Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,550 --> 00:00:51,083
Fantastic dinner,
2
00:00:51,118 --> 00:00:53,384
simply fantastic.
3
00:00:53,420 --> 00:00:54,631
Thank you, my dear.
4
00:00:54,655 --> 00:00:58,023
The champagne and
all that lovely caviar.
5
00:00:58,058 --> 00:00:59,736
Do you know what day this is?
6
00:00:59,760 --> 00:01:00,826
Thursday.
7
00:01:00,861 --> 00:01:03,361
Ah, it's much more
than Thursday.
8
00:01:03,396 --> 00:01:06,297
Today is our anniversary.
9
00:01:06,333 --> 00:01:09,467
Did you know that we have known
each other for a whole month?
10
00:01:09,503 --> 00:01:12,470
Oh.
11
00:01:12,506 --> 00:01:17,042
Oh! Oh, a jade necklace.
12
00:01:17,077 --> 00:01:19,711
Oh, how lovely.
13
00:01:19,747 --> 00:01:22,848
Sofia, darling, you have
the most beautiful eyes.
14
00:01:22,883 --> 00:01:25,917
Oh, danke, Herr Kommandant.
15
00:01:25,953 --> 00:01:28,219
Oh, just call me
plain Commandant.
16
00:01:28,255 --> 00:01:30,822
All right, Commandant.
17
00:01:31,959 --> 00:01:32,959
Where was I?
18
00:01:32,993 --> 00:01:33,759
My eyes.
19
00:01:33,794 --> 00:01:34,826
Oh, yes, oh, yes.
20
00:01:34,862 --> 00:01:38,997
They sparkle, like
37-millimeter antiaircraft shells
21
00:01:39,033 --> 00:01:42,400
bursting in the dark sky.
22
00:02:04,708 --> 00:02:05,741
Halt!
23
00:02:05,776 --> 00:02:06,742
Halt!
24
00:02:06,777 --> 00:02:08,843
Stop it! Stop it!
25
00:02:08,879 --> 00:02:10,279
What are you doing?!
26
00:02:10,314 --> 00:02:12,125
Going for a little walk, huh?!
27
00:02:12,149 --> 00:02:14,616
Yeah, going for a walk.
28
00:02:14,652 --> 00:02:17,446
You're walking right into
the cooler, you understand?!
29
00:02:17,470 --> 00:02:19,331
Hold it, Schultz, you
can't arrest this man.
30
00:02:19,355 --> 00:02:20,355
Who said so?
31
00:02:20,390 --> 00:02:21,901
He was just airing
his blanket, right?
32
00:02:21,925 --> 00:02:23,058
Yes, sir.
33
00:02:23,093 --> 00:02:24,059
Schultz!
34
00:02:24,094 --> 00:02:24,910
Schultz!
35
00:02:24,945 --> 00:02:27,478
What's going on out there?
36
00:02:27,514 --> 00:02:28,607
What's all the shooting?
37
00:02:28,631 --> 00:02:31,233
He was just airing
his blanket, Schultz.
38
00:02:31,268 --> 00:02:33,168
You want me to believe that?
39
00:02:36,506 --> 00:02:39,107
Herr Kommandant, false alarm!
40
00:02:39,143 --> 00:02:42,377
The guards in the
tower are trigger-happy!
41
00:02:42,412 --> 00:02:46,297
There will be no more
trigger happiness tonight!
42
00:02:46,333 --> 00:02:47,760
Jawohl, Herr Kommandant!
43
00:02:47,784 --> 00:02:49,834
Take him back to the barracks.
44
00:02:49,870 --> 00:02:51,069
And you!
45
00:02:51,105 --> 00:02:54,306
Wait till after the war to air
your blankets, you understand?
46
00:02:54,341 --> 00:02:55,621
All right, come on.
47
00:03:03,016 --> 00:03:05,696
All right, get
down in the tunnel.
48
00:03:07,554 --> 00:03:11,239
Next time, I may do the
shooting and I won't miss.
49
00:03:15,863 --> 00:03:17,462
If anything like
this happens again,
50
00:03:17,498 --> 00:03:18,997
we're going to
hold a court-martial
51
00:03:19,032 --> 00:03:20,298
right here in the tunnel.
52
00:03:20,333 --> 00:03:21,065
I've had enough.
53
00:03:21,101 --> 00:03:21,900
We're sick of it.
54
00:03:21,935 --> 00:03:23,101
We want out.
55
00:03:23,136 --> 00:03:24,647
You got to do something, sir.
56
00:03:24,671 --> 00:03:26,204
All right, pipe down.
57
00:03:26,239 --> 00:03:28,273
You could have blown
the whole operation tonight,
58
00:03:28,308 --> 00:03:29,508
put us right out of business.
59
00:03:29,543 --> 00:03:30,653
I almost made it, sir.
60
00:03:30,677 --> 00:03:31,910
You weren't even close.
61
00:03:31,945 --> 00:03:33,222
Colonel, it's two weeks
62
00:03:33,246 --> 00:03:34,924
since we broke out of Stalag 5.
63
00:03:34,948 --> 00:03:37,315
That was your first mistake,
64
00:03:37,350 --> 00:03:39,161
the seven of you all at once.
65
00:03:39,185 --> 00:03:41,063
How do you think the Krauts feel
66
00:03:41,087 --> 00:03:42,098
about that kind of operation?
67
00:03:42,122 --> 00:03:43,232
Gets them awfully nervous.
68
00:03:43,256 --> 00:03:44,756
Sure, and the
heat's passed around
69
00:03:44,792 --> 00:03:46,308
from one Luftstalag to the next.
70
00:03:46,343 --> 00:03:48,110
We're going stir crazy.
71
00:03:48,145 --> 00:03:49,427
When can we move?
72
00:03:49,462 --> 00:03:52,197
I told you, as soon as the
underground can handle it.
73
00:03:52,232 --> 00:03:53,843
You'll be passed
along to the coast
74
00:03:53,867 --> 00:03:55,250
and taken to England by sub.
75
00:03:55,285 --> 00:03:56,818
We're ready.
76
00:03:56,853 --> 00:03:58,186
But we're not.
77
00:03:58,222 --> 00:04:00,066
You're going to
relax until we are.
78
00:04:00,090 --> 00:04:01,090
That's an order.
79
00:04:02,509 --> 00:04:04,041
Keep them amused, huh?
80
00:04:04,077 --> 00:04:05,377
LeBeau was trying.
81
00:04:05,412 --> 00:04:07,523
They don't like my
Maurice Chevalier imitation.
82
00:04:07,547 --> 00:04:10,248
Why don't you try Betty Grable.
83
00:04:20,226 --> 00:04:22,761
Better stick with Chevalier.
84
00:04:43,733 --> 00:04:45,278
What's going on, Colonel?
85
00:04:45,302 --> 00:04:46,468
No idea.
86
00:04:46,503 --> 00:04:48,869
Must be some kind of a meeting.
87
00:04:48,905 --> 00:04:52,174
Bloody rude of them
not to invite you.
88
00:04:52,209 --> 00:04:54,443
Maybe I'll go anyway.
89
00:04:54,478 --> 00:04:55,610
Mind the store, huh?
90
00:05:00,517 --> 00:05:01,283
Thank you.
91
00:05:01,318 --> 00:05:02,734
I needed that.
92
00:05:02,769 --> 00:05:06,054
This major that just came
in with General Burkhalter.
93
00:05:06,089 --> 00:05:07,267
What about him?
94
00:05:07,291 --> 00:05:09,490
Oh, nothing, he just
looks familiar, that's all.
95
00:05:09,526 --> 00:05:11,606
And you'd like to
know who he is.
96
00:05:15,232 --> 00:05:18,677
Major Strauss,
commandant of Luftstalag 5.
97
00:05:18,701 --> 00:05:20,201
That's interesting.
98
00:05:20,237 --> 00:05:22,503
So are you.
99
00:05:22,539 --> 00:05:25,407
Mind if I catch a little of
this fascinating conversation?
100
00:05:25,442 --> 00:05:26,107
Why?
101
00:05:26,143 --> 00:05:27,309
Oh, nothing.
102
00:05:27,344 --> 00:05:29,277
Major Strauss may
be transferred here.
103
00:05:29,313 --> 00:05:30,345
How's that for a reason?
104
00:05:30,380 --> 00:05:31,660
Not too good.
105
00:05:32,615 --> 00:05:34,249
Hilda.
106
00:05:35,819 --> 00:05:36,963
Ah...
107
00:05:36,987 --> 00:05:39,507
That's a much better reason.
108
00:05:43,060 --> 00:05:44,340
So's that.
109
00:05:46,663 --> 00:05:48,073
In the past year,
110
00:05:48,097 --> 00:05:53,284
Major Strauss, over 100
escapes from Stalag 5
111
00:05:53,319 --> 00:05:56,054
and more than half of
them being successful.
112
00:05:56,089 --> 00:05:57,622
That is terrible.
113
00:05:57,657 --> 00:06:01,059
Somehow I knew
you would think so.
114
00:06:01,094 --> 00:06:02,961
How do you explain it, Major?
115
00:06:02,996 --> 00:06:04,695
Yes, how do you
explain it, Major?
116
00:06:04,731 --> 00:06:07,893
Well, we do have a
large prisoner population.
117
00:06:07,917 --> 00:06:09,400
So does Stalag 13,
118
00:06:09,436 --> 00:06:13,638
but we have never had
one successful escape here.
119
00:06:13,673 --> 00:06:18,426
Klink, if you don't
mind, I'll blow your horn.
120
00:06:18,461 --> 00:06:20,439
For once, you don't
have to do it yourself.
121
00:06:20,463 --> 00:06:23,131
Thank you, General Burkhalter.
122
00:06:23,166 --> 00:06:26,835
Now, Major, I have
studied your service record.
123
00:06:26,870 --> 00:06:29,237
You're a good soldier,
very qualified for your job.
124
00:06:29,272 --> 00:06:30,416
I appreciate that, sir.
125
00:06:30,440 --> 00:06:32,057
What's 100 escapes?
126
00:06:32,092 --> 00:06:33,124
Nothing.
127
00:06:33,159 --> 00:06:34,592
It could happen to anybody.
128
00:06:34,628 --> 00:06:36,761
Except you, of course.
129
00:06:36,797 --> 00:06:38,846
Except me, of course.
130
00:06:38,881 --> 00:06:42,984
Unfortunately,
Stalag 5 is a problem.
131
00:06:43,020 --> 00:06:46,955
We had to keep the 14th
Division tied down in this area
132
00:06:46,990 --> 00:06:48,590
for patrol duty.
133
00:06:48,625 --> 00:06:51,065
We can't move them
to the Eastern Front.
134
00:06:51,094 --> 00:06:53,762
Oh, they must be terribly
disappointed, Herr General.
135
00:06:53,797 --> 00:06:55,041
We have to do something
136
00:06:55,065 --> 00:06:56,643
about this situation, Strauss.
137
00:06:56,667 --> 00:07:01,536
I want you to move in
here to study and observe
138
00:07:01,571 --> 00:07:02,815
Klink's methods.
139
00:07:02,839 --> 00:07:05,017
He is to have access
to everything, Klink:
140
00:07:05,041 --> 00:07:08,460
housekeeping details,
security matters.
141
00:07:08,495 --> 00:07:12,130
I will take over Stalag 5
temporarily while you are here.
142
00:07:12,165 --> 00:07:13,732
Herr General.
143
00:07:13,767 --> 00:07:17,068
What can I possibly
learn from him?
144
00:07:17,104 --> 00:07:19,298
I know how to wear a monocle.
145
00:07:19,322 --> 00:07:21,940
Perhaps you could use it
146
00:07:21,975 --> 00:07:24,476
to look for your
missing prisoners, huh?
147
00:07:24,511 --> 00:07:27,244
Major, Klink is your superior.
148
00:07:27,280 --> 00:07:29,113
You are being disrespectful.
149
00:07:29,148 --> 00:07:31,883
Herr General, I do
not want to come here
150
00:07:31,918 --> 00:07:34,519
as a student... or anything.
151
00:07:34,554 --> 00:07:36,521
The alternative for you is
152
00:07:36,556 --> 00:07:39,256
a nice train trip to
the Russian Front.
153
00:07:39,292 --> 00:07:40,937
General Burkhalter, I
do not want him here.
154
00:07:40,961 --> 00:07:43,928
And you, Klink, can go to
Russia on the same train!
155
00:07:43,964 --> 00:07:47,231
Then all you two will
have to fight about
156
00:07:47,266 --> 00:07:49,567
is who gets the upper berth.
157
00:07:55,174 --> 00:07:56,174
What's up?
158
00:07:56,209 --> 00:07:57,653
Great bloody air
raid on Düsseldorf...
159
00:07:57,677 --> 00:07:58,643
Hundreds of them.
160
00:07:58,678 --> 00:07:59,644
It's about time.
161
00:07:59,679 --> 00:08:01,396
It's good news and
bad news, Colonel.
162
00:08:01,431 --> 00:08:03,631
Half of Düsseldorf is
now a garbage dump.
163
00:08:03,666 --> 00:08:06,267
But the bad news is 12
of our guys bailed out.
164
00:08:06,303 --> 00:08:07,964
Four were captured
and eight got away.
165
00:08:07,988 --> 00:08:09,403
What's bad news about that?
166
00:08:09,439 --> 00:08:11,116
The underground's
sending them here.
167
00:08:11,140 --> 00:08:12,184
They can't do that!
168
00:08:12,208 --> 00:08:13,174
I don't believe that!
169
00:08:13,209 --> 00:08:14,654
Tell them we got a full house.
170
00:08:14,678 --> 00:08:16,394
Can't do it, Colonel,
they've shut down.
171
00:08:16,429 --> 00:08:18,863
This is a POW
camp, not a subway.
172
00:08:18,898 --> 00:08:21,293
The Gestapo's already on
the move looking for the flyers.
173
00:08:21,317 --> 00:08:23,718
Right. That'll give us 15 men.
174
00:08:23,753 --> 00:08:25,798
We can't get rid of
the seven we've got.
175
00:08:25,822 --> 00:08:27,822
There's no air
in the tunnel now.
176
00:08:27,858 --> 00:08:29,301
I will not give those guys
177
00:08:29,325 --> 00:08:31,637
mouth-to-mouth resuscitation.
178
00:08:31,661 --> 00:08:33,439
All right, let's not
get worked up.
179
00:08:33,463 --> 00:08:34,562
We have no choice.
180
00:08:34,598 --> 00:08:36,676
Carter, Newkirk, LeBeau,
go out and meet them tonight.
181
00:08:36,700 --> 00:08:39,934
Now, the rendezvous
point is X14, 2200 hours.
182
00:08:39,970 --> 00:08:41,146
15 guys.
183
00:08:41,170 --> 00:08:42,314
Holy Toledo!
184
00:08:42,338 --> 00:08:44,105
What are you going to do?
185
00:08:44,140 --> 00:08:47,125
We're the only motel
in a combat zone.
186
00:09:15,789 --> 00:09:20,025
I believe in the iron
fist in a velvet glove.
187
00:09:20,060 --> 00:09:22,994
As commandant, I have to make
a few concessions once in a while.
188
00:09:23,030 --> 00:09:28,233
Only last week, I granted my
men 15 extra minutes of hot water.
189
00:09:28,268 --> 00:09:28,800
A day?
190
00:09:28,835 --> 00:09:29,867
A month.
191
00:09:29,903 --> 00:09:32,015
That's what I call being
a real humanitarian.
192
00:09:32,039 --> 00:09:35,240
Oh, you'll get the hang of my
system in a few days, Major.
193
00:09:35,275 --> 00:09:37,208
You see, there's no
secret to my methods.
194
00:09:37,244 --> 00:09:40,478
The record of my
success is an open book.
195
00:09:45,218 --> 00:09:46,518
Coffee, Major.
196
00:09:46,553 --> 00:09:47,685
Thank you, Sergeant.
197
00:09:49,523 --> 00:09:52,323
You have been with
Colonel Klink quite a while.
198
00:09:52,359 --> 00:09:54,604
Oh, I'm like a son to him.
199
00:09:54,628 --> 00:09:56,905
He raised me from a private.
200
00:09:56,929 --> 00:09:57,929
That's nice.
201
00:09:57,964 --> 00:09:59,675
I have great respect
for the colonel...
202
00:09:59,699 --> 00:10:01,477
In fact, for all the officers
203
00:10:01,501 --> 00:10:03,179
down to the rank of captain.
204
00:10:03,203 --> 00:10:04,969
As you can see,
205
00:10:05,004 --> 00:10:06,782
I am trying to learn the methods
206
00:10:06,806 --> 00:10:09,207
of this man you respect
so much, Sergeant.
207
00:10:09,242 --> 00:10:10,691
You could do worse, Major.
208
00:10:10,726 --> 00:10:14,262
You may be able to
interpret some ledger entries.
209
00:10:14,297 --> 00:10:15,964
Oh...
210
00:10:17,117 --> 00:10:18,883
Thank you.
211
00:10:18,918 --> 00:10:20,518
I see here...
212
00:10:20,553 --> 00:10:21,519
Ah.
213
00:10:21,554 --> 00:10:25,089
3,000 marks for
transportation of prisoners
214
00:10:25,125 --> 00:10:28,126
to Hammelburg
for church services.
215
00:10:28,161 --> 00:10:29,593
Is that customary?
216
00:10:29,629 --> 00:10:31,796
It's funny.
217
00:10:33,166 --> 00:10:34,966
The commandant has
a great sense of humor.
218
00:10:35,001 --> 00:10:37,735
Whenever he borrows
money from the camp treasury,
219
00:10:37,771 --> 00:10:39,019
he always puts that down.
220
00:10:39,055 --> 00:10:41,673
"Transportation
for church services."
221
00:10:41,708 --> 00:10:45,310
Ooh, that's beautiful.
222
00:10:45,345 --> 00:10:46,777
It is amusing.
223
00:10:46,813 --> 00:10:48,853
He pays the money
back, of course.
224
00:10:48,881 --> 00:10:49,947
Yes, sir.
225
00:10:49,982 --> 00:10:51,176
There is no record of that.
226
00:10:51,200 --> 00:10:52,683
Oh, he must have forgotten.
227
00:10:52,719 --> 00:10:56,454
Aw, you know how it
is when one is in love.
228
00:10:56,489 --> 00:10:59,473
Sit down, Schultz.
229
00:10:59,509 --> 00:11:01,042
Please, please.
230
00:11:04,948 --> 00:11:06,614
Klink is in love?
231
00:11:06,650 --> 00:11:08,716
Ja, with two people...
232
00:11:08,752 --> 00:11:11,235
Himself and Sofia.
233
00:11:11,271 --> 00:11:12,403
Who is she?
234
00:11:12,438 --> 00:11:15,306
Sofia Lindemann, a local tomato.
235
00:11:15,342 --> 00:11:18,076
Ooh, very ooh-la-la.
236
00:11:18,111 --> 00:11:20,578
Your commandant
knows how to live.
237
00:11:20,613 --> 00:11:22,046
Hmm.
238
00:11:22,082 --> 00:11:23,897
Oh, uh, here...
239
00:11:23,933 --> 00:11:26,095
5,000 marks for
a pound of caviar
240
00:11:26,119 --> 00:11:27,652
and a case of champagne
241
00:11:27,687 --> 00:11:30,055
to entertain
Reichsmarschall Göring.
242
00:11:30,090 --> 00:11:32,368
Did you meet Göring when
he was here, Sergeant?
243
00:11:32,392 --> 00:11:33,358
Ja. That was easy.
244
00:11:33,393 --> 00:11:34,341
Really.
245
00:11:34,377 --> 00:11:35,843
Ja.
246
00:11:35,879 --> 00:11:39,279
Reichsmarschall Göring and Fräulein
Lindemann are the same person.
247
00:11:41,701 --> 00:11:43,851
Oh, that is very clever!
248
00:11:43,887 --> 00:11:48,823
Oh, the commandant knows
how to operate in a war.
249
00:11:50,026 --> 00:11:52,093
You have everything
you need, Major?
250
00:11:52,128 --> 00:11:54,678
More than enough, Schultz,
251
00:11:54,714 --> 00:11:56,614
more than enough.
252
00:12:01,121 --> 00:12:02,954
There is the motor pool.
253
00:12:02,989 --> 00:12:05,990
Maintenance on all vehicles
is done by the prisoners
254
00:12:06,025 --> 00:12:08,126
on a voluntary basis.
255
00:12:08,161 --> 00:12:10,194
That is very unusual.
256
00:12:10,230 --> 00:12:13,898
Yes, and someday,
if you work hard,
257
00:12:13,933 --> 00:12:16,801
maybe you will get your
prisoners to do things like that.
258
00:12:16,836 --> 00:12:18,335
I'll try.
259
00:12:18,371 --> 00:12:21,055
Göring must have
been very impressed.
260
00:12:21,091 --> 00:12:22,990
Indeed he was.
261
00:12:23,026 --> 00:12:24,375
Göring? Which Göring?
262
00:12:24,410 --> 00:12:27,629
Rather heavyset man who
paid you a visit recently.
263
00:12:27,664 --> 00:12:30,331
You entertained him with
caviar and champagne.
264
00:12:30,366 --> 00:12:33,351
Oh, that Göring.
265
00:12:33,386 --> 00:12:35,920
Oh, yes, indeed it
was a great honor.
266
00:12:35,956 --> 00:12:37,205
You've been in my books.
267
00:12:37,240 --> 00:12:40,608
Burkhalter said I was to have
access to everything, remember?
268
00:12:40,643 --> 00:12:44,061
I would like to meet Fräulein
Lindemann sometime.
269
00:12:44,097 --> 00:12:45,145
Really?
270
00:12:45,181 --> 00:12:46,909
Maybe I should
invite her for dinner?
271
00:12:46,933 --> 00:12:51,385
I will wait until she gives
testimony at your court-martial.
272
00:12:51,421 --> 00:12:53,054
Court-martial?
273
00:12:53,089 --> 00:12:54,589
Is that necessary?
274
00:12:54,624 --> 00:12:58,459
Somebody has to find you
guilty of stealing camp funds.
275
00:12:58,494 --> 00:13:00,061
Oh, I only borrowed the money.
276
00:13:00,096 --> 00:13:01,629
I mean, it was a loan.
277
00:13:01,665 --> 00:13:03,197
I intended to pay it back.
278
00:13:03,232 --> 00:13:05,033
Of course.
279
00:13:05,068 --> 00:13:07,735
Tell that to the
boys in Stalingrad,
280
00:13:07,771 --> 00:13:11,238
unless Burkhalter
decides on a firing squad.
281
00:13:11,274 --> 00:13:12,607
Major, must you report this
282
00:13:12,642 --> 00:13:13,886
to General Burkhalter?
283
00:13:13,910 --> 00:13:17,089
I mean, he has so many
things on his mind these days.
284
00:13:17,113 --> 00:13:18,980
Remember the war effort?
285
00:13:19,015 --> 00:13:20,514
I am.
286
00:13:20,550 --> 00:13:23,484
You have pushed me around,
287
00:13:23,519 --> 00:13:25,820
made me look like
dirt in front of him
288
00:13:25,855 --> 00:13:30,625
and now, the monocle
is on the other eye,
289
00:13:30,660 --> 00:13:31,826
Commandant!
290
00:13:34,163 --> 00:13:37,081
You're just not a nice person.
291
00:13:37,116 --> 00:13:39,550
I say we ought to
send the lot of them out
292
00:13:39,586 --> 00:13:40,796
through the emergency tunnel.
293
00:13:40,820 --> 00:13:42,164
Right. Let the
underground handle it.
294
00:13:42,188 --> 00:13:43,532
Yeah, maybe they can hide out
295
00:13:43,556 --> 00:13:45,067
in groups of twos and threes.
296
00:13:45,091 --> 00:13:47,425
The underground doesn't
have enough safe houses.
297
00:13:47,460 --> 00:13:48,426
Impossible.
298
00:13:48,461 --> 00:13:50,139
Colonel, I'm
running out of food.
299
00:13:50,163 --> 00:13:52,375
Pretty soon I'll
have to give them
300
00:13:52,399 --> 00:13:53,331
the same stuff
that Klink gives us.
301
00:13:53,366 --> 00:13:55,667
Poisoning people is no
way to get rid of them.
302
00:13:55,702 --> 00:13:57,902
We can't just sneak
them out of camp.
303
00:13:57,937 --> 00:14:00,104
Gestapo's got a man
behind every tree out there.
304
00:14:00,139 --> 00:14:01,421
The underground can't move.
305
00:14:01,457 --> 00:14:04,053
Then we're stuck with
that lot indefinitely, then.
306
00:14:04,077 --> 00:14:05,142
No.
307
00:14:05,178 --> 00:14:07,445
What we need is
a bold, open plan.
308
00:14:07,480 --> 00:14:09,124
Heck, I'd just march
them out of camp
309
00:14:09,148 --> 00:14:10,726
like they were going someplace.
310
00:14:10,750 --> 00:14:12,717
That's not bold, it's insulting.
311
00:14:12,752 --> 00:14:14,897
Hey, suppose they
were on a cleanup detail
312
00:14:14,921 --> 00:14:17,488
outside the wire
and just disappeared.
313
00:14:17,523 --> 00:14:19,557
Now you're getting warmer.
314
00:14:19,593 --> 00:14:21,659
Can you arrange it, Colonel?
315
00:14:21,695 --> 00:14:22,827
I'll just ask Klink.
316
00:14:22,862 --> 00:14:24,173
Will he go for it?
317
00:14:24,197 --> 00:14:26,464
How can you refuse
to clean up the war?
318
00:14:32,022 --> 00:14:33,087
Come in, come in.
319
00:14:33,122 --> 00:14:35,072
Can I see you a
minute, Commandant?
320
00:14:35,108 --> 00:14:36,374
Yes, take a good look.
321
00:14:36,409 --> 00:14:37,775
You won't see me much longer.
322
00:14:37,810 --> 00:14:38,854
You're leaving us?
323
00:14:38,878 --> 00:14:40,055
Let me guess.
324
00:14:40,079 --> 00:14:41,557
You've been
transferred to active duty.
325
00:14:41,581 --> 00:14:43,064
Huh. Very active...
326
00:14:43,099 --> 00:14:46,383
Either Stalingrad or falling
in front of a firing squad.
327
00:14:46,419 --> 00:14:47,880
That's active
enough for anybody.
328
00:14:47,904 --> 00:14:48,869
What happened?
329
00:14:48,905 --> 00:14:50,871
Why should I tell you?
330
00:14:50,907 --> 00:14:51,967
You're one of my enemies.
331
00:14:51,991 --> 00:14:53,507
What else have you got?
332
00:14:53,542 --> 00:14:57,779
Oh, I suppose it doesn't
matter anymore anyway.
333
00:14:57,814 --> 00:15:00,514
Major Strauss went
through the books.
334
00:15:00,550 --> 00:15:03,384
I have been borrowing
from the camp treasury.
335
00:15:03,419 --> 00:15:06,732
Well, if you got a choice,
take the firing squad, sir.
336
00:15:06,756 --> 00:15:07,722
It's quicker.
337
00:15:07,757 --> 00:15:09,490
I had every intention
of paying it back.
338
00:15:09,525 --> 00:15:11,303
But you never
quite made it, right?
339
00:15:11,327 --> 00:15:12,860
No, I never quite made it.
340
00:15:12,896 --> 00:15:14,528
Fräulein Lindemann?
341
00:15:14,564 --> 00:15:15,663
You know how it is.
342
00:15:15,699 --> 00:15:18,499
Yeah, I used to know how it is.
343
00:15:18,534 --> 00:15:21,302
And now Major Strauss
reports to General Burkhalter
344
00:15:21,337 --> 00:15:22,337
and that's that.
345
00:15:24,240 --> 00:15:27,809
Why must I be so
attractive to women?
346
00:15:27,844 --> 00:15:29,493
Why?
347
00:15:29,529 --> 00:15:31,912
It's one of the great
mysteries of our time.
348
00:15:33,316 --> 00:15:36,233
My last official act could
be to send you to the cooler.
349
00:15:36,269 --> 00:15:39,754
You do that and I won't
be able to help you.
350
00:15:39,789 --> 00:15:40,755
I got an idea.
351
00:15:40,790 --> 00:15:41,867
Hmm. Unless you're willing
352
00:15:41,891 --> 00:15:43,836
to shoot Major
Strauss in the back,
353
00:15:43,860 --> 00:15:44,558
I'm not interested.
354
00:15:44,594 --> 00:15:45,659
There was a mass breakout
355
00:15:45,695 --> 00:15:47,895
from Stalag 5 a few weeks ago...
356
00:15:47,930 --> 00:15:49,196
Seven prisoners, I believe.
357
00:15:49,231 --> 00:15:50,876
How do you know about that?
358
00:15:50,900 --> 00:15:53,667
We had a few transfers
from Stalag 5 and they talked.
359
00:15:53,703 --> 00:15:57,337
Now suppose, just
suppose that I could arrange
360
00:15:57,373 --> 00:16:00,107
for you to recapture
those seven guys.
361
00:16:00,142 --> 00:16:01,108
You could arrange that?
362
00:16:01,143 --> 00:16:02,109
How?
363
00:16:02,144 --> 00:16:04,111
Are you going to ask questions
364
00:16:04,146 --> 00:16:05,946
or start packing your
long woolen underwear?
365
00:16:05,981 --> 00:16:07,092
I'm listening, I'm listening.
366
00:16:07,116 --> 00:16:08,282
All right.
367
00:16:08,317 --> 00:16:09,950
You recapture the prisoners,
368
00:16:09,985 --> 00:16:11,652
you turn them over to the major
369
00:16:11,687 --> 00:16:13,287
on the condition that he forget
370
00:16:13,322 --> 00:16:16,023
all about your hanky-panky
with Fräulein Lindemann.
371
00:16:16,058 --> 00:16:18,158
The major becomes
a hero to Burkhalter
372
00:16:18,193 --> 00:16:19,894
and you go on dancing your way
373
00:16:19,929 --> 00:16:21,595
into the heart of
the Third Reich.
374
00:16:21,631 --> 00:16:23,431
Can you do that?
375
00:16:23,466 --> 00:16:24,998
Make the deal with the major.
376
00:16:25,034 --> 00:16:26,333
All right, all right.
377
00:16:26,368 --> 00:16:29,481
But, Hogan, why would you
go through all that trouble, huh?
378
00:16:29,505 --> 00:16:31,338
I'm doing it for my men.
379
00:16:31,373 --> 00:16:33,974
They've developed a
fond affection for you, sir.
380
00:16:34,009 --> 00:16:34,975
Oh, well...
381
00:16:35,010 --> 00:16:36,544
I mean, when you walk by
382
00:16:36,579 --> 00:16:37,989
with your riding crop
and your monocle,
383
00:16:38,013 --> 00:16:39,814
they say, "There goes Klink.
384
00:16:39,849 --> 00:16:42,650
He's embarrassing,
but he's ours."
385
00:16:42,685 --> 00:16:43,695
I'm not sure, Hogan,
386
00:16:43,719 --> 00:16:45,163
but I think I
should be offended.
387
00:16:45,187 --> 00:16:46,620
Work on it.
388
00:16:55,731 --> 00:16:56,992
He's shaking hands, Colonel.
389
00:16:57,016 --> 00:16:58,198
Hey, Klink's headed this way.
390
00:16:58,234 --> 00:17:00,515
All right, fellows, break it up.
391
00:17:06,075 --> 00:17:08,809
I saw you talking to the major.
392
00:17:08,845 --> 00:17:11,378
Yes, he might be interested,
393
00:17:11,413 --> 00:17:13,025
but first he wants to know
394
00:17:13,049 --> 00:17:14,392
where the seven prisoners are
395
00:17:14,416 --> 00:17:16,228
and how this recapture
is to be arranged.
396
00:17:16,252 --> 00:17:19,219
I also saw you
shaking hands with him.
397
00:17:19,255 --> 00:17:20,699
Oh, that was just a gesture.
398
00:17:20,723 --> 00:17:22,322
Don't get cozy with
me, Commandant,
399
00:17:22,358 --> 00:17:24,825
you're halfway to
the Russian Front.
400
00:17:24,861 --> 00:17:27,341
All right, it's a deal.
401
00:17:27,664 --> 00:17:29,329
I get his prisoners back
402
00:17:29,365 --> 00:17:32,700
and he forgets that I borrowed
from the camp treasury.
403
00:17:34,303 --> 00:17:37,582
Now, Hogan, when is all of
this going to happen, hmm?
404
00:17:37,606 --> 00:17:39,273
One of these nights, real soon.
405
00:17:39,308 --> 00:17:41,486
I don't think I like
the sound of that.
406
00:17:41,510 --> 00:17:44,411
Would you rather hear sleigh
bells coming toward you?
407
00:17:45,514 --> 00:17:47,581
Eight Kraut uniforms, Colonel?
408
00:17:47,616 --> 00:17:49,750
Including one for
a Luftwaffe captain.
409
00:17:49,786 --> 00:17:52,252
Kinch, we'll need a truck
big enough for 15 men.
410
00:17:52,288 --> 00:17:54,521
Just sitting in the
motor pool, waiting.
411
00:17:54,557 --> 00:17:55,823
He's pretty cute,
412
00:17:55,858 --> 00:17:57,536
doesn't even bother
jumping the wires anymore.
413
00:17:57,560 --> 00:17:58,793
All right, Kinch,
414
00:17:58,828 --> 00:18:02,063
I want you to hide the
truck just off the road here.
415
00:18:02,098 --> 00:18:04,231
LeBeau, I want you
to lead the men to it.
416
00:18:04,266 --> 00:18:05,232
Oui, Colonel. Understood.
417
00:18:05,267 --> 00:18:06,233
Carter, Newkirk,
418
00:18:06,268 --> 00:18:08,435
you'll be in charge
of the first seven guys.
419
00:18:08,470 --> 00:18:10,315
Get them through the
emergency tunnel into the gate.
420
00:18:10,339 --> 00:18:11,271
Got it?
421
00:18:11,307 --> 00:18:12,272
Right.
422
00:18:12,308 --> 00:18:14,775
I'm with you all the way, sir.
423
00:18:14,811 --> 00:18:16,243
Good, Carter.
424
00:18:16,278 --> 00:18:18,713
You don't know how
secure that makes me feel.
425
00:18:20,399 --> 00:18:21,994
All right, now,
when we're ready,
426
00:18:22,018 --> 00:18:23,316
you flyers will go out first.
427
00:18:23,352 --> 00:18:25,230
Corporal LeBeau
will be in command.
428
00:18:25,254 --> 00:18:26,219
Obey orders, messieurs,
429
00:18:26,255 --> 00:18:27,721
and everything will be okay.
430
00:18:27,757 --> 00:18:28,923
Anybody speak German?
431
00:18:28,958 --> 00:18:30,323
Jawohl, Herr Hogan.
432
00:18:30,359 --> 00:18:32,476
Ich spreche und
verstehe Deutsch.
433
00:18:32,512 --> 00:18:34,011
Wow, like a native.
434
00:18:34,046 --> 00:18:36,146
Good, I want to
talk to you later.
435
00:18:36,182 --> 00:18:37,164
Yes, sir.
436
00:18:37,199 --> 00:18:38,182
All right,
437
00:18:38,218 --> 00:18:40,229
one other important
detail before we start.
438
00:18:40,253 --> 00:18:41,685
To spring all of you,
439
00:18:41,721 --> 00:18:45,022
you men from Stalag 5 have
got to be recaptured temporarily.
440
00:18:45,058 --> 00:18:46,058
What?
441
00:18:46,092 --> 00:18:47,058
Recaptured?
442
00:18:47,093 --> 00:18:47,725
What's the idea?
443
00:18:47,760 --> 00:18:49,626
After all this time?
444
00:18:49,662 --> 00:18:50,895
What are the chances, Colonel?
445
00:18:50,930 --> 00:18:51,762
Well, maybe 50/50.
446
00:18:51,797 --> 00:18:53,309
I'll admit there is a risk;
447
00:18:53,333 --> 00:18:55,211
I'm not going to try to kid you.
448
00:18:55,235 --> 00:18:56,200
Anything this important,
449
00:18:56,236 --> 00:18:58,051
I say we ought to vote on it.
450
00:18:58,087 --> 00:18:59,653
Vote?
451
00:18:59,688 --> 00:19:01,889
I'm not asking you to
elect me to Congress.
452
00:19:01,924 --> 00:19:03,523
I'm just trying to get you home.
453
00:19:31,170 --> 00:19:32,986
From here on, no talking.
454
00:19:33,022 --> 00:19:35,088
No cigarettes.
455
00:19:35,124 --> 00:19:37,191
Follow me,
single file, let's go.
456
00:20:02,785 --> 00:20:03,945
All right, heads up, guys.
457
00:20:03,970 --> 00:20:04,970
We're moving.
458
00:20:29,445 --> 00:20:31,528
We surrender!
459
00:20:31,564 --> 00:20:32,964
Comrade!
460
00:20:32,999 --> 00:20:35,066
Comrade, we surrender!
461
00:20:35,101 --> 00:20:36,101
Don't shoot.
462
00:20:36,135 --> 00:20:37,279
Don't shoot, we surrender.
463
00:20:37,303 --> 00:20:38,268
Dummkopf!
464
00:20:38,304 --> 00:20:39,804
Do I have to think
of everything?
465
00:20:39,839 --> 00:20:41,338
Let them in!
466
00:20:41,373 --> 00:20:43,273
Rein, rein mit euch.
467
00:20:43,309 --> 00:20:44,820
Don't shoot, don't shoot.
468
00:20:44,844 --> 00:20:45,810
Come on, come on, come on.
469
00:20:45,845 --> 00:20:47,122
Herr Kommandant!
470
00:20:47,146 --> 00:20:49,997
Herr Kommandant, the
prisoners... I captured them!
471
00:20:58,474 --> 00:21:00,985
Well, Major, you will be a hero.
472
00:21:01,009 --> 00:21:05,412
You kept your part of
the bargain, I'll keep mine.
473
00:21:05,448 --> 00:21:07,125
How did you recapture
them, Colonel?
474
00:21:07,149 --> 00:21:08,982
Where were they?
475
00:21:09,017 --> 00:21:11,163
Don't get cozy with me, Major.
476
00:21:11,187 --> 00:21:13,331
One false move and
you could be hearing
477
00:21:13,355 --> 00:21:17,291
sleigh bells coming towards you.
478
00:21:30,522 --> 00:21:31,488
Heil Hitler.
479
00:21:31,523 --> 00:21:32,734
Heil Hitler.
480
00:21:32,758 --> 00:21:35,053
Where will I find Major Strauss?
481
00:21:35,077 --> 00:21:36,354
Here he is.
482
00:21:36,378 --> 00:21:39,429
Herr Major, I am
Captain Schmidt, Stalag 5.
483
00:21:39,464 --> 00:21:41,748
General Burkhalter's
compliments, sir.
484
00:21:41,783 --> 00:21:44,985
I have orders to return
these men to Stalag 5.
485
00:21:45,020 --> 00:21:46,737
They are the escaped prisoners.
486
00:21:46,772 --> 00:21:47,849
Take them away.
487
00:21:47,873 --> 00:21:50,193
Just a minute.
488
00:21:51,110 --> 00:21:54,628
How did General Burkhalter
know these men would be here?
489
00:21:54,663 --> 00:21:56,863
They have only surrendered
in the last half hour.
490
00:21:56,898 --> 00:22:01,885
Uh, the general, uh, received
an anonymous phone call, sir.
491
00:22:01,921 --> 00:22:04,755
He was informed the
prisoners would be found here.
492
00:22:04,790 --> 00:22:07,374
Nicely done, Colonel.
493
00:22:07,410 --> 00:22:10,411
You did mention
me to the general.
494
00:22:10,446 --> 00:22:12,307
Oh, yes, of course I
mentioned your name.
495
00:22:12,331 --> 00:22:15,449
With your permission,
Herr Major.
496
00:22:15,485 --> 00:22:16,249
Achtung!
497
00:22:16,285 --> 00:22:17,784
Get them in the truck.
498
00:22:17,820 --> 00:22:18,552
Schnell.
499
00:22:18,587 --> 00:22:19,764
Bon voyage.
500
00:22:19,788 --> 00:22:22,634
Herr Major, General
Burkhalter will be pleased
501
00:22:22,658 --> 00:22:24,035
you have recaptured
the prisoners.
502
00:22:24,059 --> 00:22:25,609
I will report to him...
503
00:22:25,644 --> 00:22:26,955
That will not be necessary.
504
00:22:26,979 --> 00:22:28,545
I will do my own reporting.
505
00:22:28,581 --> 00:22:30,864
I am going back to
the stalag with you.
506
00:22:32,251 --> 00:22:34,885
But, uh, we have 15 men, sir.
507
00:22:34,921 --> 00:22:36,064
There's hardly room for...
508
00:22:36,088 --> 00:22:38,288
I recaptured these men!
509
00:22:38,324 --> 00:22:40,257
I will return them to Stalag 5!
510
00:22:40,293 --> 00:22:44,812
Captain, why don't you take
the major with you all the way.
511
00:22:44,847 --> 00:22:47,097
Why don't you stay
out of this all the way.
512
00:22:47,132 --> 00:22:49,199
Major, if you please.
513
00:22:49,235 --> 00:22:50,200
Wiedersehen.
514
00:22:50,236 --> 00:22:51,268
Heil Hitler.
515
00:22:51,303 --> 00:22:52,303
Heil Hitler.
516
00:22:58,627 --> 00:23:00,177
Good riddance.
517
00:23:04,300 --> 00:23:06,450
Now I wonder if
he'll keep his word
518
00:23:06,485 --> 00:23:08,285
or report my bookkeeping
to the general.
519
00:23:08,321 --> 00:23:11,088
I have a feeling you won't
hear from Major Strauss again.
520
00:23:11,123 --> 00:23:12,957
I hope you're right.
521
00:23:12,992 --> 00:23:14,291
How did you arrange it?
522
00:23:14,327 --> 00:23:16,493
Sorry, classified information.
523
00:23:16,528 --> 00:23:18,762
Hogan, you saved my life.
524
00:23:18,797 --> 00:23:19,975
I could have been executed
525
00:23:19,999 --> 00:23:21,576
or sent to the Russian Front.
526
00:23:21,600 --> 00:23:23,033
Six of one, half a dozen...
527
00:23:23,069 --> 00:23:24,246
Why did you do it?
528
00:23:24,270 --> 00:23:25,035
Well, it's simple.
529
00:23:25,071 --> 00:23:26,503
I want us to win the war.
530
00:23:26,538 --> 00:23:27,549
Well, I don't...
531
00:23:27,573 --> 00:23:29,840
And I figure with
you alive and fighting,
532
00:23:29,875 --> 00:23:31,241
we have a much better chance.
533
00:23:38,985 --> 00:23:40,417
Come in, come in.
534
00:23:42,588 --> 00:23:44,433
Oh, Hogan, what is
it? What do you want?
535
00:23:44,457 --> 00:23:46,801
I heard corks popping clear
across the compound, sir.
536
00:23:46,825 --> 00:23:48,825
Oh, this is Fräulein
Sofia Lindemann,
537
00:23:48,861 --> 00:23:50,205
Colonel Hogan,
senior POW officer.
538
00:23:50,229 --> 00:23:51,195
Fräulein.
539
00:23:51,230 --> 00:23:52,696
Colonel.
540
00:23:52,731 --> 00:23:54,776
As long as you're here, have
some champagne, Hogan.
541
00:23:54,800 --> 00:23:56,544
Don't mind if I do, sir.
542
00:23:56,568 --> 00:23:57,834
Make yourself at home, Hogan.
543
00:23:57,870 --> 00:23:58,835
Thank you.
544
00:23:58,871 --> 00:24:00,349
Heard from Major Strauss?
545
00:24:00,373 --> 00:24:01,850
Not him, General
Burkhalter called me.
546
00:24:01,874 --> 00:24:03,085
Developments?
547
00:24:03,109 --> 00:24:05,876
Major Strauss has disappeared
with his seven prisoners
548
00:24:05,911 --> 00:24:08,412
and the escort sent
by General Burkhalter.
549
00:24:08,447 --> 00:24:09,724
Ah, that is a development.
550
00:24:09,748 --> 00:24:11,448
He has obviously deserted.
551
00:24:11,484 --> 00:24:13,750
Hogan, you told me I would
never hear from him again
552
00:24:13,785 --> 00:24:15,119
and you were right.
553
00:24:15,154 --> 00:24:16,086
Have some caviar?
554
00:24:16,122 --> 00:24:17,866
Yeah, Colonel,
I'll get around to it.
555
00:24:19,591 --> 00:24:20,557
Hmm?
556
00:24:20,592 --> 00:24:21,725
Now what is it?
557
00:24:21,760 --> 00:24:23,238
Sounds like the
natives again, sir.
558
00:24:23,262 --> 00:24:24,373
Herr Kommandant!
559
00:24:24,397 --> 00:24:26,041
Herr Kommandant!
560
00:24:26,065 --> 00:24:28,565
Yes, yes, Schultz,
I'm coming, I'm coming!
561
00:24:30,903 --> 00:24:33,103
I'm sorry, my dear,
I'll be right back.
562
00:24:35,908 --> 00:24:37,441
When the boys
create a diversion,
563
00:24:37,476 --> 00:24:38,708
they don't fool around.
564
00:24:38,744 --> 00:24:40,810
He'll be gone at
least two hours.
565
00:24:40,846 --> 00:24:42,946
Fräulein, you
have beautiful eyes.
566
00:24:42,981 --> 00:24:45,049
Anyone ever told you that?
567
00:24:45,084 --> 00:24:47,584
Yes... Colonel Klink.
568
00:24:47,619 --> 00:24:50,820
Well, in that case, I'll
tell you about your lips.
37047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.