All language subtitles for Hogans Heroes S06E03 Klinks Masterpiece.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,845 --> 00:00:46,761 ♪ ♪ 2 00:00:50,283 --> 00:00:52,383 Ah, this awful war... 3 00:00:52,452 --> 00:00:54,752 when will it all end? 4 00:00:56,123 --> 00:01:00,192 When can you and I be just a man and woman again? 5 00:01:00,260 --> 00:01:04,896 When will these lips be able to say what's in my heart? 6 00:01:04,965 --> 00:01:06,109 Do you have any salt? 7 00:01:07,667 --> 00:01:10,401 You have quite a line, Colonel Hogan. 8 00:01:10,470 --> 00:01:12,615 I'm just keeping in practice for after the war. 9 00:01:12,639 --> 00:01:15,106 Don't worry, you'll never lose your touch. 10 00:01:15,175 --> 00:01:16,255 Mm-hmm. 11 00:01:16,310 --> 00:01:18,221 You know, if everybody in the Underground 12 00:01:18,245 --> 00:01:19,322 were as pretty as you, 13 00:01:19,346 --> 00:01:21,191 the Nazis would be fighting to join. 14 00:01:21,215 --> 00:01:23,999 Come to the point, Colonel. 15 00:01:24,068 --> 00:01:25,733 Why are we meeting here? 16 00:01:25,802 --> 00:01:27,953 Well... 17 00:01:28,021 --> 00:01:31,189 supplies and materials are being shipped by truck convoy 18 00:01:31,258 --> 00:01:33,591 along three different routes to Hamburg. 19 00:01:33,660 --> 00:01:35,738 Once they get to the depot, we can't do anything. 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,962 Why? 21 00:01:37,031 --> 00:01:38,792 There's an SS panzer division there. 22 00:01:38,816 --> 00:01:41,266 So the Underground has to knock off the convoys 23 00:01:41,335 --> 00:01:42,767 before they reach Hamburg. 24 00:01:42,836 --> 00:01:45,704 That means three different attack groups. 25 00:01:45,772 --> 00:01:48,289 And they've got to operate independently. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,524 Mm... 27 00:01:49,592 --> 00:01:51,826 I think it can be handled. 28 00:01:51,895 --> 00:01:53,211 What are the truck routes? 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,858 We'll pass that information along to you 30 00:01:54,882 --> 00:01:56,559 as soon as we hear from our contact. 31 00:01:56,583 --> 00:01:57,816 In the meantime, 32 00:01:57,885 --> 00:02:00,230 we do know the convoys will be on the road next Monday. 33 00:02:00,254 --> 00:02:03,738 Right, but we will have to be careful. 34 00:02:03,808 --> 00:02:05,874 I think the Gestapo is watching me. 35 00:02:05,943 --> 00:02:07,570 They've been dropping by the art gallery? 36 00:02:07,594 --> 00:02:09,344 No more than usual, 37 00:02:09,412 --> 00:02:12,714 but I think it would be best not to take any chances. 38 00:02:12,783 --> 00:02:13,966 So... 39 00:02:20,174 --> 00:02:22,107 When you want to arrange a meeting, 40 00:02:22,176 --> 00:02:25,077 send me the message with Alberta. 41 00:02:25,145 --> 00:02:27,523 You know, it's too bad Alberta isn't a parrot, 42 00:02:27,547 --> 00:02:29,159 then she could tell you the message. 43 00:02:29,183 --> 00:02:32,450 What if the Gestapo caught her? 44 00:02:32,519 --> 00:02:34,119 You're right. 45 00:02:34,188 --> 00:02:36,821 They have ways of making anybody talk. 46 00:02:52,539 --> 00:02:53,683 LeBEAU: Yeah, that's a cute one. 47 00:02:53,707 --> 00:02:54,406 Yeah. 48 00:02:54,474 --> 00:02:56,353 Very nice. 49 00:02:56,377 --> 00:02:58,777 Well, that just looks like an ordinary pigeon to me. 50 00:02:58,845 --> 00:03:00,023 That's where you're wrong, Carter... 51 00:03:00,047 --> 00:03:01,824 That's a highly trained bird. It is? 52 00:03:01,848 --> 00:03:03,994 Sure. Not only is it trained to deliver messages, 53 00:03:04,018 --> 00:03:05,428 but if it's captured... Yeah. 54 00:03:05,452 --> 00:03:07,597 It immediately swallows them. 55 00:03:07,621 --> 00:03:10,289 Aha! 56 00:03:10,357 --> 00:03:11,689 I caught you! 57 00:03:11,758 --> 00:03:14,359 This I'm going to tell Kommandant Klink. 58 00:03:14,428 --> 00:03:16,639 You are supposed to be outside doing your exercises! 59 00:03:16,663 --> 00:03:17,762 Ah, come on, Schultz, 60 00:03:17,831 --> 00:03:19,509 it's so dull doing those same old exercises. 61 00:03:19,533 --> 00:03:22,567 What kind of exercises would you like to do? 62 00:03:22,636 --> 00:03:24,547 How about swimming across the English Channel? 63 00:03:26,606 --> 00:03:27,984 Very funny! Very funny! 64 00:03:28,008 --> 00:03:29,057 Raus mit Euch! 65 00:03:29,125 --> 00:03:30,469 Everybody out, out, out, out! 66 00:03:30,493 --> 00:03:31,504 Out into the yard... 67 00:03:32,896 --> 00:03:35,096 Ah, ah, ah, ah. 68 00:03:36,767 --> 00:03:37,599 What was that? 69 00:03:37,668 --> 00:03:39,178 What was what? 70 00:03:39,202 --> 00:03:40,835 I didn't hear anything. 71 00:03:42,072 --> 00:03:43,004 That. 72 00:03:43,073 --> 00:03:44,005 You all heard this. 73 00:03:44,074 --> 00:03:45,618 Yeah, yeah, yeah, sure we heard it, 74 00:03:45,642 --> 00:03:46,575 didn't we, fellows? 75 00:03:46,643 --> 00:03:47,654 We certainly did. 76 00:03:47,678 --> 00:03:48,309 Yeah. Yeah. 77 00:03:48,378 --> 00:03:50,011 I did hear it! 78 00:03:50,080 --> 00:03:51,090 So did we, Schultz. 79 00:03:51,114 --> 00:03:54,315 Now tell me exactly what it is we heard. 80 00:04:00,657 --> 00:04:01,422 Carter. 81 00:04:01,491 --> 00:04:02,323 Hi. 82 00:04:02,392 --> 00:04:02,924 Hi. 83 00:04:02,993 --> 00:04:04,025 Come off it. 84 00:04:05,395 --> 00:04:06,661 Uh-huh. 85 00:04:08,999 --> 00:04:11,266 And may I ask you... 86 00:04:11,334 --> 00:04:12,567 why you were hiding this? 87 00:04:12,636 --> 00:04:14,063 It's obvious, Schultz... 88 00:04:14,087 --> 00:04:15,298 There isn't enough for company. 89 00:04:15,322 --> 00:04:16,454 Company? 90 00:04:16,523 --> 00:04:17,950 How many people do you think 91 00:04:17,974 --> 00:04:19,569 a little bird like that would feed? 92 00:04:19,593 --> 00:04:20,825 Even with the rice. 93 00:04:20,894 --> 00:04:21,955 And the potatoes. 94 00:04:21,979 --> 00:04:24,028 You're going to cook it? 95 00:04:24,097 --> 00:04:27,332 LeBeau has a special recipe for squab Lorraine. 96 00:04:27,401 --> 00:04:29,818 But it's such a little bird. 97 00:04:29,886 --> 00:04:32,354 Well, we were going to fatten it up first. 98 00:04:32,423 --> 00:04:33,766 I'll tell what we'll do, Schultz. 99 00:04:33,790 --> 00:04:34,830 We'll save you a leg. 100 00:04:36,059 --> 00:04:37,175 And a wing. 101 00:04:37,244 --> 00:04:38,960 Uh, yeah... but, uh, uh... 102 00:04:39,029 --> 00:04:40,195 It's a deal, Schultz. 103 00:04:40,264 --> 00:04:41,407 Don't tell anybody else, huh? 104 00:04:41,431 --> 00:04:43,248 Of course not. 105 00:04:43,317 --> 00:04:44,782 There's not enough to go around. 106 00:04:44,851 --> 00:04:45,767 Out! 107 00:04:45,836 --> 00:04:49,388 Let's go, everybody... 108 00:04:49,456 --> 00:04:51,536 Here is a report on prisoner-of-war camps. 109 00:04:51,575 --> 00:04:55,409 We have the only perfect record of no prisoner escapes. 110 00:04:55,478 --> 00:04:57,590 Hmm. I'll have to tell the men, they'll be thrilled. 111 00:04:57,614 --> 00:04:59,347 But we have the lowest mark 112 00:04:59,415 --> 00:05:01,415 in voluntary prisoner activity. 113 00:05:01,484 --> 00:05:03,685 In Stalag 12, they do basket weaving. 114 00:05:03,754 --> 00:05:05,531 At Stalag 8, they have camp shows. 115 00:05:05,555 --> 00:05:07,788 In Stalag 15, they have developed 116 00:05:07,857 --> 00:05:09,034 a championship Ping-Pong team. 117 00:05:09,058 --> 00:05:11,092 Now, here at Stalag 13, the men do nothing. 118 00:05:11,161 --> 00:05:11,826 Why is that? 119 00:05:11,894 --> 00:05:13,228 Well, maybe the men feel 120 00:05:13,296 --> 00:05:14,974 it's a full-time job being a prisoner of war, sir. 121 00:05:14,998 --> 00:05:15,930 Nonsense, Hogan. 122 00:05:15,999 --> 00:05:17,332 Now I want you to order the men 123 00:05:17,400 --> 00:05:20,001 to do voluntary activity of some kind. 124 00:05:20,069 --> 00:05:22,469 All right, I'll tell them right away. 125 00:05:23,607 --> 00:05:26,741 Huh, that's interesting. 126 00:05:26,809 --> 00:05:29,977 Yeah, it tells a lot about you, sir. 127 00:05:30,046 --> 00:05:31,412 Oh, that's only some scribblings. 128 00:05:31,481 --> 00:05:32,975 It's not scribbling, it's a doodle. 129 00:05:32,999 --> 00:05:34,416 A doodle? 130 00:05:34,485 --> 00:05:35,884 It's the scientific name for it. 131 00:05:35,953 --> 00:05:37,084 Oh, I didn't know that. 132 00:05:37,153 --> 00:05:39,120 Tells a lot about you. 133 00:05:39,189 --> 00:05:40,900 For instance, see the way 134 00:05:40,924 --> 00:05:43,069 you draw these straight lines here? 135 00:05:43,093 --> 00:05:45,188 It shows you have a strong, forceful character. 136 00:05:45,212 --> 00:05:46,212 Yes. 137 00:05:46,246 --> 00:05:47,690 And these circles show imagination 138 00:05:47,714 --> 00:05:48,958 and the ability to think through difficult problems. 139 00:05:48,982 --> 00:05:50,181 Amazing. 140 00:05:50,250 --> 00:05:52,294 Of course, I could be wrong. Oh, no, no, no. 141 00:05:52,318 --> 00:05:54,364 You've hit it right on the head. Go on. Yeah. 142 00:05:54,388 --> 00:05:55,498 Well, you see the way 143 00:05:55,522 --> 00:05:56,933 you join your straight lines here? 144 00:05:56,957 --> 00:05:58,902 That shows you have a strong sense of justice, 145 00:05:58,926 --> 00:06:01,926 but with a sense of mercy and understanding. 146 00:06:03,647 --> 00:06:04,579 Remarkable. 147 00:06:04,648 --> 00:06:06,481 Mm-hmm. 148 00:06:06,550 --> 00:06:09,918 It's as though you've known me all my life. 149 00:06:09,986 --> 00:06:11,420 Hogan, you will please see to it 150 00:06:11,488 --> 00:06:13,821 that the men engage in some voluntary activity, huh? 151 00:06:13,890 --> 00:06:15,068 Uh-huh. 152 00:06:15,092 --> 00:06:18,810 Or it'll be the cooler for everybody. 153 00:06:20,047 --> 00:06:21,327 Hi, Schultz. 154 00:06:23,417 --> 00:06:25,028 What's this? What's going on? 155 00:06:25,052 --> 00:06:26,662 Oh, didn't Carter give you the message? 156 00:06:26,686 --> 00:06:27,830 Nobody gave me a message. 157 00:06:27,854 --> 00:06:29,299 Well, he's outside looking for you... 158 00:06:29,323 --> 00:06:30,467 LeBeau cooked the squab Lorraine. 159 00:06:30,491 --> 00:06:33,024 All this from one little pigeon? 160 00:06:33,092 --> 00:06:34,892 Well, we were 12 children in my family, 161 00:06:34,961 --> 00:06:36,694 so I learned to stretch things. 162 00:06:36,763 --> 00:06:37,629 Oh... 163 00:06:37,697 --> 00:06:38,697 Help yourself. 164 00:06:39,466 --> 00:06:40,466 Mmm. 165 00:06:40,501 --> 00:06:42,800 Mmm... delicious! 166 00:06:42,869 --> 00:06:44,147 Here, Schultz. 167 00:06:44,171 --> 00:06:45,848 Don't let Klink catch you eating with us, huh. 168 00:06:45,872 --> 00:06:47,005 Mmm... 169 00:06:47,073 --> 00:06:48,073 Mmm... 170 00:07:00,404 --> 00:07:01,814 Hey, what was the holdup? 171 00:07:01,838 --> 00:07:03,482 We had to eat the chicken, didn't we? 172 00:07:03,506 --> 00:07:04,372 Schultz was here. 173 00:07:04,441 --> 00:07:05,840 Boy, are we glad to get this. 174 00:07:05,909 --> 00:07:07,186 Baker, contact the Underground, 175 00:07:07,210 --> 00:07:08,754 tell them we'll deliver the convoy routes 176 00:07:08,778 --> 00:07:10,323 to the art gallery in town tonight. 177 00:07:10,347 --> 00:07:11,512 Right, Colonel. 178 00:07:11,581 --> 00:07:12,513 Wait a minute. 179 00:07:12,582 --> 00:07:14,149 Something wrong? 180 00:07:14,217 --> 00:07:16,951 Our contact at staff headquarters... 181 00:07:17,019 --> 00:07:18,598 what's his job there? 182 00:07:18,622 --> 00:07:19,622 Janitor. 183 00:07:24,461 --> 00:07:26,181 Can I have some chicken? 184 00:07:27,280 --> 00:07:29,664 This seems to be coming along pretty nicely. 185 00:07:29,732 --> 00:07:31,677 Yup, we might make it. 186 00:07:31,701 --> 00:07:34,046 Forget about "might," we will. 187 00:07:34,070 --> 00:07:35,336 Achtung! 188 00:07:36,373 --> 00:07:38,640 What's going on here?! 189 00:07:38,708 --> 00:07:40,653 Merely acting on your suggestion, sir. 190 00:07:40,677 --> 00:07:41,677 What suggestion? 191 00:07:41,745 --> 00:07:43,256 You said to get the fellows engaged 192 00:07:43,280 --> 00:07:44,423 in some voluntary activity, 193 00:07:44,447 --> 00:07:45,725 and I've got them working on 194 00:07:45,749 --> 00:07:47,092 sort of a jigsaw puzzle here. 195 00:07:47,116 --> 00:07:48,594 I tore up some old maps. 196 00:07:48,618 --> 00:07:50,062 You call that an activity? 197 00:07:50,086 --> 00:07:51,230 Would you rather see them 198 00:07:51,254 --> 00:07:51,919 digging tunnels, sir? 199 00:07:51,988 --> 00:07:54,021 Don't even say that. 200 00:08:11,291 --> 00:08:12,291 That belongs here. 201 00:08:12,342 --> 00:08:15,377 Und this one belongs hier. 202 00:08:15,445 --> 00:08:17,378 You guys are very good. 203 00:08:17,447 --> 00:08:18,658 You want me to tear up more paper, sir? 204 00:08:18,682 --> 00:08:19,614 Don't bother. 205 00:08:19,683 --> 00:08:20,963 Hogan, this way. 206 00:08:22,886 --> 00:08:23,818 What's up? 207 00:08:23,887 --> 00:08:24,997 I, uh... 208 00:08:25,021 --> 00:08:26,666 would like to get your reaction to this. 209 00:08:26,690 --> 00:08:28,668 What did you call it, a... a doodle? 210 00:08:28,692 --> 00:08:29,802 I did it this morning. 211 00:08:29,826 --> 00:08:31,826 I'll give it a look first chance I get, sir. 212 00:08:31,895 --> 00:08:33,072 Mm-hmm. 213 00:08:33,096 --> 00:08:34,096 Langenscheidt. 214 00:08:37,284 --> 00:08:39,684 Langenscheidt, this is for the prisoners... 215 00:08:39,753 --> 00:08:41,753 Find some other way to amuse yourself. 216 00:08:46,959 --> 00:08:49,079 All right, let's get on with it. 217 00:08:55,669 --> 00:08:56,768 How's it going? 218 00:08:56,836 --> 00:08:58,113 I wouldn't have believed it, Colonel, 219 00:08:58,137 --> 00:08:59,415 but we're just about finished. 220 00:08:59,439 --> 00:09:00,204 Good. 221 00:09:00,273 --> 00:09:01,439 Get the pigeon out of tunnel, 222 00:09:01,508 --> 00:09:02,840 we'll send a message to Rhona. 223 00:09:02,909 --> 00:09:04,959 Uh-oh. 224 00:09:05,028 --> 00:09:07,328 Here comes Klink. 225 00:09:07,397 --> 00:09:09,514 All right, go on, I'll keep him occupied. 226 00:09:09,583 --> 00:09:11,282 Right, sir. 227 00:09:11,351 --> 00:09:12,283 Hogan? Colonel. 228 00:09:12,352 --> 00:09:13,763 Did you look at that thing? 229 00:09:13,787 --> 00:09:14,719 What thing? 230 00:09:14,788 --> 00:09:16,332 You know, the doodle I gave you. 231 00:09:16,356 --> 00:09:17,054 Oh. yeah, yeah, yeah. 232 00:09:17,123 --> 00:09:18,123 Well, no, I, uh... 233 00:09:18,191 --> 00:09:19,357 I haven't finished, sir, 234 00:09:19,425 --> 00:09:21,105 it's not easy, it's very deep, complicated. 235 00:09:23,813 --> 00:09:25,597 Duck! 236 00:09:29,619 --> 00:09:31,419 That was close, just outside of camp. 237 00:09:31,487 --> 00:09:32,921 That's your air force. 238 00:09:32,989 --> 00:09:35,133 Those barbarians bombing their own prisoners. 239 00:09:35,157 --> 00:09:37,258 Take it easy, Colonel, that's a German plane. 240 00:09:37,326 --> 00:09:38,437 Impossible. 241 00:09:38,461 --> 00:09:40,806 Now, why would a German plane drop a bomb here 242 00:09:40,830 --> 00:09:41,874 instead of enemy territory? 243 00:09:41,898 --> 00:09:43,831 For one thing, it's safer. 244 00:09:43,900 --> 00:09:45,433 Dismissed. 245 00:09:48,004 --> 00:09:49,284 What happened? 246 00:09:50,306 --> 00:09:51,939 Relax, fellows, it was a German plane. 247 00:09:52,008 --> 00:09:53,641 He had a bomb hanging from his rack. 248 00:09:53,710 --> 00:09:55,843 He dropped it, undoubtedly, so he could land. 249 00:09:55,912 --> 00:09:56,844 Bad news, fellows. 250 00:09:56,913 --> 00:09:57,845 The tunnel? Yeah. 251 00:09:57,914 --> 00:09:58,979 It's caved in. 252 00:09:59,048 --> 00:10:01,177 All the way from the radio room to the exit. 253 00:10:01,201 --> 00:10:02,967 Oh, fine. 254 00:10:03,036 --> 00:10:04,369 The men are digging it out now. 255 00:10:04,437 --> 00:10:06,787 Take about two weeks. 256 00:10:07,824 --> 00:10:09,390 At least Alberta's safe. 257 00:10:09,459 --> 00:10:11,175 Hey, great. 258 00:10:11,244 --> 00:10:12,343 LeBeau, take a message. 259 00:10:13,963 --> 00:10:17,448 "Have the leaders of the three attack groups meet us 260 00:10:17,517 --> 00:10:19,261 "Sunday night at the art gallery. 261 00:10:19,285 --> 00:10:21,419 We'll have convoy maps for you then." 262 00:10:21,487 --> 00:10:23,399 Sir, if we can't use the escape tunnels, 263 00:10:23,423 --> 00:10:25,518 how are we going to get the maps to them? 264 00:10:25,542 --> 00:10:26,941 I haven't a clue. 265 00:10:28,444 --> 00:10:29,471 Colonel Hogan?! 266 00:10:29,495 --> 00:10:31,674 You don't know what's going on. 267 00:10:31,698 --> 00:10:35,144 The plane that dropped the bomb was one of ours. 268 00:10:35,168 --> 00:10:37,312 Now why would he drop a bomb here 269 00:10:37,336 --> 00:10:38,347 of all places? 270 00:10:38,371 --> 00:10:39,549 Nobody knows. 271 00:10:42,659 --> 00:10:46,410 Some more... squab Lorraine, huh? 272 00:10:46,479 --> 00:10:49,013 Why do we even try to hide anything from him? 273 00:10:49,082 --> 00:10:50,082 Let him see it, Carter. 274 00:10:51,551 --> 00:10:53,396 Look how fat this one is, Schultz. 275 00:10:53,420 --> 00:10:54,420 Feel him. 276 00:10:56,072 --> 00:10:58,072 Now look what you did, Schultz! 277 00:10:58,141 --> 00:10:59,073 Boy! 278 00:10:59,142 --> 00:11:00,636 I did nothing. Nothing! 279 00:11:00,660 --> 00:11:01,737 Yeah, you did, 280 00:11:01,761 --> 00:11:03,038 you knocked him right out of my hand! 281 00:11:03,062 --> 00:11:03,794 Now you'll have to catch him. 282 00:11:03,863 --> 00:11:04,796 Catch it? 283 00:11:04,864 --> 00:11:05,797 How can I catch it? 284 00:11:05,865 --> 00:11:06,798 It's gone. 285 00:11:06,866 --> 00:11:08,699 How do you think we catch them, Schultz? 286 00:11:08,769 --> 00:11:09,867 With a mating call. 287 00:11:09,936 --> 00:11:11,135 Mating call? 288 00:11:11,204 --> 00:11:12,436 Like this. 289 00:11:16,042 --> 00:11:16,957 You try it. 290 00:11:17,026 --> 00:11:20,077 Coo. Coo. Coo. 291 00:11:20,146 --> 00:11:21,829 Aha, that's it, Schultz. 292 00:11:21,898 --> 00:11:23,631 Now, while she's still around. 293 00:11:23,700 --> 00:11:25,066 Don't let her get away. 294 00:11:25,134 --> 00:11:26,934 Don't waste any time. Go ahead, Schultz. 295 00:11:30,806 --> 00:11:33,074 I'm going back to my room to do some serious thinking 296 00:11:33,142 --> 00:11:36,043 about how we can get those maps to the art gallery. 297 00:11:36,112 --> 00:11:37,812 Hey, something to think... 298 00:11:37,881 --> 00:11:40,181 Nah, that's ridiculous. 299 00:11:40,250 --> 00:11:42,016 Still, it might... 300 00:11:42,085 --> 00:11:43,585 Nah, never. 301 00:11:43,653 --> 00:11:45,264 I think it'll work. 302 00:11:45,288 --> 00:11:46,387 It's crazy. 303 00:11:46,456 --> 00:11:47,966 But you're going to try anyway, right? 304 00:11:47,990 --> 00:11:50,058 I have to. 305 00:11:50,126 --> 00:11:51,970 Where'd I put that doodle Klink gave me? 306 00:11:51,994 --> 00:11:53,293 The what-le? 307 00:11:53,362 --> 00:11:54,746 I was standing in the barracks 308 00:11:54,815 --> 00:11:56,548 and I threw it in the... trash... 309 00:11:56,616 --> 00:11:58,249 No, I put it in my pocket. 310 00:11:59,536 --> 00:12:01,202 Lieutenant Griner, do you know 311 00:12:01,271 --> 00:12:03,504 how actually close that bomb came to me? 312 00:12:03,573 --> 00:12:05,506 You are running a sloppy operation. 313 00:12:05,575 --> 00:12:06,974 And what's more, I... 314 00:12:07,043 --> 00:12:08,443 What? 315 00:12:08,511 --> 00:12:10,711 Tell it to your uncle, Field Marshal Gutmann? 316 00:12:13,816 --> 00:12:15,516 Lieutenant, that won't be necessary. 317 00:12:15,585 --> 00:12:16,951 All we have here is prisoners, 318 00:12:17,019 --> 00:12:18,752 so what possible harm could there be? 319 00:12:18,821 --> 00:12:20,421 Sorry I even bothered you with it. 320 00:12:20,490 --> 00:12:21,655 Yes, sir. 321 00:12:21,724 --> 00:12:23,057 Yes, Lieutenant Griner, yes. 322 00:12:23,126 --> 00:12:24,258 What do you want, Hogan? 323 00:12:24,327 --> 00:12:25,471 Sir, I've been looking at your doodle. 324 00:12:25,495 --> 00:12:26,627 I'm not interested. 325 00:12:26,696 --> 00:12:27,806 Why didn't you tell me you studied art? 326 00:12:27,830 --> 00:12:28,963 I did not. 327 00:12:29,031 --> 00:12:30,342 Oh, come on, you probably studied for years. 328 00:12:30,366 --> 00:12:31,716 Paris, I'll bet. 329 00:12:31,785 --> 00:12:34,012 Now, don't tell me you can see that in the doodle. 330 00:12:34,036 --> 00:12:36,821 That isn't a doodle; that's a work of art. 331 00:12:40,727 --> 00:12:42,026 Really? 332 00:12:42,094 --> 00:12:44,740 Oh, sure, you can see the influence of Matisse and Gauguin, 333 00:12:44,764 --> 00:12:46,692 but where they left off, you've gone on. 334 00:12:46,716 --> 00:12:48,682 Aren't you exaggerating just a little bit? 335 00:12:48,752 --> 00:12:50,032 Look for yourself. 336 00:12:51,520 --> 00:12:52,586 It does have kind of a... 337 00:12:52,655 --> 00:12:53,738 sweep to it, doesn't it? 338 00:12:53,806 --> 00:12:55,484 Sure... and see where the lines, 339 00:12:55,508 --> 00:12:57,052 how they've indicated a mood? 340 00:12:57,076 --> 00:12:58,654 And here... see for yourself... 341 00:12:58,678 --> 00:13:00,356 How powerfully you've indicated 342 00:13:00,380 --> 00:13:02,808 the infinity of space with just two circles. 343 00:13:02,832 --> 00:13:04,152 That's exactly what I had in mind. 344 00:13:04,217 --> 00:13:05,594 Why don't you let me keep it, sir? 345 00:13:05,618 --> 00:13:06,863 Naturally, I'll pay you for it. 346 00:13:06,887 --> 00:13:07,930 Price, no object. 347 00:13:07,954 --> 00:13:09,453 It would be like selling my own child. 348 00:13:09,522 --> 00:13:10,666 I don't blame you, sir. 349 00:13:10,690 --> 00:13:12,023 You know, you won't believe this. 350 00:13:12,091 --> 00:13:13,824 I did this while talking on the telephone. 351 00:13:13,893 --> 00:13:14,825 No. 352 00:13:14,894 --> 00:13:15,960 Oh, yes. 353 00:13:16,012 --> 00:13:17,490 There's something else you won't believe. 354 00:13:17,514 --> 00:13:18,524 When I was a boy at school, 355 00:13:18,548 --> 00:13:19,725 my teacher told me I had no talent. 356 00:13:19,749 --> 00:13:20,682 No. 357 00:13:20,750 --> 00:13:21,849 Yes. 358 00:13:21,918 --> 00:13:22,962 Well, they used to say the same thing to Rembrandt. 359 00:13:22,986 --> 00:13:24,952 No. Yes. 360 00:13:25,021 --> 00:13:27,182 Well, I can see you're in a creative mood, 361 00:13:27,206 --> 00:13:29,607 so I won't keep you, Maestro. 362 00:13:29,676 --> 00:13:30,841 Oh... "maestro." 363 00:13:30,910 --> 00:13:32,821 Just one other thing, sir. Yes. 364 00:13:32,845 --> 00:13:34,823 Long after the Field Marshal Gutmanns 365 00:13:34,847 --> 00:13:36,058 are gone and forgotten, 366 00:13:36,082 --> 00:13:38,642 art lovers will still be talking about you. 367 00:13:43,823 --> 00:13:45,317 Colonel! 368 00:13:45,341 --> 00:13:48,376 Colonel Klink! 369 00:13:48,444 --> 00:13:49,877 Here, uh... 370 00:13:49,946 --> 00:13:52,046 Brought you a little present, sir. 371 00:13:52,115 --> 00:13:53,681 A present for me? 372 00:13:53,749 --> 00:13:55,316 Your canvas, sir. 373 00:13:55,385 --> 00:13:57,352 Hogan, I told you I can't paint. 374 00:13:57,420 --> 00:13:59,481 Can a bird fly? Can a fish swim? 375 00:13:59,505 --> 00:14:00,955 I wouldn't know how to begin. 376 00:14:01,024 --> 00:14:02,390 Go ahead, sir. 377 00:14:02,458 --> 00:14:03,503 If you can't do it, 378 00:14:03,527 --> 00:14:05,104 I'll be the first to tell you. 379 00:14:05,128 --> 00:14:06,639 You know me... brutally frank. 380 00:14:06,663 --> 00:14:08,062 Go ahead, sir. 381 00:14:12,318 --> 00:14:14,568 Go on. 382 00:14:14,637 --> 00:14:15,877 I don't know what to do. 383 00:14:15,939 --> 00:14:18,499 You put your thumb through here, sir. 384 00:14:19,475 --> 00:14:20,774 Bravo. 385 00:14:20,844 --> 00:14:22,443 Follow your instinct. 386 00:14:22,511 --> 00:14:24,212 It won't let you down. 387 00:14:30,854 --> 00:14:32,219 Oh! 388 00:14:32,288 --> 00:14:33,554 Beautiful, beautiful. 389 00:14:40,746 --> 00:14:43,681 Um... try to control yourself, LeBeau. 390 00:14:43,750 --> 00:14:47,769 It's so beautiful, I... I can't help it. 391 00:14:47,837 --> 00:14:49,803 It's a natural reaction. 392 00:14:49,873 --> 00:14:54,141 Finding such beauty in the squalor of a prison camp. 393 00:14:54,210 --> 00:14:56,155 Hogan, is this really good? 394 00:14:56,179 --> 00:14:58,079 Oh... ho... 395 00:14:58,147 --> 00:15:01,615 It's another one of your character traits, sir... modesty. 396 00:15:01,684 --> 00:15:03,951 Do you realize what you've done here? 397 00:15:04,020 --> 00:15:07,121 The line, the coloring... Breathtaking! 398 00:15:07,190 --> 00:15:08,400 I just painted what I felt. 399 00:15:08,424 --> 00:15:09,456 Mm-hmm. 400 00:15:09,525 --> 00:15:10,758 True sign of a genius, sir. 401 00:15:10,827 --> 00:15:12,009 Go ahead. 402 00:15:14,230 --> 00:15:16,208 This time, I think I'll use a lot of blue. 403 00:15:16,232 --> 00:15:18,266 Ah. 404 00:15:18,334 --> 00:15:20,201 Ah, thank you. 405 00:15:22,755 --> 00:15:24,288 This is something you'll be able 406 00:15:24,357 --> 00:15:26,623 to tell your children, fellas, after the war. 407 00:15:26,692 --> 00:15:31,545 Yep, the maestro is going into his "Blue Period." 408 00:15:39,238 --> 00:15:41,973 Well, Schultz, what do you think, huh? 409 00:15:42,042 --> 00:15:44,108 I think it is too much... 410 00:15:44,177 --> 00:15:46,697 Nobody wants your opinion! 411 00:15:51,250 --> 00:15:54,552 Too much what? 412 00:15:56,089 --> 00:15:57,288 I don't know. 413 00:15:57,356 --> 00:15:58,923 It's just too much. 414 00:15:58,992 --> 00:16:01,392 Schultz, you are so stupid, I feel sorry for you. 415 00:16:01,460 --> 00:16:03,405 Now just look at this painting closely. 416 00:16:03,429 --> 00:16:04,674 What do you see? 417 00:16:04,698 --> 00:16:07,098 I don't know. 418 00:16:07,167 --> 00:16:09,600 It is a painting of the wind. 419 00:16:11,971 --> 00:16:13,437 Nobody can paint the wind. 420 00:16:13,506 --> 00:16:14,872 Well, of course not. 421 00:16:14,941 --> 00:16:17,421 But you can see what the wind is doing. 422 00:16:18,627 --> 00:16:21,240 Just notice how everything is bending over. 423 00:16:21,264 --> 00:16:22,763 It's the wind. 424 00:16:22,832 --> 00:16:24,509 Don't you see that, Schultz?! 425 00:16:24,533 --> 00:16:27,101 Jawohl, Herr Kommandant. 426 00:16:27,170 --> 00:16:28,936 That's a painting of the wind. 427 00:16:34,928 --> 00:16:36,705 Don't let me disturb you, sir, 428 00:16:36,729 --> 00:16:39,430 but I just had to come to watch you creating. 429 00:16:39,498 --> 00:16:40,898 Oh, that's exquisite. 430 00:16:40,967 --> 00:16:43,234 Absolutely charming. 431 00:16:43,303 --> 00:16:44,313 People praying. 432 00:16:44,337 --> 00:16:45,702 No, it's the wind. 433 00:16:45,771 --> 00:16:47,771 Everything bending over with the wind. 434 00:16:47,840 --> 00:16:49,120 Oh, I knew that. 435 00:16:49,175 --> 00:16:51,287 What I meant was that's people praying 436 00:16:51,311 --> 00:16:53,811 that you continue painting for years and years. 437 00:16:53,879 --> 00:16:55,479 Yep. 438 00:17:03,622 --> 00:17:04,662 Is something wrong, Hogan? 439 00:17:04,723 --> 00:17:05,834 I'm sorry. 440 00:17:05,858 --> 00:17:07,136 I didn't want you to stop, sir. 441 00:17:07,160 --> 00:17:08,259 No, what is it? What is it? 442 00:17:08,328 --> 00:17:09,571 Oh... oh, it's silly. 443 00:17:09,595 --> 00:17:10,672 Forget it. 444 00:17:10,696 --> 00:17:12,263 No, I insist that you tell me, please. 445 00:17:12,332 --> 00:17:14,143 Well, I know that you're a genius, 446 00:17:14,167 --> 00:17:16,011 and you know that you're a genius, 447 00:17:16,035 --> 00:17:17,435 but the real test 448 00:17:17,503 --> 00:17:19,881 of acceptance of your work is, will it sell? 449 00:17:19,905 --> 00:17:24,108 Will a collector think enough of your paintings to buy? 450 00:17:24,177 --> 00:17:25,109 I see what you mean. 451 00:17:25,178 --> 00:17:26,243 Yeah. 452 00:17:26,312 --> 00:17:27,111 Now, if I were you... 453 00:17:27,180 --> 00:17:28,112 But you're the artist. 454 00:17:28,181 --> 00:17:29,425 I shouldn't tell you what to do. 455 00:17:29,449 --> 00:17:31,449 No, go on, tell me. 456 00:17:31,517 --> 00:17:33,817 All right, remember, you asked. 457 00:17:33,886 --> 00:17:35,965 Well, I'd go into town, tonight, say, 458 00:17:35,989 --> 00:17:38,367 take three paintings... No more than that, 459 00:17:38,391 --> 00:17:41,736 so they'll think there isn't too much of your work around... 460 00:17:41,760 --> 00:17:44,739 I'd take it to the art gallery and offer it for sale. 461 00:17:44,763 --> 00:17:46,608 That would be the test I'd make. 462 00:17:47,633 --> 00:17:48,932 That's a very good idea, Hogan. 463 00:17:49,002 --> 00:17:50,034 I'll do it. 464 00:17:50,103 --> 00:17:52,470 I'll take these three paintings. 465 00:17:53,606 --> 00:17:55,706 Yeah, there's no doubt in my mind 466 00:17:55,774 --> 00:17:58,109 that it'll be snapped up right away. 467 00:17:58,177 --> 00:18:02,279 But an artist can't be collected until his work has been seen. 468 00:18:02,348 --> 00:18:04,015 Oh, I'd love to look at their faces 469 00:18:04,083 --> 00:18:05,549 when you show them your work. 470 00:18:05,618 --> 00:18:07,084 Oh, you will, Hogan. 471 00:18:07,153 --> 00:18:10,532 You know, without you, I would never have known that I was a painter. 472 00:18:10,556 --> 00:18:12,034 You will come to town with me. 473 00:18:12,058 --> 00:18:13,457 I'll just go and change. 474 00:18:13,526 --> 00:18:14,658 Thank you, sir. 475 00:18:38,701 --> 00:18:39,800 It's Hogan. 476 00:18:39,869 --> 00:18:41,902 Colonel Klink, the prison commandant, is with him. 477 00:18:41,971 --> 00:18:43,114 We'd better get out of here. 478 00:18:43,138 --> 00:18:44,149 It could be a trap. 479 00:18:44,173 --> 00:18:45,473 Oh, what's the matter with you? 480 00:18:45,541 --> 00:18:47,641 You know Hogan wouldn't bring Colonel Klink here 481 00:18:47,710 --> 00:18:49,109 if it was going to cause trouble. 482 00:18:49,178 --> 00:18:50,410 Wait in the next room 483 00:18:50,480 --> 00:18:52,646 until I can find out what this is all about. 484 00:18:59,321 --> 00:19:00,432 Good evening, gentlemen. 485 00:19:00,456 --> 00:19:01,467 Ah! Good evening. 486 00:19:01,491 --> 00:19:02,422 I am Colonel Klink. 487 00:19:02,492 --> 00:19:03,535 This is Colonel Hogan. 488 00:19:03,559 --> 00:19:04,903 Now, let's not waste any time. 489 00:19:04,927 --> 00:19:06,738 I'm here to sell some of my paintings. 490 00:19:06,762 --> 00:19:08,340 A simple yes or no is all I want. 491 00:19:08,364 --> 00:19:09,296 Oh, Colonel, please. 492 00:19:09,365 --> 00:19:10,509 That's not the way it's done. 493 00:19:10,533 --> 00:19:11,643 Will you let me handle this? 494 00:19:11,667 --> 00:19:13,117 The colonel, as an artist, 495 00:19:13,186 --> 00:19:15,052 naturally, is very temperamental. 496 00:19:15,121 --> 00:19:16,821 We realize, as an art gallery, 497 00:19:16,889 --> 00:19:18,288 you don't buy paintings, 498 00:19:18,357 --> 00:19:21,092 but you come in contact with collectors who do. 499 00:19:21,160 --> 00:19:23,527 Yes, but naturally, I would have to see the paintings 500 00:19:23,596 --> 00:19:24,929 before I could recommend them. 501 00:19:24,997 --> 00:19:25,930 Well, naturally. Oh? 502 00:19:25,998 --> 00:19:27,098 Schultz! 503 00:19:31,470 --> 00:19:32,514 Schultz! 504 00:19:32,538 --> 00:19:34,471 Uh... uh... 505 00:19:50,840 --> 00:19:56,510 Uh... uh... very... interesting. 506 00:19:56,579 --> 00:19:58,111 That's all? 507 00:19:58,180 --> 00:19:59,413 Just interesting? 508 00:19:59,482 --> 00:20:00,948 Schultz! 509 00:20:03,652 --> 00:20:05,096 Put the paintings back in the car. 510 00:20:05,120 --> 00:20:06,665 Oh, wait a minute, Colonel, please. 511 00:20:06,689 --> 00:20:07,969 Just a minute. 512 00:20:12,528 --> 00:20:13,994 She loves them, 513 00:20:14,063 --> 00:20:16,074 but if she shows any enthusiasm, 514 00:20:16,098 --> 00:20:18,243 she thinks you'll raise the price. 515 00:20:18,267 --> 00:20:20,078 That's the way they all work. 516 00:20:20,102 --> 00:20:21,702 Hogan, this is all new to me. 517 00:20:21,770 --> 00:20:23,003 I'm an artist. 518 00:20:23,072 --> 00:20:24,738 What do I know about business? 519 00:20:24,807 --> 00:20:27,641 That's why I want you to let me handle it, please. 520 00:20:29,278 --> 00:20:31,456 Uh... I want you to understand, 521 00:20:31,480 --> 00:20:33,091 these aren't just ordinary paintings. 522 00:20:33,115 --> 00:20:35,243 They're not for the average person who buys just anything. 523 00:20:35,267 --> 00:20:37,168 This is for the person 524 00:20:37,236 --> 00:20:39,936 who maps his buying with an eye to tomorrow. 525 00:20:41,691 --> 00:20:43,624 Do I make myself clear? 526 00:20:43,693 --> 00:20:45,526 Perfectly. 527 00:20:45,595 --> 00:20:48,011 And I happen to have three "collectors" 528 00:20:48,080 --> 00:20:50,397 here right now, who I think might be interested. 529 00:20:50,466 --> 00:20:52,015 Let me get them. 530 00:20:55,187 --> 00:20:57,688 Well, that's it, sir. 531 00:20:57,757 --> 00:20:59,034 I'm not sure I want to sell. 532 00:20:59,058 --> 00:21:00,090 You've got to. 533 00:21:00,159 --> 00:21:01,424 Otherwise, you'll never know 534 00:21:01,493 --> 00:21:03,093 whether you're a success or failure. 535 00:21:04,163 --> 00:21:05,307 All right. 536 00:21:05,331 --> 00:21:07,864 These gentlemen are well-known collectors. 537 00:21:07,933 --> 00:21:10,401 I've urged them to buy your paintings. 538 00:21:10,469 --> 00:21:12,436 I'll take this one. How much is it? 539 00:21:12,505 --> 00:21:13,437 Uh, a hundred marks. 540 00:21:13,506 --> 00:21:15,172 All right, thank you. 541 00:21:16,242 --> 00:21:17,908 All right, I'll take this one. 542 00:21:17,976 --> 00:21:19,087 That'll be... 543 00:21:19,111 --> 00:21:20,391 150 marks. 544 00:21:22,415 --> 00:21:24,025 Well, that leaves the best for you. 545 00:21:24,049 --> 00:21:25,194 You'll notice... 546 00:21:25,218 --> 00:21:26,149 I'll take it. 547 00:21:26,219 --> 00:21:27,663 For that one, I want 300 marks. 548 00:21:27,687 --> 00:21:29,436 300?! 549 00:21:29,505 --> 00:21:31,317 You think it's too much? 550 00:21:31,341 --> 00:21:32,973 Um... 551 00:21:34,626 --> 00:21:36,409 No. 552 00:21:36,478 --> 00:21:38,412 I'll pay it. 553 00:21:38,481 --> 00:21:39,897 I've changed my mind. 554 00:21:39,965 --> 00:21:41,993 This painting is not for sale. 555 00:21:42,017 --> 00:21:43,534 You can't do that. 556 00:21:43,602 --> 00:21:45,069 I'm doing it. 557 00:21:47,973 --> 00:21:50,040 Maestro, you're making a big mistake. 558 00:21:50,109 --> 00:21:52,543 You can't afford to antagonize a collector. 559 00:21:52,611 --> 00:21:54,061 He can't hurt me. 560 00:21:54,130 --> 00:21:57,397 That's exactly what Leonardo da Vinci once said to a collector. 561 00:21:57,466 --> 00:21:59,099 That's why it took him ten years 562 00:21:59,168 --> 00:22:00,534 to sell the Mona Lisa. 563 00:22:00,603 --> 00:22:03,203 Really, you can't make an enemy of an art patron. 564 00:22:03,272 --> 00:22:05,484 But I want to keep this painting. 565 00:22:05,508 --> 00:22:07,991 All right, then charge him 500 marks. 566 00:22:08,060 --> 00:22:10,961 I'm a good judge of human nature. 567 00:22:11,029 --> 00:22:13,381 He won't go that high. 568 00:22:13,449 --> 00:22:16,083 You can have the painting, but it'll be 500 marks. 569 00:22:16,151 --> 00:22:17,518 All right. 570 00:22:19,822 --> 00:22:21,956 Two, three, four... 571 00:22:30,799 --> 00:22:32,900 Hogan, you said he wouldn't pay it. 572 00:22:32,969 --> 00:22:36,014 I guess I'm not such a good judge of human nature, 573 00:22:36,038 --> 00:22:38,150 but look at all the money you got. 574 00:22:38,174 --> 00:22:40,307 Why didn't I know about this before? 575 00:22:40,376 --> 00:22:44,144 I'll bring you 30 or 40 more pictures by the end of this week. 576 00:22:44,213 --> 00:22:46,947 In fact, I'll bring you that many every week. 577 00:22:47,016 --> 00:22:48,448 Oh, Schultz, stop these men. 578 00:22:48,517 --> 00:22:50,017 Stop them, stop them! 579 00:22:50,086 --> 00:22:51,263 What's the matter, sir? 580 00:22:51,287 --> 00:22:53,988 Hogan, you should know that better than anyone else. 581 00:22:54,056 --> 00:22:55,622 I forgot to sign the paintings. 582 00:23:01,597 --> 00:23:03,942 Ah! I am so glad you brought the paintings back. 583 00:23:03,966 --> 00:23:06,100 Yes, I had to go to a lot of trouble. 584 00:23:06,168 --> 00:23:08,702 I would like to know what this is all about. 585 00:23:08,771 --> 00:23:11,272 In a moment, in a moment. 586 00:23:14,543 --> 00:23:16,522 Beautiful, just beautiful. 587 00:23:16,546 --> 00:23:17,856 What happened to the convoys? 588 00:23:17,880 --> 00:23:19,646 Boom! 589 00:23:19,715 --> 00:23:21,281 You see, Hogan thought... 590 00:23:21,350 --> 00:23:24,262 I mean I thought... that I would not have to sell the paintings. 591 00:23:24,286 --> 00:23:27,265 In fact, I would be willing to pay for getting them back. 592 00:23:27,289 --> 00:23:29,022 At a profit to you, of course. 593 00:23:29,091 --> 00:23:33,227 All right, that will be 3,000 marks. 594 00:23:33,295 --> 00:23:34,472 3,000 marks. 595 00:23:34,496 --> 00:23:35,776 That's an outrage! 596 00:23:35,831 --> 00:23:37,697 Not for original Klinks, Colonel. 597 00:23:37,767 --> 00:23:39,761 I have no doubt that your pictures will be 598 00:23:39,785 --> 00:23:42,852 as valuable one day as Gauguin or Van Gogh's. 599 00:23:44,390 --> 00:23:48,192 Coming from an expert, that sounds wonderful. 600 00:23:49,027 --> 00:23:50,894 3,000, hmm? 601 00:23:50,962 --> 00:23:54,431 One, two, three. 602 00:23:54,500 --> 00:23:56,700 Thank you, Maestro. 603 00:23:56,768 --> 00:23:59,269 And thank you, Colonel Hogan. 604 00:23:59,338 --> 00:24:00,537 Bitte. 605 00:24:00,606 --> 00:24:01,672 Auf Wiedersehen. 606 00:24:01,740 --> 00:24:02,850 Auf Wiedersehen. 607 00:24:02,874 --> 00:24:03,807 Wiedersehen. 608 00:24:03,875 --> 00:24:05,155 Wiedersehen. 609 00:24:06,212 --> 00:24:07,922 Did you hear that, Hogan? 610 00:24:07,946 --> 00:24:11,815 My paintings will sell for the same price as Van Gogh or as Gauguin. 611 00:24:11,883 --> 00:24:13,283 You won't get that. 612 00:24:13,352 --> 00:24:14,818 But she just said... 613 00:24:14,886 --> 00:24:16,953 She said they would be as valuable. 614 00:24:17,022 --> 00:24:18,622 Gauguin and Van Gogh starved. 615 00:24:18,691 --> 00:24:20,691 It wasn't until after they were dead 616 00:24:20,759 --> 00:24:22,693 that their works became priceless. 617 00:24:22,761 --> 00:24:25,262 Why, that would means I would have to die first. 618 00:24:25,331 --> 00:24:26,530 Uh-huh. 39237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.