Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,734 --> 00:00:52,178
Come on.
2
00:00:54,571 --> 00:00:57,205
Come on, come on.
3
00:00:57,241 --> 00:00:58,517
Keep moving, mates.
4
00:00:58,541 --> 00:01:00,886
Let's get inside before
the prices change.
5
00:01:00,910 --> 00:01:02,071
There they are, Colonel.
6
00:01:02,095 --> 00:01:03,507
The four escapists
from Stalag 12.
7
00:01:03,531 --> 00:01:05,274
Good. Hi, fellas.
Welcome to Stalag 13.
8
00:01:05,298 --> 00:01:07,900
If you'd just get in line there,
we got passports for you.
9
00:01:07,935 --> 00:01:10,175
We got civilian clothes,
local maps, local money,
10
00:01:10,203 --> 00:01:11,436
and, uh, some food parcels.
11
00:01:11,471 --> 00:01:13,204
Uh, I got some
very nice in a brown.
12
00:01:13,240 --> 00:01:14,272
Perfect for traveling.
13
00:01:14,307 --> 00:01:16,185
Hey, look at the
lining... Finest quality.
14
00:01:16,209 --> 00:01:18,304
Used to be curtains in
the guard's dining hall.
15
00:01:18,328 --> 00:01:20,307
An escape center
here in a prison camp?
16
00:01:20,331 --> 00:01:22,948
Well, we wanted to stay
in a low-rent neighborhood.
17
00:01:22,983 --> 00:01:24,961
All right, keep the
line moving, fellows.
18
00:01:24,985 --> 00:01:27,052
A homburg, Kinch?
19
00:01:27,088 --> 00:01:28,353
Come on, with his coloring?
20
00:01:28,389 --> 00:01:30,972
More of the, uh, Tyrolean.
21
00:01:31,007 --> 00:01:32,986
How long has this been going on?
22
00:01:33,010 --> 00:01:35,577
Well, counting you four,
we've had 519 customers.
23
00:01:35,613 --> 00:01:36,878
13 in just the past week.
24
00:01:36,913 --> 00:01:38,125
But the guards...
25
00:01:38,149 --> 00:01:39,926
The Germans could
walk right in here.
26
00:01:39,950 --> 00:01:41,116
Not likely.
27
00:01:41,152 --> 00:01:42,984
Our commandant has
far more important things
28
00:01:43,020 --> 00:01:44,102
on his mind.
29
00:01:44,138 --> 00:01:45,281
The beginning of a long
30
00:01:45,305 --> 00:01:46,516
and beautiful friendship.
31
00:01:46,540 --> 00:01:48,640
Oh! No, I really shouldn't.
32
00:01:48,675 --> 00:01:49,807
This is my fourth.
33
00:01:49,843 --> 00:01:51,020
Your fourth?
34
00:01:53,146 --> 00:01:54,379
Ah!
35
00:01:54,414 --> 00:01:56,381
The searchlights.
36
00:01:56,416 --> 00:01:59,517
Seeking, probing.
37
00:01:59,553 --> 00:02:03,622
But then, aren't we all
searching for something?
38
00:02:03,657 --> 00:02:06,958
Warmth, affection.
39
00:02:06,993 --> 00:02:09,628
A soft shoulder.
40
00:02:09,663 --> 00:02:11,641
Oh, yes, a colonel
is like any other man.
41
00:02:11,665 --> 00:02:16,268
The same hopes, the
same dreams, desires.
42
00:02:17,904 --> 00:02:20,424
Except a colonel is more lonely.
43
00:02:21,875 --> 00:02:24,276
But not tonight, my dear.
44
00:02:25,446 --> 00:02:27,195
Klink!
45
00:02:27,230 --> 00:02:28,463
Oh!
46
00:02:28,498 --> 00:02:30,766
General Burkhalter,
what a pleasant surprise.
47
00:02:30,801 --> 00:02:33,168
Surprise, yes.
48
00:02:33,203 --> 00:02:35,336
Pleasant, no.
49
00:02:35,372 --> 00:02:37,233
Uh, General, uh, this
is Fraulein Friederich.
50
00:02:37,257 --> 00:02:39,219
Uh, she's here on business.
51
00:02:39,243 --> 00:02:40,441
Official business.
52
00:02:40,477 --> 00:02:42,443
A most valuable
intelligence contact.
53
00:02:42,479 --> 00:02:44,679
She brought, uh, some
papers for me to sign.
54
00:02:44,714 --> 00:02:46,425
And I see you
got some of the ink
55
00:02:46,449 --> 00:02:48,416
on your face.
56
00:02:48,451 --> 00:02:50,897
Are you aware that
four men escaped
57
00:02:50,921 --> 00:02:53,054
from Stalag 12 tonight?
58
00:02:53,090 --> 00:02:56,591
And last week, there
were nine from Stalag 20,
59
00:02:56,626 --> 00:02:58,593
and three from Stalag 9.
60
00:02:58,628 --> 00:03:00,595
A disgrace.
61
00:03:00,630 --> 00:03:02,030
But none from Stalag 13.
62
00:03:02,065 --> 00:03:03,498
My record is perfect.
63
00:03:03,533 --> 00:03:05,300
You will find me
eternally vigilant...
64
00:03:05,335 --> 00:03:09,037
Where I find you
is on the sofa, Klink.
65
00:03:09,072 --> 00:03:11,206
This camp could be next.
66
00:03:11,241 --> 00:03:12,874
I want the guards doubled
67
00:03:12,910 --> 00:03:15,150
and an immediate
top-to-bottom inspection
68
00:03:15,178 --> 00:03:17,712
of every building now!
69
00:03:19,666 --> 00:03:20,798
Now?
70
00:03:20,834 --> 00:03:22,800
Now!
71
00:03:22,836 --> 00:03:26,171
This might be very revealing.
72
00:03:39,452 --> 00:03:41,364
This is a serious
situation, Klink.
73
00:03:41,388 --> 00:03:43,922
These escapes are
far too well organized.
74
00:03:43,957 --> 00:03:45,768
There must be an underground
75
00:03:45,792 --> 00:03:47,470
clearing station somewhere
76
00:03:47,494 --> 00:03:49,054
helping these prisoners.
77
00:03:49,078 --> 00:03:51,362
An underground clearing station?
78
00:03:51,398 --> 00:03:53,065
Without a question.
79
00:03:53,100 --> 00:03:55,620
We are going to find it.
80
00:03:56,636 --> 00:03:57,903
Oh, Klink, uh...
81
00:03:57,938 --> 00:03:59,270
Yes, sir.
82
00:03:59,306 --> 00:04:01,272
You go ahead with
your inspection.
83
00:04:01,308 --> 00:04:02,874
I left my gloves over there.
84
00:04:02,910 --> 00:04:04,487
Sir, your gloves
are right on your...
85
00:04:04,511 --> 00:04:06,089
Yes, you left your
gloves over there.
86
00:04:06,113 --> 00:04:08,113
Yes...
87
00:04:13,721 --> 00:04:16,387
You're a very
attractive young lady.
88
00:04:16,423 --> 00:04:18,090
It would seem to me
89
00:04:18,125 --> 00:04:20,336
you could do much
better than a colonel.
90
00:04:20,360 --> 00:04:22,393
Is there better?
91
00:04:22,429 --> 00:04:24,029
There are generals.
92
00:04:24,064 --> 00:04:26,504
I have this little
hideaway chalet
93
00:04:26,533 --> 00:04:28,366
not very far from here.
94
00:04:28,401 --> 00:04:30,869
It's very comfortable.
95
00:04:30,904 --> 00:04:32,971
Full of meat and butter.
96
00:04:33,006 --> 00:04:37,158
Think about it, my dear.
97
00:04:37,193 --> 00:04:39,005
Be sure to send us a
card from London, huh?
98
00:04:39,029 --> 00:04:41,162
And do tell 'em to get on
with the war, won't you?
99
00:04:41,198 --> 00:04:42,342
You bet. Good luck.
100
00:04:42,366 --> 00:04:43,665
Bonne chance.
101
00:04:43,701 --> 00:04:45,295
Colonel Hogan?
102
00:04:45,319 --> 00:04:46,551
Krauts coming!
103
00:04:46,587 --> 00:04:48,603
All right, let's go.
104
00:05:00,367 --> 00:05:02,167
Here we go.
105
00:05:02,202 --> 00:05:03,601
Roll call, Schultz.
106
00:05:03,636 --> 00:05:05,236
Head count at this hour, sir?
107
00:05:05,272 --> 00:05:07,505
Ha. A complete waste of time.
108
00:05:07,540 --> 00:05:09,385
Just because
prisoners can escape
109
00:05:09,409 --> 00:05:10,820
from other camps doesn't mean
110
00:05:10,844 --> 00:05:12,021
they can escape from here.
111
00:05:12,045 --> 00:05:13,244
Absolutely impossible.
112
00:05:13,280 --> 00:05:14,690
Those were my words exactly.
113
00:05:14,714 --> 00:05:16,514
All present and accounted for.
114
00:05:16,549 --> 00:05:17,760
Naturally, Schultz.
115
00:05:17,784 --> 00:05:20,718
Now, one thing
you can be sure of.
116
00:05:20,753 --> 00:05:22,720
When the general finally locates
117
00:05:22,755 --> 00:05:24,289
the underground escape station,
118
00:05:24,324 --> 00:05:26,024
none of my
prisoners will be there.
119
00:05:26,059 --> 00:05:27,303
Escape station, sir?
120
00:05:27,327 --> 00:05:28,626
If the general
121
00:05:28,661 --> 00:05:30,239
really wanted to
locate such a place,
122
00:05:30,263 --> 00:05:31,441
he could give me the job.
123
00:05:31,465 --> 00:05:32,964
A trained mind like mine.
124
00:05:34,167 --> 00:05:36,001
I could find it just like that.
125
00:05:39,055 --> 00:05:40,855
Bet you could.
126
00:05:42,209 --> 00:05:43,341
Schultz.
127
00:05:43,377 --> 00:05:45,110
Jawohl, Herr Kommandant.
128
00:05:49,766 --> 00:05:50,799
Ooh, that was close.
129
00:05:50,834 --> 00:05:51,966
I don't like this one bit.
130
00:05:52,002 --> 00:05:53,212
That general sniffing around.
131
00:05:53,236 --> 00:05:54,236
All this extra activity.
132
00:05:54,271 --> 00:05:55,648
Things are getting a bit chancy.
133
00:05:55,672 --> 00:05:56,683
That can't be helped.
134
00:05:56,707 --> 00:05:58,139
Try to get some rest.
135
00:05:58,174 --> 00:06:00,453
There will probably be
another American bomber attack
136
00:06:00,477 --> 00:06:01,743
on the Wissen tunnel tonight,
137
00:06:01,779 --> 00:06:03,895
so the woods will be full
of knocked down pilots.
138
00:06:03,930 --> 00:06:05,614
We'll pick up as many as we can.
139
00:06:05,649 --> 00:06:06,926
Why doesn't London forget
140
00:06:06,950 --> 00:06:08,061
about that, Colonel?
141
00:06:08,085 --> 00:06:09,695
Those planes can't
get to the tunnel
142
00:06:09,719 --> 00:06:10,897
with all that flak.
143
00:06:10,921 --> 00:06:12,498
It would be nice if
there were some way
144
00:06:12,522 --> 00:06:14,100
we could cut down
all this extra work.
145
00:06:14,124 --> 00:06:15,323
Well, there is.
146
00:06:15,359 --> 00:06:16,953
We could blow up
the tunnel ourselves.
147
00:06:16,977 --> 00:06:18,704
Hey, I'm for that. Sure
make life a lot easier.
148
00:06:18,728 --> 00:06:19,694
Right.
149
00:06:19,729 --> 00:06:20,946
Uh, it's risky,
150
00:06:20,981 --> 00:06:23,042
but if you're all for it,
we could give it a try.
151
00:06:23,066 --> 00:06:24,493
Yeah, you can guess again.
152
00:06:24,517 --> 00:06:25,795
All those extra gunners
153
00:06:25,819 --> 00:06:27,063
that old Klink put on...
154
00:06:27,087 --> 00:06:28,998
Well, they just
started patrolling
155
00:06:29,022 --> 00:06:31,582
outside the fence,
right by our exit.
156
00:06:32,159 --> 00:06:33,302
Yeah, he's right.
157
00:06:33,326 --> 00:06:34,470
We're bottled up.
158
00:06:34,494 --> 00:06:35,660
Maybe not.
159
00:06:35,696 --> 00:06:37,089
You know a way to get out?
160
00:06:37,113 --> 00:06:40,615
I haven't, but perhaps
our commandant does.
161
00:06:40,650 --> 00:06:41,783
Klink's going to help us?
162
00:06:41,818 --> 00:06:42,967
Why not?
163
00:06:43,003 --> 00:06:44,219
Klink is dying
164
00:06:44,254 --> 00:06:46,588
to uncover our
underground escape center,
165
00:06:46,623 --> 00:06:48,223
make points with Burkhalter.
166
00:06:48,258 --> 00:06:50,592
So we plant in his
mind to let us escape.
167
00:06:50,627 --> 00:06:52,927
He follows us, uncovers
the whole setup.
168
00:06:52,962 --> 00:06:54,112
Lights out.
169
00:06:54,147 --> 00:06:55,291
Everybody, lights out.
170
00:06:55,315 --> 00:06:57,231
Ordered by the Kommandant.
171
00:06:57,266 --> 00:06:58,266
Oh, come on...
172
00:06:59,519 --> 00:07:00,519
Do me a favor.
173
00:07:00,554 --> 00:07:01,836
All right, all right, Schultz.
174
00:07:01,872 --> 00:07:03,504
Anyway, that's exactly
how it happened.
175
00:07:03,540 --> 00:07:05,084
Exactly how what happened?
176
00:07:05,108 --> 00:07:06,908
Uh, I was just
explaining to the fellows
177
00:07:06,943 --> 00:07:08,576
how these German
POWs tried to escape
178
00:07:08,611 --> 00:07:09,911
from an American prison camp
179
00:07:09,946 --> 00:07:11,780
using one of those
underground rendezvous
180
00:07:11,815 --> 00:07:12,914
like Klink mentioned.
181
00:07:12,949 --> 00:07:14,683
But the Americans
solved the whole thing.
182
00:07:14,718 --> 00:07:15,917
It was brilliant.
183
00:07:15,952 --> 00:07:17,285
Hey, anybody see my toothbrush?
184
00:07:17,320 --> 00:07:19,988
How-how-how...
how did they do it?
185
00:07:20,023 --> 00:07:21,589
How did who do what?
186
00:07:21,624 --> 00:07:23,124
The Americans.
187
00:07:23,160 --> 00:07:24,559
Oh, that. Oh, it
was quite simple.
188
00:07:24,594 --> 00:07:26,561
They set up this phony
escape for the prisoners
189
00:07:26,596 --> 00:07:29,197
so that they could follow them
to the underground rendezvous.
190
00:07:29,232 --> 00:07:30,765
You sure nobody
found my toothbrush?
191
00:07:30,801 --> 00:07:32,167
Did it work?
192
00:07:32,202 --> 00:07:34,635
Oh, sure. Did you ever see
a toothbrush that didn't work?
193
00:07:44,915 --> 00:07:46,159
Herr Kommandant,
194
00:07:46,183 --> 00:07:47,326
Sergeant Schultz reporting.
195
00:07:47,350 --> 00:07:48,494
All lights out
196
00:07:48,518 --> 00:07:50,029
and extra sentries posted.
197
00:07:50,053 --> 00:07:51,252
Very good, Schultz.
198
00:07:51,287 --> 00:07:53,722
Dismissed.
199
00:07:53,757 --> 00:07:55,568
Herr Kommandant,
you think it is true
200
00:07:55,592 --> 00:07:56,803
the story about
201
00:07:56,827 --> 00:07:58,705
how they found
the escape center?
202
00:07:58,729 --> 00:08:01,796
Schultz, out.
203
00:08:01,832 --> 00:08:03,810
You know where the
Kommandant forced
204
00:08:03,834 --> 00:08:06,434
the prisoners to escape?
205
00:08:06,469 --> 00:08:09,070
Schultz, dismissed.
206
00:08:09,106 --> 00:08:11,106
Out!
207
00:08:12,142 --> 00:08:13,853
And then he followed them
208
00:08:13,877 --> 00:08:15,343
and knew exactly
209
00:08:15,378 --> 00:08:17,356
where they were going.
210
00:08:17,380 --> 00:08:20,348
Schultz, get out
and never set foot
211
00:08:20,383 --> 00:08:23,251
in this room again.
212
00:08:28,625 --> 00:08:29,824
Schultz!
213
00:08:29,860 --> 00:08:31,771
I'm going. I'm going.
214
00:08:31,795 --> 00:08:34,129
Get back in here.
215
00:08:37,300 --> 00:08:39,478
Schultz, I have just come up
216
00:08:39,502 --> 00:08:41,480
with a brilliant idea
217
00:08:41,504 --> 00:08:44,955
on how to find
the escape center.
218
00:08:44,991 --> 00:08:46,118
Here they come.
219
00:08:46,142 --> 00:08:48,582
He must have taken the hook.
220
00:08:49,279 --> 00:08:50,823
Now remember, we
need a couple of days
221
00:08:50,847 --> 00:08:54,215
to gather enough
explosives, so play hard to get.
222
00:08:54,250 --> 00:08:57,769
Herr Kommandant, you are
going to force the men to escape?
223
00:08:57,804 --> 00:08:59,014
It won't be easy.
224
00:08:59,038 --> 00:09:01,050
You see, they've
become so accustomed
225
00:09:01,074 --> 00:09:02,452
to my efficient security,
226
00:09:02,476 --> 00:09:03,820
they've forgotten the meaning
227
00:09:03,844 --> 00:09:05,142
of the word escape,
228
00:09:05,178 --> 00:09:07,657
so, first, we must
restore their desire
229
00:09:07,681 --> 00:09:09,714
to escape.
230
00:09:12,135 --> 00:09:14,413
Good evening, gentlemen.
231
00:09:14,437 --> 00:09:17,071
Look what came
from the Red Cross.
232
00:09:17,106 --> 00:09:19,440
American magazines.
233
00:09:19,476 --> 00:09:21,743
Schultz!
234
00:09:22,945 --> 00:09:24,979
Conditions are
very nice at home.
235
00:09:25,014 --> 00:09:25,980
Apple pie.
236
00:09:26,015 --> 00:09:26,981
Mm-hmm.
237
00:09:27,016 --> 00:09:28,416
Baseball.
238
00:09:28,451 --> 00:09:29,651
Pretty girls.
239
00:09:29,686 --> 00:09:31,018
What's a girl?
240
00:09:31,053 --> 00:09:33,488
Ah! These are glorious
days back there,
241
00:09:33,523 --> 00:09:37,258
especially for men in uniform
just returning from overseas.
242
00:09:37,294 --> 00:09:39,193
Everything their heart desires.
243
00:09:39,228 --> 00:09:40,695
We certainly want to thank you
244
00:09:40,730 --> 00:09:41,796
for these magazines, sir.
245
00:09:41,831 --> 00:09:43,409
Oh, please, please,
it was nothing...
246
00:09:43,433 --> 00:09:44,398
Oh, but it is.
247
00:09:44,433 --> 00:09:46,217
And in return, we want
to renew our pledge
248
00:09:46,253 --> 00:09:47,952
to never embarrass
you by even thinking
249
00:09:47,987 --> 00:09:49,120
of trying to escape.
250
00:09:49,156 --> 00:09:50,966
But-but-but you're
not embarrassing me.
251
00:09:50,990 --> 00:09:52,201
I understand these things.
252
00:09:52,225 --> 00:09:53,969
It's a soldier's duty to escape.
253
00:09:53,993 --> 00:09:56,272
Prisoners do it all the time.
254
00:09:56,296 --> 00:09:58,641
Why, uh, only last week, uh,
255
00:09:58,665 --> 00:10:00,760
nine men from Stalag 20, hmm?
256
00:10:00,784 --> 00:10:03,618
Ah, but Stalag 20 doesn't
have a Colonel Klink.
257
00:10:03,653 --> 00:10:04,636
Yes, he's right.
258
00:10:04,671 --> 00:10:06,081
You're the best,
Herr Kommandant.
259
00:10:06,105 --> 00:10:07,316
Of course. The best there is.
260
00:10:07,340 --> 00:10:08,718
Please. Please, please, please.
261
00:10:08,742 --> 00:10:10,275
Take a rest period.
262
00:10:10,310 --> 00:10:11,654
Look at the magazines.
263
00:10:11,678 --> 00:10:12,977
Mm-hmm.
264
00:10:13,012 --> 00:10:14,312
Look at the pinup girls. Mmm.
265
00:10:14,347 --> 00:10:15,813
And tomorrow,
266
00:10:15,848 --> 00:10:18,883
I have a very special
work detail cut out for you.
267
00:10:18,918 --> 00:10:21,119
Picking up papers
outside the fence.
268
00:10:21,154 --> 00:10:23,049
Outside, sir? We're supposed
to stay inside the fence.
269
00:10:23,073 --> 00:10:24,238
Silence. I'm in charge
270
00:10:24,273 --> 00:10:26,118
of keeping the men
inside this camp,
271
00:10:26,142 --> 00:10:27,753
and when I say, you go outside,
272
00:10:27,777 --> 00:10:29,861
you go outside.
273
00:10:29,896 --> 00:10:31,846
Now, Schultz, be alert.
274
00:10:31,882 --> 00:10:36,317
Since we are shorthanded,
you are the only guard.
275
00:10:36,352 --> 00:10:40,254
Now, I must go
back to my office.
276
00:10:56,973 --> 00:10:59,040
Oh, my!
277
00:10:59,075 --> 00:11:01,242
I lost my rifle!
278
00:11:01,277 --> 00:11:06,848
I must find it, or else
everybody will escape!
279
00:11:06,883 --> 00:11:08,594
You mean it, Schultz? No rifle?
280
00:11:08,618 --> 00:11:10,446
Oh.
281
00:11:10,470 --> 00:11:11,619
Here it is.
282
00:11:11,654 --> 00:11:13,621
Well, Schultz.
283
00:11:13,656 --> 00:11:15,634
Oh, please, don't shoot!
284
00:11:15,658 --> 00:11:17,092
Don't shoot!
285
00:11:17,127 --> 00:11:20,027
I can do nothing!
286
00:11:20,063 --> 00:11:21,740
Schultz, you got
to be more careful
287
00:11:21,764 --> 00:11:23,176
what you do with your things.
288
00:11:23,200 --> 00:11:25,633
Don't worry, we
won't tell Klink.
289
00:11:25,668 --> 00:11:27,635
Hey, fellows, let's
go back to camp.
290
00:11:36,495 --> 00:11:38,846
Now make the hole big enough.
291
00:11:38,881 --> 00:11:41,349
I want to put
another gate there.
292
00:11:43,620 --> 00:11:44,797
All right, all right.
293
00:11:44,821 --> 00:11:46,132
That's enough for now.
294
00:11:46,156 --> 00:11:47,266
Leave it like that.
295
00:11:47,290 --> 00:11:49,770
You can finish it tomorrow.
296
00:11:51,628 --> 00:11:55,430
Schultz, that searchlight
there with the broken wire...
297
00:11:55,465 --> 00:11:59,434
I want you to have it fixed
first thing tomorrow morning.
298
00:11:59,469 --> 00:12:01,481
Jawohl, Herr Kommandant.
299
00:12:01,505 --> 00:12:03,070
Uh, Colonel,
300
00:12:03,106 --> 00:12:04,905
if it's a broken wire,
Newkirk can fix it.
301
00:12:04,941 --> 00:12:06,374
He's very handy
with electricity.
302
00:12:06,409 --> 00:12:07,475
Have it done before dark.
303
00:12:07,511 --> 00:12:09,076
No trouble at all, sir.
304
00:12:09,112 --> 00:12:11,346
Request denied.
305
00:12:16,336 --> 00:12:18,180
We have enough to
blow up the whole tunnel.
306
00:12:18,204 --> 00:12:19,348
We can go tonight.
307
00:12:19,372 --> 00:12:20,883
Klink'll be happy to hear that.
308
00:12:20,907 --> 00:12:22,684
He was just about
ready to give up.
309
00:12:22,708 --> 00:12:24,409
I've worked up this
little presentation
310
00:12:24,444 --> 00:12:25,576
to break the news to him.
311
00:12:25,611 --> 00:12:27,811
All right. Hmm.
312
00:12:27,847 --> 00:12:28,979
Hmm?
313
00:12:29,015 --> 00:12:30,048
Thank you.
314
00:12:30,083 --> 00:12:31,049
Shall we?
315
00:12:31,084 --> 00:12:32,617
Yeah.
316
00:12:50,286 --> 00:12:52,597
Oh, I've been thinking.
317
00:12:52,621 --> 00:12:54,099
That hole in the fence...
318
00:12:54,123 --> 00:12:55,767
Maybe we could escape.
319
00:12:55,791 --> 00:12:57,091
Escape from here?
320
00:12:57,126 --> 00:12:59,104
Carter's right. It's a
perfect opportunity
321
00:12:59,128 --> 00:13:00,439
with that searchlight
not working.
322
00:13:00,463 --> 00:13:01,428
What do you think, Colonel?
323
00:13:01,464 --> 00:13:02,596
Well...
324
00:13:02,631 --> 00:13:04,765
Just think, back to baseball,
325
00:13:04,800 --> 00:13:07,101
clean sheets and apple...
326
00:13:07,136 --> 00:13:08,702
pie.
327
00:13:08,738 --> 00:13:10,282
What do you say, Colonel?
328
00:13:10,306 --> 00:13:13,107
Well...
329
00:13:13,142 --> 00:13:14,954
Why don't we vote on it?
330
00:13:14,978 --> 00:13:17,289
Here are some pieces of paper.
331
00:13:17,313 --> 00:13:20,281
Everyone write either
"escape" or "stay"
332
00:13:20,316 --> 00:13:22,850
and put your vote
in the envelope.
333
00:13:22,885 --> 00:13:25,619
They're voting on
it. Please, an escape.
334
00:13:25,655 --> 00:13:27,705
Here. I have all the ballots.
335
00:13:27,740 --> 00:13:29,623
This is it.
336
00:13:29,658 --> 00:13:33,327
Would you hand me
the envelope, please?
337
00:13:35,999 --> 00:13:38,665
Well, what is it?
338
00:13:40,336 --> 00:13:44,172
The winner is... escape.
339
00:13:44,207 --> 00:13:46,908
Ah! Escape! Did you hear that?
340
00:13:46,943 --> 00:13:48,910
Escape! My prisoners
are going to escape.
341
00:13:48,945 --> 00:13:50,578
They're escaping tonight.
342
00:13:50,613 --> 00:13:54,448
I've got 'em. I've got 'em.
343
00:13:59,122 --> 00:14:00,432
You're all set, Colonel.
344
00:14:00,456 --> 00:14:01,923
Yeah, explosives,
timers, the works.
345
00:14:01,958 --> 00:14:04,092
Fine, fine, fine.
346
00:14:04,127 --> 00:14:05,093
What do we do now?
347
00:14:05,128 --> 00:14:06,261
Nothing.
348
00:14:06,296 --> 00:14:07,773
But if we're busting
out of here tonight,
349
00:14:07,797 --> 00:14:08,930
we need a plan.
350
00:14:08,965 --> 00:14:10,098
We still haven't figured out
351
00:14:10,133 --> 00:14:11,443
how to get past the
guards, you know.
352
00:14:11,467 --> 00:14:12,711
Yeah. That tunnel's
20 miles away.
353
00:14:12,735 --> 00:14:13,701
We're going to need a car.
354
00:14:13,736 --> 00:14:15,436
Fellas, you seem
to be forgetting
355
00:14:15,471 --> 00:14:16,604
this isn't our escape.
356
00:14:16,639 --> 00:14:18,088
It's Klink's escape.
357
00:14:18,124 --> 00:14:20,040
You expect him to do everything?
358
00:14:20,076 --> 00:14:22,944
Absolutely. He's
doing quite nicely so far.
359
00:14:22,979 --> 00:14:24,323
I'm sure he'll come
up with something.
360
00:14:24,347 --> 00:14:26,797
Ah, gentlemen.
361
00:14:26,832 --> 00:14:28,466
Where is LeBeau?
362
00:14:28,501 --> 00:14:30,968
Ah, LeBeau, you're very good
363
00:14:31,004 --> 00:14:32,970
with needle and thread, right?
364
00:14:33,006 --> 00:14:34,149
Well, it depends...
365
00:14:34,173 --> 00:14:35,473
We need some insignias sewn
366
00:14:35,508 --> 00:14:36,818
on these German uniforms.
367
00:14:36,842 --> 00:14:38,976
Fix them right away.
368
00:14:39,012 --> 00:14:43,147
There are... five of them.
369
00:14:43,182 --> 00:14:44,415
Five of them.
370
00:14:44,450 --> 00:14:46,583
Yeah, and the rest of you...
371
00:14:46,619 --> 00:14:49,420
There's work to be
done at the motor pool.
372
00:14:49,455 --> 00:14:51,622
I'll see you there.
373
00:14:53,126 --> 00:14:56,960
Auf Wiedersehen.
374
00:14:59,965 --> 00:15:03,100
I told you the commandant's
little mind was working.
375
00:15:03,136 --> 00:15:05,769
That's how he's arranged
for us to get past the guards.
376
00:15:05,804 --> 00:15:07,282
We're still going to need a car.
377
00:15:08,807 --> 00:15:11,926
Fellas... I know. "Leave
everything to Klink."
378
00:15:11,961 --> 00:15:14,311
Mm-hmm.
379
00:15:14,347 --> 00:15:16,597
And, uh, how is my
car running, huh?
380
00:15:16,632 --> 00:15:18,110
Perfect condition, sir, perfect.
381
00:15:18,134 --> 00:15:20,034
Good, good. That'll
be all for tonight.
382
00:15:20,069 --> 00:15:23,120
Oh, uh, Schultz, the guards
have been sleeping in my car.
383
00:15:23,155 --> 00:15:24,955
I want you to take it outside
384
00:15:24,990 --> 00:15:26,574
and park it on the road tonight
385
00:15:26,609 --> 00:15:28,637
and fill it with petrol.
386
00:15:28,661 --> 00:15:30,305
I may want to use it
387
00:15:30,329 --> 00:15:32,313
in the morning.
388
00:15:41,657 --> 00:15:45,226
A radio transmitter.
389
00:15:45,261 --> 00:15:48,729
We will follow its signal
with a truckload full of men,
390
00:15:48,764 --> 00:15:50,564
and they will lead us directly
391
00:15:50,600 --> 00:15:52,566
to the underground
escape center.
392
00:15:52,602 --> 00:15:55,403
Oh, Herr Kommandant,
you think of everything.
393
00:15:55,438 --> 00:15:58,106
Naturally.
394
00:16:23,499 --> 00:16:24,960
Schultz, the truck is all ready,
395
00:16:24,984 --> 00:16:26,629
the men, the radio
direction finder?
396
00:16:26,653 --> 00:16:27,963
Jawohl, Herr Kommandant.
397
00:16:27,987 --> 00:16:30,704
Good, good, good.
The trap is all set.
398
00:16:30,740 --> 00:16:32,273
Very accommodating.
399
00:16:32,308 --> 00:16:35,443
The colonel even
remembered I take a 40 regular.
400
00:16:35,478 --> 00:16:37,779
The searchlight by the
back fence is still blacked out.
401
00:16:37,814 --> 00:16:39,947
Yeah, with his car
waiting, full of gas.
402
00:16:39,982 --> 00:16:41,460
The colonel certainly
knows his escapes.
403
00:16:41,484 --> 00:16:42,628
We should've used him before.
404
00:16:42,652 --> 00:16:43,962
Just one more thing, Colonel.
405
00:16:43,986 --> 00:16:45,731
Mm-hmm. With the
general cracking down,
406
00:16:45,755 --> 00:16:47,733
there's bound to be roadblocks
between here and that tunnel.
407
00:16:47,757 --> 00:16:49,067
How do we get past them?
408
00:16:49,091 --> 00:16:51,726
Yeah. We're going to
need a pass or something.
409
00:16:51,761 --> 00:16:53,895
Yeah, looks like the
colonel goofed on that.
410
00:16:53,930 --> 00:16:56,074
Well, it's his first escape.
He can't think of everything.
411
00:16:56,098 --> 00:16:57,231
So we're dead.
412
00:16:57,266 --> 00:16:59,734
No, no, no. We'll get a pass.
413
00:16:59,769 --> 00:17:02,236
Better still, a hostage.
414
00:17:02,271 --> 00:17:03,905
Where are we going
to get a hostage?
415
00:17:03,940 --> 00:17:07,324
We'll call for room service.
416
00:17:09,462 --> 00:17:11,596
Well, I'm sorry, fellas,
417
00:17:11,631 --> 00:17:13,726
but it looks like we can't
go through with the escape.
418
00:17:13,750 --> 00:17:16,016
Why not?
419
00:17:16,051 --> 00:17:17,434
Yes, yes, why not?
420
00:17:17,470 --> 00:17:18,597
General Burkhalter
421
00:17:18,621 --> 00:17:20,432
has set up roadblocks
everywhere.
422
00:17:20,456 --> 00:17:21,766
We'd never be
able to get through
423
00:17:21,790 --> 00:17:23,369
to the secret escape center.
424
00:17:23,393 --> 00:17:25,609
That Burkhalter...
He's ruined everything.
425
00:17:25,645 --> 00:17:27,123
We could take the back roads.
426
00:17:27,147 --> 00:17:29,280
Yes, you could
take the back roads.
427
00:17:29,315 --> 00:17:31,627
Well, the general's probably
got those blocked, too.
428
00:17:31,651 --> 00:17:33,117
He probably has.
429
00:17:33,153 --> 00:17:35,131
There is one thing that
might get us through.
430
00:17:35,155 --> 00:17:36,298
What's that?
431
00:17:36,322 --> 00:17:37,621
Well...
432
00:17:37,657 --> 00:17:39,290
Well, what? Speak up.
433
00:17:39,325 --> 00:17:41,303
If we had a hostage,
we could get through.
434
00:17:41,327 --> 00:17:42,626
We could grab Schultz.
435
00:17:42,662 --> 00:17:44,562
Schultz, you will
be the hostage.
436
00:17:44,597 --> 00:17:45,741
Schultz wouldn't do it.
437
00:17:45,765 --> 00:17:47,076
It'd have to be an officer,
438
00:17:47,100 --> 00:17:48,244
a high-ranking officer
439
00:17:48,268 --> 00:17:50,246
like Colonel Klink himself.
440
00:17:50,270 --> 00:17:51,569
Me? Impossible.
441
00:17:51,604 --> 00:17:52,748
Impossible.
442
00:17:52,772 --> 00:17:54,250
Yeah, we'd never
capture the colonel.
443
00:17:54,274 --> 00:17:55,906
Ah, you're right.
444
00:17:55,942 --> 00:17:57,753
Well, we'll just have to
call off the whole escape.
445
00:17:57,777 --> 00:17:59,743
No, no, no, no,
wait. I'll be right over.
446
00:17:59,779 --> 00:18:01,245
Is there some trouble, Colonel?
447
00:18:01,281 --> 00:18:02,580
Not really, my dear.
448
00:18:02,615 --> 00:18:03,926
Now, you stay right here.
449
00:18:03,950 --> 00:18:06,262
Schultz, you will be
in charge of the truck.
450
00:18:06,286 --> 00:18:08,931
I will be with the
prisoners as their hostage
451
00:18:08,955 --> 00:18:12,206
in command of the entire escape.
452
00:18:12,241 --> 00:18:13,591
Here he comes.
453
00:18:13,626 --> 00:18:15,593
Very good service,
and they even deliver.
454
00:18:15,628 --> 00:18:17,928
All right, now, remember,
look guilty when he catches us.
455
00:18:17,963 --> 00:18:20,264
Right, sir.
456
00:18:20,299 --> 00:18:21,766
Colonel Klink!
457
00:18:21,801 --> 00:18:23,601
Good evening, gentlemen.
458
00:18:23,636 --> 00:18:26,270
Uh, these uniforms,
sir, uh... uh...
459
00:18:26,305 --> 00:18:27,616
We just couldn't
resist trying them on.
460
00:18:27,640 --> 00:18:28,939
They're so very nice.
461
00:18:28,974 --> 00:18:31,108
Yes. It's so cold out,
and these are so warm.
462
00:18:31,143 --> 00:18:33,121
It was easier for
me to sew on them.
463
00:18:33,145 --> 00:18:34,445
No matter, no matter.
464
00:18:34,480 --> 00:18:36,614
I must say, they
do fit very well.
465
00:18:36,649 --> 00:18:37,948
Well, thank you, sir, thank you.
466
00:18:37,983 --> 00:18:40,117
If I didn't know you,
I would even think
467
00:18:40,152 --> 00:18:41,797
that you were German
soldiers myself.
468
00:18:41,821 --> 00:18:42,787
Uh-huh.
469
00:18:42,822 --> 00:18:45,222
Very convincing.
470
00:18:45,257 --> 00:18:50,060
Yes, uh, we Germans do have
very smart uniforms, don't we?
471
00:18:50,095 --> 00:18:53,397
If we didn't have
to wear side arms...
472
00:18:53,433 --> 00:18:55,733
You see, they ruin
the whole effect.
473
00:18:55,768 --> 00:18:58,736
There... without a gun.
474
00:18:58,771 --> 00:19:00,938
Much better, isn't it?
475
00:19:07,113 --> 00:19:09,646
Oh, what's this?
476
00:19:09,682 --> 00:19:10,759
The back searchlight
477
00:19:10,783 --> 00:19:13,617
has not been repaired yet, huh?
478
00:19:16,956 --> 00:19:18,622
Colonel Klink.
479
00:19:21,127 --> 00:19:22,592
What's this?
480
00:19:22,628 --> 00:19:25,946
You're our hostage.
We're escaping.
481
00:19:35,474 --> 00:19:37,892
What should I do with this?
482
00:19:40,062 --> 00:19:41,773
Put it in the general's car.
483
00:19:41,797 --> 00:19:43,631
Marvelous.
484
00:19:50,189 --> 00:19:52,890
Just as we guessed. A roadblock.
485
00:19:52,925 --> 00:19:55,376
Hogan, you'll never
get away with this.
486
00:19:55,411 --> 00:19:58,545
Maybe we won't. Maybe
we ought to go back.
487
00:19:58,580 --> 00:20:02,183
Then again... maybe
you will get away with it.
488
00:20:02,218 --> 00:20:04,634
We'll have a gun pointed
right at you, Commandant.
489
00:20:04,670 --> 00:20:05,919
You'd better get us through.
490
00:20:15,180 --> 00:20:16,597
Sorry, sir.
491
00:20:16,632 --> 00:20:17,632
No cars allowed to pass
492
00:20:17,667 --> 00:20:19,466
without orders from
General Burkhalter.
493
00:20:19,502 --> 00:20:22,303
I am Colonel Klink,
commandant of Stalag 13.
494
00:20:22,338 --> 00:20:24,471
I'm on a special
assignment for the general.
495
00:20:24,507 --> 00:20:26,139
He gave us no orders.
496
00:20:26,175 --> 00:20:28,320
This is a secret
intelligence mission.
497
00:20:28,344 --> 00:20:29,810
Now, we have no time,
498
00:20:29,845 --> 00:20:31,657
and I accept
full responsibility.
499
00:20:31,681 --> 00:20:34,147
You open up that roadblock
and open it up now.
500
00:20:34,183 --> 00:20:36,183
Jawohl.
501
00:20:37,853 --> 00:20:39,498
Now you're being sensible.
502
00:20:39,522 --> 00:20:41,488
What else can I do?
You have the gun.
503
00:20:41,524 --> 00:20:43,168
We'll be at the rendezvous soon.
504
00:20:43,192 --> 00:20:44,436
We're going to
have to blindfold you.
505
00:20:44,460 --> 00:20:46,360
I understand.
506
00:20:51,233 --> 00:20:52,449
Come, my dear.
507
00:20:52,485 --> 00:20:55,786
We will pay a little
visit to my chalet.
508
00:20:55,821 --> 00:21:01,992
Just you and I... and
the night and the music.
509
00:21:11,521 --> 00:21:13,620
Radio signal. It's moving.
510
00:21:13,656 --> 00:21:15,289
Good. Follow them,
511
00:21:15,324 --> 00:21:18,925
follow them, but not too close.
512
00:21:26,668 --> 00:21:28,302
Why have we stopped?
513
00:21:28,337 --> 00:21:29,636
We have to check maps.
514
00:21:29,671 --> 00:21:33,006
Um, rendezvous spot
is kind of hard to find.
515
00:22:00,903 --> 00:22:02,436
Well, what are we waiting for?
516
00:22:02,471 --> 00:22:05,940
Well, uh, let me see...
517
00:22:05,975 --> 00:22:07,441
All set.
518
00:22:07,476 --> 00:22:10,310
We went a little
past the turnoff.
519
00:22:20,673 --> 00:22:23,473
Yes, a general is
like any other man:
520
00:22:23,509 --> 00:22:28,979
the same hopes,
dreams, desires...
521
00:22:29,015 --> 00:22:32,482
except a general is more lonely,
522
00:22:32,518 --> 00:22:36,687
but not tonight, my dear.
523
00:22:39,108 --> 00:22:41,475
Don't move! Halt! Heraus!
524
00:22:41,510 --> 00:22:44,078
Attention, attention,
before I shoot you!
525
00:22:44,113 --> 00:22:45,746
Hands up, or we...
526
00:22:45,782 --> 00:22:50,751
uh, we... shoot.
527
00:22:50,787 --> 00:22:55,589
Good evening... General.
528
00:22:55,624 --> 00:22:57,925
Uh, we are here?
529
00:22:57,960 --> 00:22:59,938
Yeah, yeah, we're
here, all right.
530
00:22:59,962 --> 00:23:02,440
Let's just hope I've
done the right thing.
531
00:23:02,464 --> 00:23:04,765
Hey, sir, here comes
Schultz with a truck...
532
00:23:04,801 --> 00:23:06,700
truckload of soldiers.
533
00:23:08,437 --> 00:23:10,182
Get your hands up.
Get your hands up.
534
00:23:10,206 --> 00:23:11,450
Hey, don't shoot. It's just us.
535
00:23:11,474 --> 00:23:13,274
It's us, Schultz.
Come on, don't shoot.
536
00:23:13,309 --> 00:23:15,275
Hey, Schultz, don't
shoot. It's your old mates.
537
00:23:15,311 --> 00:23:17,461
Schultz, here,
538
00:23:17,497 --> 00:23:19,863
destroy everything, everything!
539
00:23:19,898 --> 00:23:23,283
Destroy everything?
Our own camp?
540
00:23:23,318 --> 00:23:25,285
Exactly.
541
00:23:25,320 --> 00:23:27,621
Our own camp?
542
00:23:27,656 --> 00:23:29,468
We just couldn't go
through with the escape, sir.
543
00:23:29,492 --> 00:23:30,624
You've been so good to us,
544
00:23:30,659 --> 00:23:32,292
we just couldn't,
so we came back.
545
00:23:36,916 --> 00:23:38,314
What was that?
546
00:23:38,350 --> 00:23:40,651
It's the war, but
don't worry, sir.
547
00:23:40,686 --> 00:23:44,287
From the sound of it, I'd
say it was 20 miles away.
548
00:23:57,636 --> 00:23:59,937
Klink!
549
00:23:59,972 --> 00:24:01,438
Ah, General Burkhalter,
550
00:24:01,473 --> 00:24:02,940
what a pleasure to see you.
551
00:24:02,975 --> 00:24:06,326
Just what is going
on here, Colonel?
552
00:24:06,361 --> 00:24:08,428
First, your men
break into my chalet,
553
00:24:08,463 --> 00:24:10,748
then I come here and I find
554
00:24:10,783 --> 00:24:12,811
your searchlight's not working,
555
00:24:12,835 --> 00:24:16,453
your fence down, the
prisoners out of the barracks.
556
00:24:16,489 --> 00:24:17,799
You see, General
Burkhalter, I...
557
00:24:17,823 --> 00:24:20,524
There will be an
investigation, Colonel,
558
00:24:20,559 --> 00:24:23,510
and you may not be
a colonel much longer.
559
00:24:23,545 --> 00:24:25,123
Please, General,
try to understand.
560
00:24:25,147 --> 00:24:26,874
If you will just give
me a few minutes,
561
00:24:26,898 --> 00:24:27,848
I will explain.
562
00:24:27,883 --> 00:24:29,783
You see, I had a plan.
563
00:24:30,837 --> 00:24:32,870
Fraulein.
564
00:24:32,905 --> 00:24:34,989
Drive on.
565
00:24:37,493 --> 00:24:39,293
There'll be another, sir.
566
00:24:39,328 --> 00:24:40,960
So, there's an investigation.
567
00:24:40,996 --> 00:24:42,329
The important thing is
568
00:24:42,364 --> 00:24:45,232
your perfect no-escape
record is still perfect,
569
00:24:45,267 --> 00:24:47,934
and I know that makes
you a very happy man.
36373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.