Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,845 --> 00:00:46,761
♪ ♪
2
00:00:50,283 --> 00:00:52,383
Ah, this awful war...
3
00:00:52,452 --> 00:00:54,752
when will it all end?
4
00:00:56,123 --> 00:01:00,192
When can you and I be just
a man and woman again?
5
00:01:00,260 --> 00:01:04,896
When will these lips be able
to say what's in my heart?
6
00:01:04,965 --> 00:01:06,109
Do you have any salt?
7
00:01:07,667 --> 00:01:10,401
You have quite a
line, Colonel Hogan.
8
00:01:10,470 --> 00:01:12,615
I'm just keeping in
practice for after the war.
9
00:01:12,639 --> 00:01:15,106
Don't worry, you'll
never lose your touch.
10
00:01:15,175 --> 00:01:16,255
Mm-hmm.
11
00:01:16,310 --> 00:01:18,221
You know, if everybody
in the Underground
12
00:01:18,245 --> 00:01:19,322
were as pretty as you,
13
00:01:19,346 --> 00:01:21,191
the Nazis would
be fighting to join.
14
00:01:21,215 --> 00:01:23,999
Come to the point, Colonel.
15
00:01:24,068 --> 00:01:25,733
Why are we meeting here?
16
00:01:25,802 --> 00:01:27,953
Well...
17
00:01:28,021 --> 00:01:31,189
supplies and materials are
being shipped by truck convoy
18
00:01:31,258 --> 00:01:33,591
along three different
routes to Hamburg.
19
00:01:33,660 --> 00:01:35,738
Once they get to the
depot, we can't do anything.
20
00:01:35,762 --> 00:01:36,962
Why?
21
00:01:37,031 --> 00:01:38,792
There's an SS
panzer division there.
22
00:01:38,816 --> 00:01:41,266
So the Underground has
to knock off the convoys
23
00:01:41,335 --> 00:01:42,767
before they reach Hamburg.
24
00:01:42,836 --> 00:01:45,704
That means three
different attack groups.
25
00:01:45,772 --> 00:01:48,289
And they've got to
operate independently.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,524
Mm...
27
00:01:49,592 --> 00:01:51,826
I think it can be handled.
28
00:01:51,895 --> 00:01:53,211
What are the truck routes?
29
00:01:53,280 --> 00:01:54,858
We'll pass that
information along to you
30
00:01:54,882 --> 00:01:56,559
as soon as we hear
from our contact.
31
00:01:56,583 --> 00:01:57,816
In the meantime,
32
00:01:57,885 --> 00:02:00,230
we do know the convoys will
be on the road next Monday.
33
00:02:00,254 --> 00:02:03,738
Right, but we will
have to be careful.
34
00:02:03,808 --> 00:02:05,874
I think the Gestapo
is watching me.
35
00:02:05,943 --> 00:02:07,570
They've been dropping
by the art gallery?
36
00:02:07,594 --> 00:02:09,344
No more than usual,
37
00:02:09,412 --> 00:02:12,714
but I think it would be best
not to take any chances.
38
00:02:12,783 --> 00:02:13,966
So...
39
00:02:20,174 --> 00:02:22,107
When you want to
arrange a meeting,
40
00:02:22,176 --> 00:02:25,077
send me the
message with Alberta.
41
00:02:25,145 --> 00:02:27,523
You know, it's too bad
Alberta isn't a parrot,
42
00:02:27,547 --> 00:02:29,159
then she could tell
you the message.
43
00:02:29,183 --> 00:02:32,450
What if the Gestapo caught her?
44
00:02:32,519 --> 00:02:34,119
You're right.
45
00:02:34,188 --> 00:02:36,821
They have ways of
making anybody talk.
46
00:02:52,539 --> 00:02:53,683
LeBEAU: Yeah, that's a cute one.
47
00:02:53,707 --> 00:02:54,406
Yeah.
48
00:02:54,474 --> 00:02:56,353
Very nice.
49
00:02:56,377 --> 00:02:58,777
Well, that just looks like
an ordinary pigeon to me.
50
00:02:58,845 --> 00:03:00,023
That's where you're
wrong, Carter...
51
00:03:00,047 --> 00:03:01,824
That's a highly
trained bird. It is?
52
00:03:01,848 --> 00:03:03,994
Sure. Not only is it trained
to deliver messages,
53
00:03:04,018 --> 00:03:05,428
but if it's captured... Yeah.
54
00:03:05,452 --> 00:03:07,597
It immediately swallows them.
55
00:03:07,621 --> 00:03:10,289
Aha!
56
00:03:10,357 --> 00:03:11,689
I caught you!
57
00:03:11,758 --> 00:03:14,359
This I'm going to tell
Kommandant Klink.
58
00:03:14,428 --> 00:03:16,639
You are supposed to be
outside doing your exercises!
59
00:03:16,663 --> 00:03:17,762
Ah, come on, Schultz,
60
00:03:17,831 --> 00:03:19,509
it's so dull doing those
same old exercises.
61
00:03:19,533 --> 00:03:22,567
What kind of exercises
would you like to do?
62
00:03:22,636 --> 00:03:24,547
How about swimming
across the English Channel?
63
00:03:26,606 --> 00:03:27,984
Very funny! Very funny!
64
00:03:28,008 --> 00:03:29,057
Raus mit Euch!
65
00:03:29,125 --> 00:03:30,469
Everybody out, out, out, out!
66
00:03:30,493 --> 00:03:31,504
Out into the yard...
67
00:03:32,896 --> 00:03:35,096
Ah, ah, ah, ah.
68
00:03:36,767 --> 00:03:37,599
What was that?
69
00:03:37,668 --> 00:03:39,178
What was what?
70
00:03:39,202 --> 00:03:40,835
I didn't hear anything.
71
00:03:42,072 --> 00:03:43,004
That.
72
00:03:43,073 --> 00:03:44,005
You all heard this.
73
00:03:44,074 --> 00:03:45,618
Yeah, yeah, yeah,
sure we heard it,
74
00:03:45,642 --> 00:03:46,575
didn't we, fellows?
75
00:03:46,643 --> 00:03:47,654
We certainly did.
76
00:03:47,678 --> 00:03:48,309
Yeah. Yeah.
77
00:03:48,378 --> 00:03:50,011
I did hear it!
78
00:03:50,080 --> 00:03:51,090
So did we, Schultz.
79
00:03:51,114 --> 00:03:54,315
Now tell me exactly
what it is we heard.
80
00:04:00,657 --> 00:04:01,422
Carter.
81
00:04:01,491 --> 00:04:02,323
Hi.
82
00:04:02,392 --> 00:04:02,924
Hi.
83
00:04:02,993 --> 00:04:04,025
Come off it.
84
00:04:05,395 --> 00:04:06,661
Uh-huh.
85
00:04:08,999 --> 00:04:11,266
And may I ask you...
86
00:04:11,334 --> 00:04:12,567
why you were hiding this?
87
00:04:12,636 --> 00:04:14,063
It's obvious, Schultz...
88
00:04:14,087 --> 00:04:15,298
There isn't enough for company.
89
00:04:15,322 --> 00:04:16,454
Company?
90
00:04:16,523 --> 00:04:17,950
How many people do you think
91
00:04:17,974 --> 00:04:19,569
a little bird like
that would feed?
92
00:04:19,593 --> 00:04:20,825
Even with the rice.
93
00:04:20,894 --> 00:04:21,955
And the potatoes.
94
00:04:21,979 --> 00:04:24,028
You're going to cook it?
95
00:04:24,097 --> 00:04:27,332
LeBeau has a special
recipe for squab Lorraine.
96
00:04:27,401 --> 00:04:29,818
But it's such a little bird.
97
00:04:29,886 --> 00:04:32,354
Well, we were going
to fatten it up first.
98
00:04:32,423 --> 00:04:33,766
I'll tell what
we'll do, Schultz.
99
00:04:33,790 --> 00:04:34,830
We'll save you a leg.
100
00:04:36,059 --> 00:04:37,175
And a wing.
101
00:04:37,244 --> 00:04:38,960
Uh, yeah... but, uh, uh...
102
00:04:39,029 --> 00:04:40,195
It's a deal, Schultz.
103
00:04:40,264 --> 00:04:41,407
Don't tell anybody else, huh?
104
00:04:41,431 --> 00:04:43,248
Of course not.
105
00:04:43,317 --> 00:04:44,782
There's not enough to go around.
106
00:04:44,851 --> 00:04:45,767
Out!
107
00:04:45,836 --> 00:04:49,388
Let's go, everybody...
108
00:04:49,456 --> 00:04:51,536
Here is a report on
prisoner-of-war camps.
109
00:04:51,575 --> 00:04:55,409
We have the only perfect
record of no prisoner escapes.
110
00:04:55,478 --> 00:04:57,590
Hmm. I'll have to tell
the men, they'll be thrilled.
111
00:04:57,614 --> 00:04:59,347
But we have the lowest mark
112
00:04:59,415 --> 00:05:01,415
in voluntary prisoner activity.
113
00:05:01,484 --> 00:05:03,685
In Stalag 12, they
do basket weaving.
114
00:05:03,754 --> 00:05:05,531
At Stalag 8, they
have camp shows.
115
00:05:05,555 --> 00:05:07,788
In Stalag 15, they
have developed
116
00:05:07,857 --> 00:05:09,034
a championship Ping-Pong team.
117
00:05:09,058 --> 00:05:11,092
Now, here at Stalag
13, the men do nothing.
118
00:05:11,161 --> 00:05:11,826
Why is that?
119
00:05:11,894 --> 00:05:13,228
Well, maybe the men feel
120
00:05:13,296 --> 00:05:14,974
it's a full-time job being
a prisoner of war, sir.
121
00:05:14,998 --> 00:05:15,930
Nonsense, Hogan.
122
00:05:15,999 --> 00:05:17,332
Now I want you to order the men
123
00:05:17,400 --> 00:05:20,001
to do voluntary
activity of some kind.
124
00:05:20,069 --> 00:05:22,469
All right, I'll tell
them right away.
125
00:05:23,607 --> 00:05:26,741
Huh, that's interesting.
126
00:05:26,809 --> 00:05:29,977
Yeah, it tells a
lot about you, sir.
127
00:05:30,046 --> 00:05:31,412
Oh, that's only
some scribblings.
128
00:05:31,481 --> 00:05:32,975
It's not scribbling,
it's a doodle.
129
00:05:32,999 --> 00:05:34,416
A doodle?
130
00:05:34,485 --> 00:05:35,884
It's the scientific name for it.
131
00:05:35,953 --> 00:05:37,084
Oh, I didn't know that.
132
00:05:37,153 --> 00:05:39,120
Tells a lot about you.
133
00:05:39,189 --> 00:05:40,900
For instance, see the way
134
00:05:40,924 --> 00:05:43,069
you draw these
straight lines here?
135
00:05:43,093 --> 00:05:45,188
It shows you have a
strong, forceful character.
136
00:05:45,212 --> 00:05:46,212
Yes.
137
00:05:46,246 --> 00:05:47,690
And these circles
show imagination
138
00:05:47,714 --> 00:05:48,958
and the ability to think
through difficult problems.
139
00:05:48,982 --> 00:05:50,181
Amazing.
140
00:05:50,250 --> 00:05:52,294
Of course, I could be
wrong. Oh, no, no, no.
141
00:05:52,318 --> 00:05:54,364
You've hit it right on
the head. Go on. Yeah.
142
00:05:54,388 --> 00:05:55,498
Well, you see the way
143
00:05:55,522 --> 00:05:56,933
you join your
straight lines here?
144
00:05:56,957 --> 00:05:58,902
That shows you have a
strong sense of justice,
145
00:05:58,926 --> 00:06:01,926
but with a sense of
mercy and understanding.
146
00:06:03,647 --> 00:06:04,579
Remarkable.
147
00:06:04,648 --> 00:06:06,481
Mm-hmm.
148
00:06:06,550 --> 00:06:09,918
It's as though you've
known me all my life.
149
00:06:09,986 --> 00:06:11,420
Hogan, you will please see to it
150
00:06:11,488 --> 00:06:13,821
that the men engage in
some voluntary activity, huh?
151
00:06:13,890 --> 00:06:15,068
Uh-huh.
152
00:06:15,092 --> 00:06:18,810
Or it'll be the cooler
for everybody.
153
00:06:20,047 --> 00:06:21,327
Hi, Schultz.
154
00:06:23,417 --> 00:06:25,028
What's this? What's going on?
155
00:06:25,052 --> 00:06:26,662
Oh, didn't Carter
give you the message?
156
00:06:26,686 --> 00:06:27,830
Nobody gave me a message.
157
00:06:27,854 --> 00:06:29,299
Well, he's outside
looking for you...
158
00:06:29,323 --> 00:06:30,467
LeBeau cooked
the squab Lorraine.
159
00:06:30,491 --> 00:06:33,024
All this from one little pigeon?
160
00:06:33,092 --> 00:06:34,892
Well, we were 12
children in my family,
161
00:06:34,961 --> 00:06:36,694
so I learned to stretch things.
162
00:06:36,763 --> 00:06:37,629
Oh...
163
00:06:37,697 --> 00:06:38,697
Help yourself.
164
00:06:39,466 --> 00:06:40,466
Mmm.
165
00:06:40,501 --> 00:06:42,800
Mmm... delicious!
166
00:06:42,869 --> 00:06:44,147
Here, Schultz.
167
00:06:44,171 --> 00:06:45,848
Don't let Klink catch
you eating with us, huh.
168
00:06:45,872 --> 00:06:47,005
Mmm...
169
00:06:47,073 --> 00:06:48,073
Mmm...
170
00:07:00,404 --> 00:07:01,814
Hey, what was the holdup?
171
00:07:01,838 --> 00:07:03,482
We had to eat the
chicken, didn't we?
172
00:07:03,506 --> 00:07:04,372
Schultz was here.
173
00:07:04,441 --> 00:07:05,840
Boy, are we glad to get this.
174
00:07:05,909 --> 00:07:07,186
Baker, contact the Underground,
175
00:07:07,210 --> 00:07:08,754
tell them we'll deliver
the convoy routes
176
00:07:08,778 --> 00:07:10,323
to the art gallery
in town tonight.
177
00:07:10,347 --> 00:07:11,512
Right, Colonel.
178
00:07:11,581 --> 00:07:12,513
Wait a minute.
179
00:07:12,582 --> 00:07:14,149
Something wrong?
180
00:07:14,217 --> 00:07:16,951
Our contact at
staff headquarters...
181
00:07:17,019 --> 00:07:18,598
what's his job there?
182
00:07:18,622 --> 00:07:19,622
Janitor.
183
00:07:24,461 --> 00:07:26,181
Can I have some chicken?
184
00:07:27,280 --> 00:07:29,664
This seems to be
coming along pretty nicely.
185
00:07:29,732 --> 00:07:31,677
Yup, we might make it.
186
00:07:31,701 --> 00:07:34,046
Forget about "might," we will.
187
00:07:34,070 --> 00:07:35,336
Achtung!
188
00:07:36,373 --> 00:07:38,640
What's going on here?!
189
00:07:38,708 --> 00:07:40,653
Merely acting on
your suggestion, sir.
190
00:07:40,677 --> 00:07:41,677
What suggestion?
191
00:07:41,745 --> 00:07:43,256
You said to get
the fellows engaged
192
00:07:43,280 --> 00:07:44,423
in some voluntary activity,
193
00:07:44,447 --> 00:07:45,725
and I've got them working on
194
00:07:45,749 --> 00:07:47,092
sort of a jigsaw puzzle here.
195
00:07:47,116 --> 00:07:48,594
I tore up some old maps.
196
00:07:48,618 --> 00:07:50,062
You call that an activity?
197
00:07:50,086 --> 00:07:51,230
Would you rather see them
198
00:07:51,254 --> 00:07:51,919
digging tunnels, sir?
199
00:07:51,988 --> 00:07:54,021
Don't even say that.
200
00:08:11,291 --> 00:08:12,291
That belongs here.
201
00:08:12,342 --> 00:08:15,377
Und this one belongs hier.
202
00:08:15,445 --> 00:08:17,378
You guys are very good.
203
00:08:17,447 --> 00:08:18,658
You want me to tear
up more paper, sir?
204
00:08:18,682 --> 00:08:19,614
Don't bother.
205
00:08:19,683 --> 00:08:20,963
Hogan, this way.
206
00:08:22,886 --> 00:08:23,818
What's up?
207
00:08:23,887 --> 00:08:24,997
I, uh...
208
00:08:25,021 --> 00:08:26,666
would like to get
your reaction to this.
209
00:08:26,690 --> 00:08:28,668
What did you call
it, a... a doodle?
210
00:08:28,692 --> 00:08:29,802
I did it this morning.
211
00:08:29,826 --> 00:08:31,826
I'll give it a look
first chance I get, sir.
212
00:08:31,895 --> 00:08:33,072
Mm-hmm.
213
00:08:33,096 --> 00:08:34,096
Langenscheidt.
214
00:08:37,284 --> 00:08:39,684
Langenscheidt, this
is for the prisoners...
215
00:08:39,753 --> 00:08:41,753
Find some other way
to amuse yourself.
216
00:08:46,959 --> 00:08:49,079
All right, let's get on with it.
217
00:08:55,669 --> 00:08:56,768
How's it going?
218
00:08:56,836 --> 00:08:58,113
I wouldn't have
believed it, Colonel,
219
00:08:58,137 --> 00:08:59,415
but we're just about finished.
220
00:08:59,439 --> 00:09:00,204
Good.
221
00:09:00,273 --> 00:09:01,439
Get the pigeon out of tunnel,
222
00:09:01,508 --> 00:09:02,840
we'll send a message to Rhona.
223
00:09:02,909 --> 00:09:04,959
Uh-oh.
224
00:09:05,028 --> 00:09:07,328
Here comes Klink.
225
00:09:07,397 --> 00:09:09,514
All right, go on, I'll
keep him occupied.
226
00:09:09,583 --> 00:09:11,282
Right, sir.
227
00:09:11,351 --> 00:09:12,283
Hogan? Colonel.
228
00:09:12,352 --> 00:09:13,763
Did you look at that thing?
229
00:09:13,787 --> 00:09:14,719
What thing?
230
00:09:14,788 --> 00:09:16,332
You know, the doodle I gave you.
231
00:09:16,356 --> 00:09:17,054
Oh. yeah, yeah, yeah.
232
00:09:17,123 --> 00:09:18,123
Well, no, I, uh...
233
00:09:18,191 --> 00:09:19,357
I haven't finished, sir,
234
00:09:19,425 --> 00:09:21,105
it's not easy, it's very
deep, complicated.
235
00:09:23,813 --> 00:09:25,597
Duck!
236
00:09:29,619 --> 00:09:31,419
That was close,
just outside of camp.
237
00:09:31,487 --> 00:09:32,921
That's your air force.
238
00:09:32,989 --> 00:09:35,133
Those barbarians
bombing their own prisoners.
239
00:09:35,157 --> 00:09:37,258
Take it easy, Colonel,
that's a German plane.
240
00:09:37,326 --> 00:09:38,437
Impossible.
241
00:09:38,461 --> 00:09:40,806
Now, why would a German
plane drop a bomb here
242
00:09:40,830 --> 00:09:41,874
instead of enemy territory?
243
00:09:41,898 --> 00:09:43,831
For one thing, it's safer.
244
00:09:43,900 --> 00:09:45,433
Dismissed.
245
00:09:48,004 --> 00:09:49,284
What happened?
246
00:09:50,306 --> 00:09:51,939
Relax, fellows, it
was a German plane.
247
00:09:52,008 --> 00:09:53,641
He had a bomb
hanging from his rack.
248
00:09:53,710 --> 00:09:55,843
He dropped it, undoubtedly,
so he could land.
249
00:09:55,912 --> 00:09:56,844
Bad news, fellows.
250
00:09:56,913 --> 00:09:57,845
The tunnel? Yeah.
251
00:09:57,914 --> 00:09:58,979
It's caved in.
252
00:09:59,048 --> 00:10:01,177
All the way from the
radio room to the exit.
253
00:10:01,201 --> 00:10:02,967
Oh, fine.
254
00:10:03,036 --> 00:10:04,369
The men are digging it out now.
255
00:10:04,437 --> 00:10:06,787
Take about two weeks.
256
00:10:07,824 --> 00:10:09,390
At least Alberta's safe.
257
00:10:09,459 --> 00:10:11,175
Hey, great.
258
00:10:11,244 --> 00:10:12,343
LeBeau, take a message.
259
00:10:13,963 --> 00:10:17,448
"Have the leaders of the
three attack groups meet us
260
00:10:17,517 --> 00:10:19,261
"Sunday night
at the art gallery.
261
00:10:19,285 --> 00:10:21,419
We'll have convoy
maps for you then."
262
00:10:21,487 --> 00:10:23,399
Sir, if we can't use
the escape tunnels,
263
00:10:23,423 --> 00:10:25,518
how are we going to
get the maps to them?
264
00:10:25,542 --> 00:10:26,941
I haven't a clue.
265
00:10:28,444 --> 00:10:29,471
Colonel Hogan?!
266
00:10:29,495 --> 00:10:31,674
You don't know what's going on.
267
00:10:31,698 --> 00:10:35,144
The plane that dropped
the bomb was one of ours.
268
00:10:35,168 --> 00:10:37,312
Now why would he
drop a bomb here
269
00:10:37,336 --> 00:10:38,347
of all places?
270
00:10:38,371 --> 00:10:39,549
Nobody knows.
271
00:10:42,659 --> 00:10:46,410
Some more...
squab Lorraine, huh?
272
00:10:46,479 --> 00:10:49,013
Why do we even try to
hide anything from him?
273
00:10:49,082 --> 00:10:50,082
Let him see it, Carter.
274
00:10:51,551 --> 00:10:53,396
Look how fat this
one is, Schultz.
275
00:10:53,420 --> 00:10:54,420
Feel him.
276
00:10:56,072 --> 00:10:58,072
Now look what you did, Schultz!
277
00:10:58,141 --> 00:10:59,073
Boy!
278
00:10:59,142 --> 00:11:00,636
I did nothing. Nothing!
279
00:11:00,660 --> 00:11:01,737
Yeah, you did,
280
00:11:01,761 --> 00:11:03,038
you knocked him
right out of my hand!
281
00:11:03,062 --> 00:11:03,794
Now you'll have to catch him.
282
00:11:03,863 --> 00:11:04,796
Catch it?
283
00:11:04,864 --> 00:11:05,797
How can I catch it?
284
00:11:05,865 --> 00:11:06,798
It's gone.
285
00:11:06,866 --> 00:11:08,699
How do you think we
catch them, Schultz?
286
00:11:08,769 --> 00:11:09,867
With a mating call.
287
00:11:09,936 --> 00:11:11,135
Mating call?
288
00:11:11,204 --> 00:11:12,436
Like this.
289
00:11:16,042 --> 00:11:16,957
You try it.
290
00:11:17,026 --> 00:11:20,077
Coo. Coo. Coo.
291
00:11:20,146 --> 00:11:21,829
Aha, that's it, Schultz.
292
00:11:21,898 --> 00:11:23,631
Now, while she's still around.
293
00:11:23,700 --> 00:11:25,066
Don't let her get away.
294
00:11:25,134 --> 00:11:26,934
Don't waste any time.
Go ahead, Schultz.
295
00:11:30,806 --> 00:11:33,074
I'm going back to my room
to do some serious thinking
296
00:11:33,142 --> 00:11:36,043
about how we can get
those maps to the art gallery.
297
00:11:36,112 --> 00:11:37,812
Hey, something to think...
298
00:11:37,881 --> 00:11:40,181
Nah, that's ridiculous.
299
00:11:40,250 --> 00:11:42,016
Still, it might...
300
00:11:42,085 --> 00:11:43,585
Nah, never.
301
00:11:43,653 --> 00:11:45,264
I think it'll work.
302
00:11:45,288 --> 00:11:46,387
It's crazy.
303
00:11:46,456 --> 00:11:47,966
But you're going
to try anyway, right?
304
00:11:47,990 --> 00:11:50,058
I have to.
305
00:11:50,126 --> 00:11:51,970
Where'd I put that
doodle Klink gave me?
306
00:11:51,994 --> 00:11:53,293
The what-le?
307
00:11:53,362 --> 00:11:54,746
I was standing in the barracks
308
00:11:54,815 --> 00:11:56,548
and I threw it
in the... trash...
309
00:11:56,616 --> 00:11:58,249
No, I put it in my pocket.
310
00:11:59,536 --> 00:12:01,202
Lieutenant Griner, do you know
311
00:12:01,271 --> 00:12:03,504
how actually close
that bomb came to me?
312
00:12:03,573 --> 00:12:05,506
You are running
a sloppy operation.
313
00:12:05,575 --> 00:12:06,974
And what's more, I...
314
00:12:07,043 --> 00:12:08,443
What?
315
00:12:08,511 --> 00:12:10,711
Tell it to your uncle,
Field Marshal Gutmann?
316
00:12:13,816 --> 00:12:15,516
Lieutenant, that
won't be necessary.
317
00:12:15,585 --> 00:12:16,951
All we have here is prisoners,
318
00:12:17,019 --> 00:12:18,752
so what possible
harm could there be?
319
00:12:18,821 --> 00:12:20,421
Sorry I even
bothered you with it.
320
00:12:20,490 --> 00:12:21,655
Yes, sir.
321
00:12:21,724 --> 00:12:23,057
Yes, Lieutenant Griner, yes.
322
00:12:23,126 --> 00:12:24,258
What do you want, Hogan?
323
00:12:24,327 --> 00:12:25,471
Sir, I've been looking
at your doodle.
324
00:12:25,495 --> 00:12:26,627
I'm not interested.
325
00:12:26,696 --> 00:12:27,806
Why didn't you tell
me you studied art?
326
00:12:27,830 --> 00:12:28,963
I did not.
327
00:12:29,031 --> 00:12:30,342
Oh, come on, you
probably studied for years.
328
00:12:30,366 --> 00:12:31,716
Paris, I'll bet.
329
00:12:31,785 --> 00:12:34,012
Now, don't tell me you
can see that in the doodle.
330
00:12:34,036 --> 00:12:36,821
That isn't a doodle;
that's a work of art.
331
00:12:40,727 --> 00:12:42,026
Really?
332
00:12:42,094 --> 00:12:44,740
Oh, sure, you can see the
influence of Matisse and Gauguin,
333
00:12:44,764 --> 00:12:46,692
but where they left
off, you've gone on.
334
00:12:46,716 --> 00:12:48,682
Aren't you exaggerating
just a little bit?
335
00:12:48,752 --> 00:12:50,032
Look for yourself.
336
00:12:51,520 --> 00:12:52,586
It does have kind of a...
337
00:12:52,655 --> 00:12:53,738
sweep to it, doesn't it?
338
00:12:53,806 --> 00:12:55,484
Sure... and see where the lines,
339
00:12:55,508 --> 00:12:57,052
how they've indicated a mood?
340
00:12:57,076 --> 00:12:58,654
And here... see for yourself...
341
00:12:58,678 --> 00:13:00,356
How powerfully you've indicated
342
00:13:00,380 --> 00:13:02,808
the infinity of space
with just two circles.
343
00:13:02,832 --> 00:13:04,152
That's exactly
what I had in mind.
344
00:13:04,217 --> 00:13:05,594
Why don't you
let me keep it, sir?
345
00:13:05,618 --> 00:13:06,863
Naturally, I'll pay you for it.
346
00:13:06,887 --> 00:13:07,930
Price, no object.
347
00:13:07,954 --> 00:13:09,453
It would be like
selling my own child.
348
00:13:09,522 --> 00:13:10,666
I don't blame you, sir.
349
00:13:10,690 --> 00:13:12,023
You know, you
won't believe this.
350
00:13:12,091 --> 00:13:13,824
I did this while talking
on the telephone.
351
00:13:13,893 --> 00:13:14,825
No.
352
00:13:14,894 --> 00:13:15,960
Oh, yes.
353
00:13:16,012 --> 00:13:17,490
There's something
else you won't believe.
354
00:13:17,514 --> 00:13:18,524
When I was a boy at school,
355
00:13:18,548 --> 00:13:19,725
my teacher told
me I had no talent.
356
00:13:19,749 --> 00:13:20,682
No.
357
00:13:20,750 --> 00:13:21,849
Yes.
358
00:13:21,918 --> 00:13:22,962
Well, they used to say the
same thing to Rembrandt.
359
00:13:22,986 --> 00:13:24,952
No. Yes.
360
00:13:25,021 --> 00:13:27,182
Well, I can see you're
in a creative mood,
361
00:13:27,206 --> 00:13:29,607
so I won't keep you, Maestro.
362
00:13:29,676 --> 00:13:30,841
Oh... "maestro."
363
00:13:30,910 --> 00:13:32,821
Just one other thing, sir. Yes.
364
00:13:32,845 --> 00:13:34,823
Long after the Field
Marshal Gutmanns
365
00:13:34,847 --> 00:13:36,058
are gone and forgotten,
366
00:13:36,082 --> 00:13:38,642
art lovers will still
be talking about you.
367
00:13:43,823 --> 00:13:45,317
Colonel!
368
00:13:45,341 --> 00:13:48,376
Colonel Klink!
369
00:13:48,444 --> 00:13:49,877
Here, uh...
370
00:13:49,946 --> 00:13:52,046
Brought you a
little present, sir.
371
00:13:52,115 --> 00:13:53,681
A present for me?
372
00:13:53,749 --> 00:13:55,316
Your canvas, sir.
373
00:13:55,385 --> 00:13:57,352
Hogan, I told you I can't paint.
374
00:13:57,420 --> 00:13:59,481
Can a bird fly? Can a fish swim?
375
00:13:59,505 --> 00:14:00,955
I wouldn't know how to begin.
376
00:14:01,024 --> 00:14:02,390
Go ahead, sir.
377
00:14:02,458 --> 00:14:03,503
If you can't do it,
378
00:14:03,527 --> 00:14:05,104
I'll be the first to tell you.
379
00:14:05,128 --> 00:14:06,639
You know me... brutally frank.
380
00:14:06,663 --> 00:14:08,062
Go ahead, sir.
381
00:14:12,318 --> 00:14:14,568
Go on.
382
00:14:14,637 --> 00:14:15,877
I don't know what to do.
383
00:14:15,939 --> 00:14:18,499
You put your thumb
through here, sir.
384
00:14:19,475 --> 00:14:20,774
Bravo.
385
00:14:20,844 --> 00:14:22,443
Follow your instinct.
386
00:14:22,511 --> 00:14:24,212
It won't let you down.
387
00:14:30,854 --> 00:14:32,219
Oh!
388
00:14:32,288 --> 00:14:33,554
Beautiful, beautiful.
389
00:14:40,746 --> 00:14:43,681
Um... try to control
yourself, LeBeau.
390
00:14:43,750 --> 00:14:47,769
It's so beautiful,
I... I can't help it.
391
00:14:47,837 --> 00:14:49,803
It's a natural reaction.
392
00:14:49,873 --> 00:14:54,141
Finding such beauty in the
squalor of a prison camp.
393
00:14:54,210 --> 00:14:56,155
Hogan, is this really good?
394
00:14:56,179 --> 00:14:58,079
Oh... ho...
395
00:14:58,147 --> 00:15:01,615
It's another one of your
character traits, sir... modesty.
396
00:15:01,684 --> 00:15:03,951
Do you realize what
you've done here?
397
00:15:04,020 --> 00:15:07,121
The line, the
coloring... Breathtaking!
398
00:15:07,190 --> 00:15:08,400
I just painted what I felt.
399
00:15:08,424 --> 00:15:09,456
Mm-hmm.
400
00:15:09,525 --> 00:15:10,758
True sign of a genius, sir.
401
00:15:10,827 --> 00:15:12,009
Go ahead.
402
00:15:14,230 --> 00:15:16,208
This time, I think
I'll use a lot of blue.
403
00:15:16,232 --> 00:15:18,266
Ah.
404
00:15:18,334 --> 00:15:20,201
Ah, thank you.
405
00:15:22,755 --> 00:15:24,288
This is something you'll be able
406
00:15:24,357 --> 00:15:26,623
to tell your children,
fellas, after the war.
407
00:15:26,692 --> 00:15:31,545
Yep, the maestro is
going into his "Blue Period."
408
00:15:39,238 --> 00:15:41,973
Well, Schultz, what
do you think, huh?
409
00:15:42,042 --> 00:15:44,108
I think it is too much...
410
00:15:44,177 --> 00:15:46,697
Nobody wants your opinion!
411
00:15:51,250 --> 00:15:54,552
Too much what?
412
00:15:56,089 --> 00:15:57,288
I don't know.
413
00:15:57,356 --> 00:15:58,923
It's just too much.
414
00:15:58,992 --> 00:16:01,392
Schultz, you are so
stupid, I feel sorry for you.
415
00:16:01,460 --> 00:16:03,405
Now just look at
this painting closely.
416
00:16:03,429 --> 00:16:04,674
What do you see?
417
00:16:04,698 --> 00:16:07,098
I don't know.
418
00:16:07,167 --> 00:16:09,600
It is a painting of the wind.
419
00:16:11,971 --> 00:16:13,437
Nobody can paint the wind.
420
00:16:13,506 --> 00:16:14,872
Well, of course not.
421
00:16:14,941 --> 00:16:17,421
But you can see
what the wind is doing.
422
00:16:18,627 --> 00:16:21,240
Just notice how
everything is bending over.
423
00:16:21,264 --> 00:16:22,763
It's the wind.
424
00:16:22,832 --> 00:16:24,509
Don't you see that, Schultz?!
425
00:16:24,533 --> 00:16:27,101
Jawohl, Herr Kommandant.
426
00:16:27,170 --> 00:16:28,936
That's a painting of the wind.
427
00:16:34,928 --> 00:16:36,705
Don't let me disturb you, sir,
428
00:16:36,729 --> 00:16:39,430
but I just had to come
to watch you creating.
429
00:16:39,498 --> 00:16:40,898
Oh, that's exquisite.
430
00:16:40,967 --> 00:16:43,234
Absolutely charming.
431
00:16:43,303 --> 00:16:44,313
People praying.
432
00:16:44,337 --> 00:16:45,702
No, it's the wind.
433
00:16:45,771 --> 00:16:47,771
Everything bending
over with the wind.
434
00:16:47,840 --> 00:16:49,120
Oh, I knew that.
435
00:16:49,175 --> 00:16:51,287
What I meant was
that's people praying
436
00:16:51,311 --> 00:16:53,811
that you continue painting
for years and years.
437
00:16:53,879 --> 00:16:55,479
Yep.
438
00:17:03,622 --> 00:17:04,662
Is something wrong, Hogan?
439
00:17:04,723 --> 00:17:05,834
I'm sorry.
440
00:17:05,858 --> 00:17:07,136
I didn't want you to stop, sir.
441
00:17:07,160 --> 00:17:08,259
No, what is it? What is it?
442
00:17:08,328 --> 00:17:09,571
Oh... oh, it's silly.
443
00:17:09,595 --> 00:17:10,672
Forget it.
444
00:17:10,696 --> 00:17:12,263
No, I insist that
you tell me, please.
445
00:17:12,332 --> 00:17:14,143
Well, I know that
you're a genius,
446
00:17:14,167 --> 00:17:16,011
and you know that
you're a genius,
447
00:17:16,035 --> 00:17:17,435
but the real test
448
00:17:17,503 --> 00:17:19,881
of acceptance of
your work is, will it sell?
449
00:17:19,905 --> 00:17:24,108
Will a collector think enough
of your paintings to buy?
450
00:17:24,177 --> 00:17:25,109
I see what you mean.
451
00:17:25,178 --> 00:17:26,243
Yeah.
452
00:17:26,312 --> 00:17:27,111
Now, if I were you...
453
00:17:27,180 --> 00:17:28,112
But you're the artist.
454
00:17:28,181 --> 00:17:29,425
I shouldn't tell you what to do.
455
00:17:29,449 --> 00:17:31,449
No, go on, tell me.
456
00:17:31,517 --> 00:17:33,817
All right, remember, you asked.
457
00:17:33,886 --> 00:17:35,965
Well, I'd go into
town, tonight, say,
458
00:17:35,989 --> 00:17:38,367
take three paintings...
No more than that,
459
00:17:38,391 --> 00:17:41,736
so they'll think there isn't too
much of your work around...
460
00:17:41,760 --> 00:17:44,739
I'd take it to the art
gallery and offer it for sale.
461
00:17:44,763 --> 00:17:46,608
That would be the test I'd make.
462
00:17:47,633 --> 00:17:48,932
That's a very good idea, Hogan.
463
00:17:49,002 --> 00:17:50,034
I'll do it.
464
00:17:50,103 --> 00:17:52,470
I'll take these three paintings.
465
00:17:53,606 --> 00:17:55,706
Yeah, there's no
doubt in my mind
466
00:17:55,774 --> 00:17:58,109
that it'll be snapped
up right away.
467
00:17:58,177 --> 00:18:02,279
But an artist can't be collected
until his work has been seen.
468
00:18:02,348 --> 00:18:04,015
Oh, I'd love to
look at their faces
469
00:18:04,083 --> 00:18:05,549
when you show them your work.
470
00:18:05,618 --> 00:18:07,084
Oh, you will, Hogan.
471
00:18:07,153 --> 00:18:10,532
You know, without you, I would
never have known that I was a painter.
472
00:18:10,556 --> 00:18:12,034
You will come to town with me.
473
00:18:12,058 --> 00:18:13,457
I'll just go and change.
474
00:18:13,526 --> 00:18:14,658
Thank you, sir.
475
00:18:38,701 --> 00:18:39,800
It's Hogan.
476
00:18:39,869 --> 00:18:41,902
Colonel Klink, the prison
commandant, is with him.
477
00:18:41,971 --> 00:18:43,114
We'd better get out of here.
478
00:18:43,138 --> 00:18:44,149
It could be a trap.
479
00:18:44,173 --> 00:18:45,473
Oh, what's the matter with you?
480
00:18:45,541 --> 00:18:47,641
You know Hogan wouldn't
bring Colonel Klink here
481
00:18:47,710 --> 00:18:49,109
if it was going
to cause trouble.
482
00:18:49,178 --> 00:18:50,410
Wait in the next room
483
00:18:50,480 --> 00:18:52,646
until I can find out
what this is all about.
484
00:18:59,321 --> 00:19:00,432
Good evening, gentlemen.
485
00:19:00,456 --> 00:19:01,467
Ah! Good evening.
486
00:19:01,491 --> 00:19:02,422
I am Colonel Klink.
487
00:19:02,492 --> 00:19:03,535
This is Colonel Hogan.
488
00:19:03,559 --> 00:19:04,903
Now, let's not waste any time.
489
00:19:04,927 --> 00:19:06,738
I'm here to sell
some of my paintings.
490
00:19:06,762 --> 00:19:08,340
A simple yes or
no is all I want.
491
00:19:08,364 --> 00:19:09,296
Oh, Colonel, please.
492
00:19:09,365 --> 00:19:10,509
That's not the way it's done.
493
00:19:10,533 --> 00:19:11,643
Will you let me handle this?
494
00:19:11,667 --> 00:19:13,117
The colonel, as an artist,
495
00:19:13,186 --> 00:19:15,052
naturally, is very
temperamental.
496
00:19:15,121 --> 00:19:16,821
We realize, as an art gallery,
497
00:19:16,889 --> 00:19:18,288
you don't buy paintings,
498
00:19:18,357 --> 00:19:21,092
but you come in contact
with collectors who do.
499
00:19:21,160 --> 00:19:23,527
Yes, but naturally, I would
have to see the paintings
500
00:19:23,596 --> 00:19:24,929
before I could recommend them.
501
00:19:24,997 --> 00:19:25,930
Well, naturally. Oh?
502
00:19:25,998 --> 00:19:27,098
Schultz!
503
00:19:31,470 --> 00:19:32,514
Schultz!
504
00:19:32,538 --> 00:19:34,471
Uh... uh...
505
00:19:50,840 --> 00:19:56,510
Uh... uh... very... interesting.
506
00:19:56,579 --> 00:19:58,111
That's all?
507
00:19:58,180 --> 00:19:59,413
Just interesting?
508
00:19:59,482 --> 00:20:00,948
Schultz!
509
00:20:03,652 --> 00:20:05,096
Put the paintings
back in the car.
510
00:20:05,120 --> 00:20:06,665
Oh, wait a minute,
Colonel, please.
511
00:20:06,689 --> 00:20:07,969
Just a minute.
512
00:20:12,528 --> 00:20:13,994
She loves them,
513
00:20:14,063 --> 00:20:16,074
but if she shows any enthusiasm,
514
00:20:16,098 --> 00:20:18,243
she thinks you'll
raise the price.
515
00:20:18,267 --> 00:20:20,078
That's the way they all work.
516
00:20:20,102 --> 00:20:21,702
Hogan, this is all new to me.
517
00:20:21,770 --> 00:20:23,003
I'm an artist.
518
00:20:23,072 --> 00:20:24,738
What do I know about business?
519
00:20:24,807 --> 00:20:27,641
That's why I want you to
let me handle it, please.
520
00:20:29,278 --> 00:20:31,456
Uh... I want you to understand,
521
00:20:31,480 --> 00:20:33,091
these aren't just
ordinary paintings.
522
00:20:33,115 --> 00:20:35,243
They're not for the average
person who buys just anything.
523
00:20:35,267 --> 00:20:37,168
This is for the person
524
00:20:37,236 --> 00:20:39,936
who maps his buying
with an eye to tomorrow.
525
00:20:41,691 --> 00:20:43,624
Do I make myself clear?
526
00:20:43,693 --> 00:20:45,526
Perfectly.
527
00:20:45,595 --> 00:20:48,011
And I happen to
have three "collectors"
528
00:20:48,080 --> 00:20:50,397
here right now, who I
think might be interested.
529
00:20:50,466 --> 00:20:52,015
Let me get them.
530
00:20:55,187 --> 00:20:57,688
Well, that's it, sir.
531
00:20:57,757 --> 00:20:59,034
I'm not sure I want to sell.
532
00:20:59,058 --> 00:21:00,090
You've got to.
533
00:21:00,159 --> 00:21:01,424
Otherwise, you'll never know
534
00:21:01,493 --> 00:21:03,093
whether you're a
success or failure.
535
00:21:04,163 --> 00:21:05,307
All right.
536
00:21:05,331 --> 00:21:07,864
These gentlemen are
well-known collectors.
537
00:21:07,933 --> 00:21:10,401
I've urged them to
buy your paintings.
538
00:21:10,469 --> 00:21:12,436
I'll take this one.
How much is it?
539
00:21:12,505 --> 00:21:13,437
Uh, a hundred marks.
540
00:21:13,506 --> 00:21:15,172
All right, thank you.
541
00:21:16,242 --> 00:21:17,908
All right, I'll take this one.
542
00:21:17,976 --> 00:21:19,087
That'll be...
543
00:21:19,111 --> 00:21:20,391
150 marks.
544
00:21:22,415 --> 00:21:24,025
Well, that leaves
the best for you.
545
00:21:24,049 --> 00:21:25,194
You'll notice...
546
00:21:25,218 --> 00:21:26,149
I'll take it.
547
00:21:26,219 --> 00:21:27,663
For that one, I want 300 marks.
548
00:21:27,687 --> 00:21:29,436
300?!
549
00:21:29,505 --> 00:21:31,317
You think it's too much?
550
00:21:31,341 --> 00:21:32,973
Um...
551
00:21:34,626 --> 00:21:36,409
No.
552
00:21:36,478 --> 00:21:38,412
I'll pay it.
553
00:21:38,481 --> 00:21:39,897
I've changed my mind.
554
00:21:39,965 --> 00:21:41,993
This painting is not for sale.
555
00:21:42,017 --> 00:21:43,534
You can't do that.
556
00:21:43,602 --> 00:21:45,069
I'm doing it.
557
00:21:47,973 --> 00:21:50,040
Maestro, you're
making a big mistake.
558
00:21:50,109 --> 00:21:52,543
You can't afford to
antagonize a collector.
559
00:21:52,611 --> 00:21:54,061
He can't hurt me.
560
00:21:54,130 --> 00:21:57,397
That's exactly what Leonardo
da Vinci once said to a collector.
561
00:21:57,466 --> 00:21:59,099
That's why it took him ten years
562
00:21:59,168 --> 00:22:00,534
to sell the Mona Lisa.
563
00:22:00,603 --> 00:22:03,203
Really, you can't make
an enemy of an art patron.
564
00:22:03,272 --> 00:22:05,484
But I want to
keep this painting.
565
00:22:05,508 --> 00:22:07,991
All right, then charge
him 500 marks.
566
00:22:08,060 --> 00:22:10,961
I'm a good judge
of human nature.
567
00:22:11,029 --> 00:22:13,381
He won't go that high.
568
00:22:13,449 --> 00:22:16,083
You can have the painting,
but it'll be 500 marks.
569
00:22:16,151 --> 00:22:17,518
All right.
570
00:22:19,822 --> 00:22:21,956
Two, three, four...
571
00:22:30,799 --> 00:22:32,900
Hogan, you said
he wouldn't pay it.
572
00:22:32,969 --> 00:22:36,014
I guess I'm not such a
good judge of human nature,
573
00:22:36,038 --> 00:22:38,150
but look at all the
money you got.
574
00:22:38,174 --> 00:22:40,307
Why didn't I know
about this before?
575
00:22:40,376 --> 00:22:44,144
I'll bring you 30 or 40 more
pictures by the end of this week.
576
00:22:44,213 --> 00:22:46,947
In fact, I'll bring you
that many every week.
577
00:22:47,016 --> 00:22:48,448
Oh, Schultz, stop these men.
578
00:22:48,517 --> 00:22:50,017
Stop them, stop them!
579
00:22:50,086 --> 00:22:51,263
What's the matter, sir?
580
00:22:51,287 --> 00:22:53,988
Hogan, you should know
that better than anyone else.
581
00:22:54,056 --> 00:22:55,622
I forgot to sign the paintings.
582
00:23:01,597 --> 00:23:03,942
Ah! I am so glad you
brought the paintings back.
583
00:23:03,966 --> 00:23:06,100
Yes, I had to go
to a lot of trouble.
584
00:23:06,168 --> 00:23:08,702
I would like to know
what this is all about.
585
00:23:08,771 --> 00:23:11,272
In a moment, in a moment.
586
00:23:14,543 --> 00:23:16,522
Beautiful, just beautiful.
587
00:23:16,546 --> 00:23:17,856
What happened to the convoys?
588
00:23:17,880 --> 00:23:19,646
Boom!
589
00:23:19,715 --> 00:23:21,281
You see, Hogan thought...
590
00:23:21,350 --> 00:23:24,262
I mean I thought... that I would
not have to sell the paintings.
591
00:23:24,286 --> 00:23:27,265
In fact, I would be willing
to pay for getting them back.
592
00:23:27,289 --> 00:23:29,022
At a profit to you, of course.
593
00:23:29,091 --> 00:23:33,227
All right, that will
be 3,000 marks.
594
00:23:33,295 --> 00:23:34,472
3,000 marks.
595
00:23:34,496 --> 00:23:35,776
That's an outrage!
596
00:23:35,831 --> 00:23:37,697
Not for original
Klinks, Colonel.
597
00:23:37,767 --> 00:23:39,761
I have no doubt that
your pictures will be
598
00:23:39,785 --> 00:23:42,852
as valuable one day as
Gauguin or Van Gogh's.
599
00:23:44,390 --> 00:23:48,192
Coming from an expert,
that sounds wonderful.
600
00:23:49,027 --> 00:23:50,894
3,000, hmm?
601
00:23:50,962 --> 00:23:54,431
One, two, three.
602
00:23:54,500 --> 00:23:56,700
Thank you, Maestro.
603
00:23:56,768 --> 00:23:59,269
And thank you, Colonel Hogan.
604
00:23:59,338 --> 00:24:00,537
Bitte.
605
00:24:00,606 --> 00:24:01,672
Auf Wiedersehen.
606
00:24:01,740 --> 00:24:02,850
Auf Wiedersehen.
607
00:24:02,874 --> 00:24:03,807
Wiedersehen.
608
00:24:03,875 --> 00:24:05,155
Wiedersehen.
609
00:24:06,212 --> 00:24:07,922
Did you hear that, Hogan?
610
00:24:07,946 --> 00:24:11,815
My paintings will sell for the same
price as Van Gogh or as Gauguin.
611
00:24:11,883 --> 00:24:13,283
You won't get that.
612
00:24:13,352 --> 00:24:14,818
But she just said...
613
00:24:14,886 --> 00:24:16,953
She said they
would be as valuable.
614
00:24:17,022 --> 00:24:18,622
Gauguin and Van Gogh starved.
615
00:24:18,691 --> 00:24:20,691
It wasn't until after
they were dead
616
00:24:20,759 --> 00:24:22,693
that their works
became priceless.
617
00:24:22,761 --> 00:24:25,262
Why, that would means
I would have to die first.
618
00:24:25,331 --> 00:24:26,530
Uh-huh.
39237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.