All language subtitles for Hogans Heroes S05E13 Is There a Traitor in the House.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,984 --> 00:00:53,318 Mama Bear calling Papa Bear. 2 00:00:53,354 --> 00:00:54,620 Come in, Papa Bear. 3 00:00:54,655 --> 00:00:56,321 Mama Bear calling Papa Bear. 4 00:00:56,357 --> 00:00:58,101 Go ahead, Mama Bear. 5 00:00:58,125 --> 00:01:01,220 Please stand by for an urgent message from headquarters. 6 00:01:01,244 --> 00:01:02,544 Roger, Mama Bear. 7 00:01:02,579 --> 00:01:04,146 Andrew, get Colonel Hogan. 8 00:01:06,450 --> 00:01:08,383 Hey, what are you doing? 9 00:01:08,418 --> 00:01:10,163 Mama Bear, this is Papa Bear. 10 00:01:10,187 --> 00:01:11,231 Come in, please. 11 00:01:11,255 --> 00:01:12,938 Go ahead, Papa Bear. 12 00:01:12,973 --> 00:01:15,652 Would you try and locate my girlfriend for me? 13 00:01:15,676 --> 00:01:17,820 Her name is Rita Nottington. 14 00:01:17,844 --> 00:01:20,123 She used to live in Tottenham Court Road. 15 00:01:20,147 --> 00:01:25,067 She's blonde, 36, 24, 36. 16 00:01:25,102 --> 00:01:29,538 Sorry, we cannot use the air for personal messages. 17 00:01:29,573 --> 00:01:32,240 Do me a favor... You're just jealous. 18 00:01:32,276 --> 00:01:33,719 Why should I be? 19 00:01:33,743 --> 00:01:37,279 I'm 38, 24, 36. 20 00:01:37,314 --> 00:01:38,897 Some Mama Bear. 21 00:01:38,932 --> 00:01:41,027 All right, what's the urgent message? 22 00:01:41,051 --> 00:01:43,418 Newkirk was trying to get word to a girl 23 00:01:43,453 --> 00:01:44,920 with a very bad figure. 24 00:01:44,955 --> 00:01:46,154 A bad figure? 25 00:01:46,189 --> 00:01:48,289 My grandmother is 36, 24, 36. 26 00:01:48,325 --> 00:01:49,290 What's up? 27 00:01:49,326 --> 00:01:51,192 Mama Bear wants us to stand by. 28 00:01:52,229 --> 00:01:53,439 Hey, what's that? 29 00:01:53,463 --> 00:01:54,963 What's what? 30 00:01:54,999 --> 00:01:57,065 Sounds like bombers. 31 00:01:57,100 --> 00:01:59,668 Yeah, must be Lancasters and Wellingtons. 32 00:01:59,703 --> 00:02:01,537 A few of my old RAF mates 33 00:02:01,572 --> 00:02:03,138 just dropping a few calling cards 34 00:02:03,173 --> 00:02:04,973 on the Krauts tonight. 35 00:02:05,009 --> 00:02:06,987 Mama Bear calling Papa Bear. 36 00:02:07,011 --> 00:02:08,109 Come in, Papa Bear. 37 00:02:08,145 --> 00:02:09,578 Go ahead, Mama Bear. 38 00:02:09,613 --> 00:02:12,792 Headquarters wants information on a secret factory 39 00:02:12,816 --> 00:02:14,944 they think has been established in your area. 40 00:02:14,968 --> 00:02:16,462 What kind of information? 41 00:02:16,486 --> 00:02:19,121 What kind of information is needed, Mama Bear? 42 00:02:19,156 --> 00:02:21,957 The type of plant, its location 43 00:02:21,992 --> 00:02:24,126 and its antiaircraft defenses. 44 00:02:24,161 --> 00:02:26,005 Tell them we're way ahead of them; 45 00:02:26,029 --> 00:02:27,874 I just got this from the underground. 46 00:02:27,898 --> 00:02:29,508 It's a secret ball bearing plant 47 00:02:29,532 --> 00:02:31,111 ten miles south of Hammelburg. 48 00:02:31,135 --> 00:02:33,485 We have the information you need, Mama Bear. 49 00:02:35,672 --> 00:02:38,501 Go ahead with the information, Papa Bear. 50 00:02:40,677 --> 00:02:43,345 Newkirk, do you get the Purple Heart 51 00:02:43,380 --> 00:02:44,990 if you're wounded by an ally? 52 00:02:45,014 --> 00:02:46,514 Knock it off, Carter. 53 00:02:50,303 --> 00:02:52,504 Papa Bear, this is Mama Bear. 54 00:02:52,539 --> 00:02:54,339 Come in, Papa Bear. 55 00:02:54,374 --> 00:02:56,136 Give her the information, Kinch, 56 00:02:56,160 --> 00:02:59,428 while I go find us a foxhole. 57 00:02:59,463 --> 00:03:01,729 Uh, I don't think I can, Colonel. 58 00:03:01,765 --> 00:03:04,399 Why not? 59 00:03:04,434 --> 00:03:05,862 Papa Bear, this is Mama Bear. 60 00:03:05,886 --> 00:03:08,736 Urgent we get that information. 61 00:03:08,772 --> 00:03:10,522 Repeat, urgent. 62 00:03:10,557 --> 00:03:12,235 What do we do now, Colonel? 63 00:03:12,259 --> 00:03:13,892 We've got to figure another way 64 00:03:13,927 --> 00:03:15,761 to get that information to the RAF. 65 00:03:15,796 --> 00:03:17,095 Why should we help them 66 00:03:17,130 --> 00:03:19,798 when they just declared war on us? 67 00:03:31,895 --> 00:03:34,863 Let's go, outside! 68 00:03:34,898 --> 00:03:35,964 Come on! Let's go! 69 00:03:41,755 --> 00:03:43,204 Quiet, everybody! 70 00:03:43,239 --> 00:03:44,450 Hey, Schultz... 71 00:03:44,474 --> 00:03:46,007 What's this all about? 72 00:03:46,042 --> 00:03:47,086 I know nothing. 73 00:03:47,110 --> 00:03:49,210 Come on, it's time to go to sleep. 74 00:03:49,245 --> 00:03:50,312 Yeah, the Red Cross 75 00:03:50,347 --> 00:03:52,180 is going to hear about this, Schultz. 76 00:03:52,215 --> 00:03:53,326 It's past my bedtime. 77 00:03:53,350 --> 00:03:54,727 Klink is going to get 78 00:03:54,751 --> 00:03:56,529 a nasty letter from my governess. 79 00:03:56,553 --> 00:03:57,563 Quiet! 80 00:03:57,587 --> 00:03:59,987 Quiet, everybody! 81 00:04:00,957 --> 00:04:02,924 And now a word... 82 00:04:02,959 --> 00:04:05,326 from Colonel Klink. 83 00:04:10,918 --> 00:04:13,418 In line with the Führer's policy 84 00:04:13,454 --> 00:04:17,088 of fair treatment for all the prisoners, 85 00:04:17,123 --> 00:04:20,325 we are going to provide you with a little entertainment. 86 00:04:20,360 --> 00:04:21,927 It's about time. 87 00:04:21,962 --> 00:04:23,306 I hope it's Eva Braun 88 00:04:23,330 --> 00:04:24,774 and her all-girl orchestra. 89 00:04:24,798 --> 00:04:25,875 Maybe it's Rudolf Hess 90 00:04:25,899 --> 00:04:28,099 and his parachute act. 91 00:04:28,134 --> 00:04:29,479 It could be Hermann Göring 92 00:04:29,503 --> 00:04:30,580 and his dancing bear. 93 00:04:30,604 --> 00:04:32,203 Hermann Göring is a dancing bear. 94 00:04:33,841 --> 00:04:35,573 Quiet! 95 00:04:35,608 --> 00:04:36,674 Quiet, everybody! 96 00:04:36,709 --> 00:04:38,260 You understand?! 97 00:04:38,295 --> 00:04:43,231 It's nice to see that you're all in such a good humor tonight. 98 00:04:43,266 --> 00:04:45,934 I was hoping you would be receptive. 99 00:04:45,969 --> 00:04:47,547 Don't keep us in suspense, Commandant. 100 00:04:47,571 --> 00:04:48,770 What's the entertainment? 101 00:04:50,974 --> 00:04:52,852 You are going to have the pleasure 102 00:04:52,876 --> 00:04:56,945 of listening to a very popular radio program. 103 00:04:56,980 --> 00:04:59,865 Oh, boy, I hope it's Myrt and Marge. 104 00:04:59,900 --> 00:05:01,732 Schultz, turn on the speaker. 105 00:05:01,768 --> 00:05:03,968 Jawohl, Herr Kommandant. 106 00:05:05,805 --> 00:05:08,573 This is Berlin Betty. 107 00:05:08,608 --> 00:05:10,675 I have a special invitation 108 00:05:10,710 --> 00:05:14,078 to some of you wonderful boys at Stalag 13. 109 00:05:14,113 --> 00:05:16,831 On these cold winter nights, 110 00:05:16,867 --> 00:05:19,867 wouldn't you love to snuggle up with me? 111 00:05:19,903 --> 00:05:21,436 Oh, yeah, sure. 112 00:05:21,471 --> 00:05:22,437 She's not getting me 113 00:05:22,472 --> 00:05:23,438 up to her apartment, 114 00:05:23,473 --> 00:05:25,101 no matter what she says. 115 00:05:25,125 --> 00:05:29,528 We could get together in front of a nice, warm fireplace 116 00:05:29,563 --> 00:05:31,179 with a bottle of wine, 117 00:05:31,215 --> 00:05:34,883 and all you'd have to do is make a little speech. 118 00:05:34,918 --> 00:05:38,103 I think it's time you told your brothers-in-arms 119 00:05:38,138 --> 00:05:39,754 how you really feel... 120 00:05:39,789 --> 00:05:41,873 That you know the war is hopeless. 121 00:05:41,908 --> 00:05:43,074 You didn't tell us 122 00:05:43,109 --> 00:05:45,643 it was going to be a comedy show, Commandant. 123 00:05:45,679 --> 00:05:47,579 If you want to be with me, 124 00:05:47,614 --> 00:05:50,648 just contact your P.O.W. commander. 125 00:05:50,684 --> 00:05:52,784 He will make arrangements 126 00:05:52,819 --> 00:05:56,737 for us to spend some glorious moments together. 127 00:05:59,143 --> 00:06:00,292 Good night, Liebchen. 128 00:06:00,327 --> 00:06:02,794 I wish I could tuck you in. 129 00:06:02,829 --> 00:06:04,240 She makes good sense, Hogan. 130 00:06:04,264 --> 00:06:06,898 Yeah, I'd certainly like her to tuck me in. 131 00:06:09,019 --> 00:06:10,246 Herr Kommandant? 132 00:06:10,270 --> 00:06:11,803 What is it? 133 00:06:11,838 --> 00:06:14,116 I want to lay down my gun 134 00:06:14,140 --> 00:06:15,351 and surrender. 135 00:06:15,375 --> 00:06:18,009 Schultz, she's talking to the prisoners! 136 00:06:18,045 --> 00:06:19,310 She said it was a message 137 00:06:19,345 --> 00:06:20,779 for the boys at Stalag 13. 138 00:06:20,814 --> 00:06:22,614 We certainly consider Schultz one of the boys. 139 00:06:23,950 --> 00:06:25,461 Yeah, Colonel Hogan's right, Schultz. 140 00:06:25,485 --> 00:06:27,079 If you want to surrender, surrender. 141 00:06:27,103 --> 00:06:28,737 Schultz. 142 00:06:28,772 --> 00:06:29,738 Schultz! 143 00:06:29,773 --> 00:06:30,817 Jawohl, Herr Kommandant. 144 00:06:30,841 --> 00:06:32,273 Dismissed! 145 00:06:34,811 --> 00:06:37,311 Colonel Hogan, I think 146 00:06:37,347 --> 00:06:40,048 that you and your men would do very well 147 00:06:40,083 --> 00:06:42,434 to listen to Berlin Betty's advice. 148 00:06:42,469 --> 00:06:44,280 Yeah, she is very persuasive, sir. 149 00:06:44,304 --> 00:06:46,554 Oh, I'm sure she's convinced 150 00:06:46,589 --> 00:06:49,141 many of your comrades to come to their senses. 151 00:06:49,176 --> 00:06:51,376 I just hope she isn't heard in London. 152 00:06:51,411 --> 00:06:53,172 She could ruin morale over there. 153 00:06:53,196 --> 00:06:55,247 For your information, Hogan, 154 00:06:55,282 --> 00:06:58,283 we broadcast Berlin Betty to London every night 155 00:06:58,318 --> 00:07:00,752 just after the cricket scores. 156 00:07:00,788 --> 00:07:02,654 Dis... missed! 157 00:07:04,440 --> 00:07:07,208 I'm sorry to hear she broadcasts to London. 158 00:07:07,243 --> 00:07:09,076 The English are so easily taken in. 159 00:07:09,112 --> 00:07:11,012 Tell that to Napoleon. 160 00:07:11,047 --> 00:07:12,847 LeBeau may be right. 161 00:07:12,883 --> 00:07:14,393 You don't believe that, Colonel. 162 00:07:14,417 --> 00:07:17,937 No, but I think the Krauts might. 163 00:07:22,509 --> 00:07:24,476 Is Commandant Klink in, Hilda? 164 00:07:24,511 --> 00:07:25,588 Oh, no, he's not... 165 00:07:25,612 --> 00:07:27,457 But he should be back any minute. 166 00:07:27,481 --> 00:07:28,481 We'll wait. 167 00:07:28,515 --> 00:07:29,881 Sit down, Newkirk. 168 00:07:29,916 --> 00:07:30,982 Schultz, could we wait 169 00:07:31,017 --> 00:07:32,216 in the Colonel's office? 170 00:07:32,251 --> 00:07:34,619 I-I don't want the others to see me here. 171 00:07:34,654 --> 00:07:35,620 Oh, certainly. 172 00:07:35,655 --> 00:07:36,655 Thank you. 173 00:07:56,810 --> 00:07:59,144 I don't understand you, Newkirk. 174 00:07:59,179 --> 00:08:01,880 Why don't you want the other prisoners to know 175 00:08:01,915 --> 00:08:03,781 that you want to see Commandant Klink? 176 00:08:03,817 --> 00:08:06,818 You're not the first one to complain about the food. 177 00:08:06,854 --> 00:08:08,131 Schultz, I'm not here 178 00:08:08,155 --> 00:08:09,799 to complain about the food. 179 00:08:09,823 --> 00:08:10,823 You're not? 180 00:08:10,858 --> 00:08:11,901 No. 181 00:08:11,925 --> 00:08:16,627 Oh... but I was counting on you. 182 00:08:16,663 --> 00:08:20,465 The food has been terrible lately. 183 00:08:20,500 --> 00:08:21,799 I know that. 184 00:08:21,835 --> 00:08:24,903 So, why do you want to see the commandant? 185 00:08:24,938 --> 00:08:26,582 I want the commandant 186 00:08:26,606 --> 00:08:27,884 to arrange an appointment 187 00:08:27,908 --> 00:08:29,919 for me and Berlin Betty. 188 00:08:29,943 --> 00:08:31,676 Berlin Betty! Shh. 189 00:08:31,711 --> 00:08:33,945 You want to see Berlin Betty? 190 00:08:33,981 --> 00:08:34,991 Yeah. 191 00:08:35,015 --> 00:08:36,860 Last night when I heard her talk, 192 00:08:36,884 --> 00:08:38,461 she made a lot of sense. 193 00:08:40,921 --> 00:08:44,756 I would lay down my gun for her anytime. 194 00:08:47,494 --> 00:08:48,571 Newkirk, you know better 195 00:08:48,595 --> 00:08:50,195 than to come to my office 196 00:08:50,230 --> 00:08:51,296 to make a complaint. 197 00:08:51,331 --> 00:08:52,663 Send it through Colonel Hogan. 198 00:08:52,699 --> 00:08:53,765 Dismissed! 199 00:08:53,800 --> 00:08:55,178 Excuse me, Herr Kommandant, 200 00:08:55,202 --> 00:08:57,280 but Newkirk does not want to complain. 201 00:08:57,304 --> 00:09:03,007 He wants to make an appointment with... Berlin Betty. 202 00:09:03,043 --> 00:09:04,342 What? 203 00:09:06,213 --> 00:09:09,147 You want an appointment with Berlin Betty? 204 00:09:09,182 --> 00:09:11,327 Oh, what did you go and tell him for, Schultz? 205 00:09:11,351 --> 00:09:12,500 I wanted to surprise him. 206 00:09:12,535 --> 00:09:14,752 Oh, Newkirk... 207 00:09:14,787 --> 00:09:16,387 Congratulations! 208 00:09:16,423 --> 00:09:18,289 You made a wise decision. 209 00:09:18,325 --> 00:09:19,390 Thank you, sir. 210 00:09:19,426 --> 00:09:21,726 Frankly, I knew it would be an Englishman, 211 00:09:21,761 --> 00:09:23,595 not a Frenchman or an American. 212 00:09:23,630 --> 00:09:25,230 Fortunately, you come from a country 213 00:09:25,265 --> 00:09:26,797 that has no pride. 214 00:09:26,833 --> 00:09:28,899 There was just one thing, sir. 215 00:09:28,935 --> 00:09:30,513 I would like this to remain 216 00:09:30,537 --> 00:09:31,502 our little secret. 217 00:09:31,537 --> 00:09:33,821 I know nothing. 218 00:09:33,856 --> 00:09:37,075 Your secret is safe with me. 219 00:09:37,110 --> 00:09:39,277 Fräulein Hilda, get me Herr Goebbels in Berlin. 220 00:09:39,313 --> 00:09:40,456 Goebbels? 221 00:09:40,480 --> 00:09:42,113 Oh, yes, I want to tell the good news 222 00:09:42,149 --> 00:09:43,259 to the propaganda minister personally. 223 00:09:43,283 --> 00:09:44,394 Uh, sir, just a minute. 224 00:09:44,418 --> 00:09:45,694 I don't want any fuss made. 225 00:09:45,718 --> 00:09:47,363 I don't want any medals or anything like that. 226 00:09:47,387 --> 00:09:49,365 I'm offering to do this to save the lives of my countrymen. 227 00:09:49,389 --> 00:09:51,323 Did you hear that, Schultz? 228 00:09:51,358 --> 00:09:53,358 There's a man with heart. 229 00:09:53,393 --> 00:09:57,862 Herr Kommandant, I made the same offer last night. 230 00:09:59,399 --> 00:10:00,731 Hello? 231 00:10:00,767 --> 00:10:01,833 Ja, Herr Goebbels? 232 00:10:01,868 --> 00:10:05,070 This is Colonel Klink speaking, of Stalag 13. 233 00:10:05,105 --> 00:10:08,239 No, no... no, sir, not "Klunk," "Klink." 234 00:10:08,275 --> 00:10:09,852 We'll be the judge of that. 235 00:10:09,876 --> 00:10:11,960 What I called about, Herr Goebbels, was that... 236 00:10:11,995 --> 00:10:13,472 Don't forget to tell Goebbels 237 00:10:13,496 --> 00:10:15,941 about the bad stew and the moldy bread, sir. 238 00:10:15,965 --> 00:10:18,199 Bad stew? 239 00:10:18,234 --> 00:10:19,884 Oh. 240 00:10:19,919 --> 00:10:21,719 Hello? 241 00:10:21,754 --> 00:10:22,704 Operator? 242 00:10:22,739 --> 00:10:25,573 We must have been disconnected. 243 00:10:25,608 --> 00:10:27,425 You're calling Goebbels about the food? 244 00:10:27,460 --> 00:10:29,410 I thought Göring was the gourmet. 245 00:10:29,445 --> 00:10:30,895 That's very funny, Hogan. 246 00:10:30,930 --> 00:10:32,097 What are you doing here? 247 00:10:32,132 --> 00:10:33,798 Oh, I had to come here, sir, 248 00:10:33,833 --> 00:10:34,944 and complain about the food. 249 00:10:34,968 --> 00:10:35,933 Oh, he's right. 250 00:10:35,969 --> 00:10:36,980 If the Luftwaffe had dropped 251 00:10:37,004 --> 00:10:38,348 last night's stew on England, 252 00:10:38,372 --> 00:10:40,383 they'd be in violation of the Geneva Convention. 253 00:10:40,407 --> 00:10:42,173 I'm doing the best I can. 254 00:10:42,209 --> 00:10:43,875 You heard me complain to Herr Goebbels. 255 00:10:43,910 --> 00:10:46,277 There better be some changes around here, I warn you, 256 00:10:46,313 --> 00:10:48,157 or I'm going to organize a hunger strike. 257 00:10:48,181 --> 00:10:49,797 I thought we were on one. 258 00:10:49,833 --> 00:10:50,799 That's enough complaining. 259 00:10:50,834 --> 00:10:51,834 Dis... missed. 260 00:10:55,271 --> 00:10:56,471 Aren't you coming, Newkirk? 261 00:10:56,506 --> 00:10:58,372 Oh, yes, sir, of course, of course. 262 00:11:03,480 --> 00:11:07,114 Fräulein Hilda, get me Herr Goebbels again. 263 00:11:07,150 --> 00:11:09,684 When I deliver Newkirk to Berlin Betty, 264 00:11:09,719 --> 00:11:12,887 I will get that promotion I so richly deserve. 265 00:11:12,922 --> 00:11:15,100 Now, this is going to be tricky. 266 00:11:15,124 --> 00:11:16,469 We know that London monitors 267 00:11:16,493 --> 00:11:18,003 Berlin Betty's broadcasts every night. 268 00:11:18,027 --> 00:11:19,538 We also have another advantage. 269 00:11:19,562 --> 00:11:20,795 What's that? 270 00:11:20,830 --> 00:11:22,191 Well, they're bound to be suspicious 271 00:11:22,215 --> 00:11:24,415 when they hear me making a broadcast for the Jerrys. 272 00:11:24,450 --> 00:11:26,100 Why would that make them suspicious? 273 00:11:26,136 --> 00:11:28,019 Because they know an Englishman wouldn't crack. 274 00:11:28,054 --> 00:11:29,620 Maybe a Yank or a Frenchman. 275 00:11:29,655 --> 00:11:31,000 Do we have to stand here 276 00:11:31,024 --> 00:11:32,134 and listen to this, Colonel? 277 00:11:32,158 --> 00:11:33,441 We don't have to take that. 278 00:11:33,476 --> 00:11:34,670 All right, cut it out. 279 00:11:34,694 --> 00:11:36,305 We've got more important things to discuss. 280 00:11:36,329 --> 00:11:38,423 Newkirk, you're going to use the new emergency code. 281 00:11:38,447 --> 00:11:40,693 Once you use the words "Mama Bear" and "Papa Bear," 282 00:11:40,717 --> 00:11:42,083 headquarters will know it's us. 283 00:11:42,118 --> 00:11:45,415 Now, the key words you've got to work into the code are... 284 00:11:46,690 --> 00:11:48,273 Carter. 285 00:11:48,308 --> 00:11:50,959 The keywords are "ball bearing plant," 286 00:11:50,994 --> 00:11:52,972 "ten miles south of Hammelburg" 287 00:11:52,996 --> 00:11:55,090 and "25 antiaircraft gun emplacements." 288 00:11:55,114 --> 00:11:56,308 Here come Klink and Schultz. 289 00:11:56,332 --> 00:11:58,732 All right, everybody knows their job. 290 00:12:04,674 --> 00:12:06,007 All right, fellas, let's go. 291 00:12:06,042 --> 00:12:07,775 Let me alone, I'll kill that traitor! 292 00:12:07,810 --> 00:12:09,088 Who are you calling a traitor?! 293 00:12:09,112 --> 00:12:10,289 Take it easy! Calm down! 294 00:12:10,313 --> 00:12:11,757 All right, hold it, hold it. 295 00:12:11,781 --> 00:12:13,059 You call yourself a man?! 296 00:12:13,083 --> 00:12:14,315 Quiet! 297 00:12:14,351 --> 00:12:15,816 Quiet, everybody! 298 00:12:15,852 --> 00:12:17,952 Quiet, the commandant is here! 299 00:12:17,988 --> 00:12:19,065 What is going on here? 300 00:12:19,089 --> 00:12:20,532 It's really nothing, Commandant. 301 00:12:20,556 --> 00:12:21,967 They're just having a friendly little argument. 302 00:12:21,991 --> 00:12:23,558 Why don't you tell him the truth? 303 00:12:23,593 --> 00:12:25,676 That Newkirk is going to broadcast for Berlin Betty! 304 00:12:25,711 --> 00:12:27,095 It's just a rumor. 305 00:12:27,130 --> 00:12:28,095 No, it isn't! 306 00:12:28,130 --> 00:12:29,997 I heard it from one of the guards! 307 00:12:32,068 --> 00:12:33,701 Why do you look at me? 308 00:12:33,736 --> 00:12:35,002 I didn't tell anybody 309 00:12:35,037 --> 00:12:37,971 that Newkirk volunteered to broadcast for Berlin Betty. 310 00:12:38,007 --> 00:12:39,034 Big mouth. 311 00:12:39,058 --> 00:12:41,058 All right, so now you know: 312 00:12:41,094 --> 00:12:42,660 I'm going to make a broadcast. 313 00:12:42,695 --> 00:12:44,145 Newkirk! 314 00:12:44,180 --> 00:12:45,847 Hogan, that is absolutely correct. 315 00:12:45,882 --> 00:12:47,727 All right, sir, how'd you do it... 316 00:12:47,751 --> 00:12:50,151 The old rubber hose or the Chinese water torture? 317 00:12:50,186 --> 00:12:52,219 Nothing; he just came to his senses. 318 00:12:52,255 --> 00:12:55,022 He's right, Colonel Hogan, I volunteered. 319 00:12:55,058 --> 00:12:57,575 Oh, Newkirk, I've got some good news for you. 320 00:12:57,611 --> 00:12:59,810 Berlin Betty is coming here to Stalag 13 321 00:12:59,846 --> 00:13:01,979 and you will make your speech to London 322 00:13:02,015 --> 00:13:03,131 directly from my office. 323 00:13:03,166 --> 00:13:05,633 He won't be able to talk with a split lip! 324 00:13:05,668 --> 00:13:07,000 Why, you little... 325 00:13:11,841 --> 00:13:13,402 Break it up! Break it up! 326 00:13:13,426 --> 00:13:14,859 My monocle, my monocle! 327 00:13:21,117 --> 00:13:22,667 All right, break it up! 328 00:13:22,702 --> 00:13:24,569 Break it up... come on! 329 00:13:24,604 --> 00:13:26,114 Quiet! Quiet! 330 00:13:26,138 --> 00:13:27,983 You all know the penalty for fighting! 331 00:13:28,007 --> 00:13:29,407 It's the cooler. 332 00:13:29,442 --> 00:13:30,819 Newkirk, you come with me. 333 00:13:30,843 --> 00:13:32,577 The cooler is what he deserves! 334 00:13:32,612 --> 00:13:34,056 You go to the cooler. 335 00:13:34,080 --> 00:13:36,520 He comes to my guest room. 336 00:13:52,748 --> 00:13:54,093 How were things in the cooler? 337 00:13:54,117 --> 00:13:55,261 A lot warmer. 338 00:13:55,285 --> 00:13:56,862 Anyone want to start another fight 339 00:13:56,886 --> 00:13:58,463 so I can get back in? 340 00:13:58,487 --> 00:14:00,065 I'd like to start a fight 341 00:14:00,089 --> 00:14:01,133 just to keep warm. 342 00:14:01,157 --> 00:14:02,367 What's happening to Newkirk? 343 00:14:02,391 --> 00:14:04,692 Klink's giving him the VIP treatment. 344 00:14:04,727 --> 00:14:06,861 Even took him to town for dinner last night. 345 00:14:06,896 --> 00:14:09,058 And he didn't even bring back a doggie bag. 346 00:14:09,082 --> 00:14:10,464 Wouldn't you know 347 00:14:10,500 --> 00:14:12,060 that he would get the easy assignment? 348 00:14:12,084 --> 00:14:13,100 Not so easy: 349 00:14:13,136 --> 00:14:14,935 He's got to think about the firing squad 350 00:14:14,971 --> 00:14:16,704 and remember the code at the same time. 351 00:14:16,739 --> 00:14:19,089 And keep the Germans thinking he's a traitor. 352 00:14:19,125 --> 00:14:20,185 Well, that's a lot easier 353 00:14:20,209 --> 00:14:21,787 than going out and blowing up a bridge 354 00:14:21,811 --> 00:14:22,838 like I did last week. 355 00:14:22,862 --> 00:14:23,972 And how about me? 356 00:14:23,996 --> 00:14:25,974 I have to go into town in broad daylight 357 00:14:25,998 --> 00:14:27,576 and get that information from the underground. 358 00:14:27,600 --> 00:14:29,294 Well, what's dangerous about that? 359 00:14:29,318 --> 00:14:31,297 You were wearing a lady's dress. 360 00:14:31,321 --> 00:14:32,636 For your information, 361 00:14:32,671 --> 00:14:34,517 I got stopped by a Gestapo agent. 362 00:14:34,541 --> 00:14:35,723 You didn't tell us that. 363 00:14:35,758 --> 00:14:38,459 Fortunately, all he wanted was a date. 364 00:14:38,494 --> 00:14:40,394 With you? 365 00:14:40,430 --> 00:14:43,781 Actually, in high heels my legs look lovely. 366 00:14:51,624 --> 00:14:53,664 That must be Berlin Betty. 367 00:14:57,313 --> 00:15:00,814 Her legs look almost as pretty as yours, LeBeau. 368 00:15:00,850 --> 00:15:04,046 I think this mission's too dangerous for Newkirk, Colonel. 369 00:15:04,070 --> 00:15:06,904 I volunteer to be traitor. 370 00:15:06,940 --> 00:15:08,539 No, no, Andrew, you've been taking 371 00:15:08,574 --> 00:15:09,974 too many chances lately. 372 00:15:10,009 --> 00:15:12,143 I think I ought to make this one. 373 00:15:12,178 --> 00:15:13,644 Oh, no, it should be me. 374 00:15:13,679 --> 00:15:15,379 The most dangerous thing I've done lately 375 00:15:15,415 --> 00:15:17,714 is dance with a Gestapo man in a beer garden. 376 00:15:17,750 --> 00:15:19,216 All right, all right, hold it. 377 00:15:19,252 --> 00:15:21,052 I'm the one that blew it. 378 00:15:21,087 --> 00:15:22,119 That's right; 379 00:15:22,155 --> 00:15:24,855 you send a boy to do a man's job. 380 00:15:24,890 --> 00:15:26,523 She'll be here any minute now. 381 00:15:27,726 --> 00:15:28,892 Is that all right? 382 00:15:28,928 --> 00:15:29,893 It's marvelous. 383 00:15:29,929 --> 00:15:32,063 I have a fresh box in my room. 384 00:15:32,098 --> 00:15:33,708 No, this is fine, thank you. 385 00:15:33,732 --> 00:15:35,032 Oh, maybe, uh... 386 00:15:35,068 --> 00:15:36,934 Oh, yes, yes, of course. 387 00:15:41,907 --> 00:15:43,707 Colonel Klink, Berlin Betty. 388 00:15:46,495 --> 00:15:47,795 Colonel Klink? 389 00:15:47,830 --> 00:15:49,129 Yes, I am. 390 00:15:49,164 --> 00:15:51,682 You must be Corporal Newkirk. 391 00:15:53,235 --> 00:15:55,336 Colonel... 392 00:15:55,371 --> 00:15:57,404 I believe you are on fire. 393 00:15:57,440 --> 00:15:59,724 I know I am. 394 00:15:59,759 --> 00:16:01,158 You're right. 395 00:16:03,362 --> 00:16:04,328 Fire! 396 00:16:04,364 --> 00:16:06,447 Fire! Fire! 397 00:16:06,482 --> 00:16:07,448 Don't worry, sir. 398 00:16:07,483 --> 00:16:09,450 Don't worry. Fire! 399 00:16:10,720 --> 00:16:12,586 There, that ought to do it, sir. 400 00:16:12,622 --> 00:16:14,862 Thank you so much. 401 00:16:17,777 --> 00:16:19,243 Corporal Newkirk... 402 00:16:19,278 --> 00:16:21,579 Dr. Goebbels is most grateful 403 00:16:21,614 --> 00:16:23,448 for your contribution to the Third Reich 404 00:16:23,483 --> 00:16:25,550 and, of course, to your own country. 405 00:16:25,585 --> 00:16:27,719 You will be amply rewarded. 406 00:16:27,754 --> 00:16:29,687 Thank you, Fräulein. 407 00:16:29,723 --> 00:16:31,356 "Betty"? 408 00:16:31,391 --> 00:16:32,757 Thank you, Betty. 409 00:16:32,792 --> 00:16:35,226 I've already written me speech. 410 00:16:35,261 --> 00:16:37,729 Would you like to take a look at it? 411 00:16:39,699 --> 00:16:43,668 Yes, I... I believe that will be most effective, 412 00:16:43,703 --> 00:16:48,939 but, uh, perhaps we should discuss this privately, hmm? 413 00:16:48,974 --> 00:16:50,107 Um, I thought perhaps 414 00:16:50,143 --> 00:16:52,743 you might be able to use me on your broadcast. 415 00:16:52,778 --> 00:16:54,611 I'm told I have a fantastic voice. 416 00:16:54,647 --> 00:16:55,647 Really? 417 00:16:55,681 --> 00:16:57,392 Oh, yes... in the Luftwaffe, 418 00:16:57,416 --> 00:17:00,051 I was always chosen to broadcast from the tower 419 00:17:00,086 --> 00:17:01,931 because of my resonance, my projection 420 00:17:01,955 --> 00:17:04,038 and my incredible diction. 421 00:17:04,073 --> 00:17:05,806 How interesting. 422 00:17:08,060 --> 00:17:13,564 Stuttgart Airfield calling Messerschmitt 2-7-1. 423 00:17:13,599 --> 00:17:15,527 I haven't heard a voice like that 424 00:17:15,551 --> 00:17:16,795 since Eric von Stroheim. 425 00:17:16,819 --> 00:17:18,770 Now, would you mind, Colonel? 426 00:17:18,805 --> 00:17:22,206 I would like to discuss the Corporal's speech with him. 427 00:17:22,241 --> 00:17:24,509 Uh, may we use your quarters? 428 00:17:24,544 --> 00:17:26,176 Why, of course; everything is ready. 429 00:17:26,212 --> 00:17:27,428 Schultz! 430 00:17:30,783 --> 00:17:33,067 There... 431 00:17:33,102 --> 00:17:34,713 It must have taken great courage 432 00:17:34,737 --> 00:17:36,515 to volunteer for the broadcast. 433 00:17:36,539 --> 00:17:39,273 Well, now, I know Germany's going to win the war, 434 00:17:39,309 --> 00:17:41,142 and you were very persuasive, love. 435 00:17:41,177 --> 00:17:43,077 Well, I'm very happy 436 00:17:43,112 --> 00:17:45,847 that you were the one who was persuaded. 437 00:17:45,882 --> 00:17:48,716 My compliments to the German Propaganda Ministry. 438 00:17:48,751 --> 00:17:50,617 They certainly knew what they were doing 439 00:17:50,653 --> 00:17:51,819 when they picked you. 440 00:17:54,057 --> 00:17:59,260 You're very kind, but... I had no choice. 441 00:18:08,837 --> 00:18:10,204 What are you looking for? 442 00:18:10,240 --> 00:18:12,472 Hidden microphones. 443 00:18:12,508 --> 00:18:14,992 What did you mean when you said you had no choice? 444 00:18:16,195 --> 00:18:19,497 The Nazis are holding my family as hostages. 445 00:18:21,200 --> 00:18:26,437 I imagine that you must think of me as a traitor. 446 00:18:26,472 --> 00:18:29,006 No. 447 00:18:29,041 --> 00:18:30,152 I think of you 448 00:18:30,176 --> 00:18:34,445 as a very young, charming, attractive man 449 00:18:34,480 --> 00:18:38,015 who doesn't want to see his countrymen killed. 450 00:18:38,050 --> 00:18:40,117 That is a patriot. 451 00:18:40,153 --> 00:18:42,520 I like that description. 452 00:18:42,555 --> 00:18:43,504 "Patriot"? 453 00:18:43,539 --> 00:18:45,705 "Attractive and charming." 454 00:18:45,741 --> 00:18:49,176 I believe one should say what one feels. 455 00:18:49,211 --> 00:18:51,928 And I believe one should do what one feels. 456 00:18:56,101 --> 00:18:57,735 He kissed her. 457 00:19:00,222 --> 00:19:02,222 He's kissing her again. 458 00:19:02,258 --> 00:19:03,869 You know, he could be arrested 459 00:19:03,893 --> 00:19:05,036 as a Peeping Tom. 460 00:19:05,060 --> 00:19:06,894 In a P.O.W. camp? 461 00:19:09,399 --> 00:19:10,731 How do you like that? 462 00:19:10,767 --> 00:19:12,400 He pulled down the shade. 463 00:19:12,435 --> 00:19:14,915 Now we'll never know. 464 00:19:16,839 --> 00:19:18,121 Uh, Colonel... 465 00:19:18,157 --> 00:19:19,456 how will we know 466 00:19:19,491 --> 00:19:21,859 if headquarters understands Newkirk's coded message? 467 00:19:21,894 --> 00:19:23,210 Simple. 468 00:19:23,246 --> 00:19:24,511 The broadcast is tonight, 469 00:19:24,547 --> 00:19:26,880 and by tomorrow morning we should hear the sweet sound 470 00:19:26,916 --> 00:19:28,810 of a ball bearing plant being blown up. 471 00:19:28,834 --> 00:19:30,634 We've got to figure a way 472 00:19:30,669 --> 00:19:32,736 to get the parts to fix that radio. 473 00:19:32,772 --> 00:19:35,106 All right, just going to have to send somebody out 474 00:19:35,141 --> 00:19:36,385 to make contact with the underground. 475 00:19:36,409 --> 00:19:37,486 I volunteer, Colonel. 476 00:19:37,510 --> 00:19:38,475 Me, too. 477 00:19:38,511 --> 00:19:39,710 I don't want anybody out 478 00:19:39,745 --> 00:19:40,944 during a possible air raid. 479 00:19:42,131 --> 00:19:43,630 Newkirk, what are you doing here? 480 00:19:43,665 --> 00:19:45,566 Colonel, I have to talk to you. 481 00:19:45,601 --> 00:19:47,479 Somebody could have spotted you. 482 00:19:47,503 --> 00:19:49,503 That was a crazy thing to do. 483 00:19:49,538 --> 00:19:50,838 Only an Englishman would leave 484 00:19:50,873 --> 00:19:52,957 a beautiful girl at a time like this. 485 00:19:52,992 --> 00:19:54,736 That's what I want to talk to you about, sir. 486 00:19:54,760 --> 00:19:56,288 I know... you asked for her hand in marriage 487 00:19:56,312 --> 00:19:58,273 and you want one of us to be the best man. 488 00:19:58,297 --> 00:19:59,913 All right, hold it, hold it. 489 00:19:59,949 --> 00:20:01,315 What are you talking about? 490 00:20:01,351 --> 00:20:03,478 Well, sir, she's not your average Nazi. 491 00:20:03,502 --> 00:20:04,969 That's for sure. 492 00:20:05,004 --> 00:20:07,788 I liked her legs a lot better than Hermann Göring's. 493 00:20:07,823 --> 00:20:10,118 She doesn't want to do those propaganda broadcasts. 494 00:20:10,142 --> 00:20:11,319 She has to. 495 00:20:11,343 --> 00:20:13,778 The Gestapo are holding her family hostage. 496 00:20:13,813 --> 00:20:15,713 And you've fallen for her. 497 00:20:15,748 --> 00:20:17,693 Yes, sir... and that's why I'm not 498 00:20:17,717 --> 00:20:19,094 going through with the broadcast. 499 00:20:19,118 --> 00:20:21,046 Not going through with the broadcast? 500 00:20:21,070 --> 00:20:22,335 Why?! 501 00:20:22,371 --> 00:20:25,005 If the Gestapo suspect I gave out a coded message, 502 00:20:25,041 --> 00:20:26,785 they might guess that she set it up... 503 00:20:26,809 --> 00:20:28,553 And you know what that'd mean, don't you? 504 00:20:28,577 --> 00:20:30,010 Newkirk, we got to get that message 505 00:20:30,046 --> 00:20:31,111 through to headquarters. 506 00:20:31,147 --> 00:20:32,791 A lot of people are depending on you. 507 00:20:32,815 --> 00:20:34,715 A lot of English people. 508 00:20:34,750 --> 00:20:37,450 LeBeau, you know how I feel. 509 00:20:37,486 --> 00:20:40,198 Nobody knows more about love than a Frenchman. 510 00:20:40,222 --> 00:20:42,389 I knew you'd understand. 511 00:20:42,424 --> 00:20:44,302 But the one thing a Frenchman loves 512 00:20:44,326 --> 00:20:46,004 more than a beautiful woman 513 00:20:46,028 --> 00:20:47,156 is La Belle France. 514 00:20:47,180 --> 00:20:50,598 Newkirk... the decision is yours. 515 00:20:56,305 --> 00:20:58,417 Do you think he'll go through with it? 516 00:20:58,441 --> 00:20:59,540 I don't know. 517 00:20:59,575 --> 00:21:01,353 I'll bet anybody here ten dollars 518 00:21:01,377 --> 00:21:02,421 he'll send the message. 519 00:21:02,445 --> 00:21:04,022 I think that's a good bet. 520 00:21:04,046 --> 00:21:05,712 With her legs? 521 00:21:09,268 --> 00:21:11,501 It's almost time. 522 00:21:11,537 --> 00:21:13,003 Are you all right? 523 00:21:13,039 --> 00:21:15,372 Yeah, I'm fine. 524 00:21:15,407 --> 00:21:16,807 Everything will be fine. 525 00:21:16,843 --> 00:21:18,209 Don't worry, my love. 526 00:21:20,029 --> 00:21:21,106 Can't hear anything. 527 00:21:21,130 --> 00:21:22,707 Must be a bad connection. 528 00:21:22,731 --> 00:21:26,133 Oh, I haven't been kissed like that in a long time. 529 00:21:26,168 --> 00:21:27,912 I think we're in trouble. 530 00:21:27,936 --> 00:21:29,736 We're ready. 531 00:21:29,771 --> 00:21:31,571 This is Berlin Betty. 532 00:21:31,607 --> 00:21:34,491 Tonight I am pleased to have as my guest 533 00:21:34,526 --> 00:21:38,461 one of your own countrymen who has realized the futility 534 00:21:38,497 --> 00:21:41,398 of continuing to resist the Fatherland. 535 00:21:41,433 --> 00:21:43,867 I hope you'll take this message to heart 536 00:21:43,903 --> 00:21:46,937 so that we can all once again live in peace. 537 00:21:46,972 --> 00:21:50,491 And now, here is Corporal Peter Newkirk 538 00:21:50,526 --> 00:21:53,193 of the Royal Air Force. 539 00:21:54,497 --> 00:21:59,733 Tonight, I would like to ask each of my comrades 540 00:21:59,769 --> 00:22:03,136 to lay down his gun and surrender. 541 00:22:03,172 --> 00:22:05,116 I think I can best illustrate 542 00:22:05,140 --> 00:22:06,885 my reasons for asking this 543 00:22:06,909 --> 00:22:10,444 by reminding you of a story I learned 544 00:22:10,479 --> 00:22:14,348 when I was a wee bit of a lad in London. 545 00:22:14,383 --> 00:22:19,569 It's the story of Mama Bear and Papa Bear. 546 00:22:22,024 --> 00:22:25,003 And I say that to believe we can win this war 547 00:22:25,027 --> 00:22:27,761 is as much a fairy tale as The Three Bears. 548 00:22:27,797 --> 00:22:30,130 Thank you, Corporal Newkirk. 549 00:22:30,165 --> 00:22:31,949 And I hope your countrymen 550 00:22:31,984 --> 00:22:35,585 are as wise and as patriotic as you are. 551 00:22:35,621 --> 00:22:39,656 And now, good night from Berlin Betty. 552 00:22:42,928 --> 00:22:44,561 That was very good, Newkirk. 553 00:22:44,596 --> 00:22:46,474 Oh, I don't think I could be 554 00:22:46,498 --> 00:22:47,542 as convincing as you 555 00:22:47,566 --> 00:22:49,444 if me heart wasn't in it. 556 00:22:49,468 --> 00:22:51,268 My heart is in it. 557 00:22:51,303 --> 00:22:54,037 But I thought they were holding your family. 558 00:22:54,073 --> 00:22:55,739 I have no family. 559 00:22:55,775 --> 00:22:57,385 That is our way of testing. 560 00:22:57,409 --> 00:22:58,776 I must be quite sure 561 00:22:58,811 --> 00:23:00,388 that the prisoner is sincere. 562 00:23:00,412 --> 00:23:02,045 And the kiss? 563 00:23:02,081 --> 00:23:04,321 That was from the Führer. 564 00:23:09,188 --> 00:23:11,366 Well, anyway, I'm glad they sent you. 565 00:23:11,390 --> 00:23:13,090 Why? 566 00:23:13,125 --> 00:23:16,076 I'd hate to kiss a man with a mustache. 567 00:23:16,111 --> 00:23:17,545 Yeah, I knew he'd come through. 568 00:23:17,580 --> 00:23:18,590 Yeah, so did I. 569 00:23:18,614 --> 00:23:20,792 Frankly, I thought it was touch and go. 570 00:23:20,816 --> 00:23:22,327 Frankly, I wouldn't have done it. 571 00:23:22,351 --> 00:23:24,463 But you said a Frenchman loves his country 572 00:23:24,487 --> 00:23:25,797 more than a beautiful woman. 573 00:23:25,821 --> 00:23:26,853 Are you crazy? 574 00:23:26,889 --> 00:23:28,467 You can always find another country, 575 00:23:28,491 --> 00:23:30,624 but you can't always find a beautiful woman. 576 00:23:36,615 --> 00:23:37,781 You sent for me, Colonel? 577 00:23:37,817 --> 00:23:38,782 Yes, Colonel Hogan. 578 00:23:38,818 --> 00:23:39,917 I would like you to be 579 00:23:39,952 --> 00:23:41,551 the first one to see this citation 580 00:23:41,586 --> 00:23:43,187 given to me by the propaganda minister. 581 00:23:43,222 --> 00:23:44,666 I beg your pardon, Herr Kommandant, 582 00:23:44,690 --> 00:23:45,733 I was the first. 583 00:23:45,757 --> 00:23:47,057 So, you were the first. 584 00:23:47,092 --> 00:23:48,391 Take this to the quartermaster 585 00:23:48,427 --> 00:23:49,392 and have it framed. 586 00:23:49,428 --> 00:23:50,393 Dismissed. 587 00:23:50,429 --> 00:23:52,462 I was the first. 588 00:23:52,497 --> 00:23:53,497 Dismissed! 589 00:23:56,768 --> 00:23:58,768 Hogan, this citation was given to me 590 00:23:58,804 --> 00:24:01,905 for delivering Newkirk to Berlin Betty. 591 00:24:01,941 --> 00:24:03,773 I think you would be smart 592 00:24:03,809 --> 00:24:06,376 to also make a broadcast to your countrymen. 593 00:24:06,411 --> 00:24:08,245 It is only a question of time 594 00:24:08,280 --> 00:24:10,814 before your comrades are defeated 595 00:24:10,850 --> 00:24:14,318 and victory comes to the glorious Third Reich! 596 00:24:19,508 --> 00:24:21,075 What was that you were saying 597 00:24:21,110 --> 00:24:22,676 about the glorious Third Reich, sir? 598 00:24:22,711 --> 00:24:23,910 Herr Kommandant! 599 00:24:23,945 --> 00:24:25,245 Herr Kommandant! 600 00:24:25,281 --> 00:24:28,114 The bombers almost blew us up! 601 00:24:28,150 --> 00:24:32,152 Look... it's terrible. 602 00:24:32,187 --> 00:24:34,399 It was flying all over the camp. 603 00:24:34,423 --> 00:24:36,857 What are these? 604 00:24:36,892 --> 00:24:38,870 Well, either there's been a direct hit 605 00:24:38,894 --> 00:24:40,472 on a pair of roller skates 606 00:24:40,496 --> 00:24:42,641 or the glorious Third Reich is missing 607 00:24:42,665 --> 00:24:44,576 a secret ball bearing plant. 608 00:24:44,600 --> 00:24:49,786 Herr Kommandant... do you still want to frame this? 39553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.