All language subtitles for Hogans Heroes S05E22 Six Lessons from Madame LaGrange.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,517 --> 00:00:54,552 ♪ Play it how I may ♪ 2 00:00:54,588 --> 00:00:58,056 ♪ I was made that way ♪ 3 00:00:58,092 --> 00:01:01,359 ♪ Can't help it ♪ 4 00:01:03,296 --> 00:01:07,132 ♪ Men cluster to me ♪ 5 00:01:07,167 --> 00:01:12,036 ♪ Like moths around a flame ♪ 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,592 ♪ And if their wings burn ♪ 7 00:01:16,627 --> 00:01:22,631 ♪ I know I'm not to blame ♪ 8 00:01:22,666 --> 00:01:27,902 ♪ Falling in love again ♪ 9 00:01:27,938 --> 00:01:33,158 ♪ Never wanted to ♪ 10 00:01:33,193 --> 00:01:38,030 ♪ What am I to do ♪ 11 00:01:38,065 --> 00:01:43,535 ♪ Can't help it ♪ 12 00:01:43,570 --> 00:01:48,540 ♪ Can't help it. ♪ 13 00:01:59,920 --> 00:02:01,464 I'm so glad you could come. 14 00:02:01,488 --> 00:02:03,555 Fine, now what's the message from the underground? 15 00:02:03,590 --> 00:02:05,123 Let me get out of here. 16 00:02:05,159 --> 00:02:06,202 You hated my act. 17 00:02:06,226 --> 00:02:08,926 No, I didn't hate it, but this place looks 18 00:02:08,962 --> 00:02:11,596 like they're holding a Gestapo convention. 19 00:02:11,632 --> 00:02:14,299 All the other men are crazy about my act. 20 00:02:14,334 --> 00:02:17,836 Lily, I wouldn't risk my life to see Gypsy Rose Lee. 21 00:02:17,871 --> 00:02:19,221 Where's she playing? 22 00:02:19,256 --> 00:02:21,640 At her burlesque house in New Jersey. 23 00:02:21,675 --> 00:02:24,195 If that's the kind of girls you want to see, 24 00:02:24,228 --> 00:02:26,172 then why don't you go down the street 25 00:02:26,196 --> 00:02:27,207 to the Can-Can Club. 26 00:02:27,231 --> 00:02:28,797 Lily... 27 00:02:28,832 --> 00:02:30,531 haven't you forgotten something? 28 00:02:30,567 --> 00:02:31,532 What? 29 00:02:31,568 --> 00:02:33,034 A message from the underground. 30 00:02:35,906 --> 00:02:37,146 Please sit down. 31 00:02:43,046 --> 00:02:45,213 The Gestapo is going to get a list 32 00:02:45,249 --> 00:02:47,649 with the names of all of our underground people... 33 00:02:47,684 --> 00:02:49,067 Including you and your men. 34 00:02:49,103 --> 00:02:50,696 How are they going to do it? 35 00:02:50,720 --> 00:02:54,022 It is to be delivered to Major Hochstetter 36 00:02:54,057 --> 00:02:55,757 by a traitor in the underground. 37 00:02:55,793 --> 00:02:56,925 He's a double agent. 38 00:02:56,960 --> 00:02:58,159 When? 39 00:02:58,195 --> 00:03:02,030 I do not know; I am to receive more information later. 40 00:03:02,065 --> 00:03:04,049 You, uh... better go now. 41 00:03:05,001 --> 00:03:06,745 What, and miss your next show? 42 00:03:06,769 --> 00:03:09,220 You do not have to stay for me, Colonel. 43 00:03:09,256 --> 00:03:11,356 Lily, I lied to you. 44 00:03:11,392 --> 00:03:12,392 You did? 45 00:03:13,943 --> 00:03:16,694 I would risk my life for Gypsy Rose Lee. 46 00:03:19,049 --> 00:03:20,916 Would you, um... like me to sing 47 00:03:20,951 --> 00:03:22,851 something special for you? 48 00:03:22,886 --> 00:03:26,754 Yeah, but I am afraid I won't be able to stay. 49 00:03:32,813 --> 00:03:33,879 Colonel Klink. 50 00:03:33,914 --> 00:03:36,314 He has been making a play for me every night. 51 00:03:36,349 --> 00:03:37,460 You're kidding. 52 00:03:37,484 --> 00:03:40,318 He has the finesse of an octopus. 53 00:03:40,353 --> 00:03:41,687 With a monocle. 54 00:03:41,722 --> 00:03:42,799 Yeah, well, good luck. 55 00:03:42,823 --> 00:03:44,222 I'll see you later. 56 00:03:51,164 --> 00:03:52,631 Guess who. 57 00:03:52,666 --> 00:03:55,033 Count Dracula. 58 00:03:55,069 --> 00:03:57,335 Colonel Klink. 59 00:03:57,370 --> 00:04:00,171 Well, I was close. 60 00:04:13,970 --> 00:04:15,515 Hey, anybody talk to Colonel Hogan 61 00:04:15,539 --> 00:04:17,083 when he came back last night? 62 00:04:17,107 --> 00:04:18,640 No, he came back awfully late. 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,487 If you had a rendezvous with Lily Frankel, 64 00:04:20,511 --> 00:04:21,821 would you come back early? 65 00:04:21,845 --> 00:04:23,445 I wouldn't come back at all. 66 00:04:23,480 --> 00:04:26,048 Once I'd like to meet a woman in the underground 67 00:04:26,083 --> 00:04:27,360 who looks like Lily Frankel. 68 00:04:27,384 --> 00:04:28,928 The last underground woman I met 69 00:04:28,952 --> 00:04:30,497 looked liked she could play tackle 70 00:04:30,521 --> 00:04:31,886 for the Chicago Bears. 71 00:04:31,922 --> 00:04:32,887 Who was that? 72 00:04:32,923 --> 00:04:34,856 Aw, that agent from Holland. 73 00:04:34,891 --> 00:04:36,969 She did play tackle for the Chicago Bears. 74 00:04:36,993 --> 00:04:38,004 That was Dutch Croneburg. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,028 Oh. 76 00:04:39,063 --> 00:04:41,696 Well, I guess I may as well take her name 77 00:04:41,731 --> 00:04:43,281 out of my little black book. 78 00:04:44,401 --> 00:04:45,411 Hi, fellas. 79 00:04:45,435 --> 00:04:46,401 Hi. Good morning, Colonel. 80 00:04:46,436 --> 00:04:47,480 How was it last night? 81 00:04:47,504 --> 00:04:48,882 Just another death- defying adventure. 82 00:04:48,906 --> 00:04:50,884 What did Lily Frankel have to tell you, Colonel? 83 00:04:50,908 --> 00:04:52,785 I'm afraid I got bad news for you. 84 00:04:52,809 --> 00:04:54,358 She's married. 85 00:04:54,394 --> 00:04:56,127 No, not that bad. 86 00:04:56,162 --> 00:04:58,679 Just the Gestapo's about to wipe out our whole operation. 87 00:04:58,715 --> 00:05:00,048 You're kidding! 88 00:05:00,083 --> 00:05:01,610 How'd they find out? 89 00:05:01,634 --> 00:05:02,667 They haven't yet, 90 00:05:02,703 --> 00:05:04,535 but a double agent's going to deliver 91 00:05:04,571 --> 00:05:07,138 a list of all the underground people to Major Hochstetter. 92 00:05:07,174 --> 00:05:09,541 And our names are at the top of the list. 93 00:05:09,576 --> 00:05:10,842 What are we going to do? 94 00:05:10,877 --> 00:05:13,795 I suggest we plan a mass escape. 95 00:05:13,831 --> 00:05:14,796 Right. 96 00:05:14,832 --> 00:05:16,964 What, and leave all this? 97 00:05:17,000 --> 00:05:18,233 Colonel Hogan? 98 00:05:18,268 --> 00:05:19,979 Schultz, haven't you ever learned to knock? 99 00:05:20,003 --> 00:05:22,604 I'm sorry, but I have very bad news for you, boys. 100 00:05:22,639 --> 00:05:24,917 That's all right, Schultz, been a day of bad news. 101 00:05:24,941 --> 00:05:25,907 What is it, Schultz? 102 00:05:25,942 --> 00:05:27,392 All you boys have to leave. 103 00:05:27,428 --> 00:05:29,227 We know that, what else is new? 104 00:05:29,262 --> 00:05:30,228 Carter. 105 00:05:30,263 --> 00:05:31,357 What do you mean, Schultz? 106 00:05:31,381 --> 00:05:33,815 The prisoners of Barracks Two have to double up 107 00:05:33,851 --> 00:05:35,450 with the prisoners of Barracks Five. 108 00:05:35,486 --> 00:05:37,063 Hey, hold on, Schultz. 109 00:05:37,087 --> 00:05:38,486 Those are my orders. 110 00:05:38,522 --> 00:05:40,199 They bringing in new prisoners, Schultz? 111 00:05:40,223 --> 00:05:42,324 No, but the Gestapo is rounding up 112 00:05:42,359 --> 00:05:43,858 all the underground agents. 113 00:05:43,893 --> 00:05:46,728 We are not going to give up our barracks for civilians. 114 00:05:46,763 --> 00:05:47,729 Yeah, he's right. 115 00:05:47,764 --> 00:05:49,275 Put those draft dodgers someplace else. 116 00:05:49,299 --> 00:05:51,076 I'm going to have a word with Klink. 117 00:05:52,552 --> 00:05:54,953 You have to wait until he wakes up. 118 00:05:54,988 --> 00:05:57,033 He's still asleep at 11:00? 119 00:05:57,057 --> 00:06:00,125 When you dance the night away with Lily Frankel, 120 00:06:00,160 --> 00:06:03,361 you need all the rest you can get. 121 00:06:03,397 --> 00:06:05,291 I don't have to answer to you, Hogan. 122 00:06:05,315 --> 00:06:06,481 Dismissed. 123 00:06:06,516 --> 00:06:08,294 If you weren't the playboy of the Western world, 124 00:06:08,318 --> 00:06:10,263 the Gestapo wouldn't be pushing you around. 125 00:06:10,287 --> 00:06:12,620 Look, Hogan, I just got a call from General Burkhalter. 126 00:06:12,655 --> 00:06:13,788 Already I'm in hot water. 127 00:06:13,823 --> 00:06:15,268 Why don't you put your feet in it? 128 00:06:15,292 --> 00:06:16,702 You must be pretty tired from all that dancing. 129 00:06:16,726 --> 00:06:18,593 Oh, please, Hogan, don't make jokes with me. 130 00:06:18,628 --> 00:06:20,495 I've got General Burkhalter on one side, 131 00:06:20,530 --> 00:06:21,874 Major Hochstetter on the other side 132 00:06:21,898 --> 00:06:23,431 and I'm right in the middle. 133 00:06:23,467 --> 00:06:25,987 Doing the Peabody with Lily Frankel. 134 00:06:26,569 --> 00:06:28,014 Klink, have you ordered the prisoners 135 00:06:28,038 --> 00:06:29,115 out of Barracks Two? 136 00:06:29,139 --> 00:06:30,649 We were just discussing that, Major. 137 00:06:30,673 --> 00:06:32,518 What are you doing discussing Gestapo orders 138 00:06:32,542 --> 00:06:33,686 with a prisoner? 139 00:06:33,710 --> 00:06:36,044 I was not discussing it with Colonel Hogan at all. 140 00:06:36,079 --> 00:06:37,590 Actually, the conversation had just gotten around 141 00:06:37,614 --> 00:06:38,813 to Colonel Klink's dancing. 142 00:06:38,848 --> 00:06:42,217 Do you do the Peabody, Major? 143 00:06:42,252 --> 00:06:43,479 The Peabody? 144 00:06:43,503 --> 00:06:45,052 Dismissed, Hogan. 145 00:06:45,088 --> 00:06:47,989 Get him to tell you about Lily Frankel. 146 00:06:48,024 --> 00:06:50,925 What about Lily Frankel? 147 00:06:50,960 --> 00:06:52,922 You mean you haven't told Major Hochstetter? 148 00:06:52,946 --> 00:06:54,262 Hogan, dismissed! 149 00:06:54,297 --> 00:06:55,313 Please. 150 00:06:56,550 --> 00:06:58,349 Hogan, where are you going? 151 00:06:58,384 --> 00:06:59,429 I've been dismissed. 152 00:06:59,453 --> 00:07:00,668 By him, not me. 153 00:07:00,704 --> 00:07:02,921 Believe me, Major, there is nothing to tell. 154 00:07:02,956 --> 00:07:04,823 I have spent a couple of evenings 155 00:07:04,858 --> 00:07:08,960 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 156 00:07:08,995 --> 00:07:11,274 Who happens to be in love with Colonel Klink. 157 00:07:11,298 --> 00:07:12,831 Hogan, you're going too far. 158 00:07:12,866 --> 00:07:16,167 Let's just say that she has a mad crush on me. 159 00:07:16,203 --> 00:07:18,103 She does? 160 00:07:18,138 --> 00:07:19,548 Which is strange because the rumor is 161 00:07:19,572 --> 00:07:21,184 she goes for Gestapo men. 162 00:07:21,208 --> 00:07:22,573 She does, huh? 163 00:07:22,609 --> 00:07:25,388 Yeah... every year she sends Himmler a valentine. 164 00:07:25,412 --> 00:07:26,444 She does... 165 00:07:26,480 --> 00:07:28,129 Hogan, please. 166 00:07:28,164 --> 00:07:31,566 Klink, you and I have an engagement tonight 167 00:07:31,601 --> 00:07:35,303 with the lovely, charming and talented Lily Frankel. 168 00:07:35,338 --> 00:07:37,806 See you at 7:00, ja? 169 00:07:37,841 --> 00:07:38,940 At 7:00. 170 00:07:39,509 --> 00:07:41,443 Heil Lily! 171 00:07:41,478 --> 00:07:43,778 Uh... Hitler. 172 00:07:47,901 --> 00:07:49,433 Hogan, why do you hate me? 173 00:07:49,469 --> 00:07:50,680 Hate you, Colonel? 174 00:07:50,704 --> 00:07:53,137 It's not enough that I'm caught in the middle 175 00:07:53,172 --> 00:07:54,383 between Burkhalter and Hochstetter, 176 00:07:54,407 --> 00:07:56,574 but now you're destroying my personal life. 177 00:07:56,610 --> 00:07:58,187 Ah, I wouldn't worry about it. 178 00:07:58,211 --> 00:08:00,211 Hogan, you don't understand. 179 00:08:00,246 --> 00:08:03,548 The lovely, charming and talented Lily Frankel and I 180 00:08:03,583 --> 00:08:06,551 are on the verge of a... a relationship. 181 00:08:06,586 --> 00:08:08,130 Hochstetter's no match for you 182 00:08:08,154 --> 00:08:10,399 when it comes to romance. 183 00:08:10,423 --> 00:08:12,624 You know, you're right. 184 00:08:12,659 --> 00:08:17,061 I keep forgetting how attractive I am to women. 185 00:08:17,096 --> 00:08:18,296 Yeah. 186 00:08:20,934 --> 00:08:22,111 Okay... 187 00:08:22,135 --> 00:08:23,913 Kinch... you, Carter and Newkirk will use 188 00:08:23,937 --> 00:08:26,048 the tunnel under Barracks Five for your escape. 189 00:08:26,072 --> 00:08:27,038 Got you. 190 00:08:27,073 --> 00:08:28,818 LeBeau, you and I will go out 191 00:08:28,842 --> 00:08:30,252 through the tunnel under Barracks Nine. 192 00:08:30,276 --> 00:08:31,787 There you are, sir. 193 00:08:31,811 --> 00:08:33,022 We got enough dynamite here 194 00:08:33,046 --> 00:08:34,356 to blow up the ruddy camp. 195 00:08:34,380 --> 00:08:36,225 Yeah, and I know just where to place the stuff. 196 00:08:36,249 --> 00:08:37,249 Don't tempt me. 197 00:08:37,283 --> 00:08:39,183 I would love to put one stick of dynamite 198 00:08:39,218 --> 00:08:40,451 under Klink's quarters. 199 00:08:40,486 --> 00:08:42,431 He's not there... he and Hochstetter are in town 200 00:08:42,455 --> 00:08:44,099 dancing their feet off with Lily Frankel. 201 00:08:44,123 --> 00:08:46,502 We'd better work fast before they get back. You're right. 202 00:08:46,526 --> 00:08:48,771 All right, Newkirk, you and Kinch start wiring the dynamite, 203 00:08:48,795 --> 00:08:50,506 Carter starts the timers, LeBeau, watch the window. 204 00:08:50,530 --> 00:08:51,495 LeBEAU: Right! 205 00:08:51,531 --> 00:08:52,811 Here you go. 206 00:08:54,117 --> 00:08:55,082 Schultz is coming! 207 00:08:55,118 --> 00:08:57,438 All right, put it all away. 208 00:09:03,143 --> 00:09:04,143 The fuses. 209 00:09:07,397 --> 00:09:08,641 What are you doing? 210 00:09:08,665 --> 00:09:11,232 It's the last place anyone would look for dynamite. 211 00:09:15,706 --> 00:09:16,905 Hi, Schultz. 212 00:09:16,940 --> 00:09:18,785 If you're making a bed check, we're all here. 213 00:09:18,809 --> 00:09:20,319 I just wanted to be sociable. 214 00:09:20,343 --> 00:09:21,888 Just because you're a social democrat, 215 00:09:21,912 --> 00:09:23,656 you don't have to be social. 216 00:09:23,680 --> 00:09:24,645 Very funny. 217 00:09:24,680 --> 00:09:26,998 Cigar, Colonel Hogan? 218 00:09:27,033 --> 00:09:28,177 Oh, congratulations, Schultz. 219 00:09:28,201 --> 00:09:29,646 I didn't know your wife was expecting. 220 00:09:29,670 --> 00:09:30,968 Expecting? 221 00:09:31,004 --> 00:09:33,438 I borrowed them from Commandant Klink's office. 222 00:09:33,473 --> 00:09:37,358 He and Major Hochstetter are in town dancing. 223 00:09:37,394 --> 00:09:40,628 They could get arrested for that, even in Germany. 224 00:09:40,663 --> 00:09:43,748 Not with each other. 225 00:09:43,784 --> 00:09:46,901 With Fräulein Lily Frankel. 226 00:09:46,936 --> 00:09:48,286 Who's minding the store? 227 00:09:48,321 --> 00:09:49,854 The SS troopers. 228 00:09:49,889 --> 00:09:50,922 SS troopers? 229 00:09:50,958 --> 00:09:52,068 Yeah. 230 00:09:52,092 --> 00:09:53,619 They're taking over from our guards. 231 00:09:53,643 --> 00:09:56,394 See for yourself. 232 00:09:56,429 --> 00:09:59,431 He's right... SS men on the gate. 233 00:09:59,466 --> 00:10:01,393 They're also up in the guard tower. 234 00:10:01,417 --> 00:10:02,828 Yeah, and they're standing guard 235 00:10:02,852 --> 00:10:04,246 outside the fence near Barrack Five. 236 00:10:04,270 --> 00:10:06,988 And they're having a meeting at Barracks Nine. 237 00:10:07,023 --> 00:10:08,368 Schultz, Klink can't let the Gestapo 238 00:10:08,392 --> 00:10:09,569 take over this camp. 239 00:10:09,593 --> 00:10:11,575 There's nothing he can do about it. 240 00:10:11,611 --> 00:10:14,128 Well, I'm going to go see the general... Schultz! 241 00:10:14,163 --> 00:10:15,129 What's the matter? 242 00:10:15,164 --> 00:10:16,692 I wanted to throw the match into the stove. 243 00:10:16,716 --> 00:10:18,461 That's the one place you can't put it. 244 00:10:18,485 --> 00:10:20,318 But it's freezing cold in here! 245 00:10:20,354 --> 00:10:21,964 We've got to keep it cool in here. 246 00:10:21,988 --> 00:10:23,566 LeBeau's making icebox cookies. 247 00:10:23,590 --> 00:10:25,590 Icebox cookies? 248 00:10:25,625 --> 00:10:26,591 Are they good? 249 00:10:26,626 --> 00:10:28,292 They're dynamite. 250 00:10:28,328 --> 00:10:29,744 Dynamite. 251 00:10:29,779 --> 00:10:31,090 Yeah. Come back in an hour, 252 00:10:31,114 --> 00:10:32,647 we'll have coffee and cookies, huh? 253 00:10:32,682 --> 00:10:34,059 I'm going to have icebox cookies. 254 00:10:34,083 --> 00:10:35,683 Yeah, thanks for the cigar, Schultz. 255 00:10:37,754 --> 00:10:39,832 Well, we can forget about going out through the tunnels. 256 00:10:39,856 --> 00:10:41,133 What's wrong with trying 257 00:10:41,157 --> 00:10:43,068 to overpower the SS guards at the fence? 258 00:10:43,092 --> 00:10:44,191 I don't know about you, 259 00:10:44,227 --> 00:10:45,660 but their cannons and machine guns 260 00:10:45,695 --> 00:10:47,995 always take the fun out of it for me. 261 00:10:48,031 --> 00:10:49,764 It was such a good plan. 262 00:10:49,800 --> 00:10:50,865 It's all Klink's fault. 263 00:10:50,901 --> 00:10:52,734 If he wasn't in town dancing every night, 264 00:10:52,769 --> 00:10:53,862 the Gestapo couldn't take over. 265 00:10:53,886 --> 00:10:55,220 Ain't it marvelous? 266 00:10:55,255 --> 00:10:57,788 Every officer in Germany wants to be Erich von Stroheim 267 00:10:57,824 --> 00:11:00,141 and we wind up with Fred Astaire. 268 00:11:07,284 --> 00:11:08,327 Colonel Hogan. 269 00:11:08,351 --> 00:11:09,317 Is Lester Lightfoot in? 270 00:11:09,352 --> 00:11:10,318 Yeah. 271 00:11:10,353 --> 00:11:12,220 Is he in a good mood? 272 00:11:13,656 --> 00:11:14,901 Does that answer your question? 273 00:11:14,925 --> 00:11:17,358 He must have had a big night on the dance floor. 274 00:11:17,393 --> 00:11:19,571 I think he's having taps put on his boots. 275 00:11:21,747 --> 00:11:22,780 Come in, come in. 276 00:11:24,184 --> 00:11:25,149 Got a minute, Colonel? 277 00:11:25,185 --> 00:11:26,428 For you, Hogan, anytime. 278 00:11:26,452 --> 00:11:28,686 You certainly seem on top of the world this morning. 279 00:11:28,721 --> 00:11:30,566 Oh, yes, and I owe it all to you. 280 00:11:30,590 --> 00:11:32,501 Me, sir? Oh, if it weren't for you, 281 00:11:32,525 --> 00:11:34,470 Major Hochstetter would never have gone with me 282 00:11:34,494 --> 00:11:35,860 to see Lily Frankel. 283 00:11:35,896 --> 00:11:37,328 I take it he wasn't any competition. 284 00:11:37,364 --> 00:11:38,474 Competition? 285 00:11:38,498 --> 00:11:40,176 She couldn't keep her hands off me. 286 00:11:40,200 --> 00:11:42,666 It's nice to know you haven't lost the old magic, sir. 287 00:11:42,702 --> 00:11:44,046 Oh, you should have been there. 288 00:11:44,070 --> 00:11:45,469 I danced every dance with her, 289 00:11:45,505 --> 00:11:46,916 while Major Hochstetter was sitting there 290 00:11:46,940 --> 00:11:48,823 with sauerbraten on his face. 291 00:11:48,858 --> 00:11:51,675 Well, you could have asked Lily to dance with him at least once. 292 00:11:51,711 --> 00:11:53,227 Hogan, you don't understand. 293 00:11:53,262 --> 00:11:55,663 The man can't dance. 294 00:11:55,699 --> 00:11:57,565 You're kidding. 295 00:11:57,600 --> 00:12:00,568 Confidentially, I've never seen a Gestapo man that could. 296 00:12:00,603 --> 00:12:02,203 Oh, they're great goose-steppers, 297 00:12:02,238 --> 00:12:03,904 but nothing on the dance floor. 298 00:12:03,940 --> 00:12:05,083 Yeah. 299 00:12:05,107 --> 00:12:07,908 Uh, how's Hochstetter taking all this? 300 00:12:07,944 --> 00:12:10,077 He is consumed with jealousy. 301 00:12:10,112 --> 00:12:11,890 Is that why he took over your camp 302 00:12:11,914 --> 00:12:12,880 with his guards? 303 00:12:12,915 --> 00:12:14,281 Only temporarily. 304 00:12:14,317 --> 00:12:15,282 Hogan, have a cigar. 305 00:12:15,318 --> 00:12:16,601 Oh, thank you, sir. 306 00:12:16,636 --> 00:12:18,956 I suppose you have another date with her tonight, huh? 307 00:12:20,156 --> 00:12:23,557 Would, uh... Fred miss a night with Ginger, huh? 308 00:12:23,593 --> 00:12:26,394 You know, sometimes it's smart not to see them every night. 309 00:12:26,429 --> 00:12:27,512 It keeps them guessing. 310 00:12:27,547 --> 00:12:29,947 Other men can play that game; I can't. 311 00:12:29,983 --> 00:12:31,182 Why not? 312 00:12:31,217 --> 00:12:33,718 The last time I missed a date with a woman, 313 00:12:33,753 --> 00:12:35,665 it took two policemen and a priest 314 00:12:35,689 --> 00:12:38,356 to talk her out of jumping. 315 00:12:51,771 --> 00:12:54,216 I thought I heard a dog truck coming. 316 00:12:54,240 --> 00:12:58,175 You did... here it comes now. 317 00:12:58,211 --> 00:13:01,257 You sure you don't want me to come with you, Colonel? 318 00:13:01,281 --> 00:13:03,631 It's better if only one of us goes. 319 00:13:16,012 --> 00:13:17,045 Go on, Heidi. 320 00:13:17,080 --> 00:13:18,479 Heidi, please go, go. 321 00:13:18,514 --> 00:13:19,794 That a girl. 322 00:13:28,758 --> 00:13:31,158 Keep a bone burning in the window for me. 323 00:13:47,710 --> 00:13:49,277 You took a chance, Colonel Hogan. 324 00:13:49,312 --> 00:13:51,645 The place is swarming with Gestapo and SS men. 325 00:13:51,681 --> 00:13:53,892 I know, but we've got to have more information 326 00:13:53,916 --> 00:13:55,094 about this double agent. 327 00:13:55,118 --> 00:13:56,963 He is coming here tomorrow night to meet Hochstetter. 328 00:13:56,987 --> 00:13:57,952 Does he know him? 329 00:13:57,988 --> 00:14:00,721 No, he's expecting me to point him out. 330 00:14:00,756 --> 00:14:02,734 All right, we've got to act fast, Lily. 331 00:14:02,758 --> 00:14:04,870 Call Hochstetter; tell him you want to go dancing 332 00:14:04,894 --> 00:14:05,860 with him tomorrow night. 333 00:14:05,895 --> 00:14:06,994 But he cannot dance. 334 00:14:07,029 --> 00:14:08,162 I know that. 335 00:14:08,197 --> 00:14:09,547 For you, he'll learn. 336 00:14:09,582 --> 00:14:11,432 How is that going to help? 337 00:14:11,467 --> 00:14:14,752 While he's taking six lessons from Madame LaGrange 338 00:14:14,788 --> 00:14:18,088 for his date with you, I'll be meeting the agent. 339 00:14:18,124 --> 00:14:19,591 What about Klink? 340 00:14:19,626 --> 00:14:20,791 Break the date. 341 00:14:20,827 --> 00:14:22,805 Tell him you've got to be with Hochstetter. 342 00:14:22,829 --> 00:14:24,395 I do not know what's worse, 343 00:14:24,431 --> 00:14:26,497 an evening with a man learning to dance 344 00:14:26,533 --> 00:14:29,400 or one with a man who will never learn to dance. 345 00:14:29,436 --> 00:14:31,814 Klink is not dazzling you with his footwork? 346 00:14:31,838 --> 00:14:35,840 Just pray that Germany falls before my arches. 347 00:14:35,875 --> 00:14:38,275 Lily, I promise you, 348 00:14:38,311 --> 00:14:40,188 this is your last dangerous assignment. 349 00:14:40,212 --> 00:14:41,924 From now on, simple things, 350 00:14:41,948 --> 00:14:45,299 like blowing up bridges, derailing trains. 351 00:14:45,334 --> 00:14:47,685 I'm not complaining. 352 00:14:47,720 --> 00:14:50,354 It's just that I prefer dancing 353 00:14:50,389 --> 00:14:53,107 with someone I'm attracted to. 354 00:14:53,142 --> 00:14:55,226 Anyone I know? 355 00:14:55,262 --> 00:14:56,143 Yes. 356 00:14:56,178 --> 00:15:00,030 He's someone very close to you. 357 00:15:00,866 --> 00:15:01,832 What's this? 358 00:15:01,867 --> 00:15:02,950 What's what? 359 00:15:02,985 --> 00:15:05,470 A blonde hair. 360 00:15:05,505 --> 00:15:07,254 Oh, it must be from Heidi. 361 00:15:07,289 --> 00:15:09,790 You go from one girl to the next. 362 00:15:09,825 --> 00:15:10,825 Oh, you'd like Heidi. 363 00:15:10,860 --> 00:15:12,004 I'm sure I would. 364 00:15:12,028 --> 00:15:14,428 Oh, yes, she's got big, beautiful brown eyes, 365 00:15:14,463 --> 00:15:18,065 cute little nose, great legs, all four of them. 366 00:15:18,101 --> 00:15:19,466 I am not interested... 367 00:15:21,871 --> 00:15:23,048 All four of them? 368 00:15:23,072 --> 00:15:25,773 Mm-hmm... and she likes bones. 369 00:15:29,913 --> 00:15:31,112 Get out of here. 370 00:15:37,954 --> 00:15:39,153 Good luck. 371 00:15:44,593 --> 00:15:46,605 May I speak with Major Hochstetter, please, 372 00:15:46,629 --> 00:15:48,612 at Gestapo headquarters? 373 00:15:53,369 --> 00:15:54,335 Colonel Klink, 374 00:15:54,370 --> 00:15:56,031 may I see you a minute, please? 375 00:15:56,055 --> 00:15:57,688 Hogan, we are on an inspection tour. 376 00:15:57,723 --> 00:15:59,335 Well, it'll just take a second, Major. 377 00:15:59,359 --> 00:16:00,669 May we borrow your phonograph, sir? 378 00:16:00,693 --> 00:16:02,387 Why would you want to borrow my phonograph? 379 00:16:02,411 --> 00:16:03,995 Klink, how can you discuss this nonsense 380 00:16:04,030 --> 00:16:05,629 when we have important work to do? 381 00:16:05,665 --> 00:16:08,182 Madame LaGrange is giving dance lessons in the barracks. 382 00:16:08,218 --> 00:16:09,317 She needs some music. 383 00:16:09,352 --> 00:16:10,251 Madame LaGrange? 384 00:16:10,286 --> 00:16:12,069 You have a lady in your barracks? 385 00:16:12,104 --> 00:16:14,906 Actually, LeBeau was Madame LaGrange before the war. 386 00:16:14,941 --> 00:16:17,052 Had a string of dance schools across France. 387 00:16:17,076 --> 00:16:18,543 Really? 388 00:16:18,578 --> 00:16:20,677 You know, walk in, dance out. 389 00:16:20,713 --> 00:16:22,707 Of course you can have my phonograph. 390 00:16:22,731 --> 00:16:25,800 Always happy to have others share the joy of dancing. 391 00:16:25,835 --> 00:16:28,246 It's a pity you haven't mastered the art, Major. 392 00:16:28,270 --> 00:16:29,550 After you, Colonel. 393 00:16:32,625 --> 00:16:35,359 Arrest Corporal LeBeau in Barracks Two for interrogation 394 00:16:35,395 --> 00:16:37,862 and bring him to the cooler immediately. 395 00:16:42,485 --> 00:16:43,762 They come for LeBeau? 396 00:16:43,786 --> 00:16:45,797 He's sitting in the cooler right now. 397 00:16:45,821 --> 00:16:48,533 Good. The Gestapo just picked up the phonograph from me. 398 00:16:48,557 --> 00:16:49,601 The plan's working... beautiful. 399 00:16:49,625 --> 00:16:51,736 Yep... I got to get back to Klink. 400 00:16:51,760 --> 00:16:53,072 Colonel, are you sure Hochstetter's 401 00:16:53,096 --> 00:16:55,474 going to get LeBeau to teach him to dance? 402 00:16:55,498 --> 00:16:58,632 Carter, I have never been as sure of anything in my life. 403 00:16:58,667 --> 00:17:00,512 Well, I wish I was that confident. 404 00:17:00,536 --> 00:17:02,669 You would be... if you saw Lily Frankel. 405 00:17:08,744 --> 00:17:09,843 Gin. 406 00:17:14,250 --> 00:17:15,849 Wait outside. 407 00:17:15,885 --> 00:17:18,319 You're wasting your time, Major Hochstetter. 408 00:17:18,354 --> 00:17:20,854 You're not going to get anything out of me. 409 00:17:22,192 --> 00:17:23,669 I haven't asked you anything yet. 410 00:17:23,693 --> 00:17:24,825 All you're going to get 411 00:17:24,860 --> 00:17:26,494 is my name, rank and serial number. 412 00:17:26,529 --> 00:17:27,573 And a dancing lesson. 413 00:17:27,597 --> 00:17:29,380 A dancing lesson?! 414 00:17:29,415 --> 00:17:31,599 And if you ever tell anyone... 415 00:17:31,634 --> 00:17:34,752 I will have you kept in this cooler for a year. 416 00:17:34,788 --> 00:17:35,881 Under the Geneva Convention, 417 00:17:35,905 --> 00:17:37,988 I don't have to teach you to dance. 418 00:17:38,023 --> 00:17:40,102 Take your choice, eh... Waltz, fox-trot 419 00:17:40,126 --> 00:17:42,486 or shot as an escaping prisoner. 420 00:17:44,947 --> 00:17:46,247 Fox-trot. 421 00:17:46,282 --> 00:17:48,099 Wise choice. 422 00:17:51,854 --> 00:17:53,632 We can't dance to this one. 423 00:17:53,656 --> 00:17:54,722 Why not? 424 00:17:54,757 --> 00:17:56,402 "It's a Long Way to Tipperary"? 425 00:17:56,426 --> 00:18:00,794 It's not only the wrong tempo, it's the wrong war. 426 00:18:00,829 --> 00:18:02,691 Can I see you a minute, Colonel? 427 00:18:02,715 --> 00:18:03,748 Dismissed, Hogan. 428 00:18:03,783 --> 00:18:04,549 Very important, sir. 429 00:18:04,584 --> 00:18:05,817 Look, I cannot be bothered 430 00:18:05,852 --> 00:18:06,951 with your trivialities. 431 00:18:06,986 --> 00:18:08,731 Did you know that Hochstetter arrested LeBeau 432 00:18:08,755 --> 00:18:09,965 and is holding him prisoner? 433 00:18:09,989 --> 00:18:10,855 We're all prisoners. 434 00:18:10,890 --> 00:18:11,789 You too, sir? 435 00:18:11,825 --> 00:18:13,991 I'm a prisoner of love. 436 00:18:14,026 --> 00:18:15,871 Oh, how long are you in for? 437 00:18:15,895 --> 00:18:17,462 Let's not make light of it. 438 00:18:17,497 --> 00:18:18,563 Lily Frankel called me 439 00:18:18,598 --> 00:18:20,832 and broke a date with me for Hochstetter. 440 00:18:20,867 --> 00:18:22,845 Is that as important as the fact 441 00:18:22,869 --> 00:18:24,313 that he's interrogating one of your prisoners? 442 00:18:24,337 --> 00:18:25,770 Surely you're jesting. 443 00:18:25,805 --> 00:18:28,200 What does General Burkhalter have to say about this? 444 00:18:28,224 --> 00:18:29,506 You don't think I would tell 445 00:18:29,542 --> 00:18:30,686 General Burkhalter about Lily Frankel? 446 00:18:30,710 --> 00:18:33,093 I mean about Hochstetter taking over your camp. 447 00:18:33,129 --> 00:18:34,361 Hogan, I'm not going to have 448 00:18:34,396 --> 00:18:35,840 General Burkhalter involved in this. 449 00:18:35,864 --> 00:18:38,649 You're right, knowing how the general hates the Gestapo, 450 00:18:38,685 --> 00:18:41,085 probably come here and throw Hochstetter in the cooler 451 00:18:41,120 --> 00:18:42,160 and ruin his evening. 452 00:18:42,188 --> 00:18:43,671 Hogan, don't tell me 453 00:18:43,706 --> 00:18:45,618 what you think General Burkhalter will say... 454 00:18:45,642 --> 00:18:47,552 He does hate the Gestapo, doesn't he? 455 00:18:47,576 --> 00:18:49,560 That way LeBeau'd be out, 456 00:18:49,595 --> 00:18:50,928 and you'd be in town 457 00:18:50,963 --> 00:18:53,443 dancing your way into Lily's heart. 458 00:18:56,703 --> 00:18:59,203 Get me General Burkhalter. 459 00:19:08,614 --> 00:19:11,126 Ah, General Burkhalter, how very good to see you. 460 00:19:11,150 --> 00:19:15,152 Klink, why are the SS guards around the camp? 461 00:19:15,187 --> 00:19:16,765 Well, you see, Major Hochstetter insisted... 462 00:19:16,789 --> 00:19:18,489 Major Hochstetter... 463 00:19:18,524 --> 00:19:21,659 Who gives the orders here, he or you? 464 00:19:21,694 --> 00:19:23,572 I give the orders here, sir... 465 00:19:23,596 --> 00:19:24,873 with minor exceptions. 466 00:19:24,897 --> 00:19:28,733 Klink, I want you to replace the Gestapo guards 467 00:19:28,768 --> 00:19:30,835 with your own guards immediately. 468 00:19:30,870 --> 00:19:31,880 Yes, sir, right away. 469 00:19:31,904 --> 00:19:32,870 Schultz! 470 00:19:32,905 --> 00:19:33,937 Yes, Herr Kommandant. 471 00:19:33,972 --> 00:19:36,212 See to it that all the Gestapo guards 472 00:19:36,241 --> 00:19:37,853 are replaced by our guards immediately. 473 00:19:37,877 --> 00:19:39,376 Jawohl, Herr Kommandant. 474 00:19:39,411 --> 00:19:41,144 May I say so, Herr Kommandant, 475 00:19:41,180 --> 00:19:43,013 I'm glad that Major Hochstetter 476 00:19:43,049 --> 00:19:45,816 is not pushing you around anymore. 477 00:19:45,851 --> 00:19:47,217 You may not say so. 478 00:19:47,252 --> 00:19:48,886 Jawohl, Herr Kommandant. 479 00:19:49,889 --> 00:19:51,655 Nice to see you again, General. 480 00:19:51,691 --> 00:19:53,891 I wish I could say the same, Hogan. 481 00:19:53,926 --> 00:19:56,660 I want to talk to you in your office, Klink. 482 00:19:56,696 --> 00:19:58,640 Major Hochstetter still hasn't released LeBeau, sir. 483 00:19:58,664 --> 00:20:01,364 Major Hochstetter has one of your prisoners? 484 00:20:01,400 --> 00:20:02,432 That's right, General. 485 00:20:02,468 --> 00:20:04,702 He's got LeBeau in the cooler right now. 486 00:20:04,737 --> 00:20:07,287 Who knows what kind of torture he's giving him? 487 00:20:10,343 --> 00:20:13,077 I am sorry, LeBeau, I did not mean this. 488 00:20:13,112 --> 00:20:15,391 All right, all right, let's try it again. 489 00:20:15,415 --> 00:20:16,695 This time you lead. 490 00:20:19,953 --> 00:20:21,752 Now, you hold this hand 491 00:20:21,787 --> 00:20:24,355 and you put your other hand on my hip. 492 00:20:24,390 --> 00:20:26,958 Must I put my hand on your hip? 493 00:20:26,993 --> 00:20:29,104 If you think I'm going to dance 494 00:20:29,128 --> 00:20:30,872 cheek-to-cheek with you, you're crazy. 495 00:20:30,896 --> 00:20:32,163 Ja... 496 00:20:32,198 --> 00:20:33,965 all right... 497 00:20:34,000 --> 00:20:35,232 all right. 498 00:20:35,268 --> 00:20:37,479 Now, you start with your left foot. 499 00:20:37,503 --> 00:20:38,469 Yes. 500 00:20:38,504 --> 00:20:39,303 Left, right! 501 00:20:39,338 --> 00:20:40,838 Left, right. 502 00:20:40,873 --> 00:20:42,222 Right, left. 503 00:20:42,258 --> 00:20:44,358 How am I doing, LeBeau, huh? 504 00:20:44,393 --> 00:20:45,226 Not too bad. 505 00:20:45,261 --> 00:20:46,993 Good. 506 00:20:48,481 --> 00:20:50,175 I can hardly wait to see 507 00:20:50,199 --> 00:20:51,843 the look on Klink's face 508 00:20:51,867 --> 00:20:54,307 when he sees me dancing with Lily. 509 00:20:56,305 --> 00:20:57,971 May I cut in? 510 00:20:58,006 --> 00:21:02,226 The next dance will be yours, General. 511 00:21:02,261 --> 00:21:03,341 General! 512 00:21:05,348 --> 00:21:09,483 Guard, release this man from the cooler. 513 00:21:09,518 --> 00:21:11,551 Arrest Major Hochstetter. 514 00:21:11,587 --> 00:21:13,320 On what charge?! 515 00:21:13,356 --> 00:21:17,091 Dancing with a prisoner, Major. 516 00:21:17,126 --> 00:21:18,126 Ja, uh... 517 00:21:25,334 --> 00:21:26,979 I think you're in trouble, Fred. 518 00:21:27,003 --> 00:21:29,323 Hochstetter looked pretty good. 519 00:21:31,156 --> 00:21:32,973 This is to inform you 520 00:21:33,008 --> 00:21:35,342 that Major Wolfgang Hochstetter is under house arrest 521 00:21:35,377 --> 00:21:37,444 at Stalag 13. 522 00:21:37,479 --> 00:21:40,614 Now, we are aware that there is nothing in the regulations 523 00:21:40,649 --> 00:21:43,016 that specifically covers this case, 524 00:21:43,052 --> 00:21:45,152 with the exception of Article 2b, 525 00:21:45,187 --> 00:21:49,974 section three, paragraph two, "Dancing with Another Officer." 526 00:21:50,009 --> 00:21:52,977 Klink, you've got to be more specific. 527 00:21:53,012 --> 00:21:56,113 You know Berlin wants every detail in a report. 528 00:21:56,148 --> 00:21:58,227 You're quite right, General Burkhalter, quite right. 529 00:21:58,251 --> 00:22:03,453 Place of dancing, the cooler; name of song, "Melancholy Baby." 530 00:22:03,489 --> 00:22:05,500 General, do you remember who was leading? 531 00:22:05,524 --> 00:22:08,092 I think it was LeBeau. 532 00:22:08,127 --> 00:22:10,638 Didn't Major Hochstetter have his hand on LeBeau's hip? 533 00:22:10,662 --> 00:22:13,830 You are right, Klink; LeBeau was following. 534 00:22:13,866 --> 00:22:16,166 Put down, Major Hochstetter was leading... 535 00:22:16,202 --> 00:22:18,113 and, uh, quite badly, I might add. 536 00:22:18,137 --> 00:22:21,738 Headquarters is not interested in your opinion. 537 00:22:21,774 --> 00:22:22,706 Yes, sir. 538 00:22:22,741 --> 00:22:23,640 Strike the last. 539 00:22:23,675 --> 00:22:24,975 You may go, Fräulein Hilda. 540 00:22:25,011 --> 00:22:27,155 Jawohl, Herr Kommandant. 541 00:22:27,179 --> 00:22:29,380 And now, General Burkhalter, 542 00:22:29,415 --> 00:22:30,747 if you will excuse me. 543 00:22:30,783 --> 00:22:32,995 Where are you going, Klink? 544 00:22:33,019 --> 00:22:35,152 I have a marvelous evening in town planned. 545 00:22:35,187 --> 00:22:36,331 Forget it. 546 00:22:36,355 --> 00:22:37,671 But General Burkhalter, 547 00:22:37,707 --> 00:22:40,407 I have an engagement with a beautiful fräulein. 548 00:22:40,442 --> 00:22:43,226 Which would you prefer, Klink: 549 00:22:43,262 --> 00:22:45,563 an engagement with a beautiful fräulein 550 00:22:45,598 --> 00:22:48,265 or a chess game with a general 551 00:22:48,300 --> 00:22:50,851 who can transfer you to the Russian Front? 552 00:22:56,225 --> 00:22:58,325 White for you, sir? 553 00:23:03,198 --> 00:23:10,070 ♪ Poverty... may come to me ♪ 554 00:23:10,105 --> 00:23:13,807 ♪ That's true... ♪ 555 00:23:13,843 --> 00:23:18,478 ♪ But what care I? ♪ 556 00:23:18,514 --> 00:23:22,666 ♪ Say, I'll get by ♪ 557 00:23:22,701 --> 00:23:27,421 ♪ As long as I ♪ 558 00:23:27,456 --> 00:23:32,059 ♪ Have you... ♪ 559 00:23:39,435 --> 00:23:41,435 How did you like my number? 560 00:23:41,470 --> 00:23:43,148 I think our friend just arrived. 561 00:23:43,172 --> 00:23:44,771 You hated it. 562 00:23:44,806 --> 00:23:45,772 I loved it. 563 00:23:45,807 --> 00:23:47,140 Do you really mean it? 564 00:23:47,175 --> 00:23:50,861 I swear on a stack of Jeanette MacDonald records. 565 00:23:54,566 --> 00:23:56,533 Excuse me, fräulein, 566 00:23:56,568 --> 00:23:59,036 but have you seen Major Hochstetter this evening? 567 00:24:05,127 --> 00:24:06,794 Would you like a beer? 568 00:24:06,829 --> 00:24:08,061 No, thank you. 569 00:24:08,096 --> 00:24:10,613 I must be leaving this place as soon as possible. 570 00:24:10,649 --> 00:24:13,300 We've arranged for the Gestapo to protect you. 571 00:24:13,335 --> 00:24:14,835 Good. 572 00:24:17,005 --> 00:24:18,005 Good. 573 00:24:19,541 --> 00:24:22,292 Auf Wiedersehen. 574 00:24:22,327 --> 00:24:23,607 Wiedersehen. 575 00:24:25,881 --> 00:24:28,999 Miss Frankel, would you care to dance? 576 00:24:29,035 --> 00:24:30,851 I would love to. 577 00:24:30,886 --> 00:24:32,686 This may be our last dance. 578 00:24:32,722 --> 00:24:34,888 I'm to leave for England in an hour. 579 00:24:46,952 --> 00:24:49,920 You dance beautifully, Colonel. 580 00:24:49,955 --> 00:24:51,388 Why not? 581 00:24:51,424 --> 00:24:54,625 I took six lessons from Madame LaGrange. 38435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.