All language subtitles for Hogans Heroes S05E20 One Army at a Time.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,599 --> 00:00:51,510 All right, let's run it down again. 2 00:00:51,534 --> 00:00:52,567 All of us here? 3 00:00:52,602 --> 00:00:54,180 One of our Krauts is missing. 4 00:00:54,204 --> 00:00:55,204 Carter! 5 00:00:55,239 --> 00:00:56,437 Yes, sir! 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,706 I hate to rush you, Carter, 7 00:00:58,742 --> 00:01:00,053 but I promised General Marshall 8 00:01:00,077 --> 00:01:01,554 to keep the war on schedule. 9 00:01:01,578 --> 00:01:02,544 I'm sorry, Colonel. 10 00:01:02,580 --> 00:01:05,025 Newkirk, you made the pants too long. 11 00:01:05,049 --> 00:01:06,626 Would you like your money back? 12 00:01:06,650 --> 00:01:07,849 Sorry, no refunds given 13 00:01:07,885 --> 00:01:09,718 once the trousers have left the shop. 14 00:01:09,754 --> 00:01:12,671 Look, we'll get you a better tailor in World War III, okay? 15 00:01:12,706 --> 00:01:14,239 Now, heads up. 16 00:01:14,275 --> 00:01:17,142 This is the Millheim railroad bridge. 17 00:01:17,178 --> 00:01:18,555 According to the underground information, 18 00:01:18,579 --> 00:01:20,123 they change the guard at 10:00. 19 00:01:20,147 --> 00:01:21,991 We'll get there a half hour early, 20 00:01:22,015 --> 00:01:23,543 bluff the guard and take over. 21 00:01:23,567 --> 00:01:25,245 We'll wire the bridge, and that's that. 22 00:01:25,269 --> 00:01:26,568 Right. This high ground here 23 00:01:26,603 --> 00:01:28,570 we'll use for observation before we move in. 24 00:01:28,605 --> 00:01:31,306 Kinch, I want you to cover this area of the woods. 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,741 They may have a patrol backing up the bridge unit. 26 00:01:33,777 --> 00:01:34,742 Got it, Colonel. 27 00:01:34,778 --> 00:01:35,778 Okay, let's move out. 28 00:01:42,336 --> 00:01:43,302 Carter! 29 00:01:43,337 --> 00:01:45,182 Would you keep your pants on? 30 00:01:45,206 --> 00:01:46,616 That's a direct order. 31 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 Yes, sir. 32 00:01:48,642 --> 00:01:50,592 LeBEAU: Get up already. 33 00:02:23,043 --> 00:02:24,292 Looks okay. 34 00:02:24,328 --> 00:02:27,729 Nice and quiet down there. 35 00:02:27,764 --> 00:02:28,813 All right, let's go. 36 00:02:32,119 --> 00:02:34,253 Kraut patrol, Colonel, four men. 37 00:02:34,288 --> 00:02:35,254 How close? 38 00:02:35,289 --> 00:02:36,855 Lower your voice. 39 00:02:36,891 --> 00:02:38,501 Right, let's go back to camp. 40 00:02:38,525 --> 00:02:39,836 Everybody, you're on your own. 41 00:02:39,860 --> 00:02:40,860 Move it. 42 00:02:45,265 --> 00:02:46,932 Soldier! 43 00:02:51,171 --> 00:02:53,772 Uh, yeah... I mean, ja. 44 00:02:53,807 --> 00:02:57,142 "Ja" is what I mean, definitely "ja." 45 00:02:57,177 --> 00:02:58,610 Where did you find that? 46 00:02:58,645 --> 00:03:00,645 It was right here. 47 00:03:00,680 --> 00:03:01,646 Good work. 48 00:03:01,681 --> 00:03:02,748 Pick up this stuff. 49 00:03:02,783 --> 00:03:05,650 We will go back and make our report on this. 50 00:03:05,685 --> 00:03:06,685 Fall in! 51 00:03:13,526 --> 00:03:15,127 Fall in! 52 00:03:17,397 --> 00:03:19,131 Follow me. 53 00:03:32,512 --> 00:03:34,545 Very nice little operation. 54 00:03:34,581 --> 00:03:36,459 Not only don't we blow the bridge, 55 00:03:36,483 --> 00:03:38,984 we lose the dynamite, the detonator and Carter. 56 00:03:39,019 --> 00:03:39,985 Beautiful. 57 00:03:40,020 --> 00:03:41,297 We should have stayed home. 58 00:03:41,321 --> 00:03:42,287 I was willing. 59 00:03:42,322 --> 00:03:43,454 Remember, Louis? I said, 60 00:03:43,490 --> 00:03:45,390 "Let's have a little sleep and think about it." 61 00:03:45,425 --> 00:03:46,374 Aah, shut up. 62 00:03:46,410 --> 00:03:48,377 Make that an order. 63 00:03:48,412 --> 00:03:50,545 He should have been here an hour ago. 64 00:03:50,580 --> 00:03:52,164 What happened? 65 00:03:52,199 --> 00:03:53,776 He had the detonator in his hand. 66 00:03:53,800 --> 00:03:54,932 Looked to me 67 00:03:54,968 --> 00:03:57,230 like he couldn't make up his mind about taking it. 68 00:03:57,254 --> 00:03:58,598 Maybe he tried to carry 69 00:03:58,622 --> 00:04:00,133 the detonator and the dynamite. 70 00:04:00,157 --> 00:04:02,257 Nah, he never would have made it. 71 00:04:02,292 --> 00:04:04,487 Not and hold his pants up at the same time. 72 00:04:04,511 --> 00:04:06,744 You think we ought to go out again, Colonel, 73 00:04:06,780 --> 00:04:08,041 try to find him? 74 00:04:08,065 --> 00:04:09,909 I hate to think what could happen to him. 75 00:04:09,933 --> 00:04:11,316 I'm not worried in the least. 76 00:04:11,351 --> 00:04:13,518 You're a great comfort to us, Newkirk. 77 00:04:13,553 --> 00:04:15,119 Listen, sir, Andrew's very clever. 78 00:04:15,155 --> 00:04:18,122 Any moment now, he's going to come climbing up 79 00:04:18,158 --> 00:04:20,492 through that tunnel as nice as you please. 80 00:04:20,527 --> 00:04:23,828 Maybe, but I have a terrible feeling 81 00:04:23,864 --> 00:04:27,515 he's in some Gestapo jail strung up by his thumbs. 82 00:04:36,159 --> 00:04:39,728 Out there it was cold, but we did our job. 83 00:04:39,763 --> 00:04:40,763 Now... 84 00:04:42,232 --> 00:04:43,965 Gott und Führer. 85 00:04:44,001 --> 00:04:46,101 Gott und Führer! 86 00:04:46,136 --> 00:04:47,902 Prosit! 87 00:04:47,938 --> 00:04:49,704 Ja, prosit! 88 00:04:49,740 --> 00:04:51,873 By all means, prosit! 89 00:04:54,144 --> 00:04:57,612 Ah... 90 00:04:57,648 --> 00:04:59,614 That's good beer, huh? 91 00:04:59,650 --> 00:05:01,149 Wunderbar. 92 00:05:01,184 --> 00:05:03,785 I mean, in this case, would it be Wunderbier? 93 00:05:07,257 --> 00:05:09,390 Achtung! 94 00:05:09,425 --> 00:05:10,637 Heil Hitler. 95 00:05:10,661 --> 00:05:12,294 As you were. 96 00:05:12,329 --> 00:05:13,929 This is the man. 97 00:05:13,964 --> 00:05:15,363 Achtung! 98 00:05:19,870 --> 00:05:20,947 He found the dynamite 99 00:05:20,971 --> 00:05:21,981 and the saboteur" equipment. 100 00:05:22,005 --> 00:05:22,971 Very good. 101 00:05:23,006 --> 00:05:24,105 How did this happen? 102 00:05:24,141 --> 00:05:25,218 Uh... how did it happen? 103 00:05:25,242 --> 00:05:26,274 Ja, how did it happen? 104 00:05:26,310 --> 00:05:27,486 Ja, how did it happen? 105 00:05:27,510 --> 00:05:28,476 Ja. 106 00:05:28,512 --> 00:05:31,279 Well, I was walking through the woods. 107 00:05:31,315 --> 00:05:32,647 On your way here? 108 00:05:32,682 --> 00:05:35,217 Ja, on my way here to, uh... 109 00:05:35,252 --> 00:05:36,485 Ja, ja, go on, go on. 110 00:05:36,520 --> 00:05:38,520 Ja, to, uh... 111 00:05:40,774 --> 00:05:43,186 Ja, to the Fourth Panzer Brigade. 112 00:05:43,210 --> 00:05:44,408 So? 113 00:05:44,444 --> 00:05:46,122 Uh, so, I heard a noise, 114 00:05:46,146 --> 00:05:48,747 I went to investigate and I found the stuff. 115 00:05:48,782 --> 00:05:50,215 Very clever. 116 00:05:50,250 --> 00:05:51,482 Danke. 117 00:05:51,517 --> 00:05:53,963 Once in a while you get lucky. 118 00:05:53,987 --> 00:05:55,120 Your name? 119 00:05:55,155 --> 00:05:56,921 Uh... my name? 120 00:05:56,957 --> 00:05:57,957 Ja, your name. 121 00:05:57,991 --> 00:05:59,019 Ja! My name... 122 00:05:59,043 --> 00:06:00,208 The papers, the papers. 123 00:06:00,244 --> 00:06:02,177 My papers, ja, my papers. 124 00:06:03,813 --> 00:06:06,481 Oh, and there's my name, Private Hans Wagner. 125 00:06:06,517 --> 00:06:08,083 Ja, I can read. 126 00:06:09,803 --> 00:06:11,369 It's a very good record. 127 00:06:11,404 --> 00:06:15,607 Invasion of Poland, Battle of France, Eastern Front. 128 00:06:15,642 --> 00:06:17,275 Boy, was it ever cold. 129 00:06:20,847 --> 00:06:23,381 We are waiting for replacements like yourself. 130 00:06:23,417 --> 00:06:24,532 Where are your orders? 131 00:06:25,652 --> 00:06:26,985 Uh... my orders? 132 00:06:27,020 --> 00:06:28,020 Your orders. 133 00:06:28,054 --> 00:06:31,556 Ja, uh, my orders, uh, uh, my orders, uh... 134 00:06:31,592 --> 00:06:32,890 Ja? 135 00:06:32,926 --> 00:06:33,891 My orders. 136 00:06:33,927 --> 00:06:35,004 I'm... I'm... 137 00:06:35,028 --> 00:06:36,861 I must have lost them. 138 00:06:36,896 --> 00:06:39,264 Well, you have a good record. 139 00:06:39,299 --> 00:06:41,532 Sergeant, make this man acting corporal. 140 00:06:41,567 --> 00:06:42,767 He has the experience. 141 00:06:42,803 --> 00:06:43,880 Jawohl, Herr Kapitän. 142 00:06:43,904 --> 00:06:46,137 Acting corporal? Me? 143 00:06:46,173 --> 00:06:47,383 Congratulations. 144 00:06:47,407 --> 00:06:48,606 Danke. 145 00:06:48,641 --> 00:06:50,007 Good boy. 146 00:06:56,667 --> 00:06:57,777 What a sight. 147 00:06:57,801 --> 00:06:58,811 Wake him up, Schultz. 148 00:06:58,835 --> 00:07:01,002 Jawohl, Major. 149 00:07:02,639 --> 00:07:04,606 Herr Kommandant, please. 150 00:07:04,641 --> 00:07:06,152 Herr Kommandant, please wake up. 151 00:07:09,846 --> 00:07:11,357 He's a very heavy sleeper. 152 00:07:11,381 --> 00:07:13,192 Ja, I know, a heavy sleeper 153 00:07:13,216 --> 00:07:14,360 and a light thinker. 154 00:07:14,384 --> 00:07:15,684 Get him up! 155 00:07:15,719 --> 00:07:17,485 Jawohl, Major. 156 00:07:17,520 --> 00:07:18,486 Herr Kommandant. 157 00:07:18,539 --> 00:07:19,504 Wake up! 158 00:07:19,540 --> 00:07:20,583 Bitte, Herr Kommandant! 159 00:07:20,607 --> 00:07:21,651 Wake up, Herr Kommandant! 160 00:07:21,675 --> 00:07:22,641 Bitte, wake up! 161 00:07:22,676 --> 00:07:23,642 Heil Hitler! 162 00:07:23,677 --> 00:07:24,709 No, no, no, no. 163 00:07:24,745 --> 00:07:25,710 It's Major Hochstetter. 164 00:07:25,746 --> 00:07:28,146 Heil Hochstetter! 165 00:07:28,181 --> 00:07:29,648 Oh, oh, Major Hochstetter. 166 00:07:29,683 --> 00:07:31,650 What... what... what are you doing here? 167 00:07:31,685 --> 00:07:32,651 What's happening? 168 00:07:32,686 --> 00:07:34,230 There was an attempted sabotage 169 00:07:34,254 --> 00:07:35,565 on the Millheim railroad bridge. 170 00:07:35,589 --> 00:07:36,666 It failed. 171 00:07:36,690 --> 00:07:37,656 Oh, that's terrible. 172 00:07:37,691 --> 00:07:39,758 Why must they do these things at night? 173 00:07:39,793 --> 00:07:40,759 We are checking all stalags 174 00:07:40,794 --> 00:07:41,760 for possible escapees. 175 00:07:41,795 --> 00:07:43,339 Order a roll call at once. 176 00:07:43,363 --> 00:07:44,729 A roll call at this hour? 177 00:07:44,764 --> 00:07:45,730 Are you crazy, Major? 178 00:07:45,765 --> 00:07:47,944 I am so crazy, I may have you arrested 179 00:07:47,968 --> 00:07:49,679 if you don't do as I say! 180 00:07:49,703 --> 00:07:51,035 That's crazy enough for me. 181 00:07:51,071 --> 00:07:52,136 For me, too. 182 00:07:52,172 --> 00:07:53,238 Schultz, don't stand there 183 00:07:53,273 --> 00:07:55,006 like a fat statue. 184 00:07:55,041 --> 00:07:56,474 Give the orders! 185 00:07:56,510 --> 00:07:57,909 Jawohl, Herr Kommandant. 186 00:07:58,978 --> 00:08:00,579 What is this thing on your head? 187 00:08:00,614 --> 00:08:01,580 Oh, oh, that. 188 00:08:01,615 --> 00:08:02,958 It has a special ointment 189 00:08:02,982 --> 00:08:06,451 to stimulate the growth of my hair. 190 00:08:06,486 --> 00:08:07,664 Ja, ja. 191 00:08:07,688 --> 00:08:09,987 Any possibility it might stimulate 192 00:08:10,023 --> 00:08:12,190 some activity under the scalp? 193 00:08:17,564 --> 00:08:18,530 Raus, raus! 194 00:08:18,565 --> 00:08:19,531 Everybody, roll call! 195 00:08:19,566 --> 00:08:20,798 You must be kidding, Schultz! 196 00:08:20,833 --> 00:08:22,311 Come on, LeBeau, "Raus," I said! 197 00:08:22,335 --> 00:08:23,646 No back talk at all! 198 00:08:23,670 --> 00:08:24,635 Don't push me! 199 00:08:24,671 --> 00:08:26,615 What do you mean, don't push you? 200 00:08:26,639 --> 00:08:27,983 Raus, everybody! Raus! 201 00:08:28,007 --> 00:08:28,973 Let's go! 202 00:08:29,008 --> 00:08:30,353 Newkirk, Newkirk! Raus! 203 00:08:30,377 --> 00:08:31,377 What about Carter? 204 00:08:31,411 --> 00:08:33,010 Yeah, we can't stall much longer. 205 00:08:33,046 --> 00:08:35,179 Newkirk's going to do some fancy footwork. 206 00:08:46,009 --> 00:08:47,475 That's the wrong man. 207 00:08:47,510 --> 00:08:50,910 I beg your pardon, Schultz. 208 00:08:53,283 --> 00:08:55,294 This is not the man who stands here. 209 00:08:55,318 --> 00:08:58,486 What man is that? 210 00:09:00,290 --> 00:09:01,570 Carter. 211 00:09:02,692 --> 00:09:03,992 Carter who? 212 00:09:04,027 --> 00:09:06,005 It's not "Carter who?"; it's "Carter where?"! 213 00:09:06,029 --> 00:09:07,306 Well, make up your bleeding mind. 214 00:09:07,330 --> 00:09:08,396 Who do you want: 215 00:09:08,431 --> 00:09:10,297 Carter who or Carter where? 216 00:09:10,333 --> 00:09:11,477 What difference does it make, 217 00:09:11,501 --> 00:09:12,467 "Carter who," "Carter where"? 218 00:09:12,502 --> 00:09:13,468 Where's Carter? 219 00:09:13,503 --> 00:09:14,752 You got to do something 220 00:09:14,788 --> 00:09:16,571 about your English, Schultz; it's terrible. 221 00:09:17,974 --> 00:09:20,141 Carter, where are you? 222 00:09:20,177 --> 00:09:21,387 Yo! Who wants me? 223 00:09:21,411 --> 00:09:23,144 That's "Carter who"! 224 00:09:23,180 --> 00:09:24,713 This is not your place! 225 00:09:24,748 --> 00:09:27,660 You get a guy up in the middle of the night 226 00:09:27,684 --> 00:09:30,063 and you expect him to be on the ball? 227 00:09:30,087 --> 00:09:31,920 Now, get back to your place! 228 00:09:31,955 --> 00:09:33,621 You understand? Schnell! 229 00:09:33,656 --> 00:09:34,972 Okay, schnell. 230 00:09:35,008 --> 00:09:36,986 Who cares where you are, as long as you're here? 231 00:09:38,011 --> 00:09:39,289 Quiet! This is roll call! 232 00:09:39,313 --> 00:09:41,763 Report! 233 00:09:41,798 --> 00:09:44,110 Attention! 234 00:09:44,134 --> 00:09:45,411 What kind of POW camp 235 00:09:45,435 --> 00:09:46,462 are you running? 236 00:09:47,620 --> 00:09:49,999 You ought to be ashamed of yourself doing this. 237 00:09:50,023 --> 00:09:51,834 Herr Kommandant, all present and accounted for! 238 00:09:51,858 --> 00:09:52,935 Very good, Sergeant. 239 00:09:52,959 --> 00:09:53,924 Is he sure? 240 00:09:53,960 --> 00:09:54,758 Are you sure? 241 00:09:54,794 --> 00:09:55,293 Yes, sir! 242 00:09:55,328 --> 00:09:55,826 Yes, sir. 243 00:09:55,862 --> 00:09:56,794 All right. 244 00:09:56,829 --> 00:09:57,795 All right! 245 00:09:57,830 --> 00:09:59,108 I suggest nightly roll calls 246 00:09:59,132 --> 00:10:00,631 until we find the saboteurs. 247 00:10:00,666 --> 00:10:01,844 Nightly roll calls? 248 00:10:01,868 --> 00:10:02,911 Is that necessary? 249 00:10:02,935 --> 00:10:04,768 Essential! 250 00:10:04,804 --> 00:10:05,848 Very good idea, Major. 251 00:10:05,872 --> 00:10:07,205 Attention! 252 00:10:07,240 --> 00:10:09,773 From now on, there will be nightly roll calls 253 00:10:09,809 --> 00:10:10,836 until further notice! 254 00:10:14,047 --> 00:10:16,047 Dismissed. 255 00:10:18,117 --> 00:10:20,713 LeBEAU: Boy, I'm glad he made it in time. 256 00:10:20,737 --> 00:10:21,769 Ooh, it's cold. 257 00:10:21,804 --> 00:10:24,450 And then, then he made me acting corporal! 258 00:10:24,474 --> 00:10:26,274 Now, can you beat that? 259 00:10:26,309 --> 00:10:27,609 Boy, that is pretty crazy. 260 00:10:27,644 --> 00:10:29,244 But you got away with it. 261 00:10:29,279 --> 00:10:30,345 Yes, sir. 262 00:10:30,380 --> 00:10:32,225 Boy, but talk about being scared. 263 00:10:32,249 --> 00:10:34,015 My guts were turning over. 264 00:10:34,050 --> 00:10:35,495 Yeah, there's a nice mental picture. 265 00:10:35,519 --> 00:10:36,562 Oui, very medical. 266 00:10:36,586 --> 00:10:37,552 Here, have some coffee. 267 00:10:37,587 --> 00:10:38,553 No, thanks, Louis. 268 00:10:38,588 --> 00:10:39,765 Carter, they got the dynamite? 269 00:10:39,789 --> 00:10:40,822 Yes, sir. 270 00:10:40,857 --> 00:10:42,540 And the detonator box. 271 00:10:42,576 --> 00:10:44,976 And they obviously got in touch with the Gestapo, 272 00:10:45,011 --> 00:10:46,405 otherwise Hochstetter wouldn't be here. 273 00:10:46,429 --> 00:10:47,873 Well, I'm glad it's over. 274 00:10:47,897 --> 00:10:50,665 If you guys don't mind, I'm going to turn in. 275 00:10:50,700 --> 00:10:53,278 I can still feel the whole thing right in there. 276 00:10:53,302 --> 00:10:55,636 I'm sorry you said that, Carter... 277 00:10:55,672 --> 00:10:57,137 About turning in, I mean. 278 00:10:57,173 --> 00:10:58,138 What? 279 00:10:58,174 --> 00:10:59,907 Well, I thought you might say, 280 00:10:59,943 --> 00:11:02,710 "Sorry, fellas, I've got to get back to Company C, 281 00:11:02,745 --> 00:11:04,044 Fourth Panzer Brigade." 282 00:11:04,080 --> 00:11:06,024 You'd have a long wait, sir. 283 00:11:07,717 --> 00:11:09,394 Holy cow, you mean go back there? 284 00:11:09,418 --> 00:11:11,786 Andrew, they got the dynamite; we need it. 285 00:11:11,821 --> 00:11:13,187 We can't get any more. 286 00:11:13,222 --> 00:11:15,422 Our orders are to blow up that bridge. 287 00:11:15,458 --> 00:11:16,423 It's just sitting there. 288 00:11:16,459 --> 00:11:17,424 Well, who cares? 289 00:11:17,460 --> 00:11:18,604 Let it sit! 290 00:11:18,628 --> 00:11:21,107 Can't we leave a few bridges in Germany alone? 291 00:11:21,131 --> 00:11:22,759 You bluffed them once, didn't you? 292 00:11:22,783 --> 00:11:24,594 Well, he had a nice set of papers. 293 00:11:24,618 --> 00:11:27,652 Yeah, signed by you, Major Newkirkheim. 294 00:11:27,687 --> 00:11:29,353 Very convincing. 295 00:11:29,388 --> 00:11:31,555 Battle of France, the Eastern Front. 296 00:11:31,591 --> 00:11:33,491 Boy, my guts are spinning around 297 00:11:33,526 --> 00:11:35,726 at just the thought of going back there. 298 00:11:35,762 --> 00:11:37,774 Carter, you made acting corporal, didn't you? 299 00:11:37,798 --> 00:11:38,896 Well, yes. 300 00:11:38,932 --> 00:11:40,398 You'll throw all that away? 301 00:11:40,434 --> 00:11:41,999 Like a shot. 302 00:11:42,035 --> 00:11:43,234 Here. 303 00:11:45,672 --> 00:11:48,172 Here's the uniform. 304 00:11:48,207 --> 00:11:49,652 There's a beer stain on the front. 305 00:11:49,676 --> 00:11:52,076 I'll pay for the dry cleaning. 306 00:11:52,111 --> 00:11:54,879 Carter the Kraut says good night. 307 00:11:54,915 --> 00:11:56,013 Andrew. 308 00:11:57,117 --> 00:11:59,717 Listen... it's the dream 309 00:11:59,752 --> 00:12:01,530 of every intelligence outfit 310 00:12:01,554 --> 00:12:03,966 to plant a man with the enemy's army. 311 00:12:03,990 --> 00:12:05,233 You're that man. 312 00:12:05,257 --> 00:12:06,302 It's a first. 313 00:12:06,326 --> 00:12:08,259 It's a great opportunity, Andrew. 314 00:12:08,295 --> 00:12:10,728 Listen, mate, the colonel's asking you. 315 00:12:10,764 --> 00:12:12,179 That's the same as an order. 316 00:12:12,215 --> 00:12:14,310 You could be court-martialed if you refuse. 317 00:12:14,334 --> 00:12:16,835 Sure, I could be court-martialed and shot in two armies. 318 00:12:16,870 --> 00:12:17,836 That's another first. 319 00:12:17,871 --> 00:12:19,832 Carter, all you have to do is 320 00:12:19,856 --> 00:12:22,273 put on the uniform, go back there and report. 321 00:12:22,309 --> 00:12:25,209 Right, and be back here in time for tomorrow night's roll call. 322 00:12:25,244 --> 00:12:26,244 Nothing to it. 323 00:12:27,314 --> 00:12:28,594 Bigmouth. 324 00:12:29,566 --> 00:12:30,609 Well, that's another thing. 325 00:12:30,633 --> 00:12:32,078 I forgot... the new roll call. 326 00:12:32,102 --> 00:12:33,745 What? Do you want me to commute? 327 00:12:33,769 --> 00:12:35,881 I'm going to need a bicycle, for Pete's sakes! 328 00:12:35,905 --> 00:12:36,870 Look, you go there 329 00:12:36,906 --> 00:12:37,871 and get the dynamite. 330 00:12:37,907 --> 00:12:40,708 I'll talk Klink out of the special roll calls. 331 00:12:40,743 --> 00:12:43,144 That sounds like a fair deal. 332 00:12:43,179 --> 00:12:45,346 Who are you guys trying to kid? 333 00:12:45,381 --> 00:12:47,560 Listen, before I'm going to go back there, 334 00:12:47,584 --> 00:12:49,128 I'm going to quit this outfit. 335 00:12:49,152 --> 00:12:50,463 I'll quit the German army. 336 00:12:50,487 --> 00:12:51,681 I'll quit the war! 337 00:12:51,705 --> 00:12:53,304 Quit the war? 338 00:12:53,340 --> 00:12:54,617 You're darn tootin'! 339 00:12:54,641 --> 00:12:55,840 Carter... 340 00:12:55,875 --> 00:12:59,210 who's going to break the news to Roosevelt and Churchill? 341 00:13:15,578 --> 00:13:18,446 Personally, I think the nightly roll calls are a good idea. 342 00:13:18,481 --> 00:13:20,025 I am so glad you approve. 343 00:13:20,049 --> 00:13:22,161 It gives me a nice, warm feeling inside. 344 00:13:22,185 --> 00:13:23,829 Why do you like night roll calls? 345 00:13:23,853 --> 00:13:26,421 I know how impossible it is to escape from Stalag 13. 346 00:13:26,456 --> 00:13:28,756 I was hoping it would keep the men in line. 347 00:13:28,792 --> 00:13:30,068 Mm-hmm. And it hasn't? 348 00:13:30,092 --> 00:13:32,271 Just the opposite... the escape committee has submitted two plans 349 00:13:32,295 --> 00:13:33,923 in just the last 12 hours. Plans? 350 00:13:33,947 --> 00:13:35,858 Yeah, one prisoner wants to use the roll calls 351 00:13:35,882 --> 00:13:36,962 to escape disguised as you. 352 00:13:37,951 --> 00:13:39,812 As Colonel Klink? 353 00:13:39,836 --> 00:13:40,802 That is you. 354 00:13:40,837 --> 00:13:42,036 Imitate me? 355 00:13:42,071 --> 00:13:43,054 Hard to believe. 356 00:13:43,089 --> 00:13:44,255 Yes, you are. 357 00:13:44,290 --> 00:13:45,568 I hope you told him. 358 00:13:45,592 --> 00:13:47,525 Yes, I said you were impossible. 359 00:13:47,561 --> 00:13:48,526 I'm so glad. 360 00:13:48,562 --> 00:13:49,761 Yep. 361 00:13:49,796 --> 00:13:51,763 Uh, you know, frankly, I... I think 362 00:13:51,798 --> 00:13:53,626 you should discontinue the roll calls, sir. 363 00:13:53,650 --> 00:13:55,149 Can't be done! 364 00:13:55,184 --> 00:13:57,569 Saboteurs tried to destroy a very important bridge. 365 00:13:57,604 --> 00:13:58,736 You're kidding. 366 00:13:58,771 --> 00:14:00,549 Major Hochstetter's determined to find them. 367 00:14:00,573 --> 00:14:03,741 He's ordered special security for all the stalags. 368 00:14:03,776 --> 00:14:04,909 He's ordered? 369 00:14:04,944 --> 00:14:06,644 He's only a major. 370 00:14:06,679 --> 00:14:08,045 You're a colonel. 371 00:14:08,080 --> 00:14:11,382 Hogan, you don't understand the Gestapo, do you? 372 00:14:11,418 --> 00:14:12,383 No, I don't. 373 00:14:12,419 --> 00:14:13,529 Neither do I. 374 00:14:13,553 --> 00:14:16,120 I just do as they demand. 375 00:14:16,155 --> 00:14:16,954 Request denied. Dismissed. 376 00:14:16,989 --> 00:14:18,790 Well, don't say I didn't warn you. 377 00:14:18,825 --> 00:14:20,324 Excuse me, Herr Kommandant. 378 00:14:20,359 --> 00:14:21,793 The supply sergeant just called. 379 00:14:21,828 --> 00:14:24,156 Schultz and Major Hochstetter have left the ammunition bunker. 380 00:14:24,180 --> 00:14:25,525 Danke, Fräulein Hilda. 381 00:14:25,549 --> 00:14:27,298 Bitte. 382 00:14:27,333 --> 00:14:30,234 Aah, that Hochstetter, he's everywhere. 383 00:14:30,270 --> 00:14:32,347 Right now he's checking our supply of dynamite 384 00:14:32,371 --> 00:14:33,905 to see if anything is missing. 385 00:14:33,940 --> 00:14:35,472 Covers all the bases, doesn't he? 386 00:14:35,508 --> 00:14:38,487 Yes, and I'd like to booby-trap one of those bases. 387 00:14:38,511 --> 00:14:39,791 That's naughty. 388 00:14:58,431 --> 00:15:00,264 Acting Corporal Hans Wagner, I believe. 389 00:15:00,299 --> 00:15:01,198 I hitched a ride. 390 00:15:01,233 --> 00:15:03,334 You've got a lot of the kamikaze in you. 391 00:15:03,369 --> 00:15:04,814 Colonel, I had to see you. 392 00:15:04,838 --> 00:15:06,682 I can't find the dynamite; now, talk fast. 393 00:15:06,706 --> 00:15:08,139 Gestapo been around? 394 00:15:08,174 --> 00:15:09,273 Maybe they found it. 395 00:15:09,308 --> 00:15:10,641 Negative... they talk about it 396 00:15:10,677 --> 00:15:12,209 like it's still there. 397 00:15:12,244 --> 00:15:14,011 Then keep looking. 398 00:15:14,047 --> 00:15:16,042 Please, Colonel, can't I come home? 399 00:15:16,066 --> 00:15:19,317 You're doing fine, except for this crazy move. 400 00:15:19,352 --> 00:15:21,819 I'm warning you, there'll be another first. 401 00:15:21,854 --> 00:15:24,405 I'll go AWOL from two armies at the same time. 402 00:15:24,441 --> 00:15:26,273 Easy, easy. 403 00:15:26,309 --> 00:15:27,386 We'll see you tonight. 404 00:15:27,410 --> 00:15:28,826 Yeah. Tonight?! 405 00:15:28,861 --> 00:15:32,062 I couldn't talk Klink out of a roll call... I'm sorry. 406 00:15:32,097 --> 00:15:33,709 Well, that takes the cake. 407 00:15:33,733 --> 00:15:35,477 What if I can't get out? 408 00:15:35,501 --> 00:15:36,562 We'll start without you. 409 00:15:36,586 --> 00:15:38,664 But, Colonel, listen, I-I-I don't think... 410 00:15:38,688 --> 00:15:40,221 Watch it, here they come. 411 00:15:40,256 --> 00:15:43,657 How dare you say a thing like that about our Führer?! 412 00:15:43,693 --> 00:15:45,726 I don't care if you are an officer, 413 00:15:45,761 --> 00:15:47,723 you are still a visitor in Deutschland! 414 00:15:47,747 --> 00:15:50,514 If you ever say a thing like that again, 415 00:15:50,549 --> 00:15:52,869 I will shoot you in person! 416 00:15:55,104 --> 00:15:56,837 And remember, I have warned you! 417 00:15:56,872 --> 00:15:57,838 Heil Hitler! 418 00:15:57,873 --> 00:16:00,273 Heil! Heil! Heil Hitler! 419 00:16:12,956 --> 00:16:16,490 Where does the Wehrmacht get men like that, huh? 420 00:16:16,525 --> 00:16:18,925 I'd hate to tell you. 421 00:16:21,798 --> 00:16:22,808 Raus, raus, raus, raus. 422 00:16:22,832 --> 00:16:24,031 This is becoming a bore. 423 00:16:24,066 --> 00:16:25,244 I don't like it either. 424 00:16:25,268 --> 00:16:26,945 Come on, let's go, let's go. 425 00:16:26,969 --> 00:16:29,014 I'm going to miss this, Schultzy. 426 00:17:26,295 --> 00:17:29,208 I had to look all over the place, but I finally found it. 427 00:17:29,232 --> 00:17:31,010 They're keeping the dynamite in the orderly room. 428 00:17:31,034 --> 00:17:32,034 Good, we're in business. 429 00:17:32,068 --> 00:17:34,146 You're in business; I'm in the German army. 430 00:17:34,170 --> 00:17:35,715 When do we move out, Colonel? 431 00:17:35,739 --> 00:17:37,404 We've got to work at night. 432 00:17:37,440 --> 00:17:39,719 What do we do about those bloody roll calls? 433 00:17:39,743 --> 00:17:40,708 That's a problem. 434 00:17:40,744 --> 00:17:42,088 Well, I got a bigger problem. 435 00:17:42,112 --> 00:17:44,556 A lot of the Krauts are being shipped out next week. 436 00:17:44,580 --> 00:17:45,463 I could be next. 437 00:17:45,498 --> 00:17:47,381 Shipped out? Where? 438 00:17:47,417 --> 00:17:48,800 They issued these. 439 00:17:48,835 --> 00:17:50,218 Earmuffs? 440 00:17:50,253 --> 00:17:52,970 I don't think we're planning to attack Miami. 441 00:17:53,005 --> 00:17:53,804 "We"? 442 00:17:53,840 --> 00:17:57,207 You know, the guys, the German army. 443 00:17:57,242 --> 00:17:59,054 Andrew, you haven't gone Nazi, have you? 444 00:17:59,078 --> 00:18:00,355 Oh, knock it off, please. 445 00:18:00,379 --> 00:18:01,345 Now, come on. 446 00:18:01,380 --> 00:18:02,613 Hold it, hold it. 447 00:18:02,648 --> 00:18:03,814 I just happened to think. 448 00:18:03,850 --> 00:18:05,026 Hochstetter could be the answer 449 00:18:05,050 --> 00:18:06,717 to our problem about the roll calls. 450 00:18:06,752 --> 00:18:07,718 Hochstetter? 451 00:18:07,753 --> 00:18:09,553 Yeah, if we get him out of here, 452 00:18:09,589 --> 00:18:10,554 Klink might ease up. 453 00:18:10,590 --> 00:18:11,538 It's worth a try. 454 00:18:11,574 --> 00:18:12,973 Come here, Carter. 455 00:18:13,008 --> 00:18:16,110 I want you to get the dynamite and meet us here. 456 00:18:16,145 --> 00:18:18,512 See where the road forks right by the turn? 457 00:18:18,548 --> 00:18:20,114 Tomorrow night, 11:00. 458 00:18:20,149 --> 00:18:21,515 Okay, I'll try. 459 00:18:21,551 --> 00:18:23,178 Hey, I got to get back. 460 00:18:23,202 --> 00:18:24,513 Hey, what's the rush? 461 00:18:24,537 --> 00:18:26,899 Yeah, the Germans having a night roll call, too? 462 00:18:26,923 --> 00:18:29,189 No, they're showing a captured Betty Grable picture 463 00:18:29,225 --> 00:18:31,092 and I don't want to miss it. 464 00:18:31,127 --> 00:18:33,494 You Nazis really know how to live. 465 00:18:37,266 --> 00:18:38,310 Hello. 466 00:18:38,334 --> 00:18:39,933 Major Hochstetter? 467 00:18:39,969 --> 00:18:41,880 Ja, this is Oberführer Schlichter, 468 00:18:41,904 --> 00:18:43,971 Düsseldorf headquarters. 469 00:18:44,006 --> 00:18:45,506 Ja, Heil Hitler. 470 00:18:45,541 --> 00:18:48,175 Major, we have captured two underground people. 471 00:18:48,211 --> 00:18:49,821 We believe they have some connection 472 00:18:49,845 --> 00:18:52,346 mit the assault on the Millheim bridge. 473 00:18:52,381 --> 00:18:55,282 Ja, ja, that's correct. 474 00:18:55,318 --> 00:18:56,750 We need your assistance, Major. 475 00:18:56,785 --> 00:18:59,686 Do you think you can come here tomorrow? 476 00:18:59,722 --> 00:19:01,322 Ja. 477 00:19:01,357 --> 00:19:02,723 Danke, Herr Major. 478 00:19:02,758 --> 00:19:04,592 We will expect you. 479 00:19:04,627 --> 00:19:07,495 Ja, Heil Hitler. 480 00:19:16,756 --> 00:19:19,106 Good riddance! 481 00:19:19,142 --> 00:19:21,275 Ah, Hochstetter's not such a bad guy, sir. 482 00:19:21,310 --> 00:19:23,388 There's one thing nice about his being here. 483 00:19:23,412 --> 00:19:25,457 It feels so good when he leaves. 484 00:19:25,481 --> 00:19:26,647 Ah, you're just prejudiced. 485 00:19:26,682 --> 00:19:28,082 Hochstetter ordered night roll calls 486 00:19:28,117 --> 00:19:29,416 and you're stuck with them. 487 00:19:29,452 --> 00:19:31,118 Hogan, I am still 488 00:19:31,154 --> 00:19:32,386 the commandant here. 489 00:19:32,421 --> 00:19:33,738 Oh, I know that, 490 00:19:33,773 --> 00:19:36,168 but you've got to admit, there's a man who understands security. 491 00:19:36,192 --> 00:19:37,858 Understands security? 492 00:19:37,894 --> 00:19:40,127 There has never been a successful escape 493 00:19:40,163 --> 00:19:42,780 from Stalag 13, even without night roll calls. 494 00:19:42,815 --> 00:19:43,981 That's not important. 495 00:19:44,016 --> 00:19:46,850 If Hochstetter insists on roll calls, what can you do? 496 00:19:46,886 --> 00:19:47,952 What can I do? 497 00:19:47,987 --> 00:19:50,421 The roll call will be canceled effective immediately. 498 00:19:50,456 --> 00:19:52,267 Better think it over, Commandant. 499 00:19:52,291 --> 00:19:54,358 Hogan, I do not need your advice. 500 00:19:54,393 --> 00:19:56,460 You do as you're told. 501 00:19:56,495 --> 00:19:57,495 Dismissed! 502 00:20:01,900 --> 00:20:03,245 Wait, hold it, hold it. 503 00:20:04,203 --> 00:20:05,323 Tank coming, take cover. 504 00:20:06,339 --> 00:20:07,619 Get in! 505 00:20:23,823 --> 00:20:25,156 Hey, guys! 506 00:20:25,191 --> 00:20:26,590 Carter! 507 00:20:28,461 --> 00:20:29,493 What's the idea? 508 00:20:29,529 --> 00:20:31,828 Well, I had to carry the dynamite in something. 509 00:20:31,864 --> 00:20:32,796 Brilliant. 510 00:20:32,831 --> 00:20:33,797 Oh, marvelous. 511 00:20:33,832 --> 00:20:35,377 Why didn't you steal a convertible? 512 00:20:35,401 --> 00:20:36,578 All right, get in. 513 00:20:36,602 --> 00:20:37,535 Hey, does this work? 514 00:20:37,570 --> 00:20:39,231 Yeah, and we're going to need it. 515 00:20:39,255 --> 00:20:40,733 I couldn't find the detonator box. 516 00:20:40,757 --> 00:20:42,067 All right, Millheim bridge, driver, 517 00:20:42,091 --> 00:20:43,390 and don't spare the horses. 518 00:20:43,426 --> 00:20:44,608 Yes, sir. 519 00:20:59,158 --> 00:21:00,123 He went for it. 520 00:21:00,159 --> 00:21:01,192 They're moving out. 521 00:21:01,227 --> 00:21:04,662 Boy, you could sell used cars anytime you want to. 522 00:21:04,697 --> 00:21:07,177 Nice way to talk to an officer. 523 00:21:08,051 --> 00:21:09,383 Lieutenant, take over. 524 00:21:09,419 --> 00:21:10,517 Jawohl, Herr Kapitän. 525 00:21:10,553 --> 00:21:11,885 Heil Hitler. 526 00:21:11,921 --> 00:21:13,987 All right, dismount and wait till they're gone. 527 00:21:26,719 --> 00:21:28,052 All right, fellas, let's go. 528 00:21:28,087 --> 00:21:29,087 Come on. 529 00:21:37,730 --> 00:21:38,696 Finished, sir. 530 00:21:38,731 --> 00:21:39,697 Charges all wired. 531 00:21:39,732 --> 00:21:42,966 All we got to do is hit one and they all go off. 532 00:21:43,002 --> 00:21:43,901 All right, perfect. 533 00:21:43,936 --> 00:21:45,446 Let's get out of here. 534 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 Careful. 535 00:21:47,106 --> 00:21:48,572 Let's go. 536 00:21:48,607 --> 00:21:50,327 LeBEAU: Hey, wait for me! 537 00:21:53,212 --> 00:21:54,212 Coming. 538 00:22:20,156 --> 00:22:21,767 All right, try for the middle support... 539 00:22:21,791 --> 00:22:22,756 It's the biggest target. 540 00:22:22,791 --> 00:22:23,757 Steady. 541 00:22:23,793 --> 00:22:24,725 Got it. 542 00:22:24,777 --> 00:22:25,942 All right, load it. 543 00:22:25,978 --> 00:22:26,943 Ready? 544 00:22:26,979 --> 00:22:28,161 Ready. 545 00:22:28,197 --> 00:22:29,229 All right, fire. 546 00:22:32,134 --> 00:22:34,468 Low and outside for a ball. 547 00:22:34,503 --> 00:22:36,086 Try it two degrees left, huh? 548 00:22:36,122 --> 00:22:37,771 Right. 549 00:22:37,807 --> 00:22:39,323 Fire! 550 00:22:42,011 --> 00:22:44,111 You're getting warm. 551 00:22:44,147 --> 00:22:47,381 Two more degrees to the left... and raise the angle. 552 00:22:49,534 --> 00:22:50,418 Ready? 553 00:22:50,453 --> 00:22:51,453 Fire. 554 00:22:59,895 --> 00:23:01,428 Beautiful... on target. 555 00:23:01,481 --> 00:23:02,958 Nice shooting, Acting Corporal Hans Wagner. 556 00:23:02,982 --> 00:23:04,114 You get all the credit. 557 00:23:04,150 --> 00:23:05,160 Aw, thanks, Colonel. 558 00:23:05,184 --> 00:23:07,684 But there's one thing I'm kind of sorry about. 559 00:23:07,719 --> 00:23:08,519 What's that? 560 00:23:08,554 --> 00:23:09,603 I had to miss 561 00:23:09,638 --> 00:23:11,205 that Betty Grable picture tonight. 562 00:23:11,240 --> 00:23:12,801 Aw, that's too bad. 563 00:23:12,825 --> 00:23:13,868 That's a shame. 564 00:23:13,892 --> 00:23:15,692 LeBEAU: That's very sad... oh. 565 00:23:20,966 --> 00:23:23,066 Oh, marvelous. 566 00:23:23,101 --> 00:23:25,035 Thank you for calling, Lieutenant. 567 00:23:25,070 --> 00:23:26,070 Heil Hitler. 568 00:23:28,391 --> 00:23:30,858 That was a friend of mine at headquarters. 569 00:23:30,893 --> 00:23:33,794 The Millheim bridge was destroyed by saboteurs 570 00:23:33,829 --> 00:23:34,812 last night. 571 00:23:34,847 --> 00:23:35,813 Hmm. 572 00:23:35,848 --> 00:23:37,592 Whoever they are, they got guts. 573 00:23:37,616 --> 00:23:39,666 Oh, they're gutsy! 574 00:23:39,701 --> 00:23:43,704 And my dear friend Major Hochstetter was in Düsseldorf 575 00:23:43,739 --> 00:23:45,706 on some unimportant business. 576 00:23:45,741 --> 00:23:48,942 He was recalled to Berlin for discipline. 577 00:23:48,977 --> 00:23:51,690 Let's hope it was nothing trivial. 578 00:23:51,714 --> 00:23:53,129 Let's hope so. 579 00:23:53,166 --> 00:23:53,930 Who asked you? 580 00:23:53,966 --> 00:23:55,482 What do you want here, Schultz? 581 00:23:55,535 --> 00:23:57,467 Herr Kommandant, the men in Barracks Nine 582 00:23:57,503 --> 00:23:59,569 would like to have some more hot water. 583 00:23:59,604 --> 00:24:01,221 What did you tell them? 584 00:24:01,257 --> 00:24:05,075 Oh, I gave them a definite "maybe." 585 00:24:05,110 --> 00:24:06,727 Of course. 586 00:24:07,796 --> 00:24:10,097 When will you learn to be tough with these men? 587 00:24:10,133 --> 00:24:12,699 Now, you go back there and give them a definite no. 588 00:24:12,734 --> 00:24:14,701 Jawohl, Herr Kommandant! 589 00:24:20,142 --> 00:24:21,308 Sickening. 590 00:24:21,343 --> 00:24:23,455 Yeah, he's got a heart of pure margarine. 591 00:24:23,479 --> 00:24:24,611 Yes, I know. 592 00:24:24,647 --> 00:24:26,112 Hogan, do you remember 593 00:24:26,148 --> 00:24:28,982 that tough young corporal who told you off? 594 00:24:29,017 --> 00:24:29,983 Yeah. 595 00:24:30,018 --> 00:24:30,984 What about him? 596 00:24:31,019 --> 00:24:32,185 I tried to locate him. 597 00:24:32,220 --> 00:24:33,587 I thought maybe he would consider 598 00:24:33,622 --> 00:24:34,554 going into the Luftwaffe. 599 00:24:34,590 --> 00:24:35,555 Any luck? 600 00:24:35,591 --> 00:24:37,257 You'll never believe this. 601 00:24:37,293 --> 00:24:40,026 They told me that he deserted. 602 00:24:40,061 --> 00:24:42,228 A man like that. 603 00:24:42,264 --> 00:24:45,532 Hmm... you just never know, do you? 604 00:24:45,567 --> 00:24:48,101 No, sometimes it's better that way. 605 00:24:48,136 --> 00:24:49,469 Ja. 37796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.