All language subtitles for Hogans Heroes S06E01 Cuisine à la Stalag 13.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,997 --> 00:00:48,930 ♪ ♪ 2 00:00:50,267 --> 00:00:52,279 Ah... ah, here's our fine chef. 3 00:00:52,303 --> 00:00:53,613 Corporal... do you know 4 00:00:53,637 --> 00:00:55,448 for whom you have the honor 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,016 of cooking tonight, huh? 6 00:00:57,040 --> 00:01:00,141 General Wexler and his aide, Captain Richter. 7 00:01:00,210 --> 00:01:04,062 I'm so thrilled I may cry into the champignons. 8 00:01:04,131 --> 00:01:06,014 Champignon... "mushroom," of course. 9 00:01:06,082 --> 00:01:07,849 These French are so emotional. 10 00:01:07,917 --> 00:01:08,983 Now, Corporal, what is 11 00:01:09,052 --> 00:01:10,447 the pièce de résistance tonight, huh? 12 00:01:10,471 --> 00:01:13,054 Tournedos Rossini et les pommes de terre frites. 13 00:01:13,123 --> 00:01:15,740 Meat and French-fried potatoes. 14 00:01:15,809 --> 00:01:20,045 It loses a little something in the translation. 15 00:01:20,114 --> 00:01:22,363 The sergeant eats first? 16 00:01:22,450 --> 00:01:23,816 Some local tradition? 17 00:01:23,884 --> 00:01:25,050 Uh, no, no. 18 00:01:25,118 --> 00:01:26,718 You see, our very fine chef 19 00:01:26,787 --> 00:01:28,420 is also a very dangerous prisoner, 20 00:01:28,489 --> 00:01:29,788 and I think it is wise 21 00:01:29,857 --> 00:01:32,457 to have a food taster around just in case. 22 00:01:32,525 --> 00:01:34,776 I risk my life for the Fatherland. 23 00:01:34,845 --> 00:01:37,089 And gain a few pounds on the way. 24 00:01:37,113 --> 00:01:40,949 Mmm, wunderbar, Kommandant, wunderbar. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,268 Not a sign of poison. 26 00:01:43,337 --> 00:01:44,419 Excellent! 27 00:01:44,488 --> 00:01:46,722 You see, whenever Schultz does not fall down, 28 00:01:46,807 --> 00:01:48,039 it is safe. 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,853 Providing he falls in the other direction. 30 00:01:50,877 --> 00:01:52,322 Proceed, proceed, Herr General, please sit down. 31 00:01:52,346 --> 00:01:53,790 Danke schön. Danke. 32 00:01:53,814 --> 00:01:54,979 A food taster... 33 00:01:55,048 --> 00:01:56,515 No detail escapes you, Colonel. 34 00:01:56,583 --> 00:01:58,049 You have command thinking. 35 00:01:58,118 --> 00:01:59,696 Thank you, Captain, thank you. 36 00:01:59,720 --> 00:02:01,486 Commandant? 37 00:02:01,555 --> 00:02:03,355 Yes, please. 38 00:02:03,424 --> 00:02:04,650 Thank you, Sergeant. Thank you. 39 00:02:04,674 --> 00:02:07,194 Everything under control, Captain? 40 00:02:08,478 --> 00:02:09,745 Danke. 41 00:02:18,856 --> 00:02:21,216 Cor blimey, you scared me half to death. 42 00:02:21,258 --> 00:02:22,758 Sorry. 43 00:02:22,826 --> 00:02:26,261 Richter's very, very messy with his papers. 44 00:02:26,329 --> 00:02:27,362 Well, just find them. 45 00:02:27,431 --> 00:02:28,363 I'm looking. 46 00:02:28,432 --> 00:02:30,643 Having a proper bash out there, are they? 47 00:02:30,667 --> 00:02:32,534 Klink's still bucking for promotion. 48 00:02:32,603 --> 00:02:34,681 Good luck to him, the silly old sod. 49 00:02:34,705 --> 00:02:37,439 Oh, here we are... These look interesting. 50 00:02:37,508 --> 00:02:38,973 Yeah... 51 00:02:39,042 --> 00:02:40,275 Yeah, that's great. 52 00:02:41,779 --> 00:02:42,878 Okay, I'll see you. 53 00:02:42,946 --> 00:02:43,879 What do you mean? 54 00:02:43,947 --> 00:02:44,896 Get back here quickly... 55 00:02:44,964 --> 00:02:46,142 I got to replace these. 56 00:02:46,166 --> 00:02:48,100 I know. 57 00:02:51,205 --> 00:02:55,773 Ah, I think a little bit more wine might be in order. 58 00:02:55,842 --> 00:02:56,774 Thank you. 59 00:02:56,843 --> 00:02:58,288 You have another dinner party 60 00:02:58,312 --> 00:02:59,622 going on in the camp? 61 00:02:59,646 --> 00:03:00,812 Oh, no, Herr General. 62 00:03:00,880 --> 00:03:04,148 I send a little of the food to our senior POW officer. 63 00:03:04,218 --> 00:03:08,086 A little bribe for permitting us to use his, uh, chef. 64 00:03:08,154 --> 00:03:09,555 Oh, very good, yeah. 65 00:03:16,931 --> 00:03:18,680 Anything, Colonel? 66 00:03:18,749 --> 00:03:21,450 Yeah, mostly low-grade stuff. 67 00:03:21,518 --> 00:03:24,052 A new ball-bearing factory, 68 00:03:24,120 --> 00:03:26,299 locations of two ack-ack units... 69 00:03:26,323 --> 00:03:27,700 All this we've already seen. 70 00:03:27,724 --> 00:03:29,057 Well, I don't understand it. 71 00:03:29,125 --> 00:03:30,892 Richter gave us the signal to go ahead. 72 00:03:30,961 --> 00:03:33,440 He's given us good intelligence before. 73 00:03:33,464 --> 00:03:36,164 I guess even traitors have their bad days. 74 00:03:36,232 --> 00:03:37,477 Colonel... 75 00:03:37,501 --> 00:03:40,068 there's a note on this one. 76 00:03:40,136 --> 00:03:41,636 Hmm... 77 00:03:41,705 --> 00:03:45,173 "Next dinner, same procedure. 78 00:03:45,241 --> 00:03:52,246 Plans... for West Wall underwater obstacles." 79 00:03:52,315 --> 00:03:53,560 That could be interesting. 80 00:03:53,584 --> 00:03:56,217 Hmm, if he delivers. 81 00:03:56,286 --> 00:04:00,221 Yeah, well, let's pay him for this stuff anyway. 82 00:04:00,290 --> 00:04:02,201 How are things going over at the festival? 83 00:04:02,225 --> 00:04:04,976 Boy, is Klink working for that promotion. 84 00:04:05,044 --> 00:04:06,840 Can you imagine him making general? 85 00:04:06,864 --> 00:04:08,179 Yeah, how would Klink look 86 00:04:08,248 --> 00:04:10,048 with a red stripe on his pants? 87 00:04:10,117 --> 00:04:11,194 Like a bald-headed Kraut 88 00:04:11,218 --> 00:04:13,618 with a red stripe on his pants. 89 00:04:17,891 --> 00:04:19,824 ♪ ♪ 90 00:04:47,270 --> 00:04:49,220 ♪ ♪ 91 00:05:09,409 --> 00:05:11,271 Not the greatest information we ever had, 92 00:05:11,295 --> 00:05:12,338 but pass it along. 93 00:05:12,362 --> 00:05:13,428 Oui, colonel. 94 00:05:13,496 --> 00:05:15,997 A courier will meet me tomorrow or the next day. 95 00:05:16,066 --> 00:05:17,443 We have a pretty hot contact, 96 00:05:17,467 --> 00:05:18,711 General Wexler's aide. 97 00:05:18,735 --> 00:05:20,446 He promised us something important next time. 98 00:05:20,470 --> 00:05:21,536 Bonne chance. 99 00:05:21,604 --> 00:05:24,439 Oh, one moment, Colonel, there is one more thing. 100 00:05:24,507 --> 00:05:26,474 It concerns Louis and myself. 101 00:05:29,113 --> 00:05:30,862 Me? Mm-hmm. 102 00:05:30,931 --> 00:05:32,441 Would you two like to be alone? 103 00:05:32,465 --> 00:05:35,500 General De Gaulle has broadcast an important message 104 00:05:35,568 --> 00:05:37,402 to Frenchmen all over the world. 105 00:05:37,471 --> 00:05:38,836 He's ordered that we pass it on. 106 00:05:38,905 --> 00:05:39,837 What did he say? 107 00:05:39,906 --> 00:05:41,373 I wrote part of it down. 108 00:05:48,448 --> 00:05:50,148 "We have reached a crisis 109 00:05:50,217 --> 00:05:53,151 "in the fight to regain our precious homeland. 110 00:05:53,220 --> 00:05:55,420 "I now call upon Frenchmen everywhere. 111 00:05:55,489 --> 00:05:58,023 "Rally to the tricolore. 112 00:05:58,091 --> 00:05:59,657 "Come to England, 113 00:05:59,726 --> 00:06:02,427 "and together as free Frenchmen 114 00:06:02,496 --> 00:06:05,397 "we will liberate our homeland. 115 00:06:05,465 --> 00:06:08,132 France and I await you." 116 00:06:11,204 --> 00:06:13,238 Vive la France. 117 00:06:13,306 --> 00:06:15,273 Vive la liberté. 118 00:06:15,342 --> 00:06:17,175 Vive la France. 119 00:06:17,244 --> 00:06:18,524 Vive De Gaulle. 120 00:06:19,762 --> 00:06:22,330 Old Charlie sure knows how to get people home. 121 00:06:22,399 --> 00:06:23,865 You off to England then, Marie? 122 00:06:23,934 --> 00:06:26,300 No, my work is here; I will stay. 123 00:06:26,369 --> 00:06:28,069 De Gaulle does not need women. 124 00:06:28,138 --> 00:06:30,618 That's new kind of Frenchman. 125 00:06:30,941 --> 00:06:31,973 Mon colonel? 126 00:06:32,041 --> 00:06:34,075 Yes, Louis. 127 00:06:34,143 --> 00:06:39,080 Marie stays, but I, Louis LeBeau, am going. 128 00:06:39,149 --> 00:06:40,282 Vive LeBeau. 129 00:06:42,452 --> 00:06:43,585 Vive la France. 130 00:06:47,373 --> 00:06:49,173 You can't take off just like that; 131 00:06:49,242 --> 00:06:50,174 it isn't done. 132 00:06:50,243 --> 00:06:52,343 Watch me. 133 00:06:52,412 --> 00:06:54,646 Oh, come on, Louis, you know you'll miss us 134 00:06:54,714 --> 00:06:57,682 and the Krauts and the lice and the stinking food 135 00:06:57,751 --> 00:06:59,150 and the bloody awful weather. 136 00:06:59,218 --> 00:07:00,919 What about all that? 137 00:07:00,987 --> 00:07:02,107 What about it? 138 00:07:03,122 --> 00:07:05,923 Need a man to carry your chafing dish? 139 00:07:10,113 --> 00:07:11,324 Hey, come on, look, buddy, 140 00:07:11,348 --> 00:07:12,892 you don't seem to realize, 141 00:07:12,916 --> 00:07:14,360 you've been fighting for France 142 00:07:14,384 --> 00:07:15,928 right here, right along with us. 143 00:07:15,952 --> 00:07:18,086 True, I have done my duty here... 144 00:07:18,155 --> 00:07:21,122 I have killed the enemy, sabotaged him, 145 00:07:21,191 --> 00:07:23,791 blown up his guns, been captured by the Gestapo, 146 00:07:23,860 --> 00:07:26,127 risked my life to defeat the Boche. 147 00:07:26,196 --> 00:07:28,696 Now my own people ask for me. 148 00:07:28,765 --> 00:07:30,532 Et voilà, it's time to go. 149 00:07:31,935 --> 00:07:34,495 Louis, I don't blame you one little bit. 150 00:07:39,543 --> 00:07:41,824 He has a point, Colonel. 151 00:07:47,817 --> 00:07:50,752 Point is, you are fighting, Louis. 152 00:07:50,820 --> 00:07:52,532 And what happens après la guerre? 153 00:07:52,556 --> 00:07:53,556 What? 154 00:07:53,590 --> 00:07:54,870 After the war. 155 00:07:54,924 --> 00:07:57,259 I find a girl, get married, we have a child 156 00:07:57,327 --> 00:07:58,607 and the baby says to me, 157 00:07:58,662 --> 00:08:00,573 "Hey, what did you do in the war, Papa?" 158 00:08:00,597 --> 00:08:03,365 And I must answer, "I made crêpes Suzette." 159 00:08:03,433 --> 00:08:05,233 Lie to the kid. 160 00:08:07,370 --> 00:08:08,669 LeBeau, if you go, 161 00:08:08,738 --> 00:08:10,316 we'll have to tell Klink you've escaped. 162 00:08:10,340 --> 00:08:11,851 Then his record is ruined. 163 00:08:11,875 --> 00:08:13,219 The Krauts might replace him 164 00:08:13,243 --> 00:08:14,954 and really give us a hard commandant; 165 00:08:14,978 --> 00:08:16,089 then we're out of business. 166 00:08:16,113 --> 00:08:17,645 Very simple, Colonel, replace me. 167 00:08:17,714 --> 00:08:20,026 Find another Frenchman your size who can cook? 168 00:08:20,050 --> 00:08:21,383 That would be a problem. 169 00:08:21,451 --> 00:08:22,451 Good luck with it. 170 00:08:22,485 --> 00:08:24,497 Aw, come on, LeBeau, be reasonable. 171 00:08:24,521 --> 00:08:26,032 We got this thing going with Richter. 172 00:08:26,056 --> 00:08:27,188 So? 173 00:08:27,257 --> 00:08:28,968 The next time he comes to dinner with Wexler, 174 00:08:28,992 --> 00:08:30,103 he's going to bring us 175 00:08:30,127 --> 00:08:31,337 the West Wall underwater obstacle plans. 176 00:08:31,361 --> 00:08:32,294 Oh là là... 177 00:08:32,362 --> 00:08:33,295 You don't care? 178 00:08:33,380 --> 00:08:34,545 Of course I do. 179 00:08:34,614 --> 00:08:35,947 Write me all about it 180 00:08:36,016 --> 00:08:37,832 in care of the Free French, London. 181 00:08:37,900 --> 00:08:39,379 I could order you to stay, LeBeau. 182 00:08:39,403 --> 00:08:40,936 With all due respect, sir, 183 00:08:41,004 --> 00:08:43,838 you are a colonel, De Gaulle is a general. 184 00:08:43,907 --> 00:08:45,373 He's also taller. 185 00:08:45,442 --> 00:08:47,387 Don't you care anything about this place? 186 00:08:47,411 --> 00:08:48,543 Nothing. 187 00:08:48,611 --> 00:08:50,089 All the fun we've had, all the laughs. 188 00:08:50,113 --> 00:08:51,512 Ha! It's been hilarious. 189 00:08:51,581 --> 00:08:52,892 Especially that time when the Gestapo 190 00:08:52,916 --> 00:08:54,182 had me strung up by my thumbs 191 00:08:54,251 --> 00:08:55,984 and was ready to torture me. 192 00:08:56,053 --> 00:08:57,430 Everybody has bad days. 193 00:08:57,454 --> 00:08:59,299 LeBeau, I'm really shocked by your attitude. 194 00:08:59,323 --> 00:09:01,222 You're making it very difficult for me, Colonel. 195 00:09:01,291 --> 00:09:02,707 I'm trying. 196 00:09:02,776 --> 00:09:05,893 I realize that cooking for this Kraut general is important. 197 00:09:05,962 --> 00:09:07,962 Without you, we haven't got a chance. 198 00:09:08,014 --> 00:09:09,581 Voilà, I can solve the problem: 199 00:09:09,650 --> 00:09:12,450 Before I leave, I will teach one of the others to cook. 200 00:09:12,519 --> 00:09:13,763 Are you kidding, LeBeau? 201 00:09:13,787 --> 00:09:16,320 You seem to miss the whole idea of the war. 202 00:09:16,389 --> 00:09:18,709 We're fighting the Germans, not each other. 203 00:09:27,783 --> 00:09:28,794 LeBEAU: All right. 204 00:09:28,818 --> 00:09:29,828 Attention, écoutez-moi. 205 00:09:29,852 --> 00:09:31,919 Come here, Peter... listen to me. 206 00:09:31,988 --> 00:09:35,323 We are going to cook steak with sauce bordelaise. 207 00:09:35,392 --> 00:09:37,470 Louis, I'll never learn about French cooking. 208 00:09:37,494 --> 00:09:38,592 I don't even like it. 209 00:09:38,661 --> 00:09:40,461 You can learn. 210 00:09:40,530 --> 00:09:42,574 I get heartburn watching Maurice Chevalier. 211 00:09:42,598 --> 00:09:44,832 Come on, let's give the little fellow a chance. 212 00:09:44,901 --> 00:09:45,833 Merci, Carter. 213 00:09:45,902 --> 00:09:47,713 Now, put some seasoning on it. 214 00:09:47,737 --> 00:09:49,715 Let me see what kind of touch you have. 215 00:09:49,739 --> 00:09:53,141 No, no, no, no, no, no. This is wrong. 216 00:09:53,209 --> 00:09:55,621 You have to use the seasoning 217 00:09:55,645 --> 00:09:57,311 with a delicate touch. 218 00:09:57,380 --> 00:09:59,291 Now, in a case like this... 219 00:09:59,315 --> 00:10:01,149 a little salt... 220 00:10:01,217 --> 00:10:03,418 pepper... 221 00:10:03,486 --> 00:10:05,219 And when you are ready, 222 00:10:05,288 --> 00:10:09,123 your butter and parsley should actually dance 223 00:10:09,192 --> 00:10:10,469 across the meat. 224 00:10:10,493 --> 00:10:14,262 And when you are finished, your meat will lie there 225 00:10:14,331 --> 00:10:15,763 like a sleeping beauty, 226 00:10:15,832 --> 00:10:18,466 waiting for the sauce to bring it to life. 227 00:10:18,535 --> 00:10:19,767 Cockroach! 228 00:10:19,836 --> 00:10:21,236 Oui? 229 00:10:21,304 --> 00:10:22,770 Will you marry me? 230 00:10:31,531 --> 00:10:32,697 Are you joking with that? 231 00:10:37,404 --> 00:10:39,804 Well, all right. 232 00:10:41,541 --> 00:10:43,185 So then he'll stay with me 233 00:10:43,209 --> 00:10:44,620 until it's safe to move him. 234 00:10:44,644 --> 00:10:45,576 Good. 235 00:10:45,645 --> 00:10:46,811 The sub's been alerted. 236 00:10:46,879 --> 00:10:48,846 Contact them by radio, usual procedure. 237 00:10:48,915 --> 00:10:50,092 Oui, Colonel, I understand. 238 00:10:50,116 --> 00:10:52,784 Aah, this is one escape I don't feel good about. 239 00:10:52,852 --> 00:10:54,251 C'est la guerre. 240 00:10:54,321 --> 00:10:55,353 Right. 241 00:10:55,422 --> 00:10:57,771 Another rotten thing to charge to the war. 242 00:11:01,844 --> 00:11:03,011 I'm ready, mon colonel. 243 00:11:03,079 --> 00:11:04,678 Marvelous job, isn't it, sir? 244 00:11:04,747 --> 00:11:06,948 He looks just like a Kraut traveling salesman. 245 00:11:07,017 --> 00:11:08,616 Yeah, in small appliances. 246 00:11:11,254 --> 00:11:13,165 Well, this is it, LeBeau. 247 00:11:13,189 --> 00:11:14,322 Au revoir, mon colonel. 248 00:11:14,391 --> 00:11:16,690 It's been an honor to serve in your command. 249 00:11:16,759 --> 00:11:18,459 Yeah, yeah, thanks, 250 00:11:18,528 --> 00:11:20,929 and, uh, take good care of yourself, huh? 251 00:11:20,997 --> 00:11:23,364 Maybe we'll see each other again after the war. 252 00:11:25,969 --> 00:11:29,570 Well, Andrew, I know you'll be a great cook. 253 00:11:31,574 --> 00:11:32,907 Take it easy, buddy. 254 00:11:36,746 --> 00:11:37,878 Good luck, Louis. 255 00:11:37,948 --> 00:11:39,697 Hope to see you sometime. 256 00:11:39,766 --> 00:11:41,448 LeBEAU: I hope so, too. 257 00:11:41,517 --> 00:11:42,517 Bonne chance. 258 00:11:45,705 --> 00:11:46,737 Peter... 259 00:11:48,241 --> 00:11:50,975 We're really going to miss you around here, you know. 260 00:11:52,779 --> 00:11:53,923 Au revoir, mon pote. 261 00:11:53,947 --> 00:11:55,012 Take care, huh? 262 00:11:58,518 --> 00:11:59,895 Au revoir, mes amis. 263 00:11:59,919 --> 00:12:02,386 Don't forget to write... in code. 264 00:12:06,843 --> 00:12:08,659 Au revoir. 265 00:12:10,447 --> 00:12:12,113 Bonne chance. 266 00:12:34,437 --> 00:12:36,904 Bon appétit, Herr Kommandant. 267 00:12:36,973 --> 00:12:38,050 Ah, thank you, Schultz, thank you. 268 00:12:38,074 --> 00:12:39,840 Mmm... 269 00:12:39,909 --> 00:12:41,653 It looks fantastic, huh? 270 00:12:41,677 --> 00:12:43,356 A little parsley garnish... 271 00:12:43,380 --> 00:12:44,623 lemon, pimento... Mmm... 272 00:12:44,647 --> 00:12:46,792 and the capers nestled in the lemon, huh? 273 00:12:46,816 --> 00:12:47,748 Mmm! 274 00:12:47,817 --> 00:12:50,551 Alles in Ordnung. 275 00:12:54,724 --> 00:12:55,956 You won't believe it. 276 00:12:59,829 --> 00:13:01,229 This is terrible. 277 00:13:01,297 --> 00:13:03,309 The man who cooked this should get 278 00:13:03,333 --> 00:13:04,610 30 days in the cooler. 279 00:13:04,634 --> 00:13:08,069 60 is not enough, Herr Kommandant! 280 00:13:08,138 --> 00:13:09,781 Get the little Frenchman out here! 281 00:13:09,805 --> 00:13:11,072 Hey, Cockroach, come out here! 282 00:13:13,610 --> 00:13:15,142 You called, Monsieur Commandant? 283 00:13:15,212 --> 00:13:16,355 You prepared this? 284 00:13:16,379 --> 00:13:18,112 Oui, Monsieur Commandant. 285 00:13:18,181 --> 00:13:21,349 Uh, it's called chicken à la princess-ee. 286 00:13:21,418 --> 00:13:23,884 But how could you've... 287 00:13:23,953 --> 00:13:26,131 Wait a minute, you're not the little Frenchman. 288 00:13:26,155 --> 00:13:27,155 No, sir. 289 00:13:27,190 --> 00:13:29,657 But in high school, I took one year of... 290 00:13:29,726 --> 00:13:30,658 Schultz! 291 00:13:30,727 --> 00:13:31,937 Get Hogan in here at once. 292 00:13:31,961 --> 00:13:32,893 Jawohl, Herr Kommandant. 293 00:13:32,962 --> 00:13:35,730 And you, take this away... 294 00:13:35,798 --> 00:13:37,078 and bury it. 295 00:13:42,856 --> 00:13:45,289 Just as I said, Herr Kommandant, he's gone. 296 00:13:45,358 --> 00:13:46,891 Escaped?! 297 00:13:46,960 --> 00:13:48,625 Impossible... nobody escapes from here. 298 00:13:48,694 --> 00:13:52,196 My guess is he went out hidden in one of the garbage trucks. 299 00:13:52,265 --> 00:13:53,542 Schultz, it is your duty 300 00:13:53,566 --> 00:13:54,966 to inspect the garbage. 301 00:13:55,034 --> 00:13:56,545 Herr Kommandant, the cockroach... 302 00:13:56,569 --> 00:13:58,480 I mean, Corporal LeBeau... He is so small, 303 00:13:58,504 --> 00:13:59,871 he can hide in a potato peel. 304 00:13:59,939 --> 00:14:01,388 Idiot, I have invited General Wexler 305 00:14:01,458 --> 00:14:04,292 to have dinner here next week and I have no chef. 306 00:14:04,377 --> 00:14:05,988 Sergeant Carter could cook the meal for you. 307 00:14:06,012 --> 00:14:07,278 He's coming along nicely. 308 00:14:07,347 --> 00:14:10,481 I want to entertain the general, not poison him. 309 00:14:10,550 --> 00:14:11,983 Schultz, sound the general alarm! 310 00:14:12,052 --> 00:14:14,018 Alert the troops... Shoot on sight. 311 00:14:14,087 --> 00:14:16,420 That will be the end of our wandering Frenchman. 312 00:14:16,489 --> 00:14:17,834 Also the end of your promotion. 313 00:14:17,858 --> 00:14:19,224 They can bury LeBeau 314 00:14:19,292 --> 00:14:21,637 and the red stripe for your pants at the same time. 315 00:14:21,661 --> 00:14:22,861 Nobody escapes from Stalag 13. 316 00:14:22,929 --> 00:14:24,329 Red stripe? 317 00:14:24,397 --> 00:14:25,696 Cancel the shoot-on-sight order. 318 00:14:25,765 --> 00:14:27,999 But I want a maximum search effort! 319 00:14:28,068 --> 00:14:29,500 We'll capture him. 320 00:14:29,569 --> 00:14:31,447 Schultz, don't just stand there... get on with it. 321 00:14:31,471 --> 00:14:32,603 Jawohl, Herr Kommandant. 322 00:14:32,672 --> 00:14:33,816 Oh, Schultz, before you start, 323 00:14:33,840 --> 00:14:35,151 uh, bring me back two poached eggs. 324 00:14:35,175 --> 00:14:36,107 Jawohl, Herr Kommandant. 325 00:14:36,176 --> 00:14:37,353 And an order of toast. 326 00:14:37,377 --> 00:14:38,520 And an order of toa... 327 00:14:38,544 --> 00:14:39,544 Out, Hogan! 328 00:14:49,589 --> 00:14:50,988 Oh, that Boche! 329 00:14:51,057 --> 00:14:53,091 I am to leave for England day after tomorrow, 330 00:14:53,159 --> 00:14:54,392 Marie arranged it. 331 00:14:54,461 --> 00:14:56,572 You're safe unless the Krauts search the area. 332 00:14:56,596 --> 00:14:58,129 Why did this have to happen? 333 00:14:58,198 --> 00:14:59,863 Carter should have learned to cook by now. 334 00:14:59,932 --> 00:15:01,009 You kidding? 335 00:15:01,033 --> 00:15:02,311 He can't tell the difference 336 00:15:02,335 --> 00:15:03,345 between caviar and K rations. 337 00:15:03,369 --> 00:15:04,902 I will have to move from here. 338 00:15:04,971 --> 00:15:06,137 When Marie comes back, 339 00:15:06,206 --> 00:15:07,649 I'll find out if there's another safe place. 340 00:15:07,673 --> 00:15:08,750 A shame. 341 00:15:08,774 --> 00:15:10,852 The two of you are nice and cozy here. 342 00:15:10,876 --> 00:15:11,976 She's been good to me. 343 00:15:12,044 --> 00:15:14,278 Huh, a little romance developing? 344 00:15:14,346 --> 00:15:16,780 You can tell me, I'm a full colonel. 345 00:15:16,849 --> 00:15:21,502 She's a beautiful, warmhearted woman. 346 00:15:21,571 --> 00:15:26,324 She cooks for me, stands guard, worries about me. 347 00:15:26,392 --> 00:15:28,826 You don't need a colonel; you need a chaplain. 348 00:15:28,895 --> 00:15:31,329 Ah, I better get back to the mother ship. 349 00:15:31,398 --> 00:15:32,931 Thanks for the warning, Colonel. 350 00:15:35,535 --> 00:15:36,535 Marie. 351 00:15:38,988 --> 00:15:40,466 Karl, what are you doing? 352 00:15:40,490 --> 00:15:41,655 Oh, Colonel Hogan. 353 00:15:41,724 --> 00:15:42,724 Oh, bad news, Louis. 354 00:15:42,759 --> 00:15:44,157 The Gestapo has picked up Marie. 355 00:15:44,226 --> 00:15:45,158 What?! 356 00:15:45,227 --> 00:15:47,094 Well, she was coming out of a store, 357 00:15:47,162 --> 00:15:48,340 a Gestapo patrol was checking papers 358 00:15:48,364 --> 00:15:49,397 and they stopped her. 359 00:15:49,465 --> 00:15:50,709 Where'd they take her? 360 00:15:50,733 --> 00:15:51,799 Gestapo headquarters. 361 00:15:51,868 --> 00:15:53,479 They have called the Vichy Security Police 362 00:15:53,503 --> 00:15:54,435 for identification. 363 00:15:54,504 --> 00:15:55,703 Karl, get a car, 364 00:15:55,772 --> 00:15:57,549 park it around the corner from the headquarters. 365 00:15:57,573 --> 00:15:58,650 Wait a minute, hold it. 366 00:15:58,674 --> 00:15:59,907 I'll get her out of there 367 00:15:59,975 --> 00:16:01,887 if I have to kill every Gestapo animal in the place. 368 00:16:01,911 --> 00:16:03,021 Clever way to commit suicide. 369 00:16:03,045 --> 00:16:04,189 Now, take it easy, Louis. 370 00:16:04,213 --> 00:16:05,257 Oh, the Colonel's right, Louis. 371 00:16:05,281 --> 00:16:06,291 You can't swing this alone. 372 00:16:06,315 --> 00:16:07,359 Go in there like gangbusters, 373 00:16:07,383 --> 00:16:08,427 knock off a few goons, 374 00:16:08,451 --> 00:16:09,862 and they take it out on her. 375 00:16:09,886 --> 00:16:11,602 I'll take that chance. 376 00:16:11,671 --> 00:16:14,038 Will you calm down a little, Louis? 377 00:16:14,106 --> 00:16:16,641 Maybe we can work out something. 378 00:16:17,877 --> 00:16:19,977 They called Vichy for identification. 379 00:16:21,881 --> 00:16:23,548 They probably won't work on her. 380 00:16:23,616 --> 00:16:25,616 Gives us a little time, a day or two. 381 00:16:25,685 --> 00:16:27,834 Gives us a little time? 382 00:16:27,903 --> 00:16:29,036 Right. 383 00:16:29,104 --> 00:16:31,216 If you're ever in trouble, call Stalag 13... 384 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Open 24 hours, we never sleep. 385 00:16:32,909 --> 00:16:35,042 How can I ask you to take such a risk? 386 00:16:35,110 --> 00:16:36,321 Because I'm going to ask you something. 387 00:16:36,345 --> 00:16:37,511 Anything. 388 00:16:37,580 --> 00:16:40,864 Come back to camp and cook the meal for Klink. 389 00:16:40,933 --> 00:16:42,216 And give myself up? 390 00:16:42,285 --> 00:16:43,868 You said "anything." 391 00:16:43,937 --> 00:16:45,747 You have my word you can go to England 392 00:16:45,771 --> 00:16:47,905 after we get the West Wall plans. 393 00:16:47,974 --> 00:16:49,022 A deal? 394 00:16:52,178 --> 00:16:53,178 Deal. 395 00:16:58,567 --> 00:17:00,534 Marie Bizet? 396 00:17:00,603 --> 00:17:02,769 We're holding her here. 397 00:17:02,838 --> 00:17:03,870 Her papers, bitte. 398 00:17:06,942 --> 00:17:09,243 Sergeant Duclos, Vichy Security Police. 399 00:17:09,312 --> 00:17:10,592 And that is the order 400 00:17:10,646 --> 00:17:13,166 for the release of the prisoner. 401 00:17:13,967 --> 00:17:16,500 We cannot release her without proper authorization. 402 00:17:16,569 --> 00:17:18,552 We had no word from Berlin on this case. 403 00:17:18,621 --> 00:17:21,055 Marie Bizet is wanted for sabotage 404 00:17:21,124 --> 00:17:22,635 against the Vichy government. 405 00:17:22,659 --> 00:17:24,553 We are very anxious to question her. 406 00:17:24,577 --> 00:17:26,610 I'm sorry, I can't help you. 407 00:17:28,330 --> 00:17:29,813 Heil Hitler. 408 00:17:29,883 --> 00:17:31,249 Heil. 409 00:17:31,317 --> 00:17:33,885 Major Hoganburger, Berlin, Section 8. 410 00:17:33,953 --> 00:17:35,853 We were on our way to Düsseldorf 411 00:17:35,922 --> 00:17:37,599 and had some engine trouble and... 412 00:17:37,623 --> 00:17:39,290 Wait... 413 00:17:39,359 --> 00:17:41,092 Have we met before? 414 00:17:41,160 --> 00:17:44,228 Sergeant Maurice Duclos, Vichy Security Police. 415 00:17:44,297 --> 00:17:46,898 Liaison officer in the Marceau case. 416 00:17:46,966 --> 00:17:49,600 It's a pleasure to see you again, Major. 417 00:17:49,668 --> 00:17:51,269 Heil. 418 00:17:51,337 --> 00:17:53,704 Steiner, you remember Sergeant Duclos? 419 00:17:53,773 --> 00:17:55,406 Yes, his face is vaguely familiar. 420 00:17:55,474 --> 00:17:56,685 Abend. Bonjour. 421 00:17:56,709 --> 00:17:58,671 What are you doing so far from home, Sergeant? 422 00:17:58,695 --> 00:18:01,378 Orders to transfer a prisoner from here to Vichy. 423 00:18:01,448 --> 00:18:03,147 Rotten work. 424 00:18:03,215 --> 00:18:05,615 Perhaps we can have a drink together later? 425 00:18:05,668 --> 00:18:09,870 I would enjoy that, Major, but I can't leave for the moment. 426 00:18:09,939 --> 00:18:11,489 I'm caught in red tape. 427 00:18:11,557 --> 00:18:13,257 His authorization papers 428 00:18:13,326 --> 00:18:15,120 have not been properly countersigned, Herr Major. 429 00:18:15,144 --> 00:18:17,456 What can we do about this? 430 00:18:17,480 --> 00:18:19,580 Perhaps I should call Berlin. 431 00:18:19,649 --> 00:18:23,016 No, I don't like to get Himmler out of bed. 432 00:18:23,085 --> 00:18:25,786 He needs his sleep and I need my job. 433 00:18:29,692 --> 00:18:31,970 I'll vouch for Sergeant Duclos. 434 00:18:31,994 --> 00:18:34,028 But, Herr Major, I'm afraid I can't. 435 00:18:34,097 --> 00:18:36,541 The only thing you have to be afraid of, Captain, 436 00:18:36,565 --> 00:18:38,165 is a transfer eastward. 437 00:18:41,954 --> 00:18:43,765 There's your counterauthorization. 438 00:18:43,789 --> 00:18:45,829 Release the prisoner to Sergeant Duclos. 439 00:18:48,044 --> 00:18:51,112 Unless you enjoy winter sports. 440 00:19:14,704 --> 00:19:16,481 And how did you get out of the camp? 441 00:19:16,505 --> 00:19:18,283 That is what you're going to tell me... how. 442 00:19:18,307 --> 00:19:20,641 Is it true you hid out in one of the garbage trucks? 443 00:19:20,710 --> 00:19:21,920 Oui, one of the garbage trucks. 444 00:19:21,944 --> 00:19:22,876 Merci, mon colonel. 445 00:19:22,945 --> 00:19:23,877 Hogan, you were right. 446 00:19:23,946 --> 00:19:24,878 Now, tell me, 447 00:19:24,947 --> 00:19:27,042 why did you decide to honor us 448 00:19:27,066 --> 00:19:28,499 with your return, hmm? 449 00:19:28,567 --> 00:19:30,034 I escaped on an impulse. 450 00:19:30,103 --> 00:19:34,238 I had no money, no food, no place to go, no help. 451 00:19:34,307 --> 00:19:36,585 You are breaking my heart. 452 00:19:36,609 --> 00:19:40,344 All right, ten days in the cooler for attempted escape, 453 00:19:40,413 --> 00:19:43,481 sentence to start immediately after you cook 454 00:19:43,549 --> 00:19:45,243 a fabulous dinner for General Wexler. 455 00:19:45,267 --> 00:19:48,302 When you want a favor, Commandant, you're irresistible. 456 00:19:48,388 --> 00:19:49,754 That is an order! 457 00:19:49,822 --> 00:19:52,339 There will be a guard in the kitchen with you every moment. 458 00:19:52,407 --> 00:19:54,775 Nobody stands guard over me when I cook. 459 00:19:54,844 --> 00:19:55,987 You dare to defy me? 460 00:19:56,011 --> 00:19:57,856 20 days in the cooler on bread and water. 461 00:19:57,880 --> 00:19:59,525 I cook alone or not at all! 462 00:19:59,549 --> 00:20:00,893 All right, dinner is off, 463 00:20:00,917 --> 00:20:01,849 sentence to start now. 464 00:20:01,918 --> 00:20:02,850 Schultz! 465 00:20:02,919 --> 00:20:04,718 And so we say farewell, aloha, 466 00:20:04,787 --> 00:20:06,921 to the red stripe on Colonel Klink's pants. 467 00:20:09,124 --> 00:20:10,424 Herr Kommandant. 468 00:20:10,493 --> 00:20:13,561 Schultz, take this man to the kitchen... 469 00:20:13,629 --> 00:20:15,930 and leave him alone. 470 00:21:03,746 --> 00:21:04,923 Fabelhaft! 471 00:21:04,947 --> 00:21:06,859 Another perfect dinner, Klink. 472 00:21:06,883 --> 00:21:08,182 Ah, thank you, Herr General. 473 00:21:08,250 --> 00:21:10,517 I am so pleased you're pleased. 474 00:21:10,586 --> 00:21:12,798 Well, now I'm ready for a cigar. 475 00:21:12,822 --> 00:21:14,989 Ah, have one of these, Herr General. 476 00:21:15,058 --> 00:21:17,185 Danke... I prefer one of my own. 477 00:21:17,209 --> 00:21:18,492 Uh, did you bring them, Hans? 478 00:21:18,561 --> 00:21:21,678 Ja, Herr General, they are in my briefcase. 479 00:21:21,747 --> 00:21:22,680 I will get it. 480 00:21:22,749 --> 00:21:24,393 No, sir, please, allow me. 481 00:21:24,417 --> 00:21:27,050 Stay seated, please, I need the exercise. 482 00:21:27,119 --> 00:21:29,197 Could I help the general find his cigars? 483 00:21:29,221 --> 00:21:30,499 Out of my way, solider. 484 00:21:30,523 --> 00:21:33,003 I said I'd get them myself. 485 00:21:37,112 --> 00:21:39,513 He said they were in his briefcase, sir. 486 00:21:39,582 --> 00:21:41,532 I don't see it. 487 00:21:44,586 --> 00:21:45,986 Here we are, sir. 488 00:21:46,055 --> 00:21:50,140 Ah, yes... young eyes are always the keenest. 489 00:21:50,209 --> 00:21:52,710 Thank you, sir. 490 00:21:52,778 --> 00:21:54,111 Ah. 491 00:22:01,954 --> 00:22:04,154 Psst... Kraut's gone. 492 00:22:04,223 --> 00:22:06,123 I'll be back in a minute for the papers. 493 00:22:06,192 --> 00:22:07,391 Oh, great. 494 00:22:07,460 --> 00:22:09,540 By that time I should be conscious again. 495 00:22:20,306 --> 00:22:23,218 Locations of underwater mines, anti-sub nets, obstacles, 496 00:22:23,242 --> 00:22:24,453 West Wall fortifications, the whole bag. 497 00:22:24,477 --> 00:22:25,554 Richter really came through. 498 00:22:25,578 --> 00:22:26,622 Ah, that's great, Colonel. 499 00:22:26,646 --> 00:22:27,856 You guys did a great job, too. 500 00:22:27,880 --> 00:22:29,079 Thank you, sir. 501 00:22:29,148 --> 00:22:31,588 We'll see that it gets to London, Colonel. 502 00:22:31,650 --> 00:22:33,083 Well, these are important enough 503 00:22:33,152 --> 00:22:35,085 to ask London for a courier plane. 504 00:22:35,154 --> 00:22:36,620 Baker, make radio contact. 505 00:22:36,689 --> 00:22:37,732 Will do. 506 00:22:37,756 --> 00:22:39,190 Tell them that they'll have 507 00:22:39,258 --> 00:22:41,553 a passenger on the return trip, General De Gaulle's new cook. 508 00:22:41,577 --> 00:22:43,310 No, Baker, wait. 509 00:22:43,378 --> 00:22:44,912 I've changed my mind, Colonel. 510 00:22:44,981 --> 00:22:45,913 I'm not going. 511 00:22:45,982 --> 00:22:47,214 What?! What do you mean? 512 00:22:47,282 --> 00:22:48,944 Well, I have a responsibility here. 513 00:22:48,968 --> 00:22:50,517 Without me, you'll all wind up 514 00:22:50,586 --> 00:22:52,820 in a Gestapo jail in about two weeks. 515 00:22:52,905 --> 00:22:54,521 He's a cheeky devil. 516 00:22:54,590 --> 00:22:57,524 He's right, this stuff proves it. 517 00:22:57,593 --> 00:22:58,770 The way to a Kraut's briefcase 518 00:22:58,794 --> 00:22:59,871 is through his stomach. 519 00:22:59,895 --> 00:23:01,795 But I don't want to be just a chef. 520 00:23:01,864 --> 00:23:02,796 Oh, I promise, LeBeau. 521 00:23:02,865 --> 00:23:04,542 We won't ask you to cook anymore 522 00:23:04,566 --> 00:23:05,611 unless it's absolutely necessary. 523 00:23:05,635 --> 00:23:06,635 Merci, mon colonel. 524 00:23:06,685 --> 00:23:07,851 Vive LeBeau! 525 00:23:07,920 --> 00:23:08,997 Vive LeBeau! 526 00:23:09,021 --> 00:23:09,937 Merci, merci. 527 00:23:10,006 --> 00:23:11,988 What's our next job, Colonel? 528 00:23:12,058 --> 00:23:14,069 Well, how about whipping up some hors d'oeuvres 529 00:23:14,093 --> 00:23:15,320 to go with the champagne? 530 00:23:15,344 --> 00:23:17,961 Would you do that for your old mates, would you? 531 00:23:18,030 --> 00:23:19,697 Oh, you guys... 532 00:23:25,405 --> 00:23:27,271 Done nothing about it? 533 00:23:27,339 --> 00:23:28,773 Not even the possible list? 534 00:23:30,042 --> 00:23:30,974 I understand. 535 00:23:31,043 --> 00:23:33,243 Danke, Major. 536 00:23:33,312 --> 00:23:35,846 Sir, LeBeau's been in the cooler two days now. 537 00:23:35,915 --> 00:23:38,048 Wexler has done nothing about my promotion. 538 00:23:38,117 --> 00:23:39,650 I just don't understand what happened. 539 00:23:39,719 --> 00:23:40,951 All that food, the wine... 540 00:23:41,020 --> 00:23:42,330 You picked the wrong man. 541 00:23:42,354 --> 00:23:44,199 Obviously Wexler has no muscle in Berlin. 542 00:23:44,223 --> 00:23:46,524 But he's on the promotions advisory committee. 543 00:23:46,592 --> 00:23:47,870 About LeBeau, sir. 544 00:23:47,894 --> 00:23:50,928 Maybe I should reach a little higher the next time. 545 00:23:50,996 --> 00:23:52,996 Possibly Colonel General Flamm. 546 00:23:53,065 --> 00:23:55,031 How about Göring? 547 00:23:55,101 --> 00:23:56,545 Old fatso appreciates good food, 548 00:23:56,569 --> 00:23:57,863 when he's not killing people. 549 00:23:57,887 --> 00:23:59,537 Excellent idea, Hogan. 550 00:23:59,605 --> 00:24:02,306 I'll put an invitation through channels immediately. 551 00:24:02,374 --> 00:24:03,801 Tell the little Frenchman to start planning. 552 00:24:03,825 --> 00:24:05,770 The little Frenchman is not about to start planning 553 00:24:05,794 --> 00:24:07,122 while he's in the cooler, sir. 554 00:24:07,146 --> 00:24:09,579 Hogan, I'm still the commandant here, 555 00:24:09,649 --> 00:24:11,749 and LeBeau will plan the Reichsmarschall's meals 556 00:24:11,817 --> 00:24:13,150 anywhere I tell him to. 557 00:24:13,218 --> 00:24:14,879 All right... when Göring wakes up 558 00:24:14,903 --> 00:24:17,015 in the middle of the night with heartburn, 559 00:24:17,039 --> 00:24:19,150 you'll be the worst insurance risk in Germany. 560 00:24:19,174 --> 00:24:23,226 I'll see to it that LeBeau is released at once. 561 00:24:26,999 --> 00:24:29,559 Colonel Klink... you're too kind. 36846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.