All language subtitles for Hogans Heroes S05E14 At Last - Schultz Knows Something.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,767 --> 00:00:52,551 Thank you, Fraulein. Bitte, Herr General. 2 00:00:52,586 --> 00:00:55,387 Herr Doctor Felzer here is with research. 3 00:00:55,422 --> 00:00:56,666 Project 49. 4 00:00:56,690 --> 00:00:57,723 Oh, really. 5 00:00:57,758 --> 00:01:00,825 Oh, I think research is marvelous. 6 00:01:00,861 --> 00:01:04,663 His authority comes directly from the Fuhrer. 7 00:01:04,698 --> 00:01:07,165 The Fuhrer? I'm all ears. 8 00:01:07,200 --> 00:01:08,967 I thought you might be. 9 00:01:09,002 --> 00:01:11,370 The matter I have to discuss with you is top secret. 10 00:01:11,405 --> 00:01:14,906 I'm afraid we cannot talk about it here. 11 00:01:14,941 --> 00:01:17,809 Dr. Felzer, I assure you this is the safest place 12 00:01:17,844 --> 00:01:18,844 in all of Germany. 13 00:01:18,878 --> 00:01:20,678 Stalag 13's record 14 00:01:20,714 --> 00:01:24,032 is well known in Berlin, Kommandant. 15 00:01:24,067 --> 00:01:25,133 Thank you, sir. 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,079 But any room can be wired. 17 00:01:27,103 --> 00:01:28,136 Oh, I agree. 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,805 But you see, we are an exception. 19 00:01:29,840 --> 00:01:31,556 There are no hidden microphones here. 20 00:01:31,592 --> 00:01:33,975 This room is not wired. 21 00:01:34,011 --> 00:01:35,989 Of course, Klink's office is not wired. 22 00:01:36,013 --> 00:01:38,213 Sure isn't wired! 23 00:01:38,248 --> 00:01:39,314 Hold it, fellas, 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,916 I'd like to be able to hear. 25 00:01:40,951 --> 00:01:43,730 You have been chosen for an assignment that involves 26 00:01:43,754 --> 00:01:46,220 the highest security project in the Third Reich. 27 00:01:46,256 --> 00:01:49,657 Are you sure you have the right man, Doctor? 28 00:01:49,693 --> 00:01:52,194 You asked me that in Berlin, Herr General. 29 00:01:52,229 --> 00:01:55,496 I know, and it still mystifies me. 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,483 I suggest we take a ride in General Burkhalter's car. 31 00:01:58,519 --> 00:02:01,953 We can discuss the matter in absolute privacy. 32 00:02:01,988 --> 00:02:05,590 Excellent idea, Dr. Felzer. I had the same thought myself. 33 00:02:05,625 --> 00:02:08,043 Almost simultaneously. 34 00:02:08,078 --> 00:02:10,111 Big secrets. 35 00:02:10,146 --> 00:02:12,058 Something bloody important, that's for sure. 36 00:02:12,082 --> 00:02:14,449 LeBeau, I think you should hitch a ride 37 00:02:14,484 --> 00:02:15,484 with the General. 38 00:02:18,839 --> 00:02:19,805 Hey, Shultz! 39 00:02:19,840 --> 00:02:21,585 What are you doing out of the barracks? 40 00:02:21,609 --> 00:02:22,674 We need your help. 41 00:02:22,710 --> 00:02:23,909 I have a bet that LeBeau 42 00:02:23,944 --> 00:02:25,655 is small enough to fit in the trunk 43 00:02:25,679 --> 00:02:27,323 of a car, any car, even this car. 44 00:02:27,347 --> 00:02:29,381 And I say I'm too tall. 45 00:02:29,416 --> 00:02:30,460 You want me to settle the bet? 46 00:02:30,484 --> 00:02:31,583 Yeah, right. 47 00:02:31,619 --> 00:02:33,062 It's against regulation to bet. 48 00:02:33,086 --> 00:02:35,153 For a percentage? 49 00:02:35,188 --> 00:02:37,588 Step this way, gentlemen. 50 00:02:44,632 --> 00:02:46,899 Aha! 51 00:02:46,934 --> 00:02:49,467 You lost. The Colonel won. 52 00:02:49,503 --> 00:02:50,636 As usual. 53 00:02:50,671 --> 00:02:51,915 Okay, thank you. 54 00:02:51,939 --> 00:02:54,017 Okay, Schultz, I promised you a percentage. 55 00:02:54,041 --> 00:02:55,385 All right, LeBeau, back to the barracks. 56 00:02:55,409 --> 00:02:57,342 Oui, Colonel. 57 00:02:57,377 --> 00:02:59,689 It's the easiest money I ever made. 58 00:02:59,713 --> 00:03:01,563 Yeah? Well, LeBeau insisted on betting. 59 00:03:01,598 --> 00:03:04,366 I wouldn't gamble on a thing like that, 60 00:03:04,401 --> 00:03:06,334 I'm much too smart. 61 00:03:06,370 --> 00:03:07,370 That's right, Schultz. 62 00:03:07,404 --> 00:03:08,448 Nobody puts anything over on you. 63 00:03:08,472 --> 00:03:10,672 Oh, you said it. 64 00:03:38,569 --> 00:03:39,901 Atomic research? 65 00:03:39,937 --> 00:03:41,002 Oui, mon Colonel. 66 00:03:41,037 --> 00:03:42,737 In a specially built secret laboratory. 67 00:03:42,773 --> 00:03:43,805 Where? 68 00:03:43,841 --> 00:03:45,151 Doctor Felzer didn't give the location. 69 00:03:45,175 --> 00:03:46,307 Why didn't you ask him? 70 00:03:46,343 --> 00:03:49,644 Very funny. I was in danger every minute. 71 00:03:49,679 --> 00:03:52,231 What are they doing fooling around with the atom? 72 00:03:52,266 --> 00:03:54,966 They're trying to make a bomb, dummy. 73 00:03:55,001 --> 00:03:56,446 Well, I don't want to have anything 74 00:03:56,470 --> 00:03:57,714 to do with it. 75 00:03:57,738 --> 00:04:00,588 We got enough bombs already. 76 00:04:00,623 --> 00:04:03,825 For future use. A rainy day. 77 00:04:03,860 --> 00:04:06,427 And they want Klink to be in charge of security? 78 00:04:06,462 --> 00:04:07,428 Oui. 79 00:04:07,463 --> 00:04:08,429 Felzer said it would be 80 00:04:08,464 --> 00:04:10,010 his responsibility to protect the secret. 81 00:04:10,034 --> 00:04:12,062 How do you split an atom? 82 00:04:12,086 --> 00:04:13,430 You can split almost anything. 83 00:04:13,454 --> 00:04:14,419 But an atom? 84 00:04:14,455 --> 00:04:15,520 Carter. 85 00:04:15,556 --> 00:04:17,122 Klink was picked for the job 86 00:04:17,157 --> 00:04:18,723 because of his good record in Berlin. 87 00:04:18,758 --> 00:04:19,919 That's our fault. 88 00:04:19,943 --> 00:04:21,843 Burkhalter promised Klink a promotion 89 00:04:21,878 --> 00:04:23,045 if he does a good job. 90 00:04:23,080 --> 00:04:24,779 That's great. That's great. 91 00:04:24,814 --> 00:04:27,582 We make it possible for him to get this job and a promotion. 92 00:04:27,617 --> 00:04:29,629 We get a new commandant and we're finished. 93 00:04:29,653 --> 00:04:31,819 Hoisted on our own petard. 94 00:04:31,855 --> 00:04:33,500 What does that mean? 95 00:04:33,524 --> 00:04:35,623 Keep working on the atom, hmm? 96 00:04:35,658 --> 00:04:37,792 Isn't there any way to stop Klink, Colonel? 97 00:04:37,827 --> 00:04:39,060 I don't know. 98 00:04:39,096 --> 00:04:41,662 The first priority is that research plant. 99 00:04:41,698 --> 00:04:43,265 We don't even know where it is. 100 00:04:43,300 --> 00:04:45,566 No, but Klink may by this time. 101 00:04:45,602 --> 00:04:47,881 Yeah, but if it's top secret, he wouldn't tell you. 102 00:04:47,905 --> 00:04:49,804 I know I wouldn't. 103 00:04:49,839 --> 00:04:53,174 Carter, it never hurts to ask. 104 00:04:55,762 --> 00:04:58,764 You want me to pack these records? 105 00:04:58,799 --> 00:04:59,898 What are they? 106 00:04:59,933 --> 00:05:02,066 Tommy Dorsey, 107 00:05:02,102 --> 00:05:03,246 Sheffields and his Rippling Rhythm, 108 00:05:03,270 --> 00:05:10,309 Bob Crosby and the Bob Cats and Lawrence Welk 109 00:05:10,344 --> 00:05:12,389 and the champagne music, a-one, a-two... 110 00:05:12,413 --> 00:05:14,413 Left over from before the war, 111 00:05:14,448 --> 00:05:16,915 all decadent American artists. 112 00:05:16,950 --> 00:05:19,318 I used to like "Marie." 113 00:05:19,353 --> 00:05:24,923 ♪ Marie, my heart is breaking, ba-ba-ba-boom... ♪ 114 00:05:24,958 --> 00:05:26,925 Your heart will be breaking in very cold weather 115 00:05:26,960 --> 00:05:29,328 if you don't stop that noise and get on with the packing! 116 00:05:29,363 --> 00:05:30,329 Jawohl, Herr Kommandant. 117 00:05:30,364 --> 00:05:32,280 Come in! 118 00:05:32,315 --> 00:05:33,531 Hi, Commandant. 119 00:05:33,567 --> 00:05:35,487 Hilda told me you were here and... 120 00:05:36,403 --> 00:05:37,613 Going on leave, sir? 121 00:05:37,637 --> 00:05:38,803 No, Hogan. What do you want? 122 00:05:38,839 --> 00:05:39,882 Well, I was wondering 123 00:05:39,906 --> 00:05:41,283 if you'd be one of the judges 124 00:05:41,307 --> 00:05:42,985 for our rumba contest on the 31st. 125 00:05:43,009 --> 00:05:45,643 You can discuss all that with the new commandant. 126 00:05:45,679 --> 00:05:47,044 Dismissed, Hogan. 127 00:05:47,080 --> 00:05:48,380 New commandant, sir? 128 00:05:48,415 --> 00:05:50,043 You're leaving our winter wonderland? 129 00:05:50,067 --> 00:05:52,467 Yes. I'm being transferred. 130 00:05:52,503 --> 00:05:54,436 And I must say I'm looking forward 131 00:05:54,471 --> 00:05:56,148 to the challenge of the new assignment. 132 00:05:56,172 --> 00:05:59,224 The bald eagle takes to the skies again. 133 00:05:59,259 --> 00:06:00,558 Wheels up at dawn. 134 00:06:00,594 --> 00:06:03,228 We, who are about to die, salute you. 135 00:06:03,263 --> 00:06:05,075 It's bad news for our side, Commandant, 136 00:06:05,099 --> 00:06:07,365 with you back up in the wild, blue yonder again. 137 00:06:07,401 --> 00:06:10,268 Boy, did he guess wrong. 138 00:06:10,303 --> 00:06:11,603 Those of us who are on the ground 139 00:06:11,638 --> 00:06:13,538 also serve the Fatherland. 140 00:06:13,573 --> 00:06:15,651 Should've realized you're too valuable for combat. 141 00:06:15,675 --> 00:06:18,637 You'll be a big hit on the staff of the high command, sir. 142 00:06:18,661 --> 00:06:21,179 Hogan! I told you that I... 143 00:06:21,215 --> 00:06:24,398 You mean, I could really handle staff work? 144 00:06:24,434 --> 00:06:27,802 I think it's agreed that you're kind of a military genius. 145 00:06:27,837 --> 00:06:30,005 Then you will be on the planning staff? 146 00:06:30,040 --> 00:06:32,857 My assignment is top secret. 147 00:06:32,893 --> 00:06:35,526 Why are you so interested? 148 00:06:35,562 --> 00:06:37,840 Nothing, I just thought you might like to hear from us, 149 00:06:37,864 --> 00:06:39,709 a postcard, birthday greeting, perhaps? 150 00:06:39,733 --> 00:06:41,933 Oh, that's very thoughtful. 151 00:06:41,969 --> 00:06:43,001 Schultz! Shut up! 152 00:06:43,036 --> 00:06:44,413 Well, Christmas gift, perhaps. 153 00:06:44,437 --> 00:06:45,715 Where do we write to you, Commandant? 154 00:06:45,739 --> 00:06:47,873 Oh, my new address will be 155 00:06:47,908 --> 00:06:50,675 Luftwaffe Post Office 409, Berlin. 156 00:06:50,710 --> 00:06:54,546 Yeah. Well, thanks. 157 00:06:54,581 --> 00:06:55,947 Oh, Hogan? 158 00:06:55,983 --> 00:06:58,166 Nothing expensive for Christmas. 159 00:06:58,201 --> 00:06:59,521 It's just the thought that counts. 160 00:06:59,552 --> 00:07:02,871 How much can it cost to gift wrap a hand grenade? 161 00:07:02,906 --> 00:07:06,190 Dismissed! 162 00:07:12,315 --> 00:07:18,519 Strudel, strudel. I'm going to miss it. 163 00:07:18,554 --> 00:07:19,854 I'm going to miss it. 164 00:07:19,890 --> 00:07:21,667 Well, maybe there will be someone to make it for you 165 00:07:21,691 --> 00:07:22,835 at your new post. 166 00:07:22,859 --> 00:07:24,036 Where did you say it is? 167 00:07:24,060 --> 00:07:26,627 I didn't. 168 00:07:26,662 --> 00:07:28,096 Come on, you can tell me. 169 00:07:28,131 --> 00:07:30,464 Well, I really don't know. 170 00:07:30,500 --> 00:07:31,940 Tomorrow, Dr. Felzer is going to take 171 00:07:31,968 --> 00:07:33,368 the commandant and myself 172 00:07:33,403 --> 00:07:35,603 on an inspection tour of the new place. 173 00:07:40,443 --> 00:07:43,278 Fine, I'll meet you here tomorrow night. 174 00:07:43,313 --> 00:07:45,280 Maybe I'll make a chocolate eclair. 175 00:07:45,315 --> 00:07:48,082 Chocolate eclair. 176 00:07:50,753 --> 00:07:52,631 But I won't be able to tell you. 177 00:07:52,655 --> 00:07:54,655 What? 178 00:07:54,690 --> 00:07:56,291 Look, cockroach. 179 00:07:56,326 --> 00:08:00,194 You have been here long enough to know that I know nothing! 180 00:08:00,230 --> 00:08:01,662 You must know something. 181 00:08:01,697 --> 00:08:05,934 I know nothing! Nothing! 182 00:08:10,640 --> 00:08:12,484 That's hard to believe, Shultz. 183 00:08:12,508 --> 00:08:14,520 You always look so intelligent. 184 00:08:14,544 --> 00:08:17,545 And you know nothing either! 185 00:08:32,512 --> 00:08:35,597 That's enough! Raus! Raus! Raus! 186 00:08:44,574 --> 00:08:46,608 Back to the barracks! 187 00:08:47,910 --> 00:08:52,546 I got it. 13,247 kilometers. 188 00:08:52,582 --> 00:08:53,647 Nice going. 189 00:08:53,683 --> 00:08:54,963 And 6/10. 190 00:08:58,071 --> 00:09:00,032 Kinch, you better get in touch with the underground. 191 00:09:00,056 --> 00:09:02,423 We're going to need somebody who knows the countryside. 192 00:09:02,458 --> 00:09:04,136 Bring him in through the emergency tunnel tonight. 193 00:09:04,160 --> 00:09:05,292 Right. 194 00:09:05,328 --> 00:09:06,505 Newkirk? Sir? 195 00:09:06,529 --> 00:09:08,608 Better stand by and check the mileage when he gets back. 196 00:09:08,632 --> 00:09:09,912 Right, sir. 197 00:09:34,024 --> 00:09:38,242 Burkhalter's car traveled approximately 12 miles out 198 00:09:38,278 --> 00:09:42,180 and 12 miles back, all within that radius. 199 00:09:42,215 --> 00:09:45,784 Somewhere in there, the Krauts have an atomic laboratory. 200 00:09:45,819 --> 00:09:47,485 Any ideas, Carla? 201 00:09:47,520 --> 00:09:48,486 Yeah, I've got a few. 202 00:09:48,521 --> 00:09:50,600 We're looking for a laboratory, Newkirk, 203 00:09:50,624 --> 00:09:51,801 not a date for you. 204 00:09:51,825 --> 00:09:56,127 This is farm country. Many orchards in here. 205 00:09:56,162 --> 00:09:58,362 The towns, Grubstein, Marbenshlur, Eindorf, 206 00:09:58,398 --> 00:09:59,564 Flenseim... 207 00:09:59,600 --> 00:10:00,743 It doesn't figure to be in a town. 208 00:10:00,767 --> 00:10:01,900 Suggestion, sir. 209 00:10:01,935 --> 00:10:02,567 Has there been any rumors 210 00:10:02,603 --> 00:10:04,703 of local girls going to dances 211 00:10:04,738 --> 00:10:07,371 or parties in that 12-mile radius? 212 00:10:07,407 --> 00:10:09,040 Maybe Carla would know. 213 00:10:09,076 --> 00:10:11,977 I don't think they'd have dances at a laboratory. 214 00:10:12,012 --> 00:10:13,727 He would. 215 00:10:13,763 --> 00:10:15,196 He's always thinking about girls 216 00:10:15,231 --> 00:10:17,331 and all that funny stuff. 217 00:10:17,367 --> 00:10:18,378 It's disgusting. 218 00:10:18,402 --> 00:10:19,784 It's a hobby. 219 00:10:19,820 --> 00:10:21,686 Obviously. 220 00:10:21,721 --> 00:10:22,687 Well, I had the same hobby 221 00:10:22,722 --> 00:10:23,688 in civilian life. 222 00:10:23,723 --> 00:10:24,767 Forget it. 223 00:10:24,791 --> 00:10:27,224 There are many places to hide a laboratory here. 224 00:10:27,260 --> 00:10:29,410 Underground perhaps. 225 00:10:29,446 --> 00:10:32,063 You know, they might be disguising this place 226 00:10:32,099 --> 00:10:34,783 as a factory or a war plant of some kind. 227 00:10:34,818 --> 00:10:35,850 No, no, no. 228 00:10:35,886 --> 00:10:38,130 We know every war plant, every factory in that area. 229 00:10:38,154 --> 00:10:39,165 There are no new ones. 230 00:10:39,189 --> 00:10:40,249 We've got to find it somehow. 231 00:10:40,273 --> 00:10:42,841 It's ironic, isn't it? 232 00:10:42,876 --> 00:10:45,288 I mean, here we stand knocking our brains out, 233 00:10:45,312 --> 00:10:46,322 and right across the compound 234 00:10:46,346 --> 00:10:48,157 there are three Krauts who have the answer. 235 00:10:48,181 --> 00:10:50,215 Tried pumping Klink, no clues. 236 00:10:50,250 --> 00:10:52,800 Couldn't get close enough to Felzer to even work on him. 237 00:10:52,835 --> 00:10:54,068 Well, that leaves Schultz. 238 00:10:54,103 --> 00:10:55,898 He's the logical one, but LeBeau couldn't 239 00:10:55,922 --> 00:10:56,982 get anything out of him either. 240 00:10:57,006 --> 00:10:58,434 I could try again, Colonel. 241 00:10:58,458 --> 00:11:00,992 Only throwing good strudel after bad. 242 00:11:01,027 --> 00:11:03,978 If there was only some way to get inside that skull of his. 243 00:11:04,013 --> 00:11:06,681 Several weeks ago, one of our agents 244 00:11:06,716 --> 00:11:08,216 was captured by the Gestapo. 245 00:11:08,251 --> 00:11:09,350 They questioned him. 246 00:11:09,386 --> 00:11:11,586 Instead of their usual filthy methods, 247 00:11:11,621 --> 00:11:14,089 they injected him with a drug. 248 00:11:14,124 --> 00:11:17,158 He told them everything they wanted to know. 249 00:11:17,194 --> 00:11:19,455 Truth serum. Sodium Pentathol. 250 00:11:19,479 --> 00:11:21,690 Where would we get sodium Pentathol? 251 00:11:21,714 --> 00:11:22,875 Kinch, radio London. 252 00:11:22,899 --> 00:11:23,865 Have them drop it in, 253 00:11:23,900 --> 00:11:25,577 along with a hypodermic and instructions. 254 00:11:25,601 --> 00:11:26,667 Right, Colonel. 255 00:11:26,702 --> 00:11:28,748 Kinch, you better tell them, when they drop that stuff, 256 00:11:28,772 --> 00:11:30,232 make sure there's a doctor holding on to it. 257 00:11:30,256 --> 00:11:33,207 Not necessary, Newkirk. 258 00:11:33,242 --> 00:11:35,388 Gentlemen, I'd like you to meet Dr. Schnitzler 259 00:11:35,412 --> 00:11:37,389 of the Luftwaffe Medical Corps. 260 00:11:37,413 --> 00:11:39,625 Nice to meet you, Herr Doctor. How are you, doctor? 261 00:11:39,649 --> 00:11:42,233 Charmed, I'm sure. 262 00:12:07,260 --> 00:12:08,860 All right, let's go. 263 00:12:18,388 --> 00:12:19,820 There he is. 264 00:12:19,856 --> 00:12:21,522 Let's go. 265 00:12:29,632 --> 00:12:30,531 Good luck, doctor. 266 00:12:30,566 --> 00:12:32,600 Danke. 267 00:12:32,635 --> 00:12:35,203 And if I'm not back in five minutes, sir, 268 00:12:35,238 --> 00:12:38,306 you better come after me... With a real doctor. 269 00:12:48,551 --> 00:12:51,219 Sergeant Schultz! 270 00:12:51,254 --> 00:12:52,387 Major. 271 00:12:52,422 --> 00:12:54,389 Major Schnitzler, 272 00:12:54,424 --> 00:12:56,135 Luftwaffe Medical Corps. 273 00:12:56,159 --> 00:12:58,004 Have orders to inoculate you 274 00:12:58,028 --> 00:12:59,305 and, uh, Colonel Klink. 275 00:12:59,329 --> 00:13:00,706 Something to do with a new post 276 00:13:00,730 --> 00:13:01,940 you're going to. 277 00:13:01,964 --> 00:13:03,964 Inoculation? 278 00:13:04,000 --> 00:13:05,199 With a needle? 279 00:13:05,235 --> 00:13:06,379 Of course. 280 00:13:06,403 --> 00:13:07,613 Now, where can I do this? 281 00:13:08,838 --> 00:13:11,472 Major, I am on guard duty. 282 00:13:11,508 --> 00:13:13,241 I cannot leave my post. 283 00:13:13,276 --> 00:13:14,487 Never mind that. 284 00:13:14,511 --> 00:13:15,910 We can go in here. 285 00:13:15,945 --> 00:13:17,311 It'll only take a minute. 286 00:13:17,347 --> 00:13:19,147 You'll be back on duty immediately. 287 00:13:19,182 --> 00:13:22,216 But, Major, I cannot stand needles. 288 00:13:22,252 --> 00:13:24,330 Uh, whenever I see a needle, 289 00:13:24,354 --> 00:13:27,255 I faint and fall down. 290 00:13:27,290 --> 00:13:29,723 You fall down? 291 00:13:29,759 --> 00:13:33,261 That would be a very interesting phenomenon to observe. 292 00:13:33,296 --> 00:13:35,430 Come! 293 00:13:35,465 --> 00:13:37,465 Sergeant! 294 00:13:46,726 --> 00:13:48,392 All right. 295 00:13:53,549 --> 00:13:55,816 There, I told you it wouldn't hurt. 296 00:13:55,851 --> 00:13:57,351 You know, with all that blubber, 297 00:13:57,387 --> 00:14:00,388 I thought I'd have to use radar to find the vein. 298 00:14:00,423 --> 00:14:02,856 Now, just relax. 299 00:14:02,892 --> 00:14:07,128 I want you to start counting backwards from 100. 300 00:14:07,163 --> 00:14:10,581 Just want to be sure the inoculation's working. 301 00:14:10,616 --> 00:14:12,600 100... 302 00:14:12,636 --> 00:14:15,336 99... 303 00:14:15,371 --> 00:14:17,505 98... 304 00:14:17,540 --> 00:14:20,574 98... 305 00:14:20,610 --> 00:14:24,078 What comes after 98? 306 00:14:27,750 --> 00:14:29,316 Sleep. 307 00:14:29,352 --> 00:14:32,419 Hey, come and have a look. 308 00:14:32,455 --> 00:14:34,589 You better tell the colonel. 309 00:14:40,630 --> 00:14:43,197 Ready with the big fellow, sir. 310 00:14:44,266 --> 00:14:46,300 You better stay out of sight when we wake him up 311 00:14:46,335 --> 00:14:47,468 just in case. 312 00:14:47,504 --> 00:14:49,214 All right, LeBeau, you ask the questions. 313 00:14:49,238 --> 00:14:50,404 Your voice is familiar. 314 00:14:50,439 --> 00:14:51,584 Me, Colonel? 315 00:14:51,608 --> 00:14:54,609 You represent strudel to him. 316 00:14:54,644 --> 00:14:56,421 Carter, take down everything he says, huh? 317 00:14:56,445 --> 00:14:57,790 Kinch, watch the door, please. 318 00:14:57,814 --> 00:14:59,692 Yeah. Right. All right, go ahead. 319 00:14:59,716 --> 00:15:01,482 Schultz! 320 00:15:01,518 --> 00:15:04,251 Achtung! Wake up! 321 00:15:04,286 --> 00:15:06,020 Oh, oh, Major, 322 00:15:06,055 --> 00:15:09,490 I think I should not leave the post. 323 00:15:09,526 --> 00:15:10,958 It's all over, Schultz. 324 00:15:10,994 --> 00:15:13,027 The inoculation is finished. 325 00:15:13,062 --> 00:15:15,530 All is in order. 326 00:15:18,234 --> 00:15:21,936 Schultz, it's me, strudel. 327 00:15:21,971 --> 00:15:24,505 Mmm, strudel. 328 00:15:24,541 --> 00:15:27,008 When do you go to your new job? 329 00:15:27,043 --> 00:15:29,710 Ah, it's you, cockroach. 330 00:15:31,047 --> 00:15:34,348 Are you having an inoculation, too? 331 00:15:34,383 --> 00:15:37,484 Your new job... When are they transferring you? 332 00:15:37,520 --> 00:15:38,819 Ah, in a few days, 333 00:15:38,855 --> 00:15:43,457 when the Commandant will go to the laboratory. 334 00:15:43,492 --> 00:15:45,537 LeBEAU: I'd like to come and see you. 335 00:15:45,561 --> 00:15:46,671 Where is the place? 336 00:15:46,695 --> 00:15:47,823 How do I get there? 337 00:15:47,847 --> 00:15:50,531 Oh, it's a big door, 338 00:15:50,566 --> 00:15:53,434 and you go down steps and through the big door, 339 00:15:53,469 --> 00:15:57,371 and everybody wears white. 340 00:15:57,407 --> 00:16:01,074 And aluminum. 341 00:16:01,110 --> 00:16:04,729 Lots of aluminum. 342 00:16:04,764 --> 00:16:07,548 Some research process with aluminum, I guess. 343 00:16:08,768 --> 00:16:13,504 What beautiful equipment they have. 344 00:16:13,539 --> 00:16:18,009 Fantastic range. 345 00:16:18,044 --> 00:16:20,011 Tell me more about the range. 346 00:16:20,046 --> 00:16:23,514 Fantastic! 347 00:16:23,549 --> 00:16:24,710 Fantastic! 348 00:16:24,734 --> 00:16:26,834 They're developing guns or missiles. 349 00:16:26,869 --> 00:16:28,714 They must really be advanced. 350 00:16:28,738 --> 00:16:31,683 LeBEAU: Laboratory, fantastic range. 351 00:16:31,707 --> 00:16:32,940 Where? 352 00:16:32,976 --> 00:16:35,609 In, uh... 353 00:16:35,645 --> 00:16:37,711 in the kitchen. 354 00:16:37,747 --> 00:16:41,715 Oh, they have the most beautiful aluminum pots 355 00:16:41,751 --> 00:16:44,285 and range you ever saw. 356 00:16:45,621 --> 00:16:49,123 So... 357 00:16:49,158 --> 00:16:50,708 A stove. 358 00:16:50,743 --> 00:16:53,661 Bloody aluminum cooking pots. 359 00:16:53,696 --> 00:16:55,107 Would that be an electric range 360 00:16:55,131 --> 00:16:56,664 or a gas range? 361 00:16:56,699 --> 00:16:58,232 Carter. 362 00:16:58,268 --> 00:17:01,201 Maybe we should have taken the sodium Pentothal. 363 00:17:01,237 --> 00:17:02,681 Right back where we started. 364 00:17:02,705 --> 00:17:04,672 All he's got on his mind is the kitchen. 365 00:17:04,707 --> 00:17:06,385 I got it all down, sir. 366 00:17:06,409 --> 00:17:10,110 ♪ Marie, my heart is ache... ♪ 367 00:17:12,148 --> 00:17:15,349 Oh, and what a breakfast they served us. 368 00:17:16,653 --> 00:17:18,952 The potatoes were a dream. 369 00:17:24,860 --> 00:17:28,296 Schultz, you like Flenseim potatoes? 370 00:17:29,499 --> 00:17:31,699 They are the best in all of Germany. 371 00:17:31,734 --> 00:17:34,835 Nobody but nobody grows potatoes 372 00:17:34,870 --> 00:17:37,104 like the people in Flenseim. 373 00:17:37,139 --> 00:17:41,709 ♪ Flenseim, my heart is aching ♪ 374 00:17:41,744 --> 00:17:46,480 ♪ Flenseim, my heart is breaking... ♪ 375 00:17:47,800 --> 00:17:48,933 Flenseim. 376 00:17:48,968 --> 00:17:51,313 That is a town within the 12-mile radius. 377 00:17:51,337 --> 00:17:52,937 Potato country. 378 00:17:52,972 --> 00:17:56,274 Those potatoes could be shipped from Flenseim. 379 00:17:56,309 --> 00:17:59,077 It's not much, but it's the only lead we've got. 380 00:17:59,112 --> 00:18:00,778 Do you know anybody there? 381 00:18:00,813 --> 00:18:02,124 We have a few contacts. 382 00:18:02,148 --> 00:18:03,459 I will go immediately 383 00:18:03,483 --> 00:18:05,428 and return tomorrow night, same place. 384 00:18:05,452 --> 00:18:06,995 I'll be there waiting for you, love. 385 00:18:07,019 --> 00:18:08,164 I volunteer, Colonel. 386 00:18:08,188 --> 00:18:09,320 Somehow I knew you would. 387 00:18:09,355 --> 00:18:10,799 Uh, Colonel. ♪ Flenseim... ♪ 388 00:18:10,823 --> 00:18:12,223 What do we do with Humpty-Dumpty? 389 00:18:12,258 --> 00:18:13,902 Put his coat back on, take him outside. 390 00:18:13,926 --> 00:18:15,693 ♪ Flenseim... ♪ 391 00:18:15,728 --> 00:18:16,860 And, uh, 392 00:18:16,896 --> 00:18:18,474 call Major Bowes' Amateur Hour, huh? 393 00:18:18,498 --> 00:18:19,641 Aluminum pots. 394 00:18:19,665 --> 00:18:21,043 I got it all down, sir. 395 00:18:21,067 --> 00:18:23,067 Forget it. 396 00:18:25,738 --> 00:18:28,539 The laboratory is located here, in the woods, 397 00:18:28,575 --> 00:18:30,208 a few miles away from town. 398 00:18:30,243 --> 00:18:33,877 An underground installation underneath a bombed-out factory. 399 00:18:33,913 --> 00:18:36,214 There's a farm road. 400 00:18:36,249 --> 00:18:39,117 It goes right past the entrance there. 401 00:18:39,152 --> 00:18:40,429 What about the guards? 402 00:18:40,453 --> 00:18:42,086 The man who did the reconnaissance 403 00:18:42,122 --> 00:18:43,387 said the guards are hidden 404 00:18:43,423 --> 00:18:45,222 right near the front of the building. 405 00:18:45,258 --> 00:18:47,258 Now that we got it located on the map, Colonel, 406 00:18:47,293 --> 00:18:48,293 how do we knock it off? 407 00:18:48,327 --> 00:18:49,988 Well, ask London for an air strike. 408 00:18:50,012 --> 00:18:52,157 No good. It's underground. 409 00:18:52,181 --> 00:18:53,992 We'll just have to do it ourselves. 410 00:18:54,016 --> 00:18:56,245 How are we going to get in a bloody place like that? 411 00:18:56,269 --> 00:18:58,169 Well, there's one thing that might be useful. 412 00:18:58,204 --> 00:19:00,370 The troops on guard take whatever they want 413 00:19:00,406 --> 00:19:01,772 from the countryside. 414 00:19:01,808 --> 00:19:04,842 They give receipts to the people for what they take. 415 00:19:04,877 --> 00:19:07,161 That's how Schultz got the Flenseim potatoes. 416 00:19:07,196 --> 00:19:09,141 I can't see how that can possibly... 417 00:19:09,165 --> 00:19:10,209 Hold it, hold it. 418 00:19:10,233 --> 00:19:11,376 Carla, you mean farm produce... 419 00:19:11,400 --> 00:19:12,877 Vegetables, eggs, things like that? 420 00:19:12,901 --> 00:19:14,012 Exactly. They eat very well. 421 00:19:14,036 --> 00:19:15,581 All right, look, I'll give you a list 422 00:19:15,605 --> 00:19:17,148 of things we need for tomorrow night. 423 00:19:17,172 --> 00:19:18,483 Carter, I'll need some dynamite 424 00:19:18,507 --> 00:19:19,701 with some timers. 425 00:19:19,725 --> 00:19:21,220 You got it, pal. 426 00:19:21,244 --> 00:19:22,810 Uh, sir. 427 00:19:22,845 --> 00:19:24,189 We'll also need a couple 428 00:19:24,213 --> 00:19:26,814 of ugly-looking peasant types. 429 00:19:29,468 --> 00:19:31,828 Got more than we need. 430 00:19:58,681 --> 00:19:59,974 We must be almost there. 431 00:19:59,998 --> 00:20:01,064 I don't see any guards. 432 00:20:01,100 --> 00:20:02,244 Don't worry. 433 00:20:02,268 --> 00:20:03,548 They will find us. 434 00:20:04,704 --> 00:20:06,770 That must be it. 435 00:20:08,941 --> 00:20:11,174 Halt! Halt! 436 00:20:24,123 --> 00:20:25,334 Abend. Abend. 437 00:20:25,358 --> 00:20:26,501 Abend. 438 00:20:26,525 --> 00:20:27,769 Where are you taking this? 439 00:20:27,793 --> 00:20:28,909 Hamilburg. 440 00:20:28,945 --> 00:20:30,144 Luft Stalag 13. 441 00:20:30,179 --> 00:20:31,312 They, uh... 442 00:20:31,347 --> 00:20:32,813 They buy all our vegetables. 443 00:20:32,849 --> 00:20:34,481 Uh, we had better move on, Uncle Billy. 444 00:20:34,516 --> 00:20:35,482 We are late. 445 00:20:35,517 --> 00:20:36,995 Yes. You are right. Just a minute. 446 00:20:37,019 --> 00:20:38,180 We'll take this stuff. 447 00:20:38,204 --> 00:20:39,470 It's impossible. 448 00:20:39,505 --> 00:20:41,572 We sell to Luft Stalag 13. 449 00:20:41,607 --> 00:20:43,052 I don't care about them. 450 00:20:43,076 --> 00:20:45,142 We do. They pay cash. 451 00:20:45,178 --> 00:20:46,221 You'll get paid. 452 00:20:46,245 --> 00:20:47,211 Unload the baskets. 453 00:20:47,246 --> 00:20:48,212 Come back tomorrow. 454 00:20:48,247 --> 00:20:50,008 The quartermaster will give you a voucher. 455 00:20:50,032 --> 00:20:51,716 A voucher. 456 00:20:51,751 --> 00:20:53,228 Yeah, you can cash it in 457 00:20:53,252 --> 00:20:55,319 after the war. 458 00:20:55,354 --> 00:20:56,520 It's out of the question. 459 00:20:56,555 --> 00:20:59,123 We promised all of this to Luft Stalag 13. 460 00:21:02,227 --> 00:21:05,362 And we just broke our promise. 461 00:21:05,397 --> 00:21:06,713 Keep the motor running. 462 00:21:18,160 --> 00:21:20,327 Put it down there. 463 00:21:22,798 --> 00:21:24,798 All right, raus. 464 00:21:26,368 --> 00:21:27,500 Halt. 465 00:21:27,536 --> 00:21:29,347 You, the small one. 466 00:21:29,371 --> 00:21:31,549 Bring the stuff in here. 467 00:21:31,573 --> 00:21:32,740 I think he means you. 468 00:21:32,775 --> 00:21:33,941 Thanks. 469 00:21:33,976 --> 00:21:35,308 Raus! 470 00:21:41,417 --> 00:21:43,183 Raus! 471 00:21:43,218 --> 00:21:44,813 Colonel, those timers only have 472 00:21:44,837 --> 00:21:46,014 about six minutes left, 473 00:21:46,038 --> 00:21:47,583 and then they're gonna go off. 474 00:21:47,607 --> 00:21:48,789 And LeBeau goes with 'em. 475 00:21:54,714 --> 00:21:56,108 We got to get Louis out of there. 476 00:21:56,132 --> 00:21:57,631 But if only we had a diversion. 477 00:21:57,666 --> 00:21:59,033 I got a grenade. 478 00:21:59,068 --> 00:22:00,334 Bless you, my boy. 479 00:22:00,369 --> 00:22:01,580 It's wrapped around my waist. 480 00:22:01,604 --> 00:22:03,237 All right, start undressing. 481 00:22:03,272 --> 00:22:04,649 You-You know, I've always figured 482 00:22:04,673 --> 00:22:05,784 any time you might have one 483 00:22:05,808 --> 00:22:07,219 of these emergencies, it's not... 484 00:22:07,243 --> 00:22:08,709 Carter... 485 00:22:08,745 --> 00:22:09,955 Look at it. 486 00:22:09,979 --> 00:22:11,123 Is that a beauty? 487 00:22:11,147 --> 00:22:12,813 All right, now when I give you the word, 488 00:22:12,849 --> 00:22:13,981 drop it in the ventilator. 489 00:22:14,016 --> 00:22:15,776 Now? Now wait a minute. 490 00:22:17,186 --> 00:22:19,302 We eat well tonight. 491 00:22:19,338 --> 00:22:21,572 All right, drop it in, then run for the wagon. 492 00:22:21,607 --> 00:22:23,090 I'll get LeBeau out of there. 493 00:22:24,143 --> 00:22:26,277 Hold it. 494 00:22:26,312 --> 00:22:28,390 You allowed this man to enter the building? 495 00:22:28,414 --> 00:22:29,930 Jawohl, Herr Lieutenant. 496 00:22:29,966 --> 00:22:31,944 You know that's against all regulations. 497 00:22:31,968 --> 00:22:33,729 You are in trouble. 498 00:22:33,753 --> 00:22:35,869 Report to the sergeant at once. 499 00:22:38,941 --> 00:22:40,974 Now you, get out of here at once! 500 00:22:41,010 --> 00:22:42,443 Schnell! 501 00:22:56,408 --> 00:22:58,508 Whoa. Whoa, boy. Whoa. 502 00:23:09,738 --> 00:23:13,407 That's what I call hot potatoes. 503 00:23:13,442 --> 00:23:15,276 You ugly peasants did a great job. 504 00:23:15,311 --> 00:23:17,022 Thank you, Uncle Billy. 505 00:23:17,046 --> 00:23:18,445 Yeah, thank you. 506 00:23:18,480 --> 00:23:19,892 Who's Uncle Billy? 507 00:23:19,916 --> 00:23:21,315 It's a long story, Carter. 508 00:23:21,350 --> 00:23:23,717 You see, once upon a time, 509 00:23:23,752 --> 00:23:25,719 there was this POW camp in Germany. 510 00:23:25,754 --> 00:23:26,921 You taking this down? 511 00:23:26,956 --> 00:23:28,989 Well... 512 00:23:34,230 --> 00:23:36,859 Good-bye. So long, Carla. Good luck. 513 00:23:37,950 --> 00:23:38,977 It was nice having you. 514 00:23:39,001 --> 00:23:40,934 Watch it. Klink. 515 00:23:40,969 --> 00:23:41,935 Duck her. 516 00:23:41,970 --> 00:23:43,937 Under there. Quick. 517 00:23:46,259 --> 00:23:48,103 Surprise inspection, Commandant? 518 00:23:48,127 --> 00:23:50,961 No, Hogan. I just dropped by to give you some very good news. 519 00:23:50,997 --> 00:23:52,841 You're going to surrender. 520 00:23:52,865 --> 00:23:55,465 General Burkhalter canceled my transfer to the new post. 521 00:23:55,501 --> 00:23:57,596 Hey, let's hear it for the commandant. 522 00:23:57,620 --> 00:23:59,230 Oh, that's marvelous, Herr Kommandant, 523 00:23:59,254 --> 00:24:00,365 Brilliant. Good. 524 00:24:00,389 --> 00:24:01,371 That is good news, sir. 525 00:24:01,407 --> 00:24:02,718 What made him change his mind? 526 00:24:02,742 --> 00:24:03,908 He didn't change his mind. 527 00:24:03,943 --> 00:24:05,108 The post changed. 528 00:24:05,144 --> 00:24:06,544 It's not there anymore. 529 00:24:06,579 --> 00:24:07,856 Not there anymore? 530 00:24:07,880 --> 00:24:10,714 The story I get is that some farmers sabotaged it. 531 00:24:10,750 --> 00:24:12,048 Blew it up. 532 00:24:12,084 --> 00:24:13,049 Oh, that's terrible. 533 00:24:13,085 --> 00:24:14,050 Boy, it's all gone... 534 00:24:14,086 --> 00:24:15,230 The things people do. 535 00:24:15,254 --> 00:24:16,398 That is terrible. 536 00:24:16,422 --> 00:24:18,066 Hmm. Some people are so impulsive. 537 00:24:18,090 --> 00:24:20,090 Yeah, yeah. 538 00:24:23,095 --> 00:24:24,795 Oh, by the way, Hogan, 539 00:24:24,830 --> 00:24:26,480 now that I'm staying, 540 00:24:26,515 --> 00:24:28,915 I will be able to judge that rumba contest 541 00:24:28,951 --> 00:24:30,150 for you on the 31st. 542 00:24:30,186 --> 00:24:31,430 Oh, thank you, sir. Thank you. 543 00:24:31,454 --> 00:24:32,752 Mm-hmm. 544 00:24:35,307 --> 00:24:37,208 Oh, boy, that was close. 545 00:24:37,243 --> 00:24:38,375 Wow. Oh. 546 00:24:38,410 --> 00:24:40,010 I'm telling you, boy. 547 00:24:41,580 --> 00:24:43,314 Oh, what do we do now, Colonel? 548 00:24:43,349 --> 00:24:45,382 Organize a rumba contest. 549 00:24:45,417 --> 00:24:47,229 We'll be back in time for the finals. 550 00:24:47,253 --> 00:24:48,563 Oh, I hope so, Colonel. 35065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.