All language subtitles for Hogans Heroes S05E11 The Empty Parachute.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,783 --> 00:00:50,749
Herr Kommandant,
2
00:00:50,784 --> 00:00:52,395
Colonel Hogan
reporting as ordered.
3
00:00:52,419 --> 00:00:53,619
You asked to see me, Colonel?
4
00:00:53,654 --> 00:00:54,864
I ordered you here.
5
00:00:54,888 --> 00:00:55,999
It was a command.
6
00:00:56,023 --> 00:00:58,101
I told him, Herr
Kommandant, it was an order.
7
00:00:58,125 --> 00:01:01,259
I said, "Oh, boy, the
Commandant is so mad," I said.
8
00:01:01,294 --> 00:01:03,172
Schultz, shut up and get out.
9
00:01:03,196 --> 00:01:06,064
Jawohl, Herr Kommandant.
10
00:01:06,100 --> 00:01:08,967
Well, whatever it was, I'm here.
11
00:01:09,003 --> 00:01:10,535
What's up?
12
00:01:10,570 --> 00:01:13,105
Hogan, I would
like to remind you
13
00:01:13,140 --> 00:01:14,383
that this is a prison camp,
14
00:01:14,407 --> 00:01:17,375
and that you and
your men are prisoners.
15
00:01:17,410 --> 00:01:18,944
I'll accept that.
16
00:01:18,979 --> 00:01:21,980
And any reflection on this camp
17
00:01:22,016 --> 00:01:23,259
is a reflection on me.
18
00:01:23,283 --> 00:01:24,249
Yeah. Is that all?
19
00:01:24,284 --> 00:01:25,784
No.
20
00:01:25,819 --> 00:01:28,297
Today, when your
men went into town
21
00:01:28,321 --> 00:01:29,833
on a work detail,
they did something
22
00:01:29,857 --> 00:01:32,235
which I consider
a personal insult.
23
00:01:32,259 --> 00:01:33,274
What did they do?
24
00:01:33,309 --> 00:01:35,477
They were wearing
armbands which said
25
00:01:35,512 --> 00:01:38,780
that they were prisoners
here at Stalag 13.
26
00:01:38,815 --> 00:01:44,018
They went into a tourist agency
and asked for travel folders.
27
00:01:44,054 --> 00:01:45,348
How does that make me look?
28
00:01:45,372 --> 00:01:47,506
Maybe they're not happy here.
29
00:01:47,541 --> 00:01:49,374
Hogan!
30
00:01:49,409 --> 00:01:51,287
I have been too easy with you.
31
00:01:51,311 --> 00:01:52,544
From now on,
32
00:01:52,579 --> 00:01:54,712
there will be the
strictest discipline.
33
00:01:54,748 --> 00:01:56,675
You and your men
will toe the mark.
34
00:01:56,699 --> 00:01:58,916
Gosh, all the fun and
good times are out?
35
00:01:58,952 --> 00:02:02,987
Any breach of regulations,
and it'll be the cooler.
36
00:02:03,023 --> 00:02:04,573
Uh, okay.
37
00:02:04,608 --> 00:02:06,240
I'll certainly tell the men
38
00:02:06,276 --> 00:02:08,677
that you're, um,
dissatisfied with them.
39
00:02:08,712 --> 00:02:10,389
No, that's not strong enough.
40
00:02:10,413 --> 00:02:11,858
Tell them that I'm angry.
41
00:02:11,882 --> 00:02:13,760
And when Wilhelm Klink is angry,
42
00:02:13,784 --> 00:02:15,728
somebody will
get it in the neck.
43
00:02:15,752 --> 00:02:16,885
Herr Kommandant?
44
00:02:16,920 --> 00:02:18,431
Schultz, I told you to get out.
45
00:02:18,455 --> 00:02:20,299
I am so glad to see
you, Major Hochstetter.
46
00:02:20,323 --> 00:02:21,901
Heil Hitler. Heil Hitler.
47
00:02:21,925 --> 00:02:23,058
This is Herr Schlager.
48
00:02:23,093 --> 00:02:24,503
Oh, Herr Schlager,
what a great...
49
00:02:24,527 --> 00:02:25,660
Heil Hitler.
50
00:02:25,696 --> 00:02:26,806
Of course.
Heil Hitler.
51
00:02:26,830 --> 00:02:27,996
Herr Schlager is here...
52
00:02:29,449 --> 00:02:30,849
What is he doing here?
53
00:02:30,885 --> 00:02:32,863
Oh, just routine camp business.
54
00:02:32,887 --> 00:02:35,620
This is Colonel Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
55
00:02:35,655 --> 00:02:36,838
Heil.
56
00:02:36,873 --> 00:02:39,040
An American. Ugh.
57
00:02:39,076 --> 00:02:40,804
You sound like you've
seen a lot of them lately.
58
00:02:40,828 --> 00:02:41,927
That'll be all, Hogan.
59
00:02:41,962 --> 00:02:43,539
Well, don't you want
to talk some more
60
00:02:43,563 --> 00:02:44,607
about the travel folders?
61
00:02:44,631 --> 00:02:45,898
Look here, Hogan, I... I...
62
00:02:45,933 --> 00:02:47,900
That will be all for now, Hogan.
63
00:02:47,935 --> 00:02:50,102
Please feel free to come
and talk to me anytime.
64
00:02:50,137 --> 00:02:52,104
I encourage my prisoners to come
65
00:02:52,139 --> 00:02:54,306
and discuss their
problems with me.
66
00:02:54,341 --> 00:02:56,452
I call that being soft.
67
00:02:56,476 --> 00:02:58,109
Oh, but I never give
them any sympathy.
68
00:02:58,145 --> 00:02:59,210
Right, Hogan?
69
00:02:59,246 --> 00:03:00,211
Oh, that's right.
70
00:03:00,247 --> 00:03:01,925
Most of the time, he abuses us.
71
00:03:01,949 --> 00:03:03,181
There you are.
72
00:03:03,216 --> 00:03:04,561
You can be very proud
of the Commandant.
73
00:03:04,585 --> 00:03:07,052
He's mean, vicious,
rotten through and through.
74
00:03:07,087 --> 00:03:10,022
Brutal, detestable, mean.
75
00:03:10,057 --> 00:03:11,067
Wait a minute. I said that.
76
00:03:11,091 --> 00:03:12,558
Dismissed, Hogan!
77
00:03:12,593 --> 00:03:14,826
I said, dismissed.
78
00:03:14,862 --> 00:03:16,773
Just trying to give you
a good character, sir.
79
00:03:16,797 --> 00:03:18,207
Ah, Herr Schlager, please,
80
00:03:18,231 --> 00:03:19,743
please, won't you sit down?
81
00:03:19,767 --> 00:03:21,167
Let me take your
briefcase from you.
82
00:03:22,085 --> 00:03:24,052
Oh. I'm-I'm so sorry.
83
00:03:42,539 --> 00:03:43,683
What's up, Colonel?
84
00:03:43,707 --> 00:03:44,707
I don't know.
85
00:03:44,741 --> 00:03:46,318
But Hochstetter
just brought a guy in
86
00:03:46,342 --> 00:03:48,154
who's got a briefcase
chained to his arm.
87
00:03:48,178 --> 00:03:49,421
Maybe it's his lunch.
88
00:03:49,445 --> 00:03:51,646
Then the recipe
must be top secret.
89
00:03:51,682 --> 00:03:53,259
You were absolutely
right to come here.
90
00:03:53,283 --> 00:03:54,582
Got it, Colonel.
91
00:03:54,617 --> 00:03:57,552
From a security standpoint,
Stalag 13 is a fortress.
92
00:03:57,587 --> 00:03:59,627
And I can give you
my personal assurance
93
00:03:59,656 --> 00:04:01,189
that you're quite safe here.
94
00:04:01,225 --> 00:04:03,619
Herr Schlager does not
need your protection, Klink.
95
00:04:03,643 --> 00:04:05,288
The Gestapo can
take care of that.
96
00:04:05,312 --> 00:04:06,477
Oh, I didn't mean
97
00:04:06,513 --> 00:04:08,013
that the Gestapo
was not capable.
98
00:04:08,048 --> 00:04:10,081
Major Hochstetter,
you know my admiration
99
00:04:10,117 --> 00:04:11,482
for your wonderful Gestapo.
100
00:04:11,518 --> 00:04:13,718
If I've said it once, I've
said it a thousand times.
101
00:04:13,753 --> 00:04:14,953
Colonel Klink...
102
00:04:14,988 --> 00:04:16,288
Yes, sir.
103
00:04:16,323 --> 00:04:18,790
Let me explain, so it
will be perfectly clear.
104
00:04:18,826 --> 00:04:20,692
I'm all ears.
105
00:04:20,727 --> 00:04:24,496
I have been entrusted with
a highly important mission.
106
00:04:24,531 --> 00:04:26,581
That mission has
been accomplished.
107
00:04:26,617 --> 00:04:29,350
The results of it are
here in this briefcase.
108
00:04:29,385 --> 00:04:30,952
Good, good. Very good.
109
00:04:30,987 --> 00:04:32,787
I congratulate you.
110
00:04:32,823 --> 00:04:35,034
Now, nothing must happen to it.
111
00:04:35,058 --> 00:04:37,558
I must get it safely to Berlin!
112
00:04:37,594 --> 00:04:40,628
And I have said you could
not be in a safer place.
113
00:04:40,663 --> 00:04:41,830
This is a prison
114
00:04:41,865 --> 00:04:44,465
that not only can
prisoners not get out of,
115
00:04:44,500 --> 00:04:46,067
but they can't get into it.
116
00:04:46,103 --> 00:04:47,568
May I have the phone?
117
00:04:47,604 --> 00:04:48,803
Oh, yes, sir, please.
118
00:04:48,839 --> 00:04:50,004
Help yourself.
119
00:04:50,040 --> 00:04:51,606
My prison is your prison.
120
00:04:51,641 --> 00:04:53,919
Klink, please, stop
making speeches.
121
00:04:53,943 --> 00:04:57,129
Admit it... you are upset
because Herr Schlager feels
122
00:04:57,164 --> 00:05:00,298
that it's safer here than
your Gestapo headquarters.
123
00:05:00,333 --> 00:05:01,449
Shh.
124
00:05:01,484 --> 00:05:02,683
Hello.
125
00:05:02,719 --> 00:05:04,886
This is Herr Julius Schlager.
126
00:05:04,922 --> 00:05:06,254
Priority Double-A.
127
00:05:06,290 --> 00:05:07,989
Put me through at once
128
00:05:08,025 --> 00:05:10,592
to the Fuhrer's
private line in Berlin.
129
00:05:10,627 --> 00:05:12,827
Maybe it's the Fuhrer's
lunch in that briefcase.
130
00:05:14,414 --> 00:05:15,624
Sounds like big stuff.
131
00:05:15,648 --> 00:05:17,582
How are we going to
get a look at it, Colonel?
132
00:05:17,617 --> 00:05:18,717
I don't know,
133
00:05:18,752 --> 00:05:20,719
but it's
our priority Double-A.
134
00:05:20,754 --> 00:05:21,869
Hello.
135
00:05:21,905 --> 00:05:23,405
Mein Fuhrer.
136
00:05:23,440 --> 00:05:26,040
I have got it.
137
00:05:26,075 --> 00:05:29,094
Oh, yeah, it is all
we ever hoped for!
138
00:05:29,129 --> 00:05:31,663
Oh, but of course I understand.
139
00:05:31,699 --> 00:05:33,682
I guard it with my life.
140
00:05:33,717 --> 00:05:37,718
Oh, thank you,
Mein Fuhrer.
141
00:05:37,754 --> 00:05:41,055
The Fuhrer is sending
a Luftwaffe plane here
142
00:05:41,091 --> 00:05:42,657
to pick me up.
143
00:05:42,692 --> 00:05:44,436
And in the meantime, I repeat,
144
00:05:44,460 --> 00:05:46,828
nothing must happen
to this briefcase!
145
00:05:46,863 --> 00:05:49,264
Do I make myself clear?!
146
00:05:49,299 --> 00:05:50,899
You know, getting that briefcase
147
00:05:50,934 --> 00:05:52,200
isn't going to be easy.
148
00:05:52,235 --> 00:05:54,335
Well, we could get a
message to the RAF.
149
00:05:54,370 --> 00:05:56,404
Have them down the plane.
150
00:05:56,439 --> 00:05:59,273
No, we got to see
what's in that briefcase.
151
00:05:59,309 --> 00:06:00,976
Maybe we could
pump Klink and find out.
152
00:06:01,011 --> 00:06:02,154
Klink doesn't know,
153
00:06:02,178 --> 00:06:03,523
and neither does Hochstetter.
154
00:06:03,547 --> 00:06:05,625
No, we got to find
out for ourselves.
155
00:06:05,649 --> 00:06:06,776
Now, how can we do that
156
00:06:06,800 --> 00:06:07,994
when it's chained to his wrist?
157
00:06:08,018 --> 00:06:09,317
Have him unchain it.
158
00:06:09,352 --> 00:06:11,436
We will; just like that?
159
00:06:11,471 --> 00:06:12,565
Yeah.
160
00:06:12,589 --> 00:06:13,833
Newkirk, stand next to LeBeau.
161
00:06:13,857 --> 00:06:15,034
Now, LeBeau, you know
162
00:06:15,058 --> 00:06:16,369
he's going to lift your wallet.
163
00:06:16,393 --> 00:06:17,569
What would you do?
164
00:06:17,593 --> 00:06:18,873
Oh, that's easy.
165
00:06:20,180 --> 00:06:22,291
That's what anyone would do.
166
00:06:22,315 --> 00:06:24,076
And that's how we're
going to get Schlager
167
00:06:24,100 --> 00:06:25,345
to unchain it from his wrist.
168
00:06:25,369 --> 00:06:27,702
He'll put the briefcase
in his pocket?
169
00:06:27,738 --> 00:06:29,014
In a manner of speaking.
170
00:06:29,038 --> 00:06:30,338
Or you could say,
171
00:06:30,374 --> 00:06:32,719
he's going to put
it in
our pocket.
172
00:06:32,743 --> 00:06:34,075
You don't understand, Schultz.
173
00:06:34,110 --> 00:06:36,110
We're planting flowers
'cause we love beauty.
174
00:06:36,145 --> 00:06:38,246
We want this to be a
prison we can be proud of.
175
00:06:38,281 --> 00:06:40,727
With vegetables,
you can be proud
176
00:06:40,751 --> 00:06:42,116
and eat them, too.
177
00:06:42,151 --> 00:06:43,696
Hey, Schultz!
178
00:06:43,720 --> 00:06:47,172
Yeah, Newkirk, what is it?
179
00:06:47,207 --> 00:06:49,351
I think Commandant
Klink's looking for you.
180
00:06:49,375 --> 00:06:51,575
He knows where I am.
181
00:06:51,611 --> 00:06:53,678
I'm right here if he wants me.
182
00:06:53,713 --> 00:06:55,858
What makes you think
he wants to see Schultz?
183
00:06:55,882 --> 00:06:58,215
Oh, I heard him say,
"Where is that idiot?"
184
00:06:58,251 --> 00:07:00,518
No. He said, "Where
is that stupid idiot?"
185
00:07:00,554 --> 00:07:02,432
Well, maybe he
meant someone else.
186
00:07:02,456 --> 00:07:03,955
No.
187
00:07:03,990 --> 00:07:05,389
He wants me.
188
00:07:05,425 --> 00:07:06,874
I'll be right back.
189
00:07:26,996 --> 00:07:28,173
Here he comes.
190
00:07:28,197 --> 00:07:30,531
Okay, let's go.
191
00:07:33,086 --> 00:07:34,218
Newkirk!
192
00:07:34,254 --> 00:07:35,386
Yeah?
193
00:07:35,421 --> 00:07:36,721
The Commandant didn't want me.
194
00:07:36,757 --> 00:07:39,057
Oh, it must have been
some other stupid idiot.
195
00:07:39,092 --> 00:07:40,892
Yeah.
196
00:07:40,927 --> 00:07:45,463
Oh, it's against regulations
to make insults to the guards.
197
00:07:45,498 --> 00:07:48,933
You have ten more
minutes for outside activities.
198
00:07:48,969 --> 00:07:51,369
Then back to the
barracks, you understand?
199
00:07:51,404 --> 00:07:52,570
Finish up, Carter.
200
00:07:52,605 --> 00:07:53,738
Hey, Carter.
201
00:07:53,774 --> 00:07:55,518
Oh. SCHULTZ: Ow!
202
00:07:55,542 --> 00:07:56,686
Ow! Be careful!
203
00:07:56,710 --> 00:07:57,842
Sorry!
204
00:07:57,878 --> 00:07:59,944
Oh, you hurt me.
205
00:08:12,326 --> 00:08:14,326
Come in, come in.
206
00:08:15,729 --> 00:08:17,329
Yes, Schultz, what is it?
207
00:08:17,364 --> 00:08:18,541
Herr Commandant,
208
00:08:18,565 --> 00:08:22,133
I want to report
that... I found this.
209
00:08:22,168 --> 00:08:23,401
Good.
210
00:08:23,437 --> 00:08:25,002
If nobody claims
it, you can keep it.
211
00:08:25,038 --> 00:08:26,170
Now get out.
212
00:08:26,206 --> 00:08:27,350
Wait a minute.
213
00:08:27,374 --> 00:08:29,841
Where did you
find this parachute?
214
00:08:29,876 --> 00:08:31,053
It was buried in the yard.
215
00:08:31,077 --> 00:08:33,612
I thought it looked suspicious.
216
00:08:33,647 --> 00:08:36,013
I thought I should report it.
217
00:08:36,049 --> 00:08:39,584
I was only doing what
I thought was right.
218
00:08:39,619 --> 00:08:42,303
Herr Schlager, the
enemy knows you are here
219
00:08:42,338 --> 00:08:45,239
and have dropped a
man to get this briefcase.
220
00:08:45,274 --> 00:08:46,708
That's absolutely ridiculous.
221
00:08:46,743 --> 00:08:49,303
I agree with Hochstetter.
222
00:08:49,329 --> 00:08:51,129
Oh, I mean it's
ridiculous to think
223
00:08:51,164 --> 00:08:52,864
that he could get away with it.
224
00:08:52,900 --> 00:08:54,599
I can assure you, Herr Schlager,
225
00:08:54,634 --> 00:08:57,068
that wherever he's
hiding, he will be found.
226
00:08:57,103 --> 00:08:59,787
If you do not, you
will find yourself
227
00:08:59,822 --> 00:09:02,256
in a most
disagreeable situation.
228
00:09:02,291 --> 00:09:04,225
I don't see how
you can blame me.
229
00:09:04,260 --> 00:09:06,394
Where was the
Luftwaffe to stop him?
230
00:09:06,429 --> 00:09:07,795
Where was the Gestapo?
231
00:09:07,830 --> 00:09:09,814
And where were you when
an enemy agent dropped
232
00:09:09,849 --> 00:09:11,582
right in the middle
of your prison camp?
233
00:09:11,618 --> 00:09:14,085
We can talk about this later.
234
00:09:14,120 --> 00:09:15,620
Of course, Herr Schlager.
235
00:09:15,655 --> 00:09:17,388
At your court-martial.
236
00:09:17,424 --> 00:09:21,075
But what precautions
do we take right now?
237
00:09:21,110 --> 00:09:23,789
I would say the first
thing is to put the briefcase
238
00:09:23,813 --> 00:09:27,631
in a secure place and
put a 24-hour guard on it.
239
00:09:27,667 --> 00:09:29,929
Meanwhile, we will
search every inch
240
00:09:29,953 --> 00:09:32,687
of Stalag 13 until we
find the enemy agent.
241
00:09:32,723 --> 00:09:35,957
I agree. But what
is a secure place?
242
00:09:37,961 --> 00:09:39,493
Right here in Klink's safe,
243
00:09:39,529 --> 00:09:41,762
with a guard posted.
244
00:09:41,797 --> 00:09:43,832
Well, that takes
care of the first step.
245
00:09:43,867 --> 00:09:45,466
They just put it in our pocket.
246
00:09:57,680 --> 00:09:58,957
Search the barracks!
247
00:09:58,981 --> 00:10:00,180
Hurry!
248
00:10:00,216 --> 00:10:01,244
Hey, they just gone
249
00:10:01,268 --> 00:10:02,566
into Barracks Four, sir.
250
00:10:02,602 --> 00:10:04,713
They're tearing the
place upside down.
251
00:10:04,737 --> 00:10:06,082
I was stopped three times
252
00:10:06,106 --> 00:10:07,383
coming across the yard.
253
00:10:07,407 --> 00:10:08,539
Is that so?
254
00:10:08,574 --> 00:10:09,985
I wonder what
they're looking for.
255
00:10:10,009 --> 00:10:12,405
It seems there's a
parachute that's missing.
256
00:10:12,429 --> 00:10:14,206
Oh, they're so easy to misplace.
257
00:10:14,230 --> 00:10:16,025
All right, so they put
the briefcase in the safe.
258
00:10:16,049 --> 00:10:17,843
So, how we going to
get it from the safe?
259
00:10:17,867 --> 00:10:19,578
We know the
combination, don't we?
260
00:10:19,602 --> 00:10:22,202
Sure, but they've been guarding
Klink's quarters every minute.
261
00:10:22,238 --> 00:10:23,337
How do we get around that?
262
00:10:23,372 --> 00:10:25,212
Please, one miracle at a time.
263
00:10:28,561 --> 00:10:31,196
Tell us what you're looking
for; we might be able to help you.
264
00:10:31,231 --> 00:10:33,709
You will know it when
we find him, Hogan.
265
00:10:33,733 --> 00:10:35,244
Oh, it's a man!
Can you describe...
266
00:10:35,268 --> 00:10:36,879
What'd he look like?
What was he wearing?
267
00:10:36,903 --> 00:10:37,913
A parachute. A parachute.
268
00:10:37,937 --> 00:10:39,270
Schultz, shut up!
269
00:10:40,307 --> 00:10:41,584
Ah! Herr Kommandant, here he is!
270
00:10:41,608 --> 00:10:43,119
Here he is! I found him!
271
00:10:43,143 --> 00:10:44,954
Here he is! I've got him!
272
00:10:44,978 --> 00:10:46,478
Hey, what's the idea?!
273
00:10:46,513 --> 00:10:47,756
Oh, it's you!
274
00:10:47,780 --> 00:10:49,425
Oh, you think it would
be someone else.
275
00:10:49,449 --> 00:10:50,482
Oh, boy.
276
00:10:50,517 --> 00:10:51,649
Anybody else in there?
277
00:10:51,684 --> 00:10:52,817
Come on,
raus!
278
00:10:52,852 --> 00:10:54,152
Everybody!
279
00:10:54,187 --> 00:10:55,764
Hogan, if you know anything
280
00:10:55,788 --> 00:10:58,101
about this man that
we're looking for,
281
00:10:58,125 --> 00:10:59,502
you better tell me now.
282
00:10:59,526 --> 00:11:01,393
All I know is what
I've heard here, sir.
283
00:11:01,428 --> 00:11:03,221
Now, Hogan, look
me straight in the eye
284
00:11:03,245 --> 00:11:05,024
and tell me that
you're not involved.
285
00:11:05,048 --> 00:11:06,246
I'm not involved.
286
00:11:06,282 --> 00:11:07,693
And you know nothing about it?
287
00:11:07,717 --> 00:11:09,150
I know nothing about it.
288
00:11:09,185 --> 00:11:10,351
Satisfied?
289
00:11:10,386 --> 00:11:11,285
No!
290
00:11:11,321 --> 00:11:13,004
Herr Kommandant...
291
00:11:13,039 --> 00:11:15,373
I beg to report, they
did not find anything.
292
00:11:15,409 --> 00:11:16,552
All right.
293
00:11:16,576 --> 00:11:17,876
The next barracks.
294
00:11:17,911 --> 00:11:19,043
The next barracks.
295
00:11:19,078 --> 00:11:21,023
Okay, let's go.
Let's go, three, four.
296
00:11:21,047 --> 00:11:23,381
One, two, three, four,
one, two, three, four.
297
00:11:23,417 --> 00:11:24,649
One, two, three, four...
298
00:11:24,684 --> 00:11:27,204
I'll take care of you later.
299
00:11:29,623 --> 00:11:30,966
I hate to say this, Colonel,
300
00:11:30,990 --> 00:11:32,134
but I don't see any way
301
00:11:32,158 --> 00:11:33,569
we're going to get our hands
302
00:11:33,593 --> 00:11:34,837
on that briefcase.
303
00:11:34,861 --> 00:11:36,539
You're right... the
situation's hopeless.
304
00:11:36,563 --> 00:11:37,807
There's no solution.
305
00:11:37,831 --> 00:11:39,508
We're faced with an
absolute impossibility.
306
00:11:39,532 --> 00:11:41,110
In that case, sir,
why don't you tell us
307
00:11:41,134 --> 00:11:42,099
what you've thought of?
308
00:11:42,135 --> 00:11:44,068
All right, here it is.
309
00:11:51,728 --> 00:11:53,406
What do you mean,
he is not in the camp?
310
00:11:53,430 --> 00:11:54,696
We have searched everywhere.
311
00:11:54,731 --> 00:11:55,863
The man is not in the camp.
312
00:11:55,898 --> 00:11:57,198
I bet my life on it.
313
00:11:57,233 --> 00:11:58,711
But we found this parachute.
314
00:11:58,735 --> 00:12:00,285
We know he was here.
315
00:12:00,320 --> 00:12:03,621
Colonel Klink, do you mean
that he escaped from your camp?
316
00:12:03,657 --> 00:12:05,539
Nobody escapes from Stalag 13.
317
00:12:05,575 --> 00:12:08,008
If he's here, he'll be found.
318
00:12:08,044 --> 00:12:09,572
Come in, come in.
319
00:12:09,596 --> 00:12:10,906
Herr Kommandant, Colonel Hogan
320
00:12:10,930 --> 00:12:12,408
would like to have
a word with you.
321
00:12:12,432 --> 00:12:13,897
What is it, Hogan?
322
00:12:13,933 --> 00:12:15,349
If you don't mind.
323
00:12:15,384 --> 00:12:17,618
He would like to talk to
me. I'm the commandant.
324
00:12:17,654 --> 00:12:19,186
I am the Gestapo!
325
00:12:19,222 --> 00:12:21,272
All right, tell
Major Hochstetter
326
00:12:21,308 --> 00:12:22,674
what you want to say.
327
00:12:22,709 --> 00:12:24,787
It's about the
parachutist. Aha, I knew it!
328
00:12:24,811 --> 00:12:27,278
You were hiding
someone. Where is he?
329
00:12:27,313 --> 00:12:29,458
Go on, tell us right
away, or I'll have you shot.
330
00:12:29,482 --> 00:12:31,783
Major Hochstetter,
331
00:12:31,818 --> 00:12:34,118
you don't have to
threaten Colonel Hogan.
332
00:12:34,154 --> 00:12:37,121
He came here on his
own free will to talk to us.
333
00:12:37,157 --> 00:12:39,623
Bah! These men
understand only force.
334
00:12:39,659 --> 00:12:41,959
Go ahead, Hogan.
335
00:12:41,995 --> 00:12:44,728
Well, it's a matter
of simple logic.
336
00:12:44,764 --> 00:12:47,231
I spent quite a bit
of time figuring it out.
337
00:12:47,267 --> 00:12:50,618
I suddenly realized I could tell
you something about this man.
338
00:12:50,653 --> 00:12:52,086
I never doubted it. Go on.
339
00:12:52,121 --> 00:12:55,055
Well, a man parachutes
into the center of the camp.
340
00:12:55,091 --> 00:12:57,725
Why at this particular time?
341
00:12:57,760 --> 00:13:00,060
Why not before or later?
342
00:13:00,096 --> 00:13:03,864
Just one thing: Herr
Schlager is here.
343
00:13:03,900 --> 00:13:05,233
So I figured
344
00:13:05,268 --> 00:13:11,255
the reason is he wants
something Herr Schlager has.
345
00:13:11,290 --> 00:13:14,925
How's that for logic?
346
00:13:14,961 --> 00:13:17,010
Hogan, go away.
347
00:13:17,046 --> 00:13:19,080
Let me have him for two hours.
348
00:13:19,115 --> 00:13:21,215
I'll make him talk.
349
00:13:21,251 --> 00:13:22,599
It's easy to get him to talk.
350
00:13:22,635 --> 00:13:24,329
The trouble is he
never says anything.
351
00:13:24,353 --> 00:13:27,032
Gosh, I thought you fellas
would be glad to hear my theory.
352
00:13:27,056 --> 00:13:28,689
We're not interested.
353
00:13:28,724 --> 00:13:30,102
Come in. Come in.
354
00:13:30,126 --> 00:13:32,510
Not now. Go away.
Come back later and clean.
355
00:13:32,546 --> 00:13:34,706
Hogan, I'm the commandant
here. I give the orders.
356
00:13:34,730 --> 00:13:36,197
Sorry, sir.
357
00:13:36,232 --> 00:13:37,582
Go ahead, do the cleaning.
358
00:13:37,617 --> 00:13:39,629
Go ahead, do the
cleaning. Yes, sir!
359
00:13:39,653 --> 00:13:43,288
Oh, just a minute,
just one minute!
360
00:13:43,323 --> 00:13:45,557
I have another theory.
361
00:13:45,592 --> 00:13:47,603
Never mind, Hogan. Dismissed.
362
00:13:47,627 --> 00:13:50,105
Now, this is really
an original idea.
363
00:13:50,129 --> 00:13:52,849
You'll be crazy about it.
We don't want to hear it.
364
00:13:55,452 --> 00:13:57,596
We interrupt this program
365
00:13:57,620 --> 00:13:59,915
to bring you a
special broadcast.
366
00:13:59,939 --> 00:14:03,858
It is forbidden to
turn off your radios.
367
00:14:03,893 --> 00:14:08,779
The next voice you
hear will be the Fuhrer.
368
00:14:08,814 --> 00:14:09,780
The Fuhrer!
369
00:14:09,815 --> 00:14:11,126
Heil!
370
00:14:11,150 --> 00:14:12,627
What's really
unusual about this...
371
00:14:12,651 --> 00:14:14,146
Shh! Shh! Shh! Shh!
372
00:14:31,170 --> 00:14:34,483
Sounds like the same
speech he made last week.
373
00:14:34,507 --> 00:14:36,485
Shh! Shh! Shh!
374
00:14:51,941 --> 00:14:55,075
We will now resume
our regular program.
375
00:14:55,111 --> 00:14:56,272
Heil Hitler.
376
00:14:56,296 --> 00:14:58,746
Heil Hitler.
377
00:14:58,781 --> 00:15:01,415
Ah, it always makes
me feel so much better
378
00:15:01,451 --> 00:15:03,250
after I've heard the Fuhrer.
379
00:15:03,285 --> 00:15:06,086
Hmm, you had
better start worrying
380
00:15:06,121 --> 00:15:08,255
about what you will
hear from the Fuhrer
381
00:15:08,290 --> 00:15:10,257
if you do not find
the parachutist
382
00:15:10,292 --> 00:15:11,925
that landed in this camp.
383
00:15:11,961 --> 00:15:13,260
Don't put the blame on me.
384
00:15:13,295 --> 00:15:15,262
I'm only responsible
for the prisoners.
385
00:15:15,297 --> 00:15:17,765
The Gestapo sees
after the spies.
386
00:15:20,636 --> 00:15:23,270
Fellas! If you don't mind.
387
00:15:23,305 --> 00:15:26,807
I can't stand family quarrels.
388
00:15:29,511 --> 00:15:30,945
Well, come on, let's open it,
389
00:15:30,980 --> 00:15:32,713
see what's so
flippin' important.
390
00:15:32,748 --> 00:15:33,959
Yeah. Yeah, I'll force the lock.
391
00:15:33,983 --> 00:15:36,128
Hurry up; the
suspense is killing me.
392
00:15:36,152 --> 00:15:39,787
Hold it, hold it!
393
00:15:39,822 --> 00:15:41,456
Something wrong?
394
00:15:41,491 --> 00:15:43,491
I don't know yet.
395
00:15:48,932 --> 00:15:51,582
Just as I thought.
These locks are phony.
396
00:15:51,617 --> 00:15:53,751
Uh-oh. That's bad.
397
00:15:53,787 --> 00:15:55,753
Why? All it means is
we're not going to have
398
00:15:55,789 --> 00:15:57,421
any trouble opening
the ruddy thing.
399
00:15:57,456 --> 00:15:59,268
All it means is that
they're booby-trapped.
400
00:15:59,292 --> 00:16:01,103
If you tried to force
this thing open,
401
00:16:01,127 --> 00:16:02,921
you would've set off
an explosive charge.
402
00:16:02,945 --> 00:16:04,929
I don't feel too good.
403
00:16:04,964 --> 00:16:08,666
The suspense isn't
killing me anymore.
404
00:16:08,701 --> 00:16:10,763
There is a way to open
it without any danger.
405
00:16:10,787 --> 00:16:12,086
How? What?
406
00:16:12,122 --> 00:16:13,933
I haven't the slightest
idea what it is,
407
00:16:13,957 --> 00:16:15,601
but we'd better get
it open pretty soon
408
00:16:15,625 --> 00:16:17,036
and find out what's inside
409
00:16:17,060 --> 00:16:19,660
before that Luftwaffe
plane arrives for Schlager.
410
00:16:21,631 --> 00:16:23,442
What we need for
this job is an expert.
411
00:16:23,466 --> 00:16:26,768
Yeah. Why don't
we call Information?
412
00:16:26,803 --> 00:16:28,770
Kinch, get on the
radio to London.
413
00:16:28,805 --> 00:16:31,605
Tell 'em to put their top
demolition man on the speaker.
414
00:16:31,641 --> 00:16:32,940
Right, Colonel.
415
00:16:32,976 --> 00:16:34,620
Watch it! Take it easy.
416
00:16:34,644 --> 00:16:35,810
It might be your turn to go.
417
00:16:35,845 --> 00:16:38,295
You don't have to take
us with you, do you?
418
00:16:40,500 --> 00:16:42,165
All right?
419
00:16:43,836 --> 00:16:45,403
This is Major Blair.
420
00:16:45,438 --> 00:16:46,904
Go ahead, Mama Bear.
421
00:16:46,939 --> 00:16:48,400
Got a little problem
here, Major.
422
00:16:48,424 --> 00:16:49,901
Describe your problem, Colonel.
423
00:16:49,925 --> 00:16:52,393
It's an attaché case
with a phony lock.
424
00:16:52,428 --> 00:16:55,062
You've got a winner.
What's the hardware like?
425
00:16:55,098 --> 00:17:00,100
Outside of the lock, it, uh, has
two diamond-shaped clasps.
426
00:17:00,136 --> 00:17:01,419
I was afraid of that.
427
00:17:01,454 --> 00:17:04,121
Lost two of my best men
in Munich on that one.
428
00:17:04,156 --> 00:17:06,090
I'd suggest you pass.
429
00:17:06,125 --> 00:17:07,358
No dice.
430
00:17:07,393 --> 00:17:08,637
We have to see what's inside.
431
00:17:08,661 --> 00:17:10,194
It's important.
432
00:17:10,230 --> 00:17:11,462
Tell me how to open it.
433
00:17:11,497 --> 00:17:12,663
Okay.
434
00:17:12,699 --> 00:17:14,398
But if I hear a loud noise,
435
00:17:14,434 --> 00:17:15,766
I won't bother going on.
436
00:17:15,801 --> 00:17:17,101
Thanks.
437
00:17:17,136 --> 00:17:19,056
All right, stand
back, all of you.
438
00:17:20,773 --> 00:17:21,972
That's an order.
439
00:17:25,878 --> 00:17:26,944
Okay, blast away.
440
00:17:26,979 --> 00:17:28,178
I mean...
441
00:17:28,214 --> 00:17:29,930
go ahead.
442
00:17:29,966 --> 00:17:33,067
The case must be
in an upright position.
443
00:17:33,102 --> 00:17:34,468
Roger.
444
00:17:34,503 --> 00:17:36,771
Once you start working
on it, any other position
445
00:17:36,806 --> 00:17:40,941
releases an acid vial
that'll set off the charge.
446
00:17:40,977 --> 00:17:42,493
Gotcha.
447
00:17:42,528 --> 00:17:46,113
Move the lever under
the handle to the right.
448
00:17:49,402 --> 00:17:50,367
Uh-huh.
449
00:17:50,402 --> 00:17:52,235
Now slide the diamond clasps
450
00:17:52,271 --> 00:17:55,122
at the same time
to the outer edge.
451
00:17:56,825 --> 00:18:00,994
Remember, exactly
at the same time.
452
00:18:14,294 --> 00:18:15,793
So far, so good.
453
00:18:15,828 --> 00:18:16,794
Go ahead.
454
00:18:16,829 --> 00:18:18,979
Now pull the handle straight up
455
00:18:19,015 --> 00:18:20,948
with an even tension.
456
00:18:31,311 --> 00:18:32,276
Okay.
457
00:18:32,312 --> 00:18:34,779
Now comes the tricky part.
458
00:18:34,814 --> 00:18:36,447
There are two models:
459
00:18:36,482 --> 00:18:38,949
One, you turn the
handle clockwise,
460
00:18:38,984 --> 00:18:42,787
and the other, you
turn it counterclockwise.
461
00:18:42,822 --> 00:18:44,722
Which one's this?
462
00:18:44,757 --> 00:18:46,056
There's no way of telling.
463
00:18:46,091 --> 00:18:47,291
Take your choice.
464
00:18:47,327 --> 00:18:48,559
But not to worry...
465
00:18:48,594 --> 00:18:51,061
If you made a mistake,
you'll never know it.
466
00:18:55,601 --> 00:18:57,935
Get back, huh?
467
00:19:00,606 --> 00:19:02,740
That's a direct order.
468
00:19:25,631 --> 00:19:27,598
Counterclockwise?
469
00:19:27,633 --> 00:19:30,133
Roger.
470
00:19:30,169 --> 00:19:31,602
You've done it. Good show.
471
00:19:31,637 --> 00:19:34,454
Now the charge is
disarmed. There's no danger.
472
00:19:34,490 --> 00:19:37,274
It was a pleasure
doing business with you.
473
00:19:37,309 --> 00:19:39,309
Over and out.
474
00:19:42,281 --> 00:19:43,915
Oh, wow.
475
00:19:43,950 --> 00:19:45,230
Oh, blimey.
476
00:19:46,602 --> 00:19:48,197
American money!
477
00:19:48,221 --> 00:19:49,937
Ten-dollar bills!
478
00:19:49,972 --> 00:19:52,334
This is what's so important?
479
00:19:52,358 --> 00:19:53,791
No, it was this.
480
00:19:53,826 --> 00:19:55,136
The Nazis have gone in business
481
00:19:55,160 --> 00:19:57,461
for themselves, making
American money.
482
00:19:57,497 --> 00:19:59,808
It's just about perfect.
483
00:19:59,832 --> 00:20:02,143
Nobody would
suspect it's counterfeit.
484
00:20:02,167 --> 00:20:05,302
Whoever engraved
this is a genius.
485
00:20:05,337 --> 00:20:06,537
That means they could flood
486
00:20:06,572 --> 00:20:08,222
all the neutral countries
with this money.
487
00:20:08,257 --> 00:20:10,468
It's like having your
own key to Fort Knox.
488
00:20:10,492 --> 00:20:11,792
Well, let's smash the plates.
489
00:20:11,828 --> 00:20:14,494
No, the engraver'd
only make another set.
490
00:20:14,530 --> 00:20:15,640
Kinch... Yeah.
491
00:20:15,664 --> 00:20:18,765
Do you have some
tools with a fine edge?
492
00:20:21,337 --> 00:20:23,304
Yeah, that's it.
493
00:20:23,339 --> 00:20:24,471
Give it a try.
494
00:20:30,512 --> 00:20:33,013
Paper.
495
00:20:43,976 --> 00:20:46,426
Mm-hmm.
496
00:20:46,461 --> 00:20:48,440
Now, that's what
I call a work of art.
497
00:20:48,464 --> 00:20:49,880
LeBEAU: Exquisite.
498
00:20:49,915 --> 00:20:52,116
Yep. If the Nazis
are passing it,
499
00:20:52,151 --> 00:20:54,584
I feel it's only fair
they get credit for it.
500
00:20:54,620 --> 00:20:56,231
I didn't know you
were an artist, Colonel.
501
00:20:56,255 --> 00:20:58,066
Yeah, when I was a
kid, I used to practice
502
00:20:58,090 --> 00:20:59,623
on billboards and posters.
503
00:20:59,658 --> 00:21:02,126
All right, Newkirk,
clean off those plates.
504
00:21:02,161 --> 00:21:05,312
Let's get the briefcase
back into Klink's safe.
505
00:21:07,984 --> 00:21:10,462
Newkirk, go to the kitchen,
506
00:21:10,486 --> 00:21:11,730
get some sandwiches and coffee
507
00:21:11,754 --> 00:21:13,131
and bring it to
the tower guards.
508
00:21:13,155 --> 00:21:14,967
Not Newkirk. I'll send
one of the others...
509
00:21:14,991 --> 00:21:16,134
Hold it, Colonel Hogan!
510
00:21:16,158 --> 00:21:17,302
You don't send, I send.
511
00:21:17,326 --> 00:21:18,803
Come on, let's... let's go.
512
00:21:18,827 --> 00:21:20,739
Listen, Newkirk, now, hold it!
513
00:21:20,763 --> 00:21:22,129
No back talk!
514
00:21:22,164 --> 00:21:24,298
That's great. That's great.
515
00:21:24,333 --> 00:21:25,465
Newkirk's the only one
516
00:21:25,501 --> 00:21:27,112
who has the combination
to the safe memorized.
517
00:21:27,136 --> 00:21:28,247
There's a copy in
the tunnel, Colonel.
518
00:21:28,271 --> 00:21:29,236
I'll go get it.
519
00:21:29,272 --> 00:21:30,687
Forget it. No time.
520
00:21:30,723 --> 00:21:32,105
Schlager's plane's here.
521
00:21:34,443 --> 00:21:36,638
No monkey business with me.
522
00:21:36,662 --> 00:21:38,440
When I give an
order, it's an order.
523
00:21:38,464 --> 00:21:39,841
When I give an
order to a prisoner,
524
00:21:39,865 --> 00:21:41,477
it's a command,
do you understand?
525
00:21:41,501 --> 00:21:42,733
I know, Schultz.
526
00:21:42,768 --> 00:21:44,168
That's why they
made you a sergeant
527
00:21:44,203 --> 00:21:45,602
after only 12 years in the army.
528
00:21:45,638 --> 00:21:46,882
Oh, no. "Oh, no" what?
529
00:21:46,906 --> 00:21:48,317
Uh, Schultz, let
me tell you a story.
530
00:21:48,341 --> 00:21:49,951
No, don't tell me any
story. What is this?
531
00:21:49,975 --> 00:21:51,186
It's a very simple
story, Schultz.
532
00:21:51,210 --> 00:21:52,654
What is it you saw over there?
533
00:21:52,678 --> 00:21:53,688
Nothing.
534
00:21:53,712 --> 00:21:55,107
What did you see
over there? What?
535
00:21:55,131 --> 00:21:56,396
Nothing, Schultz! Nothing!
536
00:21:56,431 --> 00:21:58,443
Colonel Hogan, I know
exactly when you are lying.
537
00:21:58,467 --> 00:22:00,562
What did you see
over there? What...?
538
00:22:00,586 --> 00:22:02,002
Uh-huh.
539
00:22:02,037 --> 00:22:04,071
It was a parachutist.
540
00:22:04,107 --> 00:22:05,372
Oh...
541
00:22:05,408 --> 00:22:07,241
Which way did he go?
542
00:22:07,276 --> 00:22:09,276
Where?
543
00:22:14,117 --> 00:22:15,516
Colonel Hogan...
544
00:22:15,551 --> 00:22:17,367
Hold it! Separate!
545
00:22:17,403 --> 00:22:18,352
No talking!
546
00:22:18,387 --> 00:22:19,387
You understand?
547
00:22:19,422 --> 00:22:20,754
Colonel Hogan, let's go.
548
00:22:20,789 --> 00:22:22,667
This has to be reported
to Commandant Klink.
549
00:22:22,691 --> 00:22:24,091
All right, Schultz,
but nothing's
550
00:22:24,126 --> 00:22:26,260
going to make me
betray a fellow American.
551
00:22:26,295 --> 00:22:28,595
Aha! It was an American.
552
00:22:28,630 --> 00:22:30,197
You let that slip out.
553
00:22:30,232 --> 00:22:31,243
Darn it.
554
00:22:31,267 --> 00:22:32,466
Let's go to the commandant.
555
00:22:32,501 --> 00:22:35,336
And one, two,
three, four, one...
556
00:22:35,371 --> 00:22:37,771
I would not come here and
disturb you, Herr Kommandant,
557
00:22:37,806 --> 00:22:41,775
if it would not be a matter
of greatest importance.
558
00:22:41,810 --> 00:22:44,711
What I have to say...
It is so important...
559
00:22:44,746 --> 00:22:46,891
If it's so important,
get to the point.
560
00:22:46,915 --> 00:22:48,915
Jawohl.
561
00:22:52,754 --> 00:22:56,723
Herr Kommandant, Colonel Hogan
and I... we saw the parachutist.
562
00:22:56,758 --> 00:22:58,558
Are you sure?
563
00:22:58,594 --> 00:23:01,061
Yes, Herr Kommandant, we
saw him with our own eyes.
564
00:23:01,097 --> 00:23:03,496
It was an American.
565
00:23:03,532 --> 00:23:05,082
That man must be caught!
566
00:23:05,118 --> 00:23:07,596
I'd say he's gotten what he
came for and is gone already.
567
00:23:07,620 --> 00:23:09,119
The briefcase!
568
00:23:09,154 --> 00:23:10,437
Oh, it's in the safe.
569
00:23:10,473 --> 00:23:11,438
Want to bet?
570
00:23:11,473 --> 00:23:13,640
But we were here all the time.
571
00:23:13,676 --> 00:23:14,937
I'd say any man who can drop
572
00:23:14,961 --> 00:23:16,271
in the middle of a prison camp
573
00:23:16,295 --> 00:23:17,606
and keep 100 men
from finding him
574
00:23:17,630 --> 00:23:18,963
can do most anything.
575
00:23:18,998 --> 00:23:20,965
Colonel Klink, open the safe.
576
00:23:21,000 --> 00:23:23,166
I want to see that
briefcase with my own eyes.
577
00:23:23,201 --> 00:23:24,947
All right, all right,
Herr Schlager,
578
00:23:24,971 --> 00:23:27,371
if it means that much to you.
579
00:23:31,910 --> 00:23:34,256
He's blown a live
grenade! Run for your lives!
580
00:23:34,280 --> 00:23:35,640
Grenade? Let me out!
581
00:23:44,256 --> 00:23:47,057
False alarm! False alarm!
582
00:23:47,093 --> 00:23:48,903
What? False alarm, Commandant.
583
00:23:48,927 --> 00:23:51,561
It's safe. KLINK: What
do you mean, safe?
584
00:23:51,597 --> 00:23:52,896
Must be a dud.
585
00:23:52,931 --> 00:23:55,732
That parachutist,
he is an idiot.
586
00:23:55,767 --> 00:23:58,068
He didn't even pull the pin.
587
00:23:58,104 --> 00:23:59,569
Aw, you don't understand.
588
00:23:59,605 --> 00:24:02,939
The Allies are trying to
win the war without violence.
589
00:24:09,114 --> 00:24:11,293
Hogan, I want you to know
that I'm not through with you yet.
590
00:24:11,317 --> 00:24:12,461
Why bother with me?
591
00:24:12,485 --> 00:24:14,329
Schlager's off to
Berlin with his briefcase.
592
00:24:14,353 --> 00:24:15,597
Your worries are over.
593
00:24:15,621 --> 00:24:16,920
But yours aren't.
594
00:24:16,955 --> 00:24:18,422
There's something very fishy
595
00:24:18,457 --> 00:24:19,923
about the way
you've been acting.
596
00:24:19,958 --> 00:24:22,025
And when I find that
parachutist of yours,
597
00:24:22,061 --> 00:24:23,760
it'll be the cooler
for everybody.
598
00:24:23,796 --> 00:24:26,275
You're wasting your time
looking for an American, you know.
599
00:24:26,299 --> 00:24:27,264
What do you mean?
600
00:24:27,300 --> 00:24:29,600
This parachute.
601
00:24:29,635 --> 00:24:33,103
"Made in Berlin."
602
00:24:33,138 --> 00:24:35,950
Mm-hmm, yeah, you're
going to look pretty foolish
603
00:24:35,974 --> 00:24:37,286
when this gets out, Commandant.
604
00:24:37,310 --> 00:24:39,276
Hogan, you're not to
mention this to anybody.
605
00:24:39,312 --> 00:24:40,611
That's an order!
606
00:24:40,646 --> 00:24:41,945
An order?
607
00:24:41,980 --> 00:24:43,447
A request?
608
00:24:43,482 --> 00:24:45,882
A request?
609
00:24:45,918 --> 00:24:47,551
A suggestion?
610
00:24:47,587 --> 00:24:49,886
A suggestion?
611
00:24:49,922 --> 00:24:52,256
Please?
39573