Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,986 --> 00:00:56,188
Oh, I'm sorry you can't
stay longer, liebchen.
2
00:00:56,240 --> 00:00:58,173
So am I, but General
Burkhalter needs me
3
00:00:58,242 --> 00:01:00,475
and I don't have the
heart to disappoint him.
4
00:01:00,544 --> 00:01:01,944
Of course not.
5
00:01:02,012 --> 00:01:05,680
How often does the general
come to you for advice?
6
00:01:05,750 --> 00:01:07,382
Almost every day.
7
00:01:07,451 --> 00:01:09,051
I finally said to Burkhalter...
8
00:01:09,120 --> 00:01:10,252
"Albert," I said,
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,955
"I'm only going to see
you once every week."
10
00:01:13,023 --> 00:01:15,557
He has to learn to
make his own decisions.
11
00:01:15,626 --> 00:01:17,960
You should be the
general instead of him.
12
00:01:18,028 --> 00:01:19,094
Oh, that's so true.
13
00:01:19,163 --> 00:01:21,029
You know, it's
not what you know,
14
00:01:21,098 --> 00:01:22,364
it's who you know.
15
00:01:29,155 --> 00:01:32,624
These boys polish the car
every time I come to see you.
16
00:01:32,693 --> 00:01:34,158
Hero worship.
17
00:01:34,227 --> 00:01:35,605
Did you hear that, Schultz?
18
00:01:35,629 --> 00:01:36,923
The boys think I'm a hero.
19
00:01:36,947 --> 00:01:40,048
The joke is on them,
Herr Kommandant.
20
00:01:40,117 --> 00:01:41,833
I don't think it's that funny.
21
00:01:41,902 --> 00:01:43,935
Jawohl.
22
00:01:44,004 --> 00:01:47,021
In fact, it is not funny at all.
23
00:02:04,258 --> 00:02:06,491
I'll see you Thursday, Greta.
24
00:02:06,560 --> 00:02:08,126
Auf weidersehen.
25
00:02:08,195 --> 00:02:09,315
Schultz!
26
00:02:09,363 --> 00:02:10,829
Finished?
27
00:02:10,897 --> 00:02:12,264
So soon?
28
00:02:21,108 --> 00:02:22,874
Have a pleasant time, sir?
29
00:02:22,943 --> 00:02:25,377
This car was cleaned
before we left town.
30
00:02:25,446 --> 00:02:27,326
But you did drive
back with it, sir? Yes.
31
00:02:27,381 --> 00:02:28,621
In this same car? Of course.
32
00:02:28,648 --> 00:02:29,781
There's your answer.
33
00:02:29,833 --> 00:02:31,110
I don't remember
asking you a question.
34
00:02:31,134 --> 00:02:32,512
Your car will be
clean as a Dutch oven.
35
00:02:32,536 --> 00:02:33,468
Just take a few minutes.
36
00:02:33,537 --> 00:02:34,898
LeBeau, did you wipe
off those hubcaps?
37
00:02:34,922 --> 00:02:36,355
Inside and out, Colonel.
38
00:02:36,423 --> 00:02:37,356
It's the little things
39
00:02:37,424 --> 00:02:38,824
that make our
work distinctive, sir.
40
00:02:38,859 --> 00:02:39,791
Right, LeBeau?
41
00:02:39,860 --> 00:02:40,937
Right, sir.
42
00:02:40,961 --> 00:02:43,006
When we do a job,
there is no detail
43
00:02:43,030 --> 00:02:44,607
too small to be overlooked.
44
00:02:44,631 --> 00:02:46,564
Now you can use
it on either eye, sir.
45
00:02:46,633 --> 00:02:47,633
Yeah.
46
00:03:09,223 --> 00:03:11,689
Wow, they covered the
entire German coast defense.
47
00:03:11,758 --> 00:03:14,059
Troop concentration,
gun placements, the works.
48
00:03:14,128 --> 00:03:17,312
Nice bit of gossip
to pass on to London.
49
00:03:17,381 --> 00:03:19,326
Oh, the film was
wrapped in this note.
50
00:03:19,350 --> 00:03:20,593
I think it's important.
51
00:03:20,617 --> 00:03:21,617
Did you read it?
52
00:03:21,685 --> 00:03:22,617
Well, it was addressed
53
00:03:22,686 --> 00:03:23,697
"To whom it may concern,"
54
00:03:23,721 --> 00:03:25,881
and since I was, I did.
55
00:03:28,759 --> 00:03:30,437
Yeah, that's
exactly what I said.
56
00:03:30,461 --> 00:03:32,205
Well, that's not
exactly what I said.
57
00:03:32,229 --> 00:03:33,229
Actually, I said...
58
00:03:34,231 --> 00:03:35,458
LeBEAU: Carter.
59
00:03:35,482 --> 00:03:37,332
What's the message, Colonel?
60
00:03:37,401 --> 00:03:39,968
Tomorrow they'll have locations
of the new J-4 rocket bases.
61
00:03:40,036 --> 00:03:42,404
But they've got to be picked
up no later than Friday.
62
00:03:42,473 --> 00:03:43,405
They're closing down.
63
00:03:43,490 --> 00:03:44,889
Those guys are magicians.
64
00:03:44,959 --> 00:03:47,342
That's been a
top-priority job for months.
65
00:03:47,411 --> 00:03:49,077
The new underground
unit is sharp.
66
00:03:49,145 --> 00:03:51,830
Bloody lucky their people
are there working with us.
67
00:03:51,898 --> 00:03:54,866
We're bloody lucky to
have Colonel Klink with us.
68
00:03:54,935 --> 00:03:57,085
His spare tire
made it all possible.
69
00:03:57,170 --> 00:03:59,771
It's an outrage!
70
00:03:59,840 --> 00:04:03,642
Over 200 escapes from
our prison camps this year.
71
00:04:03,710 --> 00:04:04,976
It's an outrage.
72
00:04:05,045 --> 00:04:06,288
More than we have ever
73
00:04:06,312 --> 00:04:08,358
had before in all
the years combined.
74
00:04:08,382 --> 00:04:10,482
And the year
isn't even over yet.
75
00:04:10,550 --> 00:04:12,533
That's funny to you?
76
00:04:12,602 --> 00:04:15,771
Funny? No, it's not
funny. It's an outrage.
77
00:04:15,856 --> 00:04:18,607
Then why are you
grinning like a baboon?
78
00:04:18,692 --> 00:04:20,770
Oh, it isn't because
of the escapes, sir.
79
00:04:20,794 --> 00:04:22,961
I was just thinking how
pleased you must be
80
00:04:23,030 --> 00:04:24,428
about my no-escape record.
81
00:04:24,497 --> 00:04:26,698
That's why I was
grinning like a baboon.
82
00:04:26,767 --> 00:04:27,844
Klink!
83
00:04:27,868 --> 00:04:29,534
I didn't come here to listen
84
00:04:29,602 --> 00:04:31,153
to you talk about yourself.
85
00:04:31,238 --> 00:04:35,740
Now shut up, sit
down and listen!
86
00:04:35,809 --> 00:04:40,178
Now, Klink, who is to
blame for these escapes?
87
00:04:40,247 --> 00:04:41,179
The prisoners who escape
88
00:04:41,248 --> 00:04:42,414
are to blame for the escapes.
89
00:04:42,482 --> 00:04:44,683
No. The Kommandant.
90
00:04:44,751 --> 00:04:46,050
Of course.
91
00:04:46,119 --> 00:04:49,020
Far be it from me to
criticize my fellow officers.
92
00:04:49,089 --> 00:04:52,290
I mean the Kommandant
must be all things at all times.
93
00:04:52,342 --> 00:04:53,641
Ah, how well I remember
94
00:04:53,710 --> 00:04:56,077
when I took command
here at Stalag 13...
95
00:04:56,146 --> 00:04:57,423
Klink.
96
00:04:57,447 --> 00:04:58,596
You were saying?
97
00:04:58,648 --> 00:05:02,383
It seems that some
of our Kommandants
98
00:05:02,452 --> 00:05:04,051
have become playboys.
99
00:05:04,121 --> 00:05:07,038
They have turned their
stalags into summer camps.
100
00:05:07,107 --> 00:05:08,507
Outrageous.
101
00:05:08,575 --> 00:05:12,710
They sit around all day,
drinking their schnapps.
102
00:05:12,779 --> 00:05:14,913
Well, the party's over.
103
00:05:14,981 --> 00:05:19,017
These playboys are
in for a big surprise.
104
00:05:19,086 --> 00:05:20,685
Good. What have we
got planned for them?
105
00:05:20,754 --> 00:05:23,199
A thorough physical
for each officer.
106
00:05:23,223 --> 00:05:25,857
Those who don't
pass will be sent away
107
00:05:25,926 --> 00:05:28,360
for a two-month
toughening up course.
108
00:05:28,428 --> 00:05:29,694
Sent away where?
109
00:05:29,763 --> 00:05:32,180
To the Russian
front, where else?
110
00:05:32,265 --> 00:05:34,410
Seems to get marvelous results.
111
00:05:34,434 --> 00:05:37,502
A few days there and
you're a different man.
112
00:05:37,554 --> 00:05:38,837
So I've heard.
113
00:05:38,889 --> 00:05:40,955
What do you think
of the idea, Klink?
114
00:05:41,024 --> 00:05:42,457
I like it. I like it.
115
00:05:42,526 --> 00:05:44,325
That's fine.
116
00:05:44,394 --> 00:05:47,812
Your examination will
be one week from today.
117
00:05:47,864 --> 00:05:50,164
My examination?
118
00:05:50,233 --> 00:05:52,967
But, General Burkhalter,
there's nothing wrong with me.
119
00:05:53,036 --> 00:05:55,281
Then you have nothing
to worry about, Klink.
120
00:05:55,305 --> 00:05:58,606
One week from today, 10:00.
121
00:06:03,012 --> 00:06:04,813
Have you ever
heard such a thing?
122
00:06:04,881 --> 00:06:07,382
Kommandant, I have
heard, nothing... nothing!
123
00:06:07,451 --> 00:06:10,652
You weren't standing outside
with your ear against the door?
124
00:06:10,721 --> 00:06:13,355
Yes, but I fell asleep.
125
00:06:13,423 --> 00:06:16,458
General Burkhalter's having all
Kommandants take a physical.
126
00:06:16,526 --> 00:06:18,693
And I'm afraid some
of them will end up
127
00:06:18,762 --> 00:06:19,961
at the Russian front.
128
00:06:20,029 --> 00:06:22,141
Aw, but you don't have
to worry, Kommandant...
129
00:06:22,165 --> 00:06:23,531
You won't pass.
130
00:06:23,600 --> 00:06:26,033
If I don't, I'll end up there.
131
00:06:26,102 --> 00:06:30,004
And guess what fat sergeant
will be carrying my snowshoes?
132
00:06:30,073 --> 00:06:31,973
Why won't I pass?
133
00:06:32,041 --> 00:06:33,975
Aw, Kommandant, please.
134
00:06:34,043 --> 00:06:35,877
You were living it up,
135
00:06:35,945 --> 00:06:40,982
dancing and
drinking every night.
136
00:06:41,050 --> 00:06:43,162
Herr Kommandant,
you are a wreck!
137
00:06:43,186 --> 00:06:44,719
I passed my last physical.
138
00:06:44,788 --> 00:06:47,856
Yeah, if you remember,
you had to give the doctor
139
00:06:47,924 --> 00:06:49,591
a case of schnapps,
140
00:06:49,659 --> 00:06:53,561
and a dozen pair
of nylon stockings.
141
00:06:58,301 --> 00:06:59,968
Hi, Schultz.
142
00:07:00,036 --> 00:07:02,103
Halt. Who goes there?
143
00:07:02,172 --> 00:07:03,282
The Kaiser.
144
00:07:03,306 --> 00:07:04,239
Oh, jolly joke.
145
00:07:04,307 --> 00:07:05,551
Why the armed guard?
146
00:07:05,575 --> 00:07:07,108
Orders by the Kommandant.
147
00:07:07,177 --> 00:07:08,177
He's in there.
148
00:07:08,211 --> 00:07:10,111
He does not want
to be disturbed.
149
00:07:10,180 --> 00:07:13,281
He gave me orders to shoot
anyone who tries to go in.
150
00:07:14,350 --> 00:07:16,117
Help! What's that?
151
00:07:16,186 --> 00:07:19,571
I think the Kommandant
was yelling something.
152
00:07:21,091 --> 00:07:22,091
Kommandant?
153
00:07:23,093 --> 00:07:24,373
What are you trying to do?
154
00:07:24,428 --> 00:07:26,428
Right now I am just
trying to breathe.
155
00:07:26,497 --> 00:07:27,845
Schultz, get this off me.
156
00:07:27,914 --> 00:07:29,947
Yes, Herr Kommandant.
157
00:07:30,016 --> 00:07:31,315
Are you all right?
158
00:07:31,385 --> 00:07:33,251
Of course I'm all right.
159
00:07:33,319 --> 00:07:35,453
I just tripped, that's all.
160
00:07:38,392 --> 00:07:42,026
I shouldn't have handed
you this heavy weight.
161
00:07:42,095 --> 00:07:43,428
I wasn't thinking.
162
00:07:43,497 --> 00:07:45,497
That's the way I took them.
163
00:07:45,565 --> 00:07:46,931
Now you get back to your post
164
00:07:47,000 --> 00:07:48,566
and don't mention
this to a soul.
165
00:07:48,635 --> 00:07:52,470
Yes, Herr Kommandant,
I'll say nothing. Nothing.
166
00:07:52,539 --> 00:07:53,905
Uh, Schultz?
167
00:07:53,973 --> 00:07:55,253
Oh, yeah.
168
00:07:58,311 --> 00:07:59,622
Here, let me pour
you some water.
169
00:07:59,646 --> 00:08:01,613
Never mind. I'm capable
of pouring my own water.
170
00:08:01,681 --> 00:08:02,892
I know you are, sir.
171
00:08:02,916 --> 00:08:04,760
It's just that your
hands were trembling.
172
00:08:04,784 --> 00:08:06,862
I, uh, take it all
this has to do with
173
00:08:06,886 --> 00:08:08,664
General Burkhalter's visit, huh?
174
00:08:08,688 --> 00:08:10,255
All of what?
175
00:08:10,323 --> 00:08:12,551
Kommandant, we've been together
176
00:08:12,575 --> 00:08:13,586
quite a while, haven't we?
177
00:08:13,610 --> 00:08:14,942
Yes, we have.
178
00:08:15,011 --> 00:08:16,873
You'd never find an
enemy truer than I've been?
179
00:08:16,897 --> 00:08:18,263
You're tops, Hogan.
180
00:08:18,331 --> 00:08:20,176
I'd never say anything
to spare your feelings?
181
00:08:20,200 --> 00:08:21,249
That's right.
182
00:08:21,318 --> 00:08:22,795
All right, what's
all this about?
183
00:08:22,819 --> 00:08:23,819
What's all what about?
184
00:08:23,886 --> 00:08:25,166
Kommandant, you're answering
185
00:08:25,221 --> 00:08:26,465
a question with a question.
186
00:08:26,489 --> 00:08:27,933
I know you're hiding something.
187
00:08:27,957 --> 00:08:30,458
Who's answering a
question with a question?
188
00:08:30,527 --> 00:08:32,838
All right, I'm sorry
for disturbing you.
189
00:08:32,862 --> 00:08:34,762
I'm glad everything's all right.
190
00:08:34,831 --> 00:08:36,731
Hogan.
191
00:08:36,800 --> 00:08:38,583
Yes, sir?
192
00:08:38,652 --> 00:08:42,203
Hogan, I want you to
be absolutely honest.
193
00:08:42,272 --> 00:08:44,873
Now, tell me the
truth even if it hurts.
194
00:08:44,941 --> 00:08:47,709
You know I'll be as
brutal as possible, sir.
195
00:08:50,914 --> 00:08:52,280
What kind of condition am I in?
196
00:08:52,348 --> 00:08:53,715
Now look as long as you like
197
00:08:53,784 --> 00:08:55,194
and take your time
before you answer.
198
00:08:55,218 --> 00:08:56,985
I've seen enough.
199
00:08:57,054 --> 00:08:59,187
Thanks, Hogan.
You've been a big help.
200
00:08:59,255 --> 00:09:00,833
You wanted me to be honest.
201
00:09:00,857 --> 00:09:03,658
I'm scheduled to take
a physical next week,
202
00:09:03,727 --> 00:09:05,727
and if I don't pass it,
there's a good chance
203
00:09:05,796 --> 00:09:07,361
that I'll be sent to
the Russian front.
204
00:09:07,430 --> 00:09:08,541
You're kidding me.
205
00:09:08,565 --> 00:09:10,442
You must be kidding.
206
00:09:10,466 --> 00:09:11,746
You're not kidding.
207
00:09:11,818 --> 00:09:13,651
Look, we Germans have stopped
208
00:09:13,720 --> 00:09:16,287
making Russian front
jokes last November.
209
00:09:16,356 --> 00:09:17,583
Don't worry, Kommandant.
210
00:09:17,607 --> 00:09:19,006
No doctor in his right mind
211
00:09:19,075 --> 00:09:21,609
would send a physical
wreck like you into combat.
212
00:09:21,678 --> 00:09:24,011
If I don't pass that physical,
213
00:09:24,080 --> 00:09:25,991
that's exactly
where I'll end up.
214
00:09:26,015 --> 00:09:28,249
That's why you're
in the gym suit.
215
00:09:28,317 --> 00:09:30,095
Yes, and I'm going
to stay in it, too.
216
00:09:30,119 --> 00:09:31,831
From now on, no
more going to town.
217
00:09:31,855 --> 00:09:32,982
It's all work, no play,
218
00:09:33,006 --> 00:09:34,817
until I pass that
physical next week.
219
00:09:34,841 --> 00:09:37,175
Oh, Kommandant, a man
with your robust health.
220
00:09:37,243 --> 00:09:38,887
Hmm! A minute ago I was a wreck.
221
00:09:38,911 --> 00:09:40,678
Just clowning,
sir, just clowning.
222
00:09:41,747 --> 00:09:43,948
See, sometimes
it's best to laugh
223
00:09:44,017 --> 00:09:45,750
in the face of disaster.
224
00:09:45,802 --> 00:09:47,636
I see what you mean.
225
00:09:47,704 --> 00:09:50,149
And sometimes
when you're facing it,
226
00:09:50,173 --> 00:09:52,741
I will laugh my head off.
227
00:09:52,809 --> 00:09:54,254
You want to try the
barbells again, sir?
228
00:09:54,278 --> 00:09:55,622
I'm just gonna roll
them away. I'll try later.
229
00:09:55,646 --> 00:09:57,957
Oh, wait, wait a
minute, Kommandant!
230
00:09:57,981 --> 00:10:01,382
Oh, look at this, look
at this. No wonder.
231
00:10:01,451 --> 00:10:03,411
You've got too
much weight on here.
232
00:10:03,453 --> 00:10:05,770
Oh, I see.
233
00:10:05,822 --> 00:10:08,156
Yeah. You're lucky you
didn't sprain your back.
234
00:10:10,077 --> 00:10:11,375
Good, good.
235
00:10:11,444 --> 00:10:13,222
Yeah, that's... that's
perfect to start with.
236
00:10:13,246 --> 00:10:14,179
Thank you, Hogan.
237
00:10:14,247 --> 00:10:15,367
I'll, I'll go right to work.
238
00:10:15,415 --> 00:10:17,026
Yeah, but don't
overdo it the first day...
239
00:10:17,050 --> 00:10:19,150
Muscles.
240
00:10:19,219 --> 00:10:21,986
Colonel Hogan, how's
the Kommandant?
241
00:10:22,055 --> 00:10:23,154
Schultz, I think he's...
242
00:10:23,223 --> 00:10:24,656
Help!
243
00:10:24,724 --> 00:10:26,090
I think he's gonna need help.
244
00:10:27,827 --> 00:10:30,395
Help!!
245
00:10:30,463 --> 00:10:32,797
You really think old Klink
could pass a physical?
246
00:10:32,866 --> 00:10:34,643
He's going to have
to think he can,
247
00:10:34,667 --> 00:10:36,746
and before Friday
or no rocket locations.
248
00:10:36,770 --> 00:10:37,913
Hey, LeBeau, hurry it up.
249
00:10:37,937 --> 00:10:39,169
LeBEAU: Right away, Colonel!
250
00:10:39,238 --> 00:10:41,083
Of course Klink
might surprise us.
251
00:10:41,107 --> 00:10:42,418
You know, he had to
be in good condition
252
00:10:42,442 --> 00:10:43,374
when he joined the Luftwaffe.
253
00:10:43,443 --> 00:10:45,153
That was a long while back.
254
00:10:45,177 --> 00:10:46,589
He goes to pot pretty fast.
255
00:10:46,613 --> 00:10:47,893
Yeah, just since
we've been here,
256
00:10:47,947 --> 00:10:49,346
look how much
weight he's put on.
257
00:10:49,416 --> 00:10:51,883
Look at all the
hair he's taken off.
258
00:10:51,951 --> 00:10:53,384
LeBeau!
259
00:10:53,453 --> 00:10:55,219
Ready, Colonel.
260
00:10:55,288 --> 00:10:58,055
Look, I did a pretty good
job hollowing these out.
261
00:10:58,124 --> 00:11:00,057
Uh-oh, here comes
the body beautiful.
262
00:11:00,126 --> 00:11:01,970
I heard a very
funny story yesterday
263
00:11:01,994 --> 00:11:02,927
all about...
264
00:11:02,995 --> 00:11:04,662
No funny story, Schultz.
265
00:11:04,731 --> 00:11:06,397
Jawohl, Herr Kommandant.
266
00:11:06,466 --> 00:11:09,033
It seems the weather
is getting warmer...
267
00:11:09,101 --> 00:11:11,168
No weather
conversation, Schultz.
268
00:11:11,237 --> 00:11:12,737
Jawohl.
269
00:11:14,507 --> 00:11:16,841
No humming, Schultz.
270
00:11:16,910 --> 00:11:19,043
No whistling, Schultz.
271
00:11:20,313 --> 00:11:22,463
What's going on there?
272
00:11:22,532 --> 00:11:24,999
Achtung! What's going on here?
273
00:11:25,067 --> 00:11:27,134
The Kommandant ordered...
274
00:11:27,203 --> 00:11:28,636
Hogan, what is this?
275
00:11:28,705 --> 00:11:29,637
Shh-shh!
276
00:11:29,706 --> 00:11:31,238
Corporal LeBeau is giving us
277
00:11:31,307 --> 00:11:33,340
a weightlifting
exhibition, Colonel.
278
00:11:33,409 --> 00:11:34,842
You-you might be
interested in this.
279
00:11:34,911 --> 00:11:36,144
I understand you lift weights.
280
00:11:36,212 --> 00:11:37,779
No, I just lie under them.
281
00:11:37,847 --> 00:11:40,048
LeBeau may be
able to help you, sir.
282
00:11:40,116 --> 00:11:41,732
LeBeau, come here a minute.
283
00:11:41,801 --> 00:11:45,236
A little wobbly in that
200-pound press, wasn't I?
284
00:11:45,305 --> 00:11:47,583
You mean you
can lift 200 pounds?
285
00:11:47,607 --> 00:11:50,275
You don't lift that, Herr
Kommandant, you press.
286
00:11:50,343 --> 00:11:51,743
What's the difference?
287
00:11:51,811 --> 00:11:53,978
Well, if I tried to
lift 200 pounds,
288
00:11:54,046 --> 00:11:55,713
I'd wind up flat on my back.
289
00:11:55,782 --> 00:11:57,214
Is that so?
290
00:11:57,284 --> 00:11:58,616
Oui, I'd be off-balance.
291
00:11:58,685 --> 00:12:00,618
The whole trick is
in the first movement.
292
00:12:00,687 --> 00:12:02,420
I'll show you what I mean.
293
00:12:02,489 --> 00:12:04,722
You start by jerking
the weights up
294
00:12:04,791 --> 00:12:07,057
and getting under them
where you've got leverage.
295
00:12:07,126 --> 00:12:08,126
Then you press.
296
00:12:23,576 --> 00:12:26,176
I see what you mean now.
297
00:12:26,245 --> 00:12:27,523
All right, stand back, fellas.
298
00:12:27,547 --> 00:12:28,657
Give the Kommandant room.
299
00:12:28,681 --> 00:12:30,214
Me?
300
00:12:30,283 --> 00:12:32,561
I couldn't even get
it off the ground.
301
00:12:32,585 --> 00:12:34,852
A bull of a man like
you could do it easy.
302
00:12:34,920 --> 00:12:36,487
I mean, if I was
in your condition,
303
00:12:36,556 --> 00:12:38,889
I'd be able to lift at
least 300 pounds.
304
00:12:38,958 --> 00:12:40,969
Not "lifting", "pressing."
305
00:12:40,993 --> 00:12:42,238
Get it right, Hogan.
306
00:12:42,262 --> 00:12:44,044
See, how quickly
you caught on, sir.
307
00:12:44,113 --> 00:12:45,691
Come on, Colonel,
try it just once.
308
00:12:45,715 --> 00:12:46,898
Go ahead, sir.
309
00:12:46,950 --> 00:12:48,016
Go ahead, sir.
310
00:12:52,855 --> 00:12:54,855
Watch it. If anyone
smiles, shoot them.
311
00:12:54,891 --> 00:12:56,524
Jawohl, Herr Kommandant.
312
00:13:03,666 --> 00:13:04,698
Where did it go?
313
00:13:04,767 --> 00:13:06,279
You're holding it, sir.
314
00:13:06,303 --> 00:13:08,169
Have you seen
anything to beat that?
315
00:13:08,238 --> 00:13:10,755
I think Colonel Klink's
been kidding us all along.
316
00:13:10,807 --> 00:13:11,851
Yeah, sure.
317
00:13:11,875 --> 00:13:14,036
What a bunch of patsies we are.
318
00:13:14,060 --> 00:13:15,938
You can stop showing
off now, Kommandant.
319
00:13:15,962 --> 00:13:18,273
Well, you sure waited till you
had a big crowd, didn't you?
320
00:13:18,297 --> 00:13:19,809
It's all in the
knowing how, Hogan.
321
00:13:27,640 --> 00:13:28,839
Tens over aces.
322
00:13:28,908 --> 00:13:30,108
How can you be that lucky?
323
00:13:30,176 --> 00:13:31,653
Come on, deal the last hand.
324
00:13:31,677 --> 00:13:32,776
Ridiculous.
325
00:13:32,845 --> 00:13:34,756
Hey, stop fooling around,
Andrew, and play cards.
326
00:13:34,780 --> 00:13:35,813
Come on, join us.
327
00:13:35,882 --> 00:13:37,181
Good news, gamblers.
328
00:13:37,250 --> 00:13:39,595
Just got it from Hilda.
Klink's going into town tonight.
329
00:13:39,619 --> 00:13:40,784
Hey, it worked.
330
00:13:40,853 --> 00:13:41,919
Like a charm.
331
00:13:41,988 --> 00:13:43,432
He thinks he's in
such great shape,
332
00:13:43,456 --> 00:13:44,500
he's earned some relaxation.
333
00:13:44,524 --> 00:13:45,634
And when he comes back,
334
00:13:45,658 --> 00:13:46,735
he'll be bringing the locations
335
00:13:46,759 --> 00:13:47,892
of the J-4 rockets.
336
00:13:47,960 --> 00:13:49,627
Champagne and
hubcaps for everybody.
337
00:13:49,695 --> 00:13:51,262
Achtung! Achtung!
338
00:13:51,331 --> 00:13:54,232
Ah, we can do without
the military courtesy tonight.
339
00:13:54,300 --> 00:13:55,766
All of you stay seated.
340
00:13:55,835 --> 00:13:57,355
As you were, gentlemen.
341
00:13:57,403 --> 00:13:59,636
A little late for you to be
up, isn't it, Kommandant?
342
00:13:59,705 --> 00:14:01,783
Oh, I thought I'd
take a run into town,
343
00:14:01,807 --> 00:14:03,085
let off a little steam.
344
00:14:03,109 --> 00:14:05,321
You can't stay cooped
up in this place forever.
345
00:14:05,345 --> 00:14:07,689
I'm beginning to feel
like I'm in a prison camp.
346
00:14:11,551 --> 00:14:14,385
Very funny. Very funny.
347
00:14:14,453 --> 00:14:15,698
Thank you, Schultz.
348
00:14:15,722 --> 00:14:17,789
Yes, you're certainly in a
happy mood, Kommandant.
349
00:14:17,857 --> 00:14:19,118
Oh, yes, I'm very happy.
350
00:14:19,142 --> 00:14:22,577
I always say a healthy
body is a happy body.
351
00:14:24,481 --> 00:14:25,857
That was not a joke, Schultz.
352
00:14:25,881 --> 00:14:27,248
Absolutely not.
353
00:14:27,317 --> 00:14:29,016
Well, after what
we saw today, sir,
354
00:14:29,085 --> 00:14:31,085
I don't think that you
have any reason to worry
355
00:14:31,154 --> 00:14:32,353
about a physical examination.
356
00:14:32,422 --> 00:14:34,466
Oh, there are no complaints
from a man my age.
357
00:14:34,490 --> 00:14:37,308
Oh, come on, Kommandant,
you don't look old.
358
00:14:40,180 --> 00:14:44,382
How... old do you think
I am, Sergeant, hmm?
359
00:14:44,450 --> 00:14:46,384
Well, I-I have no idea,
360
00:14:46,452 --> 00:14:47,997
but you sure don't look it.
361
00:14:48,021 --> 00:14:49,520
Take a guess.
362
00:14:49,589 --> 00:14:51,600
Oh, why don't we just
wait till your birthday
363
00:14:51,624 --> 00:14:52,957
and you surprise me.
364
00:14:53,026 --> 00:14:54,026
Guess my age!
365
00:14:54,060 --> 00:14:55,559
Yes, sir.
366
00:14:57,931 --> 00:15:00,031
Well, I'm, uh...
367
00:15:00,100 --> 00:15:02,044
I'm just guessing, mind you.
368
00:15:02,068 --> 00:15:05,169
Uh... 59?
369
00:15:05,238 --> 00:15:06,604
59.
370
00:15:06,672 --> 00:15:08,417
And you sure don't look it.
371
00:15:08,441 --> 00:15:10,108
How close was I?
372
00:15:10,176 --> 00:15:13,278
You were ten years off.
373
00:15:13,346 --> 00:15:16,114
You mean you're 69?!
374
00:15:16,182 --> 00:15:18,749
My gosh, you really
don't look that old.
375
00:15:18,818 --> 00:15:21,197
Would you guys ever think
the Kommandant was 69?
376
00:15:21,221 --> 00:15:22,904
I know I never would.
377
00:15:24,824 --> 00:15:29,193
I happen to be 49 years old.
378
00:15:29,262 --> 00:15:31,862
49? Oh, well,
that's more like it.
379
00:15:31,931 --> 00:15:33,876
And you sure don't look it.
380
00:15:33,900 --> 00:15:36,066
I know, I look 59.
381
00:15:36,135 --> 00:15:37,968
Schultz, put my car
away; I'm going to bed.
382
00:15:38,037 --> 00:15:39,704
I thought you were
going into town, sir.
383
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
That was ten years ago.
384
00:15:40,840 --> 00:15:41,950
Hey, Kommandant,
385
00:15:41,974 --> 00:15:43,819
a workout would do
you the world of good.
386
00:15:43,843 --> 00:15:47,443
Yes, sir, and I got
your weights right here.
387
00:15:56,906 --> 00:15:58,550
Well, there goes the ball game.
388
00:15:58,574 --> 00:16:01,642
And the location of
the bloody J-4 rockets.
389
00:16:01,711 --> 00:16:03,488
Great work, Carter.
390
00:16:03,512 --> 00:16:04,690
I'm, I'm sorry.
391
00:16:04,714 --> 00:16:06,558
I'm just awful at judging ages.
392
00:16:06,582 --> 00:16:08,527
I remember one time back home...
393
00:16:08,551 --> 00:16:10,517
Oh, shut up.
394
00:16:10,586 --> 00:16:12,386
Any point in trying
again, Colonel?
395
00:16:12,455 --> 00:16:14,133
Yeah, we got to and by Friday.
396
00:16:14,157 --> 00:16:15,901
He's got to think he
can pass that physical
397
00:16:15,925 --> 00:16:17,324
or he doesn't go into town.
398
00:16:17,393 --> 00:16:18,938
Is there anything
I can do to help?
399
00:16:18,962 --> 00:16:21,128
Aah, shut up.
400
00:16:21,214 --> 00:16:23,781
Hogan, you made
a big fool out of me.
401
00:16:23,849 --> 00:16:25,416
Do you know how I felt?
402
00:16:25,485 --> 00:16:26,884
I was just trying
to help you, sir,
403
00:16:26,952 --> 00:16:28,186
and it backfired. I'm sorry.
404
00:16:28,254 --> 00:16:29,753
Ha. Those fake barbells,
405
00:16:29,822 --> 00:16:31,200
they were supposed to help me?
406
00:16:31,224 --> 00:16:33,057
That's right, we were
using basic psychology.
407
00:16:33,125 --> 00:16:34,858
You are what you think you are.
408
00:16:34,927 --> 00:16:36,539
Right now, I feel like a man
409
00:16:36,563 --> 00:16:38,541
with both feet in a
pair of snowshoes.
410
00:16:38,565 --> 00:16:41,131
Kommandant, stop having
such negative thinking.
411
00:16:41,201 --> 00:16:43,301
The Russian front is
a very negative place.
412
00:16:43,369 --> 00:16:44,680
Forget about the Russian front.
413
00:16:44,704 --> 00:16:46,248
You've got to think positively.
414
00:16:46,272 --> 00:16:47,949
For a few minutes
each day, say to yourself,
415
00:16:47,973 --> 00:16:49,552
"I feel fine, I feel good.
416
00:16:49,576 --> 00:16:50,952
I feel good, I feel fine."
417
00:16:50,976 --> 00:16:52,276
Go on, try it.
418
00:16:52,345 --> 00:16:55,613
I feel fine, I feel good.
I feel good, I feel fine.
419
00:16:55,682 --> 00:16:57,859
Yeah. "I'm in fine
health. I'm in great shape.
420
00:16:57,883 --> 00:16:59,561
I'm in great health.
I'm in fine shape."
421
00:16:59,585 --> 00:17:02,819
I'm in fine shape.
I'm in great health.
422
00:17:02,888 --> 00:17:04,855
I'm in great shape.
423
00:17:04,924 --> 00:17:06,790
I'm in fine health.
424
00:17:06,859 --> 00:17:09,777
I'm in a fine mess
and I'm in great trouble.
425
00:17:09,863 --> 00:17:12,963
Colonel, you've got to
be confident, positive.
426
00:17:13,033 --> 00:17:15,033
I'm confident that
I'm in a fine mess.
427
00:17:15,101 --> 00:17:17,551
And I'm positive that
I'm in great trouble.
428
00:17:17,620 --> 00:17:19,498
Come on, as least
give our plan a chance.
429
00:17:19,522 --> 00:17:21,522
Will you, sir?
430
00:17:25,945 --> 00:17:27,978
Attention!
431
00:17:29,249 --> 00:17:31,026
This is your
training staff, sir.
432
00:17:31,050 --> 00:17:32,194
My training staff?
433
00:17:32,218 --> 00:17:33,429
They did this all for you.
434
00:17:33,453 --> 00:17:34,963
Yes, sir, don't
worry about a thing.
435
00:17:34,987 --> 00:17:36,632
We're going to get
you in tip-top shape
436
00:17:36,656 --> 00:17:37,736
for that physical, sir.
437
00:17:37,790 --> 00:17:38,723
Uh, I'm afraid
438
00:17:38,791 --> 00:17:39,801
I don't have enough time.
439
00:17:39,825 --> 00:17:40,836
Oh, that's easy.
440
00:17:40,860 --> 00:17:42,304
With our system,
you get four of us
441
00:17:42,328 --> 00:17:43,372
giving you the workout.
442
00:17:43,396 --> 00:17:45,073
That means you get
four times the results
443
00:17:45,097 --> 00:17:46,029
four times as fast.
444
00:17:46,098 --> 00:17:47,030
In just four days,
445
00:17:47,099 --> 00:17:48,210
you get the equivalent
446
00:17:48,234 --> 00:17:49,311
of 16 days exercise.
447
00:17:49,335 --> 00:17:50,468
And a 16-day workout
448
00:17:50,536 --> 00:17:52,214
ought to put any man
into prime condition.
449
00:17:52,238 --> 00:17:53,678
What do you got to lose, sir?
450
00:17:53,740 --> 00:17:55,606
Remember, sir, a healthy
body is a happy body.
451
00:17:57,843 --> 00:17:59,843
I'm all yours.
452
00:18:01,247 --> 00:18:02,624
You'll never regret it, sir.
453
00:18:03,816 --> 00:18:04,993
Oh, no, no.
454
00:18:05,017 --> 00:18:06,161
Hold it, Colonel.
455
00:18:06,185 --> 00:18:07,463
You're not getting it yet.
456
00:18:07,487 --> 00:18:09,264
It's a combination of left jabs
457
00:18:09,288 --> 00:18:10,865
and an overhand right. Ooh!
458
00:18:14,761 --> 00:18:18,028
One, two, three, four,
459
00:18:18,097 --> 00:18:21,698
five, six, seven, eight,
460
00:18:21,768 --> 00:18:24,334
nine, ten...
461
00:18:24,403 --> 00:18:25,803
Okay, Kommandant.
462
00:18:25,872 --> 00:18:28,338
Now over on our stomach
for a couple of pushups here.
463
00:18:28,407 --> 00:18:29,506
Here we go.
464
00:18:29,575 --> 00:18:31,291
Ready? Begin.
465
00:18:31,361 --> 00:18:33,327
One, two, three, four,
466
00:18:33,396 --> 00:18:35,229
five, six, seven, eight,
467
00:18:35,297 --> 00:18:38,149
nine, ten, 11, 12, 13...
468
00:18:38,201 --> 00:18:39,500
Relax, sir.
469
00:18:39,569 --> 00:18:42,169
Come on, that's... it.
470
00:18:42,238 --> 00:18:44,383
That's it, just let those
tight arms hang loose.
471
00:18:44,407 --> 00:18:46,385
Perfect.
472
00:18:46,409 --> 00:18:48,442
All right, now come on, relax.
473
00:18:48,511 --> 00:18:50,977
Let those little heavy
legs just fall limp.
474
00:18:51,046 --> 00:18:53,280
Come on.
475
00:18:53,349 --> 00:18:54,881
There you go.
476
00:18:54,950 --> 00:18:56,883
Just relax.
477
00:19:09,298 --> 00:19:10,697
Your breakfast, Herr Kommandant.
478
00:19:10,767 --> 00:19:11,866
Aha!
479
00:19:11,934 --> 00:19:14,769
Two eggs sunny
side up, slice of ham
480
00:19:14,837 --> 00:19:16,771
and six sausages,
481
00:19:16,839 --> 00:19:17,938
just as you ordered.
482
00:19:18,007 --> 00:19:19,718
I only ordered three sausages.
483
00:19:19,742 --> 00:19:21,075
Oh, don't worry,
Herr Kommandant.
484
00:19:21,144 --> 00:19:22,243
Any leftover...
485
00:19:22,311 --> 00:19:23,989
I'll handle it. I'll handle it.
486
00:19:25,381 --> 00:19:26,575
Come in, come in.
487
00:19:26,599 --> 00:19:27,879
Morning, Kommandant.
488
00:19:27,934 --> 00:19:29,033
Morning, Hogan.
489
00:19:29,101 --> 00:19:30,568
I'm very busy. I'm
having breakfast.
490
00:19:30,637 --> 00:19:32,014
Yes, you are, sir, but not that.
491
00:19:32,038 --> 00:19:33,137
What? What? What?
492
00:19:33,205 --> 00:19:36,040
This is for you.
493
00:19:36,108 --> 00:19:37,708
That's breakfast?
494
00:19:37,777 --> 00:19:39,221
Power packed with nutrition,
495
00:19:39,245 --> 00:19:41,023
loaded with vitamins
and minerals.
496
00:19:41,047 --> 00:19:43,025
Drink it down fast
before it hardens.
497
00:19:43,049 --> 00:19:44,948
All right.
498
00:19:45,018 --> 00:19:47,584
Mmm.
499
00:19:47,653 --> 00:19:49,820
You know, Hogan, I must admit...
500
00:19:49,889 --> 00:19:52,289
I really feel good, and I...
501
00:19:52,358 --> 00:19:53,891
in I don't how long.
502
00:19:53,959 --> 00:19:55,404
You're a different person.
503
00:19:55,428 --> 00:19:56,938
Hey, delicious sausages.
504
00:19:56,962 --> 00:19:59,296
Mm, I really feel
alive. Really alive.
505
00:19:59,365 --> 00:20:01,210
Nice to know you're
going to stay that way.
506
00:20:01,234 --> 00:20:02,694
Hey, the eggs
aren't bad, either.
507
00:20:02,718 --> 00:20:04,084
Well, let's get over to the gym.
508
00:20:04,153 --> 00:20:05,396
Not today.
509
00:20:05,420 --> 00:20:06,865
Today I suggest
you go into town,
510
00:20:06,889 --> 00:20:07,899
relax, enjoy yourself.
511
00:20:07,923 --> 00:20:09,234
But my physical is
tomorrow morning.
512
00:20:09,258 --> 00:20:10,602
Relaxation's just as important
513
00:20:10,626 --> 00:20:11,703
as exercise, sir.
514
00:20:11,727 --> 00:20:12,960
Oh, don't worry.
515
00:20:13,029 --> 00:20:15,296
I will do all the relaxing
after I've seen the doctor.
516
00:20:15,364 --> 00:20:17,931
Right now I'm going
over to the gym
517
00:20:18,000 --> 00:20:19,667
and work off that breakfast.
518
00:20:19,735 --> 00:20:22,069
And he just won't go.
519
00:20:22,138 --> 00:20:23,982
Is there any way
we can get in touch
520
00:20:24,006 --> 00:20:25,083
with the underground unit?
521
00:20:25,107 --> 00:20:26,206
Impossible.
522
00:20:26,275 --> 00:20:28,186
No personal contact...
No radio, no telephone,
523
00:20:28,210 --> 00:20:29,543
no written correspondence.
524
00:20:29,611 --> 00:20:31,011
It's the way they operate.
525
00:20:31,080 --> 00:20:34,748
The only chance we have is
if Klink goes into town today.
526
00:20:34,817 --> 00:20:36,194
Yeah, he's not going anywhere
527
00:20:36,218 --> 00:20:38,218
until after he's seen
that doctor tomorrow.
528
00:20:38,287 --> 00:20:40,387
Well, I guess we've had it.
529
00:20:40,455 --> 00:20:42,389
Wait a minute. Hold it.
530
00:20:45,061 --> 00:20:47,027
Suppose the doctor came today
531
00:20:47,096 --> 00:20:48,228
instead of tomorrow.
532
00:20:48,297 --> 00:20:49,763
Would it be possible?
533
00:20:49,832 --> 00:20:51,131
And what happens
534
00:20:51,200 --> 00:20:53,344
if Klink doesn't
pass the physical?
535
00:20:53,368 --> 00:20:54,768
No chance.
536
00:20:54,837 --> 00:20:57,237
That doctor's not going to
find a thing wrong with Klink.
537
00:20:57,306 --> 00:20:58,656
Is he, Carter?
538
00:21:00,660 --> 00:21:03,371
Colonel Klink is the
finest physical specimen
539
00:21:03,395 --> 00:21:04,561
I have ever seen
540
00:21:04,631 --> 00:21:07,665
in all my 30
minutes as a doctor.
541
00:21:09,002 --> 00:21:10,434
Yes, you were...
542
00:21:10,502 --> 00:21:12,314
expecting me, weren't
you, Colonel Klink?
543
00:21:12,338 --> 00:21:13,570
Oh, yes. Tomorrow.
544
00:21:13,639 --> 00:21:14,783
Tomorrow?
545
00:21:14,807 --> 00:21:16,785
No, I'm sure it was today.
546
00:21:16,809 --> 00:21:18,787
However, let me check.
547
00:21:18,811 --> 00:21:20,510
Let's see.
548
00:21:20,579 --> 00:21:22,313
Yes, Klink.
549
00:21:22,381 --> 00:21:24,648
Klink. Klink.
550
00:21:24,716 --> 00:21:27,195
Colonel Wilhelm Klink, phys ex.
551
00:21:27,219 --> 00:21:28,496
That's a medical term
552
00:21:28,520 --> 00:21:29,932
for physical examination.
553
00:21:29,956 --> 00:21:31,333
Phys ex. Oh.
554
00:21:31,357 --> 00:21:33,735
You see, "10:00 a.m.,
Thursday, the 16th."
555
00:21:33,759 --> 00:21:36,460
No, I am sure the
General said Friday.
556
00:21:36,528 --> 00:21:38,206
Yes, well, it doesn't
matter, does it?
557
00:21:38,230 --> 00:21:40,710
Place yourself on the table so.
558
00:21:43,769 --> 00:21:45,402
Yes. Now then,
559
00:21:45,471 --> 00:21:48,216
have you ever been
troubled by blurred vision,
560
00:21:48,240 --> 00:21:49,851
uh, dizziness, headaches?
561
00:21:49,875 --> 00:21:51,275
No. Never.
562
00:21:51,344 --> 00:21:54,378
Only occasional
lapses of memory, eh?
563
00:21:56,849 --> 00:21:58,048
Open your shirt, please.
564
00:21:58,117 --> 00:22:00,050
Yes, sir.
565
00:22:09,561 --> 00:22:11,795
How am I?
566
00:22:11,864 --> 00:22:13,998
Well, to put it bluntly,
567
00:22:14,066 --> 00:22:17,468
I would say your physical
condition is not too bad.
568
00:22:17,536 --> 00:22:18,668
Not too bad?
569
00:22:20,206 --> 00:22:21,616
But if you think
it's not too bad,
570
00:22:21,640 --> 00:22:22,784
then it must be good.
571
00:22:22,808 --> 00:22:23,907
Not necessarily.
572
00:22:23,976 --> 00:22:25,120
Then that's bad.
573
00:22:25,144 --> 00:22:26,243
Not really.
574
00:22:26,312 --> 00:22:28,290
But what is it,
good, bad or what?
575
00:22:28,314 --> 00:22:29,624
Not too good. Oh.
576
00:22:29,648 --> 00:22:31,648
But not too bad.
577
00:22:31,717 --> 00:22:33,517
I wish I hadn't asked.
578
00:22:33,585 --> 00:22:35,152
What's the matter, Schultz?
579
00:22:35,221 --> 00:22:36,931
There's a Major
Kimmel at the front gate
580
00:22:36,955 --> 00:22:38,066
to see, uh, Colonel Klink.
581
00:22:38,090 --> 00:22:39,189
Major Kimmel?
582
00:22:39,258 --> 00:22:40,435
He's a medical officer.
583
00:22:40,459 --> 00:22:41,892
Medical officer?
584
00:22:41,960 --> 00:22:44,105
Ja. He wants to give
him his physical today
585
00:22:44,129 --> 00:22:45,306
instead of tomorrow.
586
00:22:45,330 --> 00:22:47,431
Schultz, I want you to
stall him for three minutes.
587
00:22:47,500 --> 00:22:48,777
Then the Kommandant can see him.
588
00:22:48,801 --> 00:22:50,044
Yeah, but why?
589
00:22:50,068 --> 00:22:52,119
We're trying to save Klink
from the Russian front.
590
00:22:52,187 --> 00:22:53,187
And if we save him...
591
00:22:53,222 --> 00:22:54,154
You will save me.
592
00:22:54,223 --> 00:22:55,406
Right. Now get going.
593
00:22:55,474 --> 00:22:56,607
Raus, raus.
594
00:22:56,675 --> 00:22:57,819
Jawohl, Herr Kommandant.
595
00:22:57,843 --> 00:22:58,942
I mean, Colonel.
596
00:22:59,011 --> 00:23:00,176
Oh, I don't know
597
00:23:00,245 --> 00:23:03,046
what this war would
be without him.
598
00:23:04,533 --> 00:23:08,101
Sergeant, get out of my way.
599
00:23:08,170 --> 00:23:12,339
Major, uh... if you give
me, uh, 37 seconds,
600
00:23:12,407 --> 00:23:14,152
I can explain the
whole misunderstanding.
601
00:23:14,176 --> 00:23:15,709
What misunderstanding?
602
00:23:15,778 --> 00:23:19,112
The misunderstanding
we seem to be having.
603
00:23:19,181 --> 00:23:21,526
I can explain to you, Major,
604
00:23:21,550 --> 00:23:24,117
if you give me, uh, 24 seconds.
605
00:23:24,186 --> 00:23:26,520
Sergeant, if you don't
get out of my way,
606
00:23:26,589 --> 00:23:28,489
I shall have you
court-martialed.
607
00:23:28,557 --> 00:23:29,935
Do you hear me? Jawohl, Major!
608
00:23:29,959 --> 00:23:31,492
Then step to one side.
609
00:23:31,560 --> 00:23:32,659
Jawohl!
610
00:23:32,728 --> 00:23:35,061
Sergeant, step aside.
611
00:23:37,232 --> 00:23:39,399
Sergeant...
612
00:23:41,236 --> 00:23:43,737
Now the Kommandant
will see you, Major.
613
00:23:47,092 --> 00:23:48,459
Colonel Klink?
614
00:23:50,529 --> 00:23:52,228
Come right in, Doctor.
615
00:23:52,297 --> 00:23:54,397
I'm all ready for you.
616
00:24:11,600 --> 00:24:13,233
Okay, let's go.
617
00:24:13,301 --> 00:24:14,735
Oh, Kommandant.
618
00:24:14,803 --> 00:24:16,180
Have a good time in town, sir?
619
00:24:16,204 --> 00:24:17,303
Oh, yes.
620
00:24:17,372 --> 00:24:18,505
Ran into an old friend.
621
00:24:18,574 --> 00:24:20,351
Uh-huh. We had a few drinks.
622
00:24:20,375 --> 00:24:21,474
You know how it is.
623
00:24:21,544 --> 00:24:22,687
I've almost forgotten.
624
00:24:22,711 --> 00:24:23,955
It's been a long war, sir.
625
00:24:23,979 --> 00:24:25,256
Hey, I like your old friend's
626
00:24:25,280 --> 00:24:27,164
shade of lipstick.
627
00:24:31,320 --> 00:24:32,386
Well, anyway, uh...
628
00:24:32,455 --> 00:24:34,255
no Russian front, you
passed your physical.
629
00:24:34,323 --> 00:24:35,534
Oh, yes, and just to prove
630
00:24:35,558 --> 00:24:36,968
how little these doctors know,
631
00:24:36,992 --> 00:24:39,104
the report says I
have brown eyes.
632
00:24:39,128 --> 00:24:40,594
Well, don't let
it worry you, sir.
633
00:24:40,663 --> 00:24:41,806
Oh, it doesn't.
634
00:24:41,830 --> 00:24:43,397
Yup, no matter what they say,
635
00:24:43,466 --> 00:24:45,633
you'll always be
"little blue eyes" to us.
41011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.