Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,767 --> 00:00:52,551
Thank you, Fraulein.
Bitte, Herr General.
2
00:00:52,586 --> 00:00:55,387
Herr Doctor Felzer
here is with research.
3
00:00:55,422 --> 00:00:56,666
Project 49.
4
00:00:56,690 --> 00:00:57,723
Oh, really.
5
00:00:57,758 --> 00:01:00,825
Oh, I think research
is marvelous.
6
00:01:00,861 --> 00:01:04,663
His authority comes
directly from the Fuhrer.
7
00:01:04,698 --> 00:01:07,165
The Fuhrer? I'm all ears.
8
00:01:07,200 --> 00:01:08,967
I thought you might be.
9
00:01:09,002 --> 00:01:11,370
The matter I have to
discuss with you is top secret.
10
00:01:11,405 --> 00:01:14,906
I'm afraid we cannot
talk about it here.
11
00:01:14,941 --> 00:01:17,809
Dr. Felzer, I assure you
this is the safest place
12
00:01:17,844 --> 00:01:18,844
in all of Germany.
13
00:01:18,878 --> 00:01:20,678
Stalag 13's record
14
00:01:20,714 --> 00:01:24,032
is well known in
Berlin, Kommandant.
15
00:01:24,067 --> 00:01:25,133
Thank you, sir.
16
00:01:25,168 --> 00:01:27,079
But any room can be wired.
17
00:01:27,103 --> 00:01:28,136
Oh, I agree.
18
00:01:28,171 --> 00:01:29,805
But you see, we
are an exception.
19
00:01:29,840 --> 00:01:31,556
There are no hidden
microphones here.
20
00:01:31,592 --> 00:01:33,975
This room is not wired.
21
00:01:34,011 --> 00:01:35,989
Of course, Klink's
office is not wired.
22
00:01:36,013 --> 00:01:38,213
Sure isn't wired!
23
00:01:38,248 --> 00:01:39,314
Hold it, fellas,
24
00:01:39,349 --> 00:01:40,916
I'd like to be able to hear.
25
00:01:40,951 --> 00:01:43,730
You have been chosen for
an assignment that involves
26
00:01:43,754 --> 00:01:46,220
the highest security
project in the Third Reich.
27
00:01:46,256 --> 00:01:49,657
Are you sure you have
the right man, Doctor?
28
00:01:49,693 --> 00:01:52,194
You asked me that
in Berlin, Herr General.
29
00:01:52,229 --> 00:01:55,496
I know, and it
still mystifies me.
30
00:01:55,532 --> 00:01:58,483
I suggest we take a ride
in General Burkhalter's car.
31
00:01:58,519 --> 00:02:01,953
We can discuss the
matter in absolute privacy.
32
00:02:01,988 --> 00:02:05,590
Excellent idea, Dr. Felzer. I
had the same thought myself.
33
00:02:05,625 --> 00:02:08,043
Almost simultaneously.
34
00:02:08,078 --> 00:02:10,111
Big secrets.
35
00:02:10,146 --> 00:02:12,058
Something bloody
important, that's for sure.
36
00:02:12,082 --> 00:02:14,449
LeBeau, I think you
should hitch a ride
37
00:02:14,484 --> 00:02:15,484
with the General.
38
00:02:18,839 --> 00:02:19,805
Hey, Shultz!
39
00:02:19,840 --> 00:02:21,585
What are you doing
out of the barracks?
40
00:02:21,609 --> 00:02:22,674
We need your help.
41
00:02:22,710 --> 00:02:23,909
I have a bet that LeBeau
42
00:02:23,944 --> 00:02:25,655
is small enough
to fit in the trunk
43
00:02:25,679 --> 00:02:27,323
of a car, any
car, even this car.
44
00:02:27,347 --> 00:02:29,381
And I say I'm too tall.
45
00:02:29,416 --> 00:02:30,460
You want me to settle the bet?
46
00:02:30,484 --> 00:02:31,583
Yeah, right.
47
00:02:31,619 --> 00:02:33,062
It's against regulation to bet.
48
00:02:33,086 --> 00:02:35,153
For a percentage?
49
00:02:35,188 --> 00:02:37,588
Step this way, gentlemen.
50
00:02:44,632 --> 00:02:46,899
Aha!
51
00:02:46,934 --> 00:02:49,467
You lost. The Colonel won.
52
00:02:49,503 --> 00:02:50,636
As usual.
53
00:02:50,671 --> 00:02:51,915
Okay, thank you.
54
00:02:51,939 --> 00:02:54,017
Okay, Schultz, I promised
you a percentage.
55
00:02:54,041 --> 00:02:55,385
All right, LeBeau,
back to the barracks.
56
00:02:55,409 --> 00:02:57,342
Oui, Colonel.
57
00:02:57,377 --> 00:02:59,689
It's the easiest
money I ever made.
58
00:02:59,713 --> 00:03:01,563
Yeah? Well, LeBeau
insisted on betting.
59
00:03:01,598 --> 00:03:04,366
I wouldn't gamble
on a thing like that,
60
00:03:04,401 --> 00:03:06,334
I'm much too smart.
61
00:03:06,370 --> 00:03:07,370
That's right, Schultz.
62
00:03:07,404 --> 00:03:08,448
Nobody puts
anything over on you.
63
00:03:08,472 --> 00:03:10,672
Oh, you said it.
64
00:03:38,569 --> 00:03:39,901
Atomic research?
65
00:03:39,937 --> 00:03:41,002
Oui, mon Colonel.
66
00:03:41,037 --> 00:03:42,737
In a specially built
secret laboratory.
67
00:03:42,773 --> 00:03:43,805
Where?
68
00:03:43,841 --> 00:03:45,151
Doctor Felzer didn't
give the location.
69
00:03:45,175 --> 00:03:46,307
Why didn't you ask him?
70
00:03:46,343 --> 00:03:49,644
Very funny. I was in
danger every minute.
71
00:03:49,679 --> 00:03:52,231
What are they doing
fooling around with the atom?
72
00:03:52,266 --> 00:03:54,966
They're trying to
make a bomb, dummy.
73
00:03:55,001 --> 00:03:56,446
Well, I don't want
to have anything
74
00:03:56,470 --> 00:03:57,714
to do with it.
75
00:03:57,738 --> 00:04:00,588
We got enough bombs already.
76
00:04:00,623 --> 00:04:03,825
For future use. A rainy day.
77
00:04:03,860 --> 00:04:06,427
And they want Klink to
be in charge of security?
78
00:04:06,462 --> 00:04:07,428
Oui.
79
00:04:07,463 --> 00:04:08,429
Felzer said it would be
80
00:04:08,464 --> 00:04:10,010
his responsibility
to protect the secret.
81
00:04:10,034 --> 00:04:12,062
How do you split an atom?
82
00:04:12,086 --> 00:04:13,430
You can split almost anything.
83
00:04:13,454 --> 00:04:14,419
But an atom?
84
00:04:14,455 --> 00:04:15,520
Carter.
85
00:04:15,556 --> 00:04:17,122
Klink was picked for the job
86
00:04:17,157 --> 00:04:18,723
because of his
good record in Berlin.
87
00:04:18,758 --> 00:04:19,919
That's our fault.
88
00:04:19,943 --> 00:04:21,843
Burkhalter promised
Klink a promotion
89
00:04:21,878 --> 00:04:23,045
if he does a good job.
90
00:04:23,080 --> 00:04:24,779
That's great. That's great.
91
00:04:24,814 --> 00:04:27,582
We make it possible for him
to get this job and a promotion.
92
00:04:27,617 --> 00:04:29,629
We get a new commandant
and we're finished.
93
00:04:29,653 --> 00:04:31,819
Hoisted on our own petard.
94
00:04:31,855 --> 00:04:33,500
What does that mean?
95
00:04:33,524 --> 00:04:35,623
Keep working on the atom, hmm?
96
00:04:35,658 --> 00:04:37,792
Isn't there any way
to stop Klink, Colonel?
97
00:04:37,827 --> 00:04:39,060
I don't know.
98
00:04:39,096 --> 00:04:41,662
The first priority is
that research plant.
99
00:04:41,698 --> 00:04:43,265
We don't even know where it is.
100
00:04:43,300 --> 00:04:45,566
No, but Klink may by this time.
101
00:04:45,602 --> 00:04:47,881
Yeah, but if it's top
secret, he wouldn't tell you.
102
00:04:47,905 --> 00:04:49,804
I know I wouldn't.
103
00:04:49,839 --> 00:04:53,174
Carter, it never hurts to ask.
104
00:04:55,762 --> 00:04:58,764
You want me to
pack these records?
105
00:04:58,799 --> 00:04:59,898
What are they?
106
00:04:59,933 --> 00:05:02,066
Tommy Dorsey,
107
00:05:02,102 --> 00:05:03,246
Sheffields and his
Rippling Rhythm,
108
00:05:03,270 --> 00:05:10,309
Bob Crosby and the Bob
Cats and Lawrence Welk
109
00:05:10,344 --> 00:05:12,389
and the champagne
music, a-one, a-two...
110
00:05:12,413 --> 00:05:14,413
Left over from before the war,
111
00:05:14,448 --> 00:05:16,915
all decadent American artists.
112
00:05:16,950 --> 00:05:19,318
I used to like "Marie."
113
00:05:19,353 --> 00:05:24,923
♪ Marie, my heart is
breaking, ba-ba-ba-boom... ♪
114
00:05:24,958 --> 00:05:26,925
Your heart will be breaking
in very cold weather
115
00:05:26,960 --> 00:05:29,328
if you don't stop that noise
and get on with the packing!
116
00:05:29,363 --> 00:05:30,329
Jawohl, Herr Kommandant.
117
00:05:30,364 --> 00:05:32,280
Come in!
118
00:05:32,315 --> 00:05:33,531
Hi, Commandant.
119
00:05:33,567 --> 00:05:35,487
Hilda told me you
were here and...
120
00:05:36,403 --> 00:05:37,613
Going on leave, sir?
121
00:05:37,637 --> 00:05:38,803
No, Hogan. What do you want?
122
00:05:38,839 --> 00:05:39,882
Well, I was wondering
123
00:05:39,906 --> 00:05:41,283
if you'd be one of the judges
124
00:05:41,307 --> 00:05:42,985
for our rumba
contest on the 31st.
125
00:05:43,009 --> 00:05:45,643
You can discuss all that
with the new commandant.
126
00:05:45,679 --> 00:05:47,044
Dismissed, Hogan.
127
00:05:47,080 --> 00:05:48,380
New commandant, sir?
128
00:05:48,415 --> 00:05:50,043
You're leaving our
winter wonderland?
129
00:05:50,067 --> 00:05:52,467
Yes. I'm being transferred.
130
00:05:52,503 --> 00:05:54,436
And I must say
I'm looking forward
131
00:05:54,471 --> 00:05:56,148
to the challenge of
the new assignment.
132
00:05:56,172 --> 00:05:59,224
The bald eagle takes
to the skies again.
133
00:05:59,259 --> 00:06:00,558
Wheels up at dawn.
134
00:06:00,594 --> 00:06:03,228
We, who are about
to die, salute you.
135
00:06:03,263 --> 00:06:05,075
It's bad news for our
side, Commandant,
136
00:06:05,099 --> 00:06:07,365
with you back up in the
wild, blue yonder again.
137
00:06:07,401 --> 00:06:10,268
Boy, did he guess wrong.
138
00:06:10,303 --> 00:06:11,603
Those of us who
are on the ground
139
00:06:11,638 --> 00:06:13,538
also serve the Fatherland.
140
00:06:13,573 --> 00:06:15,651
Should've realized you're
too valuable for combat.
141
00:06:15,675 --> 00:06:18,637
You'll be a big hit on the
staff of the high command, sir.
142
00:06:18,661 --> 00:06:21,179
Hogan! I told you that I...
143
00:06:21,215 --> 00:06:24,398
You mean, I could
really handle staff work?
144
00:06:24,434 --> 00:06:27,802
I think it's agreed that you're
kind of a military genius.
145
00:06:27,837 --> 00:06:30,005
Then you will be on
the planning staff?
146
00:06:30,040 --> 00:06:32,857
My assignment is top secret.
147
00:06:32,893 --> 00:06:35,526
Why are you so interested?
148
00:06:35,562 --> 00:06:37,840
Nothing, I just thought you
might like to hear from us,
149
00:06:37,864 --> 00:06:39,709
a postcard, birthday
greeting, perhaps?
150
00:06:39,733 --> 00:06:41,933
Oh, that's very thoughtful.
151
00:06:41,969 --> 00:06:43,001
Schultz! Shut up!
152
00:06:43,036 --> 00:06:44,413
Well, Christmas gift, perhaps.
153
00:06:44,437 --> 00:06:45,715
Where do we write
to you, Commandant?
154
00:06:45,739 --> 00:06:47,873
Oh, my new address will be
155
00:06:47,908 --> 00:06:50,675
Luftwaffe Post
Office 409, Berlin.
156
00:06:50,710 --> 00:06:54,546
Yeah. Well, thanks.
157
00:06:54,581 --> 00:06:55,947
Oh, Hogan?
158
00:06:55,983 --> 00:06:58,166
Nothing expensive for Christmas.
159
00:06:58,201 --> 00:06:59,521
It's just the
thought that counts.
160
00:06:59,552 --> 00:07:02,871
How much can it cost to
gift wrap a hand grenade?
161
00:07:02,906 --> 00:07:06,190
Dismissed!
162
00:07:12,315 --> 00:07:18,519
Strudel, strudel.
I'm going to miss it.
163
00:07:18,554 --> 00:07:19,854
I'm going to miss it.
164
00:07:19,890 --> 00:07:21,667
Well, maybe there will be
someone to make it for you
165
00:07:21,691 --> 00:07:22,835
at your new post.
166
00:07:22,859 --> 00:07:24,036
Where did you say it is?
167
00:07:24,060 --> 00:07:26,627
I didn't.
168
00:07:26,662 --> 00:07:28,096
Come on, you can tell me.
169
00:07:28,131 --> 00:07:30,464
Well, I really don't know.
170
00:07:30,500 --> 00:07:31,940
Tomorrow, Dr. Felzer
is going to take
171
00:07:31,968 --> 00:07:33,368
the commandant and myself
172
00:07:33,403 --> 00:07:35,603
on an inspection
tour of the new place.
173
00:07:40,443 --> 00:07:43,278
Fine, I'll meet you
here tomorrow night.
174
00:07:43,313 --> 00:07:45,280
Maybe I'll make
a chocolate eclair.
175
00:07:45,315 --> 00:07:48,082
Chocolate eclair.
176
00:07:50,753 --> 00:07:52,631
But I won't be able to tell you.
177
00:07:52,655 --> 00:07:54,655
What?
178
00:07:54,690 --> 00:07:56,291
Look, cockroach.
179
00:07:56,326 --> 00:08:00,194
You have been here long
enough to know that I know nothing!
180
00:08:00,230 --> 00:08:01,662
You must know something.
181
00:08:01,697 --> 00:08:05,934
I know nothing! Nothing!
182
00:08:10,640 --> 00:08:12,484
That's hard to believe, Shultz.
183
00:08:12,508 --> 00:08:14,520
You always look so intelligent.
184
00:08:14,544 --> 00:08:17,545
And you know nothing either!
185
00:08:32,512 --> 00:08:35,597
That's enough! Raus! Raus! Raus!
186
00:08:44,574 --> 00:08:46,608
Back to the barracks!
187
00:08:47,910 --> 00:08:52,546
I got it. 13,247 kilometers.
188
00:08:52,582 --> 00:08:53,647
Nice going.
189
00:08:53,683 --> 00:08:54,963
And 6/10.
190
00:08:58,071 --> 00:09:00,032
Kinch, you better get in
touch with the underground.
191
00:09:00,056 --> 00:09:02,423
We're going to need somebody
who knows the countryside.
192
00:09:02,458 --> 00:09:04,136
Bring him in through the
emergency tunnel tonight.
193
00:09:04,160 --> 00:09:05,292
Right.
194
00:09:05,328 --> 00:09:06,505
Newkirk? Sir?
195
00:09:06,529 --> 00:09:08,608
Better stand by and check
the mileage when he gets back.
196
00:09:08,632 --> 00:09:09,912
Right, sir.
197
00:09:34,024 --> 00:09:38,242
Burkhalter's car traveled
approximately 12 miles out
198
00:09:38,278 --> 00:09:42,180
and 12 miles back,
all within that radius.
199
00:09:42,215 --> 00:09:45,784
Somewhere in there, the
Krauts have an atomic laboratory.
200
00:09:45,819 --> 00:09:47,485
Any ideas, Carla?
201
00:09:47,520 --> 00:09:48,486
Yeah, I've got a few.
202
00:09:48,521 --> 00:09:50,600
We're looking for a
laboratory, Newkirk,
203
00:09:50,624 --> 00:09:51,801
not a date for you.
204
00:09:51,825 --> 00:09:56,127
This is farm country.
Many orchards in here.
205
00:09:56,162 --> 00:09:58,362
The towns, Grubstein,
Marbenshlur, Eindorf,
206
00:09:58,398 --> 00:09:59,564
Flenseim...
207
00:09:59,600 --> 00:10:00,743
It doesn't figure
to be in a town.
208
00:10:00,767 --> 00:10:01,900
Suggestion, sir.
209
00:10:01,935 --> 00:10:02,567
Has there been any rumors
210
00:10:02,603 --> 00:10:04,703
of local girls going to dances
211
00:10:04,738 --> 00:10:07,371
or parties in that
12-mile radius?
212
00:10:07,407 --> 00:10:09,040
Maybe Carla would know.
213
00:10:09,076 --> 00:10:11,977
I don't think they'd have
dances at a laboratory.
214
00:10:12,012 --> 00:10:13,727
He would.
215
00:10:13,763 --> 00:10:15,196
He's always thinking about girls
216
00:10:15,231 --> 00:10:17,331
and all that funny stuff.
217
00:10:17,367 --> 00:10:18,378
It's disgusting.
218
00:10:18,402 --> 00:10:19,784
It's a hobby.
219
00:10:19,820 --> 00:10:21,686
Obviously.
220
00:10:21,721 --> 00:10:22,687
Well, I had the same hobby
221
00:10:22,722 --> 00:10:23,688
in civilian life.
222
00:10:23,723 --> 00:10:24,767
Forget it.
223
00:10:24,791 --> 00:10:27,224
There are many places
to hide a laboratory here.
224
00:10:27,260 --> 00:10:29,410
Underground perhaps.
225
00:10:29,446 --> 00:10:32,063
You know, they might
be disguising this place
226
00:10:32,099 --> 00:10:34,783
as a factory or a war
plant of some kind.
227
00:10:34,818 --> 00:10:35,850
No, no, no.
228
00:10:35,886 --> 00:10:38,130
We know every war plant,
every factory in that area.
229
00:10:38,154 --> 00:10:39,165
There are no new ones.
230
00:10:39,189 --> 00:10:40,249
We've got to find it somehow.
231
00:10:40,273 --> 00:10:42,841
It's ironic, isn't it?
232
00:10:42,876 --> 00:10:45,288
I mean, here we stand
knocking our brains out,
233
00:10:45,312 --> 00:10:46,322
and right across the compound
234
00:10:46,346 --> 00:10:48,157
there are three Krauts
who have the answer.
235
00:10:48,181 --> 00:10:50,215
Tried pumping Klink, no clues.
236
00:10:50,250 --> 00:10:52,800
Couldn't get close enough
to Felzer to even work on him.
237
00:10:52,835 --> 00:10:54,068
Well, that leaves Schultz.
238
00:10:54,103 --> 00:10:55,898
He's the logical one,
but LeBeau couldn't
239
00:10:55,922 --> 00:10:56,982
get anything out of him either.
240
00:10:57,006 --> 00:10:58,434
I could try again, Colonel.
241
00:10:58,458 --> 00:11:00,992
Only throwing good
strudel after bad.
242
00:11:01,027 --> 00:11:03,978
If there was only some way
to get inside that skull of his.
243
00:11:04,013 --> 00:11:06,681
Several weeks ago,
one of our agents
244
00:11:06,716 --> 00:11:08,216
was captured by the Gestapo.
245
00:11:08,251 --> 00:11:09,350
They questioned him.
246
00:11:09,386 --> 00:11:11,586
Instead of their
usual filthy methods,
247
00:11:11,621 --> 00:11:14,089
they injected him with a drug.
248
00:11:14,124 --> 00:11:17,158
He told them everything
they wanted to know.
249
00:11:17,194 --> 00:11:19,455
Truth serum. Sodium Pentathol.
250
00:11:19,479 --> 00:11:21,690
Where would we get
sodium Pentathol?
251
00:11:21,714 --> 00:11:22,875
Kinch, radio London.
252
00:11:22,899 --> 00:11:23,865
Have them drop it in,
253
00:11:23,900 --> 00:11:25,577
along with a hypodermic
and instructions.
254
00:11:25,601 --> 00:11:26,667
Right, Colonel.
255
00:11:26,702 --> 00:11:28,748
Kinch, you better tell them,
when they drop that stuff,
256
00:11:28,772 --> 00:11:30,232
make sure there's a
doctor holding on to it.
257
00:11:30,256 --> 00:11:33,207
Not necessary, Newkirk.
258
00:11:33,242 --> 00:11:35,388
Gentlemen, I'd like you
to meet Dr. Schnitzler
259
00:11:35,412 --> 00:11:37,389
of the Luftwaffe Medical Corps.
260
00:11:37,413 --> 00:11:39,625
Nice to meet you, Herr
Doctor. How are you, doctor?
261
00:11:39,649 --> 00:11:42,233
Charmed, I'm sure.
262
00:12:07,260 --> 00:12:08,860
All right, let's go.
263
00:12:18,388 --> 00:12:19,820
There he is.
264
00:12:19,856 --> 00:12:21,522
Let's go.
265
00:12:29,632 --> 00:12:30,531
Good luck, doctor.
266
00:12:30,566 --> 00:12:32,600
Danke.
267
00:12:32,635 --> 00:12:35,203
And if I'm not back
in five minutes, sir,
268
00:12:35,238 --> 00:12:38,306
you better come after
me... With a real doctor.
269
00:12:48,551 --> 00:12:51,219
Sergeant Schultz!
270
00:12:51,254 --> 00:12:52,387
Major.
271
00:12:52,422 --> 00:12:54,389
Major Schnitzler,
272
00:12:54,424 --> 00:12:56,135
Luftwaffe Medical Corps.
273
00:12:56,159 --> 00:12:58,004
Have orders to inoculate you
274
00:12:58,028 --> 00:12:59,305
and, uh, Colonel Klink.
275
00:12:59,329 --> 00:13:00,706
Something to do with a new post
276
00:13:00,730 --> 00:13:01,940
you're going to.
277
00:13:01,964 --> 00:13:03,964
Inoculation?
278
00:13:04,000 --> 00:13:05,199
With a needle?
279
00:13:05,235 --> 00:13:06,379
Of course.
280
00:13:06,403 --> 00:13:07,613
Now, where can I do this?
281
00:13:08,838 --> 00:13:11,472
Major, I am on guard duty.
282
00:13:11,508 --> 00:13:13,241
I cannot leave my post.
283
00:13:13,276 --> 00:13:14,487
Never mind that.
284
00:13:14,511 --> 00:13:15,910
We can go in here.
285
00:13:15,945 --> 00:13:17,311
It'll only take a minute.
286
00:13:17,347 --> 00:13:19,147
You'll be back on
duty immediately.
287
00:13:19,182 --> 00:13:22,216
But, Major, I cannot
stand needles.
288
00:13:22,252 --> 00:13:24,330
Uh, whenever I see a needle,
289
00:13:24,354 --> 00:13:27,255
I faint and fall down.
290
00:13:27,290 --> 00:13:29,723
You fall down?
291
00:13:29,759 --> 00:13:33,261
That would be a very interesting
phenomenon to observe.
292
00:13:33,296 --> 00:13:35,430
Come!
293
00:13:35,465 --> 00:13:37,465
Sergeant!
294
00:13:46,726 --> 00:13:48,392
All right.
295
00:13:53,549 --> 00:13:55,816
There, I told you
it wouldn't hurt.
296
00:13:55,851 --> 00:13:57,351
You know, with all that blubber,
297
00:13:57,387 --> 00:14:00,388
I thought I'd have to
use radar to find the vein.
298
00:14:00,423 --> 00:14:02,856
Now, just relax.
299
00:14:02,892 --> 00:14:07,128
I want you to start counting
backwards from 100.
300
00:14:07,163 --> 00:14:10,581
Just want to be sure
the inoculation's working.
301
00:14:10,616 --> 00:14:12,600
100...
302
00:14:12,636 --> 00:14:15,336
99...
303
00:14:15,371 --> 00:14:17,505
98...
304
00:14:17,540 --> 00:14:20,574
98...
305
00:14:20,610 --> 00:14:24,078
What comes after 98?
306
00:14:27,750 --> 00:14:29,316
Sleep.
307
00:14:29,352 --> 00:14:32,419
Hey, come and have a look.
308
00:14:32,455 --> 00:14:34,589
You better tell the colonel.
309
00:14:40,630 --> 00:14:43,197
Ready with the big fellow, sir.
310
00:14:44,266 --> 00:14:46,300
You better stay out of
sight when we wake him up
311
00:14:46,335 --> 00:14:47,468
just in case.
312
00:14:47,504 --> 00:14:49,214
All right, LeBeau,
you ask the questions.
313
00:14:49,238 --> 00:14:50,404
Your voice is familiar.
314
00:14:50,439 --> 00:14:51,584
Me, Colonel?
315
00:14:51,608 --> 00:14:54,609
You represent strudel to him.
316
00:14:54,644 --> 00:14:56,421
Carter, take down
everything he says, huh?
317
00:14:56,445 --> 00:14:57,790
Kinch, watch the door, please.
318
00:14:57,814 --> 00:14:59,692
Yeah. Right. All
right, go ahead.
319
00:14:59,716 --> 00:15:01,482
Schultz!
320
00:15:01,518 --> 00:15:04,251
Achtung! Wake up!
321
00:15:04,286 --> 00:15:06,020
Oh, oh, Major,
322
00:15:06,055 --> 00:15:09,490
I think I should
not leave the post.
323
00:15:09,526 --> 00:15:10,958
It's all over, Schultz.
324
00:15:10,994 --> 00:15:13,027
The inoculation is finished.
325
00:15:13,062 --> 00:15:15,530
All is in order.
326
00:15:18,234 --> 00:15:21,936
Schultz, it's me, strudel.
327
00:15:21,971 --> 00:15:24,505
Mmm, strudel.
328
00:15:24,541 --> 00:15:27,008
When do you go to your new job?
329
00:15:27,043 --> 00:15:29,710
Ah, it's you, cockroach.
330
00:15:31,047 --> 00:15:34,348
Are you having
an inoculation, too?
331
00:15:34,383 --> 00:15:37,484
Your new job... When
are they transferring you?
332
00:15:37,520 --> 00:15:38,819
Ah, in a few days,
333
00:15:38,855 --> 00:15:43,457
when the Commandant
will go to the laboratory.
334
00:15:43,492 --> 00:15:45,537
LeBEAU: I'd like to
come and see you.
335
00:15:45,561 --> 00:15:46,671
Where is the place?
336
00:15:46,695 --> 00:15:47,823
How do I get there?
337
00:15:47,847 --> 00:15:50,531
Oh, it's a big door,
338
00:15:50,566 --> 00:15:53,434
and you go down steps
and through the big door,
339
00:15:53,469 --> 00:15:57,371
and everybody wears white.
340
00:15:57,407 --> 00:16:01,074
And aluminum.
341
00:16:01,110 --> 00:16:04,729
Lots of aluminum.
342
00:16:04,764 --> 00:16:07,548
Some research process
with aluminum, I guess.
343
00:16:08,768 --> 00:16:13,504
What beautiful
equipment they have.
344
00:16:13,539 --> 00:16:18,009
Fantastic range.
345
00:16:18,044 --> 00:16:20,011
Tell me more about the range.
346
00:16:20,046 --> 00:16:23,514
Fantastic!
347
00:16:23,549 --> 00:16:24,710
Fantastic!
348
00:16:24,734 --> 00:16:26,834
They're developing
guns or missiles.
349
00:16:26,869 --> 00:16:28,714
They must really be advanced.
350
00:16:28,738 --> 00:16:31,683
LeBEAU: Laboratory,
fantastic range.
351
00:16:31,707 --> 00:16:32,940
Where?
352
00:16:32,976 --> 00:16:35,609
In, uh...
353
00:16:35,645 --> 00:16:37,711
in the kitchen.
354
00:16:37,747 --> 00:16:41,715
Oh, they have the most
beautiful aluminum pots
355
00:16:41,751 --> 00:16:44,285
and range you ever saw.
356
00:16:45,621 --> 00:16:49,123
So...
357
00:16:49,158 --> 00:16:50,708
A stove.
358
00:16:50,743 --> 00:16:53,661
Bloody aluminum cooking pots.
359
00:16:53,696 --> 00:16:55,107
Would that be an electric range
360
00:16:55,131 --> 00:16:56,664
or a gas range?
361
00:16:56,699 --> 00:16:58,232
Carter.
362
00:16:58,268 --> 00:17:01,201
Maybe we should have
taken the sodium Pentothal.
363
00:17:01,237 --> 00:17:02,681
Right back where we started.
364
00:17:02,705 --> 00:17:04,672
All he's got on his
mind is the kitchen.
365
00:17:04,707 --> 00:17:06,385
I got it all down, sir.
366
00:17:06,409 --> 00:17:10,110
♪ Marie, my heart is ache... ♪
367
00:17:12,148 --> 00:17:15,349
Oh, and what a
breakfast they served us.
368
00:17:16,653 --> 00:17:18,952
The potatoes were a dream.
369
00:17:24,860 --> 00:17:28,296
Schultz, you like
Flenseim potatoes?
370
00:17:29,499 --> 00:17:31,699
They are the best
in all of Germany.
371
00:17:31,734 --> 00:17:34,835
Nobody but nobody grows potatoes
372
00:17:34,870 --> 00:17:37,104
like the people in Flenseim.
373
00:17:37,139 --> 00:17:41,709
♪ Flenseim, my heart is aching ♪
374
00:17:41,744 --> 00:17:46,480
♪ Flenseim, my
heart is breaking... ♪
375
00:17:47,800 --> 00:17:48,933
Flenseim.
376
00:17:48,968 --> 00:17:51,313
That is a town within
the 12-mile radius.
377
00:17:51,337 --> 00:17:52,937
Potato country.
378
00:17:52,972 --> 00:17:56,274
Those potatoes could
be shipped from Flenseim.
379
00:17:56,309 --> 00:17:59,077
It's not much, but it's
the only lead we've got.
380
00:17:59,112 --> 00:18:00,778
Do you know anybody there?
381
00:18:00,813 --> 00:18:02,124
We have a few contacts.
382
00:18:02,148 --> 00:18:03,459
I will go immediately
383
00:18:03,483 --> 00:18:05,428
and return tomorrow
night, same place.
384
00:18:05,452 --> 00:18:06,995
I'll be there waiting
for you, love.
385
00:18:07,019 --> 00:18:08,164
I volunteer, Colonel.
386
00:18:08,188 --> 00:18:09,320
Somehow I knew you would.
387
00:18:09,355 --> 00:18:10,799
Uh, Colonel. ♪ Flenseim... ♪
388
00:18:10,823 --> 00:18:12,223
What do we do with
Humpty-Dumpty?
389
00:18:12,258 --> 00:18:13,902
Put his coat back
on, take him outside.
390
00:18:13,926 --> 00:18:15,693
♪ Flenseim... ♪
391
00:18:15,728 --> 00:18:16,860
And, uh,
392
00:18:16,896 --> 00:18:18,474
call Major Bowes'
Amateur Hour, huh?
393
00:18:18,498 --> 00:18:19,641
Aluminum pots.
394
00:18:19,665 --> 00:18:21,043
I got it all down, sir.
395
00:18:21,067 --> 00:18:23,067
Forget it.
396
00:18:25,738 --> 00:18:28,539
The laboratory is
located here, in the woods,
397
00:18:28,575 --> 00:18:30,208
a few miles away from town.
398
00:18:30,243 --> 00:18:33,877
An underground installation
underneath a bombed-out factory.
399
00:18:33,913 --> 00:18:36,214
There's a farm road.
400
00:18:36,249 --> 00:18:39,117
It goes right past
the entrance there.
401
00:18:39,152 --> 00:18:40,429
What about the guards?
402
00:18:40,453 --> 00:18:42,086
The man who did
the reconnaissance
403
00:18:42,122 --> 00:18:43,387
said the guards are hidden
404
00:18:43,423 --> 00:18:45,222
right near the
front of the building.
405
00:18:45,258 --> 00:18:47,258
Now that we got it located
on the map, Colonel,
406
00:18:47,293 --> 00:18:48,293
how do we knock it off?
407
00:18:48,327 --> 00:18:49,988
Well, ask London
for an air strike.
408
00:18:50,012 --> 00:18:52,157
No good. It's underground.
409
00:18:52,181 --> 00:18:53,992
We'll just have
to do it ourselves.
410
00:18:54,016 --> 00:18:56,245
How are we going to get
in a bloody place like that?
411
00:18:56,269 --> 00:18:58,169
Well, there's one thing
that might be useful.
412
00:18:58,204 --> 00:19:00,370
The troops on guard
take whatever they want
413
00:19:00,406 --> 00:19:01,772
from the countryside.
414
00:19:01,808 --> 00:19:04,842
They give receipts to the
people for what they take.
415
00:19:04,877 --> 00:19:07,161
That's how Schultz got
the Flenseim potatoes.
416
00:19:07,196 --> 00:19:09,141
I can't see how
that can possibly...
417
00:19:09,165 --> 00:19:10,209
Hold it, hold it.
418
00:19:10,233 --> 00:19:11,376
Carla, you mean farm produce...
419
00:19:11,400 --> 00:19:12,877
Vegetables, eggs,
things like that?
420
00:19:12,901 --> 00:19:14,012
Exactly. They eat very well.
421
00:19:14,036 --> 00:19:15,581
All right, look,
I'll give you a list
422
00:19:15,605 --> 00:19:17,148
of things we need
for tomorrow night.
423
00:19:17,172 --> 00:19:18,483
Carter, I'll need some dynamite
424
00:19:18,507 --> 00:19:19,701
with some timers.
425
00:19:19,725 --> 00:19:21,220
You got it, pal.
426
00:19:21,244 --> 00:19:22,810
Uh, sir.
427
00:19:22,845 --> 00:19:24,189
We'll also need a couple
428
00:19:24,213 --> 00:19:26,814
of ugly-looking peasant types.
429
00:19:29,468 --> 00:19:31,828
Got more than we need.
430
00:19:58,681 --> 00:19:59,974
We must be almost there.
431
00:19:59,998 --> 00:20:01,064
I don't see any guards.
432
00:20:01,100 --> 00:20:02,244
Don't worry.
433
00:20:02,268 --> 00:20:03,548
They will find us.
434
00:20:04,704 --> 00:20:06,770
That must be it.
435
00:20:08,941 --> 00:20:11,174
Halt! Halt!
436
00:20:24,123 --> 00:20:25,334
Abend. Abend.
437
00:20:25,358 --> 00:20:26,501
Abend.
438
00:20:26,525 --> 00:20:27,769
Where are you taking this?
439
00:20:27,793 --> 00:20:28,909
Hamilburg.
440
00:20:28,945 --> 00:20:30,144
Luft Stalag 13.
441
00:20:30,179 --> 00:20:31,312
They, uh...
442
00:20:31,347 --> 00:20:32,813
They buy all our vegetables.
443
00:20:32,849 --> 00:20:34,481
Uh, we had better
move on, Uncle Billy.
444
00:20:34,516 --> 00:20:35,482
We are late.
445
00:20:35,517 --> 00:20:36,995
Yes. You are
right. Just a minute.
446
00:20:37,019 --> 00:20:38,180
We'll take this stuff.
447
00:20:38,204 --> 00:20:39,470
It's impossible.
448
00:20:39,505 --> 00:20:41,572
We sell to Luft Stalag 13.
449
00:20:41,607 --> 00:20:43,052
I don't care about them.
450
00:20:43,076 --> 00:20:45,142
We do. They pay cash.
451
00:20:45,178 --> 00:20:46,221
You'll get paid.
452
00:20:46,245 --> 00:20:47,211
Unload the baskets.
453
00:20:47,246 --> 00:20:48,212
Come back tomorrow.
454
00:20:48,247 --> 00:20:50,008
The quartermaster
will give you a voucher.
455
00:20:50,032 --> 00:20:51,716
A voucher.
456
00:20:51,751 --> 00:20:53,228
Yeah, you can cash it in
457
00:20:53,252 --> 00:20:55,319
after the war.
458
00:20:55,354 --> 00:20:56,520
It's out of the question.
459
00:20:56,555 --> 00:20:59,123
We promised all of
this to Luft Stalag 13.
460
00:21:02,227 --> 00:21:05,362
And we just broke our promise.
461
00:21:05,397 --> 00:21:06,713
Keep the motor running.
462
00:21:18,160 --> 00:21:20,327
Put it down there.
463
00:21:22,798 --> 00:21:24,798
All right, raus.
464
00:21:26,368 --> 00:21:27,500
Halt.
465
00:21:27,536 --> 00:21:29,347
You, the small one.
466
00:21:29,371 --> 00:21:31,549
Bring the stuff in here.
467
00:21:31,573 --> 00:21:32,740
I think he means you.
468
00:21:32,775 --> 00:21:33,941
Thanks.
469
00:21:33,976 --> 00:21:35,308
Raus!
470
00:21:41,417 --> 00:21:43,183
Raus!
471
00:21:43,218 --> 00:21:44,813
Colonel, those timers only have
472
00:21:44,837 --> 00:21:46,014
about six minutes left,
473
00:21:46,038 --> 00:21:47,583
and then they're gonna go off.
474
00:21:47,607 --> 00:21:48,789
And LeBeau goes with 'em.
475
00:21:54,714 --> 00:21:56,108
We got to get
Louis out of there.
476
00:21:56,132 --> 00:21:57,631
But if only we had a diversion.
477
00:21:57,666 --> 00:21:59,033
I got a grenade.
478
00:21:59,068 --> 00:22:00,334
Bless you, my boy.
479
00:22:00,369 --> 00:22:01,580
It's wrapped around my waist.
480
00:22:01,604 --> 00:22:03,237
All right, start undressing.
481
00:22:03,272 --> 00:22:04,649
You-You know,
I've always figured
482
00:22:04,673 --> 00:22:05,784
any time you might have one
483
00:22:05,808 --> 00:22:07,219
of these
emergencies, it's not...
484
00:22:07,243 --> 00:22:08,709
Carter...
485
00:22:08,745 --> 00:22:09,955
Look at it.
486
00:22:09,979 --> 00:22:11,123
Is that a beauty?
487
00:22:11,147 --> 00:22:12,813
All right, now when
I give you the word,
488
00:22:12,849 --> 00:22:13,981
drop it in the ventilator.
489
00:22:14,016 --> 00:22:15,776
Now? Now wait a minute.
490
00:22:17,186 --> 00:22:19,302
We eat well tonight.
491
00:22:19,338 --> 00:22:21,572
All right, drop it in,
then run for the wagon.
492
00:22:21,607 --> 00:22:23,090
I'll get LeBeau out of there.
493
00:22:24,143 --> 00:22:26,277
Hold it.
494
00:22:26,312 --> 00:22:28,390
You allowed this man
to enter the building?
495
00:22:28,414 --> 00:22:29,930
Jawohl, Herr Lieutenant.
496
00:22:29,966 --> 00:22:31,944
You know that's
against all regulations.
497
00:22:31,968 --> 00:22:33,729
You are in trouble.
498
00:22:33,753 --> 00:22:35,869
Report to the sergeant at once.
499
00:22:38,941 --> 00:22:40,974
Now you, get out
of here at once!
500
00:22:41,010 --> 00:22:42,443
Schnell!
501
00:22:56,408 --> 00:22:58,508
Whoa. Whoa, boy. Whoa.
502
00:23:09,738 --> 00:23:13,407
That's what I call hot potatoes.
503
00:23:13,442 --> 00:23:15,276
You ugly peasants
did a great job.
504
00:23:15,311 --> 00:23:17,022
Thank you, Uncle Billy.
505
00:23:17,046 --> 00:23:18,445
Yeah, thank you.
506
00:23:18,480 --> 00:23:19,892
Who's Uncle Billy?
507
00:23:19,916 --> 00:23:21,315
It's a long story, Carter.
508
00:23:21,350 --> 00:23:23,717
You see, once upon a time,
509
00:23:23,752 --> 00:23:25,719
there was this POW
camp in Germany.
510
00:23:25,754 --> 00:23:26,921
You taking this down?
511
00:23:26,956 --> 00:23:28,989
Well...
512
00:23:34,230 --> 00:23:36,859
Good-bye. So long,
Carla. Good luck.
513
00:23:37,950 --> 00:23:38,977
It was nice having you.
514
00:23:39,001 --> 00:23:40,934
Watch it. Klink.
515
00:23:40,969 --> 00:23:41,935
Duck her.
516
00:23:41,970 --> 00:23:43,937
Under there. Quick.
517
00:23:46,259 --> 00:23:48,103
Surprise inspection, Commandant?
518
00:23:48,127 --> 00:23:50,961
No, Hogan. I just dropped by to
give you some very good news.
519
00:23:50,997 --> 00:23:52,841
You're going to surrender.
520
00:23:52,865 --> 00:23:55,465
General Burkhalter canceled
my transfer to the new post.
521
00:23:55,501 --> 00:23:57,596
Hey, let's hear it
for the commandant.
522
00:23:57,620 --> 00:23:59,230
Oh, that's marvelous,
Herr Kommandant,
523
00:23:59,254 --> 00:24:00,365
Brilliant. Good.
524
00:24:00,389 --> 00:24:01,371
That is good news, sir.
525
00:24:01,407 --> 00:24:02,718
What made him change his mind?
526
00:24:02,742 --> 00:24:03,908
He didn't change his mind.
527
00:24:03,943 --> 00:24:05,108
The post changed.
528
00:24:05,144 --> 00:24:06,544
It's not there anymore.
529
00:24:06,579 --> 00:24:07,856
Not there anymore?
530
00:24:07,880 --> 00:24:10,714
The story I get is that
some farmers sabotaged it.
531
00:24:10,750 --> 00:24:12,048
Blew it up.
532
00:24:12,084 --> 00:24:13,049
Oh, that's terrible.
533
00:24:13,085 --> 00:24:14,050
Boy, it's all gone...
534
00:24:14,086 --> 00:24:15,230
The things people do.
535
00:24:15,254 --> 00:24:16,398
That is terrible.
536
00:24:16,422 --> 00:24:18,066
Hmm. Some people
are so impulsive.
537
00:24:18,090 --> 00:24:20,090
Yeah, yeah.
538
00:24:23,095 --> 00:24:24,795
Oh, by the way, Hogan,
539
00:24:24,830 --> 00:24:26,480
now that I'm staying,
540
00:24:26,515 --> 00:24:28,915
I will be able to judge
that rumba contest
541
00:24:28,951 --> 00:24:30,150
for you on the 31st.
542
00:24:30,186 --> 00:24:31,430
Oh, thank you, sir. Thank you.
543
00:24:31,454 --> 00:24:32,752
Mm-hmm.
544
00:24:35,307 --> 00:24:37,208
Oh, boy, that was close.
545
00:24:37,243 --> 00:24:38,375
Wow. Oh.
546
00:24:38,410 --> 00:24:40,010
I'm telling you, boy.
547
00:24:41,580 --> 00:24:43,314
Oh, what do we do now, Colonel?
548
00:24:43,349 --> 00:24:45,382
Organize a rumba contest.
549
00:24:45,417 --> 00:24:47,229
We'll be back in
time for the finals.
550
00:24:47,253 --> 00:24:48,563
Oh, I hope so, Colonel.
35065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.