Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,599 --> 00:00:51,510
All right, let's
run it down again.
2
00:00:51,534 --> 00:00:52,567
All of us here?
3
00:00:52,602 --> 00:00:54,180
One of our Krauts is missing.
4
00:00:54,204 --> 00:00:55,204
Carter!
5
00:00:55,239 --> 00:00:56,437
Yes, sir!
6
00:00:56,473 --> 00:00:58,706
I hate to rush you, Carter,
7
00:00:58,742 --> 00:01:00,053
but I promised General Marshall
8
00:01:00,077 --> 00:01:01,554
to keep the war on schedule.
9
00:01:01,578 --> 00:01:02,544
I'm sorry, Colonel.
10
00:01:02,580 --> 00:01:05,025
Newkirk, you made
the pants too long.
11
00:01:05,049 --> 00:01:06,626
Would you like your money back?
12
00:01:06,650 --> 00:01:07,849
Sorry, no refunds given
13
00:01:07,885 --> 00:01:09,718
once the trousers
have left the shop.
14
00:01:09,754 --> 00:01:12,671
Look, we'll get you a better
tailor in World War III, okay?
15
00:01:12,706 --> 00:01:14,239
Now, heads up.
16
00:01:14,275 --> 00:01:17,142
This is the Millheim
railroad bridge.
17
00:01:17,178 --> 00:01:18,555
According to the
underground information,
18
00:01:18,579 --> 00:01:20,123
they change the guard at 10:00.
19
00:01:20,147 --> 00:01:21,991
We'll get there
a half hour early,
20
00:01:22,015 --> 00:01:23,543
bluff the guard and take over.
21
00:01:23,567 --> 00:01:25,245
We'll wire the
bridge, and that's that.
22
00:01:25,269 --> 00:01:26,568
Right. This high ground here
23
00:01:26,603 --> 00:01:28,570
we'll use for observation
before we move in.
24
00:01:28,605 --> 00:01:31,306
Kinch, I want you to cover
this area of the woods.
25
00:01:31,341 --> 00:01:33,741
They may have a patrol
backing up the bridge unit.
26
00:01:33,777 --> 00:01:34,742
Got it, Colonel.
27
00:01:34,778 --> 00:01:35,778
Okay, let's move out.
28
00:01:42,336 --> 00:01:43,302
Carter!
29
00:01:43,337 --> 00:01:45,182
Would you keep your pants on?
30
00:01:45,206 --> 00:01:46,616
That's a direct order.
31
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
Yes, sir.
32
00:01:48,642 --> 00:01:50,592
LeBEAU: Get up already.
33
00:02:23,043 --> 00:02:24,292
Looks okay.
34
00:02:24,328 --> 00:02:27,729
Nice and quiet down there.
35
00:02:27,764 --> 00:02:28,813
All right, let's go.
36
00:02:32,119 --> 00:02:34,253
Kraut patrol, Colonel, four men.
37
00:02:34,288 --> 00:02:35,254
How close?
38
00:02:35,289 --> 00:02:36,855
Lower your voice.
39
00:02:36,891 --> 00:02:38,501
Right, let's go back to camp.
40
00:02:38,525 --> 00:02:39,836
Everybody, you're on your own.
41
00:02:39,860 --> 00:02:40,860
Move it.
42
00:02:45,265 --> 00:02:46,932
Soldier!
43
00:02:51,171 --> 00:02:53,772
Uh, yeah... I mean, ja.
44
00:02:53,807 --> 00:02:57,142
"Ja" is what I
mean, definitely "ja."
45
00:02:57,177 --> 00:02:58,610
Where did you find that?
46
00:02:58,645 --> 00:03:00,645
It was right here.
47
00:03:00,680 --> 00:03:01,646
Good work.
48
00:03:01,681 --> 00:03:02,748
Pick up this stuff.
49
00:03:02,783 --> 00:03:05,650
We will go back and
make our report on this.
50
00:03:05,685 --> 00:03:06,685
Fall in!
51
00:03:13,526 --> 00:03:15,127
Fall in!
52
00:03:17,397 --> 00:03:19,131
Follow me.
53
00:03:32,512 --> 00:03:34,545
Very nice little operation.
54
00:03:34,581 --> 00:03:36,459
Not only don't we
blow the bridge,
55
00:03:36,483 --> 00:03:38,984
we lose the dynamite,
the detonator and Carter.
56
00:03:39,019 --> 00:03:39,985
Beautiful.
57
00:03:40,020 --> 00:03:41,297
We should have stayed home.
58
00:03:41,321 --> 00:03:42,287
I was willing.
59
00:03:42,322 --> 00:03:43,454
Remember, Louis? I said,
60
00:03:43,490 --> 00:03:45,390
"Let's have a little
sleep and think about it."
61
00:03:45,425 --> 00:03:46,374
Aah, shut up.
62
00:03:46,410 --> 00:03:48,377
Make that an order.
63
00:03:48,412 --> 00:03:50,545
He should have been
here an hour ago.
64
00:03:50,580 --> 00:03:52,164
What happened?
65
00:03:52,199 --> 00:03:53,776
He had the
detonator in his hand.
66
00:03:53,800 --> 00:03:54,932
Looked to me
67
00:03:54,968 --> 00:03:57,230
like he couldn't make up
his mind about taking it.
68
00:03:57,254 --> 00:03:58,598
Maybe he tried to carry
69
00:03:58,622 --> 00:04:00,133
the detonator and the dynamite.
70
00:04:00,157 --> 00:04:02,257
Nah, he never
would have made it.
71
00:04:02,292 --> 00:04:04,487
Not and hold his pants
up at the same time.
72
00:04:04,511 --> 00:04:06,744
You think we ought to
go out again, Colonel,
73
00:04:06,780 --> 00:04:08,041
try to find him?
74
00:04:08,065 --> 00:04:09,909
I hate to think what
could happen to him.
75
00:04:09,933 --> 00:04:11,316
I'm not worried in the least.
76
00:04:11,351 --> 00:04:13,518
You're a great
comfort to us, Newkirk.
77
00:04:13,553 --> 00:04:15,119
Listen, sir,
Andrew's very clever.
78
00:04:15,155 --> 00:04:18,122
Any moment now, he's
going to come climbing up
79
00:04:18,158 --> 00:04:20,492
through that tunnel
as nice as you please.
80
00:04:20,527 --> 00:04:23,828
Maybe, but I have
a terrible feeling
81
00:04:23,864 --> 00:04:27,515
he's in some Gestapo jail
strung up by his thumbs.
82
00:04:36,159 --> 00:04:39,728
Out there it was cold,
but we did our job.
83
00:04:39,763 --> 00:04:40,763
Now...
84
00:04:42,232 --> 00:04:43,965
Gott und Führer.
85
00:04:44,001 --> 00:04:46,101
Gott und Führer!
86
00:04:46,136 --> 00:04:47,902
Prosit!
87
00:04:47,938 --> 00:04:49,704
Ja, prosit!
88
00:04:49,740 --> 00:04:51,873
By all means, prosit!
89
00:04:54,144 --> 00:04:57,612
Ah...
90
00:04:57,648 --> 00:04:59,614
That's good beer, huh?
91
00:04:59,650 --> 00:05:01,149
Wunderbar.
92
00:05:01,184 --> 00:05:03,785
I mean, in this case,
would it be Wunderbier?
93
00:05:07,257 --> 00:05:09,390
Achtung!
94
00:05:09,425 --> 00:05:10,637
Heil Hitler.
95
00:05:10,661 --> 00:05:12,294
As you were.
96
00:05:12,329 --> 00:05:13,929
This is the man.
97
00:05:13,964 --> 00:05:15,363
Achtung!
98
00:05:19,870 --> 00:05:20,947
He found the dynamite
99
00:05:20,971 --> 00:05:21,981
and the saboteur" equipment.
100
00:05:22,005 --> 00:05:22,971
Very good.
101
00:05:23,006 --> 00:05:24,105
How did this happen?
102
00:05:24,141 --> 00:05:25,218
Uh... how did it happen?
103
00:05:25,242 --> 00:05:26,274
Ja, how did it happen?
104
00:05:26,310 --> 00:05:27,486
Ja, how did it happen?
105
00:05:27,510 --> 00:05:28,476
Ja.
106
00:05:28,512 --> 00:05:31,279
Well, I was walking
through the woods.
107
00:05:31,315 --> 00:05:32,647
On your way here?
108
00:05:32,682 --> 00:05:35,217
Ja, on my way here to, uh...
109
00:05:35,252 --> 00:05:36,485
Ja, ja, go on, go on.
110
00:05:36,520 --> 00:05:38,520
Ja, to, uh...
111
00:05:40,774 --> 00:05:43,186
Ja, to the Fourth
Panzer Brigade.
112
00:05:43,210 --> 00:05:44,408
So?
113
00:05:44,444 --> 00:05:46,122
Uh, so, I heard a noise,
114
00:05:46,146 --> 00:05:48,747
I went to investigate
and I found the stuff.
115
00:05:48,782 --> 00:05:50,215
Very clever.
116
00:05:50,250 --> 00:05:51,482
Danke.
117
00:05:51,517 --> 00:05:53,963
Once in a while you get lucky.
118
00:05:53,987 --> 00:05:55,120
Your name?
119
00:05:55,155 --> 00:05:56,921
Uh... my name?
120
00:05:56,957 --> 00:05:57,957
Ja, your name.
121
00:05:57,991 --> 00:05:59,019
Ja! My name...
122
00:05:59,043 --> 00:06:00,208
The papers, the papers.
123
00:06:00,244 --> 00:06:02,177
My papers, ja, my papers.
124
00:06:03,813 --> 00:06:06,481
Oh, and there's my name,
Private Hans Wagner.
125
00:06:06,517 --> 00:06:08,083
Ja, I can read.
126
00:06:09,803 --> 00:06:11,369
It's a very good record.
127
00:06:11,404 --> 00:06:15,607
Invasion of Poland, Battle
of France, Eastern Front.
128
00:06:15,642 --> 00:06:17,275
Boy, was it ever cold.
129
00:06:20,847 --> 00:06:23,381
We are waiting for
replacements like yourself.
130
00:06:23,417 --> 00:06:24,532
Where are your orders?
131
00:06:25,652 --> 00:06:26,985
Uh... my orders?
132
00:06:27,020 --> 00:06:28,020
Your orders.
133
00:06:28,054 --> 00:06:31,556
Ja, uh, my orders,
uh, uh, my orders, uh...
134
00:06:31,592 --> 00:06:32,890
Ja?
135
00:06:32,926 --> 00:06:33,891
My orders.
136
00:06:33,927 --> 00:06:35,004
I'm... I'm...
137
00:06:35,028 --> 00:06:36,861
I must have lost them.
138
00:06:36,896 --> 00:06:39,264
Well, you have a good record.
139
00:06:39,299 --> 00:06:41,532
Sergeant, make this
man acting corporal.
140
00:06:41,567 --> 00:06:42,767
He has the experience.
141
00:06:42,803 --> 00:06:43,880
Jawohl, Herr Kapitän.
142
00:06:43,904 --> 00:06:46,137
Acting corporal? Me?
143
00:06:46,173 --> 00:06:47,383
Congratulations.
144
00:06:47,407 --> 00:06:48,606
Danke.
145
00:06:48,641 --> 00:06:50,007
Good boy.
146
00:06:56,667 --> 00:06:57,777
What a sight.
147
00:06:57,801 --> 00:06:58,811
Wake him up, Schultz.
148
00:06:58,835 --> 00:07:01,002
Jawohl, Major.
149
00:07:02,639 --> 00:07:04,606
Herr Kommandant, please.
150
00:07:04,641 --> 00:07:06,152
Herr Kommandant, please wake up.
151
00:07:09,846 --> 00:07:11,357
He's a very heavy sleeper.
152
00:07:11,381 --> 00:07:13,192
Ja, I know, a heavy sleeper
153
00:07:13,216 --> 00:07:14,360
and a light thinker.
154
00:07:14,384 --> 00:07:15,684
Get him up!
155
00:07:15,719 --> 00:07:17,485
Jawohl, Major.
156
00:07:17,520 --> 00:07:18,486
Herr Kommandant.
157
00:07:18,539 --> 00:07:19,504
Wake up!
158
00:07:19,540 --> 00:07:20,583
Bitte, Herr Kommandant!
159
00:07:20,607 --> 00:07:21,651
Wake up, Herr Kommandant!
160
00:07:21,675 --> 00:07:22,641
Bitte, wake up!
161
00:07:22,676 --> 00:07:23,642
Heil Hitler!
162
00:07:23,677 --> 00:07:24,709
No, no, no, no.
163
00:07:24,745 --> 00:07:25,710
It's Major Hochstetter.
164
00:07:25,746 --> 00:07:28,146
Heil Hochstetter!
165
00:07:28,181 --> 00:07:29,648
Oh, oh, Major Hochstetter.
166
00:07:29,683 --> 00:07:31,650
What... what... what
are you doing here?
167
00:07:31,685 --> 00:07:32,651
What's happening?
168
00:07:32,686 --> 00:07:34,230
There was an attempted sabotage
169
00:07:34,254 --> 00:07:35,565
on the Millheim railroad bridge.
170
00:07:35,589 --> 00:07:36,666
It failed.
171
00:07:36,690 --> 00:07:37,656
Oh, that's terrible.
172
00:07:37,691 --> 00:07:39,758
Why must they do
these things at night?
173
00:07:39,793 --> 00:07:40,759
We are checking all stalags
174
00:07:40,794 --> 00:07:41,760
for possible escapees.
175
00:07:41,795 --> 00:07:43,339
Order a roll call at once.
176
00:07:43,363 --> 00:07:44,729
A roll call at this hour?
177
00:07:44,764 --> 00:07:45,730
Are you crazy, Major?
178
00:07:45,765 --> 00:07:47,944
I am so crazy, I may
have you arrested
179
00:07:47,968 --> 00:07:49,679
if you don't do as I say!
180
00:07:49,703 --> 00:07:51,035
That's crazy enough for me.
181
00:07:51,071 --> 00:07:52,136
For me, too.
182
00:07:52,172 --> 00:07:53,238
Schultz, don't stand there
183
00:07:53,273 --> 00:07:55,006
like a fat statue.
184
00:07:55,041 --> 00:07:56,474
Give the orders!
185
00:07:56,510 --> 00:07:57,909
Jawohl, Herr Kommandant.
186
00:07:58,978 --> 00:08:00,579
What is this thing on your head?
187
00:08:00,614 --> 00:08:01,580
Oh, oh, that.
188
00:08:01,615 --> 00:08:02,958
It has a special ointment
189
00:08:02,982 --> 00:08:06,451
to stimulate the
growth of my hair.
190
00:08:06,486 --> 00:08:07,664
Ja, ja.
191
00:08:07,688 --> 00:08:09,987
Any possibility
it might stimulate
192
00:08:10,023 --> 00:08:12,190
some activity under the scalp?
193
00:08:17,564 --> 00:08:18,530
Raus, raus!
194
00:08:18,565 --> 00:08:19,531
Everybody, roll call!
195
00:08:19,566 --> 00:08:20,798
You must be kidding, Schultz!
196
00:08:20,833 --> 00:08:22,311
Come on, LeBeau, "Raus," I said!
197
00:08:22,335 --> 00:08:23,646
No back talk at all!
198
00:08:23,670 --> 00:08:24,635
Don't push me!
199
00:08:24,671 --> 00:08:26,615
What do you mean,
don't push you?
200
00:08:26,639 --> 00:08:27,983
Raus, everybody! Raus!
201
00:08:28,007 --> 00:08:28,973
Let's go!
202
00:08:29,008 --> 00:08:30,353
Newkirk, Newkirk! Raus!
203
00:08:30,377 --> 00:08:31,377
What about Carter?
204
00:08:31,411 --> 00:08:33,010
Yeah, we can't
stall much longer.
205
00:08:33,046 --> 00:08:35,179
Newkirk's going to do
some fancy footwork.
206
00:08:46,009 --> 00:08:47,475
That's the wrong man.
207
00:08:47,510 --> 00:08:50,910
I beg your pardon, Schultz.
208
00:08:53,283 --> 00:08:55,294
This is not the man
who stands here.
209
00:08:55,318 --> 00:08:58,486
What man is that?
210
00:09:00,290 --> 00:09:01,570
Carter.
211
00:09:02,692 --> 00:09:03,992
Carter who?
212
00:09:04,027 --> 00:09:06,005
It's not "Carter who?";
it's "Carter where?"!
213
00:09:06,029 --> 00:09:07,306
Well, make up
your bleeding mind.
214
00:09:07,330 --> 00:09:08,396
Who do you want:
215
00:09:08,431 --> 00:09:10,297
Carter who or Carter where?
216
00:09:10,333 --> 00:09:11,477
What difference does it make,
217
00:09:11,501 --> 00:09:12,467
"Carter who," "Carter where"?
218
00:09:12,502 --> 00:09:13,468
Where's Carter?
219
00:09:13,503 --> 00:09:14,752
You got to do something
220
00:09:14,788 --> 00:09:16,571
about your English,
Schultz; it's terrible.
221
00:09:17,974 --> 00:09:20,141
Carter, where are you?
222
00:09:20,177 --> 00:09:21,387
Yo! Who wants me?
223
00:09:21,411 --> 00:09:23,144
That's "Carter who"!
224
00:09:23,180 --> 00:09:24,713
This is not your place!
225
00:09:24,748 --> 00:09:27,660
You get a guy up in
the middle of the night
226
00:09:27,684 --> 00:09:30,063
and you expect him
to be on the ball?
227
00:09:30,087 --> 00:09:31,920
Now, get back to your place!
228
00:09:31,955 --> 00:09:33,621
You understand? Schnell!
229
00:09:33,656 --> 00:09:34,972
Okay, schnell.
230
00:09:35,008 --> 00:09:36,986
Who cares where you
are, as long as you're here?
231
00:09:38,011 --> 00:09:39,289
Quiet! This is roll call!
232
00:09:39,313 --> 00:09:41,763
Report!
233
00:09:41,798 --> 00:09:44,110
Attention!
234
00:09:44,134 --> 00:09:45,411
What kind of POW camp
235
00:09:45,435 --> 00:09:46,462
are you running?
236
00:09:47,620 --> 00:09:49,999
You ought to be ashamed
of yourself doing this.
237
00:09:50,023 --> 00:09:51,834
Herr Kommandant, all
present and accounted for!
238
00:09:51,858 --> 00:09:52,935
Very good, Sergeant.
239
00:09:52,959 --> 00:09:53,924
Is he sure?
240
00:09:53,960 --> 00:09:54,758
Are you sure?
241
00:09:54,794 --> 00:09:55,293
Yes, sir!
242
00:09:55,328 --> 00:09:55,826
Yes, sir.
243
00:09:55,862 --> 00:09:56,794
All right.
244
00:09:56,829 --> 00:09:57,795
All right!
245
00:09:57,830 --> 00:09:59,108
I suggest nightly roll calls
246
00:09:59,132 --> 00:10:00,631
until we find the saboteurs.
247
00:10:00,666 --> 00:10:01,844
Nightly roll calls?
248
00:10:01,868 --> 00:10:02,911
Is that necessary?
249
00:10:02,935 --> 00:10:04,768
Essential!
250
00:10:04,804 --> 00:10:05,848
Very good idea, Major.
251
00:10:05,872 --> 00:10:07,205
Attention!
252
00:10:07,240 --> 00:10:09,773
From now on, there
will be nightly roll calls
253
00:10:09,809 --> 00:10:10,836
until further notice!
254
00:10:14,047 --> 00:10:16,047
Dismissed.
255
00:10:18,117 --> 00:10:20,713
LeBEAU: Boy, I'm
glad he made it in time.
256
00:10:20,737 --> 00:10:21,769
Ooh, it's cold.
257
00:10:21,804 --> 00:10:24,450
And then, then he
made me acting corporal!
258
00:10:24,474 --> 00:10:26,274
Now, can you beat that?
259
00:10:26,309 --> 00:10:27,609
Boy, that is pretty crazy.
260
00:10:27,644 --> 00:10:29,244
But you got away with it.
261
00:10:29,279 --> 00:10:30,345
Yes, sir.
262
00:10:30,380 --> 00:10:32,225
Boy, but talk
about being scared.
263
00:10:32,249 --> 00:10:34,015
My guts were turning over.
264
00:10:34,050 --> 00:10:35,495
Yeah, there's a
nice mental picture.
265
00:10:35,519 --> 00:10:36,562
Oui, very medical.
266
00:10:36,586 --> 00:10:37,552
Here, have some coffee.
267
00:10:37,587 --> 00:10:38,553
No, thanks, Louis.
268
00:10:38,588 --> 00:10:39,765
Carter, they got the dynamite?
269
00:10:39,789 --> 00:10:40,822
Yes, sir.
270
00:10:40,857 --> 00:10:42,540
And the detonator box.
271
00:10:42,576 --> 00:10:44,976
And they obviously got
in touch with the Gestapo,
272
00:10:45,011 --> 00:10:46,405
otherwise Hochstetter
wouldn't be here.
273
00:10:46,429 --> 00:10:47,873
Well, I'm glad it's over.
274
00:10:47,897 --> 00:10:50,665
If you guys don't mind,
I'm going to turn in.
275
00:10:50,700 --> 00:10:53,278
I can still feel the
whole thing right in there.
276
00:10:53,302 --> 00:10:55,636
I'm sorry you
said that, Carter...
277
00:10:55,672 --> 00:10:57,137
About turning in, I mean.
278
00:10:57,173 --> 00:10:58,138
What?
279
00:10:58,174 --> 00:10:59,907
Well, I thought you might say,
280
00:10:59,943 --> 00:11:02,710
"Sorry, fellas, I've got to
get back to Company C,
281
00:11:02,745 --> 00:11:04,044
Fourth Panzer Brigade."
282
00:11:04,080 --> 00:11:06,024
You'd have a long wait, sir.
283
00:11:07,717 --> 00:11:09,394
Holy cow, you
mean go back there?
284
00:11:09,418 --> 00:11:11,786
Andrew, they got the
dynamite; we need it.
285
00:11:11,821 --> 00:11:13,187
We can't get any more.
286
00:11:13,222 --> 00:11:15,422
Our orders are to
blow up that bridge.
287
00:11:15,458 --> 00:11:16,423
It's just sitting there.
288
00:11:16,459 --> 00:11:17,424
Well, who cares?
289
00:11:17,460 --> 00:11:18,604
Let it sit!
290
00:11:18,628 --> 00:11:21,107
Can't we leave a few
bridges in Germany alone?
291
00:11:21,131 --> 00:11:22,759
You bluffed them
once, didn't you?
292
00:11:22,783 --> 00:11:24,594
Well, he had a
nice set of papers.
293
00:11:24,618 --> 00:11:27,652
Yeah, signed by you,
Major Newkirkheim.
294
00:11:27,687 --> 00:11:29,353
Very convincing.
295
00:11:29,388 --> 00:11:31,555
Battle of France,
the Eastern Front.
296
00:11:31,591 --> 00:11:33,491
Boy, my guts are spinning around
297
00:11:33,526 --> 00:11:35,726
at just the thought
of going back there.
298
00:11:35,762 --> 00:11:37,774
Carter, you made acting
corporal, didn't you?
299
00:11:37,798 --> 00:11:38,896
Well, yes.
300
00:11:38,932 --> 00:11:40,398
You'll throw all that away?
301
00:11:40,434 --> 00:11:41,999
Like a shot.
302
00:11:42,035 --> 00:11:43,234
Here.
303
00:11:45,672 --> 00:11:48,172
Here's the uniform.
304
00:11:48,207 --> 00:11:49,652
There's a beer
stain on the front.
305
00:11:49,676 --> 00:11:52,076
I'll pay for the dry cleaning.
306
00:11:52,111 --> 00:11:54,879
Carter the Kraut
says good night.
307
00:11:54,915 --> 00:11:56,013
Andrew.
308
00:11:57,117 --> 00:11:59,717
Listen... it's the dream
309
00:11:59,752 --> 00:12:01,530
of every intelligence outfit
310
00:12:01,554 --> 00:12:03,966
to plant a man with
the enemy's army.
311
00:12:03,990 --> 00:12:05,233
You're that man.
312
00:12:05,257 --> 00:12:06,302
It's a first.
313
00:12:06,326 --> 00:12:08,259
It's a great
opportunity, Andrew.
314
00:12:08,295 --> 00:12:10,728
Listen, mate, the
colonel's asking you.
315
00:12:10,764 --> 00:12:12,179
That's the same as an order.
316
00:12:12,215 --> 00:12:14,310
You could be
court-martialed if you refuse.
317
00:12:14,334 --> 00:12:16,835
Sure, I could be court-martialed
and shot in two armies.
318
00:12:16,870 --> 00:12:17,836
That's another first.
319
00:12:17,871 --> 00:12:19,832
Carter, all you have to do is
320
00:12:19,856 --> 00:12:22,273
put on the uniform, go
back there and report.
321
00:12:22,309 --> 00:12:25,209
Right, and be back here in
time for tomorrow night's roll call.
322
00:12:25,244 --> 00:12:26,244
Nothing to it.
323
00:12:27,314 --> 00:12:28,594
Bigmouth.
324
00:12:29,566 --> 00:12:30,609
Well, that's another thing.
325
00:12:30,633 --> 00:12:32,078
I forgot... the new roll call.
326
00:12:32,102 --> 00:12:33,745
What? Do you want me to commute?
327
00:12:33,769 --> 00:12:35,881
I'm going to need a
bicycle, for Pete's sakes!
328
00:12:35,905 --> 00:12:36,870
Look, you go there
329
00:12:36,906 --> 00:12:37,871
and get the dynamite.
330
00:12:37,907 --> 00:12:40,708
I'll talk Klink out of
the special roll calls.
331
00:12:40,743 --> 00:12:43,144
That sounds like a fair deal.
332
00:12:43,179 --> 00:12:45,346
Who are you guys trying to kid?
333
00:12:45,381 --> 00:12:47,560
Listen, before I'm
going to go back there,
334
00:12:47,584 --> 00:12:49,128
I'm going to quit this outfit.
335
00:12:49,152 --> 00:12:50,463
I'll quit the German army.
336
00:12:50,487 --> 00:12:51,681
I'll quit the war!
337
00:12:51,705 --> 00:12:53,304
Quit the war?
338
00:12:53,340 --> 00:12:54,617
You're darn tootin'!
339
00:12:54,641 --> 00:12:55,840
Carter...
340
00:12:55,875 --> 00:12:59,210
who's going to break the news
to Roosevelt and Churchill?
341
00:13:15,578 --> 00:13:18,446
Personally, I think the nightly
roll calls are a good idea.
342
00:13:18,481 --> 00:13:20,025
I am so glad you approve.
343
00:13:20,049 --> 00:13:22,161
It gives me a nice,
warm feeling inside.
344
00:13:22,185 --> 00:13:23,829
Why do you like
night roll calls?
345
00:13:23,853 --> 00:13:26,421
I know how impossible it
is to escape from Stalag 13.
346
00:13:26,456 --> 00:13:28,756
I was hoping it would
keep the men in line.
347
00:13:28,792 --> 00:13:30,068
Mm-hmm. And it hasn't?
348
00:13:30,092 --> 00:13:32,271
Just the opposite... the escape
committee has submitted two plans
349
00:13:32,295 --> 00:13:33,923
in just the last
12 hours. Plans?
350
00:13:33,947 --> 00:13:35,858
Yeah, one prisoner
wants to use the roll calls
351
00:13:35,882 --> 00:13:36,962
to escape disguised as you.
352
00:13:37,951 --> 00:13:39,812
As Colonel Klink?
353
00:13:39,836 --> 00:13:40,802
That is you.
354
00:13:40,837 --> 00:13:42,036
Imitate me?
355
00:13:42,071 --> 00:13:43,054
Hard to believe.
356
00:13:43,089 --> 00:13:44,255
Yes, you are.
357
00:13:44,290 --> 00:13:45,568
I hope you told him.
358
00:13:45,592 --> 00:13:47,525
Yes, I said you were impossible.
359
00:13:47,561 --> 00:13:48,526
I'm so glad.
360
00:13:48,562 --> 00:13:49,761
Yep.
361
00:13:49,796 --> 00:13:51,763
Uh, you know,
frankly, I... I think
362
00:13:51,798 --> 00:13:53,626
you should discontinue
the roll calls, sir.
363
00:13:53,650 --> 00:13:55,149
Can't be done!
364
00:13:55,184 --> 00:13:57,569
Saboteurs tried to destroy
a very important bridge.
365
00:13:57,604 --> 00:13:58,736
You're kidding.
366
00:13:58,771 --> 00:14:00,549
Major Hochstetter's
determined to find them.
367
00:14:00,573 --> 00:14:03,741
He's ordered special
security for all the stalags.
368
00:14:03,776 --> 00:14:04,909
He's ordered?
369
00:14:04,944 --> 00:14:06,644
He's only a major.
370
00:14:06,679 --> 00:14:08,045
You're a colonel.
371
00:14:08,080 --> 00:14:11,382
Hogan, you don't understand
the Gestapo, do you?
372
00:14:11,418 --> 00:14:12,383
No, I don't.
373
00:14:12,419 --> 00:14:13,529
Neither do I.
374
00:14:13,553 --> 00:14:16,120
I just do as they demand.
375
00:14:16,155 --> 00:14:16,954
Request denied. Dismissed.
376
00:14:16,989 --> 00:14:18,790
Well, don't say I
didn't warn you.
377
00:14:18,825 --> 00:14:20,324
Excuse me, Herr Kommandant.
378
00:14:20,359 --> 00:14:21,793
The supply sergeant just called.
379
00:14:21,828 --> 00:14:24,156
Schultz and Major Hochstetter
have left the ammunition bunker.
380
00:14:24,180 --> 00:14:25,525
Danke, Fräulein Hilda.
381
00:14:25,549 --> 00:14:27,298
Bitte.
382
00:14:27,333 --> 00:14:30,234
Aah, that Hochstetter,
he's everywhere.
383
00:14:30,270 --> 00:14:32,347
Right now he's checking
our supply of dynamite
384
00:14:32,371 --> 00:14:33,905
to see if anything is missing.
385
00:14:33,940 --> 00:14:35,472
Covers all the
bases, doesn't he?
386
00:14:35,508 --> 00:14:38,487
Yes, and I'd like to
booby-trap one of those bases.
387
00:14:38,511 --> 00:14:39,791
That's naughty.
388
00:14:58,431 --> 00:15:00,264
Acting Corporal Hans
Wagner, I believe.
389
00:15:00,299 --> 00:15:01,198
I hitched a ride.
390
00:15:01,233 --> 00:15:03,334
You've got a lot of
the kamikaze in you.
391
00:15:03,369 --> 00:15:04,814
Colonel, I had to see you.
392
00:15:04,838 --> 00:15:06,682
I can't find the
dynamite; now, talk fast.
393
00:15:06,706 --> 00:15:08,139
Gestapo been around?
394
00:15:08,174 --> 00:15:09,273
Maybe they found it.
395
00:15:09,308 --> 00:15:10,641
Negative... they talk about it
396
00:15:10,677 --> 00:15:12,209
like it's still there.
397
00:15:12,244 --> 00:15:14,011
Then keep looking.
398
00:15:14,047 --> 00:15:16,042
Please, Colonel,
can't I come home?
399
00:15:16,066 --> 00:15:19,317
You're doing fine,
except for this crazy move.
400
00:15:19,352 --> 00:15:21,819
I'm warning you,
there'll be another first.
401
00:15:21,854 --> 00:15:24,405
I'll go AWOL from two
armies at the same time.
402
00:15:24,441 --> 00:15:26,273
Easy, easy.
403
00:15:26,309 --> 00:15:27,386
We'll see you tonight.
404
00:15:27,410 --> 00:15:28,826
Yeah. Tonight?!
405
00:15:28,861 --> 00:15:32,062
I couldn't talk Klink out
of a roll call... I'm sorry.
406
00:15:32,097 --> 00:15:33,709
Well, that takes the cake.
407
00:15:33,733 --> 00:15:35,477
What if I can't get out?
408
00:15:35,501 --> 00:15:36,562
We'll start without you.
409
00:15:36,586 --> 00:15:38,664
But, Colonel, listen,
I-I-I don't think...
410
00:15:38,688 --> 00:15:40,221
Watch it, here they come.
411
00:15:40,256 --> 00:15:43,657
How dare you say a thing
like that about our Führer?!
412
00:15:43,693 --> 00:15:45,726
I don't care if
you are an officer,
413
00:15:45,761 --> 00:15:47,723
you are still a visitor
in Deutschland!
414
00:15:47,747 --> 00:15:50,514
If you ever say a
thing like that again,
415
00:15:50,549 --> 00:15:52,869
I will shoot you in person!
416
00:15:55,104 --> 00:15:56,837
And remember, I have warned you!
417
00:15:56,872 --> 00:15:57,838
Heil Hitler!
418
00:15:57,873 --> 00:16:00,273
Heil! Heil! Heil Hitler!
419
00:16:12,956 --> 00:16:16,490
Where does the Wehrmacht
get men like that, huh?
420
00:16:16,525 --> 00:16:18,925
I'd hate to tell you.
421
00:16:21,798 --> 00:16:22,808
Raus, raus, raus, raus.
422
00:16:22,832 --> 00:16:24,031
This is becoming a bore.
423
00:16:24,066 --> 00:16:25,244
I don't like it either.
424
00:16:25,268 --> 00:16:26,945
Come on, let's go, let's go.
425
00:16:26,969 --> 00:16:29,014
I'm going to miss
this, Schultzy.
426
00:17:26,295 --> 00:17:29,208
I had to look all over the
place, but I finally found it.
427
00:17:29,232 --> 00:17:31,010
They're keeping the
dynamite in the orderly room.
428
00:17:31,034 --> 00:17:32,034
Good, we're in business.
429
00:17:32,068 --> 00:17:34,146
You're in business;
I'm in the German army.
430
00:17:34,170 --> 00:17:35,715
When do we move out, Colonel?
431
00:17:35,739 --> 00:17:37,404
We've got to work at night.
432
00:17:37,440 --> 00:17:39,719
What do we do about
those bloody roll calls?
433
00:17:39,743 --> 00:17:40,708
That's a problem.
434
00:17:40,744 --> 00:17:42,088
Well, I got a bigger problem.
435
00:17:42,112 --> 00:17:44,556
A lot of the Krauts are
being shipped out next week.
436
00:17:44,580 --> 00:17:45,463
I could be next.
437
00:17:45,498 --> 00:17:47,381
Shipped out? Where?
438
00:17:47,417 --> 00:17:48,800
They issued these.
439
00:17:48,835 --> 00:17:50,218
Earmuffs?
440
00:17:50,253 --> 00:17:52,970
I don't think we're
planning to attack Miami.
441
00:17:53,005 --> 00:17:53,804
"We"?
442
00:17:53,840 --> 00:17:57,207
You know, the guys,
the German army.
443
00:17:57,242 --> 00:17:59,054
Andrew, you haven't
gone Nazi, have you?
444
00:17:59,078 --> 00:18:00,355
Oh, knock it off, please.
445
00:18:00,379 --> 00:18:01,345
Now, come on.
446
00:18:01,380 --> 00:18:02,613
Hold it, hold it.
447
00:18:02,648 --> 00:18:03,814
I just happened to think.
448
00:18:03,850 --> 00:18:05,026
Hochstetter could be the answer
449
00:18:05,050 --> 00:18:06,717
to our problem
about the roll calls.
450
00:18:06,752 --> 00:18:07,718
Hochstetter?
451
00:18:07,753 --> 00:18:09,553
Yeah, if we get him out of here,
452
00:18:09,589 --> 00:18:10,554
Klink might ease up.
453
00:18:10,590 --> 00:18:11,538
It's worth a try.
454
00:18:11,574 --> 00:18:12,973
Come here, Carter.
455
00:18:13,008 --> 00:18:16,110
I want you to get the
dynamite and meet us here.
456
00:18:16,145 --> 00:18:18,512
See where the road
forks right by the turn?
457
00:18:18,548 --> 00:18:20,114
Tomorrow night, 11:00.
458
00:18:20,149 --> 00:18:21,515
Okay, I'll try.
459
00:18:21,551 --> 00:18:23,178
Hey, I got to get back.
460
00:18:23,202 --> 00:18:24,513
Hey, what's the rush?
461
00:18:24,537 --> 00:18:26,899
Yeah, the Germans
having a night roll call, too?
462
00:18:26,923 --> 00:18:29,189
No, they're showing a
captured Betty Grable picture
463
00:18:29,225 --> 00:18:31,092
and I don't want to miss it.
464
00:18:31,127 --> 00:18:33,494
You Nazis really
know how to live.
465
00:18:37,266 --> 00:18:38,310
Hello.
466
00:18:38,334 --> 00:18:39,933
Major Hochstetter?
467
00:18:39,969 --> 00:18:41,880
Ja, this is
Oberführer Schlichter,
468
00:18:41,904 --> 00:18:43,971
Düsseldorf headquarters.
469
00:18:44,006 --> 00:18:45,506
Ja, Heil Hitler.
470
00:18:45,541 --> 00:18:48,175
Major, we have captured
two underground people.
471
00:18:48,211 --> 00:18:49,821
We believe they
have some connection
472
00:18:49,845 --> 00:18:52,346
mit the assault on
the Millheim bridge.
473
00:18:52,381 --> 00:18:55,282
Ja, ja, that's correct.
474
00:18:55,318 --> 00:18:56,750
We need your assistance, Major.
475
00:18:56,785 --> 00:18:59,686
Do you think you can
come here tomorrow?
476
00:18:59,722 --> 00:19:01,322
Ja.
477
00:19:01,357 --> 00:19:02,723
Danke, Herr Major.
478
00:19:02,758 --> 00:19:04,592
We will expect you.
479
00:19:04,627 --> 00:19:07,495
Ja, Heil Hitler.
480
00:19:16,756 --> 00:19:19,106
Good riddance!
481
00:19:19,142 --> 00:19:21,275
Ah, Hochstetter's not
such a bad guy, sir.
482
00:19:21,310 --> 00:19:23,388
There's one thing nice
about his being here.
483
00:19:23,412 --> 00:19:25,457
It feels so good when he leaves.
484
00:19:25,481 --> 00:19:26,647
Ah, you're just prejudiced.
485
00:19:26,682 --> 00:19:28,082
Hochstetter ordered
night roll calls
486
00:19:28,117 --> 00:19:29,416
and you're stuck with them.
487
00:19:29,452 --> 00:19:31,118
Hogan, I am still
488
00:19:31,154 --> 00:19:32,386
the commandant here.
489
00:19:32,421 --> 00:19:33,738
Oh, I know that,
490
00:19:33,773 --> 00:19:36,168
but you've got to admit, there's
a man who understands security.
491
00:19:36,192 --> 00:19:37,858
Understands security?
492
00:19:37,894 --> 00:19:40,127
There has never been
a successful escape
493
00:19:40,163 --> 00:19:42,780
from Stalag 13, even
without night roll calls.
494
00:19:42,815 --> 00:19:43,981
That's not important.
495
00:19:44,016 --> 00:19:46,850
If Hochstetter insists on
roll calls, what can you do?
496
00:19:46,886 --> 00:19:47,952
What can I do?
497
00:19:47,987 --> 00:19:50,421
The roll call will be canceled
effective immediately.
498
00:19:50,456 --> 00:19:52,267
Better think it
over, Commandant.
499
00:19:52,291 --> 00:19:54,358
Hogan, I do not
need your advice.
500
00:19:54,393 --> 00:19:56,460
You do as you're told.
501
00:19:56,495 --> 00:19:57,495
Dismissed!
502
00:20:01,900 --> 00:20:03,245
Wait, hold it, hold it.
503
00:20:04,203 --> 00:20:05,323
Tank coming, take cover.
504
00:20:06,339 --> 00:20:07,619
Get in!
505
00:20:23,823 --> 00:20:25,156
Hey, guys!
506
00:20:25,191 --> 00:20:26,590
Carter!
507
00:20:28,461 --> 00:20:29,493
What's the idea?
508
00:20:29,529 --> 00:20:31,828
Well, I had to carry the
dynamite in something.
509
00:20:31,864 --> 00:20:32,796
Brilliant.
510
00:20:32,831 --> 00:20:33,797
Oh, marvelous.
511
00:20:33,832 --> 00:20:35,377
Why didn't you
steal a convertible?
512
00:20:35,401 --> 00:20:36,578
All right, get in.
513
00:20:36,602 --> 00:20:37,535
Hey, does this work?
514
00:20:37,570 --> 00:20:39,231
Yeah, and we're
going to need it.
515
00:20:39,255 --> 00:20:40,733
I couldn't find
the detonator box.
516
00:20:40,757 --> 00:20:42,067
All right, Millheim
bridge, driver,
517
00:20:42,091 --> 00:20:43,390
and don't spare the horses.
518
00:20:43,426 --> 00:20:44,608
Yes, sir.
519
00:20:59,158 --> 00:21:00,123
He went for it.
520
00:21:00,159 --> 00:21:01,192
They're moving out.
521
00:21:01,227 --> 00:21:04,662
Boy, you could sell used
cars anytime you want to.
522
00:21:04,697 --> 00:21:07,177
Nice way to talk to an officer.
523
00:21:08,051 --> 00:21:09,383
Lieutenant, take over.
524
00:21:09,419 --> 00:21:10,517
Jawohl, Herr Kapitän.
525
00:21:10,553 --> 00:21:11,885
Heil Hitler.
526
00:21:11,921 --> 00:21:13,987
All right, dismount and
wait till they're gone.
527
00:21:26,719 --> 00:21:28,052
All right, fellas, let's go.
528
00:21:28,087 --> 00:21:29,087
Come on.
529
00:21:37,730 --> 00:21:38,696
Finished, sir.
530
00:21:38,731 --> 00:21:39,697
Charges all wired.
531
00:21:39,732 --> 00:21:42,966
All we got to do is hit
one and they all go off.
532
00:21:43,002 --> 00:21:43,901
All right, perfect.
533
00:21:43,936 --> 00:21:45,446
Let's get out of here.
534
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
Careful.
535
00:21:47,106 --> 00:21:48,572
Let's go.
536
00:21:48,607 --> 00:21:50,327
LeBEAU: Hey, wait for me!
537
00:21:53,212 --> 00:21:54,212
Coming.
538
00:22:20,156 --> 00:22:21,767
All right, try for the
middle support...
539
00:22:21,791 --> 00:22:22,756
It's the biggest target.
540
00:22:22,791 --> 00:22:23,757
Steady.
541
00:22:23,793 --> 00:22:24,725
Got it.
542
00:22:24,777 --> 00:22:25,942
All right, load it.
543
00:22:25,978 --> 00:22:26,943
Ready?
544
00:22:26,979 --> 00:22:28,161
Ready.
545
00:22:28,197 --> 00:22:29,229
All right, fire.
546
00:22:32,134 --> 00:22:34,468
Low and outside for a ball.
547
00:22:34,503 --> 00:22:36,086
Try it two degrees left, huh?
548
00:22:36,122 --> 00:22:37,771
Right.
549
00:22:37,807 --> 00:22:39,323
Fire!
550
00:22:42,011 --> 00:22:44,111
You're getting warm.
551
00:22:44,147 --> 00:22:47,381
Two more degrees to the
left... and raise the angle.
552
00:22:49,534 --> 00:22:50,418
Ready?
553
00:22:50,453 --> 00:22:51,453
Fire.
554
00:22:59,895 --> 00:23:01,428
Beautiful... on target.
555
00:23:01,481 --> 00:23:02,958
Nice shooting, Acting
Corporal Hans Wagner.
556
00:23:02,982 --> 00:23:04,114
You get all the credit.
557
00:23:04,150 --> 00:23:05,160
Aw, thanks, Colonel.
558
00:23:05,184 --> 00:23:07,684
But there's one thing
I'm kind of sorry about.
559
00:23:07,719 --> 00:23:08,519
What's that?
560
00:23:08,554 --> 00:23:09,603
I had to miss
561
00:23:09,638 --> 00:23:11,205
that Betty Grable
picture tonight.
562
00:23:11,240 --> 00:23:12,801
Aw, that's too bad.
563
00:23:12,825 --> 00:23:13,868
That's a shame.
564
00:23:13,892 --> 00:23:15,692
LeBEAU: That's very sad... oh.
565
00:23:20,966 --> 00:23:23,066
Oh, marvelous.
566
00:23:23,101 --> 00:23:25,035
Thank you for
calling, Lieutenant.
567
00:23:25,070 --> 00:23:26,070
Heil Hitler.
568
00:23:28,391 --> 00:23:30,858
That was a friend of
mine at headquarters.
569
00:23:30,893 --> 00:23:33,794
The Millheim bridge was
destroyed by saboteurs
570
00:23:33,829 --> 00:23:34,812
last night.
571
00:23:34,847 --> 00:23:35,813
Hmm.
572
00:23:35,848 --> 00:23:37,592
Whoever they are, they got guts.
573
00:23:37,616 --> 00:23:39,666
Oh, they're gutsy!
574
00:23:39,701 --> 00:23:43,704
And my dear friend Major
Hochstetter was in Düsseldorf
575
00:23:43,739 --> 00:23:45,706
on some unimportant business.
576
00:23:45,741 --> 00:23:48,942
He was recalled to
Berlin for discipline.
577
00:23:48,977 --> 00:23:51,690
Let's hope it was
nothing trivial.
578
00:23:51,714 --> 00:23:53,129
Let's hope so.
579
00:23:53,166 --> 00:23:53,930
Who asked you?
580
00:23:53,966 --> 00:23:55,482
What do you want here, Schultz?
581
00:23:55,535 --> 00:23:57,467
Herr Kommandant, the
men in Barracks Nine
582
00:23:57,503 --> 00:23:59,569
would like to have
some more hot water.
583
00:23:59,604 --> 00:24:01,221
What did you tell them?
584
00:24:01,257 --> 00:24:05,075
Oh, I gave them
a definite "maybe."
585
00:24:05,110 --> 00:24:06,727
Of course.
586
00:24:07,796 --> 00:24:10,097
When will you learn to
be tough with these men?
587
00:24:10,133 --> 00:24:12,699
Now, you go back there
and give them a definite no.
588
00:24:12,734 --> 00:24:14,701
Jawohl, Herr Kommandant!
589
00:24:20,142 --> 00:24:21,308
Sickening.
590
00:24:21,343 --> 00:24:23,455
Yeah, he's got a heart
of pure margarine.
591
00:24:23,479 --> 00:24:24,611
Yes, I know.
592
00:24:24,647 --> 00:24:26,112
Hogan, do you remember
593
00:24:26,148 --> 00:24:28,982
that tough young
corporal who told you off?
594
00:24:29,017 --> 00:24:29,983
Yeah.
595
00:24:30,018 --> 00:24:30,984
What about him?
596
00:24:31,019 --> 00:24:32,185
I tried to locate him.
597
00:24:32,220 --> 00:24:33,587
I thought maybe
he would consider
598
00:24:33,622 --> 00:24:34,554
going into the Luftwaffe.
599
00:24:34,590 --> 00:24:35,555
Any luck?
600
00:24:35,591 --> 00:24:37,257
You'll never believe this.
601
00:24:37,293 --> 00:24:40,026
They told me that he deserted.
602
00:24:40,061 --> 00:24:42,228
A man like that.
603
00:24:42,264 --> 00:24:45,532
Hmm... you just
never know, do you?
604
00:24:45,567 --> 00:24:48,101
No, sometimes
it's better that way.
605
00:24:48,136 --> 00:24:49,469
Ja.
37796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.