All language subtitles for Hogans Heroes S05E16 Get Fit or Go Fight.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,986 --> 00:00:56,188 Oh, I'm sorry you can't stay longer, liebchen. 2 00:00:56,240 --> 00:00:58,173 So am I, but General Burkhalter needs me 3 00:00:58,242 --> 00:01:00,475 and I don't have the heart to disappoint him. 4 00:01:00,544 --> 00:01:01,944 Of course not. 5 00:01:02,012 --> 00:01:05,680 How often does the general come to you for advice? 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,382 Almost every day. 7 00:01:07,451 --> 00:01:09,051 I finally said to Burkhalter... 8 00:01:09,120 --> 00:01:10,252 "Albert," I said, 9 00:01:10,320 --> 00:01:12,955 "I'm only going to see you once every week." 10 00:01:13,023 --> 00:01:15,557 He has to learn to make his own decisions. 11 00:01:15,626 --> 00:01:17,960 You should be the general instead of him. 12 00:01:18,028 --> 00:01:19,094 Oh, that's so true. 13 00:01:19,163 --> 00:01:21,029 You know, it's not what you know, 14 00:01:21,098 --> 00:01:22,364 it's who you know. 15 00:01:29,155 --> 00:01:32,624 These boys polish the car every time I come to see you. 16 00:01:32,693 --> 00:01:34,158 Hero worship. 17 00:01:34,227 --> 00:01:35,605 Did you hear that, Schultz? 18 00:01:35,629 --> 00:01:36,923 The boys think I'm a hero. 19 00:01:36,947 --> 00:01:40,048 The joke is on them, Herr Kommandant. 20 00:01:40,117 --> 00:01:41,833 I don't think it's that funny. 21 00:01:41,902 --> 00:01:43,935 Jawohl. 22 00:01:44,004 --> 00:01:47,021 In fact, it is not funny at all. 23 00:02:04,258 --> 00:02:06,491 I'll see you Thursday, Greta. 24 00:02:06,560 --> 00:02:08,126 Auf weidersehen. 25 00:02:08,195 --> 00:02:09,315 Schultz! 26 00:02:09,363 --> 00:02:10,829 Finished? 27 00:02:10,897 --> 00:02:12,264 So soon? 28 00:02:21,108 --> 00:02:22,874 Have a pleasant time, sir? 29 00:02:22,943 --> 00:02:25,377 This car was cleaned before we left town. 30 00:02:25,446 --> 00:02:27,326 But you did drive back with it, sir? Yes. 31 00:02:27,381 --> 00:02:28,621 In this same car? Of course. 32 00:02:28,648 --> 00:02:29,781 There's your answer. 33 00:02:29,833 --> 00:02:31,110 I don't remember asking you a question. 34 00:02:31,134 --> 00:02:32,512 Your car will be clean as a Dutch oven. 35 00:02:32,536 --> 00:02:33,468 Just take a few minutes. 36 00:02:33,537 --> 00:02:34,898 LeBeau, did you wipe off those hubcaps? 37 00:02:34,922 --> 00:02:36,355 Inside and out, Colonel. 38 00:02:36,423 --> 00:02:37,356 It's the little things 39 00:02:37,424 --> 00:02:38,824 that make our work distinctive, sir. 40 00:02:38,859 --> 00:02:39,791 Right, LeBeau? 41 00:02:39,860 --> 00:02:40,937 Right, sir. 42 00:02:40,961 --> 00:02:43,006 When we do a job, there is no detail 43 00:02:43,030 --> 00:02:44,607 too small to be overlooked. 44 00:02:44,631 --> 00:02:46,564 Now you can use it on either eye, sir. 45 00:02:46,633 --> 00:02:47,633 Yeah. 46 00:03:09,223 --> 00:03:11,689 Wow, they covered the entire German coast defense. 47 00:03:11,758 --> 00:03:14,059 Troop concentration, gun placements, the works. 48 00:03:14,128 --> 00:03:17,312 Nice bit of gossip to pass on to London. 49 00:03:17,381 --> 00:03:19,326 Oh, the film was wrapped in this note. 50 00:03:19,350 --> 00:03:20,593 I think it's important. 51 00:03:20,617 --> 00:03:21,617 Did you read it? 52 00:03:21,685 --> 00:03:22,617 Well, it was addressed 53 00:03:22,686 --> 00:03:23,697 "To whom it may concern," 54 00:03:23,721 --> 00:03:25,881 and since I was, I did. 55 00:03:28,759 --> 00:03:30,437 Yeah, that's exactly what I said. 56 00:03:30,461 --> 00:03:32,205 Well, that's not exactly what I said. 57 00:03:32,229 --> 00:03:33,229 Actually, I said... 58 00:03:34,231 --> 00:03:35,458 LeBEAU: Carter. 59 00:03:35,482 --> 00:03:37,332 What's the message, Colonel? 60 00:03:37,401 --> 00:03:39,968 Tomorrow they'll have locations of the new J-4 rocket bases. 61 00:03:40,036 --> 00:03:42,404 But they've got to be picked up no later than Friday. 62 00:03:42,473 --> 00:03:43,405 They're closing down. 63 00:03:43,490 --> 00:03:44,889 Those guys are magicians. 64 00:03:44,959 --> 00:03:47,342 That's been a top-priority job for months. 65 00:03:47,411 --> 00:03:49,077 The new underground unit is sharp. 66 00:03:49,145 --> 00:03:51,830 Bloody lucky their people are there working with us. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,866 We're bloody lucky to have Colonel Klink with us. 68 00:03:54,935 --> 00:03:57,085 His spare tire made it all possible. 69 00:03:57,170 --> 00:03:59,771 It's an outrage! 70 00:03:59,840 --> 00:04:03,642 Over 200 escapes from our prison camps this year. 71 00:04:03,710 --> 00:04:04,976 It's an outrage. 72 00:04:05,045 --> 00:04:06,288 More than we have ever 73 00:04:06,312 --> 00:04:08,358 had before in all the years combined. 74 00:04:08,382 --> 00:04:10,482 And the year isn't even over yet. 75 00:04:10,550 --> 00:04:12,533 That's funny to you? 76 00:04:12,602 --> 00:04:15,771 Funny? No, it's not funny. It's an outrage. 77 00:04:15,856 --> 00:04:18,607 Then why are you grinning like a baboon? 78 00:04:18,692 --> 00:04:20,770 Oh, it isn't because of the escapes, sir. 79 00:04:20,794 --> 00:04:22,961 I was just thinking how pleased you must be 80 00:04:23,030 --> 00:04:24,428 about my no-escape record. 81 00:04:24,497 --> 00:04:26,698 That's why I was grinning like a baboon. 82 00:04:26,767 --> 00:04:27,844 Klink! 83 00:04:27,868 --> 00:04:29,534 I didn't come here to listen 84 00:04:29,602 --> 00:04:31,153 to you talk about yourself. 85 00:04:31,238 --> 00:04:35,740 Now shut up, sit down and listen! 86 00:04:35,809 --> 00:04:40,178 Now, Klink, who is to blame for these escapes? 87 00:04:40,247 --> 00:04:41,179 The prisoners who escape 88 00:04:41,248 --> 00:04:42,414 are to blame for the escapes. 89 00:04:42,482 --> 00:04:44,683 No. The Kommandant. 90 00:04:44,751 --> 00:04:46,050 Of course. 91 00:04:46,119 --> 00:04:49,020 Far be it from me to criticize my fellow officers. 92 00:04:49,089 --> 00:04:52,290 I mean the Kommandant must be all things at all times. 93 00:04:52,342 --> 00:04:53,641 Ah, how well I remember 94 00:04:53,710 --> 00:04:56,077 when I took command here at Stalag 13... 95 00:04:56,146 --> 00:04:57,423 Klink. 96 00:04:57,447 --> 00:04:58,596 You were saying? 97 00:04:58,648 --> 00:05:02,383 It seems that some of our Kommandants 98 00:05:02,452 --> 00:05:04,051 have become playboys. 99 00:05:04,121 --> 00:05:07,038 They have turned their stalags into summer camps. 100 00:05:07,107 --> 00:05:08,507 Outrageous. 101 00:05:08,575 --> 00:05:12,710 They sit around all day, drinking their schnapps. 102 00:05:12,779 --> 00:05:14,913 Well, the party's over. 103 00:05:14,981 --> 00:05:19,017 These playboys are in for a big surprise. 104 00:05:19,086 --> 00:05:20,685 Good. What have we got planned for them? 105 00:05:20,754 --> 00:05:23,199 A thorough physical for each officer. 106 00:05:23,223 --> 00:05:25,857 Those who don't pass will be sent away 107 00:05:25,926 --> 00:05:28,360 for a two-month toughening up course. 108 00:05:28,428 --> 00:05:29,694 Sent away where? 109 00:05:29,763 --> 00:05:32,180 To the Russian front, where else? 110 00:05:32,265 --> 00:05:34,410 Seems to get marvelous results. 111 00:05:34,434 --> 00:05:37,502 A few days there and you're a different man. 112 00:05:37,554 --> 00:05:38,837 So I've heard. 113 00:05:38,889 --> 00:05:40,955 What do you think of the idea, Klink? 114 00:05:41,024 --> 00:05:42,457 I like it. I like it. 115 00:05:42,526 --> 00:05:44,325 That's fine. 116 00:05:44,394 --> 00:05:47,812 Your examination will be one week from today. 117 00:05:47,864 --> 00:05:50,164 My examination? 118 00:05:50,233 --> 00:05:52,967 But, General Burkhalter, there's nothing wrong with me. 119 00:05:53,036 --> 00:05:55,281 Then you have nothing to worry about, Klink. 120 00:05:55,305 --> 00:05:58,606 One week from today, 10:00. 121 00:06:03,012 --> 00:06:04,813 Have you ever heard such a thing? 122 00:06:04,881 --> 00:06:07,382 Kommandant, I have heard, nothing... nothing! 123 00:06:07,451 --> 00:06:10,652 You weren't standing outside with your ear against the door? 124 00:06:10,721 --> 00:06:13,355 Yes, but I fell asleep. 125 00:06:13,423 --> 00:06:16,458 General Burkhalter's having all Kommandants take a physical. 126 00:06:16,526 --> 00:06:18,693 And I'm afraid some of them will end up 127 00:06:18,762 --> 00:06:19,961 at the Russian front. 128 00:06:20,029 --> 00:06:22,141 Aw, but you don't have to worry, Kommandant... 129 00:06:22,165 --> 00:06:23,531 You won't pass. 130 00:06:23,600 --> 00:06:26,033 If I don't, I'll end up there. 131 00:06:26,102 --> 00:06:30,004 And guess what fat sergeant will be carrying my snowshoes? 132 00:06:30,073 --> 00:06:31,973 Why won't I pass? 133 00:06:32,041 --> 00:06:33,975 Aw, Kommandant, please. 134 00:06:34,043 --> 00:06:35,877 You were living it up, 135 00:06:35,945 --> 00:06:40,982 dancing and drinking every night. 136 00:06:41,050 --> 00:06:43,162 Herr Kommandant, you are a wreck! 137 00:06:43,186 --> 00:06:44,719 I passed my last physical. 138 00:06:44,788 --> 00:06:47,856 Yeah, if you remember, you had to give the doctor 139 00:06:47,924 --> 00:06:49,591 a case of schnapps, 140 00:06:49,659 --> 00:06:53,561 and a dozen pair of nylon stockings. 141 00:06:58,301 --> 00:06:59,968 Hi, Schultz. 142 00:07:00,036 --> 00:07:02,103 Halt. Who goes there? 143 00:07:02,172 --> 00:07:03,282 The Kaiser. 144 00:07:03,306 --> 00:07:04,239 Oh, jolly joke. 145 00:07:04,307 --> 00:07:05,551 Why the armed guard? 146 00:07:05,575 --> 00:07:07,108 Orders by the Kommandant. 147 00:07:07,177 --> 00:07:08,177 He's in there. 148 00:07:08,211 --> 00:07:10,111 He does not want to be disturbed. 149 00:07:10,180 --> 00:07:13,281 He gave me orders to shoot anyone who tries to go in. 150 00:07:14,350 --> 00:07:16,117 Help! What's that? 151 00:07:16,186 --> 00:07:19,571 I think the Kommandant was yelling something. 152 00:07:21,091 --> 00:07:22,091 Kommandant? 153 00:07:23,093 --> 00:07:24,373 What are you trying to do? 154 00:07:24,428 --> 00:07:26,428 Right now I am just trying to breathe. 155 00:07:26,497 --> 00:07:27,845 Schultz, get this off me. 156 00:07:27,914 --> 00:07:29,947 Yes, Herr Kommandant. 157 00:07:30,016 --> 00:07:31,315 Are you all right? 158 00:07:31,385 --> 00:07:33,251 Of course I'm all right. 159 00:07:33,319 --> 00:07:35,453 I just tripped, that's all. 160 00:07:38,392 --> 00:07:42,026 I shouldn't have handed you this heavy weight. 161 00:07:42,095 --> 00:07:43,428 I wasn't thinking. 162 00:07:43,497 --> 00:07:45,497 That's the way I took them. 163 00:07:45,565 --> 00:07:46,931 Now you get back to your post 164 00:07:47,000 --> 00:07:48,566 and don't mention this to a soul. 165 00:07:48,635 --> 00:07:52,470 Yes, Herr Kommandant, I'll say nothing. Nothing. 166 00:07:52,539 --> 00:07:53,905 Uh, Schultz? 167 00:07:53,973 --> 00:07:55,253 Oh, yeah. 168 00:07:58,311 --> 00:07:59,622 Here, let me pour you some water. 169 00:07:59,646 --> 00:08:01,613 Never mind. I'm capable of pouring my own water. 170 00:08:01,681 --> 00:08:02,892 I know you are, sir. 171 00:08:02,916 --> 00:08:04,760 It's just that your hands were trembling. 172 00:08:04,784 --> 00:08:06,862 I, uh, take it all this has to do with 173 00:08:06,886 --> 00:08:08,664 General Burkhalter's visit, huh? 174 00:08:08,688 --> 00:08:10,255 All of what? 175 00:08:10,323 --> 00:08:12,551 Kommandant, we've been together 176 00:08:12,575 --> 00:08:13,586 quite a while, haven't we? 177 00:08:13,610 --> 00:08:14,942 Yes, we have. 178 00:08:15,011 --> 00:08:16,873 You'd never find an enemy truer than I've been? 179 00:08:16,897 --> 00:08:18,263 You're tops, Hogan. 180 00:08:18,331 --> 00:08:20,176 I'd never say anything to spare your feelings? 181 00:08:20,200 --> 00:08:21,249 That's right. 182 00:08:21,318 --> 00:08:22,795 All right, what's all this about? 183 00:08:22,819 --> 00:08:23,819 What's all what about? 184 00:08:23,886 --> 00:08:25,166 Kommandant, you're answering 185 00:08:25,221 --> 00:08:26,465 a question with a question. 186 00:08:26,489 --> 00:08:27,933 I know you're hiding something. 187 00:08:27,957 --> 00:08:30,458 Who's answering a question with a question? 188 00:08:30,527 --> 00:08:32,838 All right, I'm sorry for disturbing you. 189 00:08:32,862 --> 00:08:34,762 I'm glad everything's all right. 190 00:08:34,831 --> 00:08:36,731 Hogan. 191 00:08:36,800 --> 00:08:38,583 Yes, sir? 192 00:08:38,652 --> 00:08:42,203 Hogan, I want you to be absolutely honest. 193 00:08:42,272 --> 00:08:44,873 Now, tell me the truth even if it hurts. 194 00:08:44,941 --> 00:08:47,709 You know I'll be as brutal as possible, sir. 195 00:08:50,914 --> 00:08:52,280 What kind of condition am I in? 196 00:08:52,348 --> 00:08:53,715 Now look as long as you like 197 00:08:53,784 --> 00:08:55,194 and take your time before you answer. 198 00:08:55,218 --> 00:08:56,985 I've seen enough. 199 00:08:57,054 --> 00:08:59,187 Thanks, Hogan. You've been a big help. 200 00:08:59,255 --> 00:09:00,833 You wanted me to be honest. 201 00:09:00,857 --> 00:09:03,658 I'm scheduled to take a physical next week, 202 00:09:03,727 --> 00:09:05,727 and if I don't pass it, there's a good chance 203 00:09:05,796 --> 00:09:07,361 that I'll be sent to the Russian front. 204 00:09:07,430 --> 00:09:08,541 You're kidding me. 205 00:09:08,565 --> 00:09:10,442 You must be kidding. 206 00:09:10,466 --> 00:09:11,746 You're not kidding. 207 00:09:11,818 --> 00:09:13,651 Look, we Germans have stopped 208 00:09:13,720 --> 00:09:16,287 making Russian front jokes last November. 209 00:09:16,356 --> 00:09:17,583 Don't worry, Kommandant. 210 00:09:17,607 --> 00:09:19,006 No doctor in his right mind 211 00:09:19,075 --> 00:09:21,609 would send a physical wreck like you into combat. 212 00:09:21,678 --> 00:09:24,011 If I don't pass that physical, 213 00:09:24,080 --> 00:09:25,991 that's exactly where I'll end up. 214 00:09:26,015 --> 00:09:28,249 That's why you're in the gym suit. 215 00:09:28,317 --> 00:09:30,095 Yes, and I'm going to stay in it, too. 216 00:09:30,119 --> 00:09:31,831 From now on, no more going to town. 217 00:09:31,855 --> 00:09:32,982 It's all work, no play, 218 00:09:33,006 --> 00:09:34,817 until I pass that physical next week. 219 00:09:34,841 --> 00:09:37,175 Oh, Kommandant, a man with your robust health. 220 00:09:37,243 --> 00:09:38,887 Hmm! A minute ago I was a wreck. 221 00:09:38,911 --> 00:09:40,678 Just clowning, sir, just clowning. 222 00:09:41,747 --> 00:09:43,948 See, sometimes it's best to laugh 223 00:09:44,017 --> 00:09:45,750 in the face of disaster. 224 00:09:45,802 --> 00:09:47,636 I see what you mean. 225 00:09:47,704 --> 00:09:50,149 And sometimes when you're facing it, 226 00:09:50,173 --> 00:09:52,741 I will laugh my head off. 227 00:09:52,809 --> 00:09:54,254 You want to try the barbells again, sir? 228 00:09:54,278 --> 00:09:55,622 I'm just gonna roll them away. I'll try later. 229 00:09:55,646 --> 00:09:57,957 Oh, wait, wait a minute, Kommandant! 230 00:09:57,981 --> 00:10:01,382 Oh, look at this, look at this. No wonder. 231 00:10:01,451 --> 00:10:03,411 You've got too much weight on here. 232 00:10:03,453 --> 00:10:05,770 Oh, I see. 233 00:10:05,822 --> 00:10:08,156 Yeah. You're lucky you didn't sprain your back. 234 00:10:10,077 --> 00:10:11,375 Good, good. 235 00:10:11,444 --> 00:10:13,222 Yeah, that's... that's perfect to start with. 236 00:10:13,246 --> 00:10:14,179 Thank you, Hogan. 237 00:10:14,247 --> 00:10:15,367 I'll, I'll go right to work. 238 00:10:15,415 --> 00:10:17,026 Yeah, but don't overdo it the first day... 239 00:10:17,050 --> 00:10:19,150 Muscles. 240 00:10:19,219 --> 00:10:21,986 Colonel Hogan, how's the Kommandant? 241 00:10:22,055 --> 00:10:23,154 Schultz, I think he's... 242 00:10:23,223 --> 00:10:24,656 Help! 243 00:10:24,724 --> 00:10:26,090 I think he's gonna need help. 244 00:10:27,827 --> 00:10:30,395 Help!! 245 00:10:30,463 --> 00:10:32,797 You really think old Klink could pass a physical? 246 00:10:32,866 --> 00:10:34,643 He's going to have to think he can, 247 00:10:34,667 --> 00:10:36,746 and before Friday or no rocket locations. 248 00:10:36,770 --> 00:10:37,913 Hey, LeBeau, hurry it up. 249 00:10:37,937 --> 00:10:39,169 LeBEAU: Right away, Colonel! 250 00:10:39,238 --> 00:10:41,083 Of course Klink might surprise us. 251 00:10:41,107 --> 00:10:42,418 You know, he had to be in good condition 252 00:10:42,442 --> 00:10:43,374 when he joined the Luftwaffe. 253 00:10:43,443 --> 00:10:45,153 That was a long while back. 254 00:10:45,177 --> 00:10:46,589 He goes to pot pretty fast. 255 00:10:46,613 --> 00:10:47,893 Yeah, just since we've been here, 256 00:10:47,947 --> 00:10:49,346 look how much weight he's put on. 257 00:10:49,416 --> 00:10:51,883 Look at all the hair he's taken off. 258 00:10:51,951 --> 00:10:53,384 LeBeau! 259 00:10:53,453 --> 00:10:55,219 Ready, Colonel. 260 00:10:55,288 --> 00:10:58,055 Look, I did a pretty good job hollowing these out. 261 00:10:58,124 --> 00:11:00,057 Uh-oh, here comes the body beautiful. 262 00:11:00,126 --> 00:11:01,970 I heard a very funny story yesterday 263 00:11:01,994 --> 00:11:02,927 all about... 264 00:11:02,995 --> 00:11:04,662 No funny story, Schultz. 265 00:11:04,731 --> 00:11:06,397 Jawohl, Herr Kommandant. 266 00:11:06,466 --> 00:11:09,033 It seems the weather is getting warmer... 267 00:11:09,101 --> 00:11:11,168 No weather conversation, Schultz. 268 00:11:11,237 --> 00:11:12,737 Jawohl. 269 00:11:14,507 --> 00:11:16,841 No humming, Schultz. 270 00:11:16,910 --> 00:11:19,043 No whistling, Schultz. 271 00:11:20,313 --> 00:11:22,463 What's going on there? 272 00:11:22,532 --> 00:11:24,999 Achtung! What's going on here? 273 00:11:25,067 --> 00:11:27,134 The Kommandant ordered... 274 00:11:27,203 --> 00:11:28,636 Hogan, what is this? 275 00:11:28,705 --> 00:11:29,637 Shh-shh! 276 00:11:29,706 --> 00:11:31,238 Corporal LeBeau is giving us 277 00:11:31,307 --> 00:11:33,340 a weightlifting exhibition, Colonel. 278 00:11:33,409 --> 00:11:34,842 You-you might be interested in this. 279 00:11:34,911 --> 00:11:36,144 I understand you lift weights. 280 00:11:36,212 --> 00:11:37,779 No, I just lie under them. 281 00:11:37,847 --> 00:11:40,048 LeBeau may be able to help you, sir. 282 00:11:40,116 --> 00:11:41,732 LeBeau, come here a minute. 283 00:11:41,801 --> 00:11:45,236 A little wobbly in that 200-pound press, wasn't I? 284 00:11:45,305 --> 00:11:47,583 You mean you can lift 200 pounds? 285 00:11:47,607 --> 00:11:50,275 You don't lift that, Herr Kommandant, you press. 286 00:11:50,343 --> 00:11:51,743 What's the difference? 287 00:11:51,811 --> 00:11:53,978 Well, if I tried to lift 200 pounds, 288 00:11:54,046 --> 00:11:55,713 I'd wind up flat on my back. 289 00:11:55,782 --> 00:11:57,214 Is that so? 290 00:11:57,284 --> 00:11:58,616 Oui, I'd be off-balance. 291 00:11:58,685 --> 00:12:00,618 The whole trick is in the first movement. 292 00:12:00,687 --> 00:12:02,420 I'll show you what I mean. 293 00:12:02,489 --> 00:12:04,722 You start by jerking the weights up 294 00:12:04,791 --> 00:12:07,057 and getting under them where you've got leverage. 295 00:12:07,126 --> 00:12:08,126 Then you press. 296 00:12:23,576 --> 00:12:26,176 I see what you mean now. 297 00:12:26,245 --> 00:12:27,523 All right, stand back, fellas. 298 00:12:27,547 --> 00:12:28,657 Give the Kommandant room. 299 00:12:28,681 --> 00:12:30,214 Me? 300 00:12:30,283 --> 00:12:32,561 I couldn't even get it off the ground. 301 00:12:32,585 --> 00:12:34,852 A bull of a man like you could do it easy. 302 00:12:34,920 --> 00:12:36,487 I mean, if I was in your condition, 303 00:12:36,556 --> 00:12:38,889 I'd be able to lift at least 300 pounds. 304 00:12:38,958 --> 00:12:40,969 Not "lifting", "pressing." 305 00:12:40,993 --> 00:12:42,238 Get it right, Hogan. 306 00:12:42,262 --> 00:12:44,044 See, how quickly you caught on, sir. 307 00:12:44,113 --> 00:12:45,691 Come on, Colonel, try it just once. 308 00:12:45,715 --> 00:12:46,898 Go ahead, sir. 309 00:12:46,950 --> 00:12:48,016 Go ahead, sir. 310 00:12:52,855 --> 00:12:54,855 Watch it. If anyone smiles, shoot them. 311 00:12:54,891 --> 00:12:56,524 Jawohl, Herr Kommandant. 312 00:13:03,666 --> 00:13:04,698 Where did it go? 313 00:13:04,767 --> 00:13:06,279 You're holding it, sir. 314 00:13:06,303 --> 00:13:08,169 Have you seen anything to beat that? 315 00:13:08,238 --> 00:13:10,755 I think Colonel Klink's been kidding us all along. 316 00:13:10,807 --> 00:13:11,851 Yeah, sure. 317 00:13:11,875 --> 00:13:14,036 What a bunch of patsies we are. 318 00:13:14,060 --> 00:13:15,938 You can stop showing off now, Kommandant. 319 00:13:15,962 --> 00:13:18,273 Well, you sure waited till you had a big crowd, didn't you? 320 00:13:18,297 --> 00:13:19,809 It's all in the knowing how, Hogan. 321 00:13:27,640 --> 00:13:28,839 Tens over aces. 322 00:13:28,908 --> 00:13:30,108 How can you be that lucky? 323 00:13:30,176 --> 00:13:31,653 Come on, deal the last hand. 324 00:13:31,677 --> 00:13:32,776 Ridiculous. 325 00:13:32,845 --> 00:13:34,756 Hey, stop fooling around, Andrew, and play cards. 326 00:13:34,780 --> 00:13:35,813 Come on, join us. 327 00:13:35,882 --> 00:13:37,181 Good news, gamblers. 328 00:13:37,250 --> 00:13:39,595 Just got it from Hilda. Klink's going into town tonight. 329 00:13:39,619 --> 00:13:40,784 Hey, it worked. 330 00:13:40,853 --> 00:13:41,919 Like a charm. 331 00:13:41,988 --> 00:13:43,432 He thinks he's in such great shape, 332 00:13:43,456 --> 00:13:44,500 he's earned some relaxation. 333 00:13:44,524 --> 00:13:45,634 And when he comes back, 334 00:13:45,658 --> 00:13:46,735 he'll be bringing the locations 335 00:13:46,759 --> 00:13:47,892 of the J-4 rockets. 336 00:13:47,960 --> 00:13:49,627 Champagne and hubcaps for everybody. 337 00:13:49,695 --> 00:13:51,262 Achtung! Achtung! 338 00:13:51,331 --> 00:13:54,232 Ah, we can do without the military courtesy tonight. 339 00:13:54,300 --> 00:13:55,766 All of you stay seated. 340 00:13:55,835 --> 00:13:57,355 As you were, gentlemen. 341 00:13:57,403 --> 00:13:59,636 A little late for you to be up, isn't it, Kommandant? 342 00:13:59,705 --> 00:14:01,783 Oh, I thought I'd take a run into town, 343 00:14:01,807 --> 00:14:03,085 let off a little steam. 344 00:14:03,109 --> 00:14:05,321 You can't stay cooped up in this place forever. 345 00:14:05,345 --> 00:14:07,689 I'm beginning to feel like I'm in a prison camp. 346 00:14:11,551 --> 00:14:14,385 Very funny. Very funny. 347 00:14:14,453 --> 00:14:15,698 Thank you, Schultz. 348 00:14:15,722 --> 00:14:17,789 Yes, you're certainly in a happy mood, Kommandant. 349 00:14:17,857 --> 00:14:19,118 Oh, yes, I'm very happy. 350 00:14:19,142 --> 00:14:22,577 I always say a healthy body is a happy body. 351 00:14:24,481 --> 00:14:25,857 That was not a joke, Schultz. 352 00:14:25,881 --> 00:14:27,248 Absolutely not. 353 00:14:27,317 --> 00:14:29,016 Well, after what we saw today, sir, 354 00:14:29,085 --> 00:14:31,085 I don't think that you have any reason to worry 355 00:14:31,154 --> 00:14:32,353 about a physical examination. 356 00:14:32,422 --> 00:14:34,466 Oh, there are no complaints from a man my age. 357 00:14:34,490 --> 00:14:37,308 Oh, come on, Kommandant, you don't look old. 358 00:14:40,180 --> 00:14:44,382 How... old do you think I am, Sergeant, hmm? 359 00:14:44,450 --> 00:14:46,384 Well, I-I have no idea, 360 00:14:46,452 --> 00:14:47,997 but you sure don't look it. 361 00:14:48,021 --> 00:14:49,520 Take a guess. 362 00:14:49,589 --> 00:14:51,600 Oh, why don't we just wait till your birthday 363 00:14:51,624 --> 00:14:52,957 and you surprise me. 364 00:14:53,026 --> 00:14:54,026 Guess my age! 365 00:14:54,060 --> 00:14:55,559 Yes, sir. 366 00:14:57,931 --> 00:15:00,031 Well, I'm, uh... 367 00:15:00,100 --> 00:15:02,044 I'm just guessing, mind you. 368 00:15:02,068 --> 00:15:05,169 Uh... 59? 369 00:15:05,238 --> 00:15:06,604 59. 370 00:15:06,672 --> 00:15:08,417 And you sure don't look it. 371 00:15:08,441 --> 00:15:10,108 How close was I? 372 00:15:10,176 --> 00:15:13,278 You were ten years off. 373 00:15:13,346 --> 00:15:16,114 You mean you're 69?! 374 00:15:16,182 --> 00:15:18,749 My gosh, you really don't look that old. 375 00:15:18,818 --> 00:15:21,197 Would you guys ever think the Kommandant was 69? 376 00:15:21,221 --> 00:15:22,904 I know I never would. 377 00:15:24,824 --> 00:15:29,193 I happen to be 49 years old. 378 00:15:29,262 --> 00:15:31,862 49? Oh, well, that's more like it. 379 00:15:31,931 --> 00:15:33,876 And you sure don't look it. 380 00:15:33,900 --> 00:15:36,066 I know, I look 59. 381 00:15:36,135 --> 00:15:37,968 Schultz, put my car away; I'm going to bed. 382 00:15:38,037 --> 00:15:39,704 I thought you were going into town, sir. 383 00:15:39,773 --> 00:15:40,816 That was ten years ago. 384 00:15:40,840 --> 00:15:41,950 Hey, Kommandant, 385 00:15:41,974 --> 00:15:43,819 a workout would do you the world of good. 386 00:15:43,843 --> 00:15:47,443 Yes, sir, and I got your weights right here. 387 00:15:56,906 --> 00:15:58,550 Well, there goes the ball game. 388 00:15:58,574 --> 00:16:01,642 And the location of the bloody J-4 rockets. 389 00:16:01,711 --> 00:16:03,488 Great work, Carter. 390 00:16:03,512 --> 00:16:04,690 I'm, I'm sorry. 391 00:16:04,714 --> 00:16:06,558 I'm just awful at judging ages. 392 00:16:06,582 --> 00:16:08,527 I remember one time back home... 393 00:16:08,551 --> 00:16:10,517 Oh, shut up. 394 00:16:10,586 --> 00:16:12,386 Any point in trying again, Colonel? 395 00:16:12,455 --> 00:16:14,133 Yeah, we got to and by Friday. 396 00:16:14,157 --> 00:16:15,901 He's got to think he can pass that physical 397 00:16:15,925 --> 00:16:17,324 or he doesn't go into town. 398 00:16:17,393 --> 00:16:18,938 Is there anything I can do to help? 399 00:16:18,962 --> 00:16:21,128 Aah, shut up. 400 00:16:21,214 --> 00:16:23,781 Hogan, you made a big fool out of me. 401 00:16:23,849 --> 00:16:25,416 Do you know how I felt? 402 00:16:25,485 --> 00:16:26,884 I was just trying to help you, sir, 403 00:16:26,952 --> 00:16:28,186 and it backfired. I'm sorry. 404 00:16:28,254 --> 00:16:29,753 Ha. Those fake barbells, 405 00:16:29,822 --> 00:16:31,200 they were supposed to help me? 406 00:16:31,224 --> 00:16:33,057 That's right, we were using basic psychology. 407 00:16:33,125 --> 00:16:34,858 You are what you think you are. 408 00:16:34,927 --> 00:16:36,539 Right now, I feel like a man 409 00:16:36,563 --> 00:16:38,541 with both feet in a pair of snowshoes. 410 00:16:38,565 --> 00:16:41,131 Kommandant, stop having such negative thinking. 411 00:16:41,201 --> 00:16:43,301 The Russian front is a very negative place. 412 00:16:43,369 --> 00:16:44,680 Forget about the Russian front. 413 00:16:44,704 --> 00:16:46,248 You've got to think positively. 414 00:16:46,272 --> 00:16:47,949 For a few minutes each day, say to yourself, 415 00:16:47,973 --> 00:16:49,552 "I feel fine, I feel good. 416 00:16:49,576 --> 00:16:50,952 I feel good, I feel fine." 417 00:16:50,976 --> 00:16:52,276 Go on, try it. 418 00:16:52,345 --> 00:16:55,613 I feel fine, I feel good. I feel good, I feel fine. 419 00:16:55,682 --> 00:16:57,859 Yeah. "I'm in fine health. I'm in great shape. 420 00:16:57,883 --> 00:16:59,561 I'm in great health. I'm in fine shape." 421 00:16:59,585 --> 00:17:02,819 I'm in fine shape. I'm in great health. 422 00:17:02,888 --> 00:17:04,855 I'm in great shape. 423 00:17:04,924 --> 00:17:06,790 I'm in fine health. 424 00:17:06,859 --> 00:17:09,777 I'm in a fine mess and I'm in great trouble. 425 00:17:09,863 --> 00:17:12,963 Colonel, you've got to be confident, positive. 426 00:17:13,033 --> 00:17:15,033 I'm confident that I'm in a fine mess. 427 00:17:15,101 --> 00:17:17,551 And I'm positive that I'm in great trouble. 428 00:17:17,620 --> 00:17:19,498 Come on, as least give our plan a chance. 429 00:17:19,522 --> 00:17:21,522 Will you, sir? 430 00:17:25,945 --> 00:17:27,978 Attention! 431 00:17:29,249 --> 00:17:31,026 This is your training staff, sir. 432 00:17:31,050 --> 00:17:32,194 My training staff? 433 00:17:32,218 --> 00:17:33,429 They did this all for you. 434 00:17:33,453 --> 00:17:34,963 Yes, sir, don't worry about a thing. 435 00:17:34,987 --> 00:17:36,632 We're going to get you in tip-top shape 436 00:17:36,656 --> 00:17:37,736 for that physical, sir. 437 00:17:37,790 --> 00:17:38,723 Uh, I'm afraid 438 00:17:38,791 --> 00:17:39,801 I don't have enough time. 439 00:17:39,825 --> 00:17:40,836 Oh, that's easy. 440 00:17:40,860 --> 00:17:42,304 With our system, you get four of us 441 00:17:42,328 --> 00:17:43,372 giving you the workout. 442 00:17:43,396 --> 00:17:45,073 That means you get four times the results 443 00:17:45,097 --> 00:17:46,029 four times as fast. 444 00:17:46,098 --> 00:17:47,030 In just four days, 445 00:17:47,099 --> 00:17:48,210 you get the equivalent 446 00:17:48,234 --> 00:17:49,311 of 16 days exercise. 447 00:17:49,335 --> 00:17:50,468 And a 16-day workout 448 00:17:50,536 --> 00:17:52,214 ought to put any man into prime condition. 449 00:17:52,238 --> 00:17:53,678 What do you got to lose, sir? 450 00:17:53,740 --> 00:17:55,606 Remember, sir, a healthy body is a happy body. 451 00:17:57,843 --> 00:17:59,843 I'm all yours. 452 00:18:01,247 --> 00:18:02,624 You'll never regret it, sir. 453 00:18:03,816 --> 00:18:04,993 Oh, no, no. 454 00:18:05,017 --> 00:18:06,161 Hold it, Colonel. 455 00:18:06,185 --> 00:18:07,463 You're not getting it yet. 456 00:18:07,487 --> 00:18:09,264 It's a combination of left jabs 457 00:18:09,288 --> 00:18:10,865 and an overhand right. Ooh! 458 00:18:14,761 --> 00:18:18,028 One, two, three, four, 459 00:18:18,097 --> 00:18:21,698 five, six, seven, eight, 460 00:18:21,768 --> 00:18:24,334 nine, ten... 461 00:18:24,403 --> 00:18:25,803 Okay, Kommandant. 462 00:18:25,872 --> 00:18:28,338 Now over on our stomach for a couple of pushups here. 463 00:18:28,407 --> 00:18:29,506 Here we go. 464 00:18:29,575 --> 00:18:31,291 Ready? Begin. 465 00:18:31,361 --> 00:18:33,327 One, two, three, four, 466 00:18:33,396 --> 00:18:35,229 five, six, seven, eight, 467 00:18:35,297 --> 00:18:38,149 nine, ten, 11, 12, 13... 468 00:18:38,201 --> 00:18:39,500 Relax, sir. 469 00:18:39,569 --> 00:18:42,169 Come on, that's... it. 470 00:18:42,238 --> 00:18:44,383 That's it, just let those tight arms hang loose. 471 00:18:44,407 --> 00:18:46,385 Perfect. 472 00:18:46,409 --> 00:18:48,442 All right, now come on, relax. 473 00:18:48,511 --> 00:18:50,977 Let those little heavy legs just fall limp. 474 00:18:51,046 --> 00:18:53,280 Come on. 475 00:18:53,349 --> 00:18:54,881 There you go. 476 00:18:54,950 --> 00:18:56,883 Just relax. 477 00:19:09,298 --> 00:19:10,697 Your breakfast, Herr Kommandant. 478 00:19:10,767 --> 00:19:11,866 Aha! 479 00:19:11,934 --> 00:19:14,769 Two eggs sunny side up, slice of ham 480 00:19:14,837 --> 00:19:16,771 and six sausages, 481 00:19:16,839 --> 00:19:17,938 just as you ordered. 482 00:19:18,007 --> 00:19:19,718 I only ordered three sausages. 483 00:19:19,742 --> 00:19:21,075 Oh, don't worry, Herr Kommandant. 484 00:19:21,144 --> 00:19:22,243 Any leftover... 485 00:19:22,311 --> 00:19:23,989 I'll handle it. I'll handle it. 486 00:19:25,381 --> 00:19:26,575 Come in, come in. 487 00:19:26,599 --> 00:19:27,879 Morning, Kommandant. 488 00:19:27,934 --> 00:19:29,033 Morning, Hogan. 489 00:19:29,101 --> 00:19:30,568 I'm very busy. I'm having breakfast. 490 00:19:30,637 --> 00:19:32,014 Yes, you are, sir, but not that. 491 00:19:32,038 --> 00:19:33,137 What? What? What? 492 00:19:33,205 --> 00:19:36,040 This is for you. 493 00:19:36,108 --> 00:19:37,708 That's breakfast? 494 00:19:37,777 --> 00:19:39,221 Power packed with nutrition, 495 00:19:39,245 --> 00:19:41,023 loaded with vitamins and minerals. 496 00:19:41,047 --> 00:19:43,025 Drink it down fast before it hardens. 497 00:19:43,049 --> 00:19:44,948 All right. 498 00:19:45,018 --> 00:19:47,584 Mmm. 499 00:19:47,653 --> 00:19:49,820 You know, Hogan, I must admit... 500 00:19:49,889 --> 00:19:52,289 I really feel good, and I... 501 00:19:52,358 --> 00:19:53,891 in I don't how long. 502 00:19:53,959 --> 00:19:55,404 You're a different person. 503 00:19:55,428 --> 00:19:56,938 Hey, delicious sausages. 504 00:19:56,962 --> 00:19:59,296 Mm, I really feel alive. Really alive. 505 00:19:59,365 --> 00:20:01,210 Nice to know you're going to stay that way. 506 00:20:01,234 --> 00:20:02,694 Hey, the eggs aren't bad, either. 507 00:20:02,718 --> 00:20:04,084 Well, let's get over to the gym. 508 00:20:04,153 --> 00:20:05,396 Not today. 509 00:20:05,420 --> 00:20:06,865 Today I suggest you go into town, 510 00:20:06,889 --> 00:20:07,899 relax, enjoy yourself. 511 00:20:07,923 --> 00:20:09,234 But my physical is tomorrow morning. 512 00:20:09,258 --> 00:20:10,602 Relaxation's just as important 513 00:20:10,626 --> 00:20:11,703 as exercise, sir. 514 00:20:11,727 --> 00:20:12,960 Oh, don't worry. 515 00:20:13,029 --> 00:20:15,296 I will do all the relaxing after I've seen the doctor. 516 00:20:15,364 --> 00:20:17,931 Right now I'm going over to the gym 517 00:20:18,000 --> 00:20:19,667 and work off that breakfast. 518 00:20:19,735 --> 00:20:22,069 And he just won't go. 519 00:20:22,138 --> 00:20:23,982 Is there any way we can get in touch 520 00:20:24,006 --> 00:20:25,083 with the underground unit? 521 00:20:25,107 --> 00:20:26,206 Impossible. 522 00:20:26,275 --> 00:20:28,186 No personal contact... No radio, no telephone, 523 00:20:28,210 --> 00:20:29,543 no written correspondence. 524 00:20:29,611 --> 00:20:31,011 It's the way they operate. 525 00:20:31,080 --> 00:20:34,748 The only chance we have is if Klink goes into town today. 526 00:20:34,817 --> 00:20:36,194 Yeah, he's not going anywhere 527 00:20:36,218 --> 00:20:38,218 until after he's seen that doctor tomorrow. 528 00:20:38,287 --> 00:20:40,387 Well, I guess we've had it. 529 00:20:40,455 --> 00:20:42,389 Wait a minute. Hold it. 530 00:20:45,061 --> 00:20:47,027 Suppose the doctor came today 531 00:20:47,096 --> 00:20:48,228 instead of tomorrow. 532 00:20:48,297 --> 00:20:49,763 Would it be possible? 533 00:20:49,832 --> 00:20:51,131 And what happens 534 00:20:51,200 --> 00:20:53,344 if Klink doesn't pass the physical? 535 00:20:53,368 --> 00:20:54,768 No chance. 536 00:20:54,837 --> 00:20:57,237 That doctor's not going to find a thing wrong with Klink. 537 00:20:57,306 --> 00:20:58,656 Is he, Carter? 538 00:21:00,660 --> 00:21:03,371 Colonel Klink is the finest physical specimen 539 00:21:03,395 --> 00:21:04,561 I have ever seen 540 00:21:04,631 --> 00:21:07,665 in all my 30 minutes as a doctor. 541 00:21:09,002 --> 00:21:10,434 Yes, you were... 542 00:21:10,502 --> 00:21:12,314 expecting me, weren't you, Colonel Klink? 543 00:21:12,338 --> 00:21:13,570 Oh, yes. Tomorrow. 544 00:21:13,639 --> 00:21:14,783 Tomorrow? 545 00:21:14,807 --> 00:21:16,785 No, I'm sure it was today. 546 00:21:16,809 --> 00:21:18,787 However, let me check. 547 00:21:18,811 --> 00:21:20,510 Let's see. 548 00:21:20,579 --> 00:21:22,313 Yes, Klink. 549 00:21:22,381 --> 00:21:24,648 Klink. Klink. 550 00:21:24,716 --> 00:21:27,195 Colonel Wilhelm Klink, phys ex. 551 00:21:27,219 --> 00:21:28,496 That's a medical term 552 00:21:28,520 --> 00:21:29,932 for physical examination. 553 00:21:29,956 --> 00:21:31,333 Phys ex. Oh. 554 00:21:31,357 --> 00:21:33,735 You see, "10:00 a.m., Thursday, the 16th." 555 00:21:33,759 --> 00:21:36,460 No, I am sure the General said Friday. 556 00:21:36,528 --> 00:21:38,206 Yes, well, it doesn't matter, does it? 557 00:21:38,230 --> 00:21:40,710 Place yourself on the table so. 558 00:21:43,769 --> 00:21:45,402 Yes. Now then, 559 00:21:45,471 --> 00:21:48,216 have you ever been troubled by blurred vision, 560 00:21:48,240 --> 00:21:49,851 uh, dizziness, headaches? 561 00:21:49,875 --> 00:21:51,275 No. Never. 562 00:21:51,344 --> 00:21:54,378 Only occasional lapses of memory, eh? 563 00:21:56,849 --> 00:21:58,048 Open your shirt, please. 564 00:21:58,117 --> 00:22:00,050 Yes, sir. 565 00:22:09,561 --> 00:22:11,795 How am I? 566 00:22:11,864 --> 00:22:13,998 Well, to put it bluntly, 567 00:22:14,066 --> 00:22:17,468 I would say your physical condition is not too bad. 568 00:22:17,536 --> 00:22:18,668 Not too bad? 569 00:22:20,206 --> 00:22:21,616 But if you think it's not too bad, 570 00:22:21,640 --> 00:22:22,784 then it must be good. 571 00:22:22,808 --> 00:22:23,907 Not necessarily. 572 00:22:23,976 --> 00:22:25,120 Then that's bad. 573 00:22:25,144 --> 00:22:26,243 Not really. 574 00:22:26,312 --> 00:22:28,290 But what is it, good, bad or what? 575 00:22:28,314 --> 00:22:29,624 Not too good. Oh. 576 00:22:29,648 --> 00:22:31,648 But not too bad. 577 00:22:31,717 --> 00:22:33,517 I wish I hadn't asked. 578 00:22:33,585 --> 00:22:35,152 What's the matter, Schultz? 579 00:22:35,221 --> 00:22:36,931 There's a Major Kimmel at the front gate 580 00:22:36,955 --> 00:22:38,066 to see, uh, Colonel Klink. 581 00:22:38,090 --> 00:22:39,189 Major Kimmel? 582 00:22:39,258 --> 00:22:40,435 He's a medical officer. 583 00:22:40,459 --> 00:22:41,892 Medical officer? 584 00:22:41,960 --> 00:22:44,105 Ja. He wants to give him his physical today 585 00:22:44,129 --> 00:22:45,306 instead of tomorrow. 586 00:22:45,330 --> 00:22:47,431 Schultz, I want you to stall him for three minutes. 587 00:22:47,500 --> 00:22:48,777 Then the Kommandant can see him. 588 00:22:48,801 --> 00:22:50,044 Yeah, but why? 589 00:22:50,068 --> 00:22:52,119 We're trying to save Klink from the Russian front. 590 00:22:52,187 --> 00:22:53,187 And if we save him... 591 00:22:53,222 --> 00:22:54,154 You will save me. 592 00:22:54,223 --> 00:22:55,406 Right. Now get going. 593 00:22:55,474 --> 00:22:56,607 Raus, raus. 594 00:22:56,675 --> 00:22:57,819 Jawohl, Herr Kommandant. 595 00:22:57,843 --> 00:22:58,942 I mean, Colonel. 596 00:22:59,011 --> 00:23:00,176 Oh, I don't know 597 00:23:00,245 --> 00:23:03,046 what this war would be without him. 598 00:23:04,533 --> 00:23:08,101 Sergeant, get out of my way. 599 00:23:08,170 --> 00:23:12,339 Major, uh... if you give me, uh, 37 seconds, 600 00:23:12,407 --> 00:23:14,152 I can explain the whole misunderstanding. 601 00:23:14,176 --> 00:23:15,709 What misunderstanding? 602 00:23:15,778 --> 00:23:19,112 The misunderstanding we seem to be having. 603 00:23:19,181 --> 00:23:21,526 I can explain to you, Major, 604 00:23:21,550 --> 00:23:24,117 if you give me, uh, 24 seconds. 605 00:23:24,186 --> 00:23:26,520 Sergeant, if you don't get out of my way, 606 00:23:26,589 --> 00:23:28,489 I shall have you court-martialed. 607 00:23:28,557 --> 00:23:29,935 Do you hear me? Jawohl, Major! 608 00:23:29,959 --> 00:23:31,492 Then step to one side. 609 00:23:31,560 --> 00:23:32,659 Jawohl! 610 00:23:32,728 --> 00:23:35,061 Sergeant, step aside. 611 00:23:37,232 --> 00:23:39,399 Sergeant... 612 00:23:41,236 --> 00:23:43,737 Now the Kommandant will see you, Major. 613 00:23:47,092 --> 00:23:48,459 Colonel Klink? 614 00:23:50,529 --> 00:23:52,228 Come right in, Doctor. 615 00:23:52,297 --> 00:23:54,397 I'm all ready for you. 616 00:24:11,600 --> 00:24:13,233 Okay, let's go. 617 00:24:13,301 --> 00:24:14,735 Oh, Kommandant. 618 00:24:14,803 --> 00:24:16,180 Have a good time in town, sir? 619 00:24:16,204 --> 00:24:17,303 Oh, yes. 620 00:24:17,372 --> 00:24:18,505 Ran into an old friend. 621 00:24:18,574 --> 00:24:20,351 Uh-huh. We had a few drinks. 622 00:24:20,375 --> 00:24:21,474 You know how it is. 623 00:24:21,544 --> 00:24:22,687 I've almost forgotten. 624 00:24:22,711 --> 00:24:23,955 It's been a long war, sir. 625 00:24:23,979 --> 00:24:25,256 Hey, I like your old friend's 626 00:24:25,280 --> 00:24:27,164 shade of lipstick. 627 00:24:31,320 --> 00:24:32,386 Well, anyway, uh... 628 00:24:32,455 --> 00:24:34,255 no Russian front, you passed your physical. 629 00:24:34,323 --> 00:24:35,534 Oh, yes, and just to prove 630 00:24:35,558 --> 00:24:36,968 how little these doctors know, 631 00:24:36,992 --> 00:24:39,104 the report says I have brown eyes. 632 00:24:39,128 --> 00:24:40,594 Well, don't let it worry you, sir. 633 00:24:40,663 --> 00:24:41,806 Oh, it doesn't. 634 00:24:41,830 --> 00:24:43,397 Yup, no matter what they say, 635 00:24:43,466 --> 00:24:45,633 you'll always be "little blue eyes" to us. 41011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.