Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,151 --> 00:00:56,154
"Pick up six commandos
parachuting into area A11.
2
00:00:56,189 --> 00:00:58,624
Bring them back to Stalag 13."
3
00:00:58,659 --> 00:01:00,169
Sounds easy enough so far.
4
00:01:00,193 --> 00:01:00,959
Easy? It's insulting.
5
00:01:00,995 --> 00:01:03,206
All of a sudden
we are a taxi cab.
6
00:01:03,230 --> 00:01:05,241
Yeah, but at least
we're not a yellow one.
7
00:01:05,265 --> 00:01:06,376
How about that?
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,128
We might be a cab, but at
least we're not a yellow one.
9
00:01:09,152 --> 00:01:10,418
I just said that
10
00:01:10,453 --> 00:01:12,065
and I wasn't even
trying to be funny.
11
00:01:12,089 --> 00:01:14,439
You weren't.
12
00:01:16,810 --> 00:01:18,304
Coming in to grab Rommel?
13
00:01:18,328 --> 00:01:19,127
Rommel?
14
00:01:19,163 --> 00:01:20,173
Field Marshal Rommel?
15
00:01:20,197 --> 00:01:20,929
The Desert Fox?
16
00:01:20,965 --> 00:01:21,830
The Terror of Torbrook?
17
00:01:21,865 --> 00:01:22,905
The Galloping Ghost?
18
00:01:24,601 --> 00:01:26,401
That was Red Grange.
19
00:01:28,121 --> 00:01:30,466
"Rommel was wounded
by a strafing fighter
20
00:01:30,490 --> 00:01:31,568
"and is now recuperating
21
00:01:31,592 --> 00:01:34,726
in a small private hospital
outside of Hammelburg."
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,789
They've got quite a
job ahead of them.
23
00:01:36,813 --> 00:01:37,779
So do we.
24
00:01:37,815 --> 00:01:39,881
How are we going
to get six commandos
25
00:01:39,917 --> 00:01:41,316
past all those SS patrols?
26
00:01:41,351 --> 00:01:43,634
Let's find out
where area A11 is.
27
00:01:50,861 --> 00:01:54,496
That's two miles
from Hammelburg...
28
00:01:54,531 --> 00:01:57,332
and about 12 miles from home.
29
00:01:57,367 --> 00:01:59,079
Yeah, and plenty
of space in between.
30
00:01:59,103 --> 00:02:01,270
Those patrols are
going to be on the alert
31
00:02:01,305 --> 00:02:03,049
the moment they hear that plane.
32
00:02:03,073 --> 00:02:04,106
There's a good chance
33
00:02:04,141 --> 00:02:05,318
somebody will
spot the parachutes.
34
00:02:05,342 --> 00:02:07,809
Yep, and then it's a race
to see who picks up who.
35
00:02:07,845 --> 00:02:10,928
I'm beginning to wish we were
a taxi cab, and a very fast one.
36
00:02:10,964 --> 00:02:13,364
But never a yellow one.
37
00:02:13,534 --> 00:02:15,784
Oh, shut up, Carter.
38
00:02:15,819 --> 00:02:20,138
It's a cinch the SS will
be blocking the roads,
39
00:02:20,173 --> 00:02:23,809
but a truck carrying British
prisoners with German guards
40
00:02:23,844 --> 00:02:25,288
shouldn't have
any trouble, right?
41
00:02:25,312 --> 00:02:26,945
Ah, I get the message.
42
00:02:26,980 --> 00:02:28,013
I'll radio London
43
00:02:28,048 --> 00:02:30,159
and tell them to drop
their guys in flight uniforms.
44
00:02:30,183 --> 00:02:32,128
Right. Tell them we'll
be in German uniforms.
45
00:02:32,152 --> 00:02:33,346
We'll use the cricket code ID.
46
00:02:33,370 --> 00:02:34,335
Right.
47
00:02:34,371 --> 00:02:36,104
Now all we need is a truck.
48
00:02:36,139 --> 00:02:37,650
Carter, Newkirk,
check the motor pool.
49
00:02:37,674 --> 00:02:39,975
See if one's been
brought in for repair, huh?
50
00:02:40,010 --> 00:02:41,075
Okay.
51
00:02:41,111 --> 00:02:43,189
We'll check, but I'm
sure one's on its way.
52
00:02:43,213 --> 00:02:45,458
Yeah, the first one we see.
53
00:02:45,482 --> 00:02:46,982
As long as it isn't yellow.
54
00:02:47,017 --> 00:02:48,027
Yeah.
55
00:02:48,051 --> 00:02:49,051
Get up there.
56
00:03:01,882 --> 00:03:03,059
All right, all right!
57
00:03:03,083 --> 00:03:05,194
Let's have a
little hustle there!
58
00:03:05,218 --> 00:03:08,052
Colonel Klink wants this
truck fixed by this afternoon.
59
00:03:08,088 --> 00:03:10,355
We're not going to disappoint
our Colonel Klink, are we?
60
00:03:10,390 --> 00:03:11,523
I should say we aren't.
61
00:03:11,558 --> 00:03:13,069
We want whatever
our commandant wants,
62
00:03:13,093 --> 00:03:15,744
and if he wants this
truck fixed, we'll fix it by...
63
00:03:15,779 --> 00:03:16,979
Carter, I'll give the orders;
64
00:03:17,014 --> 00:03:18,457
just make sure
they're not obeyed.
65
00:03:18,481 --> 00:03:20,715
I want this truck out of
commission till tonight.
66
00:03:20,751 --> 00:03:22,517
Yes, sir.
67
00:03:22,553 --> 00:03:23,802
Hey!
68
00:03:25,305 --> 00:03:27,665
You want to play funny, huh?
69
00:03:28,408 --> 00:03:29,408
Ow!
70
00:03:30,710 --> 00:03:31,943
Morning, sir.
71
00:03:31,979 --> 00:03:35,163
Oh... So, Hogan, this is the
way your men fix a truck, huh?
72
00:03:35,199 --> 00:03:36,431
Well, as they say, sir,
73
00:03:36,467 --> 00:03:39,000
all work and no play
make Jack a dull boy.
74
00:03:39,035 --> 00:03:41,103
We at Stalag 13 like dull boys.
75
00:03:42,506 --> 00:03:44,650
Very good, Commandant.
76
00:03:44,674 --> 00:03:46,486
I see you are in
excellent humor.
77
00:03:46,510 --> 00:03:47,175
Shut up, Schultz.
78
00:03:47,211 --> 00:03:48,577
I'm not in excellent humor.
79
00:03:48,612 --> 00:03:49,411
Jawohl, Herr Kommandant.
80
00:03:49,446 --> 00:03:50,790
You are in excellent humor
81
00:03:50,814 --> 00:03:52,392
to be in such a nasty humor.
82
00:03:52,416 --> 00:03:54,282
I know how anxious
you are to know
83
00:03:54,318 --> 00:03:55,984
when your truck will be ready,
84
00:03:56,019 --> 00:03:57,719
and I can assure you...
85
00:03:57,754 --> 00:04:00,355
Hogan, this truck is supposed
to pick up supplies this morning.
86
00:04:00,390 --> 00:04:02,190
Why is it being repaired, huh?
87
00:04:02,226 --> 00:04:05,026
Why? Well, Newkirk's
our mechanical engineer,
88
00:04:05,061 --> 00:04:07,129
so I'll have him
give you the answer.
89
00:04:07,164 --> 00:04:08,997
Newkirk... without
getting too technical,
90
00:04:09,032 --> 00:04:11,799
would you explain
to Colonel Klink
91
00:04:11,835 --> 00:04:13,062
why his truck's being repaired?
92
00:04:13,086 --> 00:04:14,219
Certainly, sir.
93
00:04:14,254 --> 00:04:15,603
It's broken.
94
00:04:15,638 --> 00:04:17,266
Thank you.
95
00:04:17,290 --> 00:04:18,773
You're very welcome, sir.
96
00:04:18,808 --> 00:04:21,243
You couldn't ask for a plainer
explanation than that, sir.
97
00:04:21,278 --> 00:04:23,323
Hogan, this truck was
perfectly all right last night.
98
00:04:23,347 --> 00:04:24,679
Obviously it wasn't all right
99
00:04:24,714 --> 00:04:27,615
or it wouldn't be the broken-down
wreck that you see here.
100
00:04:27,651 --> 00:04:31,131
I would like to see just
how really broken down it is.
101
00:04:31,155 --> 00:04:32,465
Uh, begging your pardon, sir.
102
00:04:32,489 --> 00:04:35,135
Inasmuch as we don't know
the extent of the damage,
103
00:04:35,159 --> 00:04:37,203
trying to start the engine
might prove dangerous.
104
00:04:37,227 --> 00:04:38,760
Hogan, get out of my way.
105
00:04:38,795 --> 00:04:41,496
I do not believe that there is
anything wrong with that truck.
106
00:04:41,531 --> 00:04:44,766
You and your men are just
using it as an excuse for loafing.
107
00:04:44,801 --> 00:04:47,302
Now, Schultz, get in
there and start that engine.
108
00:04:47,338 --> 00:04:48,903
Jawohl, Herr Kommandant.
109
00:04:51,842 --> 00:04:56,461
What kind of danger do you think
there might be, Colonel Hogan?
110
00:04:56,496 --> 00:04:58,129
Explosion, fire.
111
00:04:58,164 --> 00:04:59,164
Who knows?
112
00:05:00,651 --> 00:05:02,212
Nothing is going
to happen, Schultz.
113
00:05:02,236 --> 00:05:03,279
Just get in there.
114
00:05:03,303 --> 00:05:04,748
Not another word out of you.
115
00:05:04,772 --> 00:05:06,454
Men!
116
00:05:10,611 --> 00:05:11,988
Wait, Herr Kommandant.
117
00:05:12,012 --> 00:05:15,380
I think my driver's
license has expired.
118
00:05:15,415 --> 00:05:17,510
Schultz, stop being a coward.
119
00:05:17,534 --> 00:05:19,778
Nothing is going to happen.
120
00:05:19,802 --> 00:05:21,185
Start the engine.
121
00:05:21,221 --> 00:05:22,237
That's an order.
122
00:05:22,272 --> 00:05:23,272
Jawohl.
123
00:05:38,422 --> 00:05:39,787
All right, they all should be
124
00:05:39,822 --> 00:05:43,158
within this half-mile
radius right here.
125
00:05:43,193 --> 00:05:45,560
You cover the northeast
area, huh, Kinch?
126
00:05:45,595 --> 00:05:46,595
Got your cricket?
127
00:05:46,629 --> 00:05:47,840
Right here, Colonel.
128
00:05:47,864 --> 00:05:49,297
And their signal is...
129
00:05:49,332 --> 00:05:51,933
Four chirps repeated
at ten-second intervals.
130
00:05:51,968 --> 00:05:52,968
And my reply is...
131
00:05:54,104 --> 00:05:55,070
two chirps.
132
00:05:55,105 --> 00:05:58,506
All right, we rendezvous
in... 40 minutes.
133
00:05:58,542 --> 00:05:59,774
Let's go.
134
00:06:26,503 --> 00:06:28,669
It looks like we all
heard the same signal.
135
00:06:28,705 --> 00:06:29,949
But no sign of any commandos.
136
00:06:29,973 --> 00:06:31,784
I could swear it
came from right here.
137
00:06:31,808 --> 00:06:33,841
I was standing right
here all the time.
138
00:06:33,876 --> 00:06:35,009
I didn't see anyone.
139
00:06:35,044 --> 00:06:36,611
Better not stand
here any longer.
140
00:06:36,646 --> 00:06:38,980
Back to the truck,
quick and quiet.
141
00:06:53,547 --> 00:06:55,046
Well, it's an old habit.
142
00:06:55,081 --> 00:06:58,115
I always crack my
knuckles when I get nervous.
143
00:06:58,151 --> 00:07:00,129
I'd like to crack
my knuckles, too...
144
00:07:00,153 --> 00:07:02,053
right in your big mouth.
145
00:07:02,088 --> 00:07:03,254
What'd I do?
146
00:07:03,289 --> 00:07:04,422
Nothing, Carter, nothing.
147
00:07:04,458 --> 00:07:06,224
But the next time
you get nervous,
148
00:07:06,259 --> 00:07:07,225
bite your nails, huh?
149
00:07:07,260 --> 00:07:08,260
Back to the truck.
150
00:07:09,930 --> 00:07:11,229
All right, quietly.
151
00:07:11,265 --> 00:07:13,932
I warn you: one false move
152
00:07:13,967 --> 00:07:16,112
and your commandant
is a dead man.
153
00:07:16,136 --> 00:07:17,179
Hello, Colonel Crittendon.
154
00:07:17,203 --> 00:07:19,454
Good heavens... Colonel Hogan.
155
00:07:19,489 --> 00:07:20,154
Hi.
156
00:07:20,190 --> 00:07:21,489
Hold your fire, lads!
157
00:07:21,525 --> 00:07:23,035
They're not Jerries,
they're friends!
158
00:07:23,059 --> 00:07:24,475
Softly, Crittendon, softly.
159
00:07:24,511 --> 00:07:26,094
The SS is out there.
160
00:07:26,130 --> 00:07:28,079
Now, let's get back
to the truck, and fast.
161
00:07:28,115 --> 00:07:29,447
My chaps need a breather.
162
00:07:29,482 --> 00:07:31,927
Have no fear... we'll see
Jerry before he sees us.
163
00:07:31,951 --> 00:07:33,179
Who's standing the watch, Tobin?
164
00:07:33,203 --> 00:07:36,238
Me and, uh, Digby, sir.
165
00:07:36,273 --> 00:07:37,867
That's what I
like about Tobin...
166
00:07:37,891 --> 00:07:40,341
Always takes the
dirty jobs himself.
167
00:07:40,377 --> 00:07:42,110
Those two are on watch, huh?
168
00:07:42,145 --> 00:07:43,706
Well, it's merely an
expression, old man.
169
00:07:43,730 --> 00:07:45,792
I mean, when
there's nothing to see,
170
00:07:45,816 --> 00:07:47,427
there's really nothing
to watch, what?
171
00:07:48,618 --> 00:07:50,530
But he's got ears
like an Airedale.
172
00:07:50,554 --> 00:07:52,548
He hears things
most of us don't.
173
00:07:52,572 --> 00:07:55,524
Probably sees things
most of us don't, too.
174
00:07:55,559 --> 00:07:56,525
Sees things?
175
00:07:56,560 --> 00:07:57,526
What? Where?
176
00:07:57,561 --> 00:07:59,194
Oh, that's good, Hogan.
177
00:07:59,229 --> 00:08:00,528
Talking good.
178
00:08:00,563 --> 00:08:02,875
I keep forgetting that keen
wit of yours... marvelous quality.
179
00:08:02,899 --> 00:08:04,476
You could look death in the face
180
00:08:04,500 --> 00:08:06,061
and laugh about
it, couldn't you?
181
00:08:06,085 --> 00:08:07,835
No, I don't believe
I can, Colonel.
182
00:08:07,871 --> 00:08:09,971
You said your men are tired.
183
00:08:10,006 --> 00:08:12,307
Let's get back to the
truck and Stalag 13.
184
00:08:12,342 --> 00:08:13,853
I have a much safer idea.
185
00:08:13,877 --> 00:08:15,504
You and your men
ride in the truck;
186
00:08:15,528 --> 00:08:17,340
my boys and I
will follow on foot.
187
00:08:17,364 --> 00:08:18,364
That's ten miles!
188
00:08:19,399 --> 00:08:21,077
Merely a pleasant stroll for us.
189
00:08:21,101 --> 00:08:23,463
You see, if we rode
in the truck with you,
190
00:08:23,487 --> 00:08:26,232
wouldn't that be putting all
our eggs in one basket, what?
191
00:08:26,256 --> 00:08:28,189
No, I'd call it the
most practical plan.
192
00:08:28,225 --> 00:08:29,924
Now, you said your
men were exhausted.
193
00:08:29,959 --> 00:08:31,871
And so they were,
but a few moments' rest
194
00:08:31,895 --> 00:08:33,439
and they'll be
straining at the traces.
195
00:08:33,463 --> 00:08:35,224
What do you say to that, lads?
196
00:08:35,248 --> 00:08:36,928
Aye...
197
00:08:38,468 --> 00:08:41,369
They're a dotty bunch.
198
00:08:41,404 --> 00:08:44,450
All right, Hogan, you'd better
get your men back to the truck.
199
00:08:44,474 --> 00:08:45,807
Look, Colonel, I can't...
200
00:08:45,842 --> 00:08:46,758
That's an order.
201
00:08:46,793 --> 00:08:48,654
Remember, I have
more time in grade;
202
00:08:48,678 --> 00:08:50,723
that gives me
rank over you, sir.
203
00:08:50,747 --> 00:08:51,757
Try to remember that.
204
00:08:51,781 --> 00:08:55,449
None of us will
ever forget it... sir.
205
00:09:06,580 --> 00:09:08,713
Still no sign of them?
206
00:09:08,748 --> 00:09:11,683
I don't know why we
all even bother looking.
207
00:09:11,718 --> 00:09:14,385
I should have known
the plan was doomed
208
00:09:14,420 --> 00:09:16,821
when Crittendon
said he had an idea.
209
00:09:16,857 --> 00:09:17,689
Yeah.
210
00:09:17,724 --> 00:09:19,752
That had the ring of
disaster for me, too.
211
00:09:19,776 --> 00:09:21,137
Those guys must be crazy
212
00:09:21,161 --> 00:09:23,105
to follow Crittendon
on a ten-mile march.
213
00:09:23,129 --> 00:09:25,780
They had to be crazy to
follow him on the plane.
214
00:09:25,816 --> 00:09:27,493
You think we ought
to radio London,
215
00:09:27,517 --> 00:09:28,627
tell them what happened?
216
00:09:28,651 --> 00:09:30,496
Let's give them
ten minutes more.
217
00:09:30,520 --> 00:09:31,920
Carter, stop cracking
your knuckles.
218
00:09:31,955 --> 00:09:33,116
I'm sorry, sir.
219
00:09:33,140 --> 00:09:35,040
I didn't mean to...
220
00:09:35,075 --> 00:09:36,419
My hands are in my pockets!
221
00:09:37,443 --> 00:09:38,443
Hold it, hold it.
222
00:09:40,413 --> 00:09:41,996
I hear tapping.
223
00:09:42,031 --> 00:09:43,142
Yeah.
224
00:09:43,166 --> 00:09:45,767
It is a tapping.
225
00:09:45,802 --> 00:09:48,114
Why, it's as though
someone were rapping,
226
00:09:48,138 --> 00:09:49,838
gently rapping on my...
227
00:09:49,873 --> 00:09:51,840
I'll wrap the periscope
around your neck
228
00:09:51,875 --> 00:09:53,641
if you say one more word.
229
00:09:53,677 --> 00:09:55,677
LeBeau, have another look, huh?
230
00:09:58,698 --> 00:10:00,097
Come in, Hogan.
231
00:10:02,335 --> 00:10:03,852
Hogan, come in.
232
00:10:09,058 --> 00:10:12,226
Come up, Hogan, and let me...
233
00:10:12,262 --> 00:10:13,262
Hogan, will you...
234
00:10:15,498 --> 00:10:16,747
Ho...
235
00:10:20,186 --> 00:10:21,186
Nothing...
236
00:10:27,460 --> 00:10:29,460
The SS had us surrounded...
237
00:10:29,495 --> 00:10:32,029
300 against seven.
238
00:10:32,065 --> 00:10:34,465
They closed in,
rifles at the ready,
239
00:10:34,500 --> 00:10:36,511
machine guns and
mortars ringed us.
240
00:10:36,535 --> 00:10:38,981
It's a good thing
you didn't try to fight.
241
00:10:39,005 --> 00:10:40,349
My men are trained killers,
242
00:10:40,373 --> 00:10:41,717
human fighting machines.
243
00:10:41,741 --> 00:10:43,886
They ask no quarter
and they give none.
244
00:10:43,910 --> 00:10:46,021
They don't know the meaning
of the word "surrender."
245
00:10:46,045 --> 00:10:48,579
That can lead to
some nasty arguments.
246
00:10:48,614 --> 00:10:51,026
However, I do know
what the word means.
247
00:10:51,050 --> 00:10:52,795
I said it and I meant it.
248
00:10:52,819 --> 00:10:56,065
And the look I saw on
the faces of my command
249
00:10:56,089 --> 00:10:59,257
I'll remember
until my dying day.
250
00:10:59,292 --> 00:11:01,532
I failed them, Hogan.
251
00:11:02,479 --> 00:11:03,944
I failed them.
252
00:11:06,182 --> 00:11:07,415
You, uh...
253
00:11:07,450 --> 00:11:09,316
you saved the lives
of your men, Colonel.
254
00:11:09,352 --> 00:11:11,530
I'd rather you
didn't call me that.
255
00:11:11,554 --> 00:11:13,799
I'm a disgrace to this uniform.
256
00:11:13,823 --> 00:11:15,368
A vital mission has been ruined
257
00:11:15,392 --> 00:11:18,393
because I... I had
to do things my way.
258
00:11:18,428 --> 00:11:21,629
You know, driving back
here, I began to think,
259
00:11:21,664 --> 00:11:25,266
I realized your plan
was better than my plan.
260
00:11:25,301 --> 00:11:27,780
I had the very same
thought meself, sir.
261
00:11:27,804 --> 00:11:29,069
Since we're being honest,
262
00:11:29,105 --> 00:11:32,173
I didn't like Colonel Hogan's
way from the very start.
263
00:11:32,208 --> 00:11:35,543
Colonel Crittendon's plan...
That made sense to me,
264
00:11:35,579 --> 00:11:38,128
but I said nothing
because I'm only a corporal.
265
00:11:38,164 --> 00:11:40,014
Private.
266
00:11:40,050 --> 00:11:42,183
It's awfully decent of
you chaps to say that,
267
00:11:42,219 --> 00:11:44,285
but you got back here
without any trouble
268
00:11:44,320 --> 00:11:47,054
and I had nothing but
trouble and got nowhere at all.
269
00:11:47,090 --> 00:11:48,239
You did!
270
00:11:48,275 --> 00:11:50,875
You escaped, and that must
have been a pretty neat trick.
271
00:11:50,910 --> 00:11:52,793
Yeah, how did you
manage to get away?
272
00:11:52,828 --> 00:11:55,830
Well, they ordered us
into the back of the truck.
273
00:11:55,865 --> 00:11:57,432
After the last man was in,
274
00:11:57,467 --> 00:11:59,834
I waited for them to
make room for me,
275
00:11:59,869 --> 00:12:02,102
and while I was waiting,
the truck drove off.
276
00:12:02,138 --> 00:12:03,849
They didn't realize you
were standing there?
277
00:12:03,873 --> 00:12:05,473
Well, of course I
was stunned, too,
278
00:12:05,508 --> 00:12:07,742
but I quickly regained my
senses and ran after them.
279
00:12:07,778 --> 00:12:09,393
No offense, sir...
280
00:12:09,428 --> 00:12:11,907
Why did you do a
stupid thing like that?
281
00:12:11,931 --> 00:12:14,098
Well, I wanted to
be with my men.
282
00:12:14,133 --> 00:12:15,199
They need a leader.
283
00:12:15,234 --> 00:12:17,284
Who knows what will
happen to them without me?
284
00:12:17,320 --> 00:12:18,119
That's right.
285
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
Look what happened
to them with you.
286
00:12:21,491 --> 00:12:24,225
I mean, if you hadn't
surrendered, they'd be goners.
287
00:12:24,260 --> 00:12:26,260
You can help them
better by being free.
288
00:12:26,295 --> 00:12:28,390
Yeah, it's a good
thing it was so dark
289
00:12:28,414 --> 00:12:29,380
they didn't see you.
290
00:12:29,415 --> 00:12:30,381
See me?
291
00:12:30,416 --> 00:12:31,715
They didn't even miss me.
292
00:12:31,751 --> 00:12:34,535
I wasn't worth the
space I'd take up.
293
00:12:34,570 --> 00:12:36,732
I got London on
the radio, Colonel.
294
00:12:36,756 --> 00:12:38,222
Good... they must be informed
295
00:12:38,258 --> 00:12:40,424
that our vital mission
has been botched.
296
00:12:40,459 --> 00:12:42,059
Uh... hold it a minute, Kinch.
297
00:12:42,095 --> 00:12:43,705
Time is of the essence, Hogan.
298
00:12:43,729 --> 00:12:44,962
They might just be able
299
00:12:44,998 --> 00:12:47,131
to fly in a second
unit to pull it off.
300
00:12:47,167 --> 00:12:49,400
You have all the
details of the mission?
301
00:12:49,435 --> 00:12:50,668
Of course.
302
00:12:50,703 --> 00:12:52,970
The hospital is just
outside Hammelburg.
303
00:12:53,005 --> 00:12:54,372
Rommel is in suite 101.
304
00:12:54,407 --> 00:12:56,974
I'm to deliver him
tomorrow night at midnight
305
00:12:57,009 --> 00:12:58,309
to the underground.
306
00:12:58,344 --> 00:12:59,810
They'll keep him?
307
00:12:59,845 --> 00:13:01,446
No, they'll take
him to the coast.
308
00:13:01,481 --> 00:13:02,763
We have a sub standing by.
309
00:13:02,799 --> 00:13:04,710
Then all you need are
some expert fighting men
310
00:13:04,734 --> 00:13:05,966
to handle the guards.
311
00:13:06,002 --> 00:13:08,386
And they aren't easy to find.
312
00:13:08,421 --> 00:13:09,754
Do you have a feeling
313
00:13:09,789 --> 00:13:11,772
we're about to
volunteer for something?
314
00:13:11,808 --> 00:13:13,240
Come on, Colonel.
315
00:13:13,276 --> 00:13:15,142
We could use some
action for a change.
316
00:13:15,178 --> 00:13:18,262
This mission might
be a sticky one.
317
00:13:18,298 --> 00:13:19,508
Well, we might as well try it.
318
00:13:19,532 --> 00:13:21,972
You can't do any worse
than you've already done.
319
00:13:22,818 --> 00:13:24,402
No offense, sir.
320
00:13:24,437 --> 00:13:25,870
None taken, Sergeant.
321
00:13:25,905 --> 00:13:27,905
Men, your offer
is gladly accepted.
322
00:13:27,941 --> 00:13:30,841
I should warn you, though,
you may be volunteering
323
00:13:30,877 --> 00:13:33,177
for an extremely
dangerous night's work.
324
00:13:33,212 --> 00:13:35,229
Oh, sure, danger
is my middle name.
325
00:13:35,264 --> 00:13:38,415
Yeah, we'd just be
sitting around anyway.
326
00:13:38,451 --> 00:13:40,250
Fine lads.
327
00:13:40,286 --> 00:13:42,586
Hogan, I'll need
your truck again.
328
00:13:42,622 --> 00:13:44,255
Well, it's not exactly my truck,
329
00:13:44,290 --> 00:13:46,523
but I'll ask Dad if I
can borrow the keys.
330
00:13:46,559 --> 00:13:48,242
Fine... then we're all set.
331
00:13:48,277 --> 00:13:49,989
Just one question, Colonel.
332
00:13:50,013 --> 00:13:52,880
Oh, why is it we're
supposed to grab Rommel?
333
00:13:52,916 --> 00:13:56,184
Last week, a German
sub sank one of our ships
334
00:13:56,219 --> 00:13:58,753
and captured Admiral
Thomas Toddly,
335
00:13:58,788 --> 00:14:00,788
head of naval intelligence.
336
00:14:00,824 --> 00:14:05,342
We are going to capture Rommel
and force a prisoner exchange.
337
00:14:05,377 --> 00:14:07,528
That'd be quite a coup
if we could pull it off.
338
00:14:07,563 --> 00:14:08,996
There are no ifs.
339
00:14:09,032 --> 00:14:12,433
This one's do or die...
A suicide mission.
340
00:14:12,468 --> 00:14:15,770
Now, we best not
talk about it anymore.
341
00:14:18,108 --> 00:14:20,507
Jerry has big ears.
342
00:14:20,543 --> 00:14:25,146
I'm beginning to think we
have even bigger mouths.
343
00:14:25,181 --> 00:14:26,163
Good morning, Colonel.
344
00:14:26,199 --> 00:14:27,031
I'm happy...
345
00:14:27,066 --> 00:14:28,299
Don't be happy, Hogan.
346
00:14:28,335 --> 00:14:29,967
When I'm not happy,
nobody's happy,
347
00:14:30,002 --> 00:14:31,268
and I'm not happy.
348
00:14:31,304 --> 00:14:32,448
Oh, I'm sorry to see you
349
00:14:32,472 --> 00:14:34,283
in such a bad humor
this morning, sir.
350
00:14:34,307 --> 00:14:36,374
Any morning you see
me, I'm in a bad humor.
351
00:14:36,409 --> 00:14:37,875
You know, that's right.
352
00:14:37,910 --> 00:14:39,543
I wonder why that is.
353
00:14:39,578 --> 00:14:41,078
Frankly, Hogan, you depress me.
354
00:14:41,114 --> 00:14:41,996
Depress you?
355
00:14:42,031 --> 00:14:43,042
In the morning, you mean?
356
00:14:43,066 --> 00:14:44,665
Morning, afternoon, evening...
357
00:14:44,701 --> 00:14:46,512
summer, winter,
autumn and spring.
358
00:14:46,536 --> 00:14:49,537
You depress me, because
you're a scheming troublemaker.
359
00:14:49,572 --> 00:14:50,649
Scheming troublemaker?
360
00:14:50,673 --> 00:14:51,688
I resent that.
361
00:14:51,724 --> 00:14:52,824
Don't bother.
362
00:14:52,859 --> 00:14:54,336
I resent it enough
for both of us.
363
00:14:54,360 --> 00:14:55,793
Hogan, about the truck...
364
00:14:55,828 --> 00:14:57,195
It's fixed, yes?
365
00:14:57,230 --> 00:14:58,529
All fixed, sir.
366
00:14:58,564 --> 00:14:59,942
Fixed and ready to go...
367
00:14:59,966 --> 00:15:01,426
after a few minor repairs.
368
00:15:01,450 --> 00:15:03,383
But you were making
repairs all day yesterday.
369
00:15:03,419 --> 00:15:04,663
Those were the major repairs.
370
00:15:04,687 --> 00:15:06,015
You've got to do
the major repairs
371
00:15:06,039 --> 00:15:07,049
to find the minor repairs.
372
00:15:07,073 --> 00:15:08,383
Otherwise, you
wouldn't see them.
373
00:15:08,407 --> 00:15:09,373
And it will be ready today?
374
00:15:09,409 --> 00:15:10,341
Absolutely.
375
00:15:10,377 --> 00:15:14,078
Guarantee it positively
will be ready today.
376
00:15:14,113 --> 00:15:14,962
Tomorrow at the latest.
377
00:15:14,997 --> 00:15:15,929
No tomorrows, Hogan.
378
00:15:15,965 --> 00:15:16,965
I want it ready today.
379
00:15:16,999 --> 00:15:18,244
Now, tell the men
to speed it up.
380
00:15:18,268 --> 00:15:19,166
Haste makes waste, sir.
381
00:15:19,201 --> 00:15:20,234
No, you make waste.
382
00:15:20,270 --> 00:15:21,869
You make schemes,
you make troubles,
383
00:15:21,904 --> 00:15:23,537
but there's one
thing you don't make,
384
00:15:23,573 --> 00:15:24,972
and that is haste.
385
00:15:25,007 --> 00:15:26,252
Then use your own mechanics.
386
00:15:26,276 --> 00:15:28,442
Oh, you know very well
that General Burkhalter
387
00:15:28,478 --> 00:15:30,444
has transferred my
entire maintenance crew
388
00:15:30,480 --> 00:15:31,746
to bomber service.
389
00:15:31,781 --> 00:15:33,892
Well, in that case,
if I were you, sir,
390
00:15:33,916 --> 00:15:35,361
I wouldn't be so demanding.
391
00:15:35,385 --> 00:15:36,928
You'll find my men are the kind
392
00:15:36,952 --> 00:15:38,731
the more you push,
the less they do.
393
00:15:38,755 --> 00:15:39,853
Who's pushing?
394
00:15:39,889 --> 00:15:41,188
I'm doing nothing.
395
00:15:41,223 --> 00:15:43,090
And that's exactly
what they're doing.
396
00:15:43,125 --> 00:15:45,904
Colonel, look, you'll find
I'm a reasonable man.
397
00:15:45,928 --> 00:15:47,227
No! You're not!
398
00:15:47,263 --> 00:15:49,196
You're a sneaky troublemaker.
399
00:15:49,231 --> 00:15:50,842
Scheming troublemaker.
400
00:15:50,866 --> 00:15:51,866
Oh, yes.
401
00:15:51,901 --> 00:15:52,833
I'm sorry.
402
00:15:52,868 --> 00:15:54,468
Now, I want no more
loafing on the job.
403
00:15:54,504 --> 00:15:56,148
All right, that
truck will be ready
404
00:15:56,172 --> 00:15:57,616
if we have to work all night.
405
00:15:57,640 --> 00:16:00,274
And I'm going to post a
guard to see that it's done.
406
00:16:00,310 --> 00:16:01,475
A guard?
407
00:16:01,511 --> 00:16:03,522
Now you're carrying
things too far, sir.
408
00:16:03,546 --> 00:16:05,056
There's no reason in the world
409
00:16:05,080 --> 00:16:06,925
for you to post a
guard over my men.
410
00:16:06,949 --> 00:16:09,450
Hogan, when you say
there's no reason in the world,
411
00:16:09,485 --> 00:16:10,918
that's reason enough for me.
412
00:16:14,039 --> 00:16:16,540
Frau Hilda, have Sergeant
Schultz stand guard
413
00:16:16,576 --> 00:16:18,309
over the men at the motor pool.
414
00:16:18,344 --> 00:16:20,962
And get this, Hogan.
415
00:16:20,997 --> 00:16:23,180
Tell him to take his gun.
416
00:16:32,392 --> 00:16:35,693
All right, gentlemen, take
a one-hour rest period.
417
00:16:35,728 --> 00:16:37,578
Wait a minute!
418
00:16:37,613 --> 00:16:39,413
Who told you to rest?
419
00:16:39,448 --> 00:16:40,748
That man did.
420
00:16:40,783 --> 00:16:42,816
Since when do you
take orders from him?
421
00:16:42,852 --> 00:16:44,696
Since he said
"one-hour rest period."
422
00:16:44,720 --> 00:16:46,788
Keep on working, men,
423
00:16:46,823 --> 00:16:48,840
while I take an
hour rest period.
424
00:16:48,875 --> 00:16:50,374
If you want to lie down,
425
00:16:50,409 --> 00:16:52,287
there's a cot in the tool room.
426
00:16:52,311 --> 00:16:55,145
Oh, sure, "Lie down in
the tool room, Schultz,
427
00:16:55,181 --> 00:16:57,081
while we steal the truck," huh?
428
00:16:57,116 --> 00:17:00,150
Schultzy, do you think
we would steal this truck?
429
00:17:00,186 --> 00:17:01,586
No, I don't,
430
00:17:01,621 --> 00:17:04,188
not while I sleep
in the back of it.
431
00:17:06,675 --> 00:17:09,527
See if you can get
this thing started.
432
00:17:34,471 --> 00:17:37,838
Haben Sie Feuer bitte?
433
00:17:43,246 --> 00:17:45,179
He was sleeping on duty.
434
00:17:45,215 --> 00:17:46,855
Disgraceful.
435
00:17:51,854 --> 00:17:54,094
What's the matter with you?
436
00:18:14,244 --> 00:18:15,375
Sorry about that.
437
00:18:17,296 --> 00:18:18,328
Get down.
438
00:18:25,154 --> 00:18:27,194
All right, Newkirk, when
we get inside the building,
439
00:18:27,223 --> 00:18:28,756
go down to the
basement, cut the power.
440
00:18:28,791 --> 00:18:30,335
I'll take care of that, Hogan.
441
00:18:30,359 --> 00:18:31,692
I'd rather Newkirk do it.
442
00:18:31,727 --> 00:18:33,093
He's the electrician.
443
00:18:33,128 --> 00:18:35,657
It doesn't take an
electrician to pull a switch.
444
00:18:35,681 --> 00:18:37,097
The right switch, Crittendon...
445
00:18:37,133 --> 00:18:38,665
That's where the trick comes in.
446
00:18:38,701 --> 00:18:40,779
Precisely why I'll
take care of the power.
447
00:18:40,803 --> 00:18:43,771
I have a complete diagram
of the electrical circuit.
448
00:18:43,806 --> 00:18:46,640
Why don't you let Newkirk
have a look at it, huh?
449
00:18:46,676 --> 00:18:49,020
Oh, you don't think
I'd be foolish enough
450
00:18:49,044 --> 00:18:50,672
to carry it with me, do you?
451
00:18:50,696 --> 00:18:51,645
No, you wouldn't do that.
452
00:18:51,680 --> 00:18:52,791
You'd memorize it and burn it.
453
00:18:52,815 --> 00:18:53,680
Right, you are, Hogan.
454
00:18:53,716 --> 00:18:54,759
That's what I was afraid of.
455
00:18:54,783 --> 00:18:55,827
No need to worry.
456
00:18:55,851 --> 00:18:57,529
I have a photographic memory.
457
00:18:57,553 --> 00:18:59,053
My mind is like a camera.
458
00:18:59,088 --> 00:19:02,528
Yeah, but how are
you fixed for film?
459
00:19:03,826 --> 00:19:07,861
That diagram is tucked
away right in the old brain box.
460
00:19:07,897 --> 00:19:10,731
Control system,
south wall of basement,
461
00:19:10,766 --> 00:19:12,733
metal box, three switches.
462
00:19:12,768 --> 00:19:16,270
Left switch, escape alarm;
middle switch, air raid siren;
463
00:19:16,305 --> 00:19:18,072
right switch, main power.
464
00:19:18,107 --> 00:19:19,923
Follow me, lads.
465
00:19:33,038 --> 00:19:34,650
That's the doctors' lounge.
466
00:19:34,674 --> 00:19:38,286
It's unoccupied right
now, so we'll go in.
467
00:19:38,310 --> 00:19:42,880
The light switch is
on the wall to the right.
468
00:19:44,067 --> 00:19:45,067
Aha.
469
00:19:46,402 --> 00:19:48,135
I'll be darned.
470
00:19:48,171 --> 00:19:49,971
It is a doctors' lounge.
471
00:19:50,006 --> 00:19:52,434
Now, the guards won't
be making their rounds
472
00:19:52,458 --> 00:19:53,991
for another 20 minutes.
473
00:19:54,027 --> 00:19:56,727
That gives us plenty of
time for our bit of work.
474
00:19:56,763 --> 00:19:58,562
Rommel is in suite 101...
475
00:19:58,597 --> 00:20:00,643
Down the hall,
corridor on your left,
476
00:20:00,667 --> 00:20:02,066
third door to your right.
477
00:20:02,101 --> 00:20:03,618
Very good, very good.
478
00:20:03,653 --> 00:20:05,185
Now, here's the ploy.
479
00:20:05,221 --> 00:20:07,482
After I leave, wait 25 seconds,
480
00:20:07,506 --> 00:20:09,006
then get cracking.
481
00:20:09,041 --> 00:20:11,675
I'll give you five
seconds to get to the hall.
482
00:20:11,710 --> 00:20:13,144
Then I'll hit the lights.
483
00:20:13,179 --> 00:20:14,578
Rommel should be asleep.
484
00:20:14,614 --> 00:20:16,180
Just to make sure,
485
00:20:16,215 --> 00:20:18,627
this syringe contains
a powerful sedative.
486
00:20:18,651 --> 00:20:20,034
It works instantly.
487
00:20:20,069 --> 00:20:22,336
Use it if you have to.
488
00:20:22,371 --> 00:20:26,690
Uh... Crittendon, wouldn't
you rather Newkirk go?
489
00:20:26,726 --> 00:20:28,903
Colonel Crittendon
never sends a man
490
00:20:28,927 --> 00:20:31,039
to do a job he
wouldn't do himself.
491
00:20:31,063 --> 00:20:32,558
There must be no slipups.
492
00:20:32,582 --> 00:20:34,314
Good luck, chaps.
493
00:20:39,222 --> 00:20:40,721
What do you think, Colonel?
494
00:20:40,757 --> 00:20:42,757
His memory seems
to be pretty good.
495
00:20:42,792 --> 00:20:44,036
Yeah, so is my memory.
496
00:20:44,060 --> 00:20:47,172
I can remember those six
commandos that came with him.
497
00:20:47,196 --> 00:20:48,476
How's it look in the hall?
498
00:20:50,066 --> 00:20:50,998
All clear.
499
00:20:51,033 --> 00:20:53,553
All right, let's go.
500
00:20:57,490 --> 00:20:58,555
What's that?
501
00:20:58,590 --> 00:21:00,035
Mr. Memory has done it again.
502
00:21:00,059 --> 00:21:01,269
All right, watch this door.
503
00:21:01,293 --> 00:21:02,626
Come on, LeBeau.
504
00:21:05,264 --> 00:21:09,216
Quick! Quick! Air raid!
505
00:21:09,251 --> 00:21:10,967
Keep walking.
506
00:21:11,003 --> 00:21:12,547
There's an air raid.
507
00:21:12,571 --> 00:21:16,050
Keep walking till
the raid is over.
508
00:21:16,074 --> 00:21:17,524
Crittendon! Hogan!
509
00:21:17,559 --> 00:21:18,687
Rotten luck, eh?
510
00:21:18,711 --> 00:21:20,222
Fine time they picked
to have an escape
511
00:21:20,246 --> 00:21:21,523
and an air raid
at the same time.
512
00:21:21,547 --> 00:21:22,587
Follow me.
513
00:21:22,615 --> 00:21:24,465
Rommel's room is this way.
514
00:21:24,500 --> 00:21:25,432
To blazes with Rommel...
515
00:21:25,468 --> 00:21:26,433
We've got to get out of here.
516
00:21:26,469 --> 00:21:27,879
Sir, we've got a mission.
517
00:21:27,903 --> 00:21:30,437
Hogan, tell your man
who is in charge here.
518
00:21:30,472 --> 00:21:31,672
Okay.
519
00:21:31,707 --> 00:21:34,208
Ow!
520
00:21:40,266 --> 00:21:41,298
Any questions?
521
00:21:41,333 --> 00:21:43,278
Yes, sir, what do
we do with him?
522
00:21:43,302 --> 00:21:44,668
Bring him along.
523
00:21:44,704 --> 00:21:46,136
It's a pity.
524
00:22:44,813 --> 00:22:46,291
Any word from headquarters?
525
00:22:46,315 --> 00:22:48,727
Kinch is still trying
to raise them.
526
00:22:48,751 --> 00:22:50,117
But what a night.
527
00:22:50,152 --> 00:22:51,430
And what a mission.
528
00:22:51,454 --> 00:22:53,298
Nobody's ever
going to believe us.
529
00:22:53,322 --> 00:22:54,999
Well, I don't believe it myself.
530
00:22:55,023 --> 00:22:56,835
We captured Field
Marshal Rommel.
531
00:22:56,859 --> 00:22:58,270
Achtung! Achtung!
532
00:22:58,294 --> 00:22:59,260
Raus! Raus! Raus!
533
00:22:59,295 --> 00:23:01,206
Everybody, roll
call in 15 minutes!
534
00:23:01,230 --> 00:23:02,296
Oh, you're an hour early!
535
00:23:02,331 --> 00:23:03,497
Orders of the commandant!
536
00:23:03,532 --> 00:23:05,210
He has lunch with
the field marshal.
537
00:23:05,234 --> 00:23:06,500
What field marshal?
538
00:23:06,535 --> 00:23:07,450
Rommel!
539
00:23:07,486 --> 00:23:08,563
What do you think?
540
00:23:08,587 --> 00:23:10,749
Is there anybody else
who is a field marshal?
541
00:23:10,773 --> 00:23:13,206
Rommel? The Rommel?
542
00:23:13,242 --> 00:23:14,375
What is he doing here?
543
00:23:14,410 --> 00:23:16,221
He's recuperating
from his wounds
544
00:23:16,245 --> 00:23:17,677
in a hospital nearby,
545
00:23:17,713 --> 00:23:19,892
and he would like to
make an inspection.
546
00:23:19,916 --> 00:23:21,548
Are you sure it's Rommel?
547
00:23:21,583 --> 00:23:23,095
There's only one Desert Fox.
548
00:23:23,119 --> 00:23:24,930
Yeah, that's what I'm afraid of.
549
00:23:24,954 --> 00:23:26,764
You can read all
about it in the paper,
550
00:23:26,788 --> 00:23:27,954
but mach schnell!
551
00:23:27,990 --> 00:23:29,123
Raus! Raus!
552
00:23:29,158 --> 00:23:30,424
Roll call!
553
00:23:37,966 --> 00:23:39,533
Oh, I got London, Colonel.
554
00:23:39,568 --> 00:23:41,034
Stand by, Mama Bear.
555
00:23:41,069 --> 00:23:44,838
I hope Crittendon doesn't give
us too much credit for this one.
556
00:23:44,873 --> 00:23:47,758
CRITTENDON: Come in, Goldilocks.
557
00:23:47,793 --> 00:23:49,326
Are you there, Goldilocks?
558
00:23:49,361 --> 00:23:50,639
Speaking.
559
00:23:50,663 --> 00:23:53,075
I understand we shipped
the wrong package.
560
00:23:53,099 --> 00:23:54,832
Not at all, not at all.
561
00:23:54,867 --> 00:23:56,350
It was a prize.
562
00:23:56,385 --> 00:23:57,579
A prize or surprise?
563
00:23:57,603 --> 00:24:00,036
Well, both, of course.
564
00:24:00,072 --> 00:24:02,306
I mean, here we were,
trying to take Rommel,
565
00:24:02,341 --> 00:24:05,175
and who do we kidnap but
Admiral Toddly himself, what?
566
00:24:06,312 --> 00:24:08,061
That wasn't the plan, you know.
567
00:24:08,097 --> 00:24:09,979
I know.
568
00:24:10,015 --> 00:24:12,232
It's amazing how you
knew Admiral Toddly
569
00:24:12,268 --> 00:24:14,234
was in the same
hospital as Rommel.
570
00:24:14,270 --> 00:24:15,735
Good show.
571
00:24:15,771 --> 00:24:17,938
You and your chaps
did a splendid job.
572
00:24:17,973 --> 00:24:19,473
That's very flattering,
573
00:24:19,509 --> 00:24:22,242
but I don't think we could
have done it without you, sir.
574
00:24:22,277 --> 00:24:24,194
Oh, really?
575
00:24:24,230 --> 00:24:26,563
I mean, I hardly
remember a thing,
576
00:24:26,598 --> 00:24:30,617
but I suppose that's natural
in the heat of battle, what?
577
00:24:30,653 --> 00:24:32,235
Yes, sir.
578
00:24:32,270 --> 00:24:34,349
Well, you chaps were
such a help last night,
579
00:24:34,373 --> 00:24:36,974
I've decided we'd work
together on another assignment.
580
00:24:37,009 --> 00:24:39,360
Now, how does that strike you?
581
00:24:39,395 --> 00:24:41,840
I'm afraid the Germans
are jamming us, Mama Bear.
582
00:24:43,232 --> 00:24:45,448
CRITTENDON: Come in, Goldilocks.
583
00:24:45,484 --> 00:24:47,017
Hello, Goldilocks.
584
00:24:47,052 --> 00:24:48,997
You know, being
a prisoner of war
585
00:24:49,021 --> 00:24:51,521
is a very dangerous
branch of the service.
38615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.