All language subtitles for Hogans Heroes S05E15 Hows the Weather.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,088 --> 00:00:58,073 As you see, General, I am a great believer in exercise. 2 00:00:58,108 --> 00:01:01,793 Also, I keep myself in tip-top physical condition. 3 00:01:06,833 --> 00:01:09,968 Ooh. 4 00:01:11,405 --> 00:01:13,283 I could beat even these younger men 5 00:01:13,307 --> 00:01:15,908 at their own game most easily, sir. 6 00:01:17,444 --> 00:01:19,244 Of course, you'd have to learn to play 7 00:01:19,280 --> 00:01:20,312 without your girdle. 8 00:01:20,347 --> 00:01:21,679 Yes, I'd have to learn to... 9 00:01:21,715 --> 00:01:22,792 Oh, that'll do, Hogan. 10 00:01:25,769 --> 00:01:28,570 In case I'm, uh, recommended for promotion... 11 00:01:28,605 --> 00:01:30,472 Not that I'm asking you, sir... 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,607 I'm sure that the board will take 13 00:01:32,642 --> 00:01:35,110 my extremely marvelous physical fitness 14 00:01:35,145 --> 00:01:36,378 into consideration. 15 00:01:36,413 --> 00:01:39,414 Physical fitness is one thing. 16 00:01:39,449 --> 00:01:42,717 Mental fitness... that's another. 17 00:01:45,256 --> 00:01:46,755 Colonel Hogan... 18 00:01:46,790 --> 00:01:49,758 it was very funny what the General just said. 19 00:01:49,793 --> 00:01:51,025 Uh-huh. 20 00:01:51,061 --> 00:01:52,894 You are not laughing. 21 00:01:54,782 --> 00:01:56,064 Hey, fellas, game's over. 22 00:01:56,099 --> 00:01:57,332 Let's go in. 23 00:01:57,368 --> 00:01:59,278 Wait a minute; hold it, hold it! 24 00:01:59,302 --> 00:02:01,180 The exercise period is not finished. 25 00:02:01,204 --> 00:02:04,072 Yeah, well, we want to laugh at what the General said. 26 00:02:04,107 --> 00:02:05,407 We can't do it out here. 27 00:02:05,442 --> 00:02:07,576 Come on. 28 00:02:10,948 --> 00:02:13,381 London... just came in. 29 00:02:17,354 --> 00:02:19,254 London's planning a bombing attack 30 00:02:19,289 --> 00:02:21,623 for Friday night on the hydroelectric dam 31 00:02:21,659 --> 00:02:22,925 right down the valley. 32 00:02:22,960 --> 00:02:24,359 They need daily reports, 33 00:02:24,394 --> 00:02:27,162 particularly the exact wind speed and direction. 34 00:02:27,197 --> 00:02:28,430 Weather report every day? 35 00:02:28,465 --> 00:02:29,765 Uh-huh. 36 00:02:29,800 --> 00:02:30,844 How we going to do it? 37 00:02:30,868 --> 00:02:31,912 We'd need weather balloons. 38 00:02:31,936 --> 00:02:33,747 And a range finder to track them. 39 00:02:33,771 --> 00:02:35,236 Use a rifle scope for that. 40 00:02:35,272 --> 00:02:37,472 Yeah, but what can we use for balloons? 41 00:02:40,310 --> 00:02:42,110 This. 42 00:02:58,728 --> 00:03:00,556 So, we will see you on Saturday 43 00:03:00,580 --> 00:03:01,991 for inspection, General. 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,148 Not this week. 45 00:03:03,183 --> 00:03:04,649 I will be too busy working 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,818 on the fence requirements for the dam. 47 00:03:06,854 --> 00:03:08,664 Uh, I hope you will keep in mind 48 00:03:08,688 --> 00:03:10,800 my qualifications for promotion, sir. 49 00:03:10,824 --> 00:03:13,591 Uh, your recommendation to the Board of Review 50 00:03:13,626 --> 00:03:15,604 should carry considerable weight, 51 00:03:15,628 --> 00:03:17,695 and it would be most appreciated if... 52 00:03:17,731 --> 00:03:19,080 General, I, I... 53 00:03:24,121 --> 00:03:25,448 Colonel, as a special favor... 54 00:03:25,472 --> 00:03:27,239 The answer is no, no matter what it is. 55 00:03:27,274 --> 00:03:28,884 Okay, I'll just have to tell the men 56 00:03:28,908 --> 00:03:30,920 you're not in good enough physical condition. 57 00:03:30,944 --> 00:03:32,310 What do you mean, Hogan? 58 00:03:32,346 --> 00:03:34,524 I heard you tell the General you played volleyball, 59 00:03:34,548 --> 00:03:35,858 and I was hoping you'd show us 60 00:03:35,882 --> 00:03:37,493 some of the finer points of the game. 61 00:03:37,517 --> 00:03:39,284 I have many more important things to do. 62 00:03:39,319 --> 00:03:41,886 Frankly, sir, I've, uh, I've been using you 63 00:03:41,921 --> 00:03:44,956 as an example to the men as the perfect male body. 64 00:03:44,991 --> 00:03:48,092 I, uh, I thought it might inspire them to exercise. 65 00:03:48,128 --> 00:03:49,193 I hope you don't mind. 66 00:03:49,229 --> 00:03:50,306 Why should I mind? 67 00:03:50,330 --> 00:03:52,141 I suppose it's something I cannot hide. 68 00:03:52,165 --> 00:03:54,499 And if you'd just join us in a game of volleyball 69 00:03:54,534 --> 00:03:56,468 for a serve or two, your dynamic vitality 70 00:03:56,503 --> 00:03:57,636 might be an inspiration. 71 00:03:57,671 --> 00:03:58,914 Naturally, but, uh, I, I... 72 00:03:58,938 --> 00:04:00,204 It will just take a minute. 73 00:04:00,240 --> 00:04:01,640 All right, Hogan. 74 00:04:01,675 --> 00:04:03,207 Uh, Schultz, here. 75 00:04:03,243 --> 00:04:04,926 Help me with my coat, will you please? 76 00:04:15,572 --> 00:04:16,850 All right, fellas, pay attention. 77 00:04:16,874 --> 00:04:18,089 Now, you may learn something. 78 00:04:18,124 --> 00:04:19,285 Ready? 79 00:04:19,309 --> 00:04:20,642 Ready here, sir. 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,272 All right, Colonel, give it a good sock. 81 00:04:22,296 --> 00:04:24,374 They've been having trouble getting it over the net. 82 00:04:24,398 --> 00:04:26,665 Let her rip! 83 00:04:26,700 --> 00:04:28,660 Take your hands off the ball. 84 00:04:36,826 --> 00:04:38,709 You guys get the idea? 85 00:04:38,745 --> 00:04:41,980 I had no idea I would hit it that hard. 86 00:04:42,015 --> 00:04:45,183 You don't know your own strength, sir. 87 00:04:45,218 --> 00:04:46,734 I suppose I don't. 88 00:04:46,770 --> 00:04:50,471 90 degrees east, elevation: 45. 89 00:04:50,506 --> 00:04:51,756 I'm afraid that's it, fellas. 90 00:04:51,791 --> 00:04:53,057 Wrap up the net. 91 00:05:00,550 --> 00:05:02,918 Azimuth: 128, elevation: 65. 92 00:05:02,953 --> 00:05:04,152 Well? 93 00:05:04,187 --> 00:05:05,220 Worked fine, Colonel. 94 00:05:05,255 --> 00:05:06,421 We got some good readings. 95 00:05:06,456 --> 00:05:08,234 You ought to have seen old Klink's face 96 00:05:08,258 --> 00:05:09,435 when he hit that. 97 00:05:09,459 --> 00:05:11,159 What do we use for balloons tomorrow? 98 00:05:11,194 --> 00:05:12,994 Best thing to use for balloons is balloons. 99 00:05:13,030 --> 00:05:14,112 Only we don't have... 100 00:05:14,148 --> 00:05:15,525 There are a bunch of them left over 101 00:05:15,549 --> 00:05:17,026 after that party at the non-com club. 102 00:05:17,050 --> 00:05:19,984 Take an awful good man to get in there. 103 00:05:20,020 --> 00:05:21,619 Or an awful bad one. 104 00:05:22,739 --> 00:05:23,838 This is unthinkable. 105 00:05:23,874 --> 00:05:26,707 I simply will not have my noncommissioned officers 106 00:05:26,743 --> 00:05:28,109 treated with disrespect. 107 00:05:28,145 --> 00:05:30,311 I felt I had to report it to you, sir. 108 00:05:30,346 --> 00:05:32,713 You're a disgrace to the uniform, Newkirk. 109 00:05:32,749 --> 00:05:34,093 Now, you tell me exactly 110 00:05:34,117 --> 00:05:36,428 what name did you call Sergeant Schultz? 111 00:05:36,452 --> 00:05:37,752 The very worst. 112 00:05:37,788 --> 00:05:38,953 How bad? 113 00:05:38,989 --> 00:05:40,155 Don't ask. 114 00:05:40,190 --> 00:05:42,001 I will not stand for this kind of language. 115 00:05:42,025 --> 00:05:43,936 You must be taught respect for my sergeants. 116 00:05:43,960 --> 00:05:45,437 You're right, and that's a good idea 117 00:05:45,461 --> 00:05:47,539 to make him wait on tables at the non-com's club. 118 00:05:47,563 --> 00:05:48,797 No, sir, that's going too far. 119 00:05:48,832 --> 00:05:49,832 I won't do it. 120 00:05:49,866 --> 00:05:50,965 He can't make me do it. 121 00:05:51,001 --> 00:05:52,033 You can't make me...! 122 00:05:52,068 --> 00:05:53,279 Yes, I can. 123 00:05:53,303 --> 00:05:55,547 Now, you will do exactly as I say. 124 00:05:55,571 --> 00:05:58,306 You will wait on table for the sergeants, 125 00:05:58,341 --> 00:06:01,109 and that will teach you respect for them. 126 00:06:01,144 --> 00:06:03,544 Why couldn't I have thought of that? 127 00:06:04,598 --> 00:06:05,997 Das was a good one. 128 00:06:07,267 --> 00:06:11,135 And then the Kommandant took the ball, and zossh! 129 00:06:12,456 --> 00:06:13,638 What a...! 130 00:06:13,674 --> 00:06:18,009 The ball went up and up and up and up, 131 00:06:18,045 --> 00:06:19,878 and out of sight. 132 00:06:19,913 --> 00:06:21,279 Oh, come now, Schultz. 133 00:06:21,314 --> 00:06:22,263 That I don't believe. 134 00:06:22,299 --> 00:06:23,681 I'm not lying. 135 00:06:23,717 --> 00:06:26,100 If I saw it, I saw it, you understand? Prosit. 136 00:06:26,136 --> 00:06:27,416 Prosit. 137 00:06:35,929 --> 00:06:38,897 Good night, boys! Good night! 138 00:06:40,400 --> 00:06:43,135 Dummkopf! Look where you're going! 139 00:06:43,170 --> 00:06:45,436 Oh, I'm sorry, Kommandant. 140 00:06:45,472 --> 00:06:48,606 I thought it was some other Dummkopf. 141 00:06:48,642 --> 00:06:50,319 Go to bed. Jawohl. 142 00:06:50,343 --> 00:06:51,442 Oh, uh, Schultz. 143 00:06:51,478 --> 00:06:52,543 Yes? 144 00:06:52,579 --> 00:06:53,678 That Englishman. 145 00:06:53,713 --> 00:06:55,547 He was working inside, eh? 146 00:06:55,582 --> 00:06:57,882 The Englander Newkirk? Yes. 147 00:06:57,918 --> 00:06:59,234 Good. That will teach him 148 00:06:59,269 --> 00:07:01,069 not to be so disrespectful to you, 149 00:07:01,104 --> 00:07:02,621 even though you deserve it. 150 00:07:02,656 --> 00:07:04,021 Disrespectful? 151 00:07:04,057 --> 00:07:05,940 But he hasn't been. 152 00:07:05,976 --> 00:07:07,292 He wasn't? 153 00:07:07,327 --> 00:07:09,810 He didn't call you whatever it was he called you? 154 00:07:09,846 --> 00:07:11,596 He only called me Schultz. 155 00:07:11,631 --> 00:07:14,009 But everybody else calls me Schultz. 156 00:07:14,033 --> 00:07:16,211 Why shouldn't he call me Schultz? 157 00:07:16,235 --> 00:07:18,236 And that's my name... Schultz. 158 00:07:24,611 --> 00:07:25,672 There they are. 159 00:07:25,696 --> 00:07:26,728 Wow! 160 00:07:26,763 --> 00:07:27,729 Any trouble? 161 00:07:27,764 --> 00:07:28,975 Piece of cake. 162 00:07:28,999 --> 00:07:31,110 These magic fingers have not lost their touch. 163 00:07:31,134 --> 00:07:32,378 I even got a little bonus. 164 00:07:32,402 --> 00:07:34,102 Hey, he's got a beer; that's fabulous! 165 00:07:34,137 --> 00:07:35,281 Something for you, mate. 166 00:07:35,305 --> 00:07:37,605 I bet you there's an opener around here someplace. 167 00:07:37,640 --> 00:07:38,940 Schultz is... 168 00:07:38,975 --> 00:07:40,441 Colonel Hogan. 169 00:07:40,476 --> 00:07:43,928 Sergeant Schultz tells me he was not treated 170 00:07:43,963 --> 00:07:45,057 with any disrespect. 171 00:07:45,081 --> 00:07:46,313 Such a forgiving soul. 172 00:07:46,349 --> 00:07:48,149 Probably forced himself to forget 173 00:07:48,184 --> 00:07:49,884 the whole distasteful incident. 174 00:07:49,920 --> 00:07:50,963 He was quite certain. 175 00:07:50,987 --> 00:07:52,464 Hogan, you're up to something. 176 00:07:52,488 --> 00:07:53,766 What is it? 177 00:07:53,790 --> 00:07:55,373 Aw, come on, Colonel. 178 00:07:55,408 --> 00:07:59,243 Balloons? 179 00:07:59,278 --> 00:08:00,545 Well, it's no use. 180 00:08:00,580 --> 00:08:02,847 May as well tell him everything. 181 00:08:02,883 --> 00:08:06,283 Should have known we couldn't get away with it. 182 00:08:06,319 --> 00:08:07,359 What's going on here? 183 00:08:07,387 --> 00:08:08,520 It's this Friday night. 184 00:08:08,555 --> 00:08:10,021 Something big was coming off. 185 00:08:10,056 --> 00:08:11,222 We needed the balloons. 186 00:08:11,257 --> 00:08:12,935 Friday? What happens Friday night? 187 00:08:12,959 --> 00:08:15,593 Just the anniversary of your taking command 188 00:08:15,629 --> 00:08:17,495 here at Stalag 13, that's all. 189 00:08:17,531 --> 00:08:18,696 Cup of coffee, sir? 190 00:08:18,732 --> 00:08:20,231 The anniversary of my... 191 00:08:20,266 --> 00:08:22,266 You honestly forgot, didn't you? 192 00:08:22,301 --> 00:08:23,467 Such humility. 193 00:08:23,503 --> 00:08:24,903 True sign of greatness. 194 00:08:24,938 --> 00:08:26,504 Well, we couldn't forget. 195 00:08:26,540 --> 00:08:27,683 Well, I, I... 196 00:08:27,707 --> 00:08:31,042 We wanted to celebrate in some small gathering 197 00:08:31,077 --> 00:08:33,210 our gratefulness to you, sir. 198 00:08:33,246 --> 00:08:35,446 But now I can see it was wrong. 199 00:08:35,481 --> 00:08:37,649 Our emotions carried us away. 200 00:08:37,684 --> 00:08:39,733 Ah, you couldn't understand. 201 00:08:39,769 --> 00:08:41,953 Oh, but I do, I do! 202 00:08:41,989 --> 00:08:43,900 A party for me, my anniversary here... 203 00:08:43,924 --> 00:08:46,358 LeBeau was going to make a cake in your honor... 204 00:08:46,393 --> 00:08:48,293 Apple crumb, your favorite, but now... 205 00:08:48,328 --> 00:08:50,528 Apple crumb... Oh, but you shall, you shall. 206 00:08:50,563 --> 00:08:52,475 LeBeau, you can use the camp kitchen. 207 00:08:52,499 --> 00:08:53,642 Thank you, sir. 208 00:08:53,666 --> 00:08:55,033 Y-You mean we can go ahead, sir? 209 00:08:55,068 --> 00:08:57,668 Well, I couldn't very well refuse 210 00:08:57,704 --> 00:09:00,338 seeing how much this means to you. 211 00:09:00,374 --> 00:09:02,573 I, uh... 212 00:09:02,609 --> 00:09:05,876 I'm only sorry that I spoiled your little surprise. 213 00:09:05,912 --> 00:09:08,897 We'll still try to make part of it a surprise, sir. 214 00:09:12,402 --> 00:09:14,535 Boy, that was a close one. 215 00:09:14,570 --> 00:09:16,471 Time for a drink, huh?! 216 00:09:22,112 --> 00:09:24,245 What's keeping him? 217 00:09:24,281 --> 00:09:26,764 It takes a while to fill the balloons from the tank. 218 00:09:28,735 --> 00:09:32,069 Here he comes. 219 00:09:32,105 --> 00:09:33,505 Oh, hi, Schultz. 220 00:09:35,508 --> 00:09:37,008 Look what you made me do. 221 00:09:37,043 --> 00:09:38,209 Me? 222 00:09:38,245 --> 00:09:41,662 That's azimuth: 85 east. 223 00:09:41,698 --> 00:09:44,866 Elevation: 52. 224 00:09:44,901 --> 00:09:46,479 I'll be glad it's over tomorrow. 225 00:09:46,503 --> 00:09:47,981 One more day like this just... 226 00:09:48,005 --> 00:09:49,104 What now? 227 00:09:50,273 --> 00:09:53,208 They need additional information for tomorrow night. 228 00:09:53,243 --> 00:09:56,044 Barometer readings, cloud cover, general area forecast. 229 00:09:57,247 --> 00:09:58,346 Sure, nothing to it. 230 00:09:58,382 --> 00:09:59,776 How are we supposed to get that? 231 00:09:59,800 --> 00:10:02,800 We'll need help, so we'll go to the Commandant. 232 00:10:02,836 --> 00:10:04,001 Klink help? 233 00:10:04,037 --> 00:10:05,247 Why not? 234 00:10:05,271 --> 00:10:06,704 It's his party. 235 00:10:08,358 --> 00:10:09,986 I say it's ridiculous to even discuss it. 236 00:10:10,010 --> 00:10:11,054 Well, I say I'm right, sir, 237 00:10:11,078 --> 00:10:12,422 and the others say I'm right, too. 238 00:10:12,446 --> 00:10:13,845 Newkirk, I don't care what you say, 239 00:10:13,880 --> 00:10:14,846 and I really don't care 240 00:10:14,881 --> 00:10:17,415 what the others say. Colonel Hogan! 241 00:10:17,451 --> 00:10:20,134 What is all this? 242 00:10:20,170 --> 00:10:21,681 You'll have to help us settle this, Colonel. 243 00:10:21,705 --> 00:10:22,965 It's about the party tomorrow night. 244 00:10:22,989 --> 00:10:24,650 Some of the fellas want to have it outside, 245 00:10:24,674 --> 00:10:26,114 and the others say it'll be too cold. 246 00:10:26,142 --> 00:10:27,853 It will be too cold, sir, and rainy, too. 247 00:10:27,877 --> 00:10:28,887 I can feel it in me bones. 248 00:10:28,911 --> 00:10:30,177 Feel it in your bones? Come on! 249 00:10:30,213 --> 00:10:31,179 Gentlemen. 250 00:10:31,214 --> 00:10:33,931 There's a way to settle all this. 251 00:10:33,967 --> 00:10:34,916 There is? 252 00:10:34,951 --> 00:10:36,095 It's simple. 253 00:10:36,119 --> 00:10:37,296 Fraulein Hilda, 254 00:10:37,320 --> 00:10:39,987 call the meteorological service and find out. 255 00:10:40,023 --> 00:10:41,222 Jawohl, Herr Commandant. 256 00:10:41,258 --> 00:10:43,319 Gentlemen, this way, please. 257 00:10:43,343 --> 00:10:47,529 How simple when you have a mind like a coiled spring. 258 00:10:47,564 --> 00:10:48,630 You see? 259 00:10:48,665 --> 00:10:50,565 When you have it up here... 260 00:10:53,186 --> 00:10:54,452 Meteorology, Colonel. 261 00:10:54,487 --> 00:10:55,703 Colonel Klink speaking. 262 00:10:55,738 --> 00:10:57,905 The forecast for tomorrow night, please. 263 00:10:57,941 --> 00:10:59,490 Mm-hmm. Yes. 264 00:10:59,525 --> 00:11:02,110 Barometer: 29.12... mm-hmm. 265 00:11:02,145 --> 00:11:05,346 Stratus clouds at 3,000 meters. 266 00:11:06,833 --> 00:11:11,369 Westerly winds 12 knots, 40 degrees and clearing. 267 00:11:11,404 --> 00:11:12,904 That's sufficient. 268 00:11:12,939 --> 00:11:15,540 I told you it was too cold to have a picnic. 269 00:11:15,575 --> 00:11:18,009 Thank you, Colonel, for saving the party. 270 00:11:18,044 --> 00:11:21,278 By the way, here's your, uh... hat for tomorrow night. 271 00:11:21,314 --> 00:11:22,647 We'll be here at 8:00. 272 00:11:22,682 --> 00:11:26,250 General Burkhalter's calling from the dam, Herr Kommandant. 273 00:11:26,285 --> 00:11:28,686 Oh, that must be about my promotion. 274 00:11:31,992 --> 00:11:35,192 Ah, General Burkhalter, what can I do for you? 275 00:11:35,228 --> 00:11:36,828 Yes, sir... shut up and listen. 276 00:11:36,863 --> 00:11:38,195 Yes, sir. 277 00:11:38,231 --> 00:11:39,998 What? 278 00:11:40,033 --> 00:11:43,601 Unauthorized radio transmissions from this area? 279 00:11:43,636 --> 00:11:45,903 Yes. It could be saboteurs, 280 00:11:45,939 --> 00:11:49,207 possibly even an attempted prison break. 281 00:11:49,242 --> 00:11:51,859 Double all security precautions. 282 00:11:51,894 --> 00:11:53,706 I understand completely, Herr General. 283 00:11:53,730 --> 00:11:55,641 You want me to handle this 284 00:11:55,665 --> 00:11:57,181 with my usual Klink efficiency. 285 00:11:57,216 --> 00:12:00,101 No, this time I want it done right. 286 00:12:01,587 --> 00:12:03,854 I like a general with a sense of humor. 287 00:12:03,890 --> 00:12:06,007 This is not funny, Klink. 288 00:12:06,042 --> 00:12:09,477 Be alert to anything the slightest bit unusual. 289 00:12:29,516 --> 00:12:30,826 For the Governor's party, huh? 290 00:12:30,850 --> 00:12:32,917 Well, what's a blowout without balloons, Schultz? 291 00:12:32,952 --> 00:12:34,763 Uh, I'll take that. No, no, that's okay... 292 00:12:34,787 --> 00:12:36,532 No, no, every day we are losing some. 293 00:12:36,556 --> 00:12:37,722 No, Schultz, don't worry! 294 00:12:37,757 --> 00:12:39,257 I got them knotted around my finger. 295 00:12:39,292 --> 00:12:40,903 No, I'll-I'll be glad to help. 296 00:12:40,927 --> 00:12:42,889 I'm on my way there, anyway. 297 00:12:42,913 --> 00:12:44,178 Well, that's bloody charming. 298 00:12:44,214 --> 00:12:45,930 Schultz has got the balloons. 299 00:12:45,966 --> 00:12:47,092 Oh, Schultz? 300 00:12:47,116 --> 00:12:48,282 Don't worry, Colonel Hogan. 301 00:12:48,317 --> 00:12:49,450 I won't let go of them. 302 00:12:49,485 --> 00:12:51,397 Yeah, okay, thanks, Schultz, I appreciate it. 303 00:12:51,421 --> 00:12:52,765 Oh, good morning, Colonel Klink. 304 00:12:52,789 --> 00:12:54,221 Oh, good mor... 305 00:12:55,342 --> 00:12:56,874 Where is he? 306 00:12:58,044 --> 00:13:00,089 Went around the corner of the barracks, Schultz. 307 00:13:00,113 --> 00:13:02,297 Azimuth east 80, 308 00:13:02,332 --> 00:13:04,916 elevation 55. 309 00:13:07,603 --> 00:13:10,137 Oh, I'm sorry. 310 00:13:10,173 --> 00:13:11,872 I ruined everything. 311 00:13:11,908 --> 00:13:13,374 No, you didn't. 312 00:13:13,410 --> 00:13:15,159 Honest. 313 00:13:17,430 --> 00:13:18,607 Very good. 314 00:13:18,631 --> 00:13:20,209 All right, well, take all the fixings 315 00:13:20,233 --> 00:13:21,377 over to Klink's office. 316 00:13:21,401 --> 00:13:22,745 Start the wingding 8:00 tonight. 317 00:13:22,769 --> 00:13:23,880 All except you, Kinch. 318 00:13:23,904 --> 00:13:25,136 I'd feel much better about it 319 00:13:25,172 --> 00:13:27,383 if I could use our regular setup down in the tunnel. 320 00:13:27,407 --> 00:13:28,372 Bombers might be early. 321 00:13:28,408 --> 00:13:29,652 They'll need your signals. 322 00:13:29,676 --> 00:13:31,520 You have to be up here, so you can hear them. 323 00:13:31,544 --> 00:13:33,611 It's too bad you have to miss out on that party. 324 00:13:33,646 --> 00:13:35,825 Yeah, we'll tell you all about it when we get back. 325 00:13:35,849 --> 00:13:37,660 Remember what everybody wore, huh? 326 00:13:37,684 --> 00:13:38,817 Ah, Colonel, 327 00:13:38,852 --> 00:13:41,932 what do you think of the punch? 328 00:13:42,255 --> 00:13:43,955 Oh, boy! 329 00:13:43,990 --> 00:13:46,224 We'd do more damage dropping that on the dam. 330 00:13:46,259 --> 00:13:47,402 If he can still talk, 331 00:13:47,426 --> 00:13:49,021 it needs more schnapps. 332 00:13:49,045 --> 00:13:50,294 I don't like it, sir. 333 00:13:50,329 --> 00:13:51,462 Klink must have noticed 334 00:13:51,497 --> 00:13:53,064 there's balloons going up every day. 335 00:13:53,099 --> 00:13:54,598 He's got to be getting suspicious. 336 00:13:54,634 --> 00:13:56,768 He may be a dope, but he's not that big of a dope. 337 00:13:56,803 --> 00:13:57,935 He can't be! 338 00:13:57,971 --> 00:13:59,448 You know, Newkirk, your trouble is, 339 00:13:59,472 --> 00:14:01,873 you don't have any faith in human nature. 340 00:14:01,908 --> 00:14:03,857 He doesn't suspect a thing. 341 00:14:03,893 --> 00:14:06,276 Something is going on, Schultz. 342 00:14:06,312 --> 00:14:09,680 I know Colonel Hogan only too well. 343 00:14:09,716 --> 00:14:11,682 And something 344 00:14:11,718 --> 00:14:14,351 very definitely is going on. 345 00:14:14,387 --> 00:14:15,965 Yeah, but Herr Kommandant, 346 00:14:15,989 --> 00:14:18,689 Colonel Hogan was only planning the party. 347 00:14:18,725 --> 00:14:19,991 I am afraid 348 00:14:20,026 --> 00:14:22,693 this is not just a little party. 349 00:14:22,729 --> 00:14:24,507 Hogan is being very clever. 350 00:14:24,531 --> 00:14:25,863 But I am one step 351 00:14:25,899 --> 00:14:27,031 ahead of him. 352 00:14:27,066 --> 00:14:28,298 You understand, Schultz? 353 00:14:28,334 --> 00:14:30,034 I understand. 354 00:14:30,069 --> 00:14:31,736 We cancel the party. 355 00:14:31,771 --> 00:14:32,970 No, no, no, no, no, Schultz. 356 00:14:33,006 --> 00:14:34,138 No? 357 00:14:34,173 --> 00:14:35,372 We go ahead with the party. 358 00:14:35,408 --> 00:14:37,942 We play out Colonel Hogan's little game. 359 00:14:37,977 --> 00:14:40,845 We play pin the tail on the donkey, 360 00:14:40,880 --> 00:14:43,514 only tonight, 361 00:14:43,550 --> 00:14:45,650 Hogan will be the donkey. 362 00:14:45,685 --> 00:14:47,734 Ah... 363 00:14:48,788 --> 00:14:51,555 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 364 00:14:51,591 --> 00:14:52,556 Lights! 365 00:14:52,592 --> 00:14:54,592 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 366 00:14:54,627 --> 00:14:57,661 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 367 00:14:57,697 --> 00:14:58,863 ♪ Which nobody can deny. ♪ 368 00:15:00,033 --> 00:15:01,477 Yeah, blow them out, Commandant. 369 00:15:01,501 --> 00:15:02,711 Make a wish, Herr Kommandant. 370 00:15:02,735 --> 00:15:03,846 Yes. Come on, make a wish! 371 00:15:03,870 --> 00:15:05,590 Anything you like, sir! 372 00:15:07,874 --> 00:15:08,839 Lights! 373 00:15:08,875 --> 00:15:09,915 Bravo! 374 00:15:09,942 --> 00:15:11,887 Oh, wait till you taste this cake, Commandant. 375 00:15:11,911 --> 00:15:13,256 It's apple crumb, your favorite. 376 00:15:13,280 --> 00:15:14,679 Later, later. 377 00:15:14,714 --> 00:15:16,225 Oh, hey, don't forget your hat here. 378 00:15:16,249 --> 00:15:17,526 The fellows made it especially 379 00:15:17,550 --> 00:15:18,683 for your anniversary. 380 00:15:18,718 --> 00:15:20,034 Colonel Hogan, 381 00:15:20,070 --> 00:15:23,304 I happen to have gone over the records this afternoon, 382 00:15:23,339 --> 00:15:25,306 and I find that the anniversary 383 00:15:25,341 --> 00:15:29,243 of my taking over command here still has four months to go. 384 00:15:29,279 --> 00:15:30,422 Well, how do you like that? 385 00:15:31,614 --> 00:15:33,359 I mean, you've been so thoughtful 386 00:15:33,383 --> 00:15:34,627 and generous, time seemed 387 00:15:34,651 --> 00:15:36,028 to pass faster than it did. 388 00:15:36,052 --> 00:15:37,246 Boy, that's-that's for sure. 389 00:15:37,270 --> 00:15:38,581 It certainly did. Yeah, it's... 390 00:15:38,605 --> 00:15:39,937 It, uh, certainly did, didn't it? 391 00:15:39,972 --> 00:15:41,617 Yeah, yeah, well, there's no harm done. 392 00:15:41,641 --> 00:15:43,619 We'll have another party in four months, right? 393 00:15:43,643 --> 00:15:45,254 Now let's have a little bit of that punch. 394 00:15:45,278 --> 00:15:46,955 Wait till you taste this punch, Commandant. 395 00:15:46,979 --> 00:15:48,390 It is absolutely great. Uh, Hogan? 396 00:15:48,414 --> 00:15:49,592 You'll love it. Yes? 397 00:15:49,616 --> 00:15:51,160 Aren't we, uh, missing something? 398 00:15:51,184 --> 00:15:52,399 Or someone? 399 00:15:52,435 --> 00:15:54,668 Missing someone, sir? 400 00:15:54,704 --> 00:15:55,931 Sergeant Kinchloe, I believe. 401 00:15:55,955 --> 00:15:57,133 Where is he? 402 00:15:57,157 --> 00:15:58,383 Oh, he's over in the barracks. 403 00:15:58,407 --> 00:15:59,373 He'll be over later. 404 00:15:59,408 --> 00:16:00,652 Try this punch. It's delicious. 405 00:16:00,676 --> 00:16:01,821 Oh, I would hate 406 00:16:01,845 --> 00:16:03,288 to have Sergeant Kinchloe miss out 407 00:16:03,312 --> 00:16:04,278 on this party. 408 00:16:04,313 --> 00:16:05,490 He should be here. 409 00:16:05,514 --> 00:16:06,647 He doesn't mind, sir. 410 00:16:06,682 --> 00:16:08,349 He doesn't make friends easily. 411 00:16:08,384 --> 00:16:09,661 Is that so? 412 00:16:09,685 --> 00:16:13,988 Well, if Sergeant Kinchloe cannot come to this party, 413 00:16:14,023 --> 00:16:17,525 we shall bring the party to Sergeant Kinchloe. 414 00:16:17,560 --> 00:16:18,809 Schultz! 415 00:16:18,844 --> 00:16:21,125 Jawohl, Herr Kommandant. 416 00:16:24,884 --> 00:16:27,468 This party is moving to the barracks. 417 00:16:27,503 --> 00:16:29,570 Gentlemen, please... 418 00:16:46,188 --> 00:16:47,955 Aha! 419 00:16:47,990 --> 00:16:49,890 I thought so! 420 00:16:49,925 --> 00:16:51,169 There's a radio in there. 421 00:16:51,193 --> 00:16:52,238 Destroy it! 422 00:16:52,262 --> 00:16:53,339 Wait a minute, Colonel. 423 00:16:53,363 --> 00:16:54,643 Fire! 424 00:16:58,551 --> 00:17:00,345 Well, now you've spoiled everything. 425 00:17:00,369 --> 00:17:01,936 What is all this? 426 00:17:01,971 --> 00:17:03,270 It's a freezer. 427 00:17:03,305 --> 00:17:04,984 We were making ice cream for the party. 428 00:17:05,008 --> 00:17:06,218 Ice cream?! 429 00:17:06,242 --> 00:17:08,242 Pistachio, your favorite. 430 00:17:15,351 --> 00:17:16,583 Pistachio. 431 00:17:16,619 --> 00:17:18,330 Well, no sense crying over spilled cream. 432 00:17:18,354 --> 00:17:20,499 All right, everybody, back to the party, let's go. 433 00:17:20,523 --> 00:17:21,667 There's enough cake left... 434 00:17:21,691 --> 00:17:23,268 Boy, what a gyp. 435 00:17:23,292 --> 00:17:24,258 All right, Kinch... 436 00:17:24,293 --> 00:17:25,337 Pistachio ice cream. 437 00:17:25,361 --> 00:17:26,505 Get this mess cleaned up. 438 00:17:26,529 --> 00:17:27,494 Right. 439 00:17:27,530 --> 00:17:29,664 Boy, that was close. 440 00:17:29,699 --> 00:17:31,243 Can you still transmit? 441 00:17:31,267 --> 00:17:32,466 Nah, the generator's busted. 442 00:17:32,501 --> 00:17:34,479 What about the battery? 443 00:17:34,503 --> 00:17:36,470 Uh, it's way down. 444 00:17:36,505 --> 00:17:39,306 Maybe enough left for one short transmission. 445 00:17:39,341 --> 00:17:40,686 How long a signal do you need? 446 00:17:40,710 --> 00:17:42,877 At least five minutes at exactly 10:00. 447 00:17:42,912 --> 00:17:44,912 All right. 448 00:17:47,449 --> 00:17:49,516 Make one transmission. 449 00:17:49,552 --> 00:17:51,518 Tell the planes to zero in, 450 00:17:51,554 --> 00:17:53,520 switch over on the German radio, 451 00:17:53,556 --> 00:17:55,156 navigate by that. 452 00:17:55,191 --> 00:17:56,334 German radio? 453 00:17:56,358 --> 00:17:58,659 Klink is going to be going on the air exactly 10:00. 454 00:18:00,096 --> 00:18:03,816 That'll teach him to shoot up our pistachio. 455 00:18:19,548 --> 00:18:22,099 Wonderful! 456 00:18:22,135 --> 00:18:23,667 I can't remember 457 00:18:23,702 --> 00:18:26,470 when I've had such a nice party! 458 00:18:26,506 --> 00:18:28,472 Well, you're entitled, sir. It's your night. 459 00:18:28,508 --> 00:18:29,673 This is my night. 460 00:18:44,490 --> 00:18:46,134 Don't you like the party, Colonel Hogan? 461 00:18:46,158 --> 00:18:48,892 You don't seem to be enjoying yourself. 462 00:18:48,928 --> 00:18:50,328 Oh, it's just so sad, Colonel. 463 00:18:50,363 --> 00:18:52,463 The one person who should be here isn't here. 464 00:18:52,498 --> 00:18:54,176 The one person... What, what? Who? What? 465 00:18:54,200 --> 00:18:55,333 General Burkhalter. 466 00:18:55,368 --> 00:18:56,512 General Burkhalter...? 467 00:18:56,536 --> 00:18:57,901 After all, he was the first person 468 00:18:57,937 --> 00:18:59,370 to recognize your great potential. 469 00:18:59,405 --> 00:19:00,949 Oh. Made you Commandant of this camp. 470 00:19:00,973 --> 00:19:02,284 Oh? Hmm. This is his day, too. 471 00:19:02,308 --> 00:19:03,507 And he did send the flowers. 472 00:19:03,543 --> 00:19:04,953 Flow...? What flowers? 473 00:19:04,977 --> 00:19:06,588 Flowers? Did you see...? 474 00:19:06,612 --> 00:19:07,978 Oh, we put them in water, sir. 475 00:19:08,013 --> 00:19:09,146 Oh! 476 00:19:09,181 --> 00:19:10,581 Why don't you give him a call, sir? 477 00:19:10,616 --> 00:19:11,749 It'd mean so much to him. 478 00:19:11,784 --> 00:19:13,061 Uh, I-I will thank him 479 00:19:13,085 --> 00:19:14,663 the next time I see him, huh? 480 00:19:14,687 --> 00:19:17,355 How about "Lili Marlene"? 481 00:19:18,558 --> 00:19:19,757 Call the General... 482 00:19:19,792 --> 00:19:21,091 Call the General, sir. 483 00:19:21,126 --> 00:19:23,394 Nothing says you like your voice. 484 00:19:23,429 --> 00:19:24,595 Please! 485 00:19:24,630 --> 00:19:26,475 Why do you keep looking at the time, Hogan? 486 00:19:26,499 --> 00:19:27,832 The call, sir. It's after 7:00. 487 00:19:27,867 --> 00:19:29,233 You get the night rate. Please. 488 00:19:29,268 --> 00:19:30,568 A call to the General, 489 00:19:30,603 --> 00:19:32,837 the lonely warrior at the ramparts. 490 00:19:32,872 --> 00:19:34,271 Just a word to let him know 491 00:19:34,306 --> 00:19:37,307 his Colonel cared enough to remember. 492 00:19:37,343 --> 00:19:38,476 Oh. 493 00:19:38,511 --> 00:19:40,310 Well... 494 00:19:40,346 --> 00:19:42,380 I suppose it would mean a lot to him. 495 00:19:44,717 --> 00:19:47,351 Get me General Burkhalter at the Freidish Dam. 496 00:19:47,387 --> 00:19:48,569 I'm sorry, Colonel. 497 00:19:48,604 --> 00:19:51,072 All the telephone wires to the dam are down. 498 00:19:51,107 --> 00:19:52,656 It was the storm. 499 00:19:52,692 --> 00:19:53,807 The storm?! 500 00:19:53,842 --> 00:19:55,387 Ask for charges, sir. We'll pay them. 501 00:19:55,411 --> 00:19:56,543 Oh. 502 00:19:56,579 --> 00:19:58,912 The telephone lines are down. 503 00:19:58,947 --> 00:20:02,500 Oh, what a shame! 504 00:20:02,535 --> 00:20:03,684 Yeah. 505 00:20:03,720 --> 00:20:06,403 Well, there's no possible way to contact him. 506 00:20:06,439 --> 00:20:08,406 Wait, wait, wait. 507 00:20:08,441 --> 00:20:09,973 I know how to contact the General. 508 00:20:11,177 --> 00:20:12,376 The radio! 509 00:20:12,412 --> 00:20:14,356 The radio. Of course! 510 00:20:14,380 --> 00:20:16,591 That mind at work again. 511 00:20:19,919 --> 00:20:22,152 A message coming in for you, General. 512 00:20:22,188 --> 00:20:24,088 What? 513 00:20:24,123 --> 00:20:26,006 General Burkhalter here. 514 00:20:26,042 --> 00:20:28,559 Ah, General Burkhalter. 515 00:20:28,595 --> 00:20:31,011 This is your old friend, Colonel Klink speaking. 516 00:20:31,047 --> 00:20:32,379 You shouldn't have done it. 517 00:20:32,414 --> 00:20:34,014 You should not have done it, sir. 518 00:20:34,050 --> 00:20:36,061 Shouldn't have done what, Klink? 519 00:20:36,085 --> 00:20:37,812 What are you talking about? 520 00:20:37,836 --> 00:20:39,102 The flowers, sir. 521 00:20:39,138 --> 00:20:40,838 Oh, they were beautiful. 522 00:20:40,873 --> 00:20:42,506 We put them in water. 523 00:20:42,542 --> 00:20:45,275 You know, I have never had such a nice present 524 00:20:45,311 --> 00:20:46,593 from a general. 525 00:20:46,628 --> 00:20:48,879 What you are going to get is a court-martial 526 00:20:48,914 --> 00:20:51,866 if you don't start explaining. 527 00:20:51,901 --> 00:20:54,801 Why are you using the radio? 528 00:20:54,837 --> 00:20:56,848 Gruff exterior just trying to cover up. 529 00:20:56,872 --> 00:20:58,283 Inside, a real marshmallow. 530 00:20:58,307 --> 00:20:59,473 Hmm. 531 00:20:59,509 --> 00:21:02,008 Herr General, you're a real marshmallow. 532 00:21:03,379 --> 00:21:05,057 Sir, I know the dam is important 533 00:21:05,081 --> 00:21:06,247 and duty comes first, 534 00:21:06,282 --> 00:21:08,432 so we have put a chair for you 535 00:21:08,467 --> 00:21:10,534 right next to our table. 536 00:21:10,569 --> 00:21:12,536 And we've cut you a piece of cake. 537 00:21:12,571 --> 00:21:14,171 Apple crumb. 538 00:21:14,206 --> 00:21:16,356 A great big piece. 539 00:21:16,391 --> 00:21:17,858 Apple crumb? 540 00:21:17,894 --> 00:21:19,426 Ja, ja. 541 00:21:19,461 --> 00:21:21,289 I'm only sorry that there's no ice cream. 542 00:21:21,313 --> 00:21:22,813 We had pistachio, 543 00:21:22,848 --> 00:21:25,249 but one of the guards shot it with a machine gun. 544 00:21:25,284 --> 00:21:28,585 Klink, have you lost your mind? 545 00:21:28,621 --> 00:21:30,104 Get off that radio! 546 00:21:30,139 --> 00:21:33,240 ♪ Nights alone ♪ 547 00:21:33,275 --> 00:21:34,708 ♪ Since you went away... ♪ 548 00:21:34,744 --> 00:21:37,577 I just want you to know... 549 00:21:37,613 --> 00:21:38,991 as you sit there... ♪ I think... ♪ 550 00:21:39,015 --> 00:21:42,633 ♪ About you ♪ alone at the Freidish Dam... 551 00:21:42,669 --> 00:21:44,212 that I... ♪ All through the day ♪ 552 00:21:44,236 --> 00:21:47,554 your fellow comrade-in-arms... ♪ My buddy ♪ 553 00:21:47,589 --> 00:21:49,423 salute you... 554 00:21:49,458 --> 00:21:52,726 ♪ My buddy ♪ and I embrace you. 555 00:21:52,762 --> 00:21:54,027 For this is your night, too. 556 00:21:54,062 --> 00:21:56,831 ♪ Nobody ♪ 557 00:21:56,866 --> 00:21:58,148 ♪ Quite so true... ♪ 558 00:21:58,183 --> 00:21:59,394 An aerial salute. 559 00:21:59,418 --> 00:22:00,963 The General hasn't forgotten a thing. 560 00:22:00,987 --> 00:22:02,653 Oh! 561 00:22:02,688 --> 00:22:04,121 ♪ Miss your voice... ♪ 562 00:22:04,156 --> 00:22:06,123 General... 563 00:22:06,158 --> 00:22:08,325 This is the happiest day of my life. 564 00:22:08,360 --> 00:22:10,177 ♪ The touch of your hand... ♪ 565 00:22:10,212 --> 00:22:13,196 Klink, for the last time, I'm ordering you... 566 00:22:17,236 --> 00:22:18,369 ♪ My buddy... ♪ 567 00:22:19,706 --> 00:22:21,439 He hung up. 568 00:22:21,474 --> 00:22:22,618 Too choked to talk. 569 00:22:22,642 --> 00:22:24,675 ♪ My buddy... ♪ 570 00:22:25,911 --> 00:22:26,877 ♪ Your buddy ♪ 571 00:22:26,912 --> 00:22:28,078 What could that...? 572 00:22:28,113 --> 00:22:29,257 Must be fireworks. 573 00:22:29,281 --> 00:22:30,247 On a night like this, 574 00:22:30,282 --> 00:22:31,393 everyone is celebrating. 575 00:22:31,417 --> 00:22:34,885 ♪ ...Misses you. ♪ 576 00:22:49,969 --> 00:22:51,646 But... But General Burkhalter, I... 577 00:22:51,670 --> 00:22:53,871 Achtung! 578 00:22:56,275 --> 00:22:59,176 What have you to say about last night 579 00:22:59,212 --> 00:23:01,056 disregarding orders, breaking security? 580 00:23:01,080 --> 00:23:02,747 General Burkhalter, all I wanted... 581 00:23:02,782 --> 00:23:04,782 Achtung! 582 00:23:04,817 --> 00:23:06,929 I should have you shot. 583 00:23:06,953 --> 00:23:08,352 Yes, sir, you should have me shot! 584 00:23:08,387 --> 00:23:10,254 If you'd just give me a chance to explain... 585 00:23:10,289 --> 00:23:11,255 Achtung! 586 00:23:11,290 --> 00:23:13,290 Hmm! 587 00:23:15,862 --> 00:23:19,663 I'll give you a chance to pack your suitcase. 588 00:23:19,698 --> 00:23:21,676 You are through here, Klink. 589 00:23:21,700 --> 00:23:23,667 Finished! 590 00:23:23,702 --> 00:23:25,002 Oh! 591 00:23:25,037 --> 00:23:26,203 General Burkhalter, 592 00:23:26,239 --> 00:23:28,472 as Senior POW Officer here, I wish to protest 593 00:23:28,507 --> 00:23:30,285 Colonel Klink's conduct last night. 594 00:23:30,309 --> 00:23:32,659 You protest his conduct? 595 00:23:32,694 --> 00:23:34,273 And don't tell me he didn't do it, 596 00:23:34,297 --> 00:23:36,647 because I was right here when he went on the radio 597 00:23:36,682 --> 00:23:37,848 to try to save that dam. 598 00:23:37,883 --> 00:23:40,000 To try to save... what? 599 00:23:40,036 --> 00:23:42,213 He knew those bombers were homing in on the dam, 600 00:23:42,237 --> 00:23:43,620 and he tried to confuse them. 601 00:23:43,656 --> 00:23:44,755 What do you mean, Hogan? 602 00:23:44,790 --> 00:23:46,823 Standing here virtually unprotected, 603 00:23:46,859 --> 00:23:48,503 inviting the full fury of those bombs 604 00:23:48,527 --> 00:23:49,727 to rain down on him. 605 00:23:49,762 --> 00:23:52,263 But he had no right to put us in jeopardy, too. 606 00:23:52,298 --> 00:23:55,232 You mean, he was trying to...? 607 00:23:55,268 --> 00:23:56,945 I mean, if he wants to commit suicide 608 00:23:56,969 --> 00:23:58,730 to save your life, that's his concern. 609 00:23:58,754 --> 00:24:01,038 But he might have had all of us killed, too. 610 00:24:03,108 --> 00:24:04,625 Well, I only thought 611 00:24:04,660 --> 00:24:07,094 that this was a far, far better thing 612 00:24:07,129 --> 00:24:10,030 I did than, uh... 613 00:24:10,065 --> 00:24:11,665 than anything else I could do. 614 00:24:11,701 --> 00:24:13,834 I didn't realize. 615 00:24:13,869 --> 00:24:16,309 I'm grateful, of course. 616 00:24:17,473 --> 00:24:20,541 I will see that mention is made. 617 00:24:23,279 --> 00:24:24,923 Well, I-I suppose it was something 618 00:24:24,947 --> 00:24:26,124 you had to do, sir. 619 00:24:26,148 --> 00:24:27,292 By the way, 620 00:24:27,316 --> 00:24:29,428 how many bombers did the General shoot down? 621 00:24:29,452 --> 00:24:30,984 Actually, none at all. 622 00:24:31,019 --> 00:24:32,163 Well, then you did better 623 00:24:32,187 --> 00:24:33,765 than he did last night. 624 00:24:33,789 --> 00:24:35,434 I mean, you shot down a whole freezer 625 00:24:35,458 --> 00:24:36,458 of pistachio. 39857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.