Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,983 --> 00:00:52,412
I'm sure you've all
seen Bruno here...
2
00:00:52,436 --> 00:00:55,804
I mean, Battling Bruno,
train in camp, huh.
3
00:00:55,840 --> 00:00:56,605
We have.
4
00:00:56,640 --> 00:00:58,085
Yes, sir, we've watched him.
5
00:00:58,109 --> 00:00:59,953
Just what do you think of him
6
00:00:59,977 --> 00:01:01,054
as a fighter, huh?
7
00:01:01,078 --> 00:01:02,611
His footwork's lousy,
8
00:01:02,646 --> 00:01:03,979
he can't counterpunch,
9
00:01:04,014 --> 00:01:06,681
his timing stinks and he
doesn't breathe properly.
10
00:01:06,717 --> 00:01:08,483
But you like him as a person.
11
00:01:08,518 --> 00:01:09,918
He has a nice smile.
12
00:01:09,954 --> 00:01:12,365
For your information,
Battling Bruno has won
13
00:01:12,389 --> 00:01:15,674
his last 13 fights by knockouts.
14
00:01:15,709 --> 00:01:17,793
Was he fighting
men or girls, sir?
15
00:01:17,828 --> 00:01:18,794
Ooh!
16
00:01:18,829 --> 00:01:21,074
Fighting girls.
17
00:01:21,098 --> 00:01:22,192
Were you?
18
00:01:22,216 --> 00:01:23,882
Silence!
19
00:01:23,917 --> 00:01:25,884
Now, here's the situation.
20
00:01:25,919 --> 00:01:28,387
We have here the
Luftstalag Boxing Tournament
21
00:01:28,422 --> 00:01:31,022
and as you can see, Battling
Bruno has reached the finals.
22
00:01:31,058 --> 00:01:32,491
He was fighting girls.
23
00:01:32,526 --> 00:01:36,061
He's scheduled to fight Killer
Kandisky, a guard at Stalag 9,
24
00:01:36,096 --> 00:01:37,907
for the Luftwaffe
Championship on the 31st.
25
00:01:37,931 --> 00:01:39,576
And on the 30th he
goes into hiding, right?
26
00:01:39,600 --> 00:01:40,777
Now listen, it is important
27
00:01:40,801 --> 00:01:42,212
for the prestige of Stalag 13
28
00:01:42,236 --> 00:01:44,147
that he win that championship.
29
00:01:44,171 --> 00:01:46,338
Sergeant, I
understand that you are
30
00:01:46,373 --> 00:01:48,340
an experienced fighter.
31
00:01:48,375 --> 00:01:49,675
Oh, I don't know
about that, sir.
32
00:01:49,710 --> 00:01:51,109
I just fought in
the Golden Gloves.
33
00:01:51,144 --> 00:01:53,190
You will train Bruno
for the big fight.
34
00:01:53,214 --> 00:01:54,179
Start at once.
35
00:01:54,215 --> 00:01:55,391
Hold it! Hold it!
36
00:01:55,415 --> 00:01:58,116
There's nothing in the Geneva
Prisoner-of-War Convention
37
00:01:58,151 --> 00:02:00,651
that requires a man to
be a sparring partner.
38
00:02:00,687 --> 00:02:02,838
However, for certain
considerations...
39
00:02:02,873 --> 00:02:04,006
What do you want, Hogan?
40
00:02:04,041 --> 00:02:06,641
Extra half hour of
hot water per day,
41
00:02:06,676 --> 00:02:09,744
some extra bread rations
at least once a month
42
00:02:09,779 --> 00:02:12,347
and a few organized
walks in the countryside.
43
00:02:12,383 --> 00:02:14,766
Some of the men are very
interested bird watchers.
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,434
Walks in the countryside, hmm?
45
00:02:17,203 --> 00:02:18,487
So you can try escaping.
46
00:02:18,522 --> 00:02:19,938
We've got to start somewhere.
47
00:02:19,973 --> 00:02:21,893
I can give you
everything but that.
48
00:02:23,894 --> 00:02:26,895
Okay, Bruno has
himself a sparring partner.
49
00:02:26,930 --> 00:02:27,796
Right, Kinch?
50
00:02:27,831 --> 00:02:28,930
Sounds fair.
51
00:02:30,401 --> 00:02:31,766
Hello, Colonel Klink speaking.
52
00:02:31,802 --> 00:02:32,934
Heil Hitler.
53
00:02:32,969 --> 00:02:33,669
Oh!
54
00:02:33,704 --> 00:02:34,769
Oh, General Burkhalter.
55
00:02:34,805 --> 00:02:36,288
How very nice to hear from you.
56
00:02:36,323 --> 00:02:38,556
What's that, sir?
57
00:02:38,592 --> 00:02:40,992
Yes, sir, "shut up
and listen," yes, sir.
58
00:02:41,027 --> 00:02:42,794
Oh, you're arriving tonight
59
00:02:42,829 --> 00:02:44,224
with Captain Stahl
and Major Rudel.
60
00:02:44,248 --> 00:02:47,132
Yes, sir, your quarters will
be ready for you, yes, sir.
61
00:02:47,167 --> 00:02:48,600
What?
62
00:02:48,636 --> 00:02:50,435
Top secret meeting.
63
00:02:50,470 --> 00:02:52,737
Get out of here!
64
00:02:54,507 --> 00:02:58,977
Don't worry, sir,
I won't tell a soul.
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,312
Mm-hmm.
66
00:03:23,570 --> 00:03:26,604
Where is Private Mueller?
67
00:03:26,639 --> 00:03:29,240
Private Mueller, Herr Leutnant?
68
00:03:29,276 --> 00:03:30,342
Ja,
69
00:03:30,377 --> 00:03:33,178
the man I ordered to stand
guard outside that door.
70
00:03:33,213 --> 00:03:36,064
I didn't know we had
a Private Mueller, sir.
71
00:03:36,099 --> 00:03:38,066
What about Schmidt?
72
00:03:38,101 --> 00:03:39,846
Oh, we have a
Sergeant Schmidt, sir.
73
00:03:39,870 --> 00:03:40,870
Ah, that's the man.
74
00:03:40,904 --> 00:03:41,653
Where is he?
75
00:03:41,688 --> 00:03:43,822
Off duty, I believe, sir.
76
00:03:43,857 --> 00:03:45,607
Off duty?
77
00:03:45,642 --> 00:03:48,026
Dummkopf!
78
00:03:48,061 --> 00:03:49,694
He disobeyed my orders.
79
00:03:49,730 --> 00:03:52,263
I will see he is transferred
to the Russian Front!
80
00:03:52,298 --> 00:03:53,264
Yes, sir.
81
00:03:53,299 --> 00:03:55,299
I will see his entire
family is transferred
82
00:03:55,335 --> 00:03:56,601
to the Russian Front!
83
00:03:56,637 --> 00:04:00,038
Now you go outside and
take his place outside that door.
84
00:04:00,073 --> 00:04:01,172
I will stand here.
85
00:04:01,207 --> 00:04:02,674
Jawohl, Herr Leutnant.
86
00:04:02,709 --> 00:04:03,675
Quick march.
87
00:04:03,710 --> 00:04:04,760
Eins, zwei, drei,
88
00:04:04,795 --> 00:04:07,546
vier, eins, zwei,
drei, vier, eins,
89
00:04:07,581 --> 00:04:08,813
zwei, drei, vier.
90
00:04:25,048 --> 00:04:29,151
Captain Stahl and Major
Rudel here are assigned
91
00:04:29,186 --> 00:04:32,587
to the Luftwaffe High
Command, the planning staff.
92
00:04:32,623 --> 00:04:34,389
High Command?
93
00:04:34,424 --> 00:04:37,058
Gentlemen, more cognac.
94
00:04:37,093 --> 00:04:40,495
We are here on a
rather delicate matter...
95
00:04:40,531 --> 00:04:43,532
Internal service politics.
96
00:04:43,567 --> 00:04:45,933
You have certainly
come to the right man
97
00:04:45,969 --> 00:04:47,235
for delicate matters.
98
00:04:50,507 --> 00:04:52,507
Your career is
a delicate matter.
99
00:04:52,542 --> 00:04:55,655
The British radar network
100
00:04:55,679 --> 00:04:59,147
has been frustrating
our air attacks.
101
00:04:59,182 --> 00:05:01,582
The captain and the
major here have a plan
102
00:05:01,618 --> 00:05:02,817
for knocking them out.
103
00:05:02,853 --> 00:05:05,553
Combined sabotage
and Stuka attacks.
104
00:05:05,588 --> 00:05:07,450
Very carefully coordinated.
105
00:05:07,474 --> 00:05:08,907
Sounds good to me.
106
00:05:08,942 --> 00:05:11,660
Based on my experiences,
they should work.
107
00:05:11,695 --> 00:05:14,195
Thank you, Colonel Klink.
108
00:05:14,230 --> 00:05:17,565
Now, because of a
few senior officers,
109
00:05:17,600 --> 00:05:20,568
the captain and the major
have not been able to get
110
00:05:20,603 --> 00:05:21,903
a hearing for the plan.
111
00:05:21,938 --> 00:05:27,809
I have suggested to commit
this idea to paper in full detail,
112
00:05:27,844 --> 00:05:30,912
then I will take it to
Göring personally.
113
00:05:32,966 --> 00:05:35,667
We need a place to
work for about a week...
114
00:05:35,702 --> 00:05:37,947
in absolute privacy.
115
00:05:37,971 --> 00:05:41,506
They will be dealing
in top secret material:
116
00:05:41,542 --> 00:05:45,644
strength of our first-line
units, airfield locations,
117
00:05:45,679 --> 00:05:48,847
names of German agents in
England, all that sort of thing.
118
00:05:48,882 --> 00:05:50,493
Can you accommodate us, Colonel?
119
00:05:50,517 --> 00:05:52,316
Oh, I shall be greatly honored.
120
00:05:52,352 --> 00:05:54,986
I mean, if my small
contribution will help
121
00:05:55,021 --> 00:05:58,206
to destroy the British radar,
that's all the reward I need.
122
00:05:58,241 --> 00:06:02,127
Commandant, you are
a truly patriotic officer.
123
00:06:02,162 --> 00:06:03,861
Thank you, gentlemen.
124
00:06:03,896 --> 00:06:07,732
Oh, you might mention my
name to Reichsmarschall Göring,
125
00:06:07,767 --> 00:06:10,334
if he likes the plan.
126
00:06:12,222 --> 00:06:14,100
And they're going to
work in the VIP quarters.
127
00:06:14,124 --> 00:06:16,191
Just around the corner.
128
00:06:16,226 --> 00:06:17,959
Imagine the classified
information they need
129
00:06:17,995 --> 00:06:19,327
for a plan like that.
130
00:06:19,363 --> 00:06:20,773
Yeah, all those secret goodies
131
00:06:20,797 --> 00:06:22,641
sitting right on
top of our tunnel.
132
00:06:22,665 --> 00:06:24,010
They'll be guarding
that building
133
00:06:24,034 --> 00:06:25,778
like the bloody Bank of England.
134
00:06:25,802 --> 00:06:28,736
We'd only need ten, maybe
15 minutes with a camera.
135
00:06:28,772 --> 00:06:32,240
Some way to draw those
guards away from that building.
136
00:06:32,276 --> 00:06:33,887
Maybe we could invite them over
137
00:06:33,911 --> 00:06:35,221
to watch Battling Bruno train.
138
00:06:35,245 --> 00:06:37,023
Oh, sure, they'll
leave their post.
139
00:06:37,047 --> 00:06:39,214
Not very likely.
140
00:06:39,249 --> 00:06:41,749
You know, your average
Nazi just isn't a boxing fan.
141
00:06:41,785 --> 00:06:43,952
Well, hold it, hold it, hold it.
142
00:06:43,987 --> 00:06:45,053
Yeah.
143
00:06:45,088 --> 00:06:47,255
They might not leave
to watch training,
144
00:06:47,291 --> 00:06:50,225
but a real fight could
be something else.
145
00:06:50,260 --> 00:06:52,360
When you're sparring with Bruno,
146
00:06:52,396 --> 00:06:54,162
do you think you
could lay him out?
147
00:06:54,197 --> 00:06:55,696
Lay him out?
148
00:06:55,732 --> 00:06:59,212
The problem's going to
be keeping him on his feet.
149
00:07:05,809 --> 00:07:06,774
Herr Kommandant.
150
00:07:06,810 --> 00:07:09,144
All equipment is in
the building as ordered.
151
00:07:09,179 --> 00:07:10,511
Very good, Sergeant Schultz.
152
00:07:10,547 --> 00:07:12,513
Post a 24-hour
guard, your best men.
153
00:07:12,549 --> 00:07:16,451
No unauthorized person is
to enter or leave that building.
154
00:07:16,486 --> 00:07:19,321
Sir, there is no need for
you to worry about security.
155
00:07:19,356 --> 00:07:21,367
I don't worry about security.
156
00:07:21,391 --> 00:07:23,959
It's you and Schultz
that keep me on edge.
157
00:07:23,994 --> 00:07:24,960
I assure you...
158
00:07:24,995 --> 00:07:26,172
Schultz... excuse me, gentlemen.
159
00:07:26,196 --> 00:07:27,162
You got some smelling salts?
160
00:07:27,197 --> 00:07:28,229
Smelling salts?
161
00:07:28,265 --> 00:07:29,875
Yeah, your boy Battling
Bruno is clobbering Kinchloe.
162
00:07:29,899 --> 00:07:31,967
Marvelous! Get
the smelling salts.
163
00:07:32,002 --> 00:07:33,947
Kinch is supposed to
be the sparring partner,
164
00:07:33,971 --> 00:07:35,003
not a punching bag.
165
00:07:35,038 --> 00:07:36,304
That Bruno's a real killer.
166
00:07:36,339 --> 00:07:39,808
That's the guard who will bring
the championship to Stalag 13.
167
00:07:39,843 --> 00:07:42,076
Hey, Schultz, hurry it up!
168
00:07:42,112 --> 00:07:43,122
A killer.
169
00:07:43,146 --> 00:07:45,880
I'm glad someone
around here is dangerous.
170
00:07:45,916 --> 00:07:47,526
I'd like to see this myself.
171
00:07:47,550 --> 00:07:48,517
Come on.
172
00:07:48,552 --> 00:07:50,167
Schultz!
173
00:07:54,040 --> 00:07:55,618
There he is, Herr General,
174
00:07:55,642 --> 00:07:58,577
a great example of a
fighting man in action.
175
00:07:58,612 --> 00:08:00,579
Hmm, what a specimen.
176
00:08:02,699 --> 00:08:05,066
Ja, I wish he was one of ours.
177
00:08:06,203 --> 00:08:08,297
I meant Battling
Bruno, not the prisoner.
178
00:08:08,321 --> 00:08:10,188
You have visitors.
179
00:08:10,223 --> 00:08:11,389
Yeah, so I see.
180
00:08:11,424 --> 00:08:12,424
Mm-hmm.
181
00:08:12,458 --> 00:08:13,458
You know what to do.
182
00:08:13,493 --> 00:08:14,259
Uh-huh.
183
00:08:14,294 --> 00:08:15,559
Next round.
184
00:08:15,595 --> 00:08:17,128
Make it look good.
185
00:08:23,837 --> 00:08:25,170
He knows that we're here,
186
00:08:25,205 --> 00:08:27,149
so he's going to try
and put on a show.
187
00:08:29,009 --> 00:08:30,419
LeBEAU: Give it to him.
188
00:08:30,443 --> 00:08:31,776
Come on, Kinch.
189
00:08:31,811 --> 00:08:33,122
Beautiful.
190
00:08:34,147 --> 00:08:38,717
Your Battling Bruno
is showing off, all right.
191
00:08:38,752 --> 00:08:40,529
A lucky blow, that's
all, Herr General.
192
00:08:40,553 --> 00:08:43,622
The smelling salt,
Herr... Kommandant.
193
00:08:43,657 --> 00:08:44,801
Smelling salt!
194
00:08:44,825 --> 00:08:45,790
Foul!
195
00:08:45,825 --> 00:08:47,876
I saw it very clearly. Foul!
196
00:08:47,911 --> 00:08:49,277
Foul!
197
00:08:53,116 --> 00:08:56,952
Well, if I know Burkhalter,
we've got our fight.
198
00:08:56,987 --> 00:08:58,587
Carter, save two ringside seats
199
00:08:58,622 --> 00:09:00,589
for Captain Stahl
and Major Rudel.
200
00:09:00,624 --> 00:09:01,923
It was an accident.
201
00:09:01,958 --> 00:09:04,292
Doesn't matter.
202
00:09:04,327 --> 00:09:06,461
By now the news has traveled:
203
00:09:06,496 --> 00:09:09,964
A German has been knocked
out by an American prisoner of war,
204
00:09:09,999 --> 00:09:13,835
and a black American
prisoner of war at that.
205
00:09:13,870 --> 00:09:15,369
Ah, let the news travel.
206
00:09:15,405 --> 00:09:16,103
Who cares?
207
00:09:16,139 --> 00:09:19,073
It may get to the Führer.
208
00:09:19,108 --> 00:09:21,609
I care very much,
that's who cares.
209
00:09:21,645 --> 00:09:23,411
But surely Hitler
wouldn't, I mean...
210
00:09:23,447 --> 00:09:27,281
Do you recall the 1936
Olympics in Berlin?
211
00:09:27,317 --> 00:09:31,920
An American, Jesse Owens...
212
00:09:31,955 --> 00:09:34,388
Every time he won a gold medal,
213
00:09:34,424 --> 00:09:35,824
Hitler left the stadium
214
00:09:35,859 --> 00:09:38,370
rather than watch
the presentation.
215
00:09:38,394 --> 00:09:41,463
But certainly Hitler could
not compare that to...
216
00:09:41,498 --> 00:09:44,866
He'll manage, don't worry.
217
00:09:44,901 --> 00:09:49,187
Surely Battling Bruno would not
let himself be knocked out again.
218
00:09:49,222 --> 00:09:50,121
Ja.
219
00:09:50,157 --> 00:09:52,118
I keep my eyes open,
Herr Kommandant.
220
00:09:52,142 --> 00:09:53,007
Ja, ja.
221
00:09:53,042 --> 00:09:55,110
Not good enough.
222
00:09:55,145 --> 00:09:56,644
We must even up the score.
223
00:09:56,679 --> 00:10:00,848
It must be known a German
can beat an American at anything.
224
00:10:02,018 --> 00:10:03,084
Klink!
225
00:10:03,120 --> 00:10:04,552
Arrange a fight
226
00:10:04,588 --> 00:10:08,423
between your champion
here and Sergeant Kinchloe.
227
00:10:08,458 --> 00:10:11,526
And Klink, Bruno must win!
228
00:10:11,561 --> 00:10:13,128
That's an order.
229
00:10:13,163 --> 00:10:14,862
Well, I can't guarantee that...
230
00:10:14,897 --> 00:10:16,931
But you will.
231
00:10:17,967 --> 00:10:20,335
You mean cheat?
232
00:10:20,370 --> 00:10:22,850
Don't bother me with details.
233
00:10:24,591 --> 00:10:25,656
You'll knock him out
234
00:10:25,692 --> 00:10:28,626
or you'll find yourself
fighting a Russian bear
235
00:10:28,661 --> 00:10:30,661
for the Stalingrad Championship.
236
00:10:30,697 --> 00:10:33,765
And guess who will
be in your corner,
237
00:10:33,800 --> 00:10:35,233
shivering.
238
00:10:38,304 --> 00:10:39,603
You mean a real fight?
239
00:10:39,639 --> 00:10:41,439
Regulation gloves, no headgear?
240
00:10:41,474 --> 00:10:42,873
Correct.
241
00:10:42,909 --> 00:10:44,359
Marquess of Queensberry rules.
242
00:10:44,394 --> 00:10:46,328
He was one of our
chaps, you know.
243
00:10:46,363 --> 00:10:47,540
I don't know, it's up to Kinch.
244
00:10:47,564 --> 00:10:49,074
He's the one that's
got to do the fighting.
245
00:10:49,098 --> 00:10:50,443
Sparring partner is one thing,
246
00:10:50,467 --> 00:10:53,546
but really fighting
that killer, I don't know.
247
00:10:53,570 --> 00:10:55,002
You knocked him out.
248
00:10:55,038 --> 00:10:56,182
Lucky shot, Commandant.
249
00:10:56,206 --> 00:10:57,138
Yeah, very lucky.
250
00:10:57,173 --> 00:10:58,640
I saw the whole thing.
251
00:10:58,675 --> 00:11:01,710
I believe I detect
a note of fear.
252
00:11:01,745 --> 00:11:03,277
Colonel,
253
00:11:03,313 --> 00:11:05,279
we've been together a long time.
254
00:11:05,315 --> 00:11:06,781
I don't want to see Kinch hurt.
255
00:11:06,817 --> 00:11:08,883
Right. That Bruno's a slasher.
256
00:11:08,919 --> 00:11:10,985
He puts me in the
mind of Max Schmeling.
257
00:11:11,021 --> 00:11:12,821
Uh, sir, request
permission to speak.
258
00:11:12,856 --> 00:11:14,033
Sic him, Andrew.
259
00:11:14,057 --> 00:11:17,058
Well, sir, as you
know, an officer's duty is
260
00:11:17,093 --> 00:11:18,192
to protect his men.
261
00:11:18,228 --> 00:11:20,478
Now, if you let Kinch
fight that brute...
262
00:11:20,513 --> 00:11:22,613
I won't order Kinch
to fight Bruno; I can't.
263
00:11:22,648 --> 00:11:24,782
But, well, if he doesn't
accept the challenge,
264
00:11:24,817 --> 00:11:27,452
I just hate the idea of
commanding Hogan's Cowards.
265
00:11:27,487 --> 00:11:29,821
It's got a nice sound
to it: Hogan's Cowards.
266
00:11:29,856 --> 00:11:30,789
I like it.
267
00:11:30,824 --> 00:11:32,073
Well, what's the decision?
268
00:11:32,108 --> 00:11:34,520
Well, I can't let
this side down.
269
00:11:34,544 --> 00:11:36,044
Okay, I'll fight Bruno.
270
00:11:36,079 --> 00:11:37,678
Are you out of your mind?!
271
00:11:37,713 --> 00:11:40,248
You haven't had
the kind of food...!
272
00:11:40,283 --> 00:11:41,293
Back off, fellas.
273
00:11:41,317 --> 00:11:42,895
Kinch made up his own mind.
274
00:11:42,919 --> 00:11:43,919
Excellent.
275
00:11:43,953 --> 00:11:45,364
Shall we say Wednesday night?
276
00:11:45,388 --> 00:11:47,299
Right, your boy has a fight.
277
00:11:47,323 --> 00:11:48,689
Good luck.
278
00:11:48,724 --> 00:11:50,024
You'll need it.
279
00:11:53,296 --> 00:11:54,262
Come on.
280
00:11:54,297 --> 00:11:55,263
Oh, yeah.
281
00:11:55,298 --> 00:11:56,298
Ha!
282
00:11:57,600 --> 00:12:00,040
Hey, maybe I
ought to fight Bruno.
283
00:12:30,383 --> 00:12:32,195
One, two, three, four.
284
00:12:32,219 --> 00:12:33,963
One, two, three, four.
285
00:12:33,987 --> 00:12:35,614
One, two, three, four.
286
00:12:35,638 --> 00:12:37,550
Eins, zwei, drei, vier...
287
00:12:37,574 --> 00:12:39,718
Faster, faster, schneller,
schneller, schneller, schneller.
288
00:12:39,742 --> 00:12:40,852
Eins, zwei, drei, vier...
289
00:12:40,876 --> 00:12:43,277
Ah, Bruno, you're
looking very good.
290
00:12:43,313 --> 00:12:44,212
Herr Kommandant!
291
00:12:44,247 --> 00:12:45,313
Danke, Kommandant.
292
00:12:45,348 --> 00:12:47,493
Now, your orders are to
knock out Sergeant Kinchloe
293
00:12:47,517 --> 00:12:48,983
in the first round.
294
00:12:49,018 --> 00:12:51,897
That'll teach them a lesson
about German superiority.
295
00:12:51,921 --> 00:12:53,121
First round, sir?
296
00:12:53,156 --> 00:12:54,405
I don't know if...
297
00:12:54,440 --> 00:12:56,707
Now, uh... I have something here
298
00:12:56,742 --> 00:12:58,910
that will ensure a
first-round knockout.
299
00:12:58,945 --> 00:13:00,545
Now, you will place
300
00:13:00,580 --> 00:13:03,180
these insurance
policies in your gloves.
301
00:13:05,201 --> 00:13:07,802
But Herr Kommandant,
this is cheating.
302
00:13:07,837 --> 00:13:09,537
Schultz, all is fair in war.
303
00:13:09,572 --> 00:13:11,973
Herr Kommandant, as
sergeant of the Luftwaffe
304
00:13:12,008 --> 00:13:14,542
and a man of honor, I object!
305
00:13:14,577 --> 00:13:16,010
Would you also object
306
00:13:16,046 --> 00:13:18,646
as a private in
the Luftwaffe, huh?
307
00:13:18,682 --> 00:13:22,600
This is going to
be a terrific fight!
308
00:13:22,635 --> 00:13:24,346
Eins, zwei, drei, vier.
309
00:13:24,370 --> 00:13:26,930
Eins, zwei, drei, vier.
310
00:13:31,644 --> 00:13:33,444
The odds are now six to four.
311
00:13:33,480 --> 00:13:34,445
Stay in line.
312
00:13:34,481 --> 00:13:35,481
Keep moving.
313
00:13:37,016 --> 00:13:38,561
Have your money ready, please.
314
00:13:38,585 --> 00:13:40,284
Cash only... no checks.
315
00:13:40,320 --> 00:13:42,531
Right, the credit
department's on the roof.
316
00:13:42,555 --> 00:13:44,183
Take the lift... there you go.
317
00:13:44,207 --> 00:13:46,741
All right, we'll put the
loudspeakers right about here.
318
00:13:46,776 --> 00:13:49,444
That should draw the Krauts
away from the VIP building.
319
00:13:49,479 --> 00:13:51,324
Uh-huh, that should
take the heat off LeBeau.
320
00:13:51,348 --> 00:13:52,279
Fine.
321
00:13:52,315 --> 00:13:53,659
Carter, you're going to handle
322
00:13:53,683 --> 00:13:55,060
volume control from ringside.
323
00:13:55,084 --> 00:13:57,685
I want you to start out
high, fade down low.
324
00:13:57,721 --> 00:13:58,831
Newkirk'll tell you when.
325
00:13:58,855 --> 00:14:00,020
Okay.
326
00:14:00,056 --> 00:14:01,021
LeBeau, I figure
327
00:14:01,057 --> 00:14:02,401
about 15 minutes
for the pictures, huh?
328
00:14:02,425 --> 00:14:03,769
Oui... the camera
is ready, Colonel.
329
00:14:03,793 --> 00:14:05,237
Kinch, that means
the fight's got to go
330
00:14:05,261 --> 00:14:06,861
at least six rounds...
331
00:14:06,896 --> 00:14:08,028
No less.
332
00:14:08,064 --> 00:14:10,365
If I have to carry
Bruno in my arms.
333
00:14:11,601 --> 00:14:13,078
Loudspeaker, w-what loudspeaker?
334
00:14:13,102 --> 00:14:14,102
What, what, what?
335
00:14:14,136 --> 00:14:16,148
General Burkhalter
asked us to set it up,
336
00:14:16,172 --> 00:14:17,650
so the men on
guard duty could hear
337
00:14:17,674 --> 00:14:18,801
a blow-by-blow description.
338
00:14:18,825 --> 00:14:21,743
Yeah, and Andrew will do
a bloody good job of it, too.
339
00:14:21,778 --> 00:14:23,089
Yeah, he's the announcer type.
340
00:14:23,113 --> 00:14:25,758
You mean Carter is going
to broadcast on these?
341
00:14:25,782 --> 00:14:26,748
Uh-huh.
342
00:14:26,783 --> 00:14:27,860
Any objections?
343
00:14:27,884 --> 00:14:30,162
Why didn't Commandant
Klink tell me about it?
344
00:14:30,186 --> 00:14:31,764
I could have set it up.
345
00:14:31,788 --> 00:14:33,566
Well, he was looking
for you, big fella.
346
00:14:33,590 --> 00:14:35,255
I was in the kitchen.
347
00:14:35,291 --> 00:14:37,558
Grazing on liverwurst again?
348
00:14:39,395 --> 00:14:40,895
Official business!
349
00:14:40,930 --> 00:14:43,497
Schultz, it's about time
you got out of the kitchen
350
00:14:43,532 --> 00:14:44,983
and into the war.
351
00:14:45,018 --> 00:14:47,952
Loudspeaker system?
352
00:14:47,988 --> 00:14:49,031
Jawohl, Herr Kommandant.
353
00:14:49,055 --> 00:14:50,654
Installed and ready.
354
00:14:50,690 --> 00:14:55,293
I did it myself, just like
General Burkhalter ordered it.
355
00:14:55,328 --> 00:14:57,161
General Burkhalter ordered?
356
00:14:57,197 --> 00:14:59,230
Oh... oh, yes, yes, of course.
357
00:14:59,265 --> 00:15:00,965
Just as General
Burkhalter ordered it.
358
00:15:01,001 --> 00:15:06,504
And Carter's broadcast will be
enjoyed by every man on duty.
359
00:15:06,539 --> 00:15:07,905
What?
360
00:15:07,940 --> 00:15:09,840
Oh... oh, yes, indeed.
361
00:15:09,876 --> 00:15:11,409
I-I'm sure it will.
362
00:15:11,444 --> 00:15:12,877
Very good, very good, Schultz.
363
00:15:12,912 --> 00:15:14,545
Carry on.
364
00:15:14,580 --> 00:15:17,181
It's a loudspeaker,
Herr General.
365
00:15:17,216 --> 00:15:19,850
I know what it is, Klink.
366
00:15:19,885 --> 00:15:22,319
You know, they should hear
the broadcast very plainly.
367
00:15:22,355 --> 00:15:24,555
Sergeant Carter is an
excellent announcer.
368
00:15:24,590 --> 00:15:27,525
The more men who
hear it, the better.
369
00:15:27,560 --> 00:15:32,430
Smart idea letting their
own man describe the fight.
370
00:15:32,465 --> 00:15:34,743
Oh, I knew the setup
would satisfy you.
371
00:15:34,767 --> 00:15:36,467
I supervised it myself.
372
00:15:36,502 --> 00:15:39,203
Good thinking.
373
00:15:39,238 --> 00:15:41,372
Is it possible I have
been underestimating you
374
00:15:41,407 --> 00:15:43,474
all these years, Klink?
375
00:15:45,078 --> 00:15:46,544
No, it's not possible.
376
00:15:48,214 --> 00:15:51,799
Testing... one,
two, three, four.
377
00:15:58,841 --> 00:15:59,873
LeBEAU: Ho, ho!
378
00:16:11,604 --> 00:16:13,737
Good evening, gentlemen,
379
00:16:13,773 --> 00:16:18,709
and a very warm
"Heil Hitler" to you all.
380
00:16:18,744 --> 00:16:22,447
Now, the contest this
evening takes place
381
00:16:22,482 --> 00:16:24,749
with the kind
permission of a man
382
00:16:24,784 --> 00:16:31,088
whose brilliance is matched
only by his high rank.
383
00:16:31,124 --> 00:16:34,792
I refer, of course,
to none other
384
00:16:34,827 --> 00:16:38,262
than the one and only
General Burkhalter.
385
00:16:42,919 --> 00:16:45,052
Silence!
386
00:16:45,088 --> 00:16:47,321
Any POW who gets out of line
387
00:16:47,357 --> 00:16:52,459
will find himself in solitary
confinement on bread and water.
388
00:16:52,495 --> 00:16:56,430
So... enjoy yourselves
and have a good time.
389
00:16:59,435 --> 00:17:01,569
Now... the contestants.
390
00:17:01,604 --> 00:17:08,626
In this corner, wearing
black trunks at 205 pounds,
391
00:17:08,661 --> 00:17:11,412
the pride of Stalag 13
392
00:17:11,447 --> 00:17:17,684
and the champion of all the
Luftstalags, Battling Bruno.
393
00:17:20,206 --> 00:17:21,806
Boo!
394
00:17:21,841 --> 00:17:26,978
In the far corner,
at 195 pounds,
395
00:17:27,013 --> 00:17:30,314
one of our most popular POWs,
396
00:17:30,349 --> 00:17:31,949
Sergeant Kinchloe.
397
00:17:35,688 --> 00:17:38,589
The referee for
tonight's contest
398
00:17:38,625 --> 00:17:44,462
is Oberleutnant Herman
Schmelzer, Fourth Panzer Brigade
399
00:17:44,497 --> 00:17:50,234
and at present the president
of the Düsseldorf Athletic Club.
400
00:17:52,772 --> 00:17:58,259
The judges: General Burkhalter,
Captain Stahl, Major Rudel
401
00:17:58,294 --> 00:18:01,863
and, of course, your commandant.
402
00:18:03,082 --> 00:18:06,128
All Nazi judges
and a Kraut referee.
403
00:18:06,152 --> 00:18:08,770
Has all the makings
of a fair fight.
404
00:18:11,707 --> 00:18:13,535
I want a good, clean fight.
405
00:18:13,559 --> 00:18:15,592
No gouging.
406
00:18:15,628 --> 00:18:16,938
In case of a knockdown,
407
00:18:16,962 --> 00:18:18,807
you go to the neutral corner.
408
00:18:18,831 --> 00:18:20,831
Now shake hands.
409
00:18:20,866 --> 00:18:23,212
When the bell rings,
you come out fighting.
410
00:18:23,236 --> 00:18:24,813
Good luck to you both.
411
00:18:24,837 --> 00:18:26,037
May the best man...
412
00:18:26,072 --> 00:18:27,449
Battling Bruno...
413
00:18:27,473 --> 00:18:28,639
Win.
414
00:18:34,547 --> 00:18:36,291
Did you get the
insurance policies?
415
00:18:37,316 --> 00:18:38,282
Good.
416
00:18:38,317 --> 00:18:39,794
Don't forget...
First-round knockout.
417
00:18:46,959 --> 00:18:48,559
Guten Abend, sports fans.
418
00:18:48,594 --> 00:18:51,028
This is Sergeant Andrew
Carter speaking to you ringside
419
00:18:51,063 --> 00:18:53,431
here at Luftstalag
13 Sports Palace,
420
00:18:53,466 --> 00:18:56,150
ready to bring you
a blow-by-blow detail
421
00:18:56,185 --> 00:18:57,896
of this very, very
great contest.
422
00:18:57,920 --> 00:19:00,488
The boys are in the
center of the ring now.
423
00:19:00,523 --> 00:19:01,767
They're sparring
around just a little bit,
424
00:19:01,791 --> 00:19:03,324
feeling each other out now.
425
00:19:03,359 --> 00:19:06,777
Bruno looks like he can do some
real damage here this evening.
426
00:19:06,812 --> 00:19:09,358
Well, I'd hate to
be in there with him.
427
00:19:09,382 --> 00:19:11,493
Friends, I just wish you
could be here with us.
428
00:19:11,517 --> 00:19:13,595
There goes that Battling
Bruno now with a big uppercut!
429
00:19:13,619 --> 00:19:15,013
And Kinchloe looks
like he's in trouble.
430
00:19:15,037 --> 00:19:16,648
Bruno and Kinchloe
are going into a clinch,
431
00:19:16,672 --> 00:19:17,683
the referee breaks it up.
432
00:19:17,707 --> 00:19:18,773
There they go now.
433
00:19:18,808 --> 00:19:19,874
Kinch backing away.
434
00:19:19,909 --> 00:19:22,126
Bruno looks very, very good.
435
00:19:22,161 --> 00:19:24,729
He tries... tries a left
now there, tries a left.
436
00:19:24,764 --> 00:19:25,997
Bruno just caught Kinch there
437
00:19:26,032 --> 00:19:28,015
with a big left
hook to the chin.
438
00:19:28,050 --> 00:19:30,685
Kinch is on the deck and
the referee's counting now.
439
00:19:30,720 --> 00:19:36,624
Five, six, seven, eight, nine.
440
00:19:42,181 --> 00:19:43,981
Hey, you're doing a great job.
441
00:19:44,017 --> 00:19:45,382
Great job, Kinch.
442
00:19:45,417 --> 00:19:47,129
Could have fooled me.
443
00:19:47,153 --> 00:19:48,998
I thought you were out.
444
00:19:49,022 --> 00:19:50,755
You thought?
445
00:19:50,790 --> 00:19:52,322
What'd you say your name was?
446
00:19:52,358 --> 00:19:53,407
You're kidding.
447
00:19:53,442 --> 00:19:55,409
That guy's got
something in his gloves
448
00:19:55,444 --> 00:19:57,344
feels like two Sherman tanks.
449
00:19:57,380 --> 00:19:59,163
He really caught me.
450
00:19:59,198 --> 00:20:01,010
Should have figured
on a double cross.
451
00:20:01,034 --> 00:20:03,634
Stay out of his way,
get on your bicycle.
452
00:20:03,669 --> 00:20:05,169
You can believe it.
453
00:20:05,204 --> 00:20:07,638
Hey, suppose he clips me again?
454
00:20:07,673 --> 00:20:09,773
Then we're all going
to take the count,
455
00:20:09,808 --> 00:20:11,575
in front of a firing squad.
456
00:20:11,611 --> 00:20:12,643
Newkirk,
457
00:20:12,678 --> 00:20:14,211
get going on the P.A.
458
00:20:14,247 --> 00:20:15,527
Right, sir.
459
00:20:19,018 --> 00:20:20,762
Excuse me, sir,
we've had a complaint
460
00:20:20,786 --> 00:20:22,285
from the men in the compound.
461
00:20:22,321 --> 00:20:23,331
It's not loud enough.
462
00:20:23,355 --> 00:20:25,400
Well, let's do something
about it at once.
463
00:20:25,424 --> 00:20:26,424
Yes, sir.
464
00:20:26,926 --> 00:20:27,958
That should do it.
465
00:20:27,994 --> 00:20:28,994
Good.
466
00:20:30,613 --> 00:20:33,025
And there goes the
bell for round two.
467
00:20:33,049 --> 00:20:35,148
Yes, sir, and now
Kinchloe's coming out
468
00:20:35,184 --> 00:20:36,834
looking very fresh and ready.
469
00:20:36,869 --> 00:20:38,614
Yes, sir, he is
ready for revenge.
470
00:20:38,638 --> 00:20:40,098
He's circling around
now, keeping away
471
00:20:40,122 --> 00:20:42,707
from that old Teutonic left
hook that laid him on the deck.
472
00:20:42,742 --> 00:20:45,487
And Bruno takes a left
to the body and a right.
473
00:20:45,511 --> 00:20:47,690
And now he comes for
the jab to Kinchloe's head.
474
00:20:47,714 --> 00:20:48,612
He's connected!
475
00:20:48,647 --> 00:20:50,225
Wow, Kinchloe's
now shaking his head,
476
00:20:50,249 --> 00:20:52,416
trying to clear it out,
but there's no chance.
477
00:20:52,451 --> 00:20:54,229
Let me tell you
something, fight fans...
478
00:20:54,253 --> 00:20:55,798
This Battling
Bruno can really hit.
479
00:20:55,822 --> 00:20:58,121
He doesn't connect very
often, but when he does...
480
00:21:27,286 --> 00:21:30,165
A left, a right, another
left and now another right.
481
00:21:30,189 --> 00:21:32,101
Oh, boy, they're
in a clinch now.
482
00:21:32,125 --> 00:21:33,736
Now they're separated
by the referee,
483
00:21:33,760 --> 00:21:36,293
Oberleutnant Herman Schmelzer.
484
00:21:36,328 --> 00:21:38,207
Now they're backing
away and now Kinchloe's...
485
00:21:38,231 --> 00:21:39,196
What is this?
486
00:21:39,232 --> 00:21:40,765
You're supposed to be on duty.
487
00:21:40,800 --> 00:21:42,077
Back to your posts!
488
00:21:42,101 --> 00:21:44,661
Schnell, both of you, move!
489
00:22:14,967 --> 00:22:16,044
Now Kinchloe's slowed down
490
00:22:16,068 --> 00:22:18,235
just a little bit now
from the pressure
491
00:22:18,270 --> 00:22:20,232
from that bruising,
brutish Battling Bruno.
492
00:22:20,256 --> 00:22:21,555
What a fight this has been.
493
00:22:21,591 --> 00:22:23,568
Yes, sir, I wish you folks
out there in Krautland
494
00:22:23,592 --> 00:22:25,437
could have been here
with us this evening
495
00:22:25,461 --> 00:22:27,305
because we've really
seen ourselves some battle.
496
00:22:27,329 --> 00:22:28,995
Ooh, and Kinchloe is down.
497
00:22:29,031 --> 00:22:32,099
That battling Bruno caught
him again with that big left hook.
498
00:22:32,134 --> 00:22:34,935
This could be curtains
for Kinchloe now.
499
00:22:34,970 --> 00:22:35,953
Four,
500
00:22:35,988 --> 00:22:38,121
five...
501
00:22:38,157 --> 00:22:40,357
Schultz, isn't it exciting?
502
00:22:45,364 --> 00:22:46,663
I'm sorry, Colonel.
503
00:22:46,699 --> 00:22:49,166
LeBeau's not finished...
He's not back yet.
504
00:22:50,203 --> 00:22:52,269
Okay...
505
00:22:52,305 --> 00:22:53,520
back on the bicycle.
506
00:23:08,270 --> 00:23:09,903
Look out for that
bloody uppercut!
507
00:23:15,611 --> 00:23:17,661
Stick him, Kinch!
508
00:23:17,696 --> 00:23:19,040
That a boy!
509
00:23:19,064 --> 00:23:20,364
Stick him! Stick him!
510
00:23:20,399 --> 00:23:21,732
Now, Kinch, now!
511
00:23:29,909 --> 00:23:30,875
Stop the fight!
512
00:23:30,910 --> 00:23:31,876
Stop the fight!
513
00:23:31,911 --> 00:23:33,377
We give up! We give up!
514
00:23:33,412 --> 00:23:34,645
But Colonel!
515
00:23:34,680 --> 00:23:37,498
I just couldn't stand by seeing
you take this punishment, Kinch.
516
00:23:37,533 --> 00:23:38,782
I'm sorry, it's just inhuman.
517
00:23:46,108 --> 00:23:51,178
One minute and ten
seconds of the seventh round,
518
00:23:51,213 --> 00:23:57,150
the winner and champion
of Stalag 13, Battling Bruno.
519
00:24:05,528 --> 00:24:08,140
You know this loss is
costing us a bloody fortune.
520
00:24:08,164 --> 00:24:10,464
Worth every penny
for the pictures I got.
521
00:24:10,499 --> 00:24:14,284
Don't worry, we'll put it on
the expense account to London.
522
00:24:16,605 --> 00:24:18,339
Hey, didn't I pay you once?
523
00:24:18,374 --> 00:24:20,140
Hey, Fritz, come...!
524
00:24:22,845 --> 00:24:25,546
Hey, listen now, any of you
Nazis trying to collect twice,
525
00:24:25,581 --> 00:24:27,292
you're going to get
in serious trouble.
526
00:24:27,316 --> 00:24:29,350
I mean it.
527
00:24:29,385 --> 00:24:32,619
You, Sergeant Kinchloe,
put up a great fight.
528
00:24:32,655 --> 00:24:33,754
Thank you, General.
529
00:24:33,789 --> 00:24:37,057
But the superiority
of the master race
530
00:24:37,092 --> 00:24:39,360
will tell every time.
531
00:24:39,395 --> 00:24:43,263
And Battling Bruno is
still champion of Stalag 13.
532
00:24:43,298 --> 00:24:46,166
Uh, I'd like to be the
one to tell him that, sir...
533
00:24:46,201 --> 00:24:47,601
as soon as he wakes up.
534
00:24:47,636 --> 00:24:50,196
Which should be in a day or so.
35531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.