All language subtitles for Hogans Heroes S05E23 The Sergeants Analyst.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,700 --> 00:00:50,893 Achtung! Achtung! 2 00:00:50,917 --> 00:00:53,651 Everybody, achtung, achtung! 3 00:00:53,687 --> 00:00:57,355 Achtung, everybody... It's a barracks inspection! 4 00:00:57,391 --> 00:01:02,360 I want everything put back into the footlocker! 5 00:01:02,396 --> 00:01:08,066 I want the windows washed inside and out! 6 00:01:08,101 --> 00:01:11,102 I want the walls scrubbed! 7 00:01:11,138 --> 00:01:14,939 There is going to be inspection by the commandant himself! 8 00:01:15,942 --> 00:01:17,053 It's okay, Schultz. 9 00:01:17,077 --> 00:01:18,288 It's all clear outside. 10 00:01:18,312 --> 00:01:20,612 What a day, what a day. 11 00:01:20,648 --> 00:01:24,065 I'm more sergeant at a supply depot than at the front. 12 00:01:24,101 --> 00:01:25,378 Schultz, where's my pumpernickel? 13 00:01:25,402 --> 00:01:27,169 Oh. 14 00:01:27,204 --> 00:01:30,538 I put it where it won't be squashed. 15 00:01:30,574 --> 00:01:33,086 I have it someplace. 16 00:01:33,110 --> 00:01:36,277 I put it where it won't... won't... 17 00:01:37,314 --> 00:01:39,458 Hey, look, a pumpernickel pizza! 18 00:01:41,018 --> 00:01:42,461 A pumpernickel pizza! 19 00:01:42,485 --> 00:01:43,930 That's a good one, huh? 20 00:01:43,954 --> 00:01:45,821 Yeah. Thanks, Schultz. 21 00:01:45,856 --> 00:01:47,923 How about a little snack, Schultzy? 22 00:01:47,958 --> 00:01:50,125 Well... if you insist. 23 00:01:51,862 --> 00:01:53,895 Just to be sociable. 24 00:01:59,553 --> 00:02:02,220 The bread man came through again. 25 00:02:02,255 --> 00:02:03,533 Great. 26 00:02:03,557 --> 00:02:05,524 Aha! 27 00:02:05,559 --> 00:02:07,993 That's this section right here. 28 00:02:08,028 --> 00:02:09,360 Only need one more section 29 00:02:09,396 --> 00:02:10,929 to complete the puzzle, huh? 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,141 Yeah. 31 00:02:12,165 --> 00:02:14,577 When did the bread man say he could deliver? 32 00:02:14,601 --> 00:02:17,335 Final delivery Friday. 33 00:02:17,370 --> 00:02:18,336 Great. 34 00:02:18,371 --> 00:02:19,616 Four more days 35 00:02:19,640 --> 00:02:21,784 and we're going to have a complete picture 36 00:02:21,808 --> 00:02:23,252 of the German West Wall. 37 00:02:23,276 --> 00:02:26,978 And our friendly RAF will make the wall come tumbling down. 38 00:02:39,693 --> 00:02:40,770 Where's Schultz? 39 00:02:40,794 --> 00:02:42,060 Sacking out in my bunk. 40 00:02:42,095 --> 00:02:43,394 Sleeping off his lunch. 41 00:02:43,430 --> 00:02:45,508 I wonder what he's dreaming about. 42 00:02:45,532 --> 00:02:47,198 His dinner. 43 00:02:47,233 --> 00:02:48,745 Achtung! 44 00:02:48,769 --> 00:02:50,763 General Burkhalter, what a surprise. 45 00:02:50,787 --> 00:02:53,171 It's supposed to be a surprise. 46 00:02:53,207 --> 00:02:55,908 I like to drop in and inspect camp security, 47 00:02:55,943 --> 00:02:58,593 especially when Colonel Klink is out. 48 00:02:58,629 --> 00:03:00,746 Show a little respect for the general, men. 49 00:03:00,781 --> 00:03:01,747 Attention! 50 00:03:01,782 --> 00:03:02,848 Dress right! Dress! 51 00:03:02,883 --> 00:03:04,149 Ah, you'll have to excuse 52 00:03:04,184 --> 00:03:05,695 the breach of military etiquette, sir. 53 00:03:05,719 --> 00:03:08,464 The men aren't used to having generals sneaking in on them. 54 00:03:08,488 --> 00:03:09,454 Although you weren't really sneaking... 55 00:03:09,489 --> 00:03:10,455 You just sort of surprised them. 56 00:03:10,490 --> 00:03:11,456 Why, you certainly did. 57 00:03:11,491 --> 00:03:12,440 Didn't he, fellas? 58 00:03:12,476 --> 00:03:13,570 Right, sir. Sure did. 59 00:03:13,594 --> 00:03:14,837 I've never been so surprised 60 00:03:14,861 --> 00:03:15,861 in me life, sir. 61 00:03:15,896 --> 00:03:16,861 Me, too. 62 00:03:16,897 --> 00:03:18,063 You caught us red-handed. 63 00:03:18,098 --> 00:03:19,698 Of course we weren't doing anything 64 00:03:19,733 --> 00:03:21,332 for you to catch us at, 65 00:03:21,367 --> 00:03:23,818 but if we had been, you'd have caught us red-handed, 66 00:03:23,853 --> 00:03:25,587 which we all know we weren't! 67 00:03:25,622 --> 00:03:27,455 What a surprise if we were! 68 00:03:27,491 --> 00:03:29,607 Why is he so nervous? 69 00:03:29,643 --> 00:03:31,976 I'm not nervous; I'm just surprised. 70 00:03:37,134 --> 00:03:39,051 Stand aside! 71 00:03:42,072 --> 00:03:46,074 And just what is this? 72 00:03:46,109 --> 00:03:48,629 I think it's what we call a Schultz. 73 00:03:52,098 --> 00:03:54,249 On your feet, Schultz! 74 00:03:54,284 --> 00:03:57,686 General Burkhalter, what are you doing here? 75 00:03:57,721 --> 00:03:59,053 First suppose you tell me 76 00:03:59,089 --> 00:04:00,688 what you were doing there. 77 00:04:00,723 --> 00:04:01,489 Well... 78 00:04:01,524 --> 00:04:02,324 You're lying! 79 00:04:02,359 --> 00:04:03,024 Did you see... 80 00:04:03,060 --> 00:04:04,109 Enough! 81 00:04:04,144 --> 00:04:06,961 I don't want to hear any more of your lies. 82 00:04:06,997 --> 00:04:09,581 That's the only one I had. 83 00:04:09,617 --> 00:04:12,800 Schultz, evidently your memory is failing. 84 00:04:12,836 --> 00:04:16,037 You seem to have forgotten which side you are on. 85 00:04:16,072 --> 00:04:18,389 Oh, I'm on our side! 86 00:04:18,425 --> 00:04:21,760 But you have trouble remembering who's on their side. 87 00:04:21,795 --> 00:04:23,512 Oh, the enemy! 88 00:04:23,547 --> 00:04:25,914 Excellent, Schultz. 89 00:04:25,949 --> 00:04:28,316 Your memory isn't altogether gone. 90 00:04:28,351 --> 00:04:30,519 A transfer to the Russian Front 91 00:04:30,554 --> 00:04:32,653 will completely restore it. 92 00:04:33,707 --> 00:04:35,940 To the Russian Front? 93 00:04:35,976 --> 00:04:37,825 It works wonders for memory failures. 94 00:04:37,860 --> 00:04:39,194 In just a few days, 95 00:04:39,229 --> 00:04:43,214 you won't be able to forget the enemy. 96 00:04:43,249 --> 00:04:44,399 Guards. 97 00:04:53,327 --> 00:04:54,375 Tell the bread man 98 00:04:54,411 --> 00:04:55,655 we can't wait till Friday. 99 00:04:55,679 --> 00:04:57,056 We've got to have that picture 100 00:04:57,080 --> 00:04:58,157 delivered by tomorrow. 101 00:04:58,181 --> 00:04:59,881 What if he can't do it? 102 00:04:59,917 --> 00:05:01,494 Then we'll have to work out 103 00:05:01,518 --> 00:05:02,484 another delivery system. 104 00:05:02,519 --> 00:05:04,385 Oh, boy, Schultz is our only link 105 00:05:04,421 --> 00:05:05,487 to the supply depot. 106 00:05:05,522 --> 00:05:06,655 And when he's gone, 107 00:05:06,690 --> 00:05:07,867 you know where that leaves us. 108 00:05:07,891 --> 00:05:09,402 Yeah, with a missing link. 109 00:05:09,426 --> 00:05:10,937 Maybe we could delay Schultz's transfer, 110 00:05:10,961 --> 00:05:12,972 at least until after we get the picture. 111 00:05:12,996 --> 00:05:14,307 Klink's got to sign it 112 00:05:14,331 --> 00:05:15,475 to make it official. 113 00:05:15,499 --> 00:05:17,777 If he doesn't, Schultz stays. 114 00:05:17,801 --> 00:05:20,502 And if Burkhalter finds out, Klink goes. 115 00:05:20,537 --> 00:05:22,081 We'll just have to make sure 116 00:05:22,105 --> 00:05:23,749 Burkhalter doesn't find it out. 117 00:05:23,773 --> 00:05:25,323 Busy, Colonel? 118 00:05:25,359 --> 00:05:26,524 Hogan, I am very busy. 119 00:05:26,559 --> 00:05:28,126 I have a lot of work to do 120 00:05:28,161 --> 00:05:29,995 and I do not wish any interruptions. 121 00:05:30,030 --> 00:05:30,996 Right you are, sir. 122 00:05:31,031 --> 00:05:32,031 Hilda! 123 00:05:32,065 --> 00:05:33,076 Jawohl. 124 00:05:33,100 --> 00:05:34,477 The commandant is not to be disturbed: 125 00:05:34,501 --> 00:05:35,544 no calls, no visitors 126 00:05:35,568 --> 00:05:37,347 and no interruptions, no matter who. 127 00:05:37,371 --> 00:05:38,336 And that's an order. 128 00:05:38,372 --> 00:05:39,337 Jawohl, Herr Kommandant... 129 00:05:39,373 --> 00:05:40,939 uh, Colonel Hogan. 130 00:05:43,110 --> 00:05:44,854 Nobody's going to bother you now, sir. 131 00:05:44,878 --> 00:05:46,211 Except you. 132 00:05:46,246 --> 00:05:47,991 Me? I'd be the last one to bother you. 133 00:05:48,015 --> 00:05:48,980 Yes, I know. 134 00:05:49,016 --> 00:05:50,515 You're always the first one. 135 00:05:50,550 --> 00:05:52,951 Now, I told you, I do not wish to be disturbed. 136 00:05:52,986 --> 00:05:54,964 Quite so, and I can assure you 137 00:05:54,988 --> 00:05:57,508 nobody's going to disturb you. 138 00:05:59,993 --> 00:06:01,492 I feel disturbed. 139 00:06:01,528 --> 00:06:02,805 So do I, sir. 140 00:06:02,829 --> 00:06:05,630 Colonel, I want you to tell me it isn't true. 141 00:06:05,665 --> 00:06:07,877 I want you tell me that you had no part in this. 142 00:06:07,901 --> 00:06:10,713 I want you to tell me the whole thing is a vicious lie. 143 00:06:10,737 --> 00:06:11,937 Of course it is. 144 00:06:11,972 --> 00:06:13,504 What is? 145 00:06:13,540 --> 00:06:15,718 Sergeant Schultz is being transferred to the Russian Front. 146 00:06:15,742 --> 00:06:17,826 Schultz is transferred to the Russian Front? 147 00:06:17,861 --> 00:06:18,861 When did this happen? 148 00:06:18,895 --> 00:06:20,139 While you were in town. 149 00:06:20,163 --> 00:06:23,692 I was sure that you wouldn't do this to the man who thinks 150 00:06:23,716 --> 00:06:25,762 you're the finest officer in the Luftwaffe... 151 00:06:25,786 --> 00:06:27,697 A faithful, loyal comrade like Schultz. 152 00:06:27,721 --> 00:06:30,238 The Russian Front. 153 00:06:30,273 --> 00:06:33,174 A target like Schultz wouldn't have a chance. 154 00:06:34,344 --> 00:06:35,660 Come in, come in. 155 00:06:36,796 --> 00:06:38,408 Excuse me, Herr Kommandant. 156 00:06:38,432 --> 00:06:41,599 I know you left orders not to interrupt... 157 00:06:41,634 --> 00:06:45,203 Please, Schultz, you're not interrupting me. 158 00:06:45,238 --> 00:06:47,783 It's always good to see an old comrade. 159 00:06:47,807 --> 00:06:49,635 What can I do for you, eh? 160 00:06:49,659 --> 00:06:50,976 Nothing. 161 00:06:51,011 --> 00:06:53,378 Nothing anybody can do. 162 00:06:53,413 --> 00:06:56,748 I think you're supposed to sign this. 163 00:06:56,784 --> 00:06:58,150 What is it? 164 00:06:58,185 --> 00:07:00,886 My transfer to the Russian Front. 165 00:07:00,921 --> 00:07:02,453 Herr Kommandant, please... 166 00:07:02,489 --> 00:07:04,856 I'm in very bad health... 167 00:07:04,892 --> 00:07:07,926 My head, my back, my heart. 168 00:07:07,961 --> 00:07:13,165 A bullet in any one of those places could be fatal. 169 00:07:13,200 --> 00:07:15,078 Schultz, Colonel Klink wouldn't think of losing 170 00:07:15,102 --> 00:07:16,584 his best sergeant. 171 00:07:16,620 --> 00:07:18,870 Ja, but how about me? 172 00:07:18,905 --> 00:07:19,854 It is you. 173 00:07:19,889 --> 00:07:20,889 Am I right, sir? 174 00:07:20,924 --> 00:07:22,101 Of course you're right. 175 00:07:22,125 --> 00:07:25,093 Commandant Klink's the one that writes the orders around here 176 00:07:25,128 --> 00:07:26,094 and no one else, correct, sir? 177 00:07:26,129 --> 00:07:27,095 Absolutely. 178 00:07:27,130 --> 00:07:28,758 You mean I do not have to go? 179 00:07:28,782 --> 00:07:30,693 You heard the commandant; now, back to your post. 180 00:07:30,717 --> 00:07:33,351 Schultz, so you made a few stupid mistakes. 181 00:07:33,386 --> 00:07:36,988 You're lazy, you're fat, you sleep on duty. 182 00:07:37,024 --> 00:07:41,159 Still, you're a likable clod. 183 00:07:41,195 --> 00:07:43,077 Come on, Schultz. 184 00:07:43,112 --> 00:07:44,190 But, Herr Kommandant, 185 00:07:44,214 --> 00:07:45,525 you said I'm your best sergeant. 186 00:07:45,549 --> 00:07:46,514 You are, Schultz. 187 00:07:46,550 --> 00:07:48,283 I've never had another one like you. 188 00:07:48,318 --> 00:07:49,962 I think we ought to just tear up 189 00:07:49,986 --> 00:07:51,431 those orders right now, don't you, sir? 190 00:07:51,455 --> 00:07:52,987 By the way, Schultz, who issued... 191 00:07:53,022 --> 00:07:54,551 Uh, Colonel, hey, how about a picture of you and Schultz? 192 00:07:54,575 --> 00:07:55,752 A picture, Hogan? 193 00:07:55,776 --> 00:07:57,486 I've got a lot of work to do. 194 00:07:57,510 --> 00:07:58,810 It'll only take a second, sir. 195 00:07:58,845 --> 00:08:00,389 Just a shot of you tearing up the transfer. 196 00:08:00,413 --> 00:08:01,524 I think it'd give it a nice touch. 197 00:08:01,548 --> 00:08:03,481 How about... how about this? 198 00:08:03,516 --> 00:08:04,810 We let Schultz tear these up. 199 00:08:04,834 --> 00:08:06,700 Uh-huh. Fine, fine. 200 00:08:06,736 --> 00:08:08,631 I'd like to see General Burkhalter's face 201 00:08:08,655 --> 00:08:10,533 when he hears about this. 202 00:08:10,557 --> 00:08:11,522 General Burkhalter? 203 00:08:11,558 --> 00:08:12,958 When he hears about what, Schultz? 204 00:08:12,993 --> 00:08:14,204 That we tore up his orders. 205 00:08:14,228 --> 00:08:15,760 Stop that or I'll have you shot! 206 00:08:15,795 --> 00:08:17,006 Yeah, but you told me... 207 00:08:17,030 --> 00:08:19,731 Never mind what I told you; do what I tell you now. 208 00:08:19,766 --> 00:08:20,732 No more pictures, Hogan. 209 00:08:20,767 --> 00:08:21,867 Well, that's all right. 210 00:08:21,902 --> 00:08:23,663 I didn't have a camera anyway, sir. 211 00:08:23,687 --> 00:08:25,030 Hogan, when was the general here? 212 00:08:25,054 --> 00:08:26,754 This morning... he came sneaking into camp 213 00:08:26,790 --> 00:08:27,990 for a surprise security check. 214 00:08:28,024 --> 00:08:28,989 Is he still here? 215 00:08:29,025 --> 00:08:29,590 Uh-huh. 216 00:08:29,626 --> 00:08:30,592 How do you know? 217 00:08:30,627 --> 00:08:31,776 I can see him. 218 00:08:31,811 --> 00:08:32,994 What is he doing? 219 00:08:33,029 --> 00:08:34,278 Standing behind you. 220 00:08:35,382 --> 00:08:36,514 Ah! 221 00:08:36,549 --> 00:08:39,483 General Burkhalter, how very nice to see you. 222 00:08:39,519 --> 00:08:40,863 Those surprise inspections of yours... 223 00:08:40,887 --> 00:08:42,520 They never fail to surprise me. 224 00:08:42,555 --> 00:08:43,555 No, indeed. 225 00:08:43,589 --> 00:08:44,800 A very wise tactic, sir. 226 00:08:44,824 --> 00:08:46,057 Keeps us on our toes, 227 00:08:46,092 --> 00:08:47,525 doesn't it, Schultz? 228 00:08:47,560 --> 00:08:49,505 He can't even keep on his feet. 229 00:08:49,529 --> 00:08:50,706 Did you get the orders 230 00:08:50,730 --> 00:08:51,696 for his transfer, Klink? 231 00:08:51,731 --> 00:08:52,780 Yes, sir, I have. 232 00:08:52,816 --> 00:08:55,416 And I must say I agree with you, sir. 233 00:08:55,452 --> 00:08:56,512 I'm delighted with your suggestion. 234 00:08:56,536 --> 00:08:58,131 To the Führer I make suggestions; 235 00:08:58,155 --> 00:09:01,122 to you I make orders, 236 00:09:01,158 --> 00:09:03,135 which I suggest you carry out at once. 237 00:09:03,159 --> 00:09:04,709 Yes, sir, I will. 238 00:09:04,745 --> 00:09:06,444 And I have. 239 00:09:06,480 --> 00:09:08,429 These orders are all signed, sealed, delivered, 240 00:09:08,464 --> 00:09:10,181 and he's on his way to... 241 00:09:10,216 --> 00:09:14,485 General Burkhalter, how does our camp security look? 242 00:09:14,520 --> 00:09:15,698 I don't know yet. 243 00:09:15,722 --> 00:09:17,800 If Schultz is any example of your men... 244 00:09:17,824 --> 00:09:20,191 Oh, oh, oh, no, no, he is not. 245 00:09:20,226 --> 00:09:21,876 I can assure you of that, sir. 246 00:09:21,912 --> 00:09:23,978 I consider him a disgrace to his uniform. 247 00:09:24,014 --> 00:09:26,347 I don't know how he got to be sergeant. 248 00:09:26,382 --> 00:09:28,466 I don't even know how he got into the Luftwaffe. 249 00:09:28,502 --> 00:09:31,469 I don't know how he even got to be a German. 250 00:09:33,556 --> 00:09:35,639 Maybe he lied about his age. 251 00:09:35,675 --> 00:09:36,641 Hogan! 252 00:09:36,676 --> 00:09:37,642 At least you haven't lost 253 00:09:37,677 --> 00:09:38,777 your sense of humor. 254 00:09:38,812 --> 00:09:39,822 I never had one. 255 00:09:39,846 --> 00:09:40,890 I'll be around, Klink. 256 00:09:40,914 --> 00:09:41,880 Yes, sir. 257 00:09:41,915 --> 00:09:42,947 So will I. 258 00:09:42,983 --> 00:09:45,516 We'll see. We'll see... 259 00:09:45,551 --> 00:09:47,551 I've got to hand it to you, Colonel. 260 00:09:47,587 --> 00:09:49,087 That was the greatest job 261 00:09:49,122 --> 00:09:50,488 of acting I've ever seen. 262 00:09:50,523 --> 00:09:52,201 You played the cringing bootlicker to perfection. 263 00:09:52,225 --> 00:09:53,669 I am a cringing bootlicker. 264 00:09:53,693 --> 00:09:55,337 That is, I wasn't acting, Hogan. 265 00:09:55,361 --> 00:09:57,595 But you're not going to sign the transfer. 266 00:09:57,630 --> 00:09:58,741 I'm only obeying orders. 267 00:09:58,765 --> 00:10:00,531 Do you realize if you sign that, 268 00:10:00,566 --> 00:10:03,067 you're going to be sending a man to a certain death? 269 00:10:03,103 --> 00:10:04,068 And if I don't, 270 00:10:04,104 --> 00:10:06,070 I'll be sending two of us there. 271 00:10:06,106 --> 00:10:08,472 Schultz, about face. 272 00:10:13,029 --> 00:10:16,547 Four jars of caviar, two canned hams, 273 00:10:16,582 --> 00:10:17,882 four bottles of cognac. 274 00:10:17,917 --> 00:10:19,383 Anything else we need? 275 00:10:19,418 --> 00:10:20,351 You're giving old Schultzy 276 00:10:20,386 --> 00:10:22,164 a pretty big list, aren't you? 277 00:10:22,188 --> 00:10:23,532 Who knows when we'll find 278 00:10:23,556 --> 00:10:24,967 another supply sergeant like him? 279 00:10:24,991 --> 00:10:26,323 Yeah, but still, you know, 280 00:10:26,359 --> 00:10:28,626 he can only carry so much under that topcoat. 281 00:10:28,662 --> 00:10:29,861 He can make two trips. 282 00:10:29,896 --> 00:10:31,262 Yeah, or wear two topcoats. 283 00:10:34,233 --> 00:10:35,310 Any luck with Klink? 284 00:10:35,334 --> 00:10:36,712 Yeah, all bad. 285 00:10:36,736 --> 00:10:38,080 Looks like this whole operation 286 00:10:38,104 --> 00:10:39,115 is indefinitely postponed. 287 00:10:39,139 --> 00:10:40,588 What? Why? 288 00:10:40,623 --> 00:10:42,290 Schultz has been confined to his quarters 289 00:10:42,325 --> 00:10:43,707 till he ships out. 290 00:10:43,743 --> 00:10:46,856 Such a magnificent shopping list I had for him. 291 00:10:46,880 --> 00:10:48,512 Kinch better contact that bread man 292 00:10:48,548 --> 00:10:49,741 and cancel tomorrow's delivery. 293 00:10:49,765 --> 00:10:52,316 Do you think he can get us that picture by tomorrow? 294 00:10:52,352 --> 00:10:53,463 It's what the underground said. 295 00:10:53,487 --> 00:10:55,620 There's got to be a way for us 296 00:10:55,655 --> 00:10:57,389 to get to that supply depot. 297 00:10:57,424 --> 00:10:59,858 Klink's really busy now, 298 00:10:59,893 --> 00:11:01,860 so he absolutely can't be interrupted. 299 00:11:01,895 --> 00:11:02,861 So what do we do? 300 00:11:02,896 --> 00:11:03,928 Interrupt him. 301 00:11:05,465 --> 00:11:06,542 Fräulein Hilda, please come in here. 302 00:11:06,566 --> 00:11:08,666 I need some help with this paperwork. 303 00:11:11,871 --> 00:11:12,836 Did you bring your pad? 304 00:11:12,872 --> 00:11:14,150 Oh, I left it on my bunk. 305 00:11:14,174 --> 00:11:15,174 Hogan! 306 00:11:15,208 --> 00:11:16,519 It'll just take a second, sir. 307 00:11:16,543 --> 00:11:17,823 Sign that. 308 00:11:20,280 --> 00:11:21,390 Thanks, sir. 309 00:11:21,414 --> 00:11:22,664 Just a minute! 310 00:11:22,699 --> 00:11:23,831 What was that I signed? 311 00:11:23,867 --> 00:11:27,001 Just a list of the men for your work detail tomorrow: 312 00:11:27,037 --> 00:11:27,935 Carter, Newkirk, Kinch, LeBeau. 313 00:11:27,971 --> 00:11:28,819 Oh. 314 00:11:28,854 --> 00:11:29,882 Remember they're being punished, 315 00:11:29,906 --> 00:11:31,172 so really make them work. 316 00:11:31,207 --> 00:11:32,819 Don't worry, I'll make them work, all right, 317 00:11:32,843 --> 00:11:35,760 but, uh, what kind of work are they supposed to be doing? 318 00:11:35,796 --> 00:11:36,873 Helping you load supplies 319 00:11:36,897 --> 00:11:38,396 for the officers' club. 320 00:11:38,431 --> 00:11:40,098 Schultz is the supply sergeant. 321 00:11:40,133 --> 00:11:42,128 He was; you've confined him to quarters. 322 00:11:42,152 --> 00:11:43,568 Oh. 323 00:11:43,603 --> 00:11:45,163 That means I'll have to find a replacement. 324 00:11:45,187 --> 00:11:48,155 One thing you could depend on was his honesty. 325 00:11:48,191 --> 00:11:49,506 He was a man you could trust. 326 00:11:49,542 --> 00:11:51,992 Yeah, I must give him credit for that. 327 00:11:52,028 --> 00:11:54,094 I always could trust Schultz. 328 00:11:54,130 --> 00:11:56,163 He was too stupid to be dishonest. 329 00:11:56,199 --> 00:11:58,644 Which is more than you can say for your other men. 330 00:11:58,668 --> 00:11:59,634 Those Krauts are 331 00:11:59,669 --> 00:12:01,202 the biggest thieves I've ever seen. 332 00:12:01,237 --> 00:12:02,381 That's not true. 333 00:12:02,405 --> 00:12:03,871 Look what they stole from France. 334 00:12:03,906 --> 00:12:05,039 Yes. 335 00:12:05,074 --> 00:12:06,619 Took everything but the Eiffel Tower. 336 00:12:06,643 --> 00:12:09,444 But that was the SS, not the Luftwaffe. 337 00:12:09,479 --> 00:12:10,623 Seen Göring's art collection lately? 338 00:12:10,647 --> 00:12:11,924 You're right. 339 00:12:11,948 --> 00:12:14,159 If I ever made one of those guards 340 00:12:14,183 --> 00:12:15,149 supply sergeant, 341 00:12:15,184 --> 00:12:16,862 there won't be a salted herring 342 00:12:16,886 --> 00:12:18,197 left for the officers' club. 343 00:12:18,221 --> 00:12:20,254 You may not even have an officers' club. 344 00:12:20,289 --> 00:12:22,923 Only one man that you can really trust, Colonel. 345 00:12:22,959 --> 00:12:23,959 Who's that? 346 00:12:23,993 --> 00:12:25,492 Colonel Wilhelm Klink. 347 00:12:25,528 --> 00:12:27,811 Aah! He's as crooked as the rest of them... 348 00:12:29,015 --> 00:12:31,582 I am the only one I can trust. 349 00:12:31,617 --> 00:12:32,700 Yes, sir. 350 00:12:32,736 --> 00:12:35,014 And you'll be right there to keep an eye on yourself. 351 00:12:35,038 --> 00:12:36,916 I'll have the men report for the work detail 352 00:12:36,940 --> 00:12:38,139 at 0900 minus ten tomorrow. 353 00:12:38,174 --> 00:12:39,156 Fine, fine. 354 00:12:39,192 --> 00:12:40,157 When? 355 00:12:40,193 --> 00:12:41,909 That's ten minutes of 9:00. 356 00:12:41,944 --> 00:12:44,162 Oh, good, that's even better. 357 00:12:52,672 --> 00:12:54,772 Sliced peaches, 24 cans. 358 00:12:54,807 --> 00:12:57,241 Okay, put them in the van. 359 00:12:59,512 --> 00:13:00,611 Kinch. 360 00:13:02,815 --> 00:13:06,017 Pears, 24 cans. 361 00:13:06,052 --> 00:13:08,886 Okay, put them in the van. 362 00:13:08,921 --> 00:13:10,521 Carter. 363 00:13:10,556 --> 00:13:11,956 Paint. 364 00:13:13,293 --> 00:13:14,558 Paint? 365 00:13:14,594 --> 00:13:15,693 Paint. 366 00:13:15,728 --> 00:13:16,856 Get it in the van. 367 00:13:16,880 --> 00:13:18,396 I'm sure the men will think twice 368 00:13:18,431 --> 00:13:20,464 before they break any more regulations, sir. 369 00:13:20,500 --> 00:13:22,000 You're really working them today. 370 00:13:22,035 --> 00:13:24,013 Hogan, I'm a great believer in discipline. 371 00:13:24,037 --> 00:13:25,147 I'm strict, but I'm fair. 372 00:13:25,171 --> 00:13:26,415 Yeah, no question about it... 373 00:13:26,439 --> 00:13:27,917 You're really making them sweat. 374 00:13:27,941 --> 00:13:28,840 Yes, I was hoping... 375 00:13:28,875 --> 00:13:30,285 Why are they all wearing overcoats? 376 00:13:30,309 --> 00:13:32,137 Well, they have to be careful of pneumonia. 377 00:13:32,161 --> 00:13:34,128 All right, keep it moving, fellas. 378 00:13:34,164 --> 00:13:35,975 The commandant's got a lot more to pick up. 379 00:13:35,999 --> 00:13:37,709 But I've got everything on the list here. 380 00:13:37,733 --> 00:13:39,344 You better check it with Newkirk, sir. 381 00:13:39,368 --> 00:13:40,368 Oh. 382 00:13:42,238 --> 00:13:43,037 Where is it? 383 00:13:43,072 --> 00:13:43,871 Are we safe? 384 00:13:43,907 --> 00:13:44,806 It's now or never. 385 00:13:44,841 --> 00:13:46,351 Where's Colonel Klink's pumpernickel? 386 00:13:46,375 --> 00:13:47,669 I bring it right out. 387 00:13:47,693 --> 00:13:49,405 Hogan, we don't need any pumpernickel. 388 00:13:49,429 --> 00:13:50,528 Yes, you do. 389 00:13:50,563 --> 00:13:52,130 Pumpernickel's a very German bread. 390 00:13:52,165 --> 00:13:53,742 No, we don't need any pumpernickel, 391 00:13:53,766 --> 00:13:54,877 and I hate pumpernickel. 392 00:13:54,901 --> 00:13:56,100 You're being very selfish. 393 00:13:56,136 --> 00:13:57,468 What about the other officers? 394 00:13:57,504 --> 00:13:59,515 If they want some, they can bring their own. 395 00:13:59,539 --> 00:14:01,906 What if some high-ranking officer goes into the club 396 00:14:01,941 --> 00:14:03,307 and asks for pumpernickel? 397 00:14:03,343 --> 00:14:05,854 High-ranking officers do not come to our officers' club. 398 00:14:05,878 --> 00:14:07,978 Well, what do you expect without pumpernickel? 399 00:14:08,014 --> 00:14:09,213 Thank you. 400 00:14:09,249 --> 00:14:11,093 I'm not getting something we don't need. 401 00:14:11,117 --> 00:14:12,417 In the truck. 402 00:14:12,452 --> 00:14:15,520 I happen to know that General Burkhalter is crazy about pumpernickel. 403 00:14:15,555 --> 00:14:17,855 Now, when he goes to the officers' club and asks, 404 00:14:17,890 --> 00:14:19,457 and they tell him we don't have... 405 00:14:19,492 --> 00:14:21,137 General Burkhalter had dinner 406 00:14:21,161 --> 00:14:23,272 at the officers' club two years ago, 407 00:14:23,296 --> 00:14:25,041 and he hasn't been back since. 408 00:14:25,065 --> 00:14:27,385 In the truck or in the cooler, Hogan. 409 00:14:28,734 --> 00:14:30,834 Dismissed! 410 00:14:33,773 --> 00:14:35,673 We could break into the supply depot. 411 00:14:35,708 --> 00:14:36,907 No chance. 412 00:14:36,943 --> 00:14:38,276 You saw all those guards. 413 00:14:38,311 --> 00:14:40,289 One lousy loaf of pumpernickel 414 00:14:40,313 --> 00:14:42,158 between us and the German West Wall. 415 00:14:42,182 --> 00:14:43,581 If we could keep Schultz here 416 00:14:43,616 --> 00:14:46,584 and General Burkhalter saw the kind of soldier he really is... 417 00:14:46,619 --> 00:14:47,629 He saw that yesterday. 418 00:14:47,653 --> 00:14:48,769 No. 419 00:14:48,804 --> 00:14:52,790 Nope, he saw what Schultz has become. 420 00:14:52,826 --> 00:14:55,626 What about the man inside? 421 00:14:55,662 --> 00:14:57,695 He ate somebody? 422 00:14:57,730 --> 00:15:01,365 What Burkhalter has to see is the old Schultz, 423 00:15:01,400 --> 00:15:04,469 the fighting machine that had the respect of this entire camp, 424 00:15:04,504 --> 00:15:07,137 the man who, when he snapped his fingers, you jumped. 425 00:15:07,173 --> 00:15:08,350 Schultz? 426 00:15:08,374 --> 00:15:09,585 Our Schultz? 427 00:15:09,609 --> 00:15:10,975 Sure, that was five years ago. 428 00:15:11,010 --> 00:15:14,278 Obviously, he's suffering from a deep emotional problem, 429 00:15:14,313 --> 00:15:16,280 a problem that can only be solved 430 00:15:16,315 --> 00:15:18,883 by the noted psychiatrist, Dr. von Schramm. 431 00:15:18,918 --> 00:15:21,335 Sir, you haven't been here five years. 432 00:15:21,370 --> 00:15:23,804 How do you know what Schultz was like? 433 00:15:23,840 --> 00:15:27,474 Overhead the entire story... as I was telling it to you. 434 00:15:27,510 --> 00:15:31,546 Yep, what Burkhalter has to see is the old Sergeant Schultz. 435 00:15:31,581 --> 00:15:33,158 Well, how do we do that? 436 00:15:33,182 --> 00:15:35,315 Well, I'll leave it up to you... 437 00:15:35,351 --> 00:15:37,217 Dr. von Schramm. 438 00:15:43,159 --> 00:15:45,109 Colonel, what are we going to do about Schultz? 439 00:15:45,145 --> 00:15:46,722 Is that why you disturbed me at lunch? 440 00:15:46,746 --> 00:15:48,112 You're putting it away pretty good 441 00:15:48,148 --> 00:15:49,246 for a man that's disturbed. 442 00:15:49,282 --> 00:15:50,748 You want to help Schultz, don't you? 443 00:15:50,784 --> 00:15:52,194 Look, I've done all I can for him. 444 00:15:52,218 --> 00:15:53,595 I've spoken to General Burkhalter. 445 00:15:53,619 --> 00:15:54,686 When? 446 00:15:54,721 --> 00:15:56,032 When he told me to sign an order 447 00:15:56,056 --> 00:15:57,783 transferring Schultz to the Russian Front. 448 00:15:57,807 --> 00:15:58,622 What'd you say? 449 00:15:58,658 --> 00:16:00,274 I simply said, "Here it is." 450 00:16:00,309 --> 00:16:01,959 Now, get out of here, Hogan. 451 00:16:01,995 --> 00:16:03,411 Okay, it's your neck. 452 00:16:03,446 --> 00:16:05,091 And stay out my quart... 453 00:16:05,115 --> 00:16:06,447 What's my neck? 454 00:16:06,483 --> 00:16:07,448 Skip it. 455 00:16:07,484 --> 00:16:08,516 It's not that important. 456 00:16:08,551 --> 00:16:09,928 My neck is very important to me. 457 00:16:09,952 --> 00:16:10,918 Now, what do you mean? 458 00:16:10,953 --> 00:16:12,453 Schultz is being transferred 459 00:16:12,489 --> 00:16:14,788 because Burkhalter thinks he's a bad soldier. 460 00:16:14,824 --> 00:16:16,257 He is a bad soldier. 461 00:16:16,292 --> 00:16:18,637 Now, what has Schultz got to do with my neck? 462 00:16:18,661 --> 00:16:19,793 Colonel, I'm quite sure 463 00:16:19,829 --> 00:16:21,729 you've heard the old Prussian saying: 464 00:16:21,764 --> 00:16:24,532 "A soldier is only as good as the officer he serves." 465 00:16:24,567 --> 00:16:27,134 I don't buy it, but, uh... an old Prussian might. 466 00:16:27,170 --> 00:16:29,281 An old Prussian like General Burkhalter, you mean. 467 00:16:29,305 --> 00:16:31,104 Does sound like him, doesn't it? 468 00:16:31,140 --> 00:16:34,107 "A soldier is only as good as the officer he serves." 469 00:16:34,143 --> 00:16:35,893 It's Burkhalter, all right. 470 00:16:35,929 --> 00:16:38,061 That's something he would say to me. 471 00:16:38,097 --> 00:16:40,264 Yeah, and he'll say it, all right. 472 00:16:40,299 --> 00:16:43,300 Today, the sergeant; tomorrow, the commandant. 473 00:16:43,335 --> 00:16:46,887 No, no, General Burkhalter would never transfer me 474 00:16:46,923 --> 00:16:49,790 to the Russian Front because of Schultz. 475 00:16:49,826 --> 00:16:51,926 That would be grossly unfair. 476 00:16:51,961 --> 00:16:54,061 It would be unjust and... 477 00:16:54,096 --> 00:16:56,246 Hogan, what am I going to do? 478 00:16:56,282 --> 00:16:59,049 Convince Burkhalter to give Schultz another chance 479 00:16:59,084 --> 00:17:01,419 to prove the kind of soldier he really is. 480 00:17:01,454 --> 00:17:02,798 He's already seen that. 481 00:17:02,822 --> 00:17:04,266 What we must show him is 482 00:17:04,290 --> 00:17:07,157 the kind of soldier that Schultz really is not. 483 00:17:07,192 --> 00:17:09,326 That's it... Great idea, Commandant. 484 00:17:09,361 --> 00:17:11,740 I have my moments of brilliance, Hogan. 485 00:17:11,764 --> 00:17:13,096 Why don't you have one 486 00:17:13,132 --> 00:17:14,976 and tell me what we should do? 487 00:17:15,000 --> 00:17:16,300 Dr. von Schramm, of course! 488 00:17:16,335 --> 00:17:17,615 Of course! 489 00:17:18,604 --> 00:17:19,848 Who's Dr. von Schramm? 490 00:17:19,872 --> 00:17:21,405 I read about the doctor... 491 00:17:21,441 --> 00:17:24,074 The most famous psychiatrist in all of Germany. 492 00:17:24,109 --> 00:17:25,576 You are German, aren't you? 493 00:17:25,611 --> 00:17:28,345 What does a psychiatrist have to do with Schultz? 494 00:17:28,380 --> 00:17:30,614 The doctor does miracles with hypnosis... 495 00:17:30,650 --> 00:17:32,550 Creates an entire new personality. 496 00:17:32,585 --> 00:17:34,819 Operator, get me Dr. von Schramm in Bremerheim. 497 00:17:34,854 --> 00:17:36,320 May I use your phone, Colonel? 498 00:17:36,355 --> 00:17:37,499 Oh, ja, ja, ja. 499 00:17:37,523 --> 00:17:39,757 I do hope the doctor makes prison camp calls. 500 00:17:39,792 --> 00:17:41,058 Dr. von Schramm... 501 00:17:41,093 --> 00:17:42,292 just a moment, please. 502 00:17:42,328 --> 00:17:43,527 Colonel Klink calling. 503 00:17:43,563 --> 00:17:45,563 Try to sound important. 504 00:17:47,834 --> 00:17:50,813 Hallo, this is Colonel Klink speaking of Stalag 13. 505 00:17:50,837 --> 00:17:52,169 Ja. 506 00:17:52,204 --> 00:17:53,916 That's right, that's the place. 507 00:17:53,940 --> 00:17:55,305 Ja. 508 00:17:55,341 --> 00:17:56,585 The doctor's heard of me. 509 00:17:56,609 --> 00:17:58,041 Very impressed. 510 00:17:58,077 --> 00:17:59,510 Ja, ja. 511 00:17:59,545 --> 00:18:02,312 Oh, I would hardly call myself a war hero. 512 00:18:02,348 --> 00:18:04,181 "Unsung" is more like it. 513 00:18:04,216 --> 00:18:05,483 Ja. 514 00:18:05,518 --> 00:18:09,319 Doctor, I have a problem with one of my key men, 515 00:18:09,355 --> 00:18:11,622 and I wonder if you could help me. 516 00:18:11,657 --> 00:18:13,718 Yes, I realize you're a little out of the way, but, uh... 517 00:18:13,742 --> 00:18:17,378 As a matter of fact, it isn't, Colonel. 518 00:18:17,413 --> 00:18:19,480 I expect to be in your area all day. 519 00:18:19,515 --> 00:18:22,816 One of our Gestapo officers is showing signs of decency. 520 00:18:22,852 --> 00:18:24,601 Obviously insane. 521 00:18:24,637 --> 00:18:27,137 What are you going to do to me, Frau Doktor? 522 00:18:27,172 --> 00:18:31,309 I want you to look at this pendant. 523 00:18:33,646 --> 00:18:36,997 Watch it swing back and forth, 524 00:18:37,032 --> 00:18:39,483 back and forth. 525 00:18:39,518 --> 00:18:41,952 Your eyes are closing. 526 00:18:41,987 --> 00:18:44,154 Let them close. 527 00:18:44,190 --> 00:18:47,858 Just drift off into a deep sleep. 528 00:18:47,894 --> 00:18:50,494 He'll be completely... 529 00:18:52,264 --> 00:18:53,631 Colonel Klink. 530 00:18:53,666 --> 00:18:54,932 Colonel Klink! 531 00:18:56,669 --> 00:18:59,102 Oh, sorry, I must have dozed off. 532 00:18:59,138 --> 00:19:00,971 Did I miss anything? 533 00:19:01,007 --> 00:19:04,708 I am about to give him a posthypnotic suggestion. 534 00:19:04,744 --> 00:19:07,277 He'll be a new man when he awakes. 535 00:19:07,312 --> 00:19:10,547 Sergeant Schultz, can you hear me? 536 00:19:10,583 --> 00:19:14,885 Yes, you said I'm going to be a new man when I awaken. 537 00:19:14,921 --> 00:19:16,870 Am I asleep? 538 00:19:16,905 --> 00:19:19,256 Certainly you are asleep. 539 00:19:19,291 --> 00:19:23,260 You're in a very deep, deep hypnotic sleep. 540 00:19:23,295 --> 00:19:25,295 Jawohl, Frau Doktor. 541 00:19:28,017 --> 00:19:29,950 Fantastic. 542 00:19:29,985 --> 00:19:32,119 Believe me, Colonel, 543 00:19:32,155 --> 00:19:35,088 he'll never be the same man again. 544 00:19:35,124 --> 00:19:38,626 And if you're not amazed at the results, 545 00:19:38,661 --> 00:19:42,363 then my name is not Brunhilde von Schramm. 546 00:19:47,386 --> 00:19:54,241 Sergeant Schultz, you are ruthless, you are fearless, 547 00:19:54,277 --> 00:19:57,028 you are a leader of men. 548 00:19:59,181 --> 00:20:01,581 Roll call, Colonel. 549 00:20:03,820 --> 00:20:05,452 All right, fellas, you know what to do. 550 00:20:05,487 --> 00:20:06,665 Don't worry, Colonel. 551 00:20:06,689 --> 00:20:07,933 We'll make Schultz look great. 552 00:20:07,957 --> 00:20:09,734 Newkirk, did you round up all the goodies? 553 00:20:09,758 --> 00:20:10,691 Done, sir. 554 00:20:10,726 --> 00:20:11,692 All right. 555 00:20:11,727 --> 00:20:14,295 Let's go out and prove that Dr. von Schramm 556 00:20:14,330 --> 00:20:16,663 is the greatest hypnotist of all time. 557 00:20:18,317 --> 00:20:19,461 Line up, line up. 558 00:20:19,485 --> 00:20:20,517 Okay, Schultz! 559 00:20:20,553 --> 00:20:21,652 We're not deaf. 560 00:20:21,687 --> 00:20:22,764 Give us half a chance, 561 00:20:22,788 --> 00:20:23,854 will you, big fella? 562 00:20:23,889 --> 00:20:26,357 You're a real tiger this morning, aren't you, Schultz? 563 00:20:26,392 --> 00:20:27,858 I mean, Sergeant Schultz. 564 00:20:29,362 --> 00:20:30,539 Real tiger? 565 00:20:30,563 --> 00:20:33,097 Don't tell me you're starting to take this war seriously. 566 00:20:33,132 --> 00:20:34,732 Don't argue with him, just obey him. 567 00:20:34,767 --> 00:20:36,016 We know you're a sergeant. 568 00:20:36,051 --> 00:20:38,385 You don't have to start acting like one, do you? 569 00:20:38,421 --> 00:20:41,721 Maybe it's about time I do act like one! 570 00:20:41,757 --> 00:20:43,924 Attention! 571 00:20:43,959 --> 00:20:46,109 Straighten up, everybody! 572 00:20:46,145 --> 00:20:48,628 Next thing you know, he'll want to inspect the barracks. 573 00:20:48,664 --> 00:20:51,748 That's exactly what I'm going to do 574 00:20:51,784 --> 00:20:54,151 right after roll call. 575 00:20:54,187 --> 00:20:56,386 Eyes front! 576 00:20:56,421 --> 00:20:57,682 That's Hogan's barracks. 577 00:20:57,706 --> 00:20:59,551 The prisoners are 30 seconds early. 578 00:20:59,575 --> 00:21:01,042 What of it? 579 00:21:01,077 --> 00:21:02,988 Oh, they've never been early before. 580 00:21:03,012 --> 00:21:05,946 As a matter of fact, they've never been on time before. 581 00:21:05,981 --> 00:21:07,515 This is a big event. 582 00:21:07,550 --> 00:21:11,452 Klink, I'm sure this is a proud moment in your military career. 583 00:21:11,487 --> 00:21:12,953 Thank you, sir. 584 00:21:12,988 --> 00:21:16,623 If you got me up just for that, it is also the end of it. 585 00:21:16,659 --> 00:21:20,277 What is that fathead Schultz doing out there? 586 00:21:20,312 --> 00:21:22,741 Being the good German soldier he once was. 587 00:21:22,765 --> 00:21:26,233 General Burkhalter, there is an old Prussian saying: 588 00:21:26,269 --> 00:21:29,837 "A soldier is only as good as the officer he serves." 589 00:21:29,872 --> 00:21:32,356 Do you think we created a monster? 590 00:21:32,392 --> 00:21:34,992 Who was talking? 591 00:21:35,027 --> 00:21:37,294 The one who was talking 592 00:21:37,329 --> 00:21:39,964 will take one step forward! 593 00:21:48,023 --> 00:21:50,891 Everybody was talking, 594 00:21:50,927 --> 00:21:54,929 so everybody will do some walking. 595 00:21:54,964 --> 00:21:58,265 There will be one hour close-order drill 596 00:21:58,300 --> 00:22:00,934 right after barrack inspection! 597 00:22:00,969 --> 00:22:04,287 Yes, I think we have created a monster. 598 00:22:04,323 --> 00:22:07,308 General Burkhalter, I found these things 599 00:22:07,343 --> 00:22:09,009 hidden in the barracks 600 00:22:09,045 --> 00:22:11,156 during my expert inspection. 601 00:22:11,180 --> 00:22:14,248 What have we here? 602 00:22:14,283 --> 00:22:17,551 Well, very fine cigars. 603 00:22:17,586 --> 00:22:20,354 Knowing that the general smoked cigars, 604 00:22:20,389 --> 00:22:22,367 I thought you might try some 605 00:22:22,391 --> 00:22:24,174 to see if they are real. 606 00:22:24,210 --> 00:22:25,826 They could be anything... 607 00:22:25,861 --> 00:22:28,212 Saw blades, files, secret messages. 608 00:22:28,247 --> 00:22:30,213 I'll check them out immediately. 609 00:22:30,249 --> 00:22:32,215 That's using your head, Schultz. 610 00:22:32,251 --> 00:22:33,717 Thank you, General. 611 00:22:33,753 --> 00:22:34,852 What have we here? 612 00:22:34,887 --> 00:22:35,853 Cheese? 613 00:22:35,888 --> 00:22:37,899 Knowing what a gourmet the general is... 614 00:22:37,923 --> 00:22:39,222 I'll take it. 615 00:22:39,258 --> 00:22:42,003 Yeah, why don't you check it out at lunch? 616 00:22:42,027 --> 00:22:45,306 Yes, General, why don't you take the whole carton? 617 00:22:45,330 --> 00:22:48,432 The general can check the brandy after dinner, 618 00:22:48,467 --> 00:22:51,635 and Mrs. Burkhalter can wear the silk stockings 619 00:22:51,670 --> 00:22:53,303 to see if they are real. 620 00:22:53,338 --> 00:22:54,616 You have a good man here, Klink. 621 00:22:54,640 --> 00:22:55,606 One of the best! 622 00:22:55,641 --> 00:22:56,651 Yeah, he said he was going 623 00:22:56,675 --> 00:22:58,019 to search the barracks every week. 624 00:22:58,043 --> 00:22:59,092 I did? 625 00:22:59,127 --> 00:23:01,328 Yes, and I resent it. 626 00:23:01,364 --> 00:23:04,031 You've got an excellent idea, Sergeant. 627 00:23:04,066 --> 00:23:06,200 No telling what you might find. 628 00:23:06,235 --> 00:23:07,968 Jawohl, General! 629 00:23:08,004 --> 00:23:11,004 I'll send you a list of things to look for. 630 00:23:11,040 --> 00:23:12,589 What about his transfer? 631 00:23:12,624 --> 00:23:14,491 Nonsense. 632 00:23:14,526 --> 00:23:17,728 You would transfer a fine soldier like him? 633 00:23:17,764 --> 00:23:20,965 Remember we old Prussians have always said, 634 00:23:21,000 --> 00:23:25,419 "An officer is only as good as the soldier who serves him." 635 00:23:25,454 --> 00:23:27,004 Oh, no, thanks, sir. 636 00:23:27,039 --> 00:23:29,022 That might be the one that explodes. 637 00:23:36,599 --> 00:23:38,566 Raus, everybody! Raus! 638 00:23:38,601 --> 00:23:41,001 I need four volunteers for work detail! 639 00:23:41,036 --> 00:23:42,236 You must be kidding. 640 00:23:42,271 --> 00:23:43,482 We'll find you some. 641 00:23:43,506 --> 00:23:45,372 I think I found them already... 642 00:23:45,408 --> 00:23:47,941 You, you, you and... you. 643 00:23:47,976 --> 00:23:48,875 Oh, shove off. 644 00:23:48,911 --> 00:23:50,678 We just got finished with a work detail! 645 00:23:50,713 --> 00:23:51,790 That's why I picked you, 646 00:23:51,814 --> 00:23:53,158 because I need experienced men. 647 00:23:53,182 --> 00:23:54,215 Ho, ho, ho, ho! 648 00:23:54,250 --> 00:23:55,216 That's a good one. 649 00:23:55,251 --> 00:23:56,328 All right, wait a minute. 650 00:23:56,352 --> 00:23:57,462 Wait a minute, Schultz. 651 00:23:57,486 --> 00:23:59,598 According to the rules of the Geneva Convention... 652 00:23:59,622 --> 00:24:00,887 Oh, don't give me any rules, 653 00:24:00,923 --> 00:24:02,834 because I do not know how to play the game. 654 00:24:02,858 --> 00:24:04,570 Schultz, these men are exhausted. 655 00:24:04,594 --> 00:24:06,938 I won't allow them to do any more work today. 656 00:24:06,962 --> 00:24:09,196 You don't expect me to unload the supplies 657 00:24:09,232 --> 00:24:10,975 for the officers' club by myself. 658 00:24:10,999 --> 00:24:12,132 Supplies? 659 00:24:12,167 --> 00:24:13,500 That's different. 660 00:24:13,536 --> 00:24:14,946 All right, come on, fellas. 661 00:24:14,970 --> 00:24:16,270 Let's get going. 662 00:24:16,305 --> 00:24:17,549 You rested long enough. 663 00:24:17,573 --> 00:24:19,139 Thank you. 664 00:24:19,174 --> 00:24:20,841 Thank you, Colonel. 665 00:24:20,876 --> 00:24:22,343 Colonel, maybe later on, 666 00:24:22,378 --> 00:24:24,411 we could have a little snack, huh? 667 00:24:24,447 --> 00:24:26,024 That's fine, Schultz, but I'm afraid 668 00:24:26,048 --> 00:24:27,593 I don't have any more pumpernickel. 669 00:24:27,617 --> 00:24:30,183 I got the last one, 670 00:24:30,219 --> 00:24:32,286 but this time, I did not sit on it. 671 00:24:32,321 --> 00:24:34,255 I kept it right here... 43772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.