Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,997 --> 00:00:48,930
♪ ♪
2
00:00:50,267 --> 00:00:52,279
Ah... ah, here's our fine chef.
3
00:00:52,303 --> 00:00:53,613
Corporal... do you know
4
00:00:53,637 --> 00:00:55,448
for whom you have the honor
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,016
of cooking tonight, huh?
6
00:00:57,040 --> 00:01:00,141
General Wexler and
his aide, Captain Richter.
7
00:01:00,210 --> 00:01:04,062
I'm so thrilled I may cry
into the champignons.
8
00:01:04,131 --> 00:01:06,014
Champignon...
"mushroom," of course.
9
00:01:06,082 --> 00:01:07,849
These French are so emotional.
10
00:01:07,917 --> 00:01:08,983
Now, Corporal, what is
11
00:01:09,052 --> 00:01:10,447
the pièce de
résistance tonight, huh?
12
00:01:10,471 --> 00:01:13,054
Tournedos Rossini et
les pommes de terre frites.
13
00:01:13,123 --> 00:01:15,740
Meat and French-fried potatoes.
14
00:01:15,809 --> 00:01:20,045
It loses a little something
in the translation.
15
00:01:20,114 --> 00:01:22,363
The sergeant eats first?
16
00:01:22,450 --> 00:01:23,816
Some local tradition?
17
00:01:23,884 --> 00:01:25,050
Uh, no, no.
18
00:01:25,118 --> 00:01:26,718
You see, our very fine chef
19
00:01:26,787 --> 00:01:28,420
is also a very
dangerous prisoner,
20
00:01:28,489 --> 00:01:29,788
and I think it is wise
21
00:01:29,857 --> 00:01:32,457
to have a food taster
around just in case.
22
00:01:32,525 --> 00:01:34,776
I risk my life for
the Fatherland.
23
00:01:34,845 --> 00:01:37,089
And gain a few
pounds on the way.
24
00:01:37,113 --> 00:01:40,949
Mmm, wunderbar,
Kommandant, wunderbar.
25
00:01:41,018 --> 00:01:43,268
Not a sign of poison.
26
00:01:43,337 --> 00:01:44,419
Excellent!
27
00:01:44,488 --> 00:01:46,722
You see, whenever
Schultz does not fall down,
28
00:01:46,807 --> 00:01:48,039
it is safe.
29
00:01:48,108 --> 00:01:50,853
Providing he falls
in the other direction.
30
00:01:50,877 --> 00:01:52,322
Proceed, proceed, Herr
General, please sit down.
31
00:01:52,346 --> 00:01:53,790
Danke schön. Danke.
32
00:01:53,814 --> 00:01:54,979
A food taster...
33
00:01:55,048 --> 00:01:56,515
No detail escapes you, Colonel.
34
00:01:56,583 --> 00:01:58,049
You have command thinking.
35
00:01:58,118 --> 00:01:59,696
Thank you, Captain, thank you.
36
00:01:59,720 --> 00:02:01,486
Commandant?
37
00:02:01,555 --> 00:02:03,355
Yes, please.
38
00:02:03,424 --> 00:02:04,650
Thank you, Sergeant. Thank you.
39
00:02:04,674 --> 00:02:07,194
Everything under
control, Captain?
40
00:02:08,478 --> 00:02:09,745
Danke.
41
00:02:18,856 --> 00:02:21,216
Cor blimey, you
scared me half to death.
42
00:02:21,258 --> 00:02:22,758
Sorry.
43
00:02:22,826 --> 00:02:26,261
Richter's very, very
messy with his papers.
44
00:02:26,329 --> 00:02:27,362
Well, just find them.
45
00:02:27,431 --> 00:02:28,363
I'm looking.
46
00:02:28,432 --> 00:02:30,643
Having a proper bash
out there, are they?
47
00:02:30,667 --> 00:02:32,534
Klink's still bucking
for promotion.
48
00:02:32,603 --> 00:02:34,681
Good luck to him,
the silly old sod.
49
00:02:34,705 --> 00:02:37,439
Oh, here we are...
These look interesting.
50
00:02:37,508 --> 00:02:38,973
Yeah...
51
00:02:39,042 --> 00:02:40,275
Yeah, that's great.
52
00:02:41,779 --> 00:02:42,878
Okay, I'll see you.
53
00:02:42,946 --> 00:02:43,879
What do you mean?
54
00:02:43,947 --> 00:02:44,896
Get back here quickly...
55
00:02:44,964 --> 00:02:46,142
I got to replace these.
56
00:02:46,166 --> 00:02:48,100
I know.
57
00:02:51,205 --> 00:02:55,773
Ah, I think a little bit more
wine might be in order.
58
00:02:55,842 --> 00:02:56,774
Thank you.
59
00:02:56,843 --> 00:02:58,288
You have another dinner party
60
00:02:58,312 --> 00:02:59,622
going on in the camp?
61
00:02:59,646 --> 00:03:00,812
Oh, no, Herr General.
62
00:03:00,880 --> 00:03:04,148
I send a little of the food
to our senior POW officer.
63
00:03:04,218 --> 00:03:08,086
A little bribe for permitting
us to use his, uh, chef.
64
00:03:08,154 --> 00:03:09,555
Oh, very good, yeah.
65
00:03:16,931 --> 00:03:18,680
Anything, Colonel?
66
00:03:18,749 --> 00:03:21,450
Yeah, mostly low-grade stuff.
67
00:03:21,518 --> 00:03:24,052
A new ball-bearing factory,
68
00:03:24,120 --> 00:03:26,299
locations of two
ack-ack units...
69
00:03:26,323 --> 00:03:27,700
All this we've already seen.
70
00:03:27,724 --> 00:03:29,057
Well, I don't understand it.
71
00:03:29,125 --> 00:03:30,892
Richter gave us the
signal to go ahead.
72
00:03:30,961 --> 00:03:33,440
He's given us good
intelligence before.
73
00:03:33,464 --> 00:03:36,164
I guess even traitors
have their bad days.
74
00:03:36,232 --> 00:03:37,477
Colonel...
75
00:03:37,501 --> 00:03:40,068
there's a note on this one.
76
00:03:40,136 --> 00:03:41,636
Hmm...
77
00:03:41,705 --> 00:03:45,173
"Next dinner, same procedure.
78
00:03:45,241 --> 00:03:52,246
Plans... for West Wall
underwater obstacles."
79
00:03:52,315 --> 00:03:53,560
That could be interesting.
80
00:03:53,584 --> 00:03:56,217
Hmm, if he delivers.
81
00:03:56,286 --> 00:04:00,221
Yeah, well, let's pay
him for this stuff anyway.
82
00:04:00,290 --> 00:04:02,201
How are things going
over at the festival?
83
00:04:02,225 --> 00:04:04,976
Boy, is Klink working
for that promotion.
84
00:04:05,044 --> 00:04:06,840
Can you imagine
him making general?
85
00:04:06,864 --> 00:04:08,179
Yeah, how would Klink look
86
00:04:08,248 --> 00:04:10,048
with a red stripe on his pants?
87
00:04:10,117 --> 00:04:11,194
Like a bald-headed Kraut
88
00:04:11,218 --> 00:04:13,618
with a red stripe on his pants.
89
00:04:17,891 --> 00:04:19,824
♪ ♪
90
00:04:47,270 --> 00:04:49,220
♪ ♪
91
00:05:09,409 --> 00:05:11,271
Not the greatest
information we ever had,
92
00:05:11,295 --> 00:05:12,338
but pass it along.
93
00:05:12,362 --> 00:05:13,428
Oui, colonel.
94
00:05:13,496 --> 00:05:15,997
A courier will meet me
tomorrow or the next day.
95
00:05:16,066 --> 00:05:17,443
We have a pretty hot contact,
96
00:05:17,467 --> 00:05:18,711
General Wexler's aide.
97
00:05:18,735 --> 00:05:20,446
He promised us something
important next time.
98
00:05:20,470 --> 00:05:21,536
Bonne chance.
99
00:05:21,604 --> 00:05:24,439
Oh, one moment, Colonel,
there is one more thing.
100
00:05:24,507 --> 00:05:26,474
It concerns Louis and myself.
101
00:05:29,113 --> 00:05:30,862
Me? Mm-hmm.
102
00:05:30,931 --> 00:05:32,441
Would you two like to be alone?
103
00:05:32,465 --> 00:05:35,500
General De Gaulle has
broadcast an important message
104
00:05:35,568 --> 00:05:37,402
to Frenchmen all over the world.
105
00:05:37,471 --> 00:05:38,836
He's ordered that we pass it on.
106
00:05:38,905 --> 00:05:39,837
What did he say?
107
00:05:39,906 --> 00:05:41,373
I wrote part of it down.
108
00:05:48,448 --> 00:05:50,148
"We have reached a crisis
109
00:05:50,217 --> 00:05:53,151
"in the fight to regain
our precious homeland.
110
00:05:53,220 --> 00:05:55,420
"I now call upon
Frenchmen everywhere.
111
00:05:55,489 --> 00:05:58,023
"Rally to the tricolore.
112
00:05:58,091 --> 00:05:59,657
"Come to England,
113
00:05:59,726 --> 00:06:02,427
"and together as free Frenchmen
114
00:06:02,496 --> 00:06:05,397
"we will liberate our homeland.
115
00:06:05,465 --> 00:06:08,132
France and I await you."
116
00:06:11,204 --> 00:06:13,238
Vive la France.
117
00:06:13,306 --> 00:06:15,273
Vive la liberté.
118
00:06:15,342 --> 00:06:17,175
Vive la France.
119
00:06:17,244 --> 00:06:18,524
Vive De Gaulle.
120
00:06:19,762 --> 00:06:22,330
Old Charlie sure knows
how to get people home.
121
00:06:22,399 --> 00:06:23,865
You off to England then, Marie?
122
00:06:23,934 --> 00:06:26,300
No, my work is
here; I will stay.
123
00:06:26,369 --> 00:06:28,069
De Gaulle does not need women.
124
00:06:28,138 --> 00:06:30,618
That's new kind of Frenchman.
125
00:06:30,941 --> 00:06:31,973
Mon colonel?
126
00:06:32,041 --> 00:06:34,075
Yes, Louis.
127
00:06:34,143 --> 00:06:39,080
Marie stays, but I,
Louis LeBeau, am going.
128
00:06:39,149 --> 00:06:40,282
Vive LeBeau.
129
00:06:42,452 --> 00:06:43,585
Vive la France.
130
00:06:47,373 --> 00:06:49,173
You can't take
off just like that;
131
00:06:49,242 --> 00:06:50,174
it isn't done.
132
00:06:50,243 --> 00:06:52,343
Watch me.
133
00:06:52,412 --> 00:06:54,646
Oh, come on, Louis,
you know you'll miss us
134
00:06:54,714 --> 00:06:57,682
and the Krauts and the
lice and the stinking food
135
00:06:57,751 --> 00:06:59,150
and the bloody awful weather.
136
00:06:59,218 --> 00:07:00,919
What about all that?
137
00:07:00,987 --> 00:07:02,107
What about it?
138
00:07:03,122 --> 00:07:05,923
Need a man to carry
your chafing dish?
139
00:07:10,113 --> 00:07:11,324
Hey, come on, look, buddy,
140
00:07:11,348 --> 00:07:12,892
you don't seem to realize,
141
00:07:12,916 --> 00:07:14,360
you've been fighting for France
142
00:07:14,384 --> 00:07:15,928
right here, right along with us.
143
00:07:15,952 --> 00:07:18,086
True, I have done
my duty here...
144
00:07:18,155 --> 00:07:21,122
I have killed the
enemy, sabotaged him,
145
00:07:21,191 --> 00:07:23,791
blown up his guns, been
captured by the Gestapo,
146
00:07:23,860 --> 00:07:26,127
risked my life to
defeat the Boche.
147
00:07:26,196 --> 00:07:28,696
Now my own people ask for me.
148
00:07:28,765 --> 00:07:30,532
Et voilà, it's time to go.
149
00:07:31,935 --> 00:07:34,495
Louis, I don't blame
you one little bit.
150
00:07:39,543 --> 00:07:41,824
He has a point, Colonel.
151
00:07:47,817 --> 00:07:50,752
Point is, you are
fighting, Louis.
152
00:07:50,820 --> 00:07:52,532
And what happens
après la guerre?
153
00:07:52,556 --> 00:07:53,556
What?
154
00:07:53,590 --> 00:07:54,870
After the war.
155
00:07:54,924 --> 00:07:57,259
I find a girl, get
married, we have a child
156
00:07:57,327 --> 00:07:58,607
and the baby says to me,
157
00:07:58,662 --> 00:08:00,573
"Hey, what did you
do in the war, Papa?"
158
00:08:00,597 --> 00:08:03,365
And I must answer, "I
made crêpes Suzette."
159
00:08:03,433 --> 00:08:05,233
Lie to the kid.
160
00:08:07,370 --> 00:08:08,669
LeBeau, if you go,
161
00:08:08,738 --> 00:08:10,316
we'll have to tell
Klink you've escaped.
162
00:08:10,340 --> 00:08:11,851
Then his record is ruined.
163
00:08:11,875 --> 00:08:13,219
The Krauts might replace him
164
00:08:13,243 --> 00:08:14,954
and really give us
a hard commandant;
165
00:08:14,978 --> 00:08:16,089
then we're out of business.
166
00:08:16,113 --> 00:08:17,645
Very simple,
Colonel, replace me.
167
00:08:17,714 --> 00:08:20,026
Find another Frenchman
your size who can cook?
168
00:08:20,050 --> 00:08:21,383
That would be a problem.
169
00:08:21,451 --> 00:08:22,451
Good luck with it.
170
00:08:22,485 --> 00:08:24,497
Aw, come on,
LeBeau, be reasonable.
171
00:08:24,521 --> 00:08:26,032
We got this thing
going with Richter.
172
00:08:26,056 --> 00:08:27,188
So?
173
00:08:27,257 --> 00:08:28,968
The next time he comes
to dinner with Wexler,
174
00:08:28,992 --> 00:08:30,103
he's going to bring us
175
00:08:30,127 --> 00:08:31,337
the West Wall
underwater obstacle plans.
176
00:08:31,361 --> 00:08:32,294
Oh là là...
177
00:08:32,362 --> 00:08:33,295
You don't care?
178
00:08:33,380 --> 00:08:34,545
Of course I do.
179
00:08:34,614 --> 00:08:35,947
Write me all about it
180
00:08:36,016 --> 00:08:37,832
in care of the Free
French, London.
181
00:08:37,900 --> 00:08:39,379
I could order you
to stay, LeBeau.
182
00:08:39,403 --> 00:08:40,936
With all due respect, sir,
183
00:08:41,004 --> 00:08:43,838
you are a colonel,
De Gaulle is a general.
184
00:08:43,907 --> 00:08:45,373
He's also taller.
185
00:08:45,442 --> 00:08:47,387
Don't you care anything
about this place?
186
00:08:47,411 --> 00:08:48,543
Nothing.
187
00:08:48,611 --> 00:08:50,089
All the fun we've
had, all the laughs.
188
00:08:50,113 --> 00:08:51,512
Ha! It's been hilarious.
189
00:08:51,581 --> 00:08:52,892
Especially that time
when the Gestapo
190
00:08:52,916 --> 00:08:54,182
had me strung up by my thumbs
191
00:08:54,251 --> 00:08:55,984
and was ready to torture me.
192
00:08:56,053 --> 00:08:57,430
Everybody has bad days.
193
00:08:57,454 --> 00:08:59,299
LeBeau, I'm really
shocked by your attitude.
194
00:08:59,323 --> 00:09:01,222
You're making it very
difficult for me, Colonel.
195
00:09:01,291 --> 00:09:02,707
I'm trying.
196
00:09:02,776 --> 00:09:05,893
I realize that cooking for
this Kraut general is important.
197
00:09:05,962 --> 00:09:07,962
Without you, we
haven't got a chance.
198
00:09:08,014 --> 00:09:09,581
Voilà, I can solve the problem:
199
00:09:09,650 --> 00:09:12,450
Before I leave, I will teach
one of the others to cook.
200
00:09:12,519 --> 00:09:13,763
Are you kidding, LeBeau?
201
00:09:13,787 --> 00:09:16,320
You seem to miss the
whole idea of the war.
202
00:09:16,389 --> 00:09:18,709
We're fighting the
Germans, not each other.
203
00:09:27,783 --> 00:09:28,794
LeBEAU: All right.
204
00:09:28,818 --> 00:09:29,828
Attention, écoutez-moi.
205
00:09:29,852 --> 00:09:31,919
Come here,
Peter... listen to me.
206
00:09:31,988 --> 00:09:35,323
We are going to cook
steak with sauce bordelaise.
207
00:09:35,392 --> 00:09:37,470
Louis, I'll never learn
about French cooking.
208
00:09:37,494 --> 00:09:38,592
I don't even like it.
209
00:09:38,661 --> 00:09:40,461
You can learn.
210
00:09:40,530 --> 00:09:42,574
I get heartburn watching
Maurice Chevalier.
211
00:09:42,598 --> 00:09:44,832
Come on, let's give
the little fellow a chance.
212
00:09:44,901 --> 00:09:45,833
Merci, Carter.
213
00:09:45,902 --> 00:09:47,713
Now, put some seasoning on it.
214
00:09:47,737 --> 00:09:49,715
Let me see what
kind of touch you have.
215
00:09:49,739 --> 00:09:53,141
No, no, no, no, no,
no. This is wrong.
216
00:09:53,209 --> 00:09:55,621
You have to use the seasoning
217
00:09:55,645 --> 00:09:57,311
with a delicate touch.
218
00:09:57,380 --> 00:09:59,291
Now, in a case like this...
219
00:09:59,315 --> 00:10:01,149
a little salt...
220
00:10:01,217 --> 00:10:03,418
pepper...
221
00:10:03,486 --> 00:10:05,219
And when you are ready,
222
00:10:05,288 --> 00:10:09,123
your butter and parsley
should actually dance
223
00:10:09,192 --> 00:10:10,469
across the meat.
224
00:10:10,493 --> 00:10:14,262
And when you are finished,
your meat will lie there
225
00:10:14,331 --> 00:10:15,763
like a sleeping beauty,
226
00:10:15,832 --> 00:10:18,466
waiting for the
sauce to bring it to life.
227
00:10:18,535 --> 00:10:19,767
Cockroach!
228
00:10:19,836 --> 00:10:21,236
Oui?
229
00:10:21,304 --> 00:10:22,770
Will you marry me?
230
00:10:31,531 --> 00:10:32,697
Are you joking with that?
231
00:10:37,404 --> 00:10:39,804
Well, all right.
232
00:10:41,541 --> 00:10:43,185
So then he'll stay with me
233
00:10:43,209 --> 00:10:44,620
until it's safe to move him.
234
00:10:44,644 --> 00:10:45,576
Good.
235
00:10:45,645 --> 00:10:46,811
The sub's been alerted.
236
00:10:46,879 --> 00:10:48,846
Contact them by
radio, usual procedure.
237
00:10:48,915 --> 00:10:50,092
Oui, Colonel, I understand.
238
00:10:50,116 --> 00:10:52,784
Aah, this is one escape
I don't feel good about.
239
00:10:52,852 --> 00:10:54,251
C'est la guerre.
240
00:10:54,321 --> 00:10:55,353
Right.
241
00:10:55,422 --> 00:10:57,771
Another rotten thing
to charge to the war.
242
00:11:01,844 --> 00:11:03,011
I'm ready, mon colonel.
243
00:11:03,079 --> 00:11:04,678
Marvelous job, isn't it, sir?
244
00:11:04,747 --> 00:11:06,948
He looks just like a
Kraut traveling salesman.
245
00:11:07,017 --> 00:11:08,616
Yeah, in small appliances.
246
00:11:11,254 --> 00:11:13,165
Well, this is it, LeBeau.
247
00:11:13,189 --> 00:11:14,322
Au revoir, mon colonel.
248
00:11:14,391 --> 00:11:16,690
It's been an honor to
serve in your command.
249
00:11:16,759 --> 00:11:18,459
Yeah, yeah, thanks,
250
00:11:18,528 --> 00:11:20,929
and, uh, take good
care of yourself, huh?
251
00:11:20,997 --> 00:11:23,364
Maybe we'll see each
other again after the war.
252
00:11:25,969 --> 00:11:29,570
Well, Andrew, I know
you'll be a great cook.
253
00:11:31,574 --> 00:11:32,907
Take it easy, buddy.
254
00:11:36,746 --> 00:11:37,878
Good luck, Louis.
255
00:11:37,948 --> 00:11:39,697
Hope to see you sometime.
256
00:11:39,766 --> 00:11:41,448
LeBEAU: I hope so, too.
257
00:11:41,517 --> 00:11:42,517
Bonne chance.
258
00:11:45,705 --> 00:11:46,737
Peter...
259
00:11:48,241 --> 00:11:50,975
We're really going to miss
you around here, you know.
260
00:11:52,779 --> 00:11:53,923
Au revoir, mon pote.
261
00:11:53,947 --> 00:11:55,012
Take care, huh?
262
00:11:58,518 --> 00:11:59,895
Au revoir, mes amis.
263
00:11:59,919 --> 00:12:02,386
Don't forget to
write... in code.
264
00:12:06,843 --> 00:12:08,659
Au revoir.
265
00:12:10,447 --> 00:12:12,113
Bonne chance.
266
00:12:34,437 --> 00:12:36,904
Bon appétit, Herr Kommandant.
267
00:12:36,973 --> 00:12:38,050
Ah, thank you,
Schultz, thank you.
268
00:12:38,074 --> 00:12:39,840
Mmm...
269
00:12:39,909 --> 00:12:41,653
It looks fantastic, huh?
270
00:12:41,677 --> 00:12:43,356
A little parsley garnish...
271
00:12:43,380 --> 00:12:44,623
lemon, pimento... Mmm...
272
00:12:44,647 --> 00:12:46,792
and the capers nestled
in the lemon, huh?
273
00:12:46,816 --> 00:12:47,748
Mmm!
274
00:12:47,817 --> 00:12:50,551
Alles in Ordnung.
275
00:12:54,724 --> 00:12:55,956
You won't believe it.
276
00:12:59,829 --> 00:13:01,229
This is terrible.
277
00:13:01,297 --> 00:13:03,309
The man who
cooked this should get
278
00:13:03,333 --> 00:13:04,610
30 days in the cooler.
279
00:13:04,634 --> 00:13:08,069
60 is not enough,
Herr Kommandant!
280
00:13:08,138 --> 00:13:09,781
Get the little
Frenchman out here!
281
00:13:09,805 --> 00:13:11,072
Hey, Cockroach, come out here!
282
00:13:13,610 --> 00:13:15,142
You called, Monsieur Commandant?
283
00:13:15,212 --> 00:13:16,355
You prepared this?
284
00:13:16,379 --> 00:13:18,112
Oui, Monsieur Commandant.
285
00:13:18,181 --> 00:13:21,349
Uh, it's called chicken
à la princess-ee.
286
00:13:21,418 --> 00:13:23,884
But how could you've...
287
00:13:23,953 --> 00:13:26,131
Wait a minute, you're
not the little Frenchman.
288
00:13:26,155 --> 00:13:27,155
No, sir.
289
00:13:27,190 --> 00:13:29,657
But in high school,
I took one year of...
290
00:13:29,726 --> 00:13:30,658
Schultz!
291
00:13:30,727 --> 00:13:31,937
Get Hogan in here at once.
292
00:13:31,961 --> 00:13:32,893
Jawohl, Herr Kommandant.
293
00:13:32,962 --> 00:13:35,730
And you, take this away...
294
00:13:35,798 --> 00:13:37,078
and bury it.
295
00:13:42,856 --> 00:13:45,289
Just as I said, Herr
Kommandant, he's gone.
296
00:13:45,358 --> 00:13:46,891
Escaped?!
297
00:13:46,960 --> 00:13:48,625
Impossible... nobody
escapes from here.
298
00:13:48,694 --> 00:13:52,196
My guess is he went out hidden
in one of the garbage trucks.
299
00:13:52,265 --> 00:13:53,542
Schultz, it is your duty
300
00:13:53,566 --> 00:13:54,966
to inspect the garbage.
301
00:13:55,034 --> 00:13:56,545
Herr Kommandant,
the cockroach...
302
00:13:56,569 --> 00:13:58,480
I mean, Corporal
LeBeau... He is so small,
303
00:13:58,504 --> 00:13:59,871
he can hide in a potato peel.
304
00:13:59,939 --> 00:14:01,388
Idiot, I have invited
General Wexler
305
00:14:01,458 --> 00:14:04,292
to have dinner here next
week and I have no chef.
306
00:14:04,377 --> 00:14:05,988
Sergeant Carter could
cook the meal for you.
307
00:14:06,012 --> 00:14:07,278
He's coming along nicely.
308
00:14:07,347 --> 00:14:10,481
I want to entertain the
general, not poison him.
309
00:14:10,550 --> 00:14:11,983
Schultz, sound
the general alarm!
310
00:14:12,052 --> 00:14:14,018
Alert the troops...
Shoot on sight.
311
00:14:14,087 --> 00:14:16,420
That will be the end of
our wandering Frenchman.
312
00:14:16,489 --> 00:14:17,834
Also the end of your promotion.
313
00:14:17,858 --> 00:14:19,224
They can bury LeBeau
314
00:14:19,292 --> 00:14:21,637
and the red stripe for your
pants at the same time.
315
00:14:21,661 --> 00:14:22,861
Nobody escapes from Stalag 13.
316
00:14:22,929 --> 00:14:24,329
Red stripe?
317
00:14:24,397 --> 00:14:25,696
Cancel the shoot-on-sight order.
318
00:14:25,765 --> 00:14:27,999
But I want a
maximum search effort!
319
00:14:28,068 --> 00:14:29,500
We'll capture him.
320
00:14:29,569 --> 00:14:31,447
Schultz, don't just stand
there... get on with it.
321
00:14:31,471 --> 00:14:32,603
Jawohl, Herr Kommandant.
322
00:14:32,672 --> 00:14:33,816
Oh, Schultz, before you start,
323
00:14:33,840 --> 00:14:35,151
uh, bring me back
two poached eggs.
324
00:14:35,175 --> 00:14:36,107
Jawohl, Herr Kommandant.
325
00:14:36,176 --> 00:14:37,353
And an order of toast.
326
00:14:37,377 --> 00:14:38,520
And an order of toa...
327
00:14:38,544 --> 00:14:39,544
Out, Hogan!
328
00:14:49,589 --> 00:14:50,988
Oh, that Boche!
329
00:14:51,057 --> 00:14:53,091
I am to leave for England
day after tomorrow,
330
00:14:53,159 --> 00:14:54,392
Marie arranged it.
331
00:14:54,461 --> 00:14:56,572
You're safe unless the
Krauts search the area.
332
00:14:56,596 --> 00:14:58,129
Why did this have to happen?
333
00:14:58,198 --> 00:14:59,863
Carter should have
learned to cook by now.
334
00:14:59,932 --> 00:15:01,009
You kidding?
335
00:15:01,033 --> 00:15:02,311
He can't tell the difference
336
00:15:02,335 --> 00:15:03,345
between caviar and K rations.
337
00:15:03,369 --> 00:15:04,902
I will have to move from here.
338
00:15:04,971 --> 00:15:06,137
When Marie comes back,
339
00:15:06,206 --> 00:15:07,649
I'll find out if there's
another safe place.
340
00:15:07,673 --> 00:15:08,750
A shame.
341
00:15:08,774 --> 00:15:10,852
The two of you are
nice and cozy here.
342
00:15:10,876 --> 00:15:11,976
She's been good to me.
343
00:15:12,044 --> 00:15:14,278
Huh, a little
romance developing?
344
00:15:14,346 --> 00:15:16,780
You can tell me,
I'm a full colonel.
345
00:15:16,849 --> 00:15:21,502
She's a beautiful,
warmhearted woman.
346
00:15:21,571 --> 00:15:26,324
She cooks for me, stands
guard, worries about me.
347
00:15:26,392 --> 00:15:28,826
You don't need a colonel;
you need a chaplain.
348
00:15:28,895 --> 00:15:31,329
Ah, I better get back
to the mother ship.
349
00:15:31,398 --> 00:15:32,931
Thanks for the warning, Colonel.
350
00:15:35,535 --> 00:15:36,535
Marie.
351
00:15:38,988 --> 00:15:40,466
Karl, what are you doing?
352
00:15:40,490 --> 00:15:41,655
Oh, Colonel Hogan.
353
00:15:41,724 --> 00:15:42,724
Oh, bad news, Louis.
354
00:15:42,759 --> 00:15:44,157
The Gestapo has picked up Marie.
355
00:15:44,226 --> 00:15:45,158
What?!
356
00:15:45,227 --> 00:15:47,094
Well, she was
coming out of a store,
357
00:15:47,162 --> 00:15:48,340
a Gestapo patrol
was checking papers
358
00:15:48,364 --> 00:15:49,397
and they stopped her.
359
00:15:49,465 --> 00:15:50,709
Where'd they take her?
360
00:15:50,733 --> 00:15:51,799
Gestapo headquarters.
361
00:15:51,868 --> 00:15:53,479
They have called the
Vichy Security Police
362
00:15:53,503 --> 00:15:54,435
for identification.
363
00:15:54,504 --> 00:15:55,703
Karl, get a car,
364
00:15:55,772 --> 00:15:57,549
park it around the corner
from the headquarters.
365
00:15:57,573 --> 00:15:58,650
Wait a minute, hold it.
366
00:15:58,674 --> 00:15:59,907
I'll get her out of there
367
00:15:59,975 --> 00:16:01,887
if I have to kill every
Gestapo animal in the place.
368
00:16:01,911 --> 00:16:03,021
Clever way to commit suicide.
369
00:16:03,045 --> 00:16:04,189
Now, take it easy, Louis.
370
00:16:04,213 --> 00:16:05,257
Oh, the Colonel's right, Louis.
371
00:16:05,281 --> 00:16:06,291
You can't swing this alone.
372
00:16:06,315 --> 00:16:07,359
Go in there like gangbusters,
373
00:16:07,383 --> 00:16:08,427
knock off a few goons,
374
00:16:08,451 --> 00:16:09,862
and they take it out on her.
375
00:16:09,886 --> 00:16:11,602
I'll take that chance.
376
00:16:11,671 --> 00:16:14,038
Will you calm
down a little, Louis?
377
00:16:14,106 --> 00:16:16,641
Maybe we can work out something.
378
00:16:17,877 --> 00:16:19,977
They called Vichy
for identification.
379
00:16:21,881 --> 00:16:23,548
They probably won't work on her.
380
00:16:23,616 --> 00:16:25,616
Gives us a little
time, a day or two.
381
00:16:25,685 --> 00:16:27,834
Gives us a little time?
382
00:16:27,903 --> 00:16:29,036
Right.
383
00:16:29,104 --> 00:16:31,216
If you're ever in
trouble, call Stalag 13...
384
00:16:31,240 --> 00:16:32,840
Open 24 hours, we never sleep.
385
00:16:32,909 --> 00:16:35,042
How can I ask you
to take such a risk?
386
00:16:35,110 --> 00:16:36,321
Because I'm going
to ask you something.
387
00:16:36,345 --> 00:16:37,511
Anything.
388
00:16:37,580 --> 00:16:40,864
Come back to camp and
cook the meal for Klink.
389
00:16:40,933 --> 00:16:42,216
And give myself up?
390
00:16:42,285 --> 00:16:43,868
You said "anything."
391
00:16:43,937 --> 00:16:45,747
You have my word
you can go to England
392
00:16:45,771 --> 00:16:47,905
after we get the
West Wall plans.
393
00:16:47,974 --> 00:16:49,022
A deal?
394
00:16:52,178 --> 00:16:53,178
Deal.
395
00:16:58,567 --> 00:17:00,534
Marie Bizet?
396
00:17:00,603 --> 00:17:02,769
We're holding her here.
397
00:17:02,838 --> 00:17:03,870
Her papers, bitte.
398
00:17:06,942 --> 00:17:09,243
Sergeant Duclos,
Vichy Security Police.
399
00:17:09,312 --> 00:17:10,592
And that is the order
400
00:17:10,646 --> 00:17:13,166
for the release of the prisoner.
401
00:17:13,967 --> 00:17:16,500
We cannot release her
without proper authorization.
402
00:17:16,569 --> 00:17:18,552
We had no word from
Berlin on this case.
403
00:17:18,621 --> 00:17:21,055
Marie Bizet is
wanted for sabotage
404
00:17:21,124 --> 00:17:22,635
against the Vichy government.
405
00:17:22,659 --> 00:17:24,553
We are very anxious
to question her.
406
00:17:24,577 --> 00:17:26,610
I'm sorry, I can't help you.
407
00:17:28,330 --> 00:17:29,813
Heil Hitler.
408
00:17:29,883 --> 00:17:31,249
Heil.
409
00:17:31,317 --> 00:17:33,885
Major Hoganburger,
Berlin, Section 8.
410
00:17:33,953 --> 00:17:35,853
We were on our way to Düsseldorf
411
00:17:35,922 --> 00:17:37,599
and had some
engine trouble and...
412
00:17:37,623 --> 00:17:39,290
Wait...
413
00:17:39,359 --> 00:17:41,092
Have we met before?
414
00:17:41,160 --> 00:17:44,228
Sergeant Maurice Duclos,
Vichy Security Police.
415
00:17:44,297 --> 00:17:46,898
Liaison officer in
the Marceau case.
416
00:17:46,966 --> 00:17:49,600
It's a pleasure to
see you again, Major.
417
00:17:49,668 --> 00:17:51,269
Heil.
418
00:17:51,337 --> 00:17:53,704
Steiner, you remember
Sergeant Duclos?
419
00:17:53,773 --> 00:17:55,406
Yes, his face is
vaguely familiar.
420
00:17:55,474 --> 00:17:56,685
Abend. Bonjour.
421
00:17:56,709 --> 00:17:58,671
What are you doing so
far from home, Sergeant?
422
00:17:58,695 --> 00:18:01,378
Orders to transfer a
prisoner from here to Vichy.
423
00:18:01,448 --> 00:18:03,147
Rotten work.
424
00:18:03,215 --> 00:18:05,615
Perhaps we can have
a drink together later?
425
00:18:05,668 --> 00:18:09,870
I would enjoy that, Major, but
I can't leave for the moment.
426
00:18:09,939 --> 00:18:11,489
I'm caught in red tape.
427
00:18:11,557 --> 00:18:13,257
His authorization papers
428
00:18:13,326 --> 00:18:15,120
have not been properly
countersigned, Herr Major.
429
00:18:15,144 --> 00:18:17,456
What can we do about this?
430
00:18:17,480 --> 00:18:19,580
Perhaps I should call Berlin.
431
00:18:19,649 --> 00:18:23,016
No, I don't like to get
Himmler out of bed.
432
00:18:23,085 --> 00:18:25,786
He needs his sleep
and I need my job.
433
00:18:29,692 --> 00:18:31,970
I'll vouch for Sergeant Duclos.
434
00:18:31,994 --> 00:18:34,028
But, Herr Major,
I'm afraid I can't.
435
00:18:34,097 --> 00:18:36,541
The only thing you have
to be afraid of, Captain,
436
00:18:36,565 --> 00:18:38,165
is a transfer eastward.
437
00:18:41,954 --> 00:18:43,765
There's your
counterauthorization.
438
00:18:43,789 --> 00:18:45,829
Release the prisoner
to Sergeant Duclos.
439
00:18:48,044 --> 00:18:51,112
Unless you enjoy winter sports.
440
00:19:14,704 --> 00:19:16,481
And how did you
get out of the camp?
441
00:19:16,505 --> 00:19:18,283
That is what you're
going to tell me... how.
442
00:19:18,307 --> 00:19:20,641
Is it true you hid out in
one of the garbage trucks?
443
00:19:20,710 --> 00:19:21,920
Oui, one of the garbage trucks.
444
00:19:21,944 --> 00:19:22,876
Merci, mon colonel.
445
00:19:22,945 --> 00:19:23,877
Hogan, you were right.
446
00:19:23,946 --> 00:19:24,878
Now, tell me,
447
00:19:24,947 --> 00:19:27,042
why did you decide to honor us
448
00:19:27,066 --> 00:19:28,499
with your return, hmm?
449
00:19:28,567 --> 00:19:30,034
I escaped on an impulse.
450
00:19:30,103 --> 00:19:34,238
I had no money, no food,
no place to go, no help.
451
00:19:34,307 --> 00:19:36,585
You are breaking my heart.
452
00:19:36,609 --> 00:19:40,344
All right, ten days in the
cooler for attempted escape,
453
00:19:40,413 --> 00:19:43,481
sentence to start
immediately after you cook
454
00:19:43,549 --> 00:19:45,243
a fabulous dinner
for General Wexler.
455
00:19:45,267 --> 00:19:48,302
When you want a favor,
Commandant, you're irresistible.
456
00:19:48,388 --> 00:19:49,754
That is an order!
457
00:19:49,822 --> 00:19:52,339
There will be a guard in the
kitchen with you every moment.
458
00:19:52,407 --> 00:19:54,775
Nobody stands guard
over me when I cook.
459
00:19:54,844 --> 00:19:55,987
You dare to defy me?
460
00:19:56,011 --> 00:19:57,856
20 days in the cooler
on bread and water.
461
00:19:57,880 --> 00:19:59,525
I cook alone or not at all!
462
00:19:59,549 --> 00:20:00,893
All right, dinner is off,
463
00:20:00,917 --> 00:20:01,849
sentence to start now.
464
00:20:01,918 --> 00:20:02,850
Schultz!
465
00:20:02,919 --> 00:20:04,718
And so we say farewell, aloha,
466
00:20:04,787 --> 00:20:06,921
to the red stripe on
Colonel Klink's pants.
467
00:20:09,124 --> 00:20:10,424
Herr Kommandant.
468
00:20:10,493 --> 00:20:13,561
Schultz, take this
man to the kitchen...
469
00:20:13,629 --> 00:20:15,930
and leave him alone.
470
00:21:03,746 --> 00:21:04,923
Fabelhaft!
471
00:21:04,947 --> 00:21:06,859
Another perfect dinner, Klink.
472
00:21:06,883 --> 00:21:08,182
Ah, thank you, Herr General.
473
00:21:08,250 --> 00:21:10,517
I am so pleased you're pleased.
474
00:21:10,586 --> 00:21:12,798
Well, now I'm ready for a cigar.
475
00:21:12,822 --> 00:21:14,989
Ah, have one of
these, Herr General.
476
00:21:15,058 --> 00:21:17,185
Danke... I prefer one of my own.
477
00:21:17,209 --> 00:21:18,492
Uh, did you bring them, Hans?
478
00:21:18,561 --> 00:21:21,678
Ja, Herr General, they
are in my briefcase.
479
00:21:21,747 --> 00:21:22,680
I will get it.
480
00:21:22,749 --> 00:21:24,393
No, sir, please, allow me.
481
00:21:24,417 --> 00:21:27,050
Stay seated, please,
I need the exercise.
482
00:21:27,119 --> 00:21:29,197
Could I help the
general find his cigars?
483
00:21:29,221 --> 00:21:30,499
Out of my way, solider.
484
00:21:30,523 --> 00:21:33,003
I said I'd get them myself.
485
00:21:37,112 --> 00:21:39,513
He said they were
in his briefcase, sir.
486
00:21:39,582 --> 00:21:41,532
I don't see it.
487
00:21:44,586 --> 00:21:45,986
Here we are, sir.
488
00:21:46,055 --> 00:21:50,140
Ah, yes... young eyes
are always the keenest.
489
00:21:50,209 --> 00:21:52,710
Thank you, sir.
490
00:21:52,778 --> 00:21:54,111
Ah.
491
00:22:01,954 --> 00:22:04,154
Psst... Kraut's gone.
492
00:22:04,223 --> 00:22:06,123
I'll be back in a
minute for the papers.
493
00:22:06,192 --> 00:22:07,391
Oh, great.
494
00:22:07,460 --> 00:22:09,540
By that time I should
be conscious again.
495
00:22:20,306 --> 00:22:23,218
Locations of underwater
mines, anti-sub nets, obstacles,
496
00:22:23,242 --> 00:22:24,453
West Wall fortifications,
the whole bag.
497
00:22:24,477 --> 00:22:25,554
Richter really came through.
498
00:22:25,578 --> 00:22:26,622
Ah, that's great, Colonel.
499
00:22:26,646 --> 00:22:27,856
You guys did a great job, too.
500
00:22:27,880 --> 00:22:29,079
Thank you, sir.
501
00:22:29,148 --> 00:22:31,588
We'll see that it gets
to London, Colonel.
502
00:22:31,650 --> 00:22:33,083
Well, these are important enough
503
00:22:33,152 --> 00:22:35,085
to ask London
for a courier plane.
504
00:22:35,154 --> 00:22:36,620
Baker, make radio contact.
505
00:22:36,689 --> 00:22:37,732
Will do.
506
00:22:37,756 --> 00:22:39,190
Tell them that they'll have
507
00:22:39,258 --> 00:22:41,553
a passenger on the return trip,
General De Gaulle's new cook.
508
00:22:41,577 --> 00:22:43,310
No, Baker, wait.
509
00:22:43,378 --> 00:22:44,912
I've changed my mind, Colonel.
510
00:22:44,981 --> 00:22:45,913
I'm not going.
511
00:22:45,982 --> 00:22:47,214
What?! What do you mean?
512
00:22:47,282 --> 00:22:48,944
Well, I have a
responsibility here.
513
00:22:48,968 --> 00:22:50,517
Without me, you'll all wind up
514
00:22:50,586 --> 00:22:52,820
in a Gestapo jail
in about two weeks.
515
00:22:52,905 --> 00:22:54,521
He's a cheeky devil.
516
00:22:54,590 --> 00:22:57,524
He's right, this
stuff proves it.
517
00:22:57,593 --> 00:22:58,770
The way to a Kraut's briefcase
518
00:22:58,794 --> 00:22:59,871
is through his stomach.
519
00:22:59,895 --> 00:23:01,795
But I don't want
to be just a chef.
520
00:23:01,864 --> 00:23:02,796
Oh, I promise, LeBeau.
521
00:23:02,865 --> 00:23:04,542
We won't ask you to cook anymore
522
00:23:04,566 --> 00:23:05,611
unless it's
absolutely necessary.
523
00:23:05,635 --> 00:23:06,635
Merci, mon colonel.
524
00:23:06,685 --> 00:23:07,851
Vive LeBeau!
525
00:23:07,920 --> 00:23:08,997
Vive LeBeau!
526
00:23:09,021 --> 00:23:09,937
Merci, merci.
527
00:23:10,006 --> 00:23:11,988
What's our next job, Colonel?
528
00:23:12,058 --> 00:23:14,069
Well, how about whipping
up some hors d'oeuvres
529
00:23:14,093 --> 00:23:15,320
to go with the champagne?
530
00:23:15,344 --> 00:23:17,961
Would you do that for
your old mates, would you?
531
00:23:18,030 --> 00:23:19,697
Oh, you guys...
532
00:23:25,405 --> 00:23:27,271
Done nothing about it?
533
00:23:27,339 --> 00:23:28,773
Not even the possible list?
534
00:23:30,042 --> 00:23:30,974
I understand.
535
00:23:31,043 --> 00:23:33,243
Danke, Major.
536
00:23:33,312 --> 00:23:35,846
Sir, LeBeau's been in
the cooler two days now.
537
00:23:35,915 --> 00:23:38,048
Wexler has done nothing
about my promotion.
538
00:23:38,117 --> 00:23:39,650
I just don't understand
what happened.
539
00:23:39,719 --> 00:23:40,951
All that food, the wine...
540
00:23:41,020 --> 00:23:42,330
You picked the wrong man.
541
00:23:42,354 --> 00:23:44,199
Obviously Wexler
has no muscle in Berlin.
542
00:23:44,223 --> 00:23:46,524
But he's on the promotions
advisory committee.
543
00:23:46,592 --> 00:23:47,870
About LeBeau, sir.
544
00:23:47,894 --> 00:23:50,928
Maybe I should reach a
little higher the next time.
545
00:23:50,996 --> 00:23:52,996
Possibly Colonel General Flamm.
546
00:23:53,065 --> 00:23:55,031
How about Göring?
547
00:23:55,101 --> 00:23:56,545
Old fatso appreciates good food,
548
00:23:56,569 --> 00:23:57,863
when he's not killing people.
549
00:23:57,887 --> 00:23:59,537
Excellent idea, Hogan.
550
00:23:59,605 --> 00:24:02,306
I'll put an invitation through
channels immediately.
551
00:24:02,374 --> 00:24:03,801
Tell the little Frenchman
to start planning.
552
00:24:03,825 --> 00:24:05,770
The little Frenchman is
not about to start planning
553
00:24:05,794 --> 00:24:07,122
while he's in the cooler, sir.
554
00:24:07,146 --> 00:24:09,579
Hogan, I'm still the
commandant here,
555
00:24:09,649 --> 00:24:11,749
and LeBeau will plan the
Reichsmarschall's meals
556
00:24:11,817 --> 00:24:13,150
anywhere I tell him to.
557
00:24:13,218 --> 00:24:14,879
All right... when
Göring wakes up
558
00:24:14,903 --> 00:24:17,015
in the middle of the
night with heartburn,
559
00:24:17,039 --> 00:24:19,150
you'll be the worst
insurance risk in Germany.
560
00:24:19,174 --> 00:24:23,226
I'll see to it that LeBeau
is released at once.
561
00:24:26,999 --> 00:24:29,559
Colonel Klink...
you're too kind.
36846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.