All language subtitles for Hogans Heroes S05E19 Gowns by Yvette.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,602 --> 00:00:53,001 Nectar of the gods. 2 00:00:54,404 --> 00:00:55,904 Mmm. 3 00:00:55,940 --> 00:00:57,906 Sheer ambrosia. 4 00:00:57,942 --> 00:01:00,575 Mmm... LeBeau, you've done it again. 5 00:01:00,611 --> 00:01:02,945 Well, I'm glad somebody likes your cooking. 6 00:01:02,980 --> 00:01:05,413 Would you like to taste this bouillabaisse? 7 00:01:05,449 --> 00:01:07,415 No, I don't want to spoil me lunch. 8 00:01:07,451 --> 00:01:10,719 If I thought for one moment you were serious... 9 00:01:14,725 --> 00:01:15,769 Here. 10 00:01:15,793 --> 00:01:16,892 No, I haven't been well. 11 00:01:16,927 --> 00:01:17,927 Come on. 12 00:01:19,263 --> 00:01:21,429 Hey, that smells like fish stew. 13 00:01:21,465 --> 00:01:23,476 It's bouillabaisse à la Marseillaise. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,566 Oh. 15 00:01:26,771 --> 00:01:29,604 Cor. Well, it loses something in the translation, mate. 16 00:01:29,640 --> 00:01:30,773 Oh, that's horrible. 17 00:01:30,808 --> 00:01:32,385 I should have know better than to... 18 00:01:32,409 --> 00:01:34,042 What did you put in there, hair oil? 19 00:01:34,078 --> 00:01:35,856 What do you mean, what'd I put in there? 20 00:01:35,880 --> 00:01:37,545 You'd be locked up in the British Isles 21 00:01:37,581 --> 00:01:38,781 if you gave that to people. 22 00:01:38,816 --> 00:01:40,960 Don't let the Germans get that, mate. Thanks. 23 00:01:40,984 --> 00:01:42,662 They'll win the war in six months. 24 00:01:42,686 --> 00:01:43,785 Hold it, hold it! 25 00:01:43,821 --> 00:01:45,320 What seems to be the problem? 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,467 I made the mistake of asking an Englishman 27 00:01:47,491 --> 00:01:48,957 to taste a gourmet dish. 28 00:01:48,992 --> 00:01:51,927 It's not a gourmet dish; it's ruddy fish stew! 29 00:01:51,962 --> 00:01:53,540 That, from a man who thinks 30 00:01:53,564 --> 00:01:55,775 overcooked mutton is a taste treat. 31 00:01:55,799 --> 00:01:56,932 How about a short truce 32 00:01:56,967 --> 00:01:58,800 till Newkirk sews up my torn sleeve? 33 00:01:58,836 --> 00:02:00,112 Just take a minute, sir. 34 00:02:00,136 --> 00:02:02,114 Colonel, I want you to taste my bouillabaisse. 35 00:02:02,138 --> 00:02:04,639 Don't go by me... I'm a peanut butter and jelly man myself. 36 00:02:04,675 --> 00:02:05,852 I trust your taste, Colonel. 37 00:02:05,876 --> 00:02:06,842 All right. 38 00:02:06,877 --> 00:02:08,157 Here. 39 00:02:09,145 --> 00:02:10,189 Hot? 40 00:02:10,213 --> 00:02:12,380 Oh, yes, hot... but delicious. 41 00:02:12,415 --> 00:02:14,527 Actually, they didn't have exactly what I needed. 42 00:02:14,551 --> 00:02:16,145 I always put in the head of an eel. 43 00:02:16,169 --> 00:02:18,353 That would have made it for me. 44 00:02:20,023 --> 00:02:22,869 Colonel, there's a message coming in from the underground. 45 00:02:22,893 --> 00:02:24,159 Mm-hmm. 46 00:02:26,230 --> 00:02:28,796 Qu'est-ce que c'est peanut putter? 47 00:02:28,832 --> 00:02:30,598 You peasant. 48 00:02:38,408 --> 00:02:39,640 This is Papa Bear. 49 00:02:39,676 --> 00:02:41,309 We read you loud and clear. 50 00:02:41,345 --> 00:02:42,377 Go ahead. 51 00:02:51,355 --> 00:02:52,653 Roger, Goldilocks. 52 00:02:52,689 --> 00:02:54,256 We'll get back to you. 53 00:02:54,291 --> 00:02:56,524 Oh, by the way, on your next air drop, 54 00:02:56,559 --> 00:03:00,095 we'll need some automatic weapons, explosives and radios. 55 00:03:01,464 --> 00:03:02,563 What? 56 00:03:04,467 --> 00:03:06,351 Put it on Colonel Hogan's bill. 57 00:03:06,386 --> 00:03:07,885 Over and out. 58 00:03:07,921 --> 00:03:10,221 This is an expensive war. 59 00:03:10,256 --> 00:03:12,123 What's the message? 60 00:03:12,158 --> 00:03:14,793 "Underground sending contact to Hammelburg. 61 00:03:14,828 --> 00:03:16,294 "Will arrive Saturday. 62 00:03:16,330 --> 00:03:19,297 "Information on mobile rocket launching factory. 63 00:03:19,333 --> 00:03:20,432 Top priority." 64 00:03:20,467 --> 00:03:22,077 They're putting those things on wheels? 65 00:03:22,101 --> 00:03:24,469 Yeah, and once they roll out, they'll be tough to find. 66 00:03:24,504 --> 00:03:25,670 Where's the rendezvous? 67 00:03:25,705 --> 00:03:27,205 The Hauserhof, room 606. 68 00:03:27,241 --> 00:03:29,040 He's attending a wedding there. 69 00:03:29,075 --> 00:03:30,842 A wedding? 70 00:03:30,877 --> 00:03:34,563 And his orders are to give the message only to Papa Bear. 71 00:03:34,598 --> 00:03:36,208 Hey, it looks like you're going to be 72 00:03:36,232 --> 00:03:37,343 a wedding guest, Colonel. 73 00:03:37,367 --> 00:03:38,667 It's not going to be easy. 74 00:03:38,702 --> 00:03:40,685 The guests are going to be watched like a hawk. 75 00:03:40,720 --> 00:03:42,615 You worried about getting by the Gestapo? 76 00:03:42,639 --> 00:03:44,206 No, the father of the bride. 77 00:03:44,241 --> 00:03:46,174 He's the one paying for the wedding. 78 00:04:00,124 --> 00:04:02,424 We got to figure some way I can crash that wedding. 79 00:04:02,459 --> 00:04:03,669 Don't worry about it, sir. 80 00:04:03,693 --> 00:04:05,738 I'm bound to come up with something brilliant 81 00:04:05,762 --> 00:04:07,273 the moment I put me mind to it. 82 00:04:07,297 --> 00:04:08,774 Ever eaten bouillabaisse, Kinch? 83 00:04:08,798 --> 00:04:09,931 Of course, in New Orleans. 84 00:04:09,966 --> 00:04:10,966 I love it. 85 00:04:11,001 --> 00:04:12,281 Taste this. 86 00:04:14,338 --> 00:04:16,137 Well, it's pretty good, LeBeau, 87 00:04:16,173 --> 00:04:17,973 but there's something missing. 88 00:04:18,008 --> 00:04:20,119 But, of course... The head of an eel. 89 00:04:20,143 --> 00:04:22,488 They always put that in bouillabaisse. 90 00:04:22,512 --> 00:04:24,947 You had to tell me that, huh? 91 00:04:24,982 --> 00:04:26,192 There we are, sir. 92 00:04:26,216 --> 00:04:27,182 All finished. 93 00:04:27,217 --> 00:04:28,350 Thanks, Newkirk. 94 00:04:28,385 --> 00:04:30,652 Hey, that's a good job of sewing. 95 00:04:30,687 --> 00:04:32,120 Well, thank you, sir. 96 00:04:32,156 --> 00:04:33,755 Yeah. 97 00:04:33,790 --> 00:04:36,124 That groom would be lucky to get you as a bride. 98 00:04:36,160 --> 00:04:38,405 Hogan, I've got to talk to you, it's very important. 99 00:04:38,429 --> 00:04:39,394 Go right ahead. 100 00:04:39,430 --> 00:04:40,807 In your office... it's personal. 101 00:04:40,831 --> 00:04:42,264 Excuse me, fellas. 102 00:04:42,299 --> 00:04:44,816 I think the commandant wants to surrender. 103 00:04:45,936 --> 00:04:48,416 Well, what seems to be the problem, Commandant? 104 00:04:49,172 --> 00:04:51,139 I'm being trapped into a marriage. 105 00:04:51,174 --> 00:04:52,307 Oh. 106 00:04:52,343 --> 00:04:53,986 Little blonde waitress at the Haufbrau? 107 00:04:54,010 --> 00:04:55,143 No. 108 00:04:55,178 --> 00:04:56,823 Tall brunette manicurist at the hotel? 109 00:04:56,847 --> 00:04:57,813 No. 110 00:04:57,848 --> 00:04:59,348 Give me a hint. 111 00:04:59,383 --> 00:05:00,915 She's short and squat. 112 00:05:00,951 --> 00:05:02,395 Burkhalter's sister, Gertrude. 113 00:05:02,419 --> 00:05:03,385 Right. 114 00:05:03,420 --> 00:05:04,597 Congratulations, Commandant, 115 00:05:04,621 --> 00:05:06,132 you're getting a lot of woman there. 116 00:05:06,156 --> 00:05:07,188 Please, Hogan, no jokes. 117 00:05:07,224 --> 00:05:08,690 You're looking at a desperate man. 118 00:05:08,726 --> 00:05:09,726 I need help. 119 00:05:09,760 --> 00:05:12,293 A little late for that, isn't it? 120 00:05:12,329 --> 00:05:14,090 What'd you propose for in the first place? 121 00:05:14,114 --> 00:05:15,580 Who proposed? 122 00:05:15,615 --> 00:05:17,527 This morning, General Burkhalter sent an order, 123 00:05:17,551 --> 00:05:19,517 saying he was coming here with a wedding party, 124 00:05:19,553 --> 00:05:21,086 and I'm to make all the arrangements 125 00:05:21,121 --> 00:05:22,087 at the Hauserhof. 126 00:05:22,122 --> 00:05:23,332 Hauserhof? 127 00:05:23,356 --> 00:05:24,373 Yes... 128 00:05:24,408 --> 00:05:25,907 the grand ballroom, 129 00:05:25,942 --> 00:05:29,277 the scene of some of my greatest triumphs. 130 00:05:29,312 --> 00:05:30,312 Do you remember, Hogan, 131 00:05:30,347 --> 00:05:32,280 only last week, I told you about that dance? 132 00:05:32,315 --> 00:05:33,693 You mean the Stormtrooper Stomp? 133 00:05:33,717 --> 00:05:34,783 Ja, ja. 134 00:05:34,818 --> 00:05:37,619 There I was, surrounded by beautiful women. 135 00:05:37,654 --> 00:05:40,955 Twice I ran out of ink writing down phone numbers. 136 00:05:40,991 --> 00:05:42,491 Hogan, you've got to help me. 137 00:05:42,526 --> 00:05:43,536 I think marriage 138 00:05:43,560 --> 00:05:45,638 will be good for you, Commandant. 139 00:05:45,662 --> 00:05:47,662 That is a terrible thing to say... 140 00:05:47,698 --> 00:05:48,764 even to an enemy. 141 00:05:48,799 --> 00:05:50,543 It's about time you settle down. 142 00:05:50,567 --> 00:05:52,679 Really, if you ever want to be general, 143 00:05:52,703 --> 00:05:55,014 you have to get rid of that playboy image. 144 00:05:55,038 --> 00:05:57,472 Hogan, I guess I misjudged you. 145 00:05:57,508 --> 00:05:59,608 I always thought of you as a romantic. 146 00:05:59,643 --> 00:06:01,309 I'm also a realist. 147 00:06:01,344 --> 00:06:02,944 Your luck has run out. 148 00:06:02,979 --> 00:06:04,858 Try to back out of this marriage again, 149 00:06:04,882 --> 00:06:07,093 Burkhalter'll send you to Russia like a shot. 150 00:06:07,117 --> 00:06:08,149 Forget it. 151 00:06:08,184 --> 00:06:10,084 I'll figure a way out of this myself. 152 00:06:12,339 --> 00:06:14,572 I'd hate to see the playboy of the Western world 153 00:06:14,608 --> 00:06:16,408 wind up a colonel on the Eastern Front. 154 00:06:18,211 --> 00:06:20,089 What was all that about then, sir? 155 00:06:20,113 --> 00:06:22,814 It's Klink that's getting married at the Hauserhof. 156 00:06:22,849 --> 00:06:23,815 Wow! 157 00:06:23,850 --> 00:06:24,960 He doesn't seem very happy. 158 00:06:24,984 --> 00:06:26,596 It's Burkhalter's sister again. 159 00:06:26,620 --> 00:06:28,197 He's better off on the Russian Front. 160 00:06:28,221 --> 00:06:29,888 Works out very nicely for us. 161 00:06:29,923 --> 00:06:32,858 Now I'm sure I'll get an invitation to the wedding. 162 00:06:32,893 --> 00:06:34,103 The way I look at it, 163 00:06:34,127 --> 00:06:36,105 we're not losing a camp commandant, 164 00:06:36,129 --> 00:06:38,369 we're gaining an underground agent. 165 00:06:43,871 --> 00:06:45,871 Frau Hilda, any messages for me? 166 00:06:45,906 --> 00:06:47,784 Oh, General Burkhalter and the wedding party 167 00:06:47,808 --> 00:06:49,007 have arrived in Hammelburg. 168 00:06:49,042 --> 00:06:50,042 They're here already? 169 00:06:50,076 --> 00:06:52,154 Well, General Burkhalter will be here any minute. 170 00:06:52,178 --> 00:06:53,678 I'll be in my office. 171 00:06:58,151 --> 00:07:00,151 Herr Kommandant, congratulations. 172 00:07:00,187 --> 00:07:01,652 I just heard the good news. 173 00:07:01,688 --> 00:07:02,653 Please, Schultz. 174 00:07:02,689 --> 00:07:03,689 Oh, Herr Kommandant, 175 00:07:03,723 --> 00:07:06,157 you are going to get a wonderful girl. 176 00:07:06,193 --> 00:07:07,237 I know, I know. 177 00:07:07,261 --> 00:07:09,239 Ah, and she looks so healthy. 178 00:07:09,263 --> 00:07:11,407 She seems to have such a wonderful appetite. 179 00:07:11,431 --> 00:07:12,463 Yes, she does. 180 00:07:12,499 --> 00:07:15,267 And she's also a very athletic woman. 181 00:07:15,302 --> 00:07:18,836 I understand she got a lot of medals for shot put. 182 00:07:18,872 --> 00:07:20,438 Dismissed. 183 00:07:23,343 --> 00:07:24,009 Oh! 184 00:07:24,044 --> 00:07:25,054 Achtung! 185 00:07:25,078 --> 00:07:27,306 Colonel Klink. 186 00:07:27,330 --> 00:07:30,276 General Burkhalter, congratulations on the marriage. 187 00:07:30,300 --> 00:07:32,066 Thank you, Schultz. 188 00:07:32,102 --> 00:07:33,279 Oh, I... 189 00:07:33,303 --> 00:07:35,569 I just noticed. 190 00:07:35,605 --> 00:07:38,106 Oh, she's the spitting image 191 00:07:38,141 --> 00:07:40,574 of you, General Burkhalter. 192 00:07:40,610 --> 00:07:42,310 Oh, you could be twins! 193 00:07:42,345 --> 00:07:43,628 Dismissed. 194 00:07:45,182 --> 00:07:46,892 Have you started making the arrangements 195 00:07:46,916 --> 00:07:48,383 for the wedding, Klink? 196 00:07:48,418 --> 00:07:49,584 Yes, I have, sir. 197 00:07:49,619 --> 00:07:52,253 But there is something I must discuss with you. 198 00:07:52,289 --> 00:07:53,721 What is that? 199 00:07:53,756 --> 00:07:55,590 Well, I don't have to tell you 200 00:07:55,625 --> 00:07:58,910 how lucky a man would be to get Gertrude for a wife. 201 00:07:58,945 --> 00:08:01,245 She's a wonderful woman... 202 00:08:01,281 --> 00:08:03,247 Jolly disposition... 203 00:08:03,283 --> 00:08:05,033 great shot-putter. 204 00:08:05,068 --> 00:08:06,868 Get to the point. 205 00:08:06,903 --> 00:08:07,969 Well, you see, sir, 206 00:08:08,004 --> 00:08:09,604 this is very difficult for me to say, 207 00:08:09,639 --> 00:08:11,906 but, uh, I feel in my heart 208 00:08:11,941 --> 00:08:14,676 that I am not worthy of Gertrude. 209 00:08:14,711 --> 00:08:17,012 I feel the same way. 210 00:08:17,047 --> 00:08:19,214 Then why do you want me to marry her? 211 00:08:19,249 --> 00:08:20,948 Are you crazy, Klink? 212 00:08:20,983 --> 00:08:22,750 It's my niece, Frieda, 213 00:08:22,785 --> 00:08:25,720 and she's marrying Count von Hertzel. 214 00:08:26,973 --> 00:08:28,273 Count von Hertzel? 215 00:08:28,308 --> 00:08:32,694 Do you think I would ever let a Burkhalter marry a Klink? 216 00:08:32,729 --> 00:08:35,029 But I understand that Count von Hertzel 217 00:08:35,065 --> 00:08:36,865 is going to the Russian Front. 218 00:08:36,900 --> 00:08:39,667 He has changed his mind. 219 00:08:39,702 --> 00:08:42,670 I mean, uh, his orders have been changed. 220 00:08:42,705 --> 00:08:44,884 Oh, this must indeed be a happy day for you, sir. 221 00:08:44,908 --> 00:08:47,375 My congratulations. 222 00:08:47,410 --> 00:08:48,410 Never mind. 223 00:08:48,444 --> 00:08:50,345 I just want you to make the arrangements. 224 00:08:50,380 --> 00:08:51,679 I assure you, sir, 225 00:08:51,714 --> 00:08:53,326 that everything will be taken care of. 226 00:08:53,350 --> 00:08:54,927 Oh, sorry to break in on you, sir, 227 00:08:54,951 --> 00:08:56,662 but when my men heard the good news, 228 00:08:56,686 --> 00:08:58,364 they wanted me to congratulate you. 229 00:08:58,388 --> 00:09:00,021 Thank you, Colonel. 230 00:09:00,056 --> 00:09:02,401 Uh, Hogan, the news is even better than you think. 231 00:09:02,425 --> 00:09:03,724 His niece, Frieda, 232 00:09:03,760 --> 00:09:05,905 is marrying Count von Hertzel. 233 00:09:05,929 --> 00:09:07,061 Oh? 234 00:09:07,097 --> 00:09:10,064 And I want the best of everything. 235 00:09:10,100 --> 00:09:11,933 Now, let me see... 236 00:09:11,968 --> 00:09:15,904 Klink... how much wine do you have? 237 00:09:16,940 --> 00:09:17,906 What a pity. 238 00:09:17,941 --> 00:09:19,852 My supply's so low, all I've got left is 239 00:09:19,876 --> 00:09:21,120 one small bottle of Mozel. 240 00:09:21,144 --> 00:09:23,011 Say, what about that case of champagne 241 00:09:23,046 --> 00:09:24,663 I saw being delivered yesterday? 242 00:09:24,698 --> 00:09:26,414 Champagne? 243 00:09:26,449 --> 00:09:28,449 It slipped my mind. 244 00:09:28,484 --> 00:09:30,785 Thank you for reminding me, Hogan. 245 00:09:30,820 --> 00:09:32,253 What can we have 246 00:09:32,289 --> 00:09:34,700 in the way of hors d'oeuvres? 247 00:09:34,724 --> 00:09:36,857 I can offer you two cans of anchovies. 248 00:09:36,893 --> 00:09:38,159 There's no sense dipping 249 00:09:38,194 --> 00:09:40,728 into those jars of caviar just for a wedding. 250 00:09:40,764 --> 00:09:41,996 He's absolutely right. 251 00:09:42,031 --> 00:09:43,909 I forgot I had all that caviar. 252 00:09:43,933 --> 00:09:46,734 It's a good thing Colonel Hogan is here. 253 00:09:46,770 --> 00:09:49,521 You seem to have lost your memory. 254 00:09:49,556 --> 00:09:52,023 I assure you, General, nothing is too good 255 00:09:52,058 --> 00:09:53,975 for Frieda and Count von Hertzel. 256 00:09:54,010 --> 00:09:55,421 Then you'll offer that side of prime beef 257 00:09:55,445 --> 00:09:57,525 you have in your private food locker, sir? 258 00:09:58,615 --> 00:10:01,215 Believe me, General, I was just about to do that for you. 259 00:10:01,250 --> 00:10:02,216 Good. 260 00:10:02,251 --> 00:10:04,330 Well, that takes care of the menu. 261 00:10:04,354 --> 00:10:06,466 We will discuss the other details later. 262 00:10:06,490 --> 00:10:07,490 Excuse me, General, 263 00:10:07,524 --> 00:10:10,458 but, uh, how's your niece fixed for a bridal gown? 264 00:10:10,494 --> 00:10:13,606 She said she will buy it at the department store in Hammelburg. 265 00:10:13,630 --> 00:10:15,196 A bridal gown off the rack... 266 00:10:15,231 --> 00:10:17,465 with Yvette of Paris in town? 267 00:10:17,501 --> 00:10:18,711 Yvette of Paris? 268 00:10:18,735 --> 00:10:19,751 Mm-hmm. 269 00:10:19,786 --> 00:10:21,469 The famous fashion designer? 270 00:10:21,504 --> 00:10:22,514 Where is she? 271 00:10:22,538 --> 00:10:23,755 In my barracks. 272 00:10:23,790 --> 00:10:25,473 In your barracks?! 273 00:10:25,508 --> 00:10:28,643 Better known to all of us as Corporal Louis LeBeau. 274 00:10:28,678 --> 00:10:30,845 I am Yvette of Paris? 275 00:10:30,880 --> 00:10:32,647 I sold Burkhalter on the idea 276 00:10:32,682 --> 00:10:34,915 that you're the great Parisian couturier, 277 00:10:34,951 --> 00:10:36,017 and you're going to create 278 00:10:36,052 --> 00:10:37,818 an exclusive wedding dress for his niece, 279 00:10:37,854 --> 00:10:40,238 who happens to weigh in at 210 pounds. 280 00:10:40,273 --> 00:10:42,618 There's two things wrong with that, Colonel. 281 00:10:42,642 --> 00:10:46,255 One, LeBeau doesn't know how to design a wedding gown, 282 00:10:46,279 --> 00:10:48,591 and two, there is not enough material 283 00:10:48,615 --> 00:10:50,949 in Germany to cover that bride. 284 00:10:50,984 --> 00:10:53,318 Newkirk, you're going to make the wedding dress, 285 00:10:53,353 --> 00:10:55,670 and Burkhalter's going to supply the material. 286 00:10:55,705 --> 00:10:58,406 That'll pave the way for you to contact the underground agent 287 00:10:58,441 --> 00:10:59,591 at the Hauserhof, right? 288 00:10:59,626 --> 00:11:00,636 Mm-hmm. 289 00:11:00,660 --> 00:11:02,126 When can I meet the bride, Colonel? 290 00:11:02,161 --> 00:11:03,405 If I am going to design a dress, 291 00:11:03,429 --> 00:11:04,829 I'd like to get her measurements. 292 00:11:04,864 --> 00:11:06,392 We're going into town this afternoon. 293 00:11:06,416 --> 00:11:08,282 Wait a minute. 294 00:11:08,317 --> 00:11:09,528 What makes you think 295 00:11:09,552 --> 00:11:11,447 you can design the bridal gown? 296 00:11:11,471 --> 00:11:13,704 I'm French; it's in our blood. 297 00:11:13,740 --> 00:11:16,841 LeBeau, you can't even sew a button on a shirt. 298 00:11:16,876 --> 00:11:18,743 Neither can Coco Chanel. 299 00:11:18,778 --> 00:11:19,944 Newkirk will do the sewing; 300 00:11:19,979 --> 00:11:21,011 I will do the creating. 301 00:11:21,047 --> 00:11:22,991 Come on, we've got arrangements to make. 302 00:11:23,015 --> 00:11:24,427 Oh, blimey... 303 00:11:24,451 --> 00:11:27,117 No, apres vous, my dear Yvette. 304 00:11:35,245 --> 00:11:37,845 For the last time, LeBeau, I'm asking you, 305 00:11:37,880 --> 00:11:39,825 give me a hand with this stuff. 306 00:11:39,849 --> 00:11:41,782 Please, Newkirk, Yvette is creating. 307 00:11:41,818 --> 00:11:42,818 Creating? 308 00:11:42,852 --> 00:11:44,430 You're nothing but a lazy clod. 309 00:11:44,454 --> 00:11:45,598 Ah-ah-ah, Newkirk. 310 00:11:45,622 --> 00:11:47,200 That's not the way to talk to a lady. 311 00:11:47,224 --> 00:11:48,224 Thank you, Schultz. 312 00:11:48,258 --> 00:11:49,569 Fellas, Miss Burkhalter's room. 313 00:11:50,594 --> 00:11:51,559 Come in! 314 00:11:51,595 --> 00:11:52,727 Where's my sketch pad? 315 00:11:52,762 --> 00:11:53,972 Must have left it in the car. 316 00:11:53,996 --> 00:11:55,697 Well, I can't work without my sketch pad. 317 00:11:55,732 --> 00:11:57,776 You fellas go on in, I'll run back and get it. 318 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Okay. 319 00:12:00,002 --> 00:12:02,570 Come on, he's just going to get the sketch pad. 320 00:12:14,617 --> 00:12:17,137 Come. 321 00:12:20,506 --> 00:12:21,506 Hi. 322 00:12:21,540 --> 00:12:23,640 Don't move. 323 00:12:23,676 --> 00:12:27,912 Raise your hands and turn around slowly. 324 00:12:29,115 --> 00:12:32,900 So, this is your underground contact. 325 00:12:34,404 --> 00:12:36,871 I was just looking for the Burkhalter wedding party. 326 00:12:40,376 --> 00:12:42,009 Boy, did I get the wrong room. 327 00:12:52,588 --> 00:12:53,800 For the last time, 328 00:12:53,824 --> 00:12:56,068 why were you trying to contact this man? 329 00:12:56,092 --> 00:12:58,927 I told you, I'm with the Burkhalter wedding party. 330 00:12:58,962 --> 00:13:01,562 If you don't believe me, ask Sergeant Schultz, 331 00:13:01,597 --> 00:13:03,564 the guard that brought us from camp. 332 00:13:03,599 --> 00:13:05,799 We'll talk to the guard. 333 00:13:12,425 --> 00:13:13,425 Schultz! 334 00:13:14,427 --> 00:13:15,793 Schultz! 335 00:13:15,828 --> 00:13:17,472 Oh, here you are, Colonel Hogan. 336 00:13:17,496 --> 00:13:19,931 This gentleman thinks I'm with the underground. 337 00:13:19,966 --> 00:13:21,944 Will you tell him what I'm doing here? 338 00:13:21,968 --> 00:13:24,780 Colonel Hogan is here with Yvette of Paris. 339 00:13:24,804 --> 00:13:26,537 They're making a wedding gown 340 00:13:26,573 --> 00:13:28,673 for the niece of General Burkhalter 341 00:13:28,708 --> 00:13:30,608 by order of General Burkhalter. 342 00:13:30,643 --> 00:13:32,360 Thank you, Schultz. 343 00:13:32,395 --> 00:13:33,739 This is all too upsetting. 344 00:13:33,763 --> 00:13:35,842 I cannot create under these conditions. 345 00:13:35,866 --> 00:13:36,909 I'll be back later. 346 00:13:36,933 --> 00:13:38,213 Come, Newkirk. 347 00:13:38,985 --> 00:13:39,951 But Yvette! 348 00:13:39,986 --> 00:13:40,952 Later! 349 00:13:40,987 --> 00:13:41,953 Colonel Hogan. 350 00:13:41,988 --> 00:13:43,399 Please, Yvette, come back! 351 00:13:43,423 --> 00:13:44,822 Please, Yvette! 352 00:13:44,857 --> 00:13:48,417 General Burkhalter's going to be very unhappy with you. 353 00:13:56,519 --> 00:13:57,799 Thank you. 354 00:14:10,483 --> 00:14:12,616 If the Gestapo is holding that agent, 355 00:14:12,652 --> 00:14:13,985 how are we going to get 356 00:14:14,020 --> 00:14:15,820 the information on the rockets? 357 00:14:15,855 --> 00:14:17,400 That's Colonel Hogan's problem. 358 00:14:17,424 --> 00:14:18,968 I'm just the flipping seamstress. 359 00:14:18,992 --> 00:14:20,602 And not a very good one either. 360 00:14:20,626 --> 00:14:21,592 Come on. 361 00:14:21,627 --> 00:14:23,205 I'm sewing as fast as I can. 362 00:14:23,229 --> 00:14:24,462 Hey, go easy on him. 363 00:14:24,497 --> 00:14:26,748 Newkirk's not as young as he used to be. 364 00:14:26,783 --> 00:14:29,951 With a ballplayer, it's his legs that go first. 365 00:14:29,986 --> 00:14:32,436 With a seamstress, it's the fingers. 366 00:14:33,639 --> 00:14:35,139 That looks good enough to me. 367 00:14:35,174 --> 00:14:36,685 That's because you don't know 368 00:14:36,709 --> 00:14:38,938 what it takes to stop a seam from popping. 369 00:14:38,962 --> 00:14:39,962 He's right. 370 00:14:39,996 --> 00:14:41,296 Remember that old saying: 371 00:14:41,331 --> 00:14:42,764 A stitch in time saves nine. 372 00:14:42,799 --> 00:14:44,331 There's another old saying: 373 00:14:44,367 --> 00:14:45,499 Who asked you? 374 00:14:45,534 --> 00:14:47,135 That's good enough for now. 375 00:14:47,170 --> 00:14:48,313 I say it isn't! 376 00:14:48,337 --> 00:14:50,204 It's good enough to try it on the model. 377 00:14:50,240 --> 00:14:51,689 We are ready for the fitting! 378 00:14:51,724 --> 00:14:53,824 If you are ready, I'm ready. 379 00:14:53,859 --> 00:14:55,159 Here you are. 380 00:14:55,195 --> 00:14:56,472 Try this on. 381 00:14:56,496 --> 00:14:57,806 In the fitting room, please. 382 00:14:57,830 --> 00:15:00,231 Aw, come on, we want to see how he looks. 383 00:15:00,266 --> 00:15:02,600 I don't like anyone to see my creations 384 00:15:02,635 --> 00:15:04,702 until they have reached perfection. 385 00:15:06,872 --> 00:15:08,573 Those dress designers... 386 00:15:08,608 --> 00:15:10,519 They always seem peculiar. 387 00:15:10,543 --> 00:15:12,243 Well, they get that way 388 00:15:12,278 --> 00:15:14,679 from pinning up all those hems. 389 00:15:14,714 --> 00:15:17,081 Come on, Schultz, put your arms through. 390 00:15:17,116 --> 00:15:18,448 There you are. 391 00:15:18,484 --> 00:15:20,217 Here, stand on the stool, huh? 392 00:15:20,252 --> 00:15:21,563 Let's take a look at you. 393 00:15:21,587 --> 00:15:22,553 Come on. 394 00:15:22,588 --> 00:15:23,832 Come on, up you go. 395 00:15:23,856 --> 00:15:25,189 That's it, don't be afraid. 396 00:15:25,224 --> 00:15:27,703 You look like the great white whale. 397 00:15:27,727 --> 00:15:29,526 You think I'm the same size 398 00:15:29,562 --> 00:15:31,595 as General Burkhalter's niece? 399 00:15:31,630 --> 00:15:32,808 Nah, not really. 400 00:15:32,832 --> 00:15:36,552 I think this might be a bit loose on you. 401 00:15:38,071 --> 00:15:39,071 Ah. 402 00:15:39,105 --> 00:15:42,840 That is what I call haute couture. 403 00:15:42,875 --> 00:15:44,474 It looks nice. 404 00:15:44,510 --> 00:15:45,542 Nice? 405 00:15:45,578 --> 00:15:47,411 If Balenchia could see this, 406 00:15:47,446 --> 00:15:50,047 he would throw himself off the Eiffel Tower. 407 00:15:50,083 --> 00:15:51,326 Hmm... you know, 408 00:15:51,350 --> 00:15:54,329 I still say you've made that train too long. 409 00:15:54,353 --> 00:15:55,686 It is not too long. 410 00:15:55,722 --> 00:15:57,800 It would be a lot more stylish 411 00:15:57,824 --> 00:15:59,190 with a short train. 412 00:15:59,225 --> 00:16:01,926 Not when it has to cover a big caboose. 413 00:16:01,961 --> 00:16:03,293 Oh, LeBeau... 414 00:16:05,364 --> 00:16:06,597 you do such nice work. 415 00:16:06,632 --> 00:16:08,733 Could you design a dress for my wife? 416 00:16:08,768 --> 00:16:11,168 Of course... just bring me her measurements. 417 00:16:11,204 --> 00:16:12,948 Take mine, and you've got hers. 418 00:16:12,972 --> 00:16:14,016 You know, Schultz, 419 00:16:14,040 --> 00:16:15,784 if you ever get short of tanks, 420 00:16:15,808 --> 00:16:17,285 you can send your wife in. 421 00:16:17,309 --> 00:16:18,743 Jolly joke. 422 00:16:20,029 --> 00:16:21,929 Why is it every time I discard an eight, 423 00:16:21,965 --> 00:16:23,030 you always take it? 424 00:16:23,065 --> 00:16:24,309 Because I always save eights. 425 00:16:24,333 --> 00:16:25,511 Where's LeBeau and Newkirk? 426 00:16:25,535 --> 00:16:27,279 They're in the fitting room with Schultz. 427 00:16:27,303 --> 00:16:28,469 Oh. 428 00:16:28,505 --> 00:16:30,082 Before we go back to the Hauserhof, 429 00:16:30,106 --> 00:16:32,017 we got to figure a way to spring that agent. 430 00:16:32,041 --> 00:16:34,219 How about sending somebody in as one of the staff? 431 00:16:34,243 --> 00:16:35,643 Yeah, it's no good. 432 00:16:35,678 --> 00:16:37,790 They got Gestapo dressed up as waiters, bellboys. 433 00:16:37,814 --> 00:16:40,147 I even saw a chambermaid with five o'clock shadow. 434 00:16:40,182 --> 00:16:42,016 Well, at least they didn't get Papa Bear. 435 00:16:42,051 --> 00:16:43,996 They might, if we don't get the agent out. 436 00:16:44,020 --> 00:16:46,064 We don't know if he's going to crack or not. 437 00:16:54,647 --> 00:16:57,181 Oh, my, what a lovely bride. 438 00:16:57,217 --> 00:17:00,868 It's a shame she's already spoken for. 439 00:17:00,903 --> 00:17:02,614 Hey, Schultz, don't cry. 440 00:17:02,638 --> 00:17:04,182 You'll ruin the dress. 441 00:17:04,206 --> 00:17:05,606 I always cry at a wedding. 442 00:17:05,641 --> 00:17:07,018 How do you like the dress, Colonel? 443 00:17:07,042 --> 00:17:08,008 It's beautiful. 444 00:17:08,043 --> 00:17:09,009 You did a great job. 445 00:17:09,044 --> 00:17:10,143 Thank you. 446 00:17:10,179 --> 00:17:11,579 General Burkhalter will be thrilled 447 00:17:11,614 --> 00:17:13,131 when he sees his niece in this dress. 448 00:17:13,166 --> 00:17:14,198 Yeah, it's a pity 449 00:17:14,234 --> 00:17:16,334 the groom won't get the same thrill. 450 00:17:16,369 --> 00:17:17,601 That's better than being sent 451 00:17:17,637 --> 00:17:18,753 to the Russian Front. 452 00:17:18,788 --> 00:17:21,472 You can always desert in Russia. 453 00:17:21,507 --> 00:17:23,174 Gentlemen! 454 00:17:23,209 --> 00:17:24,820 Oh, I'm sorry, I didn't realize 455 00:17:24,844 --> 00:17:27,106 you were having a fitting, Fräulein Frieda. 456 00:17:27,130 --> 00:17:31,482 Oh, Colonel Klink, it's me, Schultz. 457 00:17:31,517 --> 00:17:35,103 Schultz, what are you doing wearing that wedding gown? 458 00:17:35,138 --> 00:17:37,349 I was using him as a model for the bride. 459 00:17:37,373 --> 00:17:39,607 Uh, yes, sir, he has the same dimensions... 460 00:17:39,642 --> 00:17:42,527 48-44-46. 461 00:17:42,562 --> 00:17:44,996 You're letting a great little girl get away, sir. 462 00:17:45,031 --> 00:17:46,274 Hogan, I am trusting you 463 00:17:46,298 --> 00:17:48,477 to have that gown at the Hauserhof on time! 464 00:17:48,501 --> 00:17:49,800 Don't worry about a thing. 465 00:17:49,836 --> 00:17:50,880 Good! 466 00:17:50,904 --> 00:17:52,102 Uh, Colonel Klink. 467 00:17:56,108 --> 00:17:57,208 Oh, please, Colonel Klink! 468 00:17:57,243 --> 00:17:58,742 LeBEAU: Hey, wait a minute, Schultz. 469 00:17:58,777 --> 00:17:59,855 Get out of the dress now. 470 00:17:59,879 --> 00:18:00,845 I have to finish it. 471 00:18:00,880 --> 00:18:01,846 Oh, come on. 472 00:18:01,881 --> 00:18:02,847 Newkirk. 473 00:18:02,882 --> 00:18:03,848 Yes, sir. 474 00:18:03,883 --> 00:18:04,893 Can I see you a minute? 475 00:18:04,917 --> 00:18:05,917 Yes, sir. 476 00:18:05,952 --> 00:18:07,062 About that dress... 477 00:18:07,086 --> 00:18:08,485 Don't blame me, Colonel. 478 00:18:08,520 --> 00:18:10,821 That was Lebeau's idea about the train. 479 00:18:10,857 --> 00:18:12,056 I thought a nice sash 480 00:18:12,091 --> 00:18:13,824 would be in much better taste. 481 00:18:13,860 --> 00:18:15,204 No, the dress is fine. 482 00:18:15,228 --> 00:18:16,538 What I want to know is, 483 00:18:16,562 --> 00:18:18,807 can you make another one just like it by tomorrow? 484 00:18:18,831 --> 00:18:20,430 Well, that's no problem for me, sir, 485 00:18:20,466 --> 00:18:22,099 but I'd better clear it with Yvette. 486 00:18:22,134 --> 00:18:24,751 You know how they feel about copies. 487 00:18:36,165 --> 00:18:38,932 All the guests talked about was the bridal gown. 488 00:18:38,968 --> 00:18:41,268 Funny, I didn't hear anybody say one word 489 00:18:41,304 --> 00:18:42,370 about the dress. 490 00:18:42,405 --> 00:18:44,972 I think it looked better on Schultz. 491 00:18:55,084 --> 00:18:56,583 You can stop crying, Schultz. 492 00:18:56,618 --> 00:18:57,852 They're already married. 493 00:18:57,887 --> 00:18:58,931 It's not the wedding. 494 00:18:58,955 --> 00:19:00,665 He's crying because he didn't get 495 00:19:00,689 --> 00:19:02,134 a piece of the wedding cake. 496 00:19:02,158 --> 00:19:03,257 That and the drapes 497 00:19:03,292 --> 00:19:05,025 were the only things he didn't eat. 498 00:19:05,061 --> 00:19:06,061 Jolly joker. 499 00:19:08,231 --> 00:19:10,564 Where? 500 00:19:10,599 --> 00:19:11,966 Where's the cockroach? 501 00:19:12,001 --> 00:19:13,212 After what you ate? 502 00:19:13,236 --> 00:19:15,480 You're lucky we got in the elevator. 503 00:19:15,504 --> 00:19:16,784 LeBeau's walking up. 504 00:19:46,518 --> 00:19:47,529 Follow me! 505 00:19:47,553 --> 00:19:48,563 Follow me, everybody! 506 00:19:48,587 --> 00:19:49,587 Follow me! 507 00:19:49,621 --> 00:19:50,587 Follow me, everybody! 508 00:19:50,622 --> 00:19:51,967 Everybody down in the basement! 509 00:19:51,991 --> 00:19:53,857 Please, don't stay calm... Everybody panic! 510 00:19:53,892 --> 00:19:54,925 Now, come on! 511 00:19:54,961 --> 00:19:56,671 Air Raid! Look out, everybody! 512 00:19:56,695 --> 00:19:57,695 Got him! 513 00:20:12,211 --> 00:20:13,176 Okay? 514 00:20:13,212 --> 00:20:14,678 Perfect. 515 00:20:14,714 --> 00:20:15,746 What is happening? 516 00:20:15,781 --> 00:20:16,747 Is it an air raid? 517 00:20:16,782 --> 00:20:17,981 Just a practice drill. 518 00:20:18,016 --> 00:20:19,049 Oh. 519 00:20:19,084 --> 00:20:20,462 You see, nothing to worry about. 520 00:20:20,486 --> 00:20:21,697 Let's go back in there, huh? 521 00:20:21,721 --> 00:20:26,557 Never have I seen a more beautiful bride. 522 00:20:26,592 --> 00:20:27,758 Ah... 523 00:20:27,794 --> 00:20:31,095 And I owe it all to you, Yvette. 524 00:20:31,130 --> 00:20:32,830 Isn't he wond... 525 00:20:32,865 --> 00:20:34,165 Nonsense. 526 00:20:34,200 --> 00:20:35,744 The dress is nothing 527 00:20:35,768 --> 00:20:38,847 unless a vision of loveliness such as... 528 00:20:40,139 --> 00:20:42,151 Good heavens, a seam has opened! 529 00:20:42,175 --> 00:20:44,452 We'll sew it up for you right away. 530 00:20:44,476 --> 00:20:46,155 Don't you worry, Countess. 531 00:20:46,179 --> 00:20:48,579 It'll only take a minute. 532 00:20:51,567 --> 00:20:52,933 Search every room, Gustav. 533 00:20:52,969 --> 00:20:54,012 He can't get away. 534 00:20:54,036 --> 00:20:55,469 The building is surrounded. 535 00:20:58,141 --> 00:21:00,619 How dare you burst into a lady's room 536 00:21:00,643 --> 00:21:01,820 without knocking! 537 00:21:01,844 --> 00:21:02,943 I'm terribly sorry. 538 00:21:02,979 --> 00:21:04,044 Please forgive me. 539 00:21:04,080 --> 00:21:05,412 My apologies, Fräulein. 540 00:21:07,383 --> 00:21:08,661 Blimey. 541 00:21:08,685 --> 00:21:09,928 Now, don't you have 542 00:21:09,952 --> 00:21:11,630 a little something for me? 543 00:21:11,654 --> 00:21:13,053 You are Papa Bear? 544 00:21:13,088 --> 00:21:15,690 No, but I'll see that he gets it. 545 00:21:15,725 --> 00:21:18,069 I'll put it in his porridge. 546 00:21:18,093 --> 00:21:19,093 All right. 547 00:21:30,606 --> 00:21:32,484 I'll tell him you'll be right out. 548 00:21:32,508 --> 00:21:33,952 Thank you, Colonel Hogan. 549 00:21:33,976 --> 00:21:34,976 Yep. 550 00:21:35,978 --> 00:21:37,088 Please hurry. 551 00:21:37,112 --> 00:21:38,813 The count is waiting 552 00:21:38,848 --> 00:21:41,181 to take me on our honeymoon. 553 00:21:41,217 --> 00:21:42,683 I'm sure he won't mind 554 00:21:42,719 --> 00:21:44,318 if you're a little late. 555 00:21:44,354 --> 00:21:45,564 What do you mean? 556 00:21:45,588 --> 00:21:47,655 I mean, what are a few moments 557 00:21:47,690 --> 00:21:48,989 when you will have 558 00:21:49,024 --> 00:21:51,191 a lifetime of happiness together? 559 00:21:51,227 --> 00:21:52,192 Oh. 560 00:21:52,228 --> 00:21:53,293 Did I hurt you, Countess? 561 00:21:53,329 --> 00:21:54,294 Oh, please hurry! 562 00:21:54,330 --> 00:21:55,295 I didn't mean to. 563 00:21:55,331 --> 00:21:56,430 I will do as fast as I can. 564 00:21:56,466 --> 00:21:58,082 Really, you're going to be so lovely. 565 00:21:58,117 --> 00:22:00,250 Oh, Count von Hertzel, congratulations. 566 00:22:00,286 --> 00:22:01,251 Thank you. 567 00:22:01,287 --> 00:22:02,586 Looking for your lovely bride? 568 00:22:02,621 --> 00:22:03,820 Yes. 569 00:22:03,855 --> 00:22:05,556 She had a little accident with her gown. 570 00:22:05,591 --> 00:22:06,557 They're repairing it. 571 00:22:06,592 --> 00:22:07,558 That is her room. 572 00:22:07,593 --> 00:22:08,725 This is the sewing room. 573 00:22:09,795 --> 00:22:10,760 She's ready. 574 00:22:10,796 --> 00:22:12,296 Come along, my lovely. 575 00:22:13,365 --> 00:22:15,332 Beautiful, beautiful. 576 00:22:15,367 --> 00:22:16,600 Don't she look nice? 577 00:22:16,635 --> 00:22:17,601 Mm-hmm. 578 00:22:17,636 --> 00:22:18,636 Good luck. 579 00:22:23,142 --> 00:22:25,242 What can be taking them so long? 580 00:22:25,277 --> 00:22:27,388 Must be the false alarm air raid. 581 00:22:27,412 --> 00:22:29,246 Oh, here they come! 582 00:22:39,641 --> 00:22:41,141 I am so glad for Frieda. 583 00:22:41,177 --> 00:22:43,288 Congratulations, General Burkhalter. 584 00:22:43,312 --> 00:22:44,312 Thank you, Klink. 585 00:22:44,347 --> 00:22:45,412 Did the happy couple 586 00:22:45,447 --> 00:22:46,881 get off all right, General? 587 00:22:46,916 --> 00:22:48,115 Yes, Hogan. 588 00:22:48,150 --> 00:22:50,795 I have never seen your niece look so happy. 589 00:22:50,819 --> 00:22:52,931 They make such a handsome couple. 590 00:22:52,955 --> 00:22:53,955 Thank you. 591 00:22:56,158 --> 00:22:58,425 Has anyone seen the count? 592 00:22:58,460 --> 00:23:00,761 He went that way. 593 00:23:00,796 --> 00:23:01,862 Frieda! 594 00:23:01,898 --> 00:23:03,063 Wait for me! 595 00:23:19,348 --> 00:23:21,748 How could this have happened, Klink? 596 00:23:21,784 --> 00:23:24,451 There were more SS men at the Hauserhof 597 00:23:24,486 --> 00:23:26,631 than they have at the Reichstag. 598 00:23:26,655 --> 00:23:28,022 It only proves again 599 00:23:28,057 --> 00:23:30,457 how incompetent the Gestapo is. 600 00:23:30,492 --> 00:23:32,604 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 601 00:23:32,628 --> 00:23:34,094 Send him in, please. 602 00:23:35,731 --> 00:23:37,376 Any more news about the count? 603 00:23:37,400 --> 00:23:39,466 The hospital says his condition is the same. 604 00:23:39,502 --> 00:23:41,234 He's still suffering from amnesia. 605 00:23:41,270 --> 00:23:42,469 I cannot understand it. 606 00:23:42,505 --> 00:23:43,737 Not a mark on his head, 607 00:23:43,773 --> 00:23:46,023 and he still can't remember getting married. 608 00:23:46,058 --> 00:23:48,392 I'm sure Frieda will nurse him back to health. 609 00:23:48,427 --> 00:23:51,112 There is nothing a man needs more than a good woman. 610 00:23:51,147 --> 00:23:52,913 You're so right, Klink. 611 00:23:52,948 --> 00:23:57,217 Maybe I will change my mind and let my sister marry you. 612 00:23:58,353 --> 00:23:59,703 Gertrude? 613 00:23:59,738 --> 00:24:03,490 It just might make a good match. 614 00:24:04,710 --> 00:24:06,577 I don't deserve such happiness. 615 00:24:06,612 --> 00:24:08,623 If you are lucky enough to get Gertrude's hand, 616 00:24:08,647 --> 00:24:10,692 there's one thing you can count on, Commandant. 617 00:24:10,716 --> 00:24:11,716 What's that? 618 00:24:11,750 --> 00:24:13,316 A gown by Yvette. 39408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.