All language subtitles for Hogans Heroes S05E21 Standing Room Only.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,550 --> 00:00:51,083 Fantastic dinner, 2 00:00:51,118 --> 00:00:53,384 simply fantastic. 3 00:00:53,420 --> 00:00:54,631 Thank you, my dear. 4 00:00:54,655 --> 00:00:58,023 The champagne and all that lovely caviar. 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,736 Do you know what day this is? 6 00:00:59,760 --> 00:01:00,826 Thursday. 7 00:01:00,861 --> 00:01:03,361 Ah, it's much more than Thursday. 8 00:01:03,396 --> 00:01:06,297 Today is our anniversary. 9 00:01:06,333 --> 00:01:09,467 Did you know that we have known each other for a whole month? 10 00:01:09,503 --> 00:01:12,470 Oh. 11 00:01:12,506 --> 00:01:17,042 Oh! Oh, a jade necklace. 12 00:01:17,077 --> 00:01:19,711 Oh, how lovely. 13 00:01:19,747 --> 00:01:22,848 Sofia, darling, you have the most beautiful eyes. 14 00:01:22,883 --> 00:01:25,917 Oh, danke, Herr Kommandant. 15 00:01:25,953 --> 00:01:28,219 Oh, just call me plain Commandant. 16 00:01:28,255 --> 00:01:30,822 All right, Commandant. 17 00:01:31,959 --> 00:01:32,959 Where was I? 18 00:01:32,993 --> 00:01:33,759 My eyes. 19 00:01:33,794 --> 00:01:34,826 Oh, yes, oh, yes. 20 00:01:34,862 --> 00:01:38,997 They sparkle, like 37-millimeter antiaircraft shells 21 00:01:39,033 --> 00:01:42,400 bursting in the dark sky. 22 00:02:04,708 --> 00:02:05,741 Halt! 23 00:02:05,776 --> 00:02:06,742 Halt! 24 00:02:06,777 --> 00:02:08,843 Stop it! Stop it! 25 00:02:08,879 --> 00:02:10,279 What are you doing?! 26 00:02:10,314 --> 00:02:12,125 Going for a little walk, huh?! 27 00:02:12,149 --> 00:02:14,616 Yeah, going for a walk. 28 00:02:14,652 --> 00:02:17,446 You're walking right into the cooler, you understand?! 29 00:02:17,470 --> 00:02:19,331 Hold it, Schultz, you can't arrest this man. 30 00:02:19,355 --> 00:02:20,355 Who said so? 31 00:02:20,390 --> 00:02:21,901 He was just airing his blanket, right? 32 00:02:21,925 --> 00:02:23,058 Yes, sir. 33 00:02:23,093 --> 00:02:24,059 Schultz! 34 00:02:24,094 --> 00:02:24,910 Schultz! 35 00:02:24,945 --> 00:02:27,478 What's going on out there? 36 00:02:27,514 --> 00:02:28,607 What's all the shooting? 37 00:02:28,631 --> 00:02:31,233 He was just airing his blanket, Schultz. 38 00:02:31,268 --> 00:02:33,168 You want me to believe that? 39 00:02:36,506 --> 00:02:39,107 Herr Kommandant, false alarm! 40 00:02:39,143 --> 00:02:42,377 The guards in the tower are trigger-happy! 41 00:02:42,412 --> 00:02:46,297 There will be no more trigger happiness tonight! 42 00:02:46,333 --> 00:02:47,760 Jawohl, Herr Kommandant! 43 00:02:47,784 --> 00:02:49,834 Take him back to the barracks. 44 00:02:49,870 --> 00:02:51,069 And you! 45 00:02:51,105 --> 00:02:54,306 Wait till after the war to air your blankets, you understand? 46 00:02:54,341 --> 00:02:55,621 All right, come on. 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,696 All right, get down in the tunnel. 48 00:03:07,554 --> 00:03:11,239 Next time, I may do the shooting and I won't miss. 49 00:03:15,863 --> 00:03:17,462 If anything like this happens again, 50 00:03:17,498 --> 00:03:18,997 we're going to hold a court-martial 51 00:03:19,032 --> 00:03:20,298 right here in the tunnel. 52 00:03:20,333 --> 00:03:21,065 I've had enough. 53 00:03:21,101 --> 00:03:21,900 We're sick of it. 54 00:03:21,935 --> 00:03:23,101 We want out. 55 00:03:23,136 --> 00:03:24,647 You got to do something, sir. 56 00:03:24,671 --> 00:03:26,204 All right, pipe down. 57 00:03:26,239 --> 00:03:28,273 You could have blown the whole operation tonight, 58 00:03:28,308 --> 00:03:29,508 put us right out of business. 59 00:03:29,543 --> 00:03:30,653 I almost made it, sir. 60 00:03:30,677 --> 00:03:31,910 You weren't even close. 61 00:03:31,945 --> 00:03:33,222 Colonel, it's two weeks 62 00:03:33,246 --> 00:03:34,924 since we broke out of Stalag 5. 63 00:03:34,948 --> 00:03:37,315 That was your first mistake, 64 00:03:37,350 --> 00:03:39,161 the seven of you all at once. 65 00:03:39,185 --> 00:03:41,063 How do you think the Krauts feel 66 00:03:41,087 --> 00:03:42,098 about that kind of operation? 67 00:03:42,122 --> 00:03:43,232 Gets them awfully nervous. 68 00:03:43,256 --> 00:03:44,756 Sure, and the heat's passed around 69 00:03:44,792 --> 00:03:46,308 from one Luftstalag to the next. 70 00:03:46,343 --> 00:03:48,110 We're going stir crazy. 71 00:03:48,145 --> 00:03:49,427 When can we move? 72 00:03:49,462 --> 00:03:52,197 I told you, as soon as the underground can handle it. 73 00:03:52,232 --> 00:03:53,843 You'll be passed along to the coast 74 00:03:53,867 --> 00:03:55,250 and taken to England by sub. 75 00:03:55,285 --> 00:03:56,818 We're ready. 76 00:03:56,853 --> 00:03:58,186 But we're not. 77 00:03:58,222 --> 00:04:00,066 You're going to relax until we are. 78 00:04:00,090 --> 00:04:01,090 That's an order. 79 00:04:02,509 --> 00:04:04,041 Keep them amused, huh? 80 00:04:04,077 --> 00:04:05,377 LeBeau was trying. 81 00:04:05,412 --> 00:04:07,523 They don't like my Maurice Chevalier imitation. 82 00:04:07,547 --> 00:04:10,248 Why don't you try Betty Grable. 83 00:04:20,226 --> 00:04:22,761 Better stick with Chevalier. 84 00:04:43,733 --> 00:04:45,278 What's going on, Colonel? 85 00:04:45,302 --> 00:04:46,468 No idea. 86 00:04:46,503 --> 00:04:48,869 Must be some kind of a meeting. 87 00:04:48,905 --> 00:04:52,174 Bloody rude of them not to invite you. 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,443 Maybe I'll go anyway. 89 00:04:54,478 --> 00:04:55,610 Mind the store, huh? 90 00:05:00,517 --> 00:05:01,283 Thank you. 91 00:05:01,318 --> 00:05:02,734 I needed that. 92 00:05:02,769 --> 00:05:06,054 This major that just came in with General Burkhalter. 93 00:05:06,089 --> 00:05:07,267 What about him? 94 00:05:07,291 --> 00:05:09,490 Oh, nothing, he just looks familiar, that's all. 95 00:05:09,526 --> 00:05:11,606 And you'd like to know who he is. 96 00:05:15,232 --> 00:05:18,677 Major Strauss, commandant of Luftstalag 5. 97 00:05:18,701 --> 00:05:20,201 That's interesting. 98 00:05:20,237 --> 00:05:22,503 So are you. 99 00:05:22,539 --> 00:05:25,407 Mind if I catch a little of this fascinating conversation? 100 00:05:25,442 --> 00:05:26,107 Why? 101 00:05:26,143 --> 00:05:27,309 Oh, nothing. 102 00:05:27,344 --> 00:05:29,277 Major Strauss may be transferred here. 103 00:05:29,313 --> 00:05:30,345 How's that for a reason? 104 00:05:30,380 --> 00:05:31,660 Not too good. 105 00:05:32,615 --> 00:05:34,249 Hilda. 106 00:05:35,819 --> 00:05:36,963 Ah... 107 00:05:36,987 --> 00:05:39,507 That's a much better reason. 108 00:05:43,060 --> 00:05:44,340 So's that. 109 00:05:46,663 --> 00:05:48,073 In the past year, 110 00:05:48,097 --> 00:05:53,284 Major Strauss, over 100 escapes from Stalag 5 111 00:05:53,319 --> 00:05:56,054 and more than half of them being successful. 112 00:05:56,089 --> 00:05:57,622 That is terrible. 113 00:05:57,657 --> 00:06:01,059 Somehow I knew you would think so. 114 00:06:01,094 --> 00:06:02,961 How do you explain it, Major? 115 00:06:02,996 --> 00:06:04,695 Yes, how do you explain it, Major? 116 00:06:04,731 --> 00:06:07,893 Well, we do have a large prisoner population. 117 00:06:07,917 --> 00:06:09,400 So does Stalag 13, 118 00:06:09,436 --> 00:06:13,638 but we have never had one successful escape here. 119 00:06:13,673 --> 00:06:18,426 Klink, if you don't mind, I'll blow your horn. 120 00:06:18,461 --> 00:06:20,439 For once, you don't have to do it yourself. 121 00:06:20,463 --> 00:06:23,131 Thank you, General Burkhalter. 122 00:06:23,166 --> 00:06:26,835 Now, Major, I have studied your service record. 123 00:06:26,870 --> 00:06:29,237 You're a good soldier, very qualified for your job. 124 00:06:29,272 --> 00:06:30,416 I appreciate that, sir. 125 00:06:30,440 --> 00:06:32,057 What's 100 escapes? 126 00:06:32,092 --> 00:06:33,124 Nothing. 127 00:06:33,159 --> 00:06:34,592 It could happen to anybody. 128 00:06:34,628 --> 00:06:36,761 Except you, of course. 129 00:06:36,797 --> 00:06:38,846 Except me, of course. 130 00:06:38,881 --> 00:06:42,984 Unfortunately, Stalag 5 is a problem. 131 00:06:43,020 --> 00:06:46,955 We had to keep the 14th Division tied down in this area 132 00:06:46,990 --> 00:06:48,590 for patrol duty. 133 00:06:48,625 --> 00:06:51,065 We can't move them to the Eastern Front. 134 00:06:51,094 --> 00:06:53,762 Oh, they must be terribly disappointed, Herr General. 135 00:06:53,797 --> 00:06:55,041 We have to do something 136 00:06:55,065 --> 00:06:56,643 about this situation, Strauss. 137 00:06:56,667 --> 00:07:01,536 I want you to move in here to study and observe 138 00:07:01,571 --> 00:07:02,815 Klink's methods. 139 00:07:02,839 --> 00:07:05,017 He is to have access to everything, Klink: 140 00:07:05,041 --> 00:07:08,460 housekeeping details, security matters. 141 00:07:08,495 --> 00:07:12,130 I will take over Stalag 5 temporarily while you are here. 142 00:07:12,165 --> 00:07:13,732 Herr General. 143 00:07:13,767 --> 00:07:17,068 What can I possibly learn from him? 144 00:07:17,104 --> 00:07:19,298 I know how to wear a monocle. 145 00:07:19,322 --> 00:07:21,940 Perhaps you could use it 146 00:07:21,975 --> 00:07:24,476 to look for your missing prisoners, huh? 147 00:07:24,511 --> 00:07:27,244 Major, Klink is your superior. 148 00:07:27,280 --> 00:07:29,113 You are being disrespectful. 149 00:07:29,148 --> 00:07:31,883 Herr General, I do not want to come here 150 00:07:31,918 --> 00:07:34,519 as a student... or anything. 151 00:07:34,554 --> 00:07:36,521 The alternative for you is 152 00:07:36,556 --> 00:07:39,256 a nice train trip to the Russian Front. 153 00:07:39,292 --> 00:07:40,937 General Burkhalter, I do not want him here. 154 00:07:40,961 --> 00:07:43,928 And you, Klink, can go to Russia on the same train! 155 00:07:43,964 --> 00:07:47,231 Then all you two will have to fight about 156 00:07:47,266 --> 00:07:49,567 is who gets the upper berth. 157 00:07:55,174 --> 00:07:56,174 What's up? 158 00:07:56,209 --> 00:07:57,653 Great bloody air raid on Düsseldorf... 159 00:07:57,677 --> 00:07:58,643 Hundreds of them. 160 00:07:58,678 --> 00:07:59,644 It's about time. 161 00:07:59,679 --> 00:08:01,396 It's good news and bad news, Colonel. 162 00:08:01,431 --> 00:08:03,631 Half of Düsseldorf is now a garbage dump. 163 00:08:03,666 --> 00:08:06,267 But the bad news is 12 of our guys bailed out. 164 00:08:06,303 --> 00:08:07,964 Four were captured and eight got away. 165 00:08:07,988 --> 00:08:09,403 What's bad news about that? 166 00:08:09,439 --> 00:08:11,116 The underground's sending them here. 167 00:08:11,140 --> 00:08:12,184 They can't do that! 168 00:08:12,208 --> 00:08:13,174 I don't believe that! 169 00:08:13,209 --> 00:08:14,654 Tell them we got a full house. 170 00:08:14,678 --> 00:08:16,394 Can't do it, Colonel, they've shut down. 171 00:08:16,429 --> 00:08:18,863 This is a POW camp, not a subway. 172 00:08:18,898 --> 00:08:21,293 The Gestapo's already on the move looking for the flyers. 173 00:08:21,317 --> 00:08:23,718 Right. That'll give us 15 men. 174 00:08:23,753 --> 00:08:25,798 We can't get rid of the seven we've got. 175 00:08:25,822 --> 00:08:27,822 There's no air in the tunnel now. 176 00:08:27,858 --> 00:08:29,301 I will not give those guys 177 00:08:29,325 --> 00:08:31,637 mouth-to-mouth resuscitation. 178 00:08:31,661 --> 00:08:33,439 All right, let's not get worked up. 179 00:08:33,463 --> 00:08:34,562 We have no choice. 180 00:08:34,598 --> 00:08:36,676 Carter, Newkirk, LeBeau, go out and meet them tonight. 181 00:08:36,700 --> 00:08:39,934 Now, the rendezvous point is X14, 2200 hours. 182 00:08:39,970 --> 00:08:41,146 15 guys. 183 00:08:41,170 --> 00:08:42,314 Holy Toledo! 184 00:08:42,338 --> 00:08:44,105 What are you going to do? 185 00:08:44,140 --> 00:08:47,125 We're the only motel in a combat zone. 186 00:09:15,789 --> 00:09:20,025 I believe in the iron fist in a velvet glove. 187 00:09:20,060 --> 00:09:22,994 As commandant, I have to make a few concessions once in a while. 188 00:09:23,030 --> 00:09:28,233 Only last week, I granted my men 15 extra minutes of hot water. 189 00:09:28,268 --> 00:09:28,800 A day? 190 00:09:28,835 --> 00:09:29,867 A month. 191 00:09:29,903 --> 00:09:32,015 That's what I call being a real humanitarian. 192 00:09:32,039 --> 00:09:35,240 Oh, you'll get the hang of my system in a few days, Major. 193 00:09:35,275 --> 00:09:37,208 You see, there's no secret to my methods. 194 00:09:37,244 --> 00:09:40,478 The record of my success is an open book. 195 00:09:45,218 --> 00:09:46,518 Coffee, Major. 196 00:09:46,553 --> 00:09:47,685 Thank you, Sergeant. 197 00:09:49,523 --> 00:09:52,323 You have been with Colonel Klink quite a while. 198 00:09:52,359 --> 00:09:54,604 Oh, I'm like a son to him. 199 00:09:54,628 --> 00:09:56,905 He raised me from a private. 200 00:09:56,929 --> 00:09:57,929 That's nice. 201 00:09:57,964 --> 00:09:59,675 I have great respect for the colonel... 202 00:09:59,699 --> 00:10:01,477 In fact, for all the officers 203 00:10:01,501 --> 00:10:03,179 down to the rank of captain. 204 00:10:03,203 --> 00:10:04,969 As you can see, 205 00:10:05,004 --> 00:10:06,782 I am trying to learn the methods 206 00:10:06,806 --> 00:10:09,207 of this man you respect so much, Sergeant. 207 00:10:09,242 --> 00:10:10,691 You could do worse, Major. 208 00:10:10,726 --> 00:10:14,262 You may be able to interpret some ledger entries. 209 00:10:14,297 --> 00:10:15,964 Oh... 210 00:10:17,117 --> 00:10:18,883 Thank you. 211 00:10:18,918 --> 00:10:20,518 I see here... 212 00:10:20,553 --> 00:10:21,519 Ah. 213 00:10:21,554 --> 00:10:25,089 3,000 marks for transportation of prisoners 214 00:10:25,125 --> 00:10:28,126 to Hammelburg for church services. 215 00:10:28,161 --> 00:10:29,593 Is that customary? 216 00:10:29,629 --> 00:10:31,796 It's funny. 217 00:10:33,166 --> 00:10:34,966 The commandant has a great sense of humor. 218 00:10:35,001 --> 00:10:37,735 Whenever he borrows money from the camp treasury, 219 00:10:37,771 --> 00:10:39,019 he always puts that down. 220 00:10:39,055 --> 00:10:41,673 "Transportation for church services." 221 00:10:41,708 --> 00:10:45,310 Ooh, that's beautiful. 222 00:10:45,345 --> 00:10:46,777 It is amusing. 223 00:10:46,813 --> 00:10:48,853 He pays the money back, of course. 224 00:10:48,881 --> 00:10:49,947 Yes, sir. 225 00:10:49,982 --> 00:10:51,176 There is no record of that. 226 00:10:51,200 --> 00:10:52,683 Oh, he must have forgotten. 227 00:10:52,719 --> 00:10:56,454 Aw, you know how it is when one is in love. 228 00:10:56,489 --> 00:10:59,473 Sit down, Schultz. 229 00:10:59,509 --> 00:11:01,042 Please, please. 230 00:11:04,948 --> 00:11:06,614 Klink is in love? 231 00:11:06,650 --> 00:11:08,716 Ja, with two people... 232 00:11:08,752 --> 00:11:11,235 Himself and Sofia. 233 00:11:11,271 --> 00:11:12,403 Who is she? 234 00:11:12,438 --> 00:11:15,306 Sofia Lindemann, a local tomato. 235 00:11:15,342 --> 00:11:18,076 Ooh, very ooh-la-la. 236 00:11:18,111 --> 00:11:20,578 Your commandant knows how to live. 237 00:11:20,613 --> 00:11:22,046 Hmm. 238 00:11:22,082 --> 00:11:23,897 Oh, uh, here... 239 00:11:23,933 --> 00:11:26,095 5,000 marks for a pound of caviar 240 00:11:26,119 --> 00:11:27,652 and a case of champagne 241 00:11:27,687 --> 00:11:30,055 to entertain Reichsmarschall Göring. 242 00:11:30,090 --> 00:11:32,368 Did you meet Göring when he was here, Sergeant? 243 00:11:32,392 --> 00:11:33,358 Ja. That was easy. 244 00:11:33,393 --> 00:11:34,341 Really. 245 00:11:34,377 --> 00:11:35,843 Ja. 246 00:11:35,879 --> 00:11:39,279 Reichsmarschall Göring and Fräulein Lindemann are the same person. 247 00:11:41,701 --> 00:11:43,851 Oh, that is very clever! 248 00:11:43,887 --> 00:11:48,823 Oh, the commandant knows how to operate in a war. 249 00:11:50,026 --> 00:11:52,093 You have everything you need, Major? 250 00:11:52,128 --> 00:11:54,678 More than enough, Schultz, 251 00:11:54,714 --> 00:11:56,614 more than enough. 252 00:12:01,121 --> 00:12:02,954 There is the motor pool. 253 00:12:02,989 --> 00:12:05,990 Maintenance on all vehicles is done by the prisoners 254 00:12:06,025 --> 00:12:08,126 on a voluntary basis. 255 00:12:08,161 --> 00:12:10,194 That is very unusual. 256 00:12:10,230 --> 00:12:13,898 Yes, and someday, if you work hard, 257 00:12:13,933 --> 00:12:16,801 maybe you will get your prisoners to do things like that. 258 00:12:16,836 --> 00:12:18,335 I'll try. 259 00:12:18,371 --> 00:12:21,055 Göring must have been very impressed. 260 00:12:21,091 --> 00:12:22,990 Indeed he was. 261 00:12:23,026 --> 00:12:24,375 Göring? Which Göring? 262 00:12:24,410 --> 00:12:27,629 Rather heavyset man who paid you a visit recently. 263 00:12:27,664 --> 00:12:30,331 You entertained him with caviar and champagne. 264 00:12:30,366 --> 00:12:33,351 Oh, that Göring. 265 00:12:33,386 --> 00:12:35,920 Oh, yes, indeed it was a great honor. 266 00:12:35,956 --> 00:12:37,205 You've been in my books. 267 00:12:37,240 --> 00:12:40,608 Burkhalter said I was to have access to everything, remember? 268 00:12:40,643 --> 00:12:44,061 I would like to meet Fräulein Lindemann sometime. 269 00:12:44,097 --> 00:12:45,145 Really? 270 00:12:45,181 --> 00:12:46,909 Maybe I should invite her for dinner? 271 00:12:46,933 --> 00:12:51,385 I will wait until she gives testimony at your court-martial. 272 00:12:51,421 --> 00:12:53,054 Court-martial? 273 00:12:53,089 --> 00:12:54,589 Is that necessary? 274 00:12:54,624 --> 00:12:58,459 Somebody has to find you guilty of stealing camp funds. 275 00:12:58,494 --> 00:13:00,061 Oh, I only borrowed the money. 276 00:13:00,096 --> 00:13:01,629 I mean, it was a loan. 277 00:13:01,665 --> 00:13:03,197 I intended to pay it back. 278 00:13:03,232 --> 00:13:05,033 Of course. 279 00:13:05,068 --> 00:13:07,735 Tell that to the boys in Stalingrad, 280 00:13:07,771 --> 00:13:11,238 unless Burkhalter decides on a firing squad. 281 00:13:11,274 --> 00:13:12,607 Major, must you report this 282 00:13:12,642 --> 00:13:13,886 to General Burkhalter? 283 00:13:13,910 --> 00:13:17,089 I mean, he has so many things on his mind these days. 284 00:13:17,113 --> 00:13:18,980 Remember the war effort? 285 00:13:19,015 --> 00:13:20,514 I am. 286 00:13:20,550 --> 00:13:23,484 You have pushed me around, 287 00:13:23,519 --> 00:13:25,820 made me look like dirt in front of him 288 00:13:25,855 --> 00:13:30,625 and now, the monocle is on the other eye, 289 00:13:30,660 --> 00:13:31,826 Commandant! 290 00:13:34,163 --> 00:13:37,081 You're just not a nice person. 291 00:13:37,116 --> 00:13:39,550 I say we ought to send the lot of them out 292 00:13:39,586 --> 00:13:40,796 through the emergency tunnel. 293 00:13:40,820 --> 00:13:42,164 Right. Let the underground handle it. 294 00:13:42,188 --> 00:13:43,532 Yeah, maybe they can hide out 295 00:13:43,556 --> 00:13:45,067 in groups of twos and threes. 296 00:13:45,091 --> 00:13:47,425 The underground doesn't have enough safe houses. 297 00:13:47,460 --> 00:13:48,426 Impossible. 298 00:13:48,461 --> 00:13:50,139 Colonel, I'm running out of food. 299 00:13:50,163 --> 00:13:52,375 Pretty soon I'll have to give them 300 00:13:52,399 --> 00:13:53,331 the same stuff that Klink gives us. 301 00:13:53,366 --> 00:13:55,667 Poisoning people is no way to get rid of them. 302 00:13:55,702 --> 00:13:57,902 We can't just sneak them out of camp. 303 00:13:57,937 --> 00:14:00,104 Gestapo's got a man behind every tree out there. 304 00:14:00,139 --> 00:14:01,421 The underground can't move. 305 00:14:01,457 --> 00:14:04,053 Then we're stuck with that lot indefinitely, then. 306 00:14:04,077 --> 00:14:05,142 No. 307 00:14:05,178 --> 00:14:07,445 What we need is a bold, open plan. 308 00:14:07,480 --> 00:14:09,124 Heck, I'd just march them out of camp 309 00:14:09,148 --> 00:14:10,726 like they were going someplace. 310 00:14:10,750 --> 00:14:12,717 That's not bold, it's insulting. 311 00:14:12,752 --> 00:14:14,897 Hey, suppose they were on a cleanup detail 312 00:14:14,921 --> 00:14:17,488 outside the wire and just disappeared. 313 00:14:17,523 --> 00:14:19,557 Now you're getting warmer. 314 00:14:19,593 --> 00:14:21,659 Can you arrange it, Colonel? 315 00:14:21,695 --> 00:14:22,827 I'll just ask Klink. 316 00:14:22,862 --> 00:14:24,173 Will he go for it? 317 00:14:24,197 --> 00:14:26,464 How can you refuse to clean up the war? 318 00:14:32,022 --> 00:14:33,087 Come in, come in. 319 00:14:33,122 --> 00:14:35,072 Can I see you a minute, Commandant? 320 00:14:35,108 --> 00:14:36,374 Yes, take a good look. 321 00:14:36,409 --> 00:14:37,775 You won't see me much longer. 322 00:14:37,810 --> 00:14:38,854 You're leaving us? 323 00:14:38,878 --> 00:14:40,055 Let me guess. 324 00:14:40,079 --> 00:14:41,557 You've been transferred to active duty. 325 00:14:41,581 --> 00:14:43,064 Huh. Very active... 326 00:14:43,099 --> 00:14:46,383 Either Stalingrad or falling in front of a firing squad. 327 00:14:46,419 --> 00:14:47,880 That's active enough for anybody. 328 00:14:47,904 --> 00:14:48,869 What happened? 329 00:14:48,905 --> 00:14:50,871 Why should I tell you? 330 00:14:50,907 --> 00:14:51,967 You're one of my enemies. 331 00:14:51,991 --> 00:14:53,507 What else have you got? 332 00:14:53,542 --> 00:14:57,779 Oh, I suppose it doesn't matter anymore anyway. 333 00:14:57,814 --> 00:15:00,514 Major Strauss went through the books. 334 00:15:00,550 --> 00:15:03,384 I have been borrowing from the camp treasury. 335 00:15:03,419 --> 00:15:06,732 Well, if you got a choice, take the firing squad, sir. 336 00:15:06,756 --> 00:15:07,722 It's quicker. 337 00:15:07,757 --> 00:15:09,490 I had every intention of paying it back. 338 00:15:09,525 --> 00:15:11,303 But you never quite made it, right? 339 00:15:11,327 --> 00:15:12,860 No, I never quite made it. 340 00:15:12,896 --> 00:15:14,528 Fräulein Lindemann? 341 00:15:14,564 --> 00:15:15,663 You know how it is. 342 00:15:15,699 --> 00:15:18,499 Yeah, I used to know how it is. 343 00:15:18,534 --> 00:15:21,302 And now Major Strauss reports to General Burkhalter 344 00:15:21,337 --> 00:15:22,337 and that's that. 345 00:15:24,240 --> 00:15:27,809 Why must I be so attractive to women? 346 00:15:27,844 --> 00:15:29,493 Why? 347 00:15:29,529 --> 00:15:31,912 It's one of the great mysteries of our time. 348 00:15:33,316 --> 00:15:36,233 My last official act could be to send you to the cooler. 349 00:15:36,269 --> 00:15:39,754 You do that and I won't be able to help you. 350 00:15:39,789 --> 00:15:40,755 I got an idea. 351 00:15:40,790 --> 00:15:41,867 Hmm. Unless you're willing 352 00:15:41,891 --> 00:15:43,836 to shoot Major Strauss in the back, 353 00:15:43,860 --> 00:15:44,558 I'm not interested. 354 00:15:44,594 --> 00:15:45,659 There was a mass breakout 355 00:15:45,695 --> 00:15:47,895 from Stalag 5 a few weeks ago... 356 00:15:47,930 --> 00:15:49,196 Seven prisoners, I believe. 357 00:15:49,231 --> 00:15:50,876 How do you know about that? 358 00:15:50,900 --> 00:15:53,667 We had a few transfers from Stalag 5 and they talked. 359 00:15:53,703 --> 00:15:57,337 Now suppose, just suppose that I could arrange 360 00:15:57,373 --> 00:16:00,107 for you to recapture those seven guys. 361 00:16:00,142 --> 00:16:01,108 You could arrange that? 362 00:16:01,143 --> 00:16:02,109 How? 363 00:16:02,144 --> 00:16:04,111 Are you going to ask questions 364 00:16:04,146 --> 00:16:05,946 or start packing your long woolen underwear? 365 00:16:05,981 --> 00:16:07,092 I'm listening, I'm listening. 366 00:16:07,116 --> 00:16:08,282 All right. 367 00:16:08,317 --> 00:16:09,950 You recapture the prisoners, 368 00:16:09,985 --> 00:16:11,652 you turn them over to the major 369 00:16:11,687 --> 00:16:13,287 on the condition that he forget 370 00:16:13,322 --> 00:16:16,023 all about your hanky-panky with Fräulein Lindemann. 371 00:16:16,058 --> 00:16:18,158 The major becomes a hero to Burkhalter 372 00:16:18,193 --> 00:16:19,894 and you go on dancing your way 373 00:16:19,929 --> 00:16:21,595 into the heart of the Third Reich. 374 00:16:21,631 --> 00:16:23,431 Can you do that? 375 00:16:23,466 --> 00:16:24,998 Make the deal with the major. 376 00:16:25,034 --> 00:16:26,333 All right, all right. 377 00:16:26,368 --> 00:16:29,481 But, Hogan, why would you go through all that trouble, huh? 378 00:16:29,505 --> 00:16:31,338 I'm doing it for my men. 379 00:16:31,373 --> 00:16:33,974 They've developed a fond affection for you, sir. 380 00:16:34,009 --> 00:16:34,975 Oh, well... 381 00:16:35,010 --> 00:16:36,544 I mean, when you walk by 382 00:16:36,579 --> 00:16:37,989 with your riding crop and your monocle, 383 00:16:38,013 --> 00:16:39,814 they say, "There goes Klink. 384 00:16:39,849 --> 00:16:42,650 He's embarrassing, but he's ours." 385 00:16:42,685 --> 00:16:43,695 I'm not sure, Hogan, 386 00:16:43,719 --> 00:16:45,163 but I think I should be offended. 387 00:16:45,187 --> 00:16:46,620 Work on it. 388 00:16:55,731 --> 00:16:56,992 He's shaking hands, Colonel. 389 00:16:57,016 --> 00:16:58,198 Hey, Klink's headed this way. 390 00:16:58,234 --> 00:17:00,515 All right, fellows, break it up. 391 00:17:06,075 --> 00:17:08,809 I saw you talking to the major. 392 00:17:08,845 --> 00:17:11,378 Yes, he might be interested, 393 00:17:11,413 --> 00:17:13,025 but first he wants to know 394 00:17:13,049 --> 00:17:14,392 where the seven prisoners are 395 00:17:14,416 --> 00:17:16,228 and how this recapture is to be arranged. 396 00:17:16,252 --> 00:17:19,219 I also saw you shaking hands with him. 397 00:17:19,255 --> 00:17:20,699 Oh, that was just a gesture. 398 00:17:20,723 --> 00:17:22,322 Don't get cozy with me, Commandant, 399 00:17:22,358 --> 00:17:24,825 you're halfway to the Russian Front. 400 00:17:24,861 --> 00:17:27,341 All right, it's a deal. 401 00:17:27,664 --> 00:17:29,329 I get his prisoners back 402 00:17:29,365 --> 00:17:32,700 and he forgets that I borrowed from the camp treasury. 403 00:17:34,303 --> 00:17:37,582 Now, Hogan, when is all of this going to happen, hmm? 404 00:17:37,606 --> 00:17:39,273 One of these nights, real soon. 405 00:17:39,308 --> 00:17:41,486 I don't think I like the sound of that. 406 00:17:41,510 --> 00:17:44,411 Would you rather hear sleigh bells coming toward you? 407 00:17:45,514 --> 00:17:47,581 Eight Kraut uniforms, Colonel? 408 00:17:47,616 --> 00:17:49,750 Including one for a Luftwaffe captain. 409 00:17:49,786 --> 00:17:52,252 Kinch, we'll need a truck big enough for 15 men. 410 00:17:52,288 --> 00:17:54,521 Just sitting in the motor pool, waiting. 411 00:17:54,557 --> 00:17:55,823 He's pretty cute, 412 00:17:55,858 --> 00:17:57,536 doesn't even bother jumping the wires anymore. 413 00:17:57,560 --> 00:17:58,793 All right, Kinch, 414 00:17:58,828 --> 00:18:02,063 I want you to hide the truck just off the road here. 415 00:18:02,098 --> 00:18:04,231 LeBeau, I want you to lead the men to it. 416 00:18:04,266 --> 00:18:05,232 Oui, Colonel. Understood. 417 00:18:05,267 --> 00:18:06,233 Carter, Newkirk, 418 00:18:06,268 --> 00:18:08,435 you'll be in charge of the first seven guys. 419 00:18:08,470 --> 00:18:10,315 Get them through the emergency tunnel into the gate. 420 00:18:10,339 --> 00:18:11,271 Got it? 421 00:18:11,307 --> 00:18:12,272 Right. 422 00:18:12,308 --> 00:18:14,775 I'm with you all the way, sir. 423 00:18:14,811 --> 00:18:16,243 Good, Carter. 424 00:18:16,278 --> 00:18:18,713 You don't know how secure that makes me feel. 425 00:18:20,399 --> 00:18:21,994 All right, now, when we're ready, 426 00:18:22,018 --> 00:18:23,316 you flyers will go out first. 427 00:18:23,352 --> 00:18:25,230 Corporal LeBeau will be in command. 428 00:18:25,254 --> 00:18:26,219 Obey orders, messieurs, 429 00:18:26,255 --> 00:18:27,721 and everything will be okay. 430 00:18:27,757 --> 00:18:28,923 Anybody speak German? 431 00:18:28,958 --> 00:18:30,323 Jawohl, Herr Hogan. 432 00:18:30,359 --> 00:18:32,476 Ich spreche und verstehe Deutsch. 433 00:18:32,512 --> 00:18:34,011 Wow, like a native. 434 00:18:34,046 --> 00:18:36,146 Good, I want to talk to you later. 435 00:18:36,182 --> 00:18:37,164 Yes, sir. 436 00:18:37,199 --> 00:18:38,182 All right, 437 00:18:38,218 --> 00:18:40,229 one other important detail before we start. 438 00:18:40,253 --> 00:18:41,685 To spring all of you, 439 00:18:41,721 --> 00:18:45,022 you men from Stalag 5 have got to be recaptured temporarily. 440 00:18:45,058 --> 00:18:46,058 What? 441 00:18:46,092 --> 00:18:47,058 Recaptured? 442 00:18:47,093 --> 00:18:47,725 What's the idea? 443 00:18:47,760 --> 00:18:49,626 After all this time? 444 00:18:49,662 --> 00:18:50,895 What are the chances, Colonel? 445 00:18:50,930 --> 00:18:51,762 Well, maybe 50/50. 446 00:18:51,797 --> 00:18:53,309 I'll admit there is a risk; 447 00:18:53,333 --> 00:18:55,211 I'm not going to try to kid you. 448 00:18:55,235 --> 00:18:56,200 Anything this important, 449 00:18:56,236 --> 00:18:58,051 I say we ought to vote on it. 450 00:18:58,087 --> 00:18:59,653 Vote? 451 00:18:59,688 --> 00:19:01,889 I'm not asking you to elect me to Congress. 452 00:19:01,924 --> 00:19:03,523 I'm just trying to get you home. 453 00:19:31,170 --> 00:19:32,986 From here on, no talking. 454 00:19:33,022 --> 00:19:35,088 No cigarettes. 455 00:19:35,124 --> 00:19:37,191 Follow me, single file, let's go. 456 00:20:02,785 --> 00:20:03,945 All right, heads up, guys. 457 00:20:03,970 --> 00:20:04,970 We're moving. 458 00:20:29,445 --> 00:20:31,528 We surrender! 459 00:20:31,564 --> 00:20:32,964 Comrade! 460 00:20:32,999 --> 00:20:35,066 Comrade, we surrender! 461 00:20:35,101 --> 00:20:36,101 Don't shoot. 462 00:20:36,135 --> 00:20:37,279 Don't shoot, we surrender. 463 00:20:37,303 --> 00:20:38,268 Dummkopf! 464 00:20:38,304 --> 00:20:39,804 Do I have to think of everything? 465 00:20:39,839 --> 00:20:41,338 Let them in! 466 00:20:41,373 --> 00:20:43,273 Rein, rein mit euch. 467 00:20:43,309 --> 00:20:44,820 Don't shoot, don't shoot. 468 00:20:44,844 --> 00:20:45,810 Come on, come on, come on. 469 00:20:45,845 --> 00:20:47,122 Herr Kommandant! 470 00:20:47,146 --> 00:20:49,997 Herr Kommandant, the prisoners... I captured them! 471 00:20:58,474 --> 00:21:00,985 Well, Major, you will be a hero. 472 00:21:01,009 --> 00:21:05,412 You kept your part of the bargain, I'll keep mine. 473 00:21:05,448 --> 00:21:07,125 How did you recapture them, Colonel? 474 00:21:07,149 --> 00:21:08,982 Where were they? 475 00:21:09,017 --> 00:21:11,163 Don't get cozy with me, Major. 476 00:21:11,187 --> 00:21:13,331 One false move and you could be hearing 477 00:21:13,355 --> 00:21:17,291 sleigh bells coming towards you. 478 00:21:30,522 --> 00:21:31,488 Heil Hitler. 479 00:21:31,523 --> 00:21:32,734 Heil Hitler. 480 00:21:32,758 --> 00:21:35,053 Where will I find Major Strauss? 481 00:21:35,077 --> 00:21:36,354 Here he is. 482 00:21:36,378 --> 00:21:39,429 Herr Major, I am Captain Schmidt, Stalag 5. 483 00:21:39,464 --> 00:21:41,748 General Burkhalter's compliments, sir. 484 00:21:41,783 --> 00:21:44,985 I have orders to return these men to Stalag 5. 485 00:21:45,020 --> 00:21:46,737 They are the escaped prisoners. 486 00:21:46,772 --> 00:21:47,849 Take them away. 487 00:21:47,873 --> 00:21:50,193 Just a minute. 488 00:21:51,110 --> 00:21:54,628 How did General Burkhalter know these men would be here? 489 00:21:54,663 --> 00:21:56,863 They have only surrendered in the last half hour. 490 00:21:56,898 --> 00:22:01,885 Uh, the general, uh, received an anonymous phone call, sir. 491 00:22:01,921 --> 00:22:04,755 He was informed the prisoners would be found here. 492 00:22:04,790 --> 00:22:07,374 Nicely done, Colonel. 493 00:22:07,410 --> 00:22:10,411 You did mention me to the general. 494 00:22:10,446 --> 00:22:12,307 Oh, yes, of course I mentioned your name. 495 00:22:12,331 --> 00:22:15,449 With your permission, Herr Major. 496 00:22:15,485 --> 00:22:16,249 Achtung! 497 00:22:16,285 --> 00:22:17,784 Get them in the truck. 498 00:22:17,820 --> 00:22:18,552 Schnell. 499 00:22:18,587 --> 00:22:19,764 Bon voyage. 500 00:22:19,788 --> 00:22:22,634 Herr Major, General Burkhalter will be pleased 501 00:22:22,658 --> 00:22:24,035 you have recaptured the prisoners. 502 00:22:24,059 --> 00:22:25,609 I will report to him... 503 00:22:25,644 --> 00:22:26,955 That will not be necessary. 504 00:22:26,979 --> 00:22:28,545 I will do my own reporting. 505 00:22:28,581 --> 00:22:30,864 I am going back to the stalag with you. 506 00:22:32,251 --> 00:22:34,885 But, uh, we have 15 men, sir. 507 00:22:34,921 --> 00:22:36,064 There's hardly room for... 508 00:22:36,088 --> 00:22:38,288 I recaptured these men! 509 00:22:38,324 --> 00:22:40,257 I will return them to Stalag 5! 510 00:22:40,293 --> 00:22:44,812 Captain, why don't you take the major with you all the way. 511 00:22:44,847 --> 00:22:47,097 Why don't you stay out of this all the way. 512 00:22:47,132 --> 00:22:49,199 Major, if you please. 513 00:22:49,235 --> 00:22:50,200 Wiedersehen. 514 00:22:50,236 --> 00:22:51,268 Heil Hitler. 515 00:22:51,303 --> 00:22:52,303 Heil Hitler. 516 00:22:58,627 --> 00:23:00,177 Good riddance. 517 00:23:04,300 --> 00:23:06,450 Now I wonder if he'll keep his word 518 00:23:06,485 --> 00:23:08,285 or report my bookkeeping to the general. 519 00:23:08,321 --> 00:23:11,088 I have a feeling you won't hear from Major Strauss again. 520 00:23:11,123 --> 00:23:12,957 I hope you're right. 521 00:23:12,992 --> 00:23:14,291 How did you arrange it? 522 00:23:14,327 --> 00:23:16,493 Sorry, classified information. 523 00:23:16,528 --> 00:23:18,762 Hogan, you saved my life. 524 00:23:18,797 --> 00:23:19,975 I could have been executed 525 00:23:19,999 --> 00:23:21,576 or sent to the Russian Front. 526 00:23:21,600 --> 00:23:23,033 Six of one, half a dozen... 527 00:23:23,069 --> 00:23:24,246 Why did you do it? 528 00:23:24,270 --> 00:23:25,035 Well, it's simple. 529 00:23:25,071 --> 00:23:26,503 I want us to win the war. 530 00:23:26,538 --> 00:23:27,549 Well, I don't... 531 00:23:27,573 --> 00:23:29,840 And I figure with you alive and fighting, 532 00:23:29,875 --> 00:23:31,241 we have a much better chance. 533 00:23:38,985 --> 00:23:40,417 Come in, come in. 534 00:23:42,588 --> 00:23:44,433 Oh, Hogan, what is it? What do you want? 535 00:23:44,457 --> 00:23:46,801 I heard corks popping clear across the compound, sir. 536 00:23:46,825 --> 00:23:48,825 Oh, this is Fräulein Sofia Lindemann, 537 00:23:48,861 --> 00:23:50,205 Colonel Hogan, senior POW officer. 538 00:23:50,229 --> 00:23:51,195 Fräulein. 539 00:23:51,230 --> 00:23:52,696 Colonel. 540 00:23:52,731 --> 00:23:54,776 As long as you're here, have some champagne, Hogan. 541 00:23:54,800 --> 00:23:56,544 Don't mind if I do, sir. 542 00:23:56,568 --> 00:23:57,834 Make yourself at home, Hogan. 543 00:23:57,870 --> 00:23:58,835 Thank you. 544 00:23:58,871 --> 00:24:00,349 Heard from Major Strauss? 545 00:24:00,373 --> 00:24:01,850 Not him, General Burkhalter called me. 546 00:24:01,874 --> 00:24:03,085 Developments? 547 00:24:03,109 --> 00:24:05,876 Major Strauss has disappeared with his seven prisoners 548 00:24:05,911 --> 00:24:08,412 and the escort sent by General Burkhalter. 549 00:24:08,447 --> 00:24:09,724 Ah, that is a development. 550 00:24:09,748 --> 00:24:11,448 He has obviously deserted. 551 00:24:11,484 --> 00:24:13,750 Hogan, you told me I would never hear from him again 552 00:24:13,785 --> 00:24:15,119 and you were right. 553 00:24:15,154 --> 00:24:16,086 Have some caviar? 554 00:24:16,122 --> 00:24:17,866 Yeah, Colonel, I'll get around to it. 555 00:24:19,591 --> 00:24:20,557 Hmm? 556 00:24:20,592 --> 00:24:21,725 Now what is it? 557 00:24:21,760 --> 00:24:23,238 Sounds like the natives again, sir. 558 00:24:23,262 --> 00:24:24,373 Herr Kommandant! 559 00:24:24,397 --> 00:24:26,041 Herr Kommandant! 560 00:24:26,065 --> 00:24:28,565 Yes, yes, Schultz, I'm coming, I'm coming! 561 00:24:30,903 --> 00:24:33,103 I'm sorry, my dear, I'll be right back. 562 00:24:35,908 --> 00:24:37,441 When the boys create a diversion, 563 00:24:37,476 --> 00:24:38,708 they don't fool around. 564 00:24:38,744 --> 00:24:40,810 He'll be gone at least two hours. 565 00:24:40,846 --> 00:24:42,946 Fräulein, you have beautiful eyes. 566 00:24:42,981 --> 00:24:45,049 Anyone ever told you that? 567 00:24:45,084 --> 00:24:47,584 Yes... Colonel Klink. 568 00:24:47,619 --> 00:24:50,820 Well, in that case, I'll tell you about your lips. 37047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.