Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,984 --> 00:00:53,318
Mama Bear calling Papa Bear.
2
00:00:53,354 --> 00:00:54,620
Come in, Papa Bear.
3
00:00:54,655 --> 00:00:56,321
Mama Bear calling Papa Bear.
4
00:00:56,357 --> 00:00:58,101
Go ahead, Mama Bear.
5
00:00:58,125 --> 00:01:01,220
Please stand by for an urgent
message from headquarters.
6
00:01:01,244 --> 00:01:02,544
Roger, Mama Bear.
7
00:01:02,579 --> 00:01:04,146
Andrew, get Colonel Hogan.
8
00:01:06,450 --> 00:01:08,383
Hey, what are you doing?
9
00:01:08,418 --> 00:01:10,163
Mama Bear, this is Papa Bear.
10
00:01:10,187 --> 00:01:11,231
Come in, please.
11
00:01:11,255 --> 00:01:12,938
Go ahead, Papa Bear.
12
00:01:12,973 --> 00:01:15,652
Would you try and locate
my girlfriend for me?
13
00:01:15,676 --> 00:01:17,820
Her name is Rita Nottington.
14
00:01:17,844 --> 00:01:20,123
She used to live in
Tottenham Court Road.
15
00:01:20,147 --> 00:01:25,067
She's blonde, 36, 24, 36.
16
00:01:25,102 --> 00:01:29,538
Sorry, we cannot use the
air for personal messages.
17
00:01:29,573 --> 00:01:32,240
Do me a favor...
You're just jealous.
18
00:01:32,276 --> 00:01:33,719
Why should I be?
19
00:01:33,743 --> 00:01:37,279
I'm 38, 24, 36.
20
00:01:37,314 --> 00:01:38,897
Some Mama Bear.
21
00:01:38,932 --> 00:01:41,027
All right, what's the
urgent message?
22
00:01:41,051 --> 00:01:43,418
Newkirk was trying
to get word to a girl
23
00:01:43,453 --> 00:01:44,920
with a very bad figure.
24
00:01:44,955 --> 00:01:46,154
A bad figure?
25
00:01:46,189 --> 00:01:48,289
My grandmother is 36, 24, 36.
26
00:01:48,325 --> 00:01:49,290
What's up?
27
00:01:49,326 --> 00:01:51,192
Mama Bear wants us to stand by.
28
00:01:52,229 --> 00:01:53,439
Hey, what's that?
29
00:01:53,463 --> 00:01:54,963
What's what?
30
00:01:54,999 --> 00:01:57,065
Sounds like bombers.
31
00:01:57,100 --> 00:01:59,668
Yeah, must be Lancasters
and Wellingtons.
32
00:01:59,703 --> 00:02:01,537
A few of my old RAF mates
33
00:02:01,572 --> 00:02:03,138
just dropping a
few calling cards
34
00:02:03,173 --> 00:02:04,973
on the Krauts tonight.
35
00:02:05,009 --> 00:02:06,987
Mama Bear calling Papa Bear.
36
00:02:07,011 --> 00:02:08,109
Come in, Papa Bear.
37
00:02:08,145 --> 00:02:09,578
Go ahead, Mama Bear.
38
00:02:09,613 --> 00:02:12,792
Headquarters wants
information on a secret factory
39
00:02:12,816 --> 00:02:14,944
they think has been
established in your area.
40
00:02:14,968 --> 00:02:16,462
What kind of information?
41
00:02:16,486 --> 00:02:19,121
What kind of information
is needed, Mama Bear?
42
00:02:19,156 --> 00:02:21,957
The type of plant, its location
43
00:02:21,992 --> 00:02:24,126
and its antiaircraft defenses.
44
00:02:24,161 --> 00:02:26,005
Tell them we're
way ahead of them;
45
00:02:26,029 --> 00:02:27,874
I just got this from
the underground.
46
00:02:27,898 --> 00:02:29,508
It's a secret ball bearing plant
47
00:02:29,532 --> 00:02:31,111
ten miles south of Hammelburg.
48
00:02:31,135 --> 00:02:33,485
We have the information
you need, Mama Bear.
49
00:02:35,672 --> 00:02:38,501
Go ahead with the
information, Papa Bear.
50
00:02:40,677 --> 00:02:43,345
Newkirk, do you
get the Purple Heart
51
00:02:43,380 --> 00:02:44,990
if you're wounded by an ally?
52
00:02:45,014 --> 00:02:46,514
Knock it off, Carter.
53
00:02:50,303 --> 00:02:52,504
Papa Bear, this is Mama Bear.
54
00:02:52,539 --> 00:02:54,339
Come in, Papa Bear.
55
00:02:54,374 --> 00:02:56,136
Give her the information, Kinch,
56
00:02:56,160 --> 00:02:59,428
while I go find us a foxhole.
57
00:02:59,463 --> 00:03:01,729
Uh, I don't think
I can, Colonel.
58
00:03:01,765 --> 00:03:04,399
Why not?
59
00:03:04,434 --> 00:03:05,862
Papa Bear, this is Mama Bear.
60
00:03:05,886 --> 00:03:08,736
Urgent we get that information.
61
00:03:08,772 --> 00:03:10,522
Repeat, urgent.
62
00:03:10,557 --> 00:03:12,235
What do we do now, Colonel?
63
00:03:12,259 --> 00:03:13,892
We've got to figure another way
64
00:03:13,927 --> 00:03:15,761
to get that
information to the RAF.
65
00:03:15,796 --> 00:03:17,095
Why should we help them
66
00:03:17,130 --> 00:03:19,798
when they just
declared war on us?
67
00:03:31,895 --> 00:03:34,863
Let's go, outside!
68
00:03:34,898 --> 00:03:35,964
Come on! Let's go!
69
00:03:41,755 --> 00:03:43,204
Quiet, everybody!
70
00:03:43,239 --> 00:03:44,450
Hey, Schultz...
71
00:03:44,474 --> 00:03:46,007
What's this all about?
72
00:03:46,042 --> 00:03:47,086
I know nothing.
73
00:03:47,110 --> 00:03:49,210
Come on, it's
time to go to sleep.
74
00:03:49,245 --> 00:03:50,312
Yeah, the Red Cross
75
00:03:50,347 --> 00:03:52,180
is going to hear
about this, Schultz.
76
00:03:52,215 --> 00:03:53,326
It's past my bedtime.
77
00:03:53,350 --> 00:03:54,727
Klink is going to get
78
00:03:54,751 --> 00:03:56,529
a nasty letter from
my governess.
79
00:03:56,553 --> 00:03:57,563
Quiet!
80
00:03:57,587 --> 00:03:59,987
Quiet, everybody!
81
00:04:00,957 --> 00:04:02,924
And now a word...
82
00:04:02,959 --> 00:04:05,326
from Colonel Klink.
83
00:04:10,918 --> 00:04:13,418
In line with the Führer's policy
84
00:04:13,454 --> 00:04:17,088
of fair treatment
for all the prisoners,
85
00:04:17,123 --> 00:04:20,325
we are going to provide
you with a little entertainment.
86
00:04:20,360 --> 00:04:21,927
It's about time.
87
00:04:21,962 --> 00:04:23,306
I hope it's Eva Braun
88
00:04:23,330 --> 00:04:24,774
and her all-girl orchestra.
89
00:04:24,798 --> 00:04:25,875
Maybe it's Rudolf Hess
90
00:04:25,899 --> 00:04:28,099
and his parachute act.
91
00:04:28,134 --> 00:04:29,479
It could be Hermann Göring
92
00:04:29,503 --> 00:04:30,580
and his dancing bear.
93
00:04:30,604 --> 00:04:32,203
Hermann Göring
is a dancing bear.
94
00:04:33,841 --> 00:04:35,573
Quiet!
95
00:04:35,608 --> 00:04:36,674
Quiet, everybody!
96
00:04:36,709 --> 00:04:38,260
You understand?!
97
00:04:38,295 --> 00:04:43,231
It's nice to see that you're all
in such a good humor tonight.
98
00:04:43,266 --> 00:04:45,934
I was hoping you
would be receptive.
99
00:04:45,969 --> 00:04:47,547
Don't keep us in
suspense, Commandant.
100
00:04:47,571 --> 00:04:48,770
What's the entertainment?
101
00:04:50,974 --> 00:04:52,852
You are going to
have the pleasure
102
00:04:52,876 --> 00:04:56,945
of listening to a very
popular radio program.
103
00:04:56,980 --> 00:04:59,865
Oh, boy, I hope
it's Myrt and Marge.
104
00:04:59,900 --> 00:05:01,732
Schultz, turn on the speaker.
105
00:05:01,768 --> 00:05:03,968
Jawohl, Herr Kommandant.
106
00:05:05,805 --> 00:05:08,573
This is Berlin Betty.
107
00:05:08,608 --> 00:05:10,675
I have a special invitation
108
00:05:10,710 --> 00:05:14,078
to some of you wonderful
boys at Stalag 13.
109
00:05:14,113 --> 00:05:16,831
On these cold winter nights,
110
00:05:16,867 --> 00:05:19,867
wouldn't you love to
snuggle up with me?
111
00:05:19,903 --> 00:05:21,436
Oh, yeah, sure.
112
00:05:21,471 --> 00:05:22,437
She's not getting me
113
00:05:22,472 --> 00:05:23,438
up to her apartment,
114
00:05:23,473 --> 00:05:25,101
no matter what she says.
115
00:05:25,125 --> 00:05:29,528
We could get together in
front of a nice, warm fireplace
116
00:05:29,563 --> 00:05:31,179
with a bottle of wine,
117
00:05:31,215 --> 00:05:34,883
and all you'd have to
do is make a little speech.
118
00:05:34,918 --> 00:05:38,103
I think it's time you told
your brothers-in-arms
119
00:05:38,138 --> 00:05:39,754
how you really feel...
120
00:05:39,789 --> 00:05:41,873
That you know
the war is hopeless.
121
00:05:41,908 --> 00:05:43,074
You didn't tell us
122
00:05:43,109 --> 00:05:45,643
it was going to be a
comedy show, Commandant.
123
00:05:45,679 --> 00:05:47,579
If you want to be with me,
124
00:05:47,614 --> 00:05:50,648
just contact your
P.O.W. commander.
125
00:05:50,684 --> 00:05:52,784
He will make arrangements
126
00:05:52,819 --> 00:05:56,737
for us to spend some
glorious moments together.
127
00:05:59,143 --> 00:06:00,292
Good night, Liebchen.
128
00:06:00,327 --> 00:06:02,794
I wish I could tuck you in.
129
00:06:02,829 --> 00:06:04,240
She makes good sense, Hogan.
130
00:06:04,264 --> 00:06:06,898
Yeah, I'd certainly
like her to tuck me in.
131
00:06:09,019 --> 00:06:10,246
Herr Kommandant?
132
00:06:10,270 --> 00:06:11,803
What is it?
133
00:06:11,838 --> 00:06:14,116
I want to lay down my gun
134
00:06:14,140 --> 00:06:15,351
and surrender.
135
00:06:15,375 --> 00:06:18,009
Schultz, she's talking
to the prisoners!
136
00:06:18,045 --> 00:06:19,310
She said it was a message
137
00:06:19,345 --> 00:06:20,779
for the boys at Stalag 13.
138
00:06:20,814 --> 00:06:22,614
We certainly consider
Schultz one of the boys.
139
00:06:23,950 --> 00:06:25,461
Yeah, Colonel
Hogan's right, Schultz.
140
00:06:25,485 --> 00:06:27,079
If you want to
surrender, surrender.
141
00:06:27,103 --> 00:06:28,737
Schultz.
142
00:06:28,772 --> 00:06:29,738
Schultz!
143
00:06:29,773 --> 00:06:30,817
Jawohl, Herr Kommandant.
144
00:06:30,841 --> 00:06:32,273
Dismissed!
145
00:06:34,811 --> 00:06:37,311
Colonel Hogan, I think
146
00:06:37,347 --> 00:06:40,048
that you and your
men would do very well
147
00:06:40,083 --> 00:06:42,434
to listen to Berlin
Betty's advice.
148
00:06:42,469 --> 00:06:44,280
Yeah, she is very
persuasive, sir.
149
00:06:44,304 --> 00:06:46,554
Oh, I'm sure she's convinced
150
00:06:46,589 --> 00:06:49,141
many of your comrades
to come to their senses.
151
00:06:49,176 --> 00:06:51,376
I just hope she isn't
heard in London.
152
00:06:51,411 --> 00:06:53,172
She could ruin
morale over there.
153
00:06:53,196 --> 00:06:55,247
For your information, Hogan,
154
00:06:55,282 --> 00:06:58,283
we broadcast Berlin
Betty to London every night
155
00:06:58,318 --> 00:07:00,752
just after the cricket scores.
156
00:07:00,788 --> 00:07:02,654
Dis... missed!
157
00:07:04,440 --> 00:07:07,208
I'm sorry to hear she
broadcasts to London.
158
00:07:07,243 --> 00:07:09,076
The English are
so easily taken in.
159
00:07:09,112 --> 00:07:11,012
Tell that to Napoleon.
160
00:07:11,047 --> 00:07:12,847
LeBeau may be right.
161
00:07:12,883 --> 00:07:14,393
You don't believe that, Colonel.
162
00:07:14,417 --> 00:07:17,937
No, but I think
the Krauts might.
163
00:07:22,509 --> 00:07:24,476
Is Commandant Klink in, Hilda?
164
00:07:24,511 --> 00:07:25,588
Oh, no, he's not...
165
00:07:25,612 --> 00:07:27,457
But he should be
back any minute.
166
00:07:27,481 --> 00:07:28,481
We'll wait.
167
00:07:28,515 --> 00:07:29,881
Sit down, Newkirk.
168
00:07:29,916 --> 00:07:30,982
Schultz, could we wait
169
00:07:31,017 --> 00:07:32,216
in the Colonel's office?
170
00:07:32,251 --> 00:07:34,619
I-I don't want the
others to see me here.
171
00:07:34,654 --> 00:07:35,620
Oh, certainly.
172
00:07:35,655 --> 00:07:36,655
Thank you.
173
00:07:56,810 --> 00:07:59,144
I don't understand you, Newkirk.
174
00:07:59,179 --> 00:08:01,880
Why don't you want the
other prisoners to know
175
00:08:01,915 --> 00:08:03,781
that you want to see
Commandant Klink?
176
00:08:03,817 --> 00:08:06,818
You're not the first one to
complain about the food.
177
00:08:06,854 --> 00:08:08,131
Schultz, I'm not here
178
00:08:08,155 --> 00:08:09,799
to complain about the food.
179
00:08:09,823 --> 00:08:10,823
You're not?
180
00:08:10,858 --> 00:08:11,901
No.
181
00:08:11,925 --> 00:08:16,627
Oh... but I was counting on you.
182
00:08:16,663 --> 00:08:20,465
The food has
been terrible lately.
183
00:08:20,500 --> 00:08:21,799
I know that.
184
00:08:21,835 --> 00:08:24,903
So, why do you want
to see the commandant?
185
00:08:24,938 --> 00:08:26,582
I want the commandant
186
00:08:26,606 --> 00:08:27,884
to arrange an appointment
187
00:08:27,908 --> 00:08:29,919
for me and Berlin Betty.
188
00:08:29,943 --> 00:08:31,676
Berlin Betty! Shh.
189
00:08:31,711 --> 00:08:33,945
You want to see Berlin Betty?
190
00:08:33,981 --> 00:08:34,991
Yeah.
191
00:08:35,015 --> 00:08:36,860
Last night when
I heard her talk,
192
00:08:36,884 --> 00:08:38,461
she made a lot of sense.
193
00:08:40,921 --> 00:08:44,756
I would lay down my
gun for her anytime.
194
00:08:47,494 --> 00:08:48,571
Newkirk, you know better
195
00:08:48,595 --> 00:08:50,195
than to come to my office
196
00:08:50,230 --> 00:08:51,296
to make a complaint.
197
00:08:51,331 --> 00:08:52,663
Send it through Colonel Hogan.
198
00:08:52,699 --> 00:08:53,765
Dismissed!
199
00:08:53,800 --> 00:08:55,178
Excuse me, Herr Kommandant,
200
00:08:55,202 --> 00:08:57,280
but Newkirk does
not want to complain.
201
00:08:57,304 --> 00:09:03,007
He wants to make an
appointment with... Berlin Betty.
202
00:09:03,043 --> 00:09:04,342
What?
203
00:09:06,213 --> 00:09:09,147
You want an appointment
with Berlin Betty?
204
00:09:09,182 --> 00:09:11,327
Oh, what did you go
and tell him for, Schultz?
205
00:09:11,351 --> 00:09:12,500
I wanted to surprise him.
206
00:09:12,535 --> 00:09:14,752
Oh, Newkirk...
207
00:09:14,787 --> 00:09:16,387
Congratulations!
208
00:09:16,423 --> 00:09:18,289
You made a wise decision.
209
00:09:18,325 --> 00:09:19,390
Thank you, sir.
210
00:09:19,426 --> 00:09:21,726
Frankly, I knew it
would be an Englishman,
211
00:09:21,761 --> 00:09:23,595
not a Frenchman or an American.
212
00:09:23,630 --> 00:09:25,230
Fortunately, you
come from a country
213
00:09:25,265 --> 00:09:26,797
that has no pride.
214
00:09:26,833 --> 00:09:28,899
There was just one thing, sir.
215
00:09:28,935 --> 00:09:30,513
I would like this to remain
216
00:09:30,537 --> 00:09:31,502
our little secret.
217
00:09:31,537 --> 00:09:33,821
I know nothing.
218
00:09:33,856 --> 00:09:37,075
Your secret is safe with me.
219
00:09:37,110 --> 00:09:39,277
Fräulein Hilda, get me
Herr Goebbels in Berlin.
220
00:09:39,313 --> 00:09:40,456
Goebbels?
221
00:09:40,480 --> 00:09:42,113
Oh, yes, I want to
tell the good news
222
00:09:42,149 --> 00:09:43,259
to the propaganda
minister personally.
223
00:09:43,283 --> 00:09:44,394
Uh, sir, just a minute.
224
00:09:44,418 --> 00:09:45,694
I don't want any fuss made.
225
00:09:45,718 --> 00:09:47,363
I don't want any medals
or anything like that.
226
00:09:47,387 --> 00:09:49,365
I'm offering to do this to save
the lives of my countrymen.
227
00:09:49,389 --> 00:09:51,323
Did you hear that, Schultz?
228
00:09:51,358 --> 00:09:53,358
There's a man with heart.
229
00:09:53,393 --> 00:09:57,862
Herr Kommandant, I made
the same offer last night.
230
00:09:59,399 --> 00:10:00,731
Hello?
231
00:10:00,767 --> 00:10:01,833
Ja, Herr Goebbels?
232
00:10:01,868 --> 00:10:05,070
This is Colonel Klink
speaking, of Stalag 13.
233
00:10:05,105 --> 00:10:08,239
No, no... no, sir,
not "Klunk," "Klink."
234
00:10:08,275 --> 00:10:09,852
We'll be the judge of that.
235
00:10:09,876 --> 00:10:11,960
What I called about,
Herr Goebbels, was that...
236
00:10:11,995 --> 00:10:13,472
Don't forget to tell Goebbels
237
00:10:13,496 --> 00:10:15,941
about the bad stew
and the moldy bread, sir.
238
00:10:15,965 --> 00:10:18,199
Bad stew?
239
00:10:18,234 --> 00:10:19,884
Oh.
240
00:10:19,919 --> 00:10:21,719
Hello?
241
00:10:21,754 --> 00:10:22,704
Operator?
242
00:10:22,739 --> 00:10:25,573
We must have been disconnected.
243
00:10:25,608 --> 00:10:27,425
You're calling Goebbels
about the food?
244
00:10:27,460 --> 00:10:29,410
I thought Göring
was the gourmet.
245
00:10:29,445 --> 00:10:30,895
That's very funny, Hogan.
246
00:10:30,930 --> 00:10:32,097
What are you doing here?
247
00:10:32,132 --> 00:10:33,798
Oh, I had to come here, sir,
248
00:10:33,833 --> 00:10:34,944
and complain about the food.
249
00:10:34,968 --> 00:10:35,933
Oh, he's right.
250
00:10:35,969 --> 00:10:36,980
If the Luftwaffe had dropped
251
00:10:37,004 --> 00:10:38,348
last night's stew on England,
252
00:10:38,372 --> 00:10:40,383
they'd be in violation of
the Geneva Convention.
253
00:10:40,407 --> 00:10:42,173
I'm doing the best I can.
254
00:10:42,209 --> 00:10:43,875
You heard me complain
to Herr Goebbels.
255
00:10:43,910 --> 00:10:46,277
There better be some changes
around here, I warn you,
256
00:10:46,313 --> 00:10:48,157
or I'm going to
organize a hunger strike.
257
00:10:48,181 --> 00:10:49,797
I thought we were on one.
258
00:10:49,833 --> 00:10:50,799
That's enough complaining.
259
00:10:50,834 --> 00:10:51,834
Dis... missed.
260
00:10:55,271 --> 00:10:56,471
Aren't you coming, Newkirk?
261
00:10:56,506 --> 00:10:58,372
Oh, yes, sir, of
course, of course.
262
00:11:03,480 --> 00:11:07,114
Fräulein Hilda, get me
Herr Goebbels again.
263
00:11:07,150 --> 00:11:09,684
When I deliver
Newkirk to Berlin Betty,
264
00:11:09,719 --> 00:11:12,887
I will get that promotion
I so richly deserve.
265
00:11:12,922 --> 00:11:15,100
Now, this is going to be tricky.
266
00:11:15,124 --> 00:11:16,469
We know that London monitors
267
00:11:16,493 --> 00:11:18,003
Berlin Betty's
broadcasts every night.
268
00:11:18,027 --> 00:11:19,538
We also have another advantage.
269
00:11:19,562 --> 00:11:20,795
What's that?
270
00:11:20,830 --> 00:11:22,191
Well, they're bound
to be suspicious
271
00:11:22,215 --> 00:11:24,415
when they hear me making
a broadcast for the Jerrys.
272
00:11:24,450 --> 00:11:26,100
Why would that make
them suspicious?
273
00:11:26,136 --> 00:11:28,019
Because they know an
Englishman wouldn't crack.
274
00:11:28,054 --> 00:11:29,620
Maybe a Yank or a Frenchman.
275
00:11:29,655 --> 00:11:31,000
Do we have to stand here
276
00:11:31,024 --> 00:11:32,134
and listen to this, Colonel?
277
00:11:32,158 --> 00:11:33,441
We don't have to take that.
278
00:11:33,476 --> 00:11:34,670
All right, cut it out.
279
00:11:34,694 --> 00:11:36,305
We've got more
important things to discuss.
280
00:11:36,329 --> 00:11:38,423
Newkirk, you're going to
use the new emergency code.
281
00:11:38,447 --> 00:11:40,693
Once you use the words
"Mama Bear" and "Papa Bear,"
282
00:11:40,717 --> 00:11:42,083
headquarters will know it's us.
283
00:11:42,118 --> 00:11:45,415
Now, the key words you've
got to work into the code are...
284
00:11:46,690 --> 00:11:48,273
Carter.
285
00:11:48,308 --> 00:11:50,959
The keywords are
"ball bearing plant,"
286
00:11:50,994 --> 00:11:52,972
"ten miles south of Hammelburg"
287
00:11:52,996 --> 00:11:55,090
and "25 antiaircraft
gun emplacements."
288
00:11:55,114 --> 00:11:56,308
Here come Klink and Schultz.
289
00:11:56,332 --> 00:11:58,732
All right, everybody
knows their job.
290
00:12:04,674 --> 00:12:06,007
All right, fellas, let's go.
291
00:12:06,042 --> 00:12:07,775
Let me alone,
I'll kill that traitor!
292
00:12:07,810 --> 00:12:09,088
Who are you calling a traitor?!
293
00:12:09,112 --> 00:12:10,289
Take it easy! Calm down!
294
00:12:10,313 --> 00:12:11,757
All right, hold it, hold it.
295
00:12:11,781 --> 00:12:13,059
You call yourself a man?!
296
00:12:13,083 --> 00:12:14,315
Quiet!
297
00:12:14,351 --> 00:12:15,816
Quiet, everybody!
298
00:12:15,852 --> 00:12:17,952
Quiet, the commandant is here!
299
00:12:17,988 --> 00:12:19,065
What is going on here?
300
00:12:19,089 --> 00:12:20,532
It's really nothing, Commandant.
301
00:12:20,556 --> 00:12:21,967
They're just having a
friendly little argument.
302
00:12:21,991 --> 00:12:23,558
Why don't you
tell him the truth?
303
00:12:23,593 --> 00:12:25,676
That Newkirk is going to
broadcast for Berlin Betty!
304
00:12:25,711 --> 00:12:27,095
It's just a rumor.
305
00:12:27,130 --> 00:12:28,095
No, it isn't!
306
00:12:28,130 --> 00:12:29,997
I heard it from
one of the guards!
307
00:12:32,068 --> 00:12:33,701
Why do you look at me?
308
00:12:33,736 --> 00:12:35,002
I didn't tell anybody
309
00:12:35,037 --> 00:12:37,971
that Newkirk volunteered
to broadcast for Berlin Betty.
310
00:12:38,007 --> 00:12:39,034
Big mouth.
311
00:12:39,058 --> 00:12:41,058
All right, so now you know:
312
00:12:41,094 --> 00:12:42,660
I'm going to make a broadcast.
313
00:12:42,695 --> 00:12:44,145
Newkirk!
314
00:12:44,180 --> 00:12:45,847
Hogan, that is
absolutely correct.
315
00:12:45,882 --> 00:12:47,727
All right, sir,
how'd you do it...
316
00:12:47,751 --> 00:12:50,151
The old rubber hose or
the Chinese water torture?
317
00:12:50,186 --> 00:12:52,219
Nothing; he just
came to his senses.
318
00:12:52,255 --> 00:12:55,022
He's right, Colonel
Hogan, I volunteered.
319
00:12:55,058 --> 00:12:57,575
Oh, Newkirk, I've got
some good news for you.
320
00:12:57,611 --> 00:12:59,810
Berlin Betty is coming
here to Stalag 13
321
00:12:59,846 --> 00:13:01,979
and you will make
your speech to London
322
00:13:02,015 --> 00:13:03,131
directly from my office.
323
00:13:03,166 --> 00:13:05,633
He won't be able
to talk with a split lip!
324
00:13:05,668 --> 00:13:07,000
Why, you little...
325
00:13:11,841 --> 00:13:13,402
Break it up! Break it up!
326
00:13:13,426 --> 00:13:14,859
My monocle, my monocle!
327
00:13:21,117 --> 00:13:22,667
All right, break it up!
328
00:13:22,702 --> 00:13:24,569
Break it up... come on!
329
00:13:24,604 --> 00:13:26,114
Quiet! Quiet!
330
00:13:26,138 --> 00:13:27,983
You all know the
penalty for fighting!
331
00:13:28,007 --> 00:13:29,407
It's the cooler.
332
00:13:29,442 --> 00:13:30,819
Newkirk, you come with me.
333
00:13:30,843 --> 00:13:32,577
The cooler is what he deserves!
334
00:13:32,612 --> 00:13:34,056
You go to the cooler.
335
00:13:34,080 --> 00:13:36,520
He comes to my guest room.
336
00:13:52,748 --> 00:13:54,093
How were things in the cooler?
337
00:13:54,117 --> 00:13:55,261
A lot warmer.
338
00:13:55,285 --> 00:13:56,862
Anyone want to
start another fight
339
00:13:56,886 --> 00:13:58,463
so I can get back in?
340
00:13:58,487 --> 00:14:00,065
I'd like to start a fight
341
00:14:00,089 --> 00:14:01,133
just to keep warm.
342
00:14:01,157 --> 00:14:02,367
What's happening to Newkirk?
343
00:14:02,391 --> 00:14:04,692
Klink's giving him
the VIP treatment.
344
00:14:04,727 --> 00:14:06,861
Even took him to town
for dinner last night.
345
00:14:06,896 --> 00:14:09,058
And he didn't even
bring back a doggie bag.
346
00:14:09,082 --> 00:14:10,464
Wouldn't you know
347
00:14:10,500 --> 00:14:12,060
that he would get
the easy assignment?
348
00:14:12,084 --> 00:14:13,100
Not so easy:
349
00:14:13,136 --> 00:14:14,935
He's got to think
about the firing squad
350
00:14:14,971 --> 00:14:16,704
and remember the
code at the same time.
351
00:14:16,739 --> 00:14:19,089
And keep the Germans
thinking he's a traitor.
352
00:14:19,125 --> 00:14:20,185
Well, that's a lot easier
353
00:14:20,209 --> 00:14:21,787
than going out and
blowing up a bridge
354
00:14:21,811 --> 00:14:22,838
like I did last week.
355
00:14:22,862 --> 00:14:23,972
And how about me?
356
00:14:23,996 --> 00:14:25,974
I have to go into
town in broad daylight
357
00:14:25,998 --> 00:14:27,576
and get that information
from the underground.
358
00:14:27,600 --> 00:14:29,294
Well, what's
dangerous about that?
359
00:14:29,318 --> 00:14:31,297
You were wearing a lady's dress.
360
00:14:31,321 --> 00:14:32,636
For your information,
361
00:14:32,671 --> 00:14:34,517
I got stopped by
a Gestapo agent.
362
00:14:34,541 --> 00:14:35,723
You didn't tell us that.
363
00:14:35,758 --> 00:14:38,459
Fortunately, all he
wanted was a date.
364
00:14:38,494 --> 00:14:40,394
With you?
365
00:14:40,430 --> 00:14:43,781
Actually, in high heels
my legs look lovely.
366
00:14:51,624 --> 00:14:53,664
That must be Berlin Betty.
367
00:14:57,313 --> 00:15:00,814
Her legs look almost as
pretty as yours, LeBeau.
368
00:15:00,850 --> 00:15:04,046
I think this mission's too
dangerous for Newkirk, Colonel.
369
00:15:04,070 --> 00:15:06,904
I volunteer to be traitor.
370
00:15:06,940 --> 00:15:08,539
No, no, Andrew,
you've been taking
371
00:15:08,574 --> 00:15:09,974
too many chances lately.
372
00:15:10,009 --> 00:15:12,143
I think I ought
to make this one.
373
00:15:12,178 --> 00:15:13,644
Oh, no, it should be me.
374
00:15:13,679 --> 00:15:15,379
The most dangerous
thing I've done lately
375
00:15:15,415 --> 00:15:17,714
is dance with a Gestapo
man in a beer garden.
376
00:15:17,750 --> 00:15:19,216
All right, all right, hold it.
377
00:15:19,252 --> 00:15:21,052
I'm the one that blew it.
378
00:15:21,087 --> 00:15:22,119
That's right;
379
00:15:22,155 --> 00:15:24,855
you send a boy
to do a man's job.
380
00:15:24,890 --> 00:15:26,523
She'll be here any minute now.
381
00:15:27,726 --> 00:15:28,892
Is that all right?
382
00:15:28,928 --> 00:15:29,893
It's marvelous.
383
00:15:29,929 --> 00:15:32,063
I have a fresh box in my room.
384
00:15:32,098 --> 00:15:33,708
No, this is fine, thank you.
385
00:15:33,732 --> 00:15:35,032
Oh, maybe, uh...
386
00:15:35,068 --> 00:15:36,934
Oh, yes, yes, of course.
387
00:15:41,907 --> 00:15:43,707
Colonel Klink, Berlin Betty.
388
00:15:46,495 --> 00:15:47,795
Colonel Klink?
389
00:15:47,830 --> 00:15:49,129
Yes, I am.
390
00:15:49,164 --> 00:15:51,682
You must be Corporal Newkirk.
391
00:15:53,235 --> 00:15:55,336
Colonel...
392
00:15:55,371 --> 00:15:57,404
I believe you are on fire.
393
00:15:57,440 --> 00:15:59,724
I know I am.
394
00:15:59,759 --> 00:16:01,158
You're right.
395
00:16:03,362 --> 00:16:04,328
Fire!
396
00:16:04,364 --> 00:16:06,447
Fire! Fire!
397
00:16:06,482 --> 00:16:07,448
Don't worry, sir.
398
00:16:07,483 --> 00:16:09,450
Don't worry. Fire!
399
00:16:10,720 --> 00:16:12,586
There, that ought to do it, sir.
400
00:16:12,622 --> 00:16:14,862
Thank you so much.
401
00:16:17,777 --> 00:16:19,243
Corporal Newkirk...
402
00:16:19,278 --> 00:16:21,579
Dr. Goebbels is most grateful
403
00:16:21,614 --> 00:16:23,448
for your contribution
to the Third Reich
404
00:16:23,483 --> 00:16:25,550
and, of course, to
your own country.
405
00:16:25,585 --> 00:16:27,719
You will be amply rewarded.
406
00:16:27,754 --> 00:16:29,687
Thank you, Fräulein.
407
00:16:29,723 --> 00:16:31,356
"Betty"?
408
00:16:31,391 --> 00:16:32,757
Thank you, Betty.
409
00:16:32,792 --> 00:16:35,226
I've already written me speech.
410
00:16:35,261 --> 00:16:37,729
Would you like
to take a look at it?
411
00:16:39,699 --> 00:16:43,668
Yes, I... I believe that
will be most effective,
412
00:16:43,703 --> 00:16:48,939
but, uh, perhaps we should
discuss this privately, hmm?
413
00:16:48,974 --> 00:16:50,107
Um, I thought perhaps
414
00:16:50,143 --> 00:16:52,743
you might be able to
use me on your broadcast.
415
00:16:52,778 --> 00:16:54,611
I'm told I have
a fantastic voice.
416
00:16:54,647 --> 00:16:55,647
Really?
417
00:16:55,681 --> 00:16:57,392
Oh, yes... in the Luftwaffe,
418
00:16:57,416 --> 00:17:00,051
I was always chosen to
broadcast from the tower
419
00:17:00,086 --> 00:17:01,931
because of my
resonance, my projection
420
00:17:01,955 --> 00:17:04,038
and my incredible diction.
421
00:17:04,073 --> 00:17:05,806
How interesting.
422
00:17:08,060 --> 00:17:13,564
Stuttgart Airfield calling
Messerschmitt 2-7-1.
423
00:17:13,599 --> 00:17:15,527
I haven't heard
a voice like that
424
00:17:15,551 --> 00:17:16,795
since Eric von Stroheim.
425
00:17:16,819 --> 00:17:18,770
Now, would you mind, Colonel?
426
00:17:18,805 --> 00:17:22,206
I would like to discuss the
Corporal's speech with him.
427
00:17:22,241 --> 00:17:24,509
Uh, may we use your quarters?
428
00:17:24,544 --> 00:17:26,176
Why, of course;
everything is ready.
429
00:17:26,212 --> 00:17:27,428
Schultz!
430
00:17:30,783 --> 00:17:33,067
There...
431
00:17:33,102 --> 00:17:34,713
It must have taken great courage
432
00:17:34,737 --> 00:17:36,515
to volunteer for the broadcast.
433
00:17:36,539 --> 00:17:39,273
Well, now, I know Germany's
going to win the war,
434
00:17:39,309 --> 00:17:41,142
and you were very
persuasive, love.
435
00:17:41,177 --> 00:17:43,077
Well, I'm very happy
436
00:17:43,112 --> 00:17:45,847
that you were the one
who was persuaded.
437
00:17:45,882 --> 00:17:48,716
My compliments to the
German Propaganda Ministry.
438
00:17:48,751 --> 00:17:50,617
They certainly knew
what they were doing
439
00:17:50,653 --> 00:17:51,819
when they picked you.
440
00:17:54,057 --> 00:17:59,260
You're very kind,
but... I had no choice.
441
00:18:08,837 --> 00:18:10,204
What are you looking for?
442
00:18:10,240 --> 00:18:12,472
Hidden microphones.
443
00:18:12,508 --> 00:18:14,992
What did you mean when
you said you had no choice?
444
00:18:16,195 --> 00:18:19,497
The Nazis are holding
my family as hostages.
445
00:18:21,200 --> 00:18:26,437
I imagine that you must
think of me as a traitor.
446
00:18:26,472 --> 00:18:29,006
No.
447
00:18:29,041 --> 00:18:30,152
I think of you
448
00:18:30,176 --> 00:18:34,445
as a very young,
charming, attractive man
449
00:18:34,480 --> 00:18:38,015
who doesn't want to
see his countrymen killed.
450
00:18:38,050 --> 00:18:40,117
That is a patriot.
451
00:18:40,153 --> 00:18:42,520
I like that description.
452
00:18:42,555 --> 00:18:43,504
"Patriot"?
453
00:18:43,539 --> 00:18:45,705
"Attractive and charming."
454
00:18:45,741 --> 00:18:49,176
I believe one should
say what one feels.
455
00:18:49,211 --> 00:18:51,928
And I believe one
should do what one feels.
456
00:18:56,101 --> 00:18:57,735
He kissed her.
457
00:19:00,222 --> 00:19:02,222
He's kissing her again.
458
00:19:02,258 --> 00:19:03,869
You know, he could be arrested
459
00:19:03,893 --> 00:19:05,036
as a Peeping Tom.
460
00:19:05,060 --> 00:19:06,894
In a P.O.W. camp?
461
00:19:09,399 --> 00:19:10,731
How do you like that?
462
00:19:10,767 --> 00:19:12,400
He pulled down the shade.
463
00:19:12,435 --> 00:19:14,915
Now we'll never know.
464
00:19:16,839 --> 00:19:18,121
Uh, Colonel...
465
00:19:18,157 --> 00:19:19,456
how will we know
466
00:19:19,491 --> 00:19:21,859
if headquarters understands
Newkirk's coded message?
467
00:19:21,894 --> 00:19:23,210
Simple.
468
00:19:23,246 --> 00:19:24,511
The broadcast is tonight,
469
00:19:24,547 --> 00:19:26,880
and by tomorrow morning we
should hear the sweet sound
470
00:19:26,916 --> 00:19:28,810
of a ball bearing
plant being blown up.
471
00:19:28,834 --> 00:19:30,634
We've got to figure a way
472
00:19:30,669 --> 00:19:32,736
to get the parts
to fix that radio.
473
00:19:32,772 --> 00:19:35,106
All right, just going to
have to send somebody out
474
00:19:35,141 --> 00:19:36,385
to make contact
with the underground.
475
00:19:36,409 --> 00:19:37,486
I volunteer, Colonel.
476
00:19:37,510 --> 00:19:38,475
Me, too.
477
00:19:38,511 --> 00:19:39,710
I don't want anybody out
478
00:19:39,745 --> 00:19:40,944
during a possible air raid.
479
00:19:42,131 --> 00:19:43,630
Newkirk, what are
you doing here?
480
00:19:43,665 --> 00:19:45,566
Colonel, I have to talk to you.
481
00:19:45,601 --> 00:19:47,479
Somebody could have spotted you.
482
00:19:47,503 --> 00:19:49,503
That was a crazy thing to do.
483
00:19:49,538 --> 00:19:50,838
Only an Englishman would leave
484
00:19:50,873 --> 00:19:52,957
a beautiful girl
at a time like this.
485
00:19:52,992 --> 00:19:54,736
That's what I want to
talk to you about, sir.
486
00:19:54,760 --> 00:19:56,288
I know... you asked
for her hand in marriage
487
00:19:56,312 --> 00:19:58,273
and you want one of
us to be the best man.
488
00:19:58,297 --> 00:19:59,913
All right, hold it, hold it.
489
00:19:59,949 --> 00:20:01,315
What are you talking about?
490
00:20:01,351 --> 00:20:03,478
Well, sir, she's not
your average Nazi.
491
00:20:03,502 --> 00:20:04,969
That's for sure.
492
00:20:05,004 --> 00:20:07,788
I liked her legs a lot better
than Hermann Göring's.
493
00:20:07,823 --> 00:20:10,118
She doesn't want to do
those propaganda broadcasts.
494
00:20:10,142 --> 00:20:11,319
She has to.
495
00:20:11,343 --> 00:20:13,778
The Gestapo are
holding her family hostage.
496
00:20:13,813 --> 00:20:15,713
And you've fallen for her.
497
00:20:15,748 --> 00:20:17,693
Yes, sir... and
that's why I'm not
498
00:20:17,717 --> 00:20:19,094
going through
with the broadcast.
499
00:20:19,118 --> 00:20:21,046
Not going through
with the broadcast?
500
00:20:21,070 --> 00:20:22,335
Why?!
501
00:20:22,371 --> 00:20:25,005
If the Gestapo suspect I
gave out a coded message,
502
00:20:25,041 --> 00:20:26,785
they might guess
that she set it up...
503
00:20:26,809 --> 00:20:28,553
And you know what
that'd mean, don't you?
504
00:20:28,577 --> 00:20:30,010
Newkirk, we got
to get that message
505
00:20:30,046 --> 00:20:31,111
through to headquarters.
506
00:20:31,147 --> 00:20:32,791
A lot of people are
depending on you.
507
00:20:32,815 --> 00:20:34,715
A lot of English people.
508
00:20:34,750 --> 00:20:37,450
LeBeau, you know how I feel.
509
00:20:37,486 --> 00:20:40,198
Nobody knows more about
love than a Frenchman.
510
00:20:40,222 --> 00:20:42,389
I knew you'd understand.
511
00:20:42,424 --> 00:20:44,302
But the one thing
a Frenchman loves
512
00:20:44,326 --> 00:20:46,004
more than a beautiful woman
513
00:20:46,028 --> 00:20:47,156
is La Belle France.
514
00:20:47,180 --> 00:20:50,598
Newkirk... the
decision is yours.
515
00:20:56,305 --> 00:20:58,417
Do you think he'll
go through with it?
516
00:20:58,441 --> 00:20:59,540
I don't know.
517
00:20:59,575 --> 00:21:01,353
I'll bet anybody
here ten dollars
518
00:21:01,377 --> 00:21:02,421
he'll send the message.
519
00:21:02,445 --> 00:21:04,022
I think that's a good bet.
520
00:21:04,046 --> 00:21:05,712
With her legs?
521
00:21:09,268 --> 00:21:11,501
It's almost time.
522
00:21:11,537 --> 00:21:13,003
Are you all right?
523
00:21:13,039 --> 00:21:15,372
Yeah, I'm fine.
524
00:21:15,407 --> 00:21:16,807
Everything will be fine.
525
00:21:16,843 --> 00:21:18,209
Don't worry, my love.
526
00:21:20,029 --> 00:21:21,106
Can't hear anything.
527
00:21:21,130 --> 00:21:22,707
Must be a bad connection.
528
00:21:22,731 --> 00:21:26,133
Oh, I haven't been kissed
like that in a long time.
529
00:21:26,168 --> 00:21:27,912
I think we're in trouble.
530
00:21:27,936 --> 00:21:29,736
We're ready.
531
00:21:29,771 --> 00:21:31,571
This is Berlin Betty.
532
00:21:31,607 --> 00:21:34,491
Tonight I am pleased
to have as my guest
533
00:21:34,526 --> 00:21:38,461
one of your own countrymen
who has realized the futility
534
00:21:38,497 --> 00:21:41,398
of continuing to
resist the Fatherland.
535
00:21:41,433 --> 00:21:43,867
I hope you'll take
this message to heart
536
00:21:43,903 --> 00:21:46,937
so that we can all
once again live in peace.
537
00:21:46,972 --> 00:21:50,491
And now, here is
Corporal Peter Newkirk
538
00:21:50,526 --> 00:21:53,193
of the Royal Air Force.
539
00:21:54,497 --> 00:21:59,733
Tonight, I would like to
ask each of my comrades
540
00:21:59,769 --> 00:22:03,136
to lay down his
gun and surrender.
541
00:22:03,172 --> 00:22:05,116
I think I can best illustrate
542
00:22:05,140 --> 00:22:06,885
my reasons for asking this
543
00:22:06,909 --> 00:22:10,444
by reminding you
of a story I learned
544
00:22:10,479 --> 00:22:14,348
when I was a wee
bit of a lad in London.
545
00:22:14,383 --> 00:22:19,569
It's the story of Mama
Bear and Papa Bear.
546
00:22:22,024 --> 00:22:25,003
And I say that to believe
we can win this war
547
00:22:25,027 --> 00:22:27,761
is as much a fairy tale
as The Three Bears.
548
00:22:27,797 --> 00:22:30,130
Thank you, Corporal Newkirk.
549
00:22:30,165 --> 00:22:31,949
And I hope your countrymen
550
00:22:31,984 --> 00:22:35,585
are as wise and as
patriotic as you are.
551
00:22:35,621 --> 00:22:39,656
And now, good night
from Berlin Betty.
552
00:22:42,928 --> 00:22:44,561
That was very good, Newkirk.
553
00:22:44,596 --> 00:22:46,474
Oh, I don't think I could be
554
00:22:46,498 --> 00:22:47,542
as convincing as you
555
00:22:47,566 --> 00:22:49,444
if me heart wasn't in it.
556
00:22:49,468 --> 00:22:51,268
My heart is in it.
557
00:22:51,303 --> 00:22:54,037
But I thought they
were holding your family.
558
00:22:54,073 --> 00:22:55,739
I have no family.
559
00:22:55,775 --> 00:22:57,385
That is our way of testing.
560
00:22:57,409 --> 00:22:58,776
I must be quite sure
561
00:22:58,811 --> 00:23:00,388
that the prisoner is sincere.
562
00:23:00,412 --> 00:23:02,045
And the kiss?
563
00:23:02,081 --> 00:23:04,321
That was from the Führer.
564
00:23:09,188 --> 00:23:11,366
Well, anyway, I'm
glad they sent you.
565
00:23:11,390 --> 00:23:13,090
Why?
566
00:23:13,125 --> 00:23:16,076
I'd hate to kiss a
man with a mustache.
567
00:23:16,111 --> 00:23:17,545
Yeah, I knew he'd come through.
568
00:23:17,580 --> 00:23:18,590
Yeah, so did I.
569
00:23:18,614 --> 00:23:20,792
Frankly, I thought
it was touch and go.
570
00:23:20,816 --> 00:23:22,327
Frankly, I wouldn't
have done it.
571
00:23:22,351 --> 00:23:24,463
But you said a Frenchman
loves his country
572
00:23:24,487 --> 00:23:25,797
more than a beautiful woman.
573
00:23:25,821 --> 00:23:26,853
Are you crazy?
574
00:23:26,889 --> 00:23:28,467
You can always
find another country,
575
00:23:28,491 --> 00:23:30,624
but you can't always
find a beautiful woman.
576
00:23:36,615 --> 00:23:37,781
You sent for me, Colonel?
577
00:23:37,817 --> 00:23:38,782
Yes, Colonel Hogan.
578
00:23:38,818 --> 00:23:39,917
I would like you to be
579
00:23:39,952 --> 00:23:41,551
the first one to
see this citation
580
00:23:41,586 --> 00:23:43,187
given to me by the
propaganda minister.
581
00:23:43,222 --> 00:23:44,666
I beg your pardon,
Herr Kommandant,
582
00:23:44,690 --> 00:23:45,733
I was the first.
583
00:23:45,757 --> 00:23:47,057
So, you were the first.
584
00:23:47,092 --> 00:23:48,391
Take this to the quartermaster
585
00:23:48,427 --> 00:23:49,392
and have it framed.
586
00:23:49,428 --> 00:23:50,393
Dismissed.
587
00:23:50,429 --> 00:23:52,462
I was the first.
588
00:23:52,497 --> 00:23:53,497
Dismissed!
589
00:23:56,768 --> 00:23:58,768
Hogan, this citation
was given to me
590
00:23:58,804 --> 00:24:01,905
for delivering
Newkirk to Berlin Betty.
591
00:24:01,941 --> 00:24:03,773
I think you would be smart
592
00:24:03,809 --> 00:24:06,376
to also make a broadcast
to your countrymen.
593
00:24:06,411 --> 00:24:08,245
It is only a question of time
594
00:24:08,280 --> 00:24:10,814
before your
comrades are defeated
595
00:24:10,850 --> 00:24:14,318
and victory comes to
the glorious Third Reich!
596
00:24:19,508 --> 00:24:21,075
What was that you were saying
597
00:24:21,110 --> 00:24:22,676
about the glorious
Third Reich, sir?
598
00:24:22,711 --> 00:24:23,910
Herr Kommandant!
599
00:24:23,945 --> 00:24:25,245
Herr Kommandant!
600
00:24:25,281 --> 00:24:28,114
The bombers almost blew us up!
601
00:24:28,150 --> 00:24:32,152
Look... it's terrible.
602
00:24:32,187 --> 00:24:34,399
It was flying all over the camp.
603
00:24:34,423 --> 00:24:36,857
What are these?
604
00:24:36,892 --> 00:24:38,870
Well, either there's
been a direct hit
605
00:24:38,894 --> 00:24:40,472
on a pair of roller skates
606
00:24:40,496 --> 00:24:42,641
or the glorious Third
Reich is missing
607
00:24:42,665 --> 00:24:44,576
a secret ball bearing plant.
608
00:24:44,600 --> 00:24:49,786
Herr Kommandant... do
you still want to frame this?
39553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.