Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,088 --> 00:00:58,073
As you see, General, I am
a great believer in exercise.
2
00:00:58,108 --> 00:01:01,793
Also, I keep myself in
tip-top physical condition.
3
00:01:06,833 --> 00:01:09,968
Ooh.
4
00:01:11,405 --> 00:01:13,283
I could beat even
these younger men
5
00:01:13,307 --> 00:01:15,908
at their own game
most easily, sir.
6
00:01:17,444 --> 00:01:19,244
Of course, you'd
have to learn to play
7
00:01:19,280 --> 00:01:20,312
without your girdle.
8
00:01:20,347 --> 00:01:21,679
Yes, I'd have to learn to...
9
00:01:21,715 --> 00:01:22,792
Oh, that'll do, Hogan.
10
00:01:25,769 --> 00:01:28,570
In case I'm, uh,
recommended for promotion...
11
00:01:28,605 --> 00:01:30,472
Not that I'm asking you, sir...
12
00:01:30,507 --> 00:01:32,607
I'm sure that the
board will take
13
00:01:32,642 --> 00:01:35,110
my extremely
marvelous physical fitness
14
00:01:35,145 --> 00:01:36,378
into consideration.
15
00:01:36,413 --> 00:01:39,414
Physical fitness is one thing.
16
00:01:39,449 --> 00:01:42,717
Mental fitness...
that's another.
17
00:01:45,256 --> 00:01:46,755
Colonel Hogan...
18
00:01:46,790 --> 00:01:49,758
it was very funny what
the General just said.
19
00:01:49,793 --> 00:01:51,025
Uh-huh.
20
00:01:51,061 --> 00:01:52,894
You are not laughing.
21
00:01:54,782 --> 00:01:56,064
Hey, fellas, game's over.
22
00:01:56,099 --> 00:01:57,332
Let's go in.
23
00:01:57,368 --> 00:01:59,278
Wait a minute; hold it, hold it!
24
00:01:59,302 --> 00:02:01,180
The exercise
period is not finished.
25
00:02:01,204 --> 00:02:04,072
Yeah, well, we want to
laugh at what the General said.
26
00:02:04,107 --> 00:02:05,407
We can't do it out here.
27
00:02:05,442 --> 00:02:07,576
Come on.
28
00:02:10,948 --> 00:02:13,381
London... just came in.
29
00:02:17,354 --> 00:02:19,254
London's planning
a bombing attack
30
00:02:19,289 --> 00:02:21,623
for Friday night on
the hydroelectric dam
31
00:02:21,659 --> 00:02:22,925
right down the valley.
32
00:02:22,960 --> 00:02:24,359
They need daily reports,
33
00:02:24,394 --> 00:02:27,162
particularly the exact
wind speed and direction.
34
00:02:27,197 --> 00:02:28,430
Weather report every day?
35
00:02:28,465 --> 00:02:29,765
Uh-huh.
36
00:02:29,800 --> 00:02:30,844
How we going to do it?
37
00:02:30,868 --> 00:02:31,912
We'd need weather balloons.
38
00:02:31,936 --> 00:02:33,747
And a range
finder to track them.
39
00:02:33,771 --> 00:02:35,236
Use a rifle scope for that.
40
00:02:35,272 --> 00:02:37,472
Yeah, but what can
we use for balloons?
41
00:02:40,310 --> 00:02:42,110
This.
42
00:02:58,728 --> 00:03:00,556
So, we will see you on Saturday
43
00:03:00,580 --> 00:03:01,991
for inspection, General.
44
00:03:02,015 --> 00:03:03,148
Not this week.
45
00:03:03,183 --> 00:03:04,649
I will be too busy working
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,818
on the fence
requirements for the dam.
47
00:03:06,854 --> 00:03:08,664
Uh, I hope you will keep in mind
48
00:03:08,688 --> 00:03:10,800
my qualifications
for promotion, sir.
49
00:03:10,824 --> 00:03:13,591
Uh, your recommendation
to the Board of Review
50
00:03:13,626 --> 00:03:15,604
should carry
considerable weight,
51
00:03:15,628 --> 00:03:17,695
and it would be
most appreciated if...
52
00:03:17,731 --> 00:03:19,080
General, I, I...
53
00:03:24,121 --> 00:03:25,448
Colonel, as a special favor...
54
00:03:25,472 --> 00:03:27,239
The answer is no,
no matter what it is.
55
00:03:27,274 --> 00:03:28,884
Okay, I'll just
have to tell the men
56
00:03:28,908 --> 00:03:30,920
you're not in good
enough physical condition.
57
00:03:30,944 --> 00:03:32,310
What do you mean, Hogan?
58
00:03:32,346 --> 00:03:34,524
I heard you tell the General
you played volleyball,
59
00:03:34,548 --> 00:03:35,858
and I was hoping you'd show us
60
00:03:35,882 --> 00:03:37,493
some of the finer
points of the game.
61
00:03:37,517 --> 00:03:39,284
I have many more
important things to do.
62
00:03:39,319 --> 00:03:41,886
Frankly, sir, I've, uh,
I've been using you
63
00:03:41,921 --> 00:03:44,956
as an example to the men
as the perfect male body.
64
00:03:44,991 --> 00:03:48,092
I, uh, I thought it might
inspire them to exercise.
65
00:03:48,128 --> 00:03:49,193
I hope you don't mind.
66
00:03:49,229 --> 00:03:50,306
Why should I mind?
67
00:03:50,330 --> 00:03:52,141
I suppose it's
something I cannot hide.
68
00:03:52,165 --> 00:03:54,499
And if you'd just join us
in a game of volleyball
69
00:03:54,534 --> 00:03:56,468
for a serve or two,
your dynamic vitality
70
00:03:56,503 --> 00:03:57,636
might be an inspiration.
71
00:03:57,671 --> 00:03:58,914
Naturally, but, uh, I, I...
72
00:03:58,938 --> 00:04:00,204
It will just take a minute.
73
00:04:00,240 --> 00:04:01,640
All right, Hogan.
74
00:04:01,675 --> 00:04:03,207
Uh, Schultz, here.
75
00:04:03,243 --> 00:04:04,926
Help me with my
coat, will you please?
76
00:04:15,572 --> 00:04:16,850
All right, fellas,
pay attention.
77
00:04:16,874 --> 00:04:18,089
Now, you may learn something.
78
00:04:18,124 --> 00:04:19,285
Ready?
79
00:04:19,309 --> 00:04:20,642
Ready here, sir.
80
00:04:20,677 --> 00:04:22,272
All right, Colonel,
give it a good sock.
81
00:04:22,296 --> 00:04:24,374
They've been having
trouble getting it over the net.
82
00:04:24,398 --> 00:04:26,665
Let her rip!
83
00:04:26,700 --> 00:04:28,660
Take your hands off the ball.
84
00:04:36,826 --> 00:04:38,709
You guys get the idea?
85
00:04:38,745 --> 00:04:41,980
I had no idea I
would hit it that hard.
86
00:04:42,015 --> 00:04:45,183
You don't know
your own strength, sir.
87
00:04:45,218 --> 00:04:46,734
I suppose I don't.
88
00:04:46,770 --> 00:04:50,471
90 degrees east, elevation: 45.
89
00:04:50,506 --> 00:04:51,756
I'm afraid that's it, fellas.
90
00:04:51,791 --> 00:04:53,057
Wrap up the net.
91
00:05:00,550 --> 00:05:02,918
Azimuth: 128, elevation: 65.
92
00:05:02,953 --> 00:05:04,152
Well?
93
00:05:04,187 --> 00:05:05,220
Worked fine, Colonel.
94
00:05:05,255 --> 00:05:06,421
We got some good readings.
95
00:05:06,456 --> 00:05:08,234
You ought to have
seen old Klink's face
96
00:05:08,258 --> 00:05:09,435
when he hit that.
97
00:05:09,459 --> 00:05:11,159
What do we use for
balloons tomorrow?
98
00:05:11,194 --> 00:05:12,994
Best thing to use for
balloons is balloons.
99
00:05:13,030 --> 00:05:14,112
Only we don't have...
100
00:05:14,148 --> 00:05:15,525
There are a bunch
of them left over
101
00:05:15,549 --> 00:05:17,026
after that party at
the non-com club.
102
00:05:17,050 --> 00:05:19,984
Take an awful good
man to get in there.
103
00:05:20,020 --> 00:05:21,619
Or an awful bad one.
104
00:05:22,739 --> 00:05:23,838
This is unthinkable.
105
00:05:23,874 --> 00:05:26,707
I simply will not have my
noncommissioned officers
106
00:05:26,743 --> 00:05:28,109
treated with disrespect.
107
00:05:28,145 --> 00:05:30,311
I felt I had to
report it to you, sir.
108
00:05:30,346 --> 00:05:32,713
You're a disgrace to
the uniform, Newkirk.
109
00:05:32,749 --> 00:05:34,093
Now, you tell me exactly
110
00:05:34,117 --> 00:05:36,428
what name did you
call Sergeant Schultz?
111
00:05:36,452 --> 00:05:37,752
The very worst.
112
00:05:37,788 --> 00:05:38,953
How bad?
113
00:05:38,989 --> 00:05:40,155
Don't ask.
114
00:05:40,190 --> 00:05:42,001
I will not stand for
this kind of language.
115
00:05:42,025 --> 00:05:43,936
You must be taught
respect for my sergeants.
116
00:05:43,960 --> 00:05:45,437
You're right, and
that's a good idea
117
00:05:45,461 --> 00:05:47,539
to make him wait on
tables at the non-com's club.
118
00:05:47,563 --> 00:05:48,797
No, sir, that's going too far.
119
00:05:48,832 --> 00:05:49,832
I won't do it.
120
00:05:49,866 --> 00:05:50,965
He can't make me do it.
121
00:05:51,001 --> 00:05:52,033
You can't make me...!
122
00:05:52,068 --> 00:05:53,279
Yes, I can.
123
00:05:53,303 --> 00:05:55,547
Now, you will do
exactly as I say.
124
00:05:55,571 --> 00:05:58,306
You will wait on table
for the sergeants,
125
00:05:58,341 --> 00:06:01,109
and that will teach
you respect for them.
126
00:06:01,144 --> 00:06:03,544
Why couldn't I
have thought of that?
127
00:06:04,598 --> 00:06:05,997
Das was a good one.
128
00:06:07,267 --> 00:06:11,135
And then the Kommandant
took the ball, and zossh!
129
00:06:12,456 --> 00:06:13,638
What a...!
130
00:06:13,674 --> 00:06:18,009
The ball went up
and up and up and up,
131
00:06:18,045 --> 00:06:19,878
and out of sight.
132
00:06:19,913 --> 00:06:21,279
Oh, come now, Schultz.
133
00:06:21,314 --> 00:06:22,263
That I don't believe.
134
00:06:22,299 --> 00:06:23,681
I'm not lying.
135
00:06:23,717 --> 00:06:26,100
If I saw it, I saw it,
you understand? Prosit.
136
00:06:26,136 --> 00:06:27,416
Prosit.
137
00:06:35,929 --> 00:06:38,897
Good night, boys! Good night!
138
00:06:40,400 --> 00:06:43,135
Dummkopf! Look
where you're going!
139
00:06:43,170 --> 00:06:45,436
Oh, I'm sorry, Kommandant.
140
00:06:45,472 --> 00:06:48,606
I thought it was some
other Dummkopf.
141
00:06:48,642 --> 00:06:50,319
Go to bed. Jawohl.
142
00:06:50,343 --> 00:06:51,442
Oh, uh, Schultz.
143
00:06:51,478 --> 00:06:52,543
Yes?
144
00:06:52,579 --> 00:06:53,678
That Englishman.
145
00:06:53,713 --> 00:06:55,547
He was working inside, eh?
146
00:06:55,582 --> 00:06:57,882
The Englander Newkirk? Yes.
147
00:06:57,918 --> 00:06:59,234
Good. That will teach him
148
00:06:59,269 --> 00:07:01,069
not to be so
disrespectful to you,
149
00:07:01,104 --> 00:07:02,621
even though you deserve it.
150
00:07:02,656 --> 00:07:04,021
Disrespectful?
151
00:07:04,057 --> 00:07:05,940
But he hasn't been.
152
00:07:05,976 --> 00:07:07,292
He wasn't?
153
00:07:07,327 --> 00:07:09,810
He didn't call you whatever
it was he called you?
154
00:07:09,846 --> 00:07:11,596
He only called me Schultz.
155
00:07:11,631 --> 00:07:14,009
But everybody else
calls me Schultz.
156
00:07:14,033 --> 00:07:16,211
Why shouldn't he
call me Schultz?
157
00:07:16,235 --> 00:07:18,236
And that's my name... Schultz.
158
00:07:24,611 --> 00:07:25,672
There they are.
159
00:07:25,696 --> 00:07:26,728
Wow!
160
00:07:26,763 --> 00:07:27,729
Any trouble?
161
00:07:27,764 --> 00:07:28,975
Piece of cake.
162
00:07:28,999 --> 00:07:31,110
These magic fingers
have not lost their touch.
163
00:07:31,134 --> 00:07:32,378
I even got a little bonus.
164
00:07:32,402 --> 00:07:34,102
Hey, he's got a
beer; that's fabulous!
165
00:07:34,137 --> 00:07:35,281
Something for you, mate.
166
00:07:35,305 --> 00:07:37,605
I bet you there's an opener
around here someplace.
167
00:07:37,640 --> 00:07:38,940
Schultz is...
168
00:07:38,975 --> 00:07:40,441
Colonel Hogan.
169
00:07:40,476 --> 00:07:43,928
Sergeant Schultz tells
me he was not treated
170
00:07:43,963 --> 00:07:45,057
with any disrespect.
171
00:07:45,081 --> 00:07:46,313
Such a forgiving soul.
172
00:07:46,349 --> 00:07:48,149
Probably forced
himself to forget
173
00:07:48,184 --> 00:07:49,884
the whole distasteful incident.
174
00:07:49,920 --> 00:07:50,963
He was quite certain.
175
00:07:50,987 --> 00:07:52,464
Hogan, you're up to something.
176
00:07:52,488 --> 00:07:53,766
What is it?
177
00:07:53,790 --> 00:07:55,373
Aw, come on, Colonel.
178
00:07:55,408 --> 00:07:59,243
Balloons?
179
00:07:59,278 --> 00:08:00,545
Well, it's no use.
180
00:08:00,580 --> 00:08:02,847
May as well tell him everything.
181
00:08:02,883 --> 00:08:06,283
Should have known we
couldn't get away with it.
182
00:08:06,319 --> 00:08:07,359
What's going on here?
183
00:08:07,387 --> 00:08:08,520
It's this Friday night.
184
00:08:08,555 --> 00:08:10,021
Something big was coming off.
185
00:08:10,056 --> 00:08:11,222
We needed the balloons.
186
00:08:11,257 --> 00:08:12,935
Friday? What
happens Friday night?
187
00:08:12,959 --> 00:08:15,593
Just the anniversary
of your taking command
188
00:08:15,629 --> 00:08:17,495
here at Stalag 13, that's all.
189
00:08:17,531 --> 00:08:18,696
Cup of coffee, sir?
190
00:08:18,732 --> 00:08:20,231
The anniversary of my...
191
00:08:20,266 --> 00:08:22,266
You honestly forgot, didn't you?
192
00:08:22,301 --> 00:08:23,467
Such humility.
193
00:08:23,503 --> 00:08:24,903
True sign of greatness.
194
00:08:24,938 --> 00:08:26,504
Well, we couldn't forget.
195
00:08:26,540 --> 00:08:27,683
Well, I, I...
196
00:08:27,707 --> 00:08:31,042
We wanted to celebrate
in some small gathering
197
00:08:31,077 --> 00:08:33,210
our gratefulness to you, sir.
198
00:08:33,246 --> 00:08:35,446
But now I can see it was wrong.
199
00:08:35,481 --> 00:08:37,649
Our emotions carried us away.
200
00:08:37,684 --> 00:08:39,733
Ah, you couldn't understand.
201
00:08:39,769 --> 00:08:41,953
Oh, but I do, I do!
202
00:08:41,989 --> 00:08:43,900
A party for me, my
anniversary here...
203
00:08:43,924 --> 00:08:46,358
LeBeau was going to
make a cake in your honor...
204
00:08:46,393 --> 00:08:48,293
Apple crumb, your
favorite, but now...
205
00:08:48,328 --> 00:08:50,528
Apple crumb... Oh,
but you shall, you shall.
206
00:08:50,563 --> 00:08:52,475
LeBeau, you can
use the camp kitchen.
207
00:08:52,499 --> 00:08:53,642
Thank you, sir.
208
00:08:53,666 --> 00:08:55,033
Y-You mean we can go ahead, sir?
209
00:08:55,068 --> 00:08:57,668
Well, I couldn't
very well refuse
210
00:08:57,704 --> 00:09:00,338
seeing how much
this means to you.
211
00:09:00,374 --> 00:09:02,573
I, uh...
212
00:09:02,609 --> 00:09:05,876
I'm only sorry that I
spoiled your little surprise.
213
00:09:05,912 --> 00:09:08,897
We'll still try to make
part of it a surprise, sir.
214
00:09:12,402 --> 00:09:14,535
Boy, that was a close one.
215
00:09:14,570 --> 00:09:16,471
Time for a drink, huh?!
216
00:09:22,112 --> 00:09:24,245
What's keeping him?
217
00:09:24,281 --> 00:09:26,764
It takes a while to fill the
balloons from the tank.
218
00:09:28,735 --> 00:09:32,069
Here he comes.
219
00:09:32,105 --> 00:09:33,505
Oh, hi, Schultz.
220
00:09:35,508 --> 00:09:37,008
Look what you made me do.
221
00:09:37,043 --> 00:09:38,209
Me?
222
00:09:38,245 --> 00:09:41,662
That's azimuth: 85 east.
223
00:09:41,698 --> 00:09:44,866
Elevation: 52.
224
00:09:44,901 --> 00:09:46,479
I'll be glad it's over tomorrow.
225
00:09:46,503 --> 00:09:47,981
One more day like this just...
226
00:09:48,005 --> 00:09:49,104
What now?
227
00:09:50,273 --> 00:09:53,208
They need additional
information for tomorrow night.
228
00:09:53,243 --> 00:09:56,044
Barometer readings, cloud
cover, general area forecast.
229
00:09:57,247 --> 00:09:58,346
Sure, nothing to it.
230
00:09:58,382 --> 00:09:59,776
How are we supposed to get that?
231
00:09:59,800 --> 00:10:02,800
We'll need help, so we'll
go to the Commandant.
232
00:10:02,836 --> 00:10:04,001
Klink help?
233
00:10:04,037 --> 00:10:05,247
Why not?
234
00:10:05,271 --> 00:10:06,704
It's his party.
235
00:10:08,358 --> 00:10:09,986
I say it's ridiculous
to even discuss it.
236
00:10:10,010 --> 00:10:11,054
Well, I say I'm right, sir,
237
00:10:11,078 --> 00:10:12,422
and the others
say I'm right, too.
238
00:10:12,446 --> 00:10:13,845
Newkirk, I don't
care what you say,
239
00:10:13,880 --> 00:10:14,846
and I really don't care
240
00:10:14,881 --> 00:10:17,415
what the others
say. Colonel Hogan!
241
00:10:17,451 --> 00:10:20,134
What is all this?
242
00:10:20,170 --> 00:10:21,681
You'll have to help
us settle this, Colonel.
243
00:10:21,705 --> 00:10:22,965
It's about the party
tomorrow night.
244
00:10:22,989 --> 00:10:24,650
Some of the fellas
want to have it outside,
245
00:10:24,674 --> 00:10:26,114
and the others
say it'll be too cold.
246
00:10:26,142 --> 00:10:27,853
It will be too cold,
sir, and rainy, too.
247
00:10:27,877 --> 00:10:28,887
I can feel it in me bones.
248
00:10:28,911 --> 00:10:30,177
Feel it in your bones? Come on!
249
00:10:30,213 --> 00:10:31,179
Gentlemen.
250
00:10:31,214 --> 00:10:33,931
There's a way
to settle all this.
251
00:10:33,967 --> 00:10:34,916
There is?
252
00:10:34,951 --> 00:10:36,095
It's simple.
253
00:10:36,119 --> 00:10:37,296
Fraulein Hilda,
254
00:10:37,320 --> 00:10:39,987
call the meteorological
service and find out.
255
00:10:40,023 --> 00:10:41,222
Jawohl, Herr Commandant.
256
00:10:41,258 --> 00:10:43,319
Gentlemen, this way, please.
257
00:10:43,343 --> 00:10:47,529
How simple when you have
a mind like a coiled spring.
258
00:10:47,564 --> 00:10:48,630
You see?
259
00:10:48,665 --> 00:10:50,565
When you have it up here...
260
00:10:53,186 --> 00:10:54,452
Meteorology, Colonel.
261
00:10:54,487 --> 00:10:55,703
Colonel Klink speaking.
262
00:10:55,738 --> 00:10:57,905
The forecast for
tomorrow night, please.
263
00:10:57,941 --> 00:10:59,490
Mm-hmm. Yes.
264
00:10:59,525 --> 00:11:02,110
Barometer: 29.12... mm-hmm.
265
00:11:02,145 --> 00:11:05,346
Stratus clouds at 3,000 meters.
266
00:11:06,833 --> 00:11:11,369
Westerly winds 12 knots,
40 degrees and clearing.
267
00:11:11,404 --> 00:11:12,904
That's sufficient.
268
00:11:12,939 --> 00:11:15,540
I told you it was too
cold to have a picnic.
269
00:11:15,575 --> 00:11:18,009
Thank you, Colonel,
for saving the party.
270
00:11:18,044 --> 00:11:21,278
By the way, here's your,
uh... hat for tomorrow night.
271
00:11:21,314 --> 00:11:22,647
We'll be here at 8:00.
272
00:11:22,682 --> 00:11:26,250
General Burkhalter's calling
from the dam, Herr Kommandant.
273
00:11:26,285 --> 00:11:28,686
Oh, that must be
about my promotion.
274
00:11:31,992 --> 00:11:35,192
Ah, General Burkhalter,
what can I do for you?
275
00:11:35,228 --> 00:11:36,828
Yes, sir... shut up and listen.
276
00:11:36,863 --> 00:11:38,195
Yes, sir.
277
00:11:38,231 --> 00:11:39,998
What?
278
00:11:40,033 --> 00:11:43,601
Unauthorized radio
transmissions from this area?
279
00:11:43,636 --> 00:11:45,903
Yes. It could be saboteurs,
280
00:11:45,939 --> 00:11:49,207
possibly even an
attempted prison break.
281
00:11:49,242 --> 00:11:51,859
Double all security precautions.
282
00:11:51,894 --> 00:11:53,706
I understand
completely, Herr General.
283
00:11:53,730 --> 00:11:55,641
You want me to handle this
284
00:11:55,665 --> 00:11:57,181
with my usual Klink efficiency.
285
00:11:57,216 --> 00:12:00,101
No, this time I
want it done right.
286
00:12:01,587 --> 00:12:03,854
I like a general with
a sense of humor.
287
00:12:03,890 --> 00:12:06,007
This is not funny, Klink.
288
00:12:06,042 --> 00:12:09,477
Be alert to anything
the slightest bit unusual.
289
00:12:29,516 --> 00:12:30,826
For the Governor's party, huh?
290
00:12:30,850 --> 00:12:32,917
Well, what's a blowout
without balloons, Schultz?
291
00:12:32,952 --> 00:12:34,763
Uh, I'll take that.
No, no, that's okay...
292
00:12:34,787 --> 00:12:36,532
No, no, every day
we are losing some.
293
00:12:36,556 --> 00:12:37,722
No, Schultz, don't worry!
294
00:12:37,757 --> 00:12:39,257
I got them knotted
around my finger.
295
00:12:39,292 --> 00:12:40,903
No, I'll-I'll be glad to help.
296
00:12:40,927 --> 00:12:42,889
I'm on my way there, anyway.
297
00:12:42,913 --> 00:12:44,178
Well, that's bloody charming.
298
00:12:44,214 --> 00:12:45,930
Schultz has got the balloons.
299
00:12:45,966 --> 00:12:47,092
Oh, Schultz?
300
00:12:47,116 --> 00:12:48,282
Don't worry, Colonel Hogan.
301
00:12:48,317 --> 00:12:49,450
I won't let go of them.
302
00:12:49,485 --> 00:12:51,397
Yeah, okay, thanks,
Schultz, I appreciate it.
303
00:12:51,421 --> 00:12:52,765
Oh, good morning, Colonel Klink.
304
00:12:52,789 --> 00:12:54,221
Oh, good mor...
305
00:12:55,342 --> 00:12:56,874
Where is he?
306
00:12:58,044 --> 00:13:00,089
Went around the corner
of the barracks, Schultz.
307
00:13:00,113 --> 00:13:02,297
Azimuth east 80,
308
00:13:02,332 --> 00:13:04,916
elevation 55.
309
00:13:07,603 --> 00:13:10,137
Oh, I'm sorry.
310
00:13:10,173 --> 00:13:11,872
I ruined everything.
311
00:13:11,908 --> 00:13:13,374
No, you didn't.
312
00:13:13,410 --> 00:13:15,159
Honest.
313
00:13:17,430 --> 00:13:18,607
Very good.
314
00:13:18,631 --> 00:13:20,209
All right, well,
take all the fixings
315
00:13:20,233 --> 00:13:21,377
over to Klink's office.
316
00:13:21,401 --> 00:13:22,745
Start the wingding 8:00 tonight.
317
00:13:22,769 --> 00:13:23,880
All except you, Kinch.
318
00:13:23,904 --> 00:13:25,136
I'd feel much better about it
319
00:13:25,172 --> 00:13:27,383
if I could use our regular
setup down in the tunnel.
320
00:13:27,407 --> 00:13:28,372
Bombers might be early.
321
00:13:28,408 --> 00:13:29,652
They'll need your signals.
322
00:13:29,676 --> 00:13:31,520
You have to be up here,
so you can hear them.
323
00:13:31,544 --> 00:13:33,611
It's too bad you have
to miss out on that party.
324
00:13:33,646 --> 00:13:35,825
Yeah, we'll tell you all
about it when we get back.
325
00:13:35,849 --> 00:13:37,660
Remember what
everybody wore, huh?
326
00:13:37,684 --> 00:13:38,817
Ah, Colonel,
327
00:13:38,852 --> 00:13:41,932
what do you think of the punch?
328
00:13:42,255 --> 00:13:43,955
Oh, boy!
329
00:13:43,990 --> 00:13:46,224
We'd do more damage
dropping that on the dam.
330
00:13:46,259 --> 00:13:47,402
If he can still talk,
331
00:13:47,426 --> 00:13:49,021
it needs more schnapps.
332
00:13:49,045 --> 00:13:50,294
I don't like it, sir.
333
00:13:50,329 --> 00:13:51,462
Klink must have noticed
334
00:13:51,497 --> 00:13:53,064
there's balloons
going up every day.
335
00:13:53,099 --> 00:13:54,598
He's got to be
getting suspicious.
336
00:13:54,634 --> 00:13:56,768
He may be a dope, but
he's not that big of a dope.
337
00:13:56,803 --> 00:13:57,935
He can't be!
338
00:13:57,971 --> 00:13:59,448
You know, Newkirk,
your trouble is,
339
00:13:59,472 --> 00:14:01,873
you don't have any
faith in human nature.
340
00:14:01,908 --> 00:14:03,857
He doesn't suspect a thing.
341
00:14:03,893 --> 00:14:06,276
Something is going on, Schultz.
342
00:14:06,312 --> 00:14:09,680
I know Colonel
Hogan only too well.
343
00:14:09,716 --> 00:14:11,682
And something
344
00:14:11,718 --> 00:14:14,351
very definitely is going on.
345
00:14:14,387 --> 00:14:15,965
Yeah, but Herr Kommandant,
346
00:14:15,989 --> 00:14:18,689
Colonel Hogan was
only planning the party.
347
00:14:18,725 --> 00:14:19,991
I am afraid
348
00:14:20,026 --> 00:14:22,693
this is not just a little party.
349
00:14:22,729 --> 00:14:24,507
Hogan is being very clever.
350
00:14:24,531 --> 00:14:25,863
But I am one step
351
00:14:25,899 --> 00:14:27,031
ahead of him.
352
00:14:27,066 --> 00:14:28,298
You understand, Schultz?
353
00:14:28,334 --> 00:14:30,034
I understand.
354
00:14:30,069 --> 00:14:31,736
We cancel the party.
355
00:14:31,771 --> 00:14:32,970
No, no, no, no, no, Schultz.
356
00:14:33,006 --> 00:14:34,138
No?
357
00:14:34,173 --> 00:14:35,372
We go ahead with the party.
358
00:14:35,408 --> 00:14:37,942
We play out Colonel
Hogan's little game.
359
00:14:37,977 --> 00:14:40,845
We play pin the
tail on the donkey,
360
00:14:40,880 --> 00:14:43,514
only tonight,
361
00:14:43,550 --> 00:14:45,650
Hogan will be the donkey.
362
00:14:45,685 --> 00:14:47,734
Ah...
363
00:14:48,788 --> 00:14:51,555
♪ For he's a jolly good fellow ♪
364
00:14:51,591 --> 00:14:52,556
Lights!
365
00:14:52,592 --> 00:14:54,592
♪ For he's a jolly good fellow ♪
366
00:14:54,627 --> 00:14:57,661
♪ For he's a jolly good fellow ♪
367
00:14:57,697 --> 00:14:58,863
♪ Which nobody can deny. ♪
368
00:15:00,033 --> 00:15:01,477
Yeah, blow them out, Commandant.
369
00:15:01,501 --> 00:15:02,711
Make a wish, Herr Kommandant.
370
00:15:02,735 --> 00:15:03,846
Yes. Come on, make a wish!
371
00:15:03,870 --> 00:15:05,590
Anything you like, sir!
372
00:15:07,874 --> 00:15:08,839
Lights!
373
00:15:08,875 --> 00:15:09,915
Bravo!
374
00:15:09,942 --> 00:15:11,887
Oh, wait till you taste
this cake, Commandant.
375
00:15:11,911 --> 00:15:13,256
It's apple crumb, your favorite.
376
00:15:13,280 --> 00:15:14,679
Later, later.
377
00:15:14,714 --> 00:15:16,225
Oh, hey, don't
forget your hat here.
378
00:15:16,249 --> 00:15:17,526
The fellows made it especially
379
00:15:17,550 --> 00:15:18,683
for your anniversary.
380
00:15:18,718 --> 00:15:20,034
Colonel Hogan,
381
00:15:20,070 --> 00:15:23,304
I happen to have gone over
the records this afternoon,
382
00:15:23,339 --> 00:15:25,306
and I find that the anniversary
383
00:15:25,341 --> 00:15:29,243
of my taking over command
here still has four months to go.
384
00:15:29,279 --> 00:15:30,422
Well, how do you like that?
385
00:15:31,614 --> 00:15:33,359
I mean, you've
been so thoughtful
386
00:15:33,383 --> 00:15:34,627
and generous, time seemed
387
00:15:34,651 --> 00:15:36,028
to pass faster than it did.
388
00:15:36,052 --> 00:15:37,246
Boy, that's-that's for sure.
389
00:15:37,270 --> 00:15:38,581
It certainly did. Yeah, it's...
390
00:15:38,605 --> 00:15:39,937
It, uh, certainly
did, didn't it?
391
00:15:39,972 --> 00:15:41,617
Yeah, yeah, well,
there's no harm done.
392
00:15:41,641 --> 00:15:43,619
We'll have another party
in four months, right?
393
00:15:43,643 --> 00:15:45,254
Now let's have a
little bit of that punch.
394
00:15:45,278 --> 00:15:46,955
Wait till you taste this
punch, Commandant.
395
00:15:46,979 --> 00:15:48,390
It is absolutely
great. Uh, Hogan?
396
00:15:48,414 --> 00:15:49,592
You'll love it. Yes?
397
00:15:49,616 --> 00:15:51,160
Aren't we, uh,
missing something?
398
00:15:51,184 --> 00:15:52,399
Or someone?
399
00:15:52,435 --> 00:15:54,668
Missing someone, sir?
400
00:15:54,704 --> 00:15:55,931
Sergeant Kinchloe, I believe.
401
00:15:55,955 --> 00:15:57,133
Where is he?
402
00:15:57,157 --> 00:15:58,383
Oh, he's over in the barracks.
403
00:15:58,407 --> 00:15:59,373
He'll be over later.
404
00:15:59,408 --> 00:16:00,652
Try this punch. It's delicious.
405
00:16:00,676 --> 00:16:01,821
Oh, I would hate
406
00:16:01,845 --> 00:16:03,288
to have Sergeant
Kinchloe miss out
407
00:16:03,312 --> 00:16:04,278
on this party.
408
00:16:04,313 --> 00:16:05,490
He should be here.
409
00:16:05,514 --> 00:16:06,647
He doesn't mind, sir.
410
00:16:06,682 --> 00:16:08,349
He doesn't make friends easily.
411
00:16:08,384 --> 00:16:09,661
Is that so?
412
00:16:09,685 --> 00:16:13,988
Well, if Sergeant Kinchloe
cannot come to this party,
413
00:16:14,023 --> 00:16:17,525
we shall bring the party
to Sergeant Kinchloe.
414
00:16:17,560 --> 00:16:18,809
Schultz!
415
00:16:18,844 --> 00:16:21,125
Jawohl, Herr Kommandant.
416
00:16:24,884 --> 00:16:27,468
This party is moving
to the barracks.
417
00:16:27,503 --> 00:16:29,570
Gentlemen, please...
418
00:16:46,188 --> 00:16:47,955
Aha!
419
00:16:47,990 --> 00:16:49,890
I thought so!
420
00:16:49,925 --> 00:16:51,169
There's a radio in there.
421
00:16:51,193 --> 00:16:52,238
Destroy it!
422
00:16:52,262 --> 00:16:53,339
Wait a minute, Colonel.
423
00:16:53,363 --> 00:16:54,643
Fire!
424
00:16:58,551 --> 00:17:00,345
Well, now you've
spoiled everything.
425
00:17:00,369 --> 00:17:01,936
What is all this?
426
00:17:01,971 --> 00:17:03,270
It's a freezer.
427
00:17:03,305 --> 00:17:04,984
We were making ice
cream for the party.
428
00:17:05,008 --> 00:17:06,218
Ice cream?!
429
00:17:06,242 --> 00:17:08,242
Pistachio, your favorite.
430
00:17:15,351 --> 00:17:16,583
Pistachio.
431
00:17:16,619 --> 00:17:18,330
Well, no sense crying
over spilled cream.
432
00:17:18,354 --> 00:17:20,499
All right, everybody,
back to the party, let's go.
433
00:17:20,523 --> 00:17:21,667
There's enough cake left...
434
00:17:21,691 --> 00:17:23,268
Boy, what a gyp.
435
00:17:23,292 --> 00:17:24,258
All right, Kinch...
436
00:17:24,293 --> 00:17:25,337
Pistachio ice cream.
437
00:17:25,361 --> 00:17:26,505
Get this mess cleaned up.
438
00:17:26,529 --> 00:17:27,494
Right.
439
00:17:27,530 --> 00:17:29,664
Boy, that was close.
440
00:17:29,699 --> 00:17:31,243
Can you still transmit?
441
00:17:31,267 --> 00:17:32,466
Nah, the generator's busted.
442
00:17:32,501 --> 00:17:34,479
What about the battery?
443
00:17:34,503 --> 00:17:36,470
Uh, it's way down.
444
00:17:36,505 --> 00:17:39,306
Maybe enough left for
one short transmission.
445
00:17:39,341 --> 00:17:40,686
How long a signal do you need?
446
00:17:40,710 --> 00:17:42,877
At least five minutes
at exactly 10:00.
447
00:17:42,912 --> 00:17:44,912
All right.
448
00:17:47,449 --> 00:17:49,516
Make one transmission.
449
00:17:49,552 --> 00:17:51,518
Tell the planes to zero in,
450
00:17:51,554 --> 00:17:53,520
switch over on the German radio,
451
00:17:53,556 --> 00:17:55,156
navigate by that.
452
00:17:55,191 --> 00:17:56,334
German radio?
453
00:17:56,358 --> 00:17:58,659
Klink is going to be going
on the air exactly 10:00.
454
00:18:00,096 --> 00:18:03,816
That'll teach him to
shoot up our pistachio.
455
00:18:19,548 --> 00:18:22,099
Wonderful!
456
00:18:22,135 --> 00:18:23,667
I can't remember
457
00:18:23,702 --> 00:18:26,470
when I've had such a nice party!
458
00:18:26,506 --> 00:18:28,472
Well, you're entitled,
sir. It's your night.
459
00:18:28,508 --> 00:18:29,673
This is my night.
460
00:18:44,490 --> 00:18:46,134
Don't you like the
party, Colonel Hogan?
461
00:18:46,158 --> 00:18:48,892
You don't seem to
be enjoying yourself.
462
00:18:48,928 --> 00:18:50,328
Oh, it's just so sad, Colonel.
463
00:18:50,363 --> 00:18:52,463
The one person who
should be here isn't here.
464
00:18:52,498 --> 00:18:54,176
The one person...
What, what? Who? What?
465
00:18:54,200 --> 00:18:55,333
General Burkhalter.
466
00:18:55,368 --> 00:18:56,512
General Burkhalter...?
467
00:18:56,536 --> 00:18:57,901
After all, he was
the first person
468
00:18:57,937 --> 00:18:59,370
to recognize your
great potential.
469
00:18:59,405 --> 00:19:00,949
Oh. Made you
Commandant of this camp.
470
00:19:00,973 --> 00:19:02,284
Oh? Hmm. This is his day, too.
471
00:19:02,308 --> 00:19:03,507
And he did send the flowers.
472
00:19:03,543 --> 00:19:04,953
Flow...? What flowers?
473
00:19:04,977 --> 00:19:06,588
Flowers? Did you see...?
474
00:19:06,612 --> 00:19:07,978
Oh, we put them in water, sir.
475
00:19:08,013 --> 00:19:09,146
Oh!
476
00:19:09,181 --> 00:19:10,581
Why don't you
give him a call, sir?
477
00:19:10,616 --> 00:19:11,749
It'd mean so much to him.
478
00:19:11,784 --> 00:19:13,061
Uh, I-I will thank him
479
00:19:13,085 --> 00:19:14,663
the next time I see him, huh?
480
00:19:14,687 --> 00:19:17,355
How about "Lili Marlene"?
481
00:19:18,558 --> 00:19:19,757
Call the General...
482
00:19:19,792 --> 00:19:21,091
Call the General, sir.
483
00:19:21,126 --> 00:19:23,394
Nothing says you
like your voice.
484
00:19:23,429 --> 00:19:24,595
Please!
485
00:19:24,630 --> 00:19:26,475
Why do you keep
looking at the time, Hogan?
486
00:19:26,499 --> 00:19:27,832
The call, sir. It's after 7:00.
487
00:19:27,867 --> 00:19:29,233
You get the night rate. Please.
488
00:19:29,268 --> 00:19:30,568
A call to the General,
489
00:19:30,603 --> 00:19:32,837
the lonely warrior
at the ramparts.
490
00:19:32,872 --> 00:19:34,271
Just a word to let him know
491
00:19:34,306 --> 00:19:37,307
his Colonel cared
enough to remember.
492
00:19:37,343 --> 00:19:38,476
Oh.
493
00:19:38,511 --> 00:19:40,310
Well...
494
00:19:40,346 --> 00:19:42,380
I suppose it would
mean a lot to him.
495
00:19:44,717 --> 00:19:47,351
Get me General Burkhalter
at the Freidish Dam.
496
00:19:47,387 --> 00:19:48,569
I'm sorry, Colonel.
497
00:19:48,604 --> 00:19:51,072
All the telephone wires
to the dam are down.
498
00:19:51,107 --> 00:19:52,656
It was the storm.
499
00:19:52,692 --> 00:19:53,807
The storm?!
500
00:19:53,842 --> 00:19:55,387
Ask for charges,
sir. We'll pay them.
501
00:19:55,411 --> 00:19:56,543
Oh.
502
00:19:56,579 --> 00:19:58,912
The telephone lines are down.
503
00:19:58,947 --> 00:20:02,500
Oh, what a shame!
504
00:20:02,535 --> 00:20:03,684
Yeah.
505
00:20:03,720 --> 00:20:06,403
Well, there's no possible
way to contact him.
506
00:20:06,439 --> 00:20:08,406
Wait, wait, wait.
507
00:20:08,441 --> 00:20:09,973
I know how to
contact the General.
508
00:20:11,177 --> 00:20:12,376
The radio!
509
00:20:12,412 --> 00:20:14,356
The radio. Of course!
510
00:20:14,380 --> 00:20:16,591
That mind at work again.
511
00:20:19,919 --> 00:20:22,152
A message coming
in for you, General.
512
00:20:22,188 --> 00:20:24,088
What?
513
00:20:24,123 --> 00:20:26,006
General Burkhalter here.
514
00:20:26,042 --> 00:20:28,559
Ah, General Burkhalter.
515
00:20:28,595 --> 00:20:31,011
This is your old friend,
Colonel Klink speaking.
516
00:20:31,047 --> 00:20:32,379
You shouldn't have done it.
517
00:20:32,414 --> 00:20:34,014
You should not
have done it, sir.
518
00:20:34,050 --> 00:20:36,061
Shouldn't have done what, Klink?
519
00:20:36,085 --> 00:20:37,812
What are you talking about?
520
00:20:37,836 --> 00:20:39,102
The flowers, sir.
521
00:20:39,138 --> 00:20:40,838
Oh, they were beautiful.
522
00:20:40,873 --> 00:20:42,506
We put them in water.
523
00:20:42,542 --> 00:20:45,275
You know, I have never
had such a nice present
524
00:20:45,311 --> 00:20:46,593
from a general.
525
00:20:46,628 --> 00:20:48,879
What you are going
to get is a court-martial
526
00:20:48,914 --> 00:20:51,866
if you don't start explaining.
527
00:20:51,901 --> 00:20:54,801
Why are you using the radio?
528
00:20:54,837 --> 00:20:56,848
Gruff exterior just
trying to cover up.
529
00:20:56,872 --> 00:20:58,283
Inside, a real marshmallow.
530
00:20:58,307 --> 00:20:59,473
Hmm.
531
00:20:59,509 --> 00:21:02,008
Herr General, you're
a real marshmallow.
532
00:21:03,379 --> 00:21:05,057
Sir, I know the dam is important
533
00:21:05,081 --> 00:21:06,247
and duty comes first,
534
00:21:06,282 --> 00:21:08,432
so we have put a chair for you
535
00:21:08,467 --> 00:21:10,534
right next to our table.
536
00:21:10,569 --> 00:21:12,536
And we've cut you
a piece of cake.
537
00:21:12,571 --> 00:21:14,171
Apple crumb.
538
00:21:14,206 --> 00:21:16,356
A great big piece.
539
00:21:16,391 --> 00:21:17,858
Apple crumb?
540
00:21:17,894 --> 00:21:19,426
Ja, ja.
541
00:21:19,461 --> 00:21:21,289
I'm only sorry that
there's no ice cream.
542
00:21:21,313 --> 00:21:22,813
We had pistachio,
543
00:21:22,848 --> 00:21:25,249
but one of the guards
shot it with a machine gun.
544
00:21:25,284 --> 00:21:28,585
Klink, have you lost your mind?
545
00:21:28,621 --> 00:21:30,104
Get off that radio!
546
00:21:30,139 --> 00:21:33,240
♪ Nights alone ♪
547
00:21:33,275 --> 00:21:34,708
♪ Since you went away... ♪
548
00:21:34,744 --> 00:21:37,577
I just want you to know...
549
00:21:37,613 --> 00:21:38,991
as you sit there...
♪ I think... ♪
550
00:21:39,015 --> 00:21:42,633
♪ About you ♪
alone at the Freidish Dam...
551
00:21:42,669 --> 00:21:44,212
that I... ♪ All
through the day ♪
552
00:21:44,236 --> 00:21:47,554
your fellow comrade-in-arms...
♪ My buddy ♪
553
00:21:47,589 --> 00:21:49,423
salute you...
554
00:21:49,458 --> 00:21:52,726
♪ My buddy ♪
and I embrace you.
555
00:21:52,762 --> 00:21:54,027
For this is your night, too.
556
00:21:54,062 --> 00:21:56,831
♪ Nobody ♪
557
00:21:56,866 --> 00:21:58,148
♪ Quite so true... ♪
558
00:21:58,183 --> 00:21:59,394
An aerial salute.
559
00:21:59,418 --> 00:22:00,963
The General hasn't
forgotten a thing.
560
00:22:00,987 --> 00:22:02,653
Oh!
561
00:22:02,688 --> 00:22:04,121
♪ Miss your voice... ♪
562
00:22:04,156 --> 00:22:06,123
General...
563
00:22:06,158 --> 00:22:08,325
This is the happiest
day of my life.
564
00:22:08,360 --> 00:22:10,177
♪ The touch of your hand... ♪
565
00:22:10,212 --> 00:22:13,196
Klink, for the last
time, I'm ordering you...
566
00:22:17,236 --> 00:22:18,369
♪ My buddy... ♪
567
00:22:19,706 --> 00:22:21,439
He hung up.
568
00:22:21,474 --> 00:22:22,618
Too choked to talk.
569
00:22:22,642 --> 00:22:24,675
♪ My buddy... ♪
570
00:22:25,911 --> 00:22:26,877
♪ Your buddy ♪
571
00:22:26,912 --> 00:22:28,078
What could that...?
572
00:22:28,113 --> 00:22:29,257
Must be fireworks.
573
00:22:29,281 --> 00:22:30,247
On a night like this,
574
00:22:30,282 --> 00:22:31,393
everyone is celebrating.
575
00:22:31,417 --> 00:22:34,885
♪ ...Misses you. ♪
576
00:22:49,969 --> 00:22:51,646
But... But General
Burkhalter, I...
577
00:22:51,670 --> 00:22:53,871
Achtung!
578
00:22:56,275 --> 00:22:59,176
What have you to
say about last night
579
00:22:59,212 --> 00:23:01,056
disregarding orders,
breaking security?
580
00:23:01,080 --> 00:23:02,747
General Burkhalter,
all I wanted...
581
00:23:02,782 --> 00:23:04,782
Achtung!
582
00:23:04,817 --> 00:23:06,929
I should have you shot.
583
00:23:06,953 --> 00:23:08,352
Yes, sir, you should
have me shot!
584
00:23:08,387 --> 00:23:10,254
If you'd just give me
a chance to explain...
585
00:23:10,289 --> 00:23:11,255
Achtung!
586
00:23:11,290 --> 00:23:13,290
Hmm!
587
00:23:15,862 --> 00:23:19,663
I'll give you a chance
to pack your suitcase.
588
00:23:19,698 --> 00:23:21,676
You are through here, Klink.
589
00:23:21,700 --> 00:23:23,667
Finished!
590
00:23:23,702 --> 00:23:25,002
Oh!
591
00:23:25,037 --> 00:23:26,203
General Burkhalter,
592
00:23:26,239 --> 00:23:28,472
as Senior POW Officer
here, I wish to protest
593
00:23:28,507 --> 00:23:30,285
Colonel Klink's
conduct last night.
594
00:23:30,309 --> 00:23:32,659
You protest his conduct?
595
00:23:32,694 --> 00:23:34,273
And don't tell
me he didn't do it,
596
00:23:34,297 --> 00:23:36,647
because I was right here
when he went on the radio
597
00:23:36,682 --> 00:23:37,848
to try to save that dam.
598
00:23:37,883 --> 00:23:40,000
To try to save... what?
599
00:23:40,036 --> 00:23:42,213
He knew those bombers
were homing in on the dam,
600
00:23:42,237 --> 00:23:43,620
and he tried to confuse them.
601
00:23:43,656 --> 00:23:44,755
What do you mean, Hogan?
602
00:23:44,790 --> 00:23:46,823
Standing here
virtually unprotected,
603
00:23:46,859 --> 00:23:48,503
inviting the full
fury of those bombs
604
00:23:48,527 --> 00:23:49,727
to rain down on him.
605
00:23:49,762 --> 00:23:52,263
But he had no right to
put us in jeopardy, too.
606
00:23:52,298 --> 00:23:55,232
You mean, he was trying to...?
607
00:23:55,268 --> 00:23:56,945
I mean, if he wants
to commit suicide
608
00:23:56,969 --> 00:23:58,730
to save your life,
that's his concern.
609
00:23:58,754 --> 00:24:01,038
But he might have
had all of us killed, too.
610
00:24:03,108 --> 00:24:04,625
Well, I only thought
611
00:24:04,660 --> 00:24:07,094
that this was a
far, far better thing
612
00:24:07,129 --> 00:24:10,030
I did than, uh...
613
00:24:10,065 --> 00:24:11,665
than anything else I could do.
614
00:24:11,701 --> 00:24:13,834
I didn't realize.
615
00:24:13,869 --> 00:24:16,309
I'm grateful, of course.
616
00:24:17,473 --> 00:24:20,541
I will see that mention is made.
617
00:24:23,279 --> 00:24:24,923
Well, I-I suppose
it was something
618
00:24:24,947 --> 00:24:26,124
you had to do, sir.
619
00:24:26,148 --> 00:24:27,292
By the way,
620
00:24:27,316 --> 00:24:29,428
how many bombers did
the General shoot down?
621
00:24:29,452 --> 00:24:30,984
Actually, none at all.
622
00:24:31,019 --> 00:24:32,163
Well, then you did better
623
00:24:32,187 --> 00:24:33,765
than he did last night.
624
00:24:33,789 --> 00:24:35,434
I mean, you shot
down a whole freezer
625
00:24:35,458 --> 00:24:36,458
of pistachio.
39857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.