All language subtitles for Hogans Heroes S05E24 The Merry Widow.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,583 --> 00:00:50,727 Got it. 2 00:00:50,751 --> 00:00:51,916 Good. 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,238 So, that's the baby that's been holding up the Allied drive. 4 00:00:57,274 --> 00:00:59,992 The Germans planted tons of them to block our advance. 5 00:01:00,027 --> 00:01:02,577 I never saw a land mine put together like that. 6 00:01:02,613 --> 00:01:05,514 They must have had their hands full trying to disarm it, huh? 7 00:01:05,549 --> 00:01:07,360 Our tanks have slowed down to a crawl. 8 00:01:07,384 --> 00:01:08,928 That makes these quite a prize. 9 00:01:08,952 --> 00:01:10,185 They sure were. 10 00:01:10,221 --> 00:01:11,620 A company of British commandos 11 00:01:11,655 --> 00:01:13,388 got pretty badly mauled getting them. 12 00:01:13,424 --> 00:01:15,390 How are the repairs to the tunnel coming? 13 00:01:15,426 --> 00:01:17,337 Melting snow is giving us a little trouble. 14 00:01:17,361 --> 00:01:19,272 We had to start a new tunnel in Barracks 5. 15 00:01:19,296 --> 00:01:21,140 It'll join the old one past the cave-in. 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,264 All right. 17 00:01:22,299 --> 00:01:23,799 Let's see how it's coming. 18 00:01:33,343 --> 00:01:34,910 Getting rid of the dirt okay? 19 00:01:34,945 --> 00:01:36,088 No problem. 20 00:01:36,112 --> 00:01:37,412 How's it going? 21 00:01:37,448 --> 00:01:38,925 Almost to the old tunnel now, sir. 22 00:01:38,949 --> 00:01:40,092 All right, keep them at it. 23 00:01:40,116 --> 00:01:42,217 I promised London they'd have the film by tomorrow. 24 00:01:42,252 --> 00:01:43,201 We'll make it, sir. 25 00:01:43,237 --> 00:01:44,814 Any of the Krauts been sniffing around? 26 00:01:44,838 --> 00:01:46,654 They don't suspect a thing. 27 00:01:46,689 --> 00:01:49,124 If they find this tunnel, I'll eat my hat. 28 00:01:49,159 --> 00:01:51,460 Eins, zwei, drei, vier. 29 00:01:51,495 --> 00:01:55,229 Eins, zwei, drei, vier, eins, zwei, drei, vier. 30 00:02:03,373 --> 00:02:05,574 He caved in the bleeding tunnel. 31 00:02:08,244 --> 00:02:10,095 Bon appétit. 32 00:02:34,121 --> 00:02:36,099 You won't believe this, Herr Kommandant, 33 00:02:36,123 --> 00:02:37,967 but I was checking the plumbing, Mm-hmm. 34 00:02:37,991 --> 00:02:39,424 Looking for a leaky pipe. 35 00:02:39,459 --> 00:02:40,837 Ja, ja... did you find it? 36 00:02:40,861 --> 00:02:42,928 Not yet, but I'm going to keep looking. 37 00:02:43,964 --> 00:02:45,108 The cooler! 38 00:02:45,132 --> 00:02:47,443 Schultz, have the prisoners fill in the tunnel. 39 00:02:47,467 --> 00:02:48,900 Jawohl, Herr Kommandant. 40 00:02:48,936 --> 00:02:50,113 And double the guard. 41 00:02:50,137 --> 00:02:51,781 If they see anything suspicious, 42 00:02:51,805 --> 00:02:54,372 tell them to shoot first and ask questions later. 43 00:02:54,407 --> 00:02:56,407 They shoot first, ask questions later. 44 00:02:56,443 --> 00:02:58,610 You won't get many answers that way, sir. 45 00:02:58,645 --> 00:03:00,311 Right, Herr Kommandant. 46 00:03:00,347 --> 00:03:02,325 Schultz, I gave you an order. 47 00:03:02,349 --> 00:03:03,681 Jawohl, Herr Kommandant. 48 00:03:03,717 --> 00:03:05,050 Let's go! 49 00:03:06,720 --> 00:03:09,420 Hogan, Hogan, when will you ever learn? 50 00:03:09,456 --> 00:03:11,735 These foolish escape attempts. 51 00:03:11,759 --> 00:03:13,891 It gives the men something to do. 52 00:03:13,927 --> 00:03:16,427 In all the time you've been here, how many men have escaped? 53 00:03:16,463 --> 00:03:18,230 None. Exactly. 54 00:03:18,265 --> 00:03:20,949 Face it, Hogan... for you and your men this war is over. 55 00:03:20,984 --> 00:03:21,967 That is good news. 56 00:03:22,002 --> 00:03:23,784 We'll pack and leave in the morning. 57 00:03:24,939 --> 00:03:26,938 Dismissed. 58 00:03:29,877 --> 00:03:31,777 What do we do after we pack, sir? 59 00:03:31,812 --> 00:03:33,522 We got to get that film out. 60 00:03:33,546 --> 00:03:34,646 How? 61 00:03:34,681 --> 00:03:35,681 The tunnel's gone; 62 00:03:35,715 --> 00:03:36,681 they doubled the guard. 63 00:03:36,716 --> 00:03:37,682 We can't get out. 64 00:03:37,717 --> 00:03:39,679 I didn't say anything about us getting out. 65 00:03:39,703 --> 00:03:41,130 I said we'd get the film out. 66 00:03:41,154 --> 00:03:42,887 Why don't we ask one of the Germans 67 00:03:42,923 --> 00:03:44,856 to drop it off when he goes into town? 68 00:03:44,891 --> 00:03:47,793 I think Klink would probably be the best choice, don't you? 69 00:03:47,828 --> 00:03:50,429 Ask Klink to deliver microfilm to one of our agents? 70 00:03:50,464 --> 00:03:53,198 He's the one man who can leave camp whenever he wants. 71 00:03:53,233 --> 00:03:54,644 Who's going to twist his arm? 72 00:03:54,668 --> 00:03:56,435 Let's keep violence out of this. 73 00:03:56,470 --> 00:03:57,470 Take my word for it: 74 00:03:57,504 --> 00:04:00,271 The colonel will be delighted to be our messenger. 75 00:04:07,247 --> 00:04:08,558 It's all set, Colonel. 76 00:04:08,582 --> 00:04:10,059 The underground says they'll have 77 00:04:10,083 --> 00:04:11,594 a woman agent in town by tonight. 78 00:04:11,618 --> 00:04:13,485 You told them we wanted somebody special. 79 00:04:13,520 --> 00:04:14,886 They guaranteed a knockout. 80 00:04:14,921 --> 00:04:15,937 Good. 81 00:04:15,972 --> 00:04:17,805 Carter, bring Schultz in here. 82 00:04:17,840 --> 00:04:18,940 Okay. 83 00:04:18,975 --> 00:04:20,575 One fat sergeant coming up. 84 00:04:20,610 --> 00:04:22,922 Schultz? I thought Klink was our target. 85 00:04:22,946 --> 00:04:26,247 He is, but he might get suspicious if it comes from me. 86 00:04:26,283 --> 00:04:28,483 So we hook Schultz... Back up my story. 87 00:04:28,518 --> 00:04:29,951 Got it. 88 00:04:29,986 --> 00:04:32,720 All right, Operation Merry Widow is about to begin. 89 00:04:34,257 --> 00:04:36,035 You wanted to see me, Colonel? 90 00:04:36,059 --> 00:04:37,525 Yeah, Schultz, we're going to have 91 00:04:37,561 --> 00:04:38,659 a little card game tonight 92 00:04:38,695 --> 00:04:40,562 and wanted to know if we can count you in. 93 00:04:40,597 --> 00:04:41,729 I think I have no time. 94 00:04:41,764 --> 00:04:42,908 Other plans, Schultzy? 95 00:04:42,932 --> 00:04:44,843 Yeah, like maybe a little rendezvous? 96 00:04:44,867 --> 00:04:45,833 Come clean, Schultz, 97 00:04:45,868 --> 00:04:47,246 we've heard all about it. 98 00:04:47,270 --> 00:04:50,705 You dog... you sly, sly dog. 99 00:04:50,740 --> 00:04:52,674 You're a lucky man, Schultz. 100 00:04:52,709 --> 00:04:54,176 I don't understand. 101 00:04:54,211 --> 00:04:56,644 The Countess Marlene, the Merry Widow. 102 00:04:56,680 --> 00:04:58,413 She picked you, didn't she? 103 00:04:58,448 --> 00:05:00,359 Countess Marlene? Merry Widow? 104 00:05:00,383 --> 00:05:02,017 He hasn't heard of her. 105 00:05:02,052 --> 00:05:05,003 Only the most famous temptress in all of Europe. 106 00:05:05,038 --> 00:05:06,466 Come on, Schultz, don't be cute. 107 00:05:06,490 --> 00:05:07,822 Sure... isn't a man alive 108 00:05:07,857 --> 00:05:09,302 hasn't heard of the Merry Widow. 109 00:05:09,326 --> 00:05:11,193 Especially after that thing with Hitler. 110 00:05:11,228 --> 00:05:12,508 The Führer? 111 00:05:13,263 --> 00:05:14,562 No! 112 00:05:14,597 --> 00:05:15,897 It didn't do him any good. 113 00:05:15,932 --> 00:05:18,182 They say she only loves fat men. 114 00:05:18,218 --> 00:05:20,952 That's why she picked Göring. 115 00:05:20,987 --> 00:05:23,321 Men don't pick her; she picks them. 116 00:05:23,356 --> 00:05:25,168 According to the old rumor mill, 117 00:05:25,192 --> 00:05:26,802 that's why she came to town. 118 00:05:26,826 --> 00:05:29,255 She's crackers about someone in this camp. 119 00:05:29,279 --> 00:05:31,496 Yeah, we figured it was you. 120 00:05:31,531 --> 00:05:33,882 All the world loves a fat man. 121 00:05:33,917 --> 00:05:37,552 Maybe she's heard about your reputation with the barmaids. 122 00:05:37,587 --> 00:05:39,387 It gets around, huh? 123 00:05:39,422 --> 00:05:41,122 Uh... did you get the flowers? 124 00:05:41,158 --> 00:05:42,190 Flowers? 125 00:05:42,225 --> 00:05:43,257 That's her style. 126 00:05:43,293 --> 00:05:45,293 She sends flowers, then the phone call. 127 00:05:45,328 --> 00:05:46,961 "I'm, uh... I'm waiting, lover." 128 00:05:46,996 --> 00:05:49,264 And then, paradise. 129 00:05:49,299 --> 00:05:52,817 Paradise... paradise. 130 00:05:59,109 --> 00:06:02,110 You haven't much time to get in shape, Schultz. 131 00:06:02,145 --> 00:06:04,207 Oh, I guess she couldn't wait. 132 00:06:04,231 --> 00:06:05,864 I better pick them up. 133 00:06:05,899 --> 00:06:10,469 ♪ Lover, when you're near me... ♪ 134 00:06:13,457 --> 00:06:15,524 Over here, over here... I'm Sergeant Schultz. 135 00:06:15,559 --> 00:06:16,674 I'll take them. 136 00:06:16,709 --> 00:06:19,477 Nein, these flowers are for Colonel Klink. 137 00:06:19,513 --> 00:06:20,978 I am Colonel Klink. 138 00:06:21,014 --> 00:06:22,414 Thank you, sir. 139 00:06:25,585 --> 00:06:30,888 "From one who is tired of worshipping from afar. 140 00:06:30,924 --> 00:06:34,192 Soon... Countess Marlene." 141 00:06:34,227 --> 00:06:36,205 Huh, must be some foolish... 142 00:06:36,229 --> 00:06:38,229 You, you... you can't. 143 00:06:38,264 --> 00:06:40,432 It's the Merry Widow. 144 00:06:40,467 --> 00:06:41,833 No! 145 00:06:41,868 --> 00:06:43,702 You're a lucky man, Commandant. 146 00:06:43,737 --> 00:06:45,336 I don't know any merry widow. 147 00:06:45,372 --> 00:06:46,838 Countess Marlene. 148 00:06:46,873 --> 00:06:50,675 Only the number-one temptress in all of Europe. 149 00:06:50,710 --> 00:06:54,695 She has seen more action than the First Division. 150 00:06:54,731 --> 00:06:57,682 But I don't remember any... 151 00:06:57,718 --> 00:07:00,352 Countess Marlene? 152 00:07:00,387 --> 00:07:02,620 There was something about her and Hitler? 153 00:07:02,655 --> 00:07:04,467 Hitler wanted to give up evil. 154 00:07:04,491 --> 00:07:07,051 He even offered to shave off... 155 00:07:07,711 --> 00:07:09,211 Hitler? 156 00:07:09,246 --> 00:07:10,428 No. 157 00:07:10,464 --> 00:07:13,197 Yeah... but it didn't help. 158 00:07:13,233 --> 00:07:15,199 He wasn't her type. 159 00:07:15,235 --> 00:07:18,737 She didn't like his funny haircut. 160 00:07:18,772 --> 00:07:20,950 She turned down the Führer? 161 00:07:20,974 --> 00:07:22,273 Ja... 162 00:07:22,308 --> 00:07:26,210 Men do not pick her; she picks them. 163 00:07:26,246 --> 00:07:27,528 And you're it. 164 00:07:27,564 --> 00:07:31,249 That wild, impetuous girl sending me flowers. 165 00:07:31,284 --> 00:07:33,585 You're going to get an invitation, 166 00:07:33,620 --> 00:07:38,490 then the telephone will ring, and then... 167 00:07:38,525 --> 00:07:42,727 "I am waiting, lover." 168 00:07:44,848 --> 00:07:47,548 I better take these inside and put them in water. 169 00:07:47,583 --> 00:07:50,018 Well, tough luck, Schultz. 170 00:07:50,053 --> 00:07:51,620 I don't understand. 171 00:07:51,655 --> 00:07:53,755 Why him when she could have me? 172 00:07:53,790 --> 00:07:56,124 Probably a masochist. 173 00:08:03,099 --> 00:08:05,500 I guess the old Klink magic has struck again. 174 00:08:05,535 --> 00:08:06,967 I'm used to it, Hogan. 175 00:08:07,003 --> 00:08:08,914 Women are always sending me things. 176 00:08:08,938 --> 00:08:10,516 Flowers from the Merry Widow. 177 00:08:10,540 --> 00:08:11,872 That plant over there... 178 00:08:11,908 --> 00:08:13,719 Another gift from an old admirer. 179 00:08:13,743 --> 00:08:15,288 Can one man have so much? 180 00:08:15,312 --> 00:08:16,977 I can't fight it, Hogan. 181 00:08:17,013 --> 00:08:19,681 Women are always putting me on a pedestal. 182 00:08:19,716 --> 00:08:21,627 I can see what attracted her... 183 00:08:21,651 --> 00:08:23,529 Your good looks, your bearing. 184 00:08:23,553 --> 00:08:25,119 Uh, just a minute, sir. 185 00:08:26,923 --> 00:08:28,568 You sleep in this jacket, sir? 186 00:08:28,592 --> 00:08:29,790 My jacket? 187 00:08:31,127 --> 00:08:32,805 Maybe I'd better have it pressed. 188 00:08:32,829 --> 00:08:33,928 Uh, forget it, sir. 189 00:08:33,963 --> 00:08:35,296 I don't think that'll help. 190 00:08:35,332 --> 00:08:36,864 It should really be tailored. 191 00:08:36,899 --> 00:08:38,199 Here. 192 00:08:38,235 --> 00:08:39,434 Yeah, that's better. 193 00:08:39,469 --> 00:08:41,369 You've got to look your best, sir. 194 00:08:41,404 --> 00:08:43,371 It's a pity LeBeau's in the cooler. 195 00:08:43,406 --> 00:08:45,906 He's a fine tailor... He could really help you. 196 00:08:45,942 --> 00:08:48,187 Oh, I'll have him released, Hogan. 197 00:08:48,211 --> 00:08:50,256 He's learned his lesson by now. 198 00:08:50,280 --> 00:08:52,913 Oh, I appreciate this very much, Hogan. 199 00:08:52,949 --> 00:08:55,149 Forget it, sir, forget it. 200 00:08:55,184 --> 00:08:57,852 One day you can do something for me. 201 00:08:59,873 --> 00:09:01,172 Good job. 202 00:09:01,207 --> 00:09:03,118 Well, at least you're giving me a trade 203 00:09:03,142 --> 00:09:04,253 for after the war. 204 00:09:04,277 --> 00:09:05,643 It's better than the cooler. 205 00:09:05,679 --> 00:09:07,022 Now it just needs pressing. 206 00:09:07,046 --> 00:09:08,346 Yeah. 207 00:09:08,382 --> 00:09:10,715 All she's got to do is get the jacket off Klink, 208 00:09:10,751 --> 00:09:12,250 slip the film out and take off. 209 00:09:12,285 --> 00:09:14,352 A plane is being arranged to pick her up. 210 00:09:17,090 --> 00:09:18,122 The colonel's? 211 00:09:18,157 --> 00:09:19,257 Mm-hmm. 212 00:09:19,292 --> 00:09:21,003 Hmph! I don't understand. 213 00:09:21,027 --> 00:09:23,127 I ask you... who would you pick? 214 00:09:23,162 --> 00:09:24,662 Don't fight it, Schultz. 215 00:09:24,698 --> 00:09:25,864 Fortunes of war. 216 00:09:25,899 --> 00:09:28,266 How much taste can this Merry Widow have 217 00:09:28,301 --> 00:09:29,967 if she wants the colonel? 218 00:09:30,003 --> 00:09:31,030 Schultz! 219 00:09:31,054 --> 00:09:33,354 Oh! Lots of taste, Herr Kommandant. 220 00:09:33,389 --> 00:09:34,756 That's what she has. 221 00:09:34,791 --> 00:09:36,107 Is my jacket ready? 222 00:09:36,143 --> 00:09:37,687 Be just a few minutes, Herr Kommandant. 223 00:09:37,711 --> 00:09:38,676 We'll bring it over, sir. 224 00:09:38,712 --> 00:09:39,755 You better hurry it up. 225 00:09:39,779 --> 00:09:41,156 She'll be calling anytime now. 226 00:09:41,180 --> 00:09:43,581 A world of taste, Herr Kommandant. 227 00:09:43,617 --> 00:09:47,218 She's a very tasteful lady, and a very lucky one. 228 00:09:47,254 --> 00:09:49,254 Oh, shut up. 229 00:09:54,160 --> 00:09:55,793 She's got to go out of her mind. 230 00:09:55,828 --> 00:09:56,972 Maybe you're right. 231 00:09:56,996 --> 00:09:59,764 Oh, Hogan, you should have heard her on the phone. 232 00:09:59,799 --> 00:10:01,744 What a voice... Oh, she's all woman. 233 00:10:01,768 --> 00:10:03,735 Shouldn't you be leaving, sir? 234 00:10:03,770 --> 00:10:04,913 There's no rush. 235 00:10:04,937 --> 00:10:06,098 Make them wait. 236 00:10:06,122 --> 00:10:08,289 They become all the more anxious. 237 00:10:08,325 --> 00:10:11,204 I keep forgetting I'm talking to the master. 238 00:10:11,228 --> 00:10:14,529 You see, in love and war, the method is the same: 239 00:10:14,564 --> 00:10:18,266 Keep the opponent off guard, then go forth and conquer. 240 00:10:18,301 --> 00:10:20,435 I wish I had a pencil to get this down, sir. 241 00:10:20,470 --> 00:10:22,203 You will give classes after the war? 242 00:10:22,238 --> 00:10:23,538 Now, there's a thought. 243 00:10:23,573 --> 00:10:24,573 If everything we hear 244 00:10:24,608 --> 00:10:26,207 about the countess is true, sir, 245 00:10:26,242 --> 00:10:28,075 this may be the last time I see you. 246 00:10:31,114 --> 00:10:32,847 What a way to go. 247 00:10:32,883 --> 00:10:34,749 What a way to go. 248 00:10:34,785 --> 00:10:36,451 Uh, Commandant? 249 00:10:36,486 --> 00:10:37,952 Be kind. 250 00:10:56,056 --> 00:10:57,305 Good evening. 251 00:10:57,340 --> 00:10:58,840 Good evening, Colonel. 252 00:10:58,875 --> 00:11:00,007 Come in. 253 00:11:04,430 --> 00:11:05,730 You're late. 254 00:11:05,766 --> 00:11:06,865 Oh, I'm sorry. 255 00:11:06,900 --> 00:11:08,933 Um, there was an emergency at camp... 256 00:11:08,969 --> 00:11:10,334 A top-level decision. 257 00:11:10,370 --> 00:11:11,770 The traffic was terrible. 258 00:11:11,805 --> 00:11:14,572 I hurried as much as I could... honest. 259 00:11:14,607 --> 00:11:16,686 Just so that you're here. 260 00:11:16,710 --> 00:11:18,143 Yes. 261 00:11:18,178 --> 00:11:21,479 Sometimes, Colonel, it pays to keep a woman waiting. 262 00:11:22,615 --> 00:11:23,915 And waiting. 263 00:11:23,950 --> 00:11:27,152 I've heard so much about you, Colonel. 264 00:11:27,187 --> 00:11:31,005 You're much better looking than your pictures. 265 00:11:33,409 --> 00:11:36,010 And I've waited such a long time 266 00:11:36,045 --> 00:11:38,246 for this little rendezvous. 267 00:11:38,281 --> 00:11:39,681 Have you? 268 00:11:39,716 --> 00:11:42,583 Mmm... and now that I'm close to you, 269 00:11:42,619 --> 00:11:46,354 I find you even more attractive than I thought. 270 00:11:46,389 --> 00:11:49,223 Those blue eyes. 271 00:11:49,258 --> 00:11:52,109 That full mouth. 272 00:11:54,080 --> 00:11:56,440 I'm in the presence of a love god. 273 00:12:01,054 --> 00:12:03,516 Oh, you shouldn't have done that. 274 00:12:03,540 --> 00:12:05,006 I lost control. 275 00:12:05,041 --> 00:12:06,590 Some wine, Colonel? 276 00:12:06,626 --> 00:12:07,759 Please. 277 00:12:12,265 --> 00:12:14,064 You know, I think in you... 278 00:12:14,100 --> 00:12:17,568 I've finally met my match. 279 00:12:17,604 --> 00:12:18,903 Oh, I'm so sorry. 280 00:12:18,938 --> 00:12:20,237 Oh, oh, it's nothing. 281 00:12:20,273 --> 00:12:22,907 It's... it's just a little stain. 282 00:12:22,942 --> 00:12:24,074 You'd better take that off. 283 00:12:24,110 --> 00:12:25,943 Oh, yes, yes, I will, I will. 284 00:12:27,614 --> 00:12:29,079 Oh, thank you. 285 00:12:29,115 --> 00:12:31,649 You'd better slip this on while I try to clean that. 286 00:12:31,684 --> 00:12:33,462 Do you know that a suspicious person 287 00:12:33,486 --> 00:12:35,920 might think that you had done this purposely? 288 00:12:35,955 --> 00:12:38,923 Oh... I'll be back in a minute. 289 00:12:38,958 --> 00:12:40,257 Mmm... don't. 290 00:12:40,293 --> 00:12:43,327 You make me hunger all the more for your lips. 291 00:12:43,362 --> 00:12:45,562 Oh, hurry... please. 292 00:12:45,598 --> 00:12:47,715 Klink left 30 minutes ago. 293 00:12:47,750 --> 00:12:50,062 She should have the film by now. 294 00:12:50,086 --> 00:12:52,420 Colonel, we got a problem, and a big one. 295 00:12:52,455 --> 00:12:53,421 What's up? 296 00:12:53,456 --> 00:12:54,855 This is Sergeant Meadows, sir... 297 00:12:54,891 --> 00:12:56,324 The SS just brought him in. 298 00:12:56,359 --> 00:12:58,459 He led the raid on the land mine factory. 299 00:12:58,495 --> 00:12:59,760 We got what you went after. 300 00:12:59,796 --> 00:13:01,296 The microfilms were turned over to us. 301 00:13:01,331 --> 00:13:03,464 They should be on their way to London by now. 302 00:13:03,500 --> 00:13:05,010 Well, you'd better try and stop them. 303 00:13:05,034 --> 00:13:07,346 Here, this is what London needs. 304 00:13:07,370 --> 00:13:09,937 That's a model of the actual land mine. 305 00:13:09,972 --> 00:13:11,639 What's on the microfilm? 306 00:13:11,675 --> 00:13:12,751 An early experimental version, 307 00:13:12,775 --> 00:13:14,942 all been completely changed. 308 00:13:14,977 --> 00:13:17,478 If our boys start to use those for a guide, 309 00:13:17,514 --> 00:13:19,754 they'll be blown to bits. 310 00:13:30,827 --> 00:13:32,667 I'm waiting, Püppchen. 311 00:13:45,441 --> 00:13:46,441 Hello. 312 00:13:47,644 --> 00:13:48,676 I was just leaving. 313 00:13:48,711 --> 00:13:50,310 I'm glad I caught you. 314 00:13:51,881 --> 00:13:53,213 What?! 315 00:13:53,249 --> 00:13:55,450 That's wonderful... 316 00:13:55,485 --> 00:13:57,296 All of Hammelburg is crawling with Gestapo 317 00:13:57,320 --> 00:13:59,654 and you jeopardize my life with the wrong film. 318 00:13:59,689 --> 00:14:02,022 I should have left when I had a chance. 319 00:14:02,057 --> 00:14:03,102 Maybe you'd better go. 320 00:14:03,126 --> 00:14:05,993 A lot of lives are at stake. 321 00:14:06,029 --> 00:14:08,162 We'll try to come up with another plan. 322 00:14:08,198 --> 00:14:09,530 No, no. 323 00:14:09,565 --> 00:14:10,998 I'm sorry, I'm sorry. 324 00:14:11,033 --> 00:14:14,935 I'm just jumpy, I... I think I need a vacation from war. 325 00:14:14,970 --> 00:14:17,571 I-I-I'm sorry. 326 00:14:17,607 --> 00:14:18,806 I'll be all right. 327 00:14:18,842 --> 00:14:19,924 Good girl. 328 00:14:21,461 --> 00:14:23,472 We've got a model of the real thing here. 329 00:14:23,496 --> 00:14:25,930 Try to get rid of Klink as fast as you can 330 00:14:25,965 --> 00:14:27,498 and we'll get it over to you. 331 00:14:27,534 --> 00:14:28,849 How much time do you have? 332 00:14:28,885 --> 00:14:30,746 The plane is picking me up at midnight. 333 00:14:30,770 --> 00:14:32,419 Good. 334 00:14:32,455 --> 00:14:34,788 The first thing I want you to do is... 335 00:14:34,824 --> 00:14:37,169 Come to your tiger, my little apple strudel. 336 00:14:37,193 --> 00:14:38,159 Out. Take... 337 00:14:38,194 --> 00:14:39,160 Out? Out. 338 00:14:39,195 --> 00:14:40,472 You want me to go? 339 00:14:40,496 --> 00:14:42,007 You... you can't be serious. 340 00:14:42,031 --> 00:14:42,997 It's irresistible me. 341 00:14:43,032 --> 00:14:45,733 Remember... the blue eyes, 342 00:14:45,768 --> 00:14:47,134 the kissable lips? 343 00:14:47,170 --> 00:14:48,447 Think... you'll never forgive yourself. 344 00:14:48,471 --> 00:14:49,837 Out! 345 00:14:49,873 --> 00:14:51,939 How can you turn all this down? 346 00:14:51,975 --> 00:14:53,255 Good night, Colonel. 347 00:15:02,735 --> 00:15:03,735 Here he comes. 348 00:15:05,204 --> 00:15:07,171 Colonel Hogan, Colonel Hogan... 349 00:15:07,206 --> 00:15:08,339 I can't say. 350 00:15:08,374 --> 00:15:10,041 You wouldn't believe it. 351 00:15:10,076 --> 00:15:12,876 The Countess Marlene called me. 352 00:15:12,912 --> 00:15:13,861 No kidding? 353 00:15:13,896 --> 00:15:16,380 Queen bee has sent for her honey. 354 00:15:16,415 --> 00:15:18,527 Schultz going in for Klink, huh? 355 00:15:20,086 --> 00:15:22,553 They're putting in the first team. 356 00:15:24,440 --> 00:15:26,040 Isn't that the colonel's? 357 00:15:26,075 --> 00:15:28,153 Well, we thought it brightened up the room. 358 00:15:28,177 --> 00:15:29,522 I see nothing... nothing! 359 00:15:29,546 --> 00:15:31,624 Hey, Schultz, what are you taking her? 360 00:15:31,648 --> 00:15:32,613 Taking her? 361 00:15:32,648 --> 00:15:34,181 Flowers, something. 362 00:15:34,217 --> 00:15:35,783 You can't go there empty-handed. 363 00:15:35,818 --> 00:15:39,287 Yeah, a woman like that is used to diamonds and furs. 364 00:15:39,322 --> 00:15:40,499 Tell you what, Schultz. 365 00:15:40,523 --> 00:15:41,889 Here, take her this. 366 00:15:41,925 --> 00:15:42,890 She'll love it. 367 00:15:42,926 --> 00:15:43,824 The colonel's? 368 00:15:43,859 --> 00:15:44,959 I couldn't... I wouldn't! 369 00:15:44,994 --> 00:15:46,571 The most desirable woman in Europe. 370 00:15:46,595 --> 00:15:48,029 But I will! 371 00:15:48,064 --> 00:15:50,731 Colonel Hogan, please, you won't tell the commandant that I... 372 00:15:50,766 --> 00:15:54,101 I hear nothing, Schultz, nothing. 373 00:15:55,405 --> 00:15:56,405 Good. 374 00:15:59,976 --> 00:16:01,676 Beautiful! 375 00:16:01,711 --> 00:16:03,410 How thoughtful. 376 00:16:03,446 --> 00:16:06,080 Exactly what I wanted. 377 00:16:06,115 --> 00:16:07,815 Me, too. 378 00:16:07,850 --> 00:16:10,517 How can I ever thank you? 379 00:16:10,553 --> 00:16:13,020 I'll make out a schedule. 380 00:16:15,024 --> 00:16:16,301 Who is it? 381 00:16:16,325 --> 00:16:18,358 Colonel Klink. 382 00:16:18,394 --> 00:16:19,434 Oh. 383 00:16:25,368 --> 00:16:26,445 What is it, Colonel? 384 00:16:26,469 --> 00:16:28,535 I've come back to give you another chance. 385 00:16:28,571 --> 00:16:29,536 But I... 386 00:16:29,572 --> 00:16:31,817 Maybe... maybe I was too much for you. 387 00:16:31,841 --> 00:16:33,619 I know how overwhelming I can be. 388 00:16:33,643 --> 00:16:35,487 Why, that's funny, I have a plant 389 00:16:35,511 --> 00:16:37,155 just like that, even the pot. 390 00:16:37,179 --> 00:16:38,245 Not now, Colonel. 391 00:16:38,280 --> 00:16:40,013 Oh, I wouldn't want you to hate yourself. 392 00:16:40,049 --> 00:16:40,781 Out! 393 00:16:40,817 --> 00:16:41,782 I'm going, I'm going. 394 00:16:41,818 --> 00:16:44,234 This is no way to treat a love god. 395 00:16:44,270 --> 00:16:46,270 Good night, Colonel. 396 00:16:51,511 --> 00:16:54,761 That is my plant. 397 00:16:56,982 --> 00:16:58,215 Aha! 398 00:16:59,852 --> 00:17:01,696 I'm glad you're here, Herr Kommandant. 399 00:17:01,720 --> 00:17:04,088 I found this woman with your plant. 400 00:17:04,123 --> 00:17:05,222 Out! 401 00:17:05,258 --> 00:17:06,990 Jawohl, Herr Kommandant. 402 00:17:09,728 --> 00:17:11,706 You're not going to take it away, Colonel. 403 00:17:24,110 --> 00:17:25,726 Old Hot Lips is back, sir. 404 00:17:25,761 --> 00:17:29,163 I don't think he's going to be very happy. 405 00:17:29,198 --> 00:17:30,398 Oh, no. 406 00:17:31,767 --> 00:17:33,678 You are hereby restricted to camp, 407 00:17:33,702 --> 00:17:35,180 and starting immediately, 408 00:17:35,204 --> 00:17:39,106 you will march guard duty until I tell you stop! 409 00:17:39,142 --> 00:17:40,641 Jawohl, Herr Kommandant. 410 00:17:43,029 --> 00:17:44,573 What do we do now? 411 00:17:44,597 --> 00:17:46,975 Notify London to forget about those mines. 412 00:17:46,999 --> 00:17:48,665 Not yet. 413 00:17:48,701 --> 00:17:50,033 There's still a little time 414 00:17:50,069 --> 00:17:51,885 before the widow's plane picks her up. 415 00:17:51,921 --> 00:17:54,889 So what? It's a cinch we can't get Klink to go back now. 416 00:17:54,924 --> 00:17:56,340 If Klink won't go to the mountain, 417 00:17:56,375 --> 00:17:57,586 we'll bring the mountain to Klink. 418 00:17:57,610 --> 00:17:58,843 Kinch, get her on the phone. 419 00:17:58,878 --> 00:18:00,711 Tell her to come here... It's the only way 420 00:18:00,746 --> 00:18:02,379 we hope to get that plant to her. 421 00:18:02,414 --> 00:18:03,230 Right, Colonel. 422 00:18:03,266 --> 00:18:04,648 But after catching her 423 00:18:04,684 --> 00:18:06,762 with Schultz, Klink will never agree to see her. 424 00:18:06,786 --> 00:18:08,585 Yes, he will. 425 00:18:08,621 --> 00:18:11,155 I'm on my way over to tell him why. 426 00:18:14,761 --> 00:18:18,362 Imagine passing me up... a colonel... 427 00:18:18,397 --> 00:18:20,914 For that, uh... sergeant. 428 00:18:20,950 --> 00:18:22,900 She's twisted, Colonel. 429 00:18:22,935 --> 00:18:24,802 Next thing, it'll be privates and corporals, 430 00:18:24,837 --> 00:18:27,288 and we colonels will be out of business. 431 00:18:27,323 --> 00:18:29,991 She's obviously attracted by riffraff. 432 00:18:30,026 --> 00:18:31,825 Then again, she did pass up Hitler. 433 00:18:31,861 --> 00:18:32,843 Hogan! 434 00:18:32,878 --> 00:18:35,695 He was a corporal, wasn't he? 435 00:18:35,731 --> 00:18:39,166 Maybe this thing with Schultz was a moment of madness... 436 00:18:39,201 --> 00:18:40,567 She realizes her mistake 437 00:18:40,602 --> 00:18:43,420 and now she's come back to the big fellow. 438 00:18:43,455 --> 00:18:44,567 It's too late, Hogan. 439 00:18:44,591 --> 00:18:45,817 With me, there's no second chance. 440 00:18:45,841 --> 00:18:48,175 You're absolutely right, Colonel. 441 00:18:48,211 --> 00:18:51,379 How often does a woman get a golden opportunity like you? 442 00:18:51,414 --> 00:18:54,715 Hogan, will you leave that plant alone? 443 00:18:54,750 --> 00:18:57,318 And to abuse it, she should suffer. 444 00:18:57,353 --> 00:18:59,486 Exactly! 445 00:19:04,660 --> 00:19:05,626 Hello. 446 00:19:05,661 --> 00:19:06,772 Colonel Klink speaking. 447 00:19:06,796 --> 00:19:07,796 Who? 448 00:19:08,965 --> 00:19:09,965 Hogan, it's her. 449 00:19:09,999 --> 00:19:12,533 She's at the gate... She wants to see me. 450 00:19:12,568 --> 00:19:13,534 No. 451 00:19:13,569 --> 00:19:14,535 Yes. 452 00:19:14,570 --> 00:19:16,581 I'll teach her a lesson. 453 00:19:16,605 --> 00:19:18,572 Oh, wait a minute, wait a minute. 454 00:19:18,607 --> 00:19:21,208 You want her to suffer? Here's your chance. 455 00:19:21,244 --> 00:19:23,311 Obviously, she wants you. 456 00:19:23,346 --> 00:19:26,180 You've got her right here, sir. 457 00:19:26,215 --> 00:19:30,251 Toy with her and then crush her... 458 00:19:30,286 --> 00:19:33,287 An eye for an eye, complete rejection. 459 00:19:34,590 --> 00:19:37,258 I'll give her a lesson she'll never forget. 460 00:19:37,293 --> 00:19:39,773 Have her come to my quarters. 461 00:19:41,097 --> 00:19:44,598 Before I get through with her, she will crawl, 462 00:19:44,633 --> 00:19:47,268 she will beg, but it will do her no good. 463 00:19:47,303 --> 00:19:49,136 I will be iron. 464 00:19:49,172 --> 00:19:50,452 You better go, Hogan. 465 00:19:52,175 --> 00:19:54,108 Don't let her cry too much, sir. 466 00:19:58,398 --> 00:19:59,363 Hi. 467 00:19:59,399 --> 00:20:00,731 I'm Hogan. 468 00:20:00,766 --> 00:20:02,400 You know what to do. 469 00:20:02,435 --> 00:20:04,768 Yes, I soften him up and get the plant. 470 00:20:04,804 --> 00:20:07,305 It's going to be close... I only have 15 minutes. 471 00:20:07,340 --> 00:20:09,807 Just one thing... He's going to play hard to get. 472 00:20:09,842 --> 00:20:11,409 Hard to get? 473 00:20:11,444 --> 00:20:12,643 Him? 474 00:20:12,678 --> 00:20:14,078 He should give stamps. 475 00:20:14,113 --> 00:20:16,041 We'll be right outside if you need us. 476 00:20:16,065 --> 00:20:17,047 Good luck. 477 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 Thank you. 478 00:20:24,556 --> 00:20:25,990 Uh... 479 00:20:26,025 --> 00:20:27,592 What can I do for you? 480 00:20:27,627 --> 00:20:31,662 Well, normally I'm a very shy person, Colonel. 481 00:20:31,698 --> 00:20:34,565 I've never done anything like this before. 482 00:20:34,601 --> 00:20:36,100 I think I understand. 483 00:20:36,135 --> 00:20:39,704 But I had this uncontrollable urge. 484 00:20:39,739 --> 00:20:42,406 I'm so sad for you. 485 00:20:42,441 --> 00:20:46,410 Oh, I could not rest until I saw you again, 486 00:20:46,445 --> 00:20:49,463 and I thought this would be our night. 487 00:20:52,318 --> 00:20:53,968 We don't need that light. 488 00:20:54,003 --> 00:20:55,003 Hmm? 489 00:20:56,739 --> 00:20:58,222 You seem so distant. 490 00:20:58,257 --> 00:21:01,592 Here I am, hungering for your lips, 491 00:21:01,627 --> 00:21:04,795 and you're making me suffer. 492 00:21:04,830 --> 00:21:06,964 Don't I interest you at all? 493 00:21:06,999 --> 00:21:09,399 Earlier perhaps, but not now. 494 00:21:12,821 --> 00:21:14,632 Hmph! It will do you no good. 495 00:21:18,360 --> 00:21:19,640 No good at all. 496 00:21:23,916 --> 00:21:25,299 You've suffered enough. 497 00:21:25,334 --> 00:21:28,468 I want much more than just tonight, Colonel. 498 00:21:28,504 --> 00:21:31,354 I'm yours, 364 days a year. 499 00:21:31,390 --> 00:21:33,418 Christmas I have to spend with my mother. 500 00:21:34,460 --> 00:21:37,060 Well, I was thinking of a souvenir, 501 00:21:37,096 --> 00:21:40,430 something I could have and care for... 502 00:21:40,466 --> 00:21:42,783 A lock of hair? 503 00:21:43,970 --> 00:21:45,319 No. 504 00:21:45,354 --> 00:21:46,753 A plant. 505 00:21:46,789 --> 00:21:47,789 Perfect. 506 00:21:47,823 --> 00:21:49,990 A living reminder of you. 507 00:21:50,025 --> 00:21:51,492 It's yours. 508 00:21:51,527 --> 00:21:52,726 And now... 509 00:21:52,761 --> 00:21:53,761 Now. 510 00:21:53,796 --> 00:21:55,096 Some champagne. 511 00:21:55,131 --> 00:21:56,346 Now? 512 00:21:56,382 --> 00:22:01,101 The wonder of your lips makes this a festive occasion. 513 00:22:01,136 --> 00:22:02,953 I'll get it. 514 00:22:02,989 --> 00:22:04,287 I'll be right back. 515 00:22:10,295 --> 00:22:11,295 Hogan. 516 00:22:16,001 --> 00:22:17,278 I've got it. 517 00:22:17,302 --> 00:22:18,669 Hold it... Schultz. 518 00:22:20,505 --> 00:22:22,206 What's going on? 519 00:22:22,241 --> 00:22:24,075 My little strudel! 520 00:22:24,110 --> 00:22:25,842 W-What are you doing in there? 521 00:22:25,878 --> 00:22:28,057 I've been looking for you. 522 00:22:28,081 --> 00:22:29,246 For me? 523 00:22:29,282 --> 00:22:31,882 You're not going to keep me waiting. 524 00:22:31,917 --> 00:22:32,816 In there? 525 00:22:32,851 --> 00:22:34,251 What about the commandant? 526 00:22:34,287 --> 00:22:35,330 He's gone out. 527 00:22:35,354 --> 00:22:36,687 Hurry. 528 00:22:37,723 --> 00:22:40,424 Don't start without me. 529 00:22:42,027 --> 00:22:44,867 I'll be right there, Püppchen. 530 00:22:48,834 --> 00:22:50,612 Nothing is too good for my Püppchen. 531 00:22:50,636 --> 00:22:51,768 Ah... Oh! 532 00:22:51,804 --> 00:22:54,438 But I don't know which makes me more romantic, 533 00:22:54,474 --> 00:22:56,373 champagne or caviar. 534 00:22:56,409 --> 00:22:57,374 Mmm. 535 00:22:57,410 --> 00:22:58,954 I'll get some of that, too. 536 00:22:58,978 --> 00:23:00,293 Mmm. 537 00:23:04,366 --> 00:23:06,450 Shh. 538 00:23:10,756 --> 00:23:13,076 Now, sit in this chair. 539 00:23:14,160 --> 00:23:15,892 Close your eyes. 540 00:23:16,528 --> 00:23:18,996 Stay very still. 541 00:23:19,031 --> 00:23:21,165 I just want to look at you. 542 00:23:25,737 --> 00:23:27,438 Pucker up. 543 00:23:30,476 --> 00:23:32,560 There you go, Kinch. 544 00:23:32,595 --> 00:23:33,627 Careful, now. 545 00:23:39,468 --> 00:23:40,867 Püppchen... 546 00:23:40,902 --> 00:23:44,371 Champagne and caviar, 547 00:23:44,406 --> 00:23:49,376 and then one surrenders to the inevitable. 548 00:23:50,646 --> 00:23:51,612 Bye. 549 00:23:51,647 --> 00:23:52,912 Danke. 550 00:24:01,857 --> 00:24:05,191 Aw, I was hoping it would last. 551 00:24:05,227 --> 00:24:07,138 You're a sentimental fool, Colonel. 552 00:24:07,162 --> 00:24:09,563 Sue me... I like a happy ending. 553 00:24:15,221 --> 00:24:16,221 Püppchen. 554 00:24:17,323 --> 00:24:18,622 Püppchen. 555 00:24:23,229 --> 00:24:24,509 Colonel? 556 00:24:26,465 --> 00:24:28,232 Send her off already? 557 00:24:28,267 --> 00:24:30,078 Poor kid... must have broken her heart. 558 00:24:30,102 --> 00:24:33,070 As I told you, Hogan, she had to be taught a lesson. 559 00:24:33,105 --> 00:24:35,116 And the old professor gave her one, right? 560 00:24:35,140 --> 00:24:37,541 Look, you're not supposed to be out of the barracks 561 00:24:37,577 --> 00:24:38,542 at this hour. 562 00:24:38,578 --> 00:24:39,788 Oh, you're right, Colonel. 563 00:24:39,812 --> 00:24:42,023 Boy, I'd sure like to see you in action. 564 00:24:42,047 --> 00:24:44,026 Next time you'll have to sell tickets, sir. 565 00:24:44,050 --> 00:24:45,330 Good night. 566 00:24:47,402 --> 00:24:48,568 Püppchen. 567 00:24:48,603 --> 00:24:50,654 Püppchen. 35891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.