Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,795 --> 00:00:46,745
♪ ♪
2
00:01:00,144 --> 00:01:02,461
Mmm... Wunderbar.
3
00:01:02,530 --> 00:01:06,198
Definitely wunderbar.
4
00:01:06,267 --> 00:01:08,611
Wish Klink had a heater in here.
5
00:01:08,635 --> 00:01:10,235
Do we really need one?
6
00:01:10,304 --> 00:01:11,937
Good thinking.
7
00:01:13,574 --> 00:01:15,140
You know, this is the first time
8
00:01:15,209 --> 00:01:17,008
I ever made love
in a colonel's car.
9
00:01:17,078 --> 00:01:18,455
It won't always be like this.
10
00:01:18,479 --> 00:01:19,578
No?
11
00:01:19,646 --> 00:01:21,024
No, sometime we'll make love
12
00:01:21,048 --> 00:01:22,492
in a general's car.
13
00:01:34,361 --> 00:01:35,538
I'll see you later.
14
00:01:35,562 --> 00:01:36,728
Must you, Liebchen?
15
00:01:36,797 --> 00:01:38,040
Gestapo comes into camp,
16
00:01:38,064 --> 00:01:39,576
love goes out the window...
17
00:01:39,600 --> 00:01:40,877
or in this case, the door.
18
00:01:40,901 --> 00:01:42,211
Tomorrow night, same time?
19
00:01:42,235 --> 00:01:43,502
By all means.
20
00:01:43,570 --> 00:01:46,090
Keep the motor running, huh?
21
00:01:49,660 --> 00:01:51,437
I do not appreciate
being awakened
22
00:01:51,461 --> 00:01:53,228
in the middle of
the night, Major.
23
00:01:53,297 --> 00:01:54,940
You are talking to the Gestapo.
24
00:01:54,964 --> 00:01:56,482
Is that any reason to...
25
00:01:56,550 --> 00:02:00,501
You will cooperate... or
suffer the consequences.
26
00:02:00,570 --> 00:02:03,037
Welcome to Stalag 13.
27
00:02:03,106 --> 00:02:06,208
Don't worry about
inconveniencing me.
28
00:02:06,277 --> 00:02:08,221
I only require one
hour's sleep a night.
29
00:02:08,245 --> 00:02:09,789
Herr Kommandant,
30
00:02:09,813 --> 00:02:12,147
Herr Kommandant,
the Gestapo is here!
31
00:02:12,216 --> 00:02:14,561
Thank you for informing
me, Schultz, idiot.
32
00:02:14,585 --> 00:02:16,652
Out! Dismissed.
33
00:02:18,938 --> 00:02:21,673
I thought he would want to know.
34
00:02:25,746 --> 00:02:27,646
Now, what can I
do for you, Major?
35
00:02:27,714 --> 00:02:30,047
You have two men
in your command...
36
00:02:30,116 --> 00:02:31,716
Sergeant Holtz
and Captain Metzler.
37
00:02:31,785 --> 00:02:33,101
Ja, ja.
38
00:02:33,170 --> 00:02:34,948
They were just posted here.
39
00:02:34,972 --> 00:02:36,082
Metzler is our new adjutant.
40
00:02:36,106 --> 00:02:37,356
Where are these men?
41
00:02:37,424 --> 00:02:39,636
Holtz is on guard duty;
Metzler was given leave.
42
00:02:39,660 --> 00:02:40,660
Leave?
43
00:02:40,727 --> 00:02:41,938
Yes, one week.
44
00:02:41,962 --> 00:02:44,307
He's due back in three days.
45
00:02:44,331 --> 00:02:46,331
We will take
Sergeant Holtz tonight.
46
00:02:46,400 --> 00:02:48,750
Metzler will be
arrested upon his return.
47
00:02:48,818 --> 00:02:50,986
Major, may I ask why
you want these men?
48
00:02:51,054 --> 00:02:52,332
They are being charged
49
00:02:52,356 --> 00:02:54,600
with organizing
black market activities.
50
00:02:55,625 --> 00:02:57,492
They have not been
here long enough
51
00:02:57,560 --> 00:02:58,726
to organize anything.
52
00:02:58,795 --> 00:03:00,528
Black market
activities... Impossible!
53
00:03:00,597 --> 00:03:01,841
If you don't like that crime,
54
00:03:01,865 --> 00:03:03,181
make up one of your own!
55
00:03:03,249 --> 00:03:06,868
We may even implicate
you, if you wish.
56
00:03:06,936 --> 00:03:08,303
Nice of him.
57
00:03:08,372 --> 00:03:09,638
Very obliging monster.
58
00:03:09,706 --> 00:03:11,384
What's it all about, Colonel?
59
00:03:11,408 --> 00:03:12,774
No idea yet.
60
00:03:12,842 --> 00:03:16,210
Let's get the periscope
working, try to keep tabs on them.
61
00:03:31,811 --> 00:03:33,562
Well, they found Holtz.
62
00:03:45,392 --> 00:03:46,308
They shot him!
63
00:03:46,376 --> 00:03:47,309
One of our men?
64
00:03:47,377 --> 00:03:48,543
One of theirs.
65
00:03:48,611 --> 00:03:49,777
Holtz!
66
00:03:49,846 --> 00:03:50,929
Why?
67
00:03:50,997 --> 00:03:54,032
That's a very good question.
68
00:04:06,880 --> 00:04:09,213
All I want to know is,
why the gunfire last night?
69
00:04:09,282 --> 00:04:10,582
Who did the shooting?
70
00:04:10,651 --> 00:04:12,896
One of our guards
accidentally fired his rifle.
71
00:04:12,920 --> 00:04:14,096
I'm very busy, Hogan.
72
00:04:14,120 --> 00:04:15,053
My duty is to protect my men.
73
00:04:15,121 --> 00:04:16,265
If there's a
trigger-happy guard,
74
00:04:16,289 --> 00:04:17,622
I want to know about it.
75
00:04:17,691 --> 00:04:20,637
We don't have any
trigger-happy guards here.
76
00:04:20,661 --> 00:04:21,971
But I could use one, Hogan.
77
00:04:21,995 --> 00:04:24,128
What are you trying to
cover up, Commandant?
78
00:04:24,197 --> 00:04:25,463
Cover up what?
79
00:04:25,532 --> 00:04:27,109
All kind of rumors going around.
80
00:04:27,133 --> 00:04:28,499
I'm not interested in rumors.
81
00:04:28,569 --> 00:04:29,979
Not even about yourself, sir?
82
00:04:30,003 --> 00:04:31,202
Not in the least.
83
00:04:31,271 --> 00:04:32,704
They do not concern me at all.
84
00:04:32,773 --> 00:04:33,988
What are they saying?
85
00:04:34,057 --> 00:04:35,540
Well, one rumor has it
86
00:04:35,609 --> 00:04:37,587
that you're being transferred
to the Russian front.
87
00:04:37,611 --> 00:04:39,755
Last night, you tried
to knock yourself off.
88
00:04:39,779 --> 00:04:41,396
Now, why would I destroy
89
00:04:41,465 --> 00:04:43,815
a perfect war
machine like myself?
90
00:04:43,883 --> 00:04:45,595
As a gesture to the world?
91
00:04:45,619 --> 00:04:47,502
Hmm! Obviously ridiculous.
92
00:04:47,571 --> 00:04:51,272
The rumor about my
suicide is greatly exaggerated.
93
00:04:51,341 --> 00:04:52,440
Now, if you don't mind...
94
00:04:52,509 --> 00:04:53,641
Another rumor has it
95
00:04:53,710 --> 00:04:55,377
that Sergeant Holtz
was shot last night...
96
00:04:55,445 --> 00:04:56,889
Who's Sergeant
Holtz? By the Gestapo.
97
00:04:56,913 --> 00:04:58,558
Who's the Gestapo?
Who's the Gestapo?
98
00:04:58,582 --> 00:05:01,022
Hogan, do yourself
and me one big favor:
99
00:05:01,050 --> 00:05:02,517
don't ask any questions.
100
00:05:02,586 --> 00:05:03,718
Why not?
101
00:05:03,787 --> 00:05:06,187
And don't ask questions
about questions.
102
00:05:06,256 --> 00:05:08,857
Why'd the Gestapo
shoot Sergeant Holtz?
103
00:05:08,925 --> 00:05:10,358
Colonel, this one time,
104
00:05:10,427 --> 00:05:13,361
you're not going to get
any information out of me.
105
00:05:13,430 --> 00:05:14,362
I'm not?
106
00:05:14,431 --> 00:05:16,063
No, because I
don't know anything,
107
00:05:16,132 --> 00:05:17,799
and as long as
the Gestapo's here,
108
00:05:17,868 --> 00:05:19,267
I intend to keep it that way.
109
00:05:19,335 --> 00:05:21,575
In that case, Commandant,
you're dismissed.
110
00:05:22,906 --> 00:05:24,539
Hogan! Out!
111
00:05:24,608 --> 00:05:26,741
Before I have you thrown out.
112
00:05:35,152 --> 00:05:36,529
Condition normal.
113
00:05:36,553 --> 00:05:38,031
He doesn't know
anything, and he's scared.
114
00:05:38,055 --> 00:05:39,165
Well, that's that.
115
00:05:39,189 --> 00:05:40,233
C'est fini.
116
00:05:40,257 --> 00:05:41,289
Not for me.
117
00:05:41,358 --> 00:05:43,102
The Gestapo comes
all the way from Berlin
118
00:05:43,126 --> 00:05:44,236
just to shoot a sergeant?
119
00:05:44,260 --> 00:05:46,761
And has very nasty
plans for Captain Metzler.
120
00:05:46,830 --> 00:05:49,809
My instinct tells me there's
something rotten in Germany...
121
00:05:49,833 --> 00:05:51,232
besides Hitler.
122
00:05:51,301 --> 00:05:53,885
I got to look at their
personnel records.
123
00:05:53,954 --> 00:05:55,220
Carter, you and LeBeau see
124
00:05:55,288 --> 00:05:57,400
if you can get the file
on Holtz and Metzler.
125
00:05:57,424 --> 00:05:59,304
Right, Colonel. Right, Colonel.
126
00:06:01,261 --> 00:06:03,278
LeBEAU: Morning, Fräulein.
127
00:06:03,346 --> 00:06:04,279
Good morning, Schultzy.
128
00:06:04,347 --> 00:06:05,391
What are you doing here?
129
00:06:05,415 --> 00:06:07,060
We've come to
paint your file cabinet.
130
00:06:07,084 --> 00:06:08,084
That's the one.
131
00:06:09,186 --> 00:06:11,186
Who said anything
about painting?
132
00:06:11,255 --> 00:06:12,799
Your pal, the commandant.
133
00:06:12,823 --> 00:06:14,222
Mm, it's in bad shape.
134
00:06:14,291 --> 00:06:16,169
Uh, try the next drawer, Louis.
135
00:06:16,193 --> 00:06:17,659
Just a minute.
136
00:06:17,727 --> 00:06:20,695
The commandant didn't
mention anything to me
137
00:06:20,764 --> 00:06:22,597
about painting that cabinet.
138
00:06:22,666 --> 00:06:24,210
Well, he doesn't always
139
00:06:24,234 --> 00:06:26,034
tell you everything, does he?
140
00:06:26,103 --> 00:06:28,570
He would be much
better off if he did.
141
00:06:28,639 --> 00:06:29,988
Yeah, because then he'd have
142
00:06:30,057 --> 00:06:31,489
some more things
to blame on you.
143
00:06:31,558 --> 00:06:32,568
Fräulein Hilda...
144
00:06:32,592 --> 00:06:34,137
did the commandant say anything
145
00:06:34,161 --> 00:06:35,921
about painting
that filing cabinet?
146
00:06:35,945 --> 00:06:38,663
I hear nothing, I see nothing.
147
00:06:38,732 --> 00:06:40,114
You see, Carter.
148
00:06:40,183 --> 00:06:43,735
Schultz, the commandant said
he wanted the cabinet painted.
149
00:06:43,803 --> 00:06:45,363
Now, all we're going
to do is figure out
150
00:06:45,388 --> 00:06:46,616
how many cans of paint we need,
151
00:06:46,640 --> 00:06:48,322
and then we'll just
go and we'll get the...
152
00:06:48,391 --> 00:06:49,758
Please!
153
00:06:49,826 --> 00:06:52,260
Can't you look at me
when I talk to you?
154
00:06:52,328 --> 00:06:54,428
I mean that's only
common courtesy.
155
00:06:54,497 --> 00:06:57,065
Has nothing whatsoever
to do with the war.
156
00:06:57,134 --> 00:06:59,333
Now listen to me, Carter.
157
00:06:59,402 --> 00:07:01,435
Don't you come in here
158
00:07:01,504 --> 00:07:06,824
and try to give me and Fräulein
Hilda lessons in courtesy!
159
00:07:06,893 --> 00:07:08,727
No offense, big fella.
160
00:07:08,796 --> 00:07:11,296
Yes, we're always very polite.
161
00:07:11,365 --> 00:07:12,530
I apologize
162
00:07:12,599 --> 00:07:14,277
to you, too, Fräulein, ma'am.
163
00:07:14,301 --> 00:07:15,895
What's going on here?
164
00:07:15,919 --> 00:07:17,886
What's all the noise?
165
00:07:17,955 --> 00:07:20,088
Herr Kommandant, I can answer
166
00:07:20,156 --> 00:07:22,390
this question with a question.
167
00:07:22,459 --> 00:07:25,494
Ha! that's not unusual
for you, Schultz.
168
00:07:25,562 --> 00:07:28,697
Herr Kommandant,
did you tell these men
169
00:07:28,765 --> 00:07:30,932
to paint that filing cabinet?
170
00:07:40,026 --> 00:07:42,510
Well, it can't hurt.
171
00:07:42,579 --> 00:07:44,295
Carry on...
172
00:07:44,364 --> 00:07:47,281
but quietly... I have
lots of work to do.
173
00:07:47,350 --> 00:07:49,028
Jawohl, Herr Kommandant!
174
00:07:50,854 --> 00:07:52,687
"A lot of work to do."
175
00:07:52,756 --> 00:07:56,524
The new girlie magazines
must be in from Paris.
176
00:07:56,593 --> 00:07:57,926
All right!
177
00:07:57,995 --> 00:08:00,661
You big-shot painters,
go and get the paint!
178
00:08:00,730 --> 00:08:02,330
All right.
179
00:08:16,680 --> 00:08:17,779
Great.
180
00:08:17,847 --> 00:08:19,047
Get these back.
181
00:08:29,275 --> 00:08:30,208
Wait a minute.
182
00:08:30,276 --> 00:08:31,209
Stop it.
183
00:08:31,277 --> 00:08:32,210
What are you doing?
184
00:08:32,278 --> 00:08:33,278
Dusting.
185
00:08:34,614 --> 00:08:36,113
It's all finished.
186
00:08:36,182 --> 00:08:37,993
The office is nice and clean.
187
00:08:38,017 --> 00:08:39,017
Danke... Wiedersehen.
188
00:08:39,085 --> 00:08:41,052
Wait a minute.
189
00:08:41,121 --> 00:08:43,449
When are you going to
paint the filing cabinet?
190
00:08:43,473 --> 00:08:45,423
Is it possible that
he hasn't heard?
191
00:08:45,492 --> 00:08:46,772
You're kidding.
192
00:08:46,827 --> 00:08:48,107
Right, Schultz?
193
00:08:48,161 --> 00:08:49,427
Klink changed his mind.
194
00:08:49,496 --> 00:08:52,475
Yeah, he didn't want to
spend the money for the paint.
195
00:08:52,499 --> 00:08:54,065
He never told me.
196
00:08:54,134 --> 00:08:56,251
He never said a
word to me either.
197
00:08:56,320 --> 00:08:58,837
Boy, you Germans can't
get together on anything.
198
00:08:58,905 --> 00:09:01,639
That's why it's taking
them so long to lose the war.
199
00:09:01,708 --> 00:09:03,007
It's so true.
200
00:09:03,076 --> 00:09:04,542
I mean, that's true.
201
00:09:04,611 --> 00:09:05,943
Auf Wiedersehen.
202
00:09:12,702 --> 00:09:14,402
Metzler's a
specialist... radio...
203
00:09:14,471 --> 00:09:16,971
Assigned to the 32nd
communications battalion,
204
00:09:17,039 --> 00:09:19,507
transferred here from
headquarters in Berlin.
205
00:09:19,576 --> 00:09:20,941
What about Holtz?
206
00:09:21,010 --> 00:09:22,243
Same transfer, Colonel.
207
00:09:22,312 --> 00:09:24,345
And Holtz was a
radio specialist, too.
208
00:09:24,414 --> 00:09:25,747
Hmm.
209
00:09:32,906 --> 00:09:34,072
Okay, what do we got?
210
00:09:34,140 --> 00:09:35,706
The Gestapo's after two guys.
211
00:09:35,775 --> 00:09:37,592
What do these men
have in common?
212
00:09:37,661 --> 00:09:39,310
They're both Krauts.
213
00:09:39,378 --> 00:09:43,314
Andrew, you can't get shot
for just that, even in Germany.
214
00:09:43,383 --> 00:09:45,417
Both men are radio
communications experts.
215
00:09:45,485 --> 00:09:46,818
And they were both assigned
216
00:09:46,887 --> 00:09:48,998
to the same headquarters
company in Berlin.
217
00:09:49,022 --> 00:09:50,254
Check.
218
00:09:50,323 --> 00:09:52,001
Think that was a
coincidence, sir?
219
00:09:52,025 --> 00:09:53,224
Forget it.
220
00:09:53,293 --> 00:09:55,204
At a time when the
Germans need men
221
00:09:55,228 --> 00:09:57,195
at the Russian front
and everywhere,
222
00:09:57,264 --> 00:10:00,365
they take two highly trained,
healthy, intelligent types
223
00:10:00,434 --> 00:10:04,018
and post them to guard duty in
a backwater sewer like Stalag 13.
224
00:10:04,087 --> 00:10:05,820
I resent that, sir.
225
00:10:05,889 --> 00:10:07,973
You know, in a
way, this is home.
226
00:10:08,041 --> 00:10:09,740
I'm sorry, Carter. Sorry.
227
00:10:11,545 --> 00:10:13,778
Somebody wanted
these guys put on ice
228
00:10:13,846 --> 00:10:15,558
for shooting at a
more convenient time.
229
00:10:15,582 --> 00:10:18,049
Why? Their service
records are clean.
230
00:10:18,118 --> 00:10:20,218
Eh, I don't know.
231
00:10:20,287 --> 00:10:22,065
These guys were into something.
232
00:10:22,089 --> 00:10:23,666
They insulted the wrong guy.
233
00:10:23,690 --> 00:10:25,256
They're radiomen...
234
00:10:25,325 --> 00:10:27,809
Might have overheard
the wrong conversation.
235
00:10:27,878 --> 00:10:30,172
One thing's for sure...
Holtz can't tell us.
236
00:10:30,196 --> 00:10:31,996
You can bloody
well say that again.
237
00:10:32,065 --> 00:10:34,399
Metzler might tell
us, if he's still alive.
238
00:10:34,468 --> 00:10:35,866
No way to ask him, Colonel.
239
00:10:35,935 --> 00:10:37,702
When he gets
back from his leave,
240
00:10:37,770 --> 00:10:40,105
the Gestapo will grab
him, and that's that.
241
00:10:40,173 --> 00:10:41,672
Shot while trying to escape.
242
00:10:43,709 --> 00:10:45,442
Hold it, hold it!
243
00:10:45,511 --> 00:10:48,112
There's something
in that record.
244
00:10:48,181 --> 00:10:49,847
Metzler's a bachelor.
245
00:10:49,916 --> 00:10:53,050
He's on leave, no
place to go probably.
246
00:10:53,119 --> 00:10:54,864
Where are the nearest girls?
247
00:10:54,888 --> 00:10:56,082
Heck, they're everywhere.
248
00:10:56,106 --> 00:10:57,905
I wouldn't have
it any other way.
249
00:10:57,974 --> 00:10:59,051
You think he's in Hammelburg?
250
00:10:59,075 --> 00:11:00,174
Could be.
251
00:11:00,243 --> 00:11:01,687
Baker, make contact
with the underground.
252
00:11:01,711 --> 00:11:03,088
Set up a meeting
for tonight, huh?
253
00:11:03,112 --> 00:11:04,044
Right, Colonel.
254
00:11:04,113 --> 00:11:05,596
You might have
something there, sir.
255
00:11:05,666 --> 00:11:07,543
There's no shortage
of birds in Hammelburg.
256
00:11:07,567 --> 00:11:09,112
Really, Newkirk?
How would you know?
257
00:11:09,136 --> 00:11:11,313
You been sneaking out
through the emergency tunnel?
258
00:11:11,337 --> 00:11:13,237
Who me? On my honor, sir.
259
00:11:13,306 --> 00:11:16,574
On your honor, yes or no?
260
00:11:16,643 --> 00:11:17,976
With your permission, sir,
261
00:11:18,045 --> 00:11:20,294
I'd like to resign from
this conversation.
262
00:12:14,050 --> 00:12:15,783
All right, there she is.
263
00:12:15,852 --> 00:12:17,801
Spread out, give us cover.
264
00:12:22,224 --> 00:12:26,026
We try to keep an eye
on all the officers of town.
265
00:12:26,095 --> 00:12:27,375
It's a long shot.
266
00:12:27,430 --> 00:12:29,608
I'm not even sure
he's in Hammelburg.
267
00:12:29,632 --> 00:12:31,231
What does Metzler look like?
268
00:12:31,300 --> 00:12:34,335
He's about 30, six
feet tall, dark hair.
269
00:12:34,403 --> 00:12:35,503
Dark hair...
270
00:12:35,572 --> 00:12:39,406
Regular features,
quiet, reasonably polite.
271
00:12:39,476 --> 00:12:40,641
Ja.
272
00:12:51,955 --> 00:12:52,887
Come on, let's go.
273
00:12:52,956 --> 00:12:53,956
LeBEAU: Here we go.
274
00:12:54,991 --> 00:12:56,268
It's your turn,
Carter. Go ahead.
275
00:12:56,292 --> 00:12:57,224
Watch this. Here we go.
276
00:12:57,293 --> 00:12:58,293
Look at that.
277
00:13:00,897 --> 00:13:02,741
Come on, shorty, let's go.
278
00:13:02,765 --> 00:13:04,209
LeBEAU: Yeah, I made it.
279
00:13:04,233 --> 00:13:06,178
Got word on Metzler
from the underground.
280
00:13:06,202 --> 00:13:07,368
That's pretty good service.
281
00:13:07,436 --> 00:13:10,204
It's 14 Gartenstrasse,
second floor,
282
00:13:10,272 --> 00:13:11,973
girlfriend's apartment.
283
00:13:12,041 --> 00:13:13,708
It's a nice way
to spend a leave.
284
00:13:13,776 --> 00:13:15,588
Well, some guys
know how to live.
285
00:13:15,612 --> 00:13:17,645
Yeah, but for how long?
286
00:13:21,968 --> 00:13:25,336
I could have you
arrested and shot as a spy.
287
00:13:25,404 --> 00:13:26,704
Take it easy.
288
00:13:26,773 --> 00:13:28,517
How did you get
out of the stalag?
289
00:13:28,541 --> 00:13:29,974
Ja, and in civilian clothes.
290
00:13:30,042 --> 00:13:31,821
I get tired of that uniform.
291
00:13:31,845 --> 00:13:35,813
Oh. Karl, turn him
over to the Gestapo.
292
00:13:35,882 --> 00:13:37,915
That's a no-no.
293
00:13:37,984 --> 00:13:40,351
You do not frighten me, Hogan.
294
00:13:41,420 --> 00:13:42,700
Come here.
295
00:13:46,425 --> 00:13:48,225
Across the street.
296
00:13:48,294 --> 00:13:49,388
See the guy in the doorway?
297
00:13:49,412 --> 00:13:50,895
Ja.
298
00:13:50,964 --> 00:13:52,396
He's one of mine.
299
00:13:52,465 --> 00:13:54,298
Taught to shoot by the RAF.
300
00:13:54,367 --> 00:13:55,599
Anything bad happens to me,
301
00:13:55,668 --> 00:13:58,636
it also happens to
you and baby doll.
302
00:13:58,704 --> 00:14:00,015
Look, Metzler, why
can't you understand?
303
00:14:00,039 --> 00:14:01,117
I'm trying to save your life.
304
00:14:01,141 --> 00:14:03,040
In return for information.
305
00:14:03,109 --> 00:14:06,777
They shot Holtz trying
to escape; you're next.
306
00:14:06,846 --> 00:14:08,429
You be the judge
what's important.
307
00:14:08,515 --> 00:14:10,148
He could be lying about Holtz.
308
00:14:10,217 --> 00:14:11,833
I don't think so.
309
00:14:11,901 --> 00:14:14,869
It is too easy to verify.
310
00:14:14,938 --> 00:14:17,337
There was another
man, a sergeant.
311
00:14:17,406 --> 00:14:19,173
His name was, uh, Krebbs.
312
00:14:19,241 --> 00:14:20,241
He worked with us.
313
00:14:20,309 --> 00:14:23,077
He was shot by the Gestapo.
314
00:14:23,145 --> 00:14:24,328
They said he was deserting.
315
00:14:24,397 --> 00:14:25,517
Worked with you on what?
316
00:14:25,548 --> 00:14:27,359
How did you get
out of Stalag 13?
317
00:14:27,383 --> 00:14:28,761
Who told you to come here?
318
00:14:28,785 --> 00:14:30,151
I can't answer those questions.
319
00:14:30,220 --> 00:14:32,260
Then I have no
answers for you, Colonel!
320
00:14:33,406 --> 00:14:36,207
All right, I'll break the
rules, I'll lay it on the line.
321
00:14:36,275 --> 00:14:37,758
We're stationed at Stalag 13.
322
00:14:37,844 --> 00:14:39,443
What?
323
00:14:39,512 --> 00:14:41,845
That's where we fight
the war; it's our base.
324
00:14:41,914 --> 00:14:44,615
We operate as a sabotage
and intelligence unit.
325
00:14:44,684 --> 00:14:46,567
Fantastic.
326
00:14:46,636 --> 00:14:48,869
Clever conception.
327
00:14:48,938 --> 00:14:50,938
From inside a
prisoner-of-war camp.
328
00:14:51,007 --> 00:14:53,185
Yeah, it's fine, but tough
to get life insurance.
329
00:14:53,209 --> 00:14:54,249
Is Klink in on this?
330
00:14:54,310 --> 00:14:55,909
Are you kidding?
331
00:14:55,978 --> 00:14:59,225
Klink and his monocle
are still fighting World War I.
332
00:14:59,249 --> 00:15:00,726
Now give me the information.
333
00:15:00,750 --> 00:15:02,383
I can save your life.
334
00:15:02,452 --> 00:15:03,862
Don't tell me you
have connections
335
00:15:03,886 --> 00:15:05,453
with the Gestapo, too.
336
00:15:05,522 --> 00:15:08,267
Not that way, but I
can get you to England.
337
00:15:11,093 --> 00:15:13,413
Answer it.
338
00:15:15,865 --> 00:15:17,431
Yes, who is it?
339
00:15:17,500 --> 00:15:19,733
Message for Captain Metzler.
340
00:15:19,802 --> 00:15:22,162
Let her in.
341
00:15:23,639 --> 00:15:24,679
We hate to barge in.
342
00:15:24,707 --> 00:15:25,987
What's up?
343
00:15:26,042 --> 00:15:27,353
Give him the good news, love.
344
00:15:27,377 --> 00:15:29,543
Gestapo men are going
through the town looking for him.
345
00:15:29,612 --> 00:15:32,546
They left this photograph with
the bartender at the Hauserhof.
346
00:15:35,651 --> 00:15:37,318
Believe me now?
347
00:15:37,404 --> 00:15:39,582
He could have gotten a
picture of you anywhere.
348
00:15:39,606 --> 00:15:41,149
It's a copy of the photograph
349
00:15:41,173 --> 00:15:42,453
from my personnel file.
350
00:15:43,926 --> 00:15:46,726
And that means
dead or alive, old chap.
351
00:15:47,530 --> 00:15:49,747
They will trace him
here in just a few hours.
352
00:15:49,816 --> 00:15:51,032
And if you don't mind, sir,
353
00:15:51,100 --> 00:15:53,217
I'd like this place to be
empty when they arrive.
354
00:15:53,286 --> 00:15:55,920
There is a safe house
I can take you to.
355
00:15:55,989 --> 00:15:57,521
Okay, we'll move out.
356
00:15:57,590 --> 00:15:59,924
Metzler, get your stuff.
357
00:15:59,993 --> 00:16:01,237
Take enough clothing.
358
00:16:01,261 --> 00:16:02,504
You won't be able
to come back here.
359
00:16:02,528 --> 00:16:04,395
No. I stay.
360
00:16:04,463 --> 00:16:05,395
I'm afraid not.
361
00:16:05,465 --> 00:16:06,563
We're taking the bird?
362
00:16:06,633 --> 00:16:08,732
I had to say things
in front of her.
363
00:16:08,802 --> 00:16:10,234
Things?
364
00:16:10,303 --> 00:16:12,130
What do you mean, you
told her about our operation?
365
00:16:12,154 --> 00:16:13,254
I had no choice.
366
00:16:13,323 --> 00:16:16,423
Well, I hope you
two like each other.
367
00:16:16,492 --> 00:16:17,958
What does he mean?
368
00:16:18,028 --> 00:16:21,496
I now pronounce you inseparable.
369
00:16:30,006 --> 00:16:32,184
Come on, quit stalling, Metzler.
370
00:16:32,208 --> 00:16:33,970
Give us the answers,
we can all go home.
371
00:16:33,994 --> 00:16:37,295
You said you could get us
out of Germany, to England.
372
00:16:37,364 --> 00:16:38,474
You have my word.
373
00:16:38,498 --> 00:16:39,708
Now start talking.
374
00:16:39,732 --> 00:16:41,065
Your word, but no proof.
375
00:16:41,134 --> 00:16:42,979
You want us to
take a blood test?
376
00:16:43,003 --> 00:16:44,880
You have such excellent
connections in England,
377
00:16:44,904 --> 00:16:46,003
prove it.
378
00:16:47,056 --> 00:16:49,189
What do you want?
379
00:16:49,259 --> 00:16:51,559
A copy of the London Times.
380
00:16:51,628 --> 00:16:53,127
Day after tomorrow.
381
00:16:53,195 --> 00:16:55,996
With an advertisement in
the personal notice section.
382
00:16:56,065 --> 00:16:59,133
Uh, "Karl, Mother is very sick.
383
00:16:59,201 --> 00:17:00,334
Please come home."
384
00:17:00,403 --> 00:17:02,703
And it must be signed "John."
385
00:17:02,772 --> 00:17:04,071
Is that bloody all?
386
00:17:04,140 --> 00:17:05,183
Maybe you'd like Churchill
387
00:17:05,207 --> 00:17:06,852
to deliver it personally.
388
00:17:06,876 --> 00:17:09,042
Perhaps we could get
Gracie Fields to fly over
389
00:17:09,111 --> 00:17:10,311
and sing it to him.
390
00:17:10,380 --> 00:17:12,513
You've gone over the
edge, you have, mate.
391
00:17:12,582 --> 00:17:14,548
It is as I thought...
392
00:17:14,617 --> 00:17:15,750
bluffing.
393
00:17:15,818 --> 00:17:17,463
We're wasting our time
with this lot, Colonel.
394
00:17:17,487 --> 00:17:19,119
Let me do the Gestapo a favor.
395
00:17:19,188 --> 00:17:21,300
Wait a minute...
Hold it, hold it.
396
00:17:21,324 --> 00:17:23,435
All right, Metzler,
before you get your proof,
397
00:17:23,459 --> 00:17:25,819
we want a sample
of what we're buying.
398
00:17:27,897 --> 00:17:29,863
That's not unreasonable.
399
00:17:29,933 --> 00:17:31,598
Listen carefully.
400
00:17:31,667 --> 00:17:33,578
Holtz and I and
others were installing
401
00:17:33,602 --> 00:17:35,680
the most important
communications center
402
00:17:35,704 --> 00:17:36,949
in the world.
403
00:17:36,973 --> 00:17:38,438
Now we're getting warmer.
404
00:17:38,525 --> 00:17:39,790
And to keep it a secret
405
00:17:39,859 --> 00:17:41,069
they're killing
the lot of you, eh?
406
00:17:41,093 --> 00:17:42,359
That's lovely, that is.
407
00:17:42,428 --> 00:17:44,161
Ja.
408
00:17:44,230 --> 00:17:47,331
I can locate it,
describe it technically,
409
00:17:47,400 --> 00:17:49,060
tell you how it
can be sabotaged.
410
00:17:49,084 --> 00:17:50,000
Where is it?
411
00:17:50,070 --> 00:17:51,369
No more.
412
00:17:53,440 --> 00:17:55,356
Until I see the London Times.
413
00:17:55,424 --> 00:17:57,758
Thought I'd done
everything in this war.
414
00:17:57,827 --> 00:17:59,944
Now I'm delivering newspapers.
415
00:18:39,101 --> 00:18:40,101
There it is.
416
00:18:42,655 --> 00:18:44,622
Give them the signal.
417
00:18:52,582 --> 00:18:54,365
Let's go.
418
00:19:06,629 --> 00:19:10,046
"Karl... Mother is very
sick. Please come home."
419
00:19:10,099 --> 00:19:11,415
There it is.
420
00:19:11,484 --> 00:19:13,550
You managed that in 48 hours.
421
00:19:13,620 --> 00:19:16,053
Just a wave of my magic wand.
422
00:19:16,122 --> 00:19:18,823
I'll take that as
you finish with it.
423
00:19:18,891 --> 00:19:21,103
He enjoys being homesick.
424
00:19:21,127 --> 00:19:22,705
I made a bargain, Hogan.
425
00:19:22,729 --> 00:19:24,328
I'll stand by it.
426
00:19:24,396 --> 00:19:25,941
One of you had
better take notes.
427
00:19:25,965 --> 00:19:26,897
Not here.
428
00:19:26,966 --> 00:19:27,898
We'll go back to camp.
429
00:19:27,967 --> 00:19:29,366
Back to Stalag 13?
430
00:19:29,435 --> 00:19:30,779
Luisa, get to Schnitzer.
431
00:19:30,803 --> 00:19:32,247
We'll need his truck
and a load of dogs.
432
00:19:32,271 --> 00:19:33,271
Right, Colonel.
433
00:19:33,305 --> 00:19:34,483
Are you mad?
434
00:19:34,507 --> 00:19:36,151
You'll need civilian
clothes, ID papers
435
00:19:36,175 --> 00:19:37,820
and travel permits
for both of you.
436
00:19:37,844 --> 00:19:39,688
And you can tell us all
about it while you get ready.
437
00:19:39,712 --> 00:19:41,490
Go back there and then escape?
438
00:19:41,514 --> 00:19:42,880
That's the way we do it.
439
00:19:42,949 --> 00:19:45,389
Travel to the coast and make
contact with a Royal Navy sub.
440
00:19:45,451 --> 00:19:46,550
He is lying, Karl.
441
00:19:46,619 --> 00:19:47,899
They're working for the Gestapo.
442
00:19:47,954 --> 00:19:48,954
It's a trap.
443
00:19:48,988 --> 00:19:50,588
We will not take that chance.
444
00:19:50,656 --> 00:19:51,667
We stay here.
445
00:19:51,691 --> 00:19:53,090
Listen to me, Captain.
446
00:19:53,159 --> 00:19:55,559
I've spilled my guts to
you and your friend here.
447
00:19:55,612 --> 00:19:58,613
I put our whole
operation in great danger.
448
00:19:58,681 --> 00:20:01,181
You've been calling the
shots, now it's my turn.
449
00:20:01,250 --> 00:20:06,070
You go to England my
way, or you die my way.
450
00:20:06,139 --> 00:20:08,050
England's lovely
this time of year.
451
00:20:08,074 --> 00:20:10,407
If you don't mind fog.
452
00:20:10,460 --> 00:20:13,226
I wish to speak with
a Gestapo officer.
453
00:20:13,295 --> 00:20:14,361
I will wait.
454
00:20:14,430 --> 00:20:16,441
Make him believe it, honey.
455
00:20:16,465 --> 00:20:18,076
We've got to get the
Gestapo out of camp.
456
00:20:18,100 --> 00:20:19,100
Ja, I understand.
457
00:20:19,135 --> 00:20:20,567
Major Stern speaking.
458
00:20:20,637 --> 00:20:21,752
Who is this?
459
00:20:21,821 --> 00:20:25,122
I cannot give you my name,
but I am a loyal German.
460
00:20:25,191 --> 00:20:27,558
I have important
information for you.
461
00:20:27,626 --> 00:20:29,393
If you want Captain Metzler,
462
00:20:29,461 --> 00:20:32,179
you will find him at
14 Gartenstrasse.
463
00:20:32,247 --> 00:20:33,180
Who is this speaking?
464
00:20:33,249 --> 00:20:35,082
Heil Hitler.
465
00:20:41,841 --> 00:20:42,884
Nice touch...
466
00:20:42,908 --> 00:20:44,241
"Heil Hitler."
467
00:21:24,484 --> 00:21:25,484
Mach schnell!
468
00:21:25,518 --> 00:21:27,017
I haven't all night!
469
00:21:27,086 --> 00:21:28,197
Don't worry, Schultz.
470
00:21:28,221 --> 00:21:30,031
The war will go on without you.
471
00:21:30,055 --> 00:21:32,323
Jolly joker.
472
00:21:32,391 --> 00:21:33,524
Hey, Schultz.
473
00:21:33,593 --> 00:21:34,691
What is it, Colonel?
474
00:21:34,760 --> 00:21:36,226
What do you want?
475
00:21:36,296 --> 00:21:37,373
Take it easy.
476
00:21:37,397 --> 00:21:39,229
What are you doing
out of the barracks?!
477
00:21:39,299 --> 00:21:41,677
I just want to ask
you a question.
478
00:21:41,701 --> 00:21:46,203
Um, how about using the
colonel's car tonight, huh?
479
00:21:46,272 --> 00:21:47,583
Hilda, huh?
480
00:21:47,607 --> 00:21:50,118
It's a lonely war, Schultz.
481
00:21:51,144 --> 00:21:54,478
Not the way you fight it.
482
00:21:54,547 --> 00:21:56,013
No, no, no, no, no, no.
483
00:21:56,081 --> 00:21:58,549
No, you can get
me in a lot of trouble.
484
00:21:58,618 --> 00:21:59,694
Let's see...
485
00:21:59,718 --> 00:22:02,436
Here's one with coconut.
486
00:22:02,504 --> 00:22:04,604
Oh, one with peanuts.
487
00:22:04,673 --> 00:22:07,173
And how's some
licorice for dessert?
488
00:22:07,243 --> 00:22:08,375
Ooh...
489
00:22:08,444 --> 00:22:10,111
Who cares about trouble?
490
00:22:10,179 --> 00:22:13,214
Oh, you're a naughty boy... sir.
491
00:22:13,282 --> 00:22:15,783
Thanks for the compliment, sir.
492
00:22:19,422 --> 00:22:22,222
It is located in a
place called Zussel,
493
00:22:22,291 --> 00:22:24,758
in the woods a mile
or so from the road.
494
00:22:24,827 --> 00:22:26,894
One second, Captain.
495
00:22:26,962 --> 00:22:27,962
Okay.
496
00:22:27,996 --> 00:22:29,996
It is heavily guarded.
497
00:22:30,065 --> 00:22:32,065
The code name is "Maybach."
498
00:22:32,134 --> 00:22:33,300
How do you spell it?
499
00:22:33,368 --> 00:22:37,203
M-A-Y-B-A-C-H.
500
00:22:37,272 --> 00:22:39,740
There is Maybach
One and Maybach Two.
501
00:22:39,809 --> 00:22:42,676
Number one is OKH...
Army High Command.
502
00:22:42,745 --> 00:22:46,713
Maybach Two is OKW...
Hitler's Command Headquarters.
503
00:22:46,782 --> 00:22:50,735
All tactical orders are sent
from these bunkers by radio.
504
00:22:50,787 --> 00:22:52,153
What's the power source?
505
00:22:52,221 --> 00:22:53,387
A generating station
506
00:22:53,455 --> 00:22:55,500
about a quarter mile from
the command bunkers.
507
00:22:55,524 --> 00:22:59,426
Two main cables, uh, set in
reinforced concrete channels
508
00:22:59,495 --> 00:23:01,240
at least six feet
below the surface
509
00:23:01,264 --> 00:23:04,064
run from the power station
to the command bunkers.
510
00:23:04,133 --> 00:23:05,766
There is no emergency power plan
511
00:23:05,835 --> 00:23:08,669
because the generating station
is set in a bomb-proof bunker
512
00:23:08,737 --> 00:23:12,072
and can withstand the
impact of your largest bombs.
513
00:23:12,141 --> 00:23:13,707
It's a lovely fit.
514
00:23:15,144 --> 00:23:16,476
Absolute dynamite.
515
00:23:16,545 --> 00:23:17,823
And that's what they'll
use to knock it out.
516
00:23:17,847 --> 00:23:18,979
Here, code these
517
00:23:19,048 --> 00:23:20,576
and get them off to
London right away, will you?
518
00:23:20,600 --> 00:23:21,676
Right, Colonel.
519
00:23:21,700 --> 00:23:23,578
You had a great hunch
about Metzler and Holtz.
520
00:23:23,602 --> 00:23:24,879
Well, thank you, Baker.
521
00:23:24,903 --> 00:23:27,538
You know, right
from the beginning, I...
522
00:23:27,606 --> 00:23:28,616
What's wrong?
523
00:23:28,640 --> 00:23:29,739
Hilda.
524
00:23:29,808 --> 00:23:31,520
I left her waiting
for me in Klink's car.
525
00:23:31,544 --> 00:23:32,720
Well, business before pleasure.
526
00:23:32,744 --> 00:23:35,079
This is business... I
invested three candy bars.
527
00:23:43,105 --> 00:23:45,572
Herr Kommandant.
528
00:23:45,641 --> 00:23:47,307
Herr Kommandant.
529
00:23:47,393 --> 00:23:49,326
You think you should
leave right now?
530
00:23:49,395 --> 00:23:52,129
I have an engagement
in town, if you don't mind.
531
00:23:52,198 --> 00:23:54,298
Now, where are my car keys?
532
00:23:54,367 --> 00:23:57,117
But Herr Kommandant,
something important might happen
533
00:23:57,186 --> 00:23:59,887
and we need you.
534
00:23:59,955 --> 00:24:01,566
What could I have
done with those keys?
535
00:24:01,590 --> 00:24:03,501
Here they are, sir.
536
00:24:03,525 --> 00:24:05,092
Why, thank you, Colonel.
537
00:24:05,161 --> 00:24:07,094
Any time, sir.
538
00:24:09,798 --> 00:24:10,964
Wait a minute.
539
00:24:11,033 --> 00:24:12,098
Hogan.
540
00:24:12,167 --> 00:24:13,779
What were you doing
out of the barracks?
541
00:24:13,803 --> 00:24:15,719
Looking for your car keys, sir.
542
00:24:15,788 --> 00:24:16,720
Hmm.
543
00:24:16,789 --> 00:24:18,756
For once you have a good reason.
544
00:24:18,824 --> 00:24:20,124
Dismissed.
545
00:24:27,382 --> 00:24:29,116
Schultz, get me
another car, will you?
546
00:24:29,185 --> 00:24:30,117
Another car?!
547
00:24:30,186 --> 00:24:31,186
And schnell.
548
00:24:31,220 --> 00:24:33,420
Mustn't keep a lady waiting.
35327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.