All language subtitles for Hogans Heroes S05E26 Klinks Escape.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,734 --> 00:00:52,178 Come on. 2 00:00:54,571 --> 00:00:57,205 Come on, come on. 3 00:00:57,241 --> 00:00:58,517 Keep moving, mates. 4 00:00:58,541 --> 00:01:00,886 Let's get inside before the prices change. 5 00:01:00,910 --> 00:01:02,071 There they are, Colonel. 6 00:01:02,095 --> 00:01:03,507 The four escapists from Stalag 12. 7 00:01:03,531 --> 00:01:05,274 Good. Hi, fellas. Welcome to Stalag 13. 8 00:01:05,298 --> 00:01:07,900 If you'd just get in line there, we got passports for you. 9 00:01:07,935 --> 00:01:10,175 We got civilian clothes, local maps, local money, 10 00:01:10,203 --> 00:01:11,436 and, uh, some food parcels. 11 00:01:11,471 --> 00:01:13,204 Uh, I got some very nice in a brown. 12 00:01:13,240 --> 00:01:14,272 Perfect for traveling. 13 00:01:14,307 --> 00:01:16,185 Hey, look at the lining... Finest quality. 14 00:01:16,209 --> 00:01:18,304 Used to be curtains in the guard's dining hall. 15 00:01:18,328 --> 00:01:20,307 An escape center here in a prison camp? 16 00:01:20,331 --> 00:01:22,948 Well, we wanted to stay in a low-rent neighborhood. 17 00:01:22,983 --> 00:01:24,961 All right, keep the line moving, fellows. 18 00:01:24,985 --> 00:01:27,052 A homburg, Kinch? 19 00:01:27,088 --> 00:01:28,353 Come on, with his coloring? 20 00:01:28,389 --> 00:01:30,972 More of the, uh, Tyrolean. 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,986 How long has this been going on? 22 00:01:33,010 --> 00:01:35,577 Well, counting you four, we've had 519 customers. 23 00:01:35,613 --> 00:01:36,878 13 in just the past week. 24 00:01:36,913 --> 00:01:38,125 But the guards... 25 00:01:38,149 --> 00:01:39,926 The Germans could walk right in here. 26 00:01:39,950 --> 00:01:41,116 Not likely. 27 00:01:41,152 --> 00:01:42,984 Our commandant has far more important things 28 00:01:43,020 --> 00:01:44,102 on his mind. 29 00:01:44,138 --> 00:01:45,281 The beginning of a long 30 00:01:45,305 --> 00:01:46,516 and beautiful friendship. 31 00:01:46,540 --> 00:01:48,640 Oh! No, I really shouldn't. 32 00:01:48,675 --> 00:01:49,807 This is my fourth. 33 00:01:49,843 --> 00:01:51,020 Your fourth? 34 00:01:53,146 --> 00:01:54,379 Ah! 35 00:01:54,414 --> 00:01:56,381 The searchlights. 36 00:01:56,416 --> 00:01:59,517 Seeking, probing. 37 00:01:59,553 --> 00:02:03,622 But then, aren't we all searching for something? 38 00:02:03,657 --> 00:02:06,958 Warmth, affection. 39 00:02:06,993 --> 00:02:09,628 A soft shoulder. 40 00:02:09,663 --> 00:02:11,641 Oh, yes, a colonel is like any other man. 41 00:02:11,665 --> 00:02:16,268 The same hopes, the same dreams, desires. 42 00:02:17,904 --> 00:02:20,424 Except a colonel is more lonely. 43 00:02:21,875 --> 00:02:24,276 But not tonight, my dear. 44 00:02:25,446 --> 00:02:27,195 Klink! 45 00:02:27,230 --> 00:02:28,463 Oh! 46 00:02:28,498 --> 00:02:30,766 General Burkhalter, what a pleasant surprise. 47 00:02:30,801 --> 00:02:33,168 Surprise, yes. 48 00:02:33,203 --> 00:02:35,336 Pleasant, no. 49 00:02:35,372 --> 00:02:37,233 Uh, General, uh, this is Fraulein Friederich. 50 00:02:37,257 --> 00:02:39,219 Uh, she's here on business. 51 00:02:39,243 --> 00:02:40,441 Official business. 52 00:02:40,477 --> 00:02:42,443 A most valuable intelligence contact. 53 00:02:42,479 --> 00:02:44,679 She brought, uh, some papers for me to sign. 54 00:02:44,714 --> 00:02:46,425 And I see you got some of the ink 55 00:02:46,449 --> 00:02:48,416 on your face. 56 00:02:48,451 --> 00:02:50,897 Are you aware that four men escaped 57 00:02:50,921 --> 00:02:53,054 from Stalag 12 tonight? 58 00:02:53,090 --> 00:02:56,591 And last week, there were nine from Stalag 20, 59 00:02:56,626 --> 00:02:58,593 and three from Stalag 9. 60 00:02:58,628 --> 00:03:00,595 A disgrace. 61 00:03:00,630 --> 00:03:02,030 But none from Stalag 13. 62 00:03:02,065 --> 00:03:03,498 My record is perfect. 63 00:03:03,533 --> 00:03:05,300 You will find me eternally vigilant... 64 00:03:05,335 --> 00:03:09,037 Where I find you is on the sofa, Klink. 65 00:03:09,072 --> 00:03:11,206 This camp could be next. 66 00:03:11,241 --> 00:03:12,874 I want the guards doubled 67 00:03:12,910 --> 00:03:15,150 and an immediate top-to-bottom inspection 68 00:03:15,178 --> 00:03:17,712 of every building now! 69 00:03:19,666 --> 00:03:20,798 Now? 70 00:03:20,834 --> 00:03:22,800 Now! 71 00:03:22,836 --> 00:03:26,171 This might be very revealing. 72 00:03:39,452 --> 00:03:41,364 This is a serious situation, Klink. 73 00:03:41,388 --> 00:03:43,922 These escapes are far too well organized. 74 00:03:43,957 --> 00:03:45,768 There must be an underground 75 00:03:45,792 --> 00:03:47,470 clearing station somewhere 76 00:03:47,494 --> 00:03:49,054 helping these prisoners. 77 00:03:49,078 --> 00:03:51,362 An underground clearing station? 78 00:03:51,398 --> 00:03:53,065 Without a question. 79 00:03:53,100 --> 00:03:55,620 We are going to find it. 80 00:03:56,636 --> 00:03:57,903 Oh, Klink, uh... 81 00:03:57,938 --> 00:03:59,270 Yes, sir. 82 00:03:59,306 --> 00:04:01,272 You go ahead with your inspection. 83 00:04:01,308 --> 00:04:02,874 I left my gloves over there. 84 00:04:02,910 --> 00:04:04,487 Sir, your gloves are right on your... 85 00:04:04,511 --> 00:04:06,089 Yes, you left your gloves over there. 86 00:04:06,113 --> 00:04:08,113 Yes... 87 00:04:13,721 --> 00:04:16,387 You're a very attractive young lady. 88 00:04:16,423 --> 00:04:18,090 It would seem to me 89 00:04:18,125 --> 00:04:20,336 you could do much better than a colonel. 90 00:04:20,360 --> 00:04:22,393 Is there better? 91 00:04:22,429 --> 00:04:24,029 There are generals. 92 00:04:24,064 --> 00:04:26,504 I have this little hideaway chalet 93 00:04:26,533 --> 00:04:28,366 not very far from here. 94 00:04:28,401 --> 00:04:30,869 It's very comfortable. 95 00:04:30,904 --> 00:04:32,971 Full of meat and butter. 96 00:04:33,006 --> 00:04:37,158 Think about it, my dear. 97 00:04:37,193 --> 00:04:39,005 Be sure to send us a card from London, huh? 98 00:04:39,029 --> 00:04:41,162 And do tell 'em to get on with the war, won't you? 99 00:04:41,198 --> 00:04:42,342 You bet. Good luck. 100 00:04:42,366 --> 00:04:43,665 Bonne chance. 101 00:04:43,701 --> 00:04:45,295 Colonel Hogan? 102 00:04:45,319 --> 00:04:46,551 Krauts coming! 103 00:04:46,587 --> 00:04:48,603 All right, let's go. 104 00:05:00,367 --> 00:05:02,167 Here we go. 105 00:05:02,202 --> 00:05:03,601 Roll call, Schultz. 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,236 Head count at this hour, sir? 107 00:05:05,272 --> 00:05:07,505 Ha. A complete waste of time. 108 00:05:07,540 --> 00:05:09,385 Just because prisoners can escape 109 00:05:09,409 --> 00:05:10,820 from other camps doesn't mean 110 00:05:10,844 --> 00:05:12,021 they can escape from here. 111 00:05:12,045 --> 00:05:13,244 Absolutely impossible. 112 00:05:13,280 --> 00:05:14,690 Those were my words exactly. 113 00:05:14,714 --> 00:05:16,514 All present and accounted for. 114 00:05:16,549 --> 00:05:17,760 Naturally, Schultz. 115 00:05:17,784 --> 00:05:20,718 Now, one thing you can be sure of. 116 00:05:20,753 --> 00:05:22,720 When the general finally locates 117 00:05:22,755 --> 00:05:24,289 the underground escape station, 118 00:05:24,324 --> 00:05:26,024 none of my prisoners will be there. 119 00:05:26,059 --> 00:05:27,303 Escape station, sir? 120 00:05:27,327 --> 00:05:28,626 If the general 121 00:05:28,661 --> 00:05:30,239 really wanted to locate such a place, 122 00:05:30,263 --> 00:05:31,441 he could give me the job. 123 00:05:31,465 --> 00:05:32,964 A trained mind like mine. 124 00:05:34,167 --> 00:05:36,001 I could find it just like that. 125 00:05:39,055 --> 00:05:40,855 Bet you could. 126 00:05:42,209 --> 00:05:43,341 Schultz. 127 00:05:43,377 --> 00:05:45,110 Jawohl, Herr Kommandant. 128 00:05:49,766 --> 00:05:50,799 Ooh, that was close. 129 00:05:50,834 --> 00:05:51,966 I don't like this one bit. 130 00:05:52,002 --> 00:05:53,212 That general sniffing around. 131 00:05:53,236 --> 00:05:54,236 All this extra activity. 132 00:05:54,271 --> 00:05:55,648 Things are getting a bit chancy. 133 00:05:55,672 --> 00:05:56,683 That can't be helped. 134 00:05:56,707 --> 00:05:58,139 Try to get some rest. 135 00:05:58,174 --> 00:06:00,453 There will probably be another American bomber attack 136 00:06:00,477 --> 00:06:01,743 on the Wissen tunnel tonight, 137 00:06:01,779 --> 00:06:03,895 so the woods will be full of knocked down pilots. 138 00:06:03,930 --> 00:06:05,614 We'll pick up as many as we can. 139 00:06:05,649 --> 00:06:06,926 Why doesn't London forget 140 00:06:06,950 --> 00:06:08,061 about that, Colonel? 141 00:06:08,085 --> 00:06:09,695 Those planes can't get to the tunnel 142 00:06:09,719 --> 00:06:10,897 with all that flak. 143 00:06:10,921 --> 00:06:12,498 It would be nice if there were some way 144 00:06:12,522 --> 00:06:14,100 we could cut down all this extra work. 145 00:06:14,124 --> 00:06:15,323 Well, there is. 146 00:06:15,359 --> 00:06:16,953 We could blow up the tunnel ourselves. 147 00:06:16,977 --> 00:06:18,704 Hey, I'm for that. Sure make life a lot easier. 148 00:06:18,728 --> 00:06:19,694 Right. 149 00:06:19,729 --> 00:06:20,946 Uh, it's risky, 150 00:06:20,981 --> 00:06:23,042 but if you're all for it, we could give it a try. 151 00:06:23,066 --> 00:06:24,493 Yeah, you can guess again. 152 00:06:24,517 --> 00:06:25,795 All those extra gunners 153 00:06:25,819 --> 00:06:27,063 that old Klink put on... 154 00:06:27,087 --> 00:06:28,998 Well, they just started patrolling 155 00:06:29,022 --> 00:06:31,582 outside the fence, right by our exit. 156 00:06:32,159 --> 00:06:33,302 Yeah, he's right. 157 00:06:33,326 --> 00:06:34,470 We're bottled up. 158 00:06:34,494 --> 00:06:35,660 Maybe not. 159 00:06:35,696 --> 00:06:37,089 You know a way to get out? 160 00:06:37,113 --> 00:06:40,615 I haven't, but perhaps our commandant does. 161 00:06:40,650 --> 00:06:41,783 Klink's going to help us? 162 00:06:41,818 --> 00:06:42,967 Why not? 163 00:06:43,003 --> 00:06:44,219 Klink is dying 164 00:06:44,254 --> 00:06:46,588 to uncover our underground escape center, 165 00:06:46,623 --> 00:06:48,223 make points with Burkhalter. 166 00:06:48,258 --> 00:06:50,592 So we plant in his mind to let us escape. 167 00:06:50,627 --> 00:06:52,927 He follows us, uncovers the whole setup. 168 00:06:52,962 --> 00:06:54,112 Lights out. 169 00:06:54,147 --> 00:06:55,291 Everybody, lights out. 170 00:06:55,315 --> 00:06:57,231 Ordered by the Kommandant. 171 00:06:57,266 --> 00:06:58,266 Oh, come on... 172 00:06:59,519 --> 00:07:00,519 Do me a favor. 173 00:07:00,554 --> 00:07:01,836 All right, all right, Schultz. 174 00:07:01,872 --> 00:07:03,504 Anyway, that's exactly how it happened. 175 00:07:03,540 --> 00:07:05,084 Exactly how what happened? 176 00:07:05,108 --> 00:07:06,908 Uh, I was just explaining to the fellows 177 00:07:06,943 --> 00:07:08,576 how these German POWs tried to escape 178 00:07:08,611 --> 00:07:09,911 from an American prison camp 179 00:07:09,946 --> 00:07:11,780 using one of those underground rendezvous 180 00:07:11,815 --> 00:07:12,914 like Klink mentioned. 181 00:07:12,949 --> 00:07:14,683 But the Americans solved the whole thing. 182 00:07:14,718 --> 00:07:15,917 It was brilliant. 183 00:07:15,952 --> 00:07:17,285 Hey, anybody see my toothbrush? 184 00:07:17,320 --> 00:07:19,988 How-how-how... how did they do it? 185 00:07:20,023 --> 00:07:21,589 How did who do what? 186 00:07:21,624 --> 00:07:23,124 The Americans. 187 00:07:23,160 --> 00:07:24,559 Oh, that. Oh, it was quite simple. 188 00:07:24,594 --> 00:07:26,561 They set up this phony escape for the prisoners 189 00:07:26,596 --> 00:07:29,197 so that they could follow them to the underground rendezvous. 190 00:07:29,232 --> 00:07:30,765 You sure nobody found my toothbrush? 191 00:07:30,801 --> 00:07:32,167 Did it work? 192 00:07:32,202 --> 00:07:34,635 Oh, sure. Did you ever see a toothbrush that didn't work? 193 00:07:44,915 --> 00:07:46,159 Herr Kommandant, 194 00:07:46,183 --> 00:07:47,326 Sergeant Schultz reporting. 195 00:07:47,350 --> 00:07:48,494 All lights out 196 00:07:48,518 --> 00:07:50,029 and extra sentries posted. 197 00:07:50,053 --> 00:07:51,252 Very good, Schultz. 198 00:07:51,287 --> 00:07:53,722 Dismissed. 199 00:07:53,757 --> 00:07:55,568 Herr Kommandant, you think it is true 200 00:07:55,592 --> 00:07:56,803 the story about 201 00:07:56,827 --> 00:07:58,705 how they found the escape center? 202 00:07:58,729 --> 00:08:01,796 Schultz, out. 203 00:08:01,832 --> 00:08:03,810 You know where the Kommandant forced 204 00:08:03,834 --> 00:08:06,434 the prisoners to escape? 205 00:08:06,469 --> 00:08:09,070 Schultz, dismissed. 206 00:08:09,106 --> 00:08:11,106 Out! 207 00:08:12,142 --> 00:08:13,853 And then he followed them 208 00:08:13,877 --> 00:08:15,343 and knew exactly 209 00:08:15,378 --> 00:08:17,356 where they were going. 210 00:08:17,380 --> 00:08:20,348 Schultz, get out and never set foot 211 00:08:20,383 --> 00:08:23,251 in this room again. 212 00:08:28,625 --> 00:08:29,824 Schultz! 213 00:08:29,860 --> 00:08:31,771 I'm going. I'm going. 214 00:08:31,795 --> 00:08:34,129 Get back in here. 215 00:08:37,300 --> 00:08:39,478 Schultz, I have just come up 216 00:08:39,502 --> 00:08:41,480 with a brilliant idea 217 00:08:41,504 --> 00:08:44,955 on how to find the escape center. 218 00:08:44,991 --> 00:08:46,118 Here they come. 219 00:08:46,142 --> 00:08:48,582 He must have taken the hook. 220 00:08:49,279 --> 00:08:50,823 Now remember, we need a couple of days 221 00:08:50,847 --> 00:08:54,215 to gather enough explosives, so play hard to get. 222 00:08:54,250 --> 00:08:57,769 Herr Kommandant, you are going to force the men to escape? 223 00:08:57,804 --> 00:08:59,014 It won't be easy. 224 00:08:59,038 --> 00:09:01,050 You see, they've become so accustomed 225 00:09:01,074 --> 00:09:02,452 to my efficient security, 226 00:09:02,476 --> 00:09:03,820 they've forgotten the meaning 227 00:09:03,844 --> 00:09:05,142 of the word escape, 228 00:09:05,178 --> 00:09:07,657 so, first, we must restore their desire 229 00:09:07,681 --> 00:09:09,714 to escape. 230 00:09:12,135 --> 00:09:14,413 Good evening, gentlemen. 231 00:09:14,437 --> 00:09:17,071 Look what came from the Red Cross. 232 00:09:17,106 --> 00:09:19,440 American magazines. 233 00:09:19,476 --> 00:09:21,743 Schultz! 234 00:09:22,945 --> 00:09:24,979 Conditions are very nice at home. 235 00:09:25,014 --> 00:09:25,980 Apple pie. 236 00:09:26,015 --> 00:09:26,981 Mm-hmm. 237 00:09:27,016 --> 00:09:28,416 Baseball. 238 00:09:28,451 --> 00:09:29,651 Pretty girls. 239 00:09:29,686 --> 00:09:31,018 What's a girl? 240 00:09:31,053 --> 00:09:33,488 Ah! These are glorious days back there, 241 00:09:33,523 --> 00:09:37,258 especially for men in uniform just returning from overseas. 242 00:09:37,294 --> 00:09:39,193 Everything their heart desires. 243 00:09:39,228 --> 00:09:40,695 We certainly want to thank you 244 00:09:40,730 --> 00:09:41,796 for these magazines, sir. 245 00:09:41,831 --> 00:09:43,409 Oh, please, please, it was nothing... 246 00:09:43,433 --> 00:09:44,398 Oh, but it is. 247 00:09:44,433 --> 00:09:46,217 And in return, we want to renew our pledge 248 00:09:46,253 --> 00:09:47,952 to never embarrass you by even thinking 249 00:09:47,987 --> 00:09:49,120 of trying to escape. 250 00:09:49,156 --> 00:09:50,966 But-but-but you're not embarrassing me. 251 00:09:50,990 --> 00:09:52,201 I understand these things. 252 00:09:52,225 --> 00:09:53,969 It's a soldier's duty to escape. 253 00:09:53,993 --> 00:09:56,272 Prisoners do it all the time. 254 00:09:56,296 --> 00:09:58,641 Why, uh, only last week, uh, 255 00:09:58,665 --> 00:10:00,760 nine men from Stalag 20, hmm? 256 00:10:00,784 --> 00:10:03,618 Ah, but Stalag 20 doesn't have a Colonel Klink. 257 00:10:03,653 --> 00:10:04,636 Yes, he's right. 258 00:10:04,671 --> 00:10:06,081 You're the best, Herr Kommandant. 259 00:10:06,105 --> 00:10:07,316 Of course. The best there is. 260 00:10:07,340 --> 00:10:08,718 Please. Please, please, please. 261 00:10:08,742 --> 00:10:10,275 Take a rest period. 262 00:10:10,310 --> 00:10:11,654 Look at the magazines. 263 00:10:11,678 --> 00:10:12,977 Mm-hmm. 264 00:10:13,012 --> 00:10:14,312 Look at the pinup girls. Mmm. 265 00:10:14,347 --> 00:10:15,813 And tomorrow, 266 00:10:15,848 --> 00:10:18,883 I have a very special work detail cut out for you. 267 00:10:18,918 --> 00:10:21,119 Picking up papers outside the fence. 268 00:10:21,154 --> 00:10:23,049 Outside, sir? We're supposed to stay inside the fence. 269 00:10:23,073 --> 00:10:24,238 Silence. I'm in charge 270 00:10:24,273 --> 00:10:26,118 of keeping the men inside this camp, 271 00:10:26,142 --> 00:10:27,753 and when I say, you go outside, 272 00:10:27,777 --> 00:10:29,861 you go outside. 273 00:10:29,896 --> 00:10:31,846 Now, Schultz, be alert. 274 00:10:31,882 --> 00:10:36,317 Since we are shorthanded, you are the only guard. 275 00:10:36,352 --> 00:10:40,254 Now, I must go back to my office. 276 00:10:56,973 --> 00:10:59,040 Oh, my! 277 00:10:59,075 --> 00:11:01,242 I lost my rifle! 278 00:11:01,277 --> 00:11:06,848 I must find it, or else everybody will escape! 279 00:11:06,883 --> 00:11:08,594 You mean it, Schultz? No rifle? 280 00:11:08,618 --> 00:11:10,446 Oh. 281 00:11:10,470 --> 00:11:11,619 Here it is. 282 00:11:11,654 --> 00:11:13,621 Well, Schultz. 283 00:11:13,656 --> 00:11:15,634 Oh, please, don't shoot! 284 00:11:15,658 --> 00:11:17,092 Don't shoot! 285 00:11:17,127 --> 00:11:20,027 I can do nothing! 286 00:11:20,063 --> 00:11:21,740 Schultz, you got to be more careful 287 00:11:21,764 --> 00:11:23,176 what you do with your things. 288 00:11:23,200 --> 00:11:25,633 Don't worry, we won't tell Klink. 289 00:11:25,668 --> 00:11:27,635 Hey, fellows, let's go back to camp. 290 00:11:36,495 --> 00:11:38,846 Now make the hole big enough. 291 00:11:38,881 --> 00:11:41,349 I want to put another gate there. 292 00:11:43,620 --> 00:11:44,797 All right, all right. 293 00:11:44,821 --> 00:11:46,132 That's enough for now. 294 00:11:46,156 --> 00:11:47,266 Leave it like that. 295 00:11:47,290 --> 00:11:49,770 You can finish it tomorrow. 296 00:11:51,628 --> 00:11:55,430 Schultz, that searchlight there with the broken wire... 297 00:11:55,465 --> 00:11:59,434 I want you to have it fixed first thing tomorrow morning. 298 00:11:59,469 --> 00:12:01,481 Jawohl, Herr Kommandant. 299 00:12:01,505 --> 00:12:03,070 Uh, Colonel, 300 00:12:03,106 --> 00:12:04,905 if it's a broken wire, Newkirk can fix it. 301 00:12:04,941 --> 00:12:06,374 He's very handy with electricity. 302 00:12:06,409 --> 00:12:07,475 Have it done before dark. 303 00:12:07,511 --> 00:12:09,076 No trouble at all, sir. 304 00:12:09,112 --> 00:12:11,346 Request denied. 305 00:12:16,336 --> 00:12:18,180 We have enough to blow up the whole tunnel. 306 00:12:18,204 --> 00:12:19,348 We can go tonight. 307 00:12:19,372 --> 00:12:20,883 Klink'll be happy to hear that. 308 00:12:20,907 --> 00:12:22,684 He was just about ready to give up. 309 00:12:22,708 --> 00:12:24,409 I've worked up this little presentation 310 00:12:24,444 --> 00:12:25,576 to break the news to him. 311 00:12:25,611 --> 00:12:27,811 All right. Hmm. 312 00:12:27,847 --> 00:12:28,979 Hmm? 313 00:12:29,015 --> 00:12:30,048 Thank you. 314 00:12:30,083 --> 00:12:31,049 Shall we? 315 00:12:31,084 --> 00:12:32,617 Yeah. 316 00:12:50,286 --> 00:12:52,597 Oh, I've been thinking. 317 00:12:52,621 --> 00:12:54,099 That hole in the fence... 318 00:12:54,123 --> 00:12:55,767 Maybe we could escape. 319 00:12:55,791 --> 00:12:57,091 Escape from here? 320 00:12:57,126 --> 00:12:59,104 Carter's right. It's a perfect opportunity 321 00:12:59,128 --> 00:13:00,439 with that searchlight not working. 322 00:13:00,463 --> 00:13:01,428 What do you think, Colonel? 323 00:13:01,464 --> 00:13:02,596 Well... 324 00:13:02,631 --> 00:13:04,765 Just think, back to baseball, 325 00:13:04,800 --> 00:13:07,101 clean sheets and apple... 326 00:13:07,136 --> 00:13:08,702 pie. 327 00:13:08,738 --> 00:13:10,282 What do you say, Colonel? 328 00:13:10,306 --> 00:13:13,107 Well... 329 00:13:13,142 --> 00:13:14,954 Why don't we vote on it? 330 00:13:14,978 --> 00:13:17,289 Here are some pieces of paper. 331 00:13:17,313 --> 00:13:20,281 Everyone write either "escape" or "stay" 332 00:13:20,316 --> 00:13:22,850 and put your vote in the envelope. 333 00:13:22,885 --> 00:13:25,619 They're voting on it. Please, an escape. 334 00:13:25,655 --> 00:13:27,705 Here. I have all the ballots. 335 00:13:27,740 --> 00:13:29,623 This is it. 336 00:13:29,658 --> 00:13:33,327 Would you hand me the envelope, please? 337 00:13:35,999 --> 00:13:38,665 Well, what is it? 338 00:13:40,336 --> 00:13:44,172 The winner is... escape. 339 00:13:44,207 --> 00:13:46,908 Ah! Escape! Did you hear that? 340 00:13:46,943 --> 00:13:48,910 Escape! My prisoners are going to escape. 341 00:13:48,945 --> 00:13:50,578 They're escaping tonight. 342 00:13:50,613 --> 00:13:54,448 I've got 'em. I've got 'em. 343 00:13:59,122 --> 00:14:00,432 You're all set, Colonel. 344 00:14:00,456 --> 00:14:01,923 Yeah, explosives, timers, the works. 345 00:14:01,958 --> 00:14:04,092 Fine, fine, fine. 346 00:14:04,127 --> 00:14:05,093 What do we do now? 347 00:14:05,128 --> 00:14:06,261 Nothing. 348 00:14:06,296 --> 00:14:07,773 But if we're busting out of here tonight, 349 00:14:07,797 --> 00:14:08,930 we need a plan. 350 00:14:08,965 --> 00:14:10,098 We still haven't figured out 351 00:14:10,133 --> 00:14:11,443 how to get past the guards, you know. 352 00:14:11,467 --> 00:14:12,711 Yeah. That tunnel's 20 miles away. 353 00:14:12,735 --> 00:14:13,701 We're going to need a car. 354 00:14:13,736 --> 00:14:15,436 Fellas, you seem to be forgetting 355 00:14:15,471 --> 00:14:16,604 this isn't our escape. 356 00:14:16,639 --> 00:14:18,088 It's Klink's escape. 357 00:14:18,124 --> 00:14:20,040 You expect him to do everything? 358 00:14:20,076 --> 00:14:22,944 Absolutely. He's doing quite nicely so far. 359 00:14:22,979 --> 00:14:24,323 I'm sure he'll come up with something. 360 00:14:24,347 --> 00:14:26,797 Ah, gentlemen. 361 00:14:26,832 --> 00:14:28,466 Where is LeBeau? 362 00:14:28,501 --> 00:14:30,968 Ah, LeBeau, you're very good 363 00:14:31,004 --> 00:14:32,970 with needle and thread, right? 364 00:14:33,006 --> 00:14:34,149 Well, it depends... 365 00:14:34,173 --> 00:14:35,473 We need some insignias sewn 366 00:14:35,508 --> 00:14:36,818 on these German uniforms. 367 00:14:36,842 --> 00:14:38,976 Fix them right away. 368 00:14:39,012 --> 00:14:43,147 There are... five of them. 369 00:14:43,182 --> 00:14:44,415 Five of them. 370 00:14:44,450 --> 00:14:46,583 Yeah, and the rest of you... 371 00:14:46,619 --> 00:14:49,420 There's work to be done at the motor pool. 372 00:14:49,455 --> 00:14:51,622 I'll see you there. 373 00:14:53,126 --> 00:14:56,960 Auf Wiedersehen. 374 00:14:59,965 --> 00:15:03,100 I told you the commandant's little mind was working. 375 00:15:03,136 --> 00:15:05,769 That's how he's arranged for us to get past the guards. 376 00:15:05,804 --> 00:15:07,282 We're still going to need a car. 377 00:15:08,807 --> 00:15:11,926 Fellas... I know. "Leave everything to Klink." 378 00:15:11,961 --> 00:15:14,311 Mm-hmm. 379 00:15:14,347 --> 00:15:16,597 And, uh, how is my car running, huh? 380 00:15:16,632 --> 00:15:18,110 Perfect condition, sir, perfect. 381 00:15:18,134 --> 00:15:20,034 Good, good. That'll be all for tonight. 382 00:15:20,069 --> 00:15:23,120 Oh, uh, Schultz, the guards have been sleeping in my car. 383 00:15:23,155 --> 00:15:24,955 I want you to take it outside 384 00:15:24,990 --> 00:15:26,574 and park it on the road tonight 385 00:15:26,609 --> 00:15:28,637 and fill it with petrol. 386 00:15:28,661 --> 00:15:30,305 I may want to use it 387 00:15:30,329 --> 00:15:32,313 in the morning. 388 00:15:41,657 --> 00:15:45,226 A radio transmitter. 389 00:15:45,261 --> 00:15:48,729 We will follow its signal with a truckload full of men, 390 00:15:48,764 --> 00:15:50,564 and they will lead us directly 391 00:15:50,600 --> 00:15:52,566 to the underground escape center. 392 00:15:52,602 --> 00:15:55,403 Oh, Herr Kommandant, you think of everything. 393 00:15:55,438 --> 00:15:58,106 Naturally. 394 00:16:23,499 --> 00:16:24,960 Schultz, the truck is all ready, 395 00:16:24,984 --> 00:16:26,629 the men, the radio direction finder? 396 00:16:26,653 --> 00:16:27,963 Jawohl, Herr Kommandant. 397 00:16:27,987 --> 00:16:30,704 Good, good, good. The trap is all set. 398 00:16:30,740 --> 00:16:32,273 Very accommodating. 399 00:16:32,308 --> 00:16:35,443 The colonel even remembered I take a 40 regular. 400 00:16:35,478 --> 00:16:37,779 The searchlight by the back fence is still blacked out. 401 00:16:37,814 --> 00:16:39,947 Yeah, with his car waiting, full of gas. 402 00:16:39,982 --> 00:16:41,460 The colonel certainly knows his escapes. 403 00:16:41,484 --> 00:16:42,628 We should've used him before. 404 00:16:42,652 --> 00:16:43,962 Just one more thing, Colonel. 405 00:16:43,986 --> 00:16:45,731 Mm-hmm. With the general cracking down, 406 00:16:45,755 --> 00:16:47,733 there's bound to be roadblocks between here and that tunnel. 407 00:16:47,757 --> 00:16:49,067 How do we get past them? 408 00:16:49,091 --> 00:16:51,726 Yeah. We're going to need a pass or something. 409 00:16:51,761 --> 00:16:53,895 Yeah, looks like the colonel goofed on that. 410 00:16:53,930 --> 00:16:56,074 Well, it's his first escape. He can't think of everything. 411 00:16:56,098 --> 00:16:57,231 So we're dead. 412 00:16:57,266 --> 00:16:59,734 No, no, no. We'll get a pass. 413 00:16:59,769 --> 00:17:02,236 Better still, a hostage. 414 00:17:02,271 --> 00:17:03,905 Where are we going to get a hostage? 415 00:17:03,940 --> 00:17:07,324 We'll call for room service. 416 00:17:09,462 --> 00:17:11,596 Well, I'm sorry, fellas, 417 00:17:11,631 --> 00:17:13,726 but it looks like we can't go through with the escape. 418 00:17:13,750 --> 00:17:16,016 Why not? 419 00:17:16,051 --> 00:17:17,434 Yes, yes, why not? 420 00:17:17,470 --> 00:17:18,597 General Burkhalter 421 00:17:18,621 --> 00:17:20,432 has set up roadblocks everywhere. 422 00:17:20,456 --> 00:17:21,766 We'd never be able to get through 423 00:17:21,790 --> 00:17:23,369 to the secret escape center. 424 00:17:23,393 --> 00:17:25,609 That Burkhalter... He's ruined everything. 425 00:17:25,645 --> 00:17:27,123 We could take the back roads. 426 00:17:27,147 --> 00:17:29,280 Yes, you could take the back roads. 427 00:17:29,315 --> 00:17:31,627 Well, the general's probably got those blocked, too. 428 00:17:31,651 --> 00:17:33,117 He probably has. 429 00:17:33,153 --> 00:17:35,131 There is one thing that might get us through. 430 00:17:35,155 --> 00:17:36,298 What's that? 431 00:17:36,322 --> 00:17:37,621 Well... 432 00:17:37,657 --> 00:17:39,290 Well, what? Speak up. 433 00:17:39,325 --> 00:17:41,303 If we had a hostage, we could get through. 434 00:17:41,327 --> 00:17:42,626 We could grab Schultz. 435 00:17:42,662 --> 00:17:44,562 Schultz, you will be the hostage. 436 00:17:44,597 --> 00:17:45,741 Schultz wouldn't do it. 437 00:17:45,765 --> 00:17:47,076 It'd have to be an officer, 438 00:17:47,100 --> 00:17:48,244 a high-ranking officer 439 00:17:48,268 --> 00:17:50,246 like Colonel Klink himself. 440 00:17:50,270 --> 00:17:51,569 Me? Impossible. 441 00:17:51,604 --> 00:17:52,748 Impossible. 442 00:17:52,772 --> 00:17:54,250 Yeah, we'd never capture the colonel. 443 00:17:54,274 --> 00:17:55,906 Ah, you're right. 444 00:17:55,942 --> 00:17:57,753 Well, we'll just have to call off the whole escape. 445 00:17:57,777 --> 00:17:59,743 No, no, no, no, wait. I'll be right over. 446 00:17:59,779 --> 00:18:01,245 Is there some trouble, Colonel? 447 00:18:01,281 --> 00:18:02,580 Not really, my dear. 448 00:18:02,615 --> 00:18:03,926 Now, you stay right here. 449 00:18:03,950 --> 00:18:06,262 Schultz, you will be in charge of the truck. 450 00:18:06,286 --> 00:18:08,931 I will be with the prisoners as their hostage 451 00:18:08,955 --> 00:18:12,206 in command of the entire escape. 452 00:18:12,241 --> 00:18:13,591 Here he comes. 453 00:18:13,626 --> 00:18:15,593 Very good service, and they even deliver. 454 00:18:15,628 --> 00:18:17,928 All right, now, remember, look guilty when he catches us. 455 00:18:17,963 --> 00:18:20,264 Right, sir. 456 00:18:20,299 --> 00:18:21,766 Colonel Klink! 457 00:18:21,801 --> 00:18:23,601 Good evening, gentlemen. 458 00:18:23,636 --> 00:18:26,270 Uh, these uniforms, sir, uh... uh... 459 00:18:26,305 --> 00:18:27,616 We just couldn't resist trying them on. 460 00:18:27,640 --> 00:18:28,939 They're so very nice. 461 00:18:28,974 --> 00:18:31,108 Yes. It's so cold out, and these are so warm. 462 00:18:31,143 --> 00:18:33,121 It was easier for me to sew on them. 463 00:18:33,145 --> 00:18:34,445 No matter, no matter. 464 00:18:34,480 --> 00:18:36,614 I must say, they do fit very well. 465 00:18:36,649 --> 00:18:37,948 Well, thank you, sir, thank you. 466 00:18:37,983 --> 00:18:40,117 If I didn't know you, I would even think 467 00:18:40,152 --> 00:18:41,797 that you were German soldiers myself. 468 00:18:41,821 --> 00:18:42,787 Uh-huh. 469 00:18:42,822 --> 00:18:45,222 Very convincing. 470 00:18:45,257 --> 00:18:50,060 Yes, uh, we Germans do have very smart uniforms, don't we? 471 00:18:50,095 --> 00:18:53,397 If we didn't have to wear side arms... 472 00:18:53,433 --> 00:18:55,733 You see, they ruin the whole effect. 473 00:18:55,768 --> 00:18:58,736 There... without a gun. 474 00:18:58,771 --> 00:19:00,938 Much better, isn't it? 475 00:19:07,113 --> 00:19:09,646 Oh, what's this? 476 00:19:09,682 --> 00:19:10,759 The back searchlight 477 00:19:10,783 --> 00:19:13,617 has not been repaired yet, huh? 478 00:19:16,956 --> 00:19:18,622 Colonel Klink. 479 00:19:21,127 --> 00:19:22,592 What's this? 480 00:19:22,628 --> 00:19:25,946 You're our hostage. We're escaping. 481 00:19:35,474 --> 00:19:37,892 What should I do with this? 482 00:19:40,062 --> 00:19:41,773 Put it in the general's car. 483 00:19:41,797 --> 00:19:43,631 Marvelous. 484 00:19:50,189 --> 00:19:52,890 Just as we guessed. A roadblock. 485 00:19:52,925 --> 00:19:55,376 Hogan, you'll never get away with this. 486 00:19:55,411 --> 00:19:58,545 Maybe we won't. Maybe we ought to go back. 487 00:19:58,580 --> 00:20:02,183 Then again... maybe you will get away with it. 488 00:20:02,218 --> 00:20:04,634 We'll have a gun pointed right at you, Commandant. 489 00:20:04,670 --> 00:20:05,919 You'd better get us through. 490 00:20:15,180 --> 00:20:16,597 Sorry, sir. 491 00:20:16,632 --> 00:20:17,632 No cars allowed to pass 492 00:20:17,667 --> 00:20:19,466 without orders from General Burkhalter. 493 00:20:19,502 --> 00:20:22,303 I am Colonel Klink, commandant of Stalag 13. 494 00:20:22,338 --> 00:20:24,471 I'm on a special assignment for the general. 495 00:20:24,507 --> 00:20:26,139 He gave us no orders. 496 00:20:26,175 --> 00:20:28,320 This is a secret intelligence mission. 497 00:20:28,344 --> 00:20:29,810 Now, we have no time, 498 00:20:29,845 --> 00:20:31,657 and I accept full responsibility. 499 00:20:31,681 --> 00:20:34,147 You open up that roadblock and open it up now. 500 00:20:34,183 --> 00:20:36,183 Jawohl. 501 00:20:37,853 --> 00:20:39,498 Now you're being sensible. 502 00:20:39,522 --> 00:20:41,488 What else can I do? You have the gun. 503 00:20:41,524 --> 00:20:43,168 We'll be at the rendezvous soon. 504 00:20:43,192 --> 00:20:44,436 We're going to have to blindfold you. 505 00:20:44,460 --> 00:20:46,360 I understand. 506 00:20:51,233 --> 00:20:52,449 Come, my dear. 507 00:20:52,485 --> 00:20:55,786 We will pay a little visit to my chalet. 508 00:20:55,821 --> 00:21:01,992 Just you and I... and the night and the music. 509 00:21:11,521 --> 00:21:13,620 Radio signal. It's moving. 510 00:21:13,656 --> 00:21:15,289 Good. Follow them, 511 00:21:15,324 --> 00:21:18,925 follow them, but not too close. 512 00:21:26,668 --> 00:21:28,302 Why have we stopped? 513 00:21:28,337 --> 00:21:29,636 We have to check maps. 514 00:21:29,671 --> 00:21:33,006 Um, rendezvous spot is kind of hard to find. 515 00:22:00,903 --> 00:22:02,436 Well, what are we waiting for? 516 00:22:02,471 --> 00:22:05,940 Well, uh, let me see... 517 00:22:05,975 --> 00:22:07,441 All set. 518 00:22:07,476 --> 00:22:10,310 We went a little past the turnoff. 519 00:22:20,673 --> 00:22:23,473 Yes, a general is like any other man: 520 00:22:23,509 --> 00:22:28,979 the same hopes, dreams, desires... 521 00:22:29,015 --> 00:22:32,482 except a general is more lonely, 522 00:22:32,518 --> 00:22:36,687 but not tonight, my dear. 523 00:22:39,108 --> 00:22:41,475 Don't move! Halt! Heraus! 524 00:22:41,510 --> 00:22:44,078 Attention, attention, before I shoot you! 525 00:22:44,113 --> 00:22:45,746 Hands up, or we... 526 00:22:45,782 --> 00:22:50,751 uh, we... shoot. 527 00:22:50,787 --> 00:22:55,589 Good evening... General. 528 00:22:55,624 --> 00:22:57,925 Uh, we are here? 529 00:22:57,960 --> 00:22:59,938 Yeah, yeah, we're here, all right. 530 00:22:59,962 --> 00:23:02,440 Let's just hope I've done the right thing. 531 00:23:02,464 --> 00:23:04,765 Hey, sir, here comes Schultz with a truck... 532 00:23:04,801 --> 00:23:06,700 truckload of soldiers. 533 00:23:08,437 --> 00:23:10,182 Get your hands up. Get your hands up. 534 00:23:10,206 --> 00:23:11,450 Hey, don't shoot. It's just us. 535 00:23:11,474 --> 00:23:13,274 It's us, Schultz. Come on, don't shoot. 536 00:23:13,309 --> 00:23:15,275 Hey, Schultz, don't shoot. It's your old mates. 537 00:23:15,311 --> 00:23:17,461 Schultz, here, 538 00:23:17,497 --> 00:23:19,863 destroy everything, everything! 539 00:23:19,898 --> 00:23:23,283 Destroy everything? Our own camp? 540 00:23:23,318 --> 00:23:25,285 Exactly. 541 00:23:25,320 --> 00:23:27,621 Our own camp? 542 00:23:27,656 --> 00:23:29,468 We just couldn't go through with the escape, sir. 543 00:23:29,492 --> 00:23:30,624 You've been so good to us, 544 00:23:30,659 --> 00:23:32,292 we just couldn't, so we came back. 545 00:23:36,916 --> 00:23:38,314 What was that? 546 00:23:38,350 --> 00:23:40,651 It's the war, but don't worry, sir. 547 00:23:40,686 --> 00:23:44,287 From the sound of it, I'd say it was 20 miles away. 548 00:23:57,636 --> 00:23:59,937 Klink! 549 00:23:59,972 --> 00:24:01,438 Ah, General Burkhalter, 550 00:24:01,473 --> 00:24:02,940 what a pleasure to see you. 551 00:24:02,975 --> 00:24:06,326 Just what is going on here, Colonel? 552 00:24:06,361 --> 00:24:08,428 First, your men break into my chalet, 553 00:24:08,463 --> 00:24:10,748 then I come here and I find 554 00:24:10,783 --> 00:24:12,811 your searchlight's not working, 555 00:24:12,835 --> 00:24:16,453 your fence down, the prisoners out of the barracks. 556 00:24:16,489 --> 00:24:17,799 You see, General Burkhalter, I... 557 00:24:17,823 --> 00:24:20,524 There will be an investigation, Colonel, 558 00:24:20,559 --> 00:24:23,510 and you may not be a colonel much longer. 559 00:24:23,545 --> 00:24:25,123 Please, General, try to understand. 560 00:24:25,147 --> 00:24:26,874 If you will just give me a few minutes, 561 00:24:26,898 --> 00:24:27,848 I will explain. 562 00:24:27,883 --> 00:24:29,783 You see, I had a plan. 563 00:24:30,837 --> 00:24:32,870 Fraulein. 564 00:24:32,905 --> 00:24:34,989 Drive on. 565 00:24:37,493 --> 00:24:39,293 There'll be another, sir. 566 00:24:39,328 --> 00:24:40,960 So, there's an investigation. 567 00:24:40,996 --> 00:24:42,329 The important thing is 568 00:24:42,364 --> 00:24:45,232 your perfect no-escape record is still perfect, 569 00:24:45,267 --> 00:24:47,934 and I know that makes you a very happy man. 36373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.