All language subtitles for Hogans Heroes S05E11 The Empty Parachute.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,783 --> 00:00:50,749 Herr Kommandant, 2 00:00:50,784 --> 00:00:52,395 Colonel Hogan reporting as ordered. 3 00:00:52,419 --> 00:00:53,619 You asked to see me, Colonel? 4 00:00:53,654 --> 00:00:54,864 I ordered you here. 5 00:00:54,888 --> 00:00:55,999 It was a command. 6 00:00:56,023 --> 00:00:58,101 I told him, Herr Kommandant, it was an order. 7 00:00:58,125 --> 00:01:01,259 I said, "Oh, boy, the Commandant is so mad," I said. 8 00:01:01,294 --> 00:01:03,172 Schultz, shut up and get out. 9 00:01:03,196 --> 00:01:06,064 Jawohl, Herr Kommandant. 10 00:01:06,100 --> 00:01:08,967 Well, whatever it was, I'm here. 11 00:01:09,003 --> 00:01:10,535 What's up? 12 00:01:10,570 --> 00:01:13,105 Hogan, I would like to remind you 13 00:01:13,140 --> 00:01:14,383 that this is a prison camp, 14 00:01:14,407 --> 00:01:17,375 and that you and your men are prisoners. 15 00:01:17,410 --> 00:01:18,944 I'll accept that. 16 00:01:18,979 --> 00:01:21,980 And any reflection on this camp 17 00:01:22,016 --> 00:01:23,259 is a reflection on me. 18 00:01:23,283 --> 00:01:24,249 Yeah. Is that all? 19 00:01:24,284 --> 00:01:25,784 No. 20 00:01:25,819 --> 00:01:28,297 Today, when your men went into town 21 00:01:28,321 --> 00:01:29,833 on a work detail, they did something 22 00:01:29,857 --> 00:01:32,235 which I consider a personal insult. 23 00:01:32,259 --> 00:01:33,274 What did they do? 24 00:01:33,309 --> 00:01:35,477 They were wearing armbands which said 25 00:01:35,512 --> 00:01:38,780 that they were prisoners here at Stalag 13. 26 00:01:38,815 --> 00:01:44,018 They went into a tourist agency and asked for travel folders. 27 00:01:44,054 --> 00:01:45,348 How does that make me look? 28 00:01:45,372 --> 00:01:47,506 Maybe they're not happy here. 29 00:01:47,541 --> 00:01:49,374 Hogan! 30 00:01:49,409 --> 00:01:51,287 I have been too easy with you. 31 00:01:51,311 --> 00:01:52,544 From now on, 32 00:01:52,579 --> 00:01:54,712 there will be the strictest discipline. 33 00:01:54,748 --> 00:01:56,675 You and your men will toe the mark. 34 00:01:56,699 --> 00:01:58,916 Gosh, all the fun and good times are out? 35 00:01:58,952 --> 00:02:02,987 Any breach of regulations, and it'll be the cooler. 36 00:02:03,023 --> 00:02:04,573 Uh, okay. 37 00:02:04,608 --> 00:02:06,240 I'll certainly tell the men 38 00:02:06,276 --> 00:02:08,677 that you're, um, dissatisfied with them. 39 00:02:08,712 --> 00:02:10,389 No, that's not strong enough. 40 00:02:10,413 --> 00:02:11,858 Tell them that I'm angry. 41 00:02:11,882 --> 00:02:13,760 And when Wilhelm Klink is angry, 42 00:02:13,784 --> 00:02:15,728 somebody will get it in the neck. 43 00:02:15,752 --> 00:02:16,885 Herr Kommandant? 44 00:02:16,920 --> 00:02:18,431 Schultz, I told you to get out. 45 00:02:18,455 --> 00:02:20,299 I am so glad to see you, Major Hochstetter. 46 00:02:20,323 --> 00:02:21,901 Heil Hitler. Heil Hitler. 47 00:02:21,925 --> 00:02:23,058 This is Herr Schlager. 48 00:02:23,093 --> 00:02:24,503 Oh, Herr Schlager, what a great... 49 00:02:24,527 --> 00:02:25,660 Heil Hitler. 50 00:02:25,696 --> 00:02:26,806 Of course. Heil Hitler. 51 00:02:26,830 --> 00:02:27,996 Herr Schlager is here... 52 00:02:29,449 --> 00:02:30,849 What is he doing here? 53 00:02:30,885 --> 00:02:32,863 Oh, just routine camp business. 54 00:02:32,887 --> 00:02:35,620 This is Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 55 00:02:35,655 --> 00:02:36,838 Heil. 56 00:02:36,873 --> 00:02:39,040 An American. Ugh. 57 00:02:39,076 --> 00:02:40,804 You sound like you've seen a lot of them lately. 58 00:02:40,828 --> 00:02:41,927 That'll be all, Hogan. 59 00:02:41,962 --> 00:02:43,539 Well, don't you want to talk some more 60 00:02:43,563 --> 00:02:44,607 about the travel folders? 61 00:02:44,631 --> 00:02:45,898 Look here, Hogan, I... I... 62 00:02:45,933 --> 00:02:47,900 That will be all for now, Hogan. 63 00:02:47,935 --> 00:02:50,102 Please feel free to come and talk to me anytime. 64 00:02:50,137 --> 00:02:52,104 I encourage my prisoners to come 65 00:02:52,139 --> 00:02:54,306 and discuss their problems with me. 66 00:02:54,341 --> 00:02:56,452 I call that being soft. 67 00:02:56,476 --> 00:02:58,109 Oh, but I never give them any sympathy. 68 00:02:58,145 --> 00:02:59,210 Right, Hogan? 69 00:02:59,246 --> 00:03:00,211 Oh, that's right. 70 00:03:00,247 --> 00:03:01,925 Most of the time, he abuses us. 71 00:03:01,949 --> 00:03:03,181 There you are. 72 00:03:03,216 --> 00:03:04,561 You can be very proud of the Commandant. 73 00:03:04,585 --> 00:03:07,052 He's mean, vicious, rotten through and through. 74 00:03:07,087 --> 00:03:10,022 Brutal, detestable, mean. 75 00:03:10,057 --> 00:03:11,067 Wait a minute. I said that. 76 00:03:11,091 --> 00:03:12,558 Dismissed, Hogan! 77 00:03:12,593 --> 00:03:14,826 I said, dismissed. 78 00:03:14,862 --> 00:03:16,773 Just trying to give you a good character, sir. 79 00:03:16,797 --> 00:03:18,207 Ah, Herr Schlager, please, 80 00:03:18,231 --> 00:03:19,743 please, won't you sit down? 81 00:03:19,767 --> 00:03:21,167 Let me take your briefcase from you. 82 00:03:22,085 --> 00:03:24,052 Oh. I'm-I'm so sorry. 83 00:03:42,539 --> 00:03:43,683 What's up, Colonel? 84 00:03:43,707 --> 00:03:44,707 I don't know. 85 00:03:44,741 --> 00:03:46,318 But Hochstetter just brought a guy in 86 00:03:46,342 --> 00:03:48,154 who's got a briefcase chained to his arm. 87 00:03:48,178 --> 00:03:49,421 Maybe it's his lunch. 88 00:03:49,445 --> 00:03:51,646 Then the recipe must be top secret. 89 00:03:51,682 --> 00:03:53,259 You were absolutely right to come here. 90 00:03:53,283 --> 00:03:54,582 Got it, Colonel. 91 00:03:54,617 --> 00:03:57,552 From a security standpoint, Stalag 13 is a fortress. 92 00:03:57,587 --> 00:03:59,627 And I can give you my personal assurance 93 00:03:59,656 --> 00:04:01,189 that you're quite safe here. 94 00:04:01,225 --> 00:04:03,619 Herr Schlager does not need your protection, Klink. 95 00:04:03,643 --> 00:04:05,288 The Gestapo can take care of that. 96 00:04:05,312 --> 00:04:06,477 Oh, I didn't mean 97 00:04:06,513 --> 00:04:08,013 that the Gestapo was not capable. 98 00:04:08,048 --> 00:04:10,081 Major Hochstetter, you know my admiration 99 00:04:10,117 --> 00:04:11,482 for your wonderful Gestapo. 100 00:04:11,518 --> 00:04:13,718 If I've said it once, I've said it a thousand times. 101 00:04:13,753 --> 00:04:14,953 Colonel Klink... 102 00:04:14,988 --> 00:04:16,288 Yes, sir. 103 00:04:16,323 --> 00:04:18,790 Let me explain, so it will be perfectly clear. 104 00:04:18,826 --> 00:04:20,692 I'm all ears. 105 00:04:20,727 --> 00:04:24,496 I have been entrusted with a highly important mission. 106 00:04:24,531 --> 00:04:26,581 That mission has been accomplished. 107 00:04:26,617 --> 00:04:29,350 The results of it are here in this briefcase. 108 00:04:29,385 --> 00:04:30,952 Good, good. Very good. 109 00:04:30,987 --> 00:04:32,787 I congratulate you. 110 00:04:32,823 --> 00:04:35,034 Now, nothing must happen to it. 111 00:04:35,058 --> 00:04:37,558 I must get it safely to Berlin! 112 00:04:37,594 --> 00:04:40,628 And I have said you could not be in a safer place. 113 00:04:40,663 --> 00:04:41,830 This is a prison 114 00:04:41,865 --> 00:04:44,465 that not only can prisoners not get out of, 115 00:04:44,500 --> 00:04:46,067 but they can't get into it. 116 00:04:46,103 --> 00:04:47,568 May I have the phone? 117 00:04:47,604 --> 00:04:48,803 Oh, yes, sir, please. 118 00:04:48,839 --> 00:04:50,004 Help yourself. 119 00:04:50,040 --> 00:04:51,606 My prison is your prison. 120 00:04:51,641 --> 00:04:53,919 Klink, please, stop making speeches. 121 00:04:53,943 --> 00:04:57,129 Admit it... you are upset because Herr Schlager feels 122 00:04:57,164 --> 00:05:00,298 that it's safer here than your Gestapo headquarters. 123 00:05:00,333 --> 00:05:01,449 Shh. 124 00:05:01,484 --> 00:05:02,683 Hello. 125 00:05:02,719 --> 00:05:04,886 This is Herr Julius Schlager. 126 00:05:04,922 --> 00:05:06,254 Priority Double-A. 127 00:05:06,290 --> 00:05:07,989 Put me through at once 128 00:05:08,025 --> 00:05:10,592 to the Fuhrer's private line in Berlin. 129 00:05:10,627 --> 00:05:12,827 Maybe it's the Fuhrer's lunch in that briefcase. 130 00:05:14,414 --> 00:05:15,624 Sounds like big stuff. 131 00:05:15,648 --> 00:05:17,582 How are we going to get a look at it, Colonel? 132 00:05:17,617 --> 00:05:18,717 I don't know, 133 00:05:18,752 --> 00:05:20,719 but it's our priority Double-A. 134 00:05:20,754 --> 00:05:21,869 Hello. 135 00:05:21,905 --> 00:05:23,405 Mein Fuhrer. 136 00:05:23,440 --> 00:05:26,040 I have got it. 137 00:05:26,075 --> 00:05:29,094 Oh, yeah, it is all we ever hoped for! 138 00:05:29,129 --> 00:05:31,663 Oh, but of course I understand. 139 00:05:31,699 --> 00:05:33,682 I guard it with my life. 140 00:05:33,717 --> 00:05:37,718 Oh, thank you, Mein Fuhrer. 141 00:05:37,754 --> 00:05:41,055 The Fuhrer is sending a Luftwaffe plane here 142 00:05:41,091 --> 00:05:42,657 to pick me up. 143 00:05:42,692 --> 00:05:44,436 And in the meantime, I repeat, 144 00:05:44,460 --> 00:05:46,828 nothing must happen to this briefcase! 145 00:05:46,863 --> 00:05:49,264 Do I make myself clear?! 146 00:05:49,299 --> 00:05:50,899 You know, getting that briefcase 147 00:05:50,934 --> 00:05:52,200 isn't going to be easy. 148 00:05:52,235 --> 00:05:54,335 Well, we could get a message to the RAF. 149 00:05:54,370 --> 00:05:56,404 Have them down the plane. 150 00:05:56,439 --> 00:05:59,273 No, we got to see what's in that briefcase. 151 00:05:59,309 --> 00:06:00,976 Maybe we could pump Klink and find out. 152 00:06:01,011 --> 00:06:02,154 Klink doesn't know, 153 00:06:02,178 --> 00:06:03,523 and neither does Hochstetter. 154 00:06:03,547 --> 00:06:05,625 No, we got to find out for ourselves. 155 00:06:05,649 --> 00:06:06,776 Now, how can we do that 156 00:06:06,800 --> 00:06:07,994 when it's chained to his wrist? 157 00:06:08,018 --> 00:06:09,317 Have him unchain it. 158 00:06:09,352 --> 00:06:11,436 We will; just like that? 159 00:06:11,471 --> 00:06:12,565 Yeah. 160 00:06:12,589 --> 00:06:13,833 Newkirk, stand next to LeBeau. 161 00:06:13,857 --> 00:06:15,034 Now, LeBeau, you know 162 00:06:15,058 --> 00:06:16,369 he's going to lift your wallet. 163 00:06:16,393 --> 00:06:17,569 What would you do? 164 00:06:17,593 --> 00:06:18,873 Oh, that's easy. 165 00:06:20,180 --> 00:06:22,291 That's what anyone would do. 166 00:06:22,315 --> 00:06:24,076 And that's how we're going to get Schlager 167 00:06:24,100 --> 00:06:25,345 to unchain it from his wrist. 168 00:06:25,369 --> 00:06:27,702 He'll put the briefcase in his pocket? 169 00:06:27,738 --> 00:06:29,014 In a manner of speaking. 170 00:06:29,038 --> 00:06:30,338 Or you could say, 171 00:06:30,374 --> 00:06:32,719 he's going to put it in our pocket. 172 00:06:32,743 --> 00:06:34,075 You don't understand, Schultz. 173 00:06:34,110 --> 00:06:36,110 We're planting flowers 'cause we love beauty. 174 00:06:36,145 --> 00:06:38,246 We want this to be a prison we can be proud of. 175 00:06:38,281 --> 00:06:40,727 With vegetables, you can be proud 176 00:06:40,751 --> 00:06:42,116 and eat them, too. 177 00:06:42,151 --> 00:06:43,696 Hey, Schultz! 178 00:06:43,720 --> 00:06:47,172 Yeah, Newkirk, what is it? 179 00:06:47,207 --> 00:06:49,351 I think Commandant Klink's looking for you. 180 00:06:49,375 --> 00:06:51,575 He knows where I am. 181 00:06:51,611 --> 00:06:53,678 I'm right here if he wants me. 182 00:06:53,713 --> 00:06:55,858 What makes you think he wants to see Schultz? 183 00:06:55,882 --> 00:06:58,215 Oh, I heard him say, "Where is that idiot?" 184 00:06:58,251 --> 00:07:00,518 No. He said, "Where is that stupid idiot?" 185 00:07:00,554 --> 00:07:02,432 Well, maybe he meant someone else. 186 00:07:02,456 --> 00:07:03,955 No. 187 00:07:03,990 --> 00:07:05,389 He wants me. 188 00:07:05,425 --> 00:07:06,874 I'll be right back. 189 00:07:26,996 --> 00:07:28,173 Here he comes. 190 00:07:28,197 --> 00:07:30,531 Okay, let's go. 191 00:07:33,086 --> 00:07:34,218 Newkirk! 192 00:07:34,254 --> 00:07:35,386 Yeah? 193 00:07:35,421 --> 00:07:36,721 The Commandant didn't want me. 194 00:07:36,757 --> 00:07:39,057 Oh, it must have been some other stupid idiot. 195 00:07:39,092 --> 00:07:40,892 Yeah. 196 00:07:40,927 --> 00:07:45,463 Oh, it's against regulations to make insults to the guards. 197 00:07:45,498 --> 00:07:48,933 You have ten more minutes for outside activities. 198 00:07:48,969 --> 00:07:51,369 Then back to the barracks, you understand? 199 00:07:51,404 --> 00:07:52,570 Finish up, Carter. 200 00:07:52,605 --> 00:07:53,738 Hey, Carter. 201 00:07:53,774 --> 00:07:55,518 Oh. SCHULTZ: Ow! 202 00:07:55,542 --> 00:07:56,686 Ow! Be careful! 203 00:07:56,710 --> 00:07:57,842 Sorry! 204 00:07:57,878 --> 00:07:59,944 Oh, you hurt me. 205 00:08:12,326 --> 00:08:14,326 Come in, come in. 206 00:08:15,729 --> 00:08:17,329 Yes, Schultz, what is it? 207 00:08:17,364 --> 00:08:18,541 Herr Commandant, 208 00:08:18,565 --> 00:08:22,133 I want to report that... I found this. 209 00:08:22,168 --> 00:08:23,401 Good. 210 00:08:23,437 --> 00:08:25,002 If nobody claims it, you can keep it. 211 00:08:25,038 --> 00:08:26,170 Now get out. 212 00:08:26,206 --> 00:08:27,350 Wait a minute. 213 00:08:27,374 --> 00:08:29,841 Where did you find this parachute? 214 00:08:29,876 --> 00:08:31,053 It was buried in the yard. 215 00:08:31,077 --> 00:08:33,612 I thought it looked suspicious. 216 00:08:33,647 --> 00:08:36,013 I thought I should report it. 217 00:08:36,049 --> 00:08:39,584 I was only doing what I thought was right. 218 00:08:39,619 --> 00:08:42,303 Herr Schlager, the enemy knows you are here 219 00:08:42,338 --> 00:08:45,239 and have dropped a man to get this briefcase. 220 00:08:45,274 --> 00:08:46,708 That's absolutely ridiculous. 221 00:08:46,743 --> 00:08:49,303 I agree with Hochstetter. 222 00:08:49,329 --> 00:08:51,129 Oh, I mean it's ridiculous to think 223 00:08:51,164 --> 00:08:52,864 that he could get away with it. 224 00:08:52,900 --> 00:08:54,599 I can assure you, Herr Schlager, 225 00:08:54,634 --> 00:08:57,068 that wherever he's hiding, he will be found. 226 00:08:57,103 --> 00:08:59,787 If you do not, you will find yourself 227 00:08:59,822 --> 00:09:02,256 in a most disagreeable situation. 228 00:09:02,291 --> 00:09:04,225 I don't see how you can blame me. 229 00:09:04,260 --> 00:09:06,394 Where was the Luftwaffe to stop him? 230 00:09:06,429 --> 00:09:07,795 Where was the Gestapo? 231 00:09:07,830 --> 00:09:09,814 And where were you when an enemy agent dropped 232 00:09:09,849 --> 00:09:11,582 right in the middle of your prison camp? 233 00:09:11,618 --> 00:09:14,085 We can talk about this later. 234 00:09:14,120 --> 00:09:15,620 Of course, Herr Schlager. 235 00:09:15,655 --> 00:09:17,388 At your court-martial. 236 00:09:17,424 --> 00:09:21,075 But what precautions do we take right now? 237 00:09:21,110 --> 00:09:23,789 I would say the first thing is to put the briefcase 238 00:09:23,813 --> 00:09:27,631 in a secure place and put a 24-hour guard on it. 239 00:09:27,667 --> 00:09:29,929 Meanwhile, we will search every inch 240 00:09:29,953 --> 00:09:32,687 of Stalag 13 until we find the enemy agent. 241 00:09:32,723 --> 00:09:35,957 I agree. But what is a secure place? 242 00:09:37,961 --> 00:09:39,493 Right here in Klink's safe, 243 00:09:39,529 --> 00:09:41,762 with a guard posted. 244 00:09:41,797 --> 00:09:43,832 Well, that takes care of the first step. 245 00:09:43,867 --> 00:09:45,466 They just put it in our pocket. 246 00:09:57,680 --> 00:09:58,957 Search the barracks! 247 00:09:58,981 --> 00:10:00,180 Hurry! 248 00:10:00,216 --> 00:10:01,244 Hey, they just gone 249 00:10:01,268 --> 00:10:02,566 into Barracks Four, sir. 250 00:10:02,602 --> 00:10:04,713 They're tearing the place upside down. 251 00:10:04,737 --> 00:10:06,082 I was stopped three times 252 00:10:06,106 --> 00:10:07,383 coming across the yard. 253 00:10:07,407 --> 00:10:08,539 Is that so? 254 00:10:08,574 --> 00:10:09,985 I wonder what they're looking for. 255 00:10:10,009 --> 00:10:12,405 It seems there's a parachute that's missing. 256 00:10:12,429 --> 00:10:14,206 Oh, they're so easy to misplace. 257 00:10:14,230 --> 00:10:16,025 All right, so they put the briefcase in the safe. 258 00:10:16,049 --> 00:10:17,843 So, how we going to get it from the safe? 259 00:10:17,867 --> 00:10:19,578 We know the combination, don't we? 260 00:10:19,602 --> 00:10:22,202 Sure, but they've been guarding Klink's quarters every minute. 261 00:10:22,238 --> 00:10:23,337 How do we get around that? 262 00:10:23,372 --> 00:10:25,212 Please, one miracle at a time. 263 00:10:28,561 --> 00:10:31,196 Tell us what you're looking for; we might be able to help you. 264 00:10:31,231 --> 00:10:33,709 You will know it when we find him, Hogan. 265 00:10:33,733 --> 00:10:35,244 Oh, it's a man! Can you describe... 266 00:10:35,268 --> 00:10:36,879 What'd he look like? What was he wearing? 267 00:10:36,903 --> 00:10:37,913 A parachute. A parachute. 268 00:10:37,937 --> 00:10:39,270 Schultz, shut up! 269 00:10:40,307 --> 00:10:41,584 Ah! Herr Kommandant, here he is! 270 00:10:41,608 --> 00:10:43,119 Here he is! I found him! 271 00:10:43,143 --> 00:10:44,954 Here he is! I've got him! 272 00:10:44,978 --> 00:10:46,478 Hey, what's the idea?! 273 00:10:46,513 --> 00:10:47,756 Oh, it's you! 274 00:10:47,780 --> 00:10:49,425 Oh, you think it would be someone else. 275 00:10:49,449 --> 00:10:50,482 Oh, boy. 276 00:10:50,517 --> 00:10:51,649 Anybody else in there? 277 00:10:51,684 --> 00:10:52,817 Come on, raus! 278 00:10:52,852 --> 00:10:54,152 Everybody! 279 00:10:54,187 --> 00:10:55,764 Hogan, if you know anything 280 00:10:55,788 --> 00:10:58,101 about this man that we're looking for, 281 00:10:58,125 --> 00:10:59,502 you better tell me now. 282 00:10:59,526 --> 00:11:01,393 All I know is what I've heard here, sir. 283 00:11:01,428 --> 00:11:03,221 Now, Hogan, look me straight in the eye 284 00:11:03,245 --> 00:11:05,024 and tell me that you're not involved. 285 00:11:05,048 --> 00:11:06,246 I'm not involved. 286 00:11:06,282 --> 00:11:07,693 And you know nothing about it? 287 00:11:07,717 --> 00:11:09,150 I know nothing about it. 288 00:11:09,185 --> 00:11:10,351 Satisfied? 289 00:11:10,386 --> 00:11:11,285 No! 290 00:11:11,321 --> 00:11:13,004 Herr Kommandant... 291 00:11:13,039 --> 00:11:15,373 I beg to report, they did not find anything. 292 00:11:15,409 --> 00:11:16,552 All right. 293 00:11:16,576 --> 00:11:17,876 The next barracks. 294 00:11:17,911 --> 00:11:19,043 The next barracks. 295 00:11:19,078 --> 00:11:21,023 Okay, let's go. Let's go, three, four. 296 00:11:21,047 --> 00:11:23,381 One, two, three, four, one, two, three, four. 297 00:11:23,417 --> 00:11:24,649 One, two, three, four... 298 00:11:24,684 --> 00:11:27,204 I'll take care of you later. 299 00:11:29,623 --> 00:11:30,966 I hate to say this, Colonel, 300 00:11:30,990 --> 00:11:32,134 but I don't see any way 301 00:11:32,158 --> 00:11:33,569 we're going to get our hands 302 00:11:33,593 --> 00:11:34,837 on that briefcase. 303 00:11:34,861 --> 00:11:36,539 You're right... the situation's hopeless. 304 00:11:36,563 --> 00:11:37,807 There's no solution. 305 00:11:37,831 --> 00:11:39,508 We're faced with an absolute impossibility. 306 00:11:39,532 --> 00:11:41,110 In that case, sir, why don't you tell us 307 00:11:41,134 --> 00:11:42,099 what you've thought of? 308 00:11:42,135 --> 00:11:44,068 All right, here it is. 309 00:11:51,728 --> 00:11:53,406 What do you mean, he is not in the camp? 310 00:11:53,430 --> 00:11:54,696 We have searched everywhere. 311 00:11:54,731 --> 00:11:55,863 The man is not in the camp. 312 00:11:55,898 --> 00:11:57,198 I bet my life on it. 313 00:11:57,233 --> 00:11:58,711 But we found this parachute. 314 00:11:58,735 --> 00:12:00,285 We know he was here. 315 00:12:00,320 --> 00:12:03,621 Colonel Klink, do you mean that he escaped from your camp? 316 00:12:03,657 --> 00:12:05,539 Nobody escapes from Stalag 13. 317 00:12:05,575 --> 00:12:08,008 If he's here, he'll be found. 318 00:12:08,044 --> 00:12:09,572 Come in, come in. 319 00:12:09,596 --> 00:12:10,906 Herr Kommandant, Colonel Hogan 320 00:12:10,930 --> 00:12:12,408 would like to have a word with you. 321 00:12:12,432 --> 00:12:13,897 What is it, Hogan? 322 00:12:13,933 --> 00:12:15,349 If you don't mind. 323 00:12:15,384 --> 00:12:17,618 He would like to talk to me. I'm the commandant. 324 00:12:17,654 --> 00:12:19,186 I am the Gestapo! 325 00:12:19,222 --> 00:12:21,272 All right, tell Major Hochstetter 326 00:12:21,308 --> 00:12:22,674 what you want to say. 327 00:12:22,709 --> 00:12:24,787 It's about the parachutist. Aha, I knew it! 328 00:12:24,811 --> 00:12:27,278 You were hiding someone. Where is he? 329 00:12:27,313 --> 00:12:29,458 Go on, tell us right away, or I'll have you shot. 330 00:12:29,482 --> 00:12:31,783 Major Hochstetter, 331 00:12:31,818 --> 00:12:34,118 you don't have to threaten Colonel Hogan. 332 00:12:34,154 --> 00:12:37,121 He came here on his own free will to talk to us. 333 00:12:37,157 --> 00:12:39,623 Bah! These men understand only force. 334 00:12:39,659 --> 00:12:41,959 Go ahead, Hogan. 335 00:12:41,995 --> 00:12:44,728 Well, it's a matter of simple logic. 336 00:12:44,764 --> 00:12:47,231 I spent quite a bit of time figuring it out. 337 00:12:47,267 --> 00:12:50,618 I suddenly realized I could tell you something about this man. 338 00:12:50,653 --> 00:12:52,086 I never doubted it. Go on. 339 00:12:52,121 --> 00:12:55,055 Well, a man parachutes into the center of the camp. 340 00:12:55,091 --> 00:12:57,725 Why at this particular time? 341 00:12:57,760 --> 00:13:00,060 Why not before or later? 342 00:13:00,096 --> 00:13:03,864 Just one thing: Herr Schlager is here. 343 00:13:03,900 --> 00:13:05,233 So I figured 344 00:13:05,268 --> 00:13:11,255 the reason is he wants something Herr Schlager has. 345 00:13:11,290 --> 00:13:14,925 How's that for logic? 346 00:13:14,961 --> 00:13:17,010 Hogan, go away. 347 00:13:17,046 --> 00:13:19,080 Let me have him for two hours. 348 00:13:19,115 --> 00:13:21,215 I'll make him talk. 349 00:13:21,251 --> 00:13:22,599 It's easy to get him to talk. 350 00:13:22,635 --> 00:13:24,329 The trouble is he never says anything. 351 00:13:24,353 --> 00:13:27,032 Gosh, I thought you fellas would be glad to hear my theory. 352 00:13:27,056 --> 00:13:28,689 We're not interested. 353 00:13:28,724 --> 00:13:30,102 Come in. Come in. 354 00:13:30,126 --> 00:13:32,510 Not now. Go away. Come back later and clean. 355 00:13:32,546 --> 00:13:34,706 Hogan, I'm the commandant here. I give the orders. 356 00:13:34,730 --> 00:13:36,197 Sorry, sir. 357 00:13:36,232 --> 00:13:37,582 Go ahead, do the cleaning. 358 00:13:37,617 --> 00:13:39,629 Go ahead, do the cleaning. Yes, sir! 359 00:13:39,653 --> 00:13:43,288 Oh, just a minute, just one minute! 360 00:13:43,323 --> 00:13:45,557 I have another theory. 361 00:13:45,592 --> 00:13:47,603 Never mind, Hogan. Dismissed. 362 00:13:47,627 --> 00:13:50,105 Now, this is really an original idea. 363 00:13:50,129 --> 00:13:52,849 You'll be crazy about it. We don't want to hear it. 364 00:13:55,452 --> 00:13:57,596 We interrupt this program 365 00:13:57,620 --> 00:13:59,915 to bring you a special broadcast. 366 00:13:59,939 --> 00:14:03,858 It is forbidden to turn off your radios. 367 00:14:03,893 --> 00:14:08,779 The next voice you hear will be the Fuhrer. 368 00:14:08,814 --> 00:14:09,780 The Fuhrer! 369 00:14:09,815 --> 00:14:11,126 Heil! 370 00:14:11,150 --> 00:14:12,627 What's really unusual about this... 371 00:14:12,651 --> 00:14:14,146 Shh! Shh! Shh! Shh! 372 00:14:31,170 --> 00:14:34,483 Sounds like the same speech he made last week. 373 00:14:34,507 --> 00:14:36,485 Shh! Shh! Shh! 374 00:14:51,941 --> 00:14:55,075 We will now resume our regular program. 375 00:14:55,111 --> 00:14:56,272 Heil Hitler. 376 00:14:56,296 --> 00:14:58,746 Heil Hitler. 377 00:14:58,781 --> 00:15:01,415 Ah, it always makes me feel so much better 378 00:15:01,451 --> 00:15:03,250 after I've heard the Fuhrer. 379 00:15:03,285 --> 00:15:06,086 Hmm, you had better start worrying 380 00:15:06,121 --> 00:15:08,255 about what you will hear from the Fuhrer 381 00:15:08,290 --> 00:15:10,257 if you do not find the parachutist 382 00:15:10,292 --> 00:15:11,925 that landed in this camp. 383 00:15:11,961 --> 00:15:13,260 Don't put the blame on me. 384 00:15:13,295 --> 00:15:15,262 I'm only responsible for the prisoners. 385 00:15:15,297 --> 00:15:17,765 The Gestapo sees after the spies. 386 00:15:20,636 --> 00:15:23,270 Fellas! If you don't mind. 387 00:15:23,305 --> 00:15:26,807 I can't stand family quarrels. 388 00:15:29,511 --> 00:15:30,945 Well, come on, let's open it, 389 00:15:30,980 --> 00:15:32,713 see what's so flippin' important. 390 00:15:32,748 --> 00:15:33,959 Yeah. Yeah, I'll force the lock. 391 00:15:33,983 --> 00:15:36,128 Hurry up; the suspense is killing me. 392 00:15:36,152 --> 00:15:39,787 Hold it, hold it! 393 00:15:39,822 --> 00:15:41,456 Something wrong? 394 00:15:41,491 --> 00:15:43,491 I don't know yet. 395 00:15:48,932 --> 00:15:51,582 Just as I thought. These locks are phony. 396 00:15:51,617 --> 00:15:53,751 Uh-oh. That's bad. 397 00:15:53,787 --> 00:15:55,753 Why? All it means is we're not going to have 398 00:15:55,789 --> 00:15:57,421 any trouble opening the ruddy thing. 399 00:15:57,456 --> 00:15:59,268 All it means is that they're booby-trapped. 400 00:15:59,292 --> 00:16:01,103 If you tried to force this thing open, 401 00:16:01,127 --> 00:16:02,921 you would've set off an explosive charge. 402 00:16:02,945 --> 00:16:04,929 I don't feel too good. 403 00:16:04,964 --> 00:16:08,666 The suspense isn't killing me anymore. 404 00:16:08,701 --> 00:16:10,763 There is a way to open it without any danger. 405 00:16:10,787 --> 00:16:12,086 How? What? 406 00:16:12,122 --> 00:16:13,933 I haven't the slightest idea what it is, 407 00:16:13,957 --> 00:16:15,601 but we'd better get it open pretty soon 408 00:16:15,625 --> 00:16:17,036 and find out what's inside 409 00:16:17,060 --> 00:16:19,660 before that Luftwaffe plane arrives for Schlager. 410 00:16:21,631 --> 00:16:23,442 What we need for this job is an expert. 411 00:16:23,466 --> 00:16:26,768 Yeah. Why don't we call Information? 412 00:16:26,803 --> 00:16:28,770 Kinch, get on the radio to London. 413 00:16:28,805 --> 00:16:31,605 Tell 'em to put their top demolition man on the speaker. 414 00:16:31,641 --> 00:16:32,940 Right, Colonel. 415 00:16:32,976 --> 00:16:34,620 Watch it! Take it easy. 416 00:16:34,644 --> 00:16:35,810 It might be your turn to go. 417 00:16:35,845 --> 00:16:38,295 You don't have to take us with you, do you? 418 00:16:40,500 --> 00:16:42,165 All right? 419 00:16:43,836 --> 00:16:45,403 This is Major Blair. 420 00:16:45,438 --> 00:16:46,904 Go ahead, Mama Bear. 421 00:16:46,939 --> 00:16:48,400 Got a little problem here, Major. 422 00:16:48,424 --> 00:16:49,901 Describe your problem, Colonel. 423 00:16:49,925 --> 00:16:52,393 It's an attaché case with a phony lock. 424 00:16:52,428 --> 00:16:55,062 You've got a winner. What's the hardware like? 425 00:16:55,098 --> 00:17:00,100 Outside of the lock, it, uh, has two diamond-shaped clasps. 426 00:17:00,136 --> 00:17:01,419 I was afraid of that. 427 00:17:01,454 --> 00:17:04,121 Lost two of my best men in Munich on that one. 428 00:17:04,156 --> 00:17:06,090 I'd suggest you pass. 429 00:17:06,125 --> 00:17:07,358 No dice. 430 00:17:07,393 --> 00:17:08,637 We have to see what's inside. 431 00:17:08,661 --> 00:17:10,194 It's important. 432 00:17:10,230 --> 00:17:11,462 Tell me how to open it. 433 00:17:11,497 --> 00:17:12,663 Okay. 434 00:17:12,699 --> 00:17:14,398 But if I hear a loud noise, 435 00:17:14,434 --> 00:17:15,766 I won't bother going on. 436 00:17:15,801 --> 00:17:17,101 Thanks. 437 00:17:17,136 --> 00:17:19,056 All right, stand back, all of you. 438 00:17:20,773 --> 00:17:21,972 That's an order. 439 00:17:25,878 --> 00:17:26,944 Okay, blast away. 440 00:17:26,979 --> 00:17:28,178 I mean... 441 00:17:28,214 --> 00:17:29,930 go ahead. 442 00:17:29,966 --> 00:17:33,067 The case must be in an upright position. 443 00:17:33,102 --> 00:17:34,468 Roger. 444 00:17:34,503 --> 00:17:36,771 Once you start working on it, any other position 445 00:17:36,806 --> 00:17:40,941 releases an acid vial that'll set off the charge. 446 00:17:40,977 --> 00:17:42,493 Gotcha. 447 00:17:42,528 --> 00:17:46,113 Move the lever under the handle to the right. 448 00:17:49,402 --> 00:17:50,367 Uh-huh. 449 00:17:50,402 --> 00:17:52,235 Now slide the diamond clasps 450 00:17:52,271 --> 00:17:55,122 at the same time to the outer edge. 451 00:17:56,825 --> 00:18:00,994 Remember, exactly at the same time. 452 00:18:14,294 --> 00:18:15,793 So far, so good. 453 00:18:15,828 --> 00:18:16,794 Go ahead. 454 00:18:16,829 --> 00:18:18,979 Now pull the handle straight up 455 00:18:19,015 --> 00:18:20,948 with an even tension. 456 00:18:31,311 --> 00:18:32,276 Okay. 457 00:18:32,312 --> 00:18:34,779 Now comes the tricky part. 458 00:18:34,814 --> 00:18:36,447 There are two models: 459 00:18:36,482 --> 00:18:38,949 One, you turn the handle clockwise, 460 00:18:38,984 --> 00:18:42,787 and the other, you turn it counterclockwise. 461 00:18:42,822 --> 00:18:44,722 Which one's this? 462 00:18:44,757 --> 00:18:46,056 There's no way of telling. 463 00:18:46,091 --> 00:18:47,291 Take your choice. 464 00:18:47,327 --> 00:18:48,559 But not to worry... 465 00:18:48,594 --> 00:18:51,061 If you made a mistake, you'll never know it. 466 00:18:55,601 --> 00:18:57,935 Get back, huh? 467 00:19:00,606 --> 00:19:02,740 That's a direct order. 468 00:19:25,631 --> 00:19:27,598 Counterclockwise? 469 00:19:27,633 --> 00:19:30,133 Roger. 470 00:19:30,169 --> 00:19:31,602 You've done it. Good show. 471 00:19:31,637 --> 00:19:34,454 Now the charge is disarmed. There's no danger. 472 00:19:34,490 --> 00:19:37,274 It was a pleasure doing business with you. 473 00:19:37,309 --> 00:19:39,309 Over and out. 474 00:19:42,281 --> 00:19:43,915 Oh, wow. 475 00:19:43,950 --> 00:19:45,230 Oh, blimey. 476 00:19:46,602 --> 00:19:48,197 American money! 477 00:19:48,221 --> 00:19:49,937 Ten-dollar bills! 478 00:19:49,972 --> 00:19:52,334 This is what's so important? 479 00:19:52,358 --> 00:19:53,791 No, it was this. 480 00:19:53,826 --> 00:19:55,136 The Nazis have gone in business 481 00:19:55,160 --> 00:19:57,461 for themselves, making American money. 482 00:19:57,497 --> 00:19:59,808 It's just about perfect. 483 00:19:59,832 --> 00:20:02,143 Nobody would suspect it's counterfeit. 484 00:20:02,167 --> 00:20:05,302 Whoever engraved this is a genius. 485 00:20:05,337 --> 00:20:06,537 That means they could flood 486 00:20:06,572 --> 00:20:08,222 all the neutral countries with this money. 487 00:20:08,257 --> 00:20:10,468 It's like having your own key to Fort Knox. 488 00:20:10,492 --> 00:20:11,792 Well, let's smash the plates. 489 00:20:11,828 --> 00:20:14,494 No, the engraver'd only make another set. 490 00:20:14,530 --> 00:20:15,640 Kinch... Yeah. 491 00:20:15,664 --> 00:20:18,765 Do you have some tools with a fine edge? 492 00:20:21,337 --> 00:20:23,304 Yeah, that's it. 493 00:20:23,339 --> 00:20:24,471 Give it a try. 494 00:20:30,512 --> 00:20:33,013 Paper. 495 00:20:43,976 --> 00:20:46,426 Mm-hmm. 496 00:20:46,461 --> 00:20:48,440 Now, that's what I call a work of art. 497 00:20:48,464 --> 00:20:49,880 LeBEAU: Exquisite. 498 00:20:49,915 --> 00:20:52,116 Yep. If the Nazis are passing it, 499 00:20:52,151 --> 00:20:54,584 I feel it's only fair they get credit for it. 500 00:20:54,620 --> 00:20:56,231 I didn't know you were an artist, Colonel. 501 00:20:56,255 --> 00:20:58,066 Yeah, when I was a kid, I used to practice 502 00:20:58,090 --> 00:20:59,623 on billboards and posters. 503 00:20:59,658 --> 00:21:02,126 All right, Newkirk, clean off those plates. 504 00:21:02,161 --> 00:21:05,312 Let's get the briefcase back into Klink's safe. 505 00:21:07,984 --> 00:21:10,462 Newkirk, go to the kitchen, 506 00:21:10,486 --> 00:21:11,730 get some sandwiches and coffee 507 00:21:11,754 --> 00:21:13,131 and bring it to the tower guards. 508 00:21:13,155 --> 00:21:14,967 Not Newkirk. I'll send one of the others... 509 00:21:14,991 --> 00:21:16,134 Hold it, Colonel Hogan! 510 00:21:16,158 --> 00:21:17,302 You don't send, I send. 511 00:21:17,326 --> 00:21:18,803 Come on, let's... let's go. 512 00:21:18,827 --> 00:21:20,739 Listen, Newkirk, now, hold it! 513 00:21:20,763 --> 00:21:22,129 No back talk! 514 00:21:22,164 --> 00:21:24,298 That's great. That's great. 515 00:21:24,333 --> 00:21:25,465 Newkirk's the only one 516 00:21:25,501 --> 00:21:27,112 who has the combination to the safe memorized. 517 00:21:27,136 --> 00:21:28,247 There's a copy in the tunnel, Colonel. 518 00:21:28,271 --> 00:21:29,236 I'll go get it. 519 00:21:29,272 --> 00:21:30,687 Forget it. No time. 520 00:21:30,723 --> 00:21:32,105 Schlager's plane's here. 521 00:21:34,443 --> 00:21:36,638 No monkey business with me. 522 00:21:36,662 --> 00:21:38,440 When I give an order, it's an order. 523 00:21:38,464 --> 00:21:39,841 When I give an order to a prisoner, 524 00:21:39,865 --> 00:21:41,477 it's a command, do you understand? 525 00:21:41,501 --> 00:21:42,733 I know, Schultz. 526 00:21:42,768 --> 00:21:44,168 That's why they made you a sergeant 527 00:21:44,203 --> 00:21:45,602 after only 12 years in the army. 528 00:21:45,638 --> 00:21:46,882 Oh, no. "Oh, no" what? 529 00:21:46,906 --> 00:21:48,317 Uh, Schultz, let me tell you a story. 530 00:21:48,341 --> 00:21:49,951 No, don't tell me any story. What is this? 531 00:21:49,975 --> 00:21:51,186 It's a very simple story, Schultz. 532 00:21:51,210 --> 00:21:52,654 What is it you saw over there? 533 00:21:52,678 --> 00:21:53,688 Nothing. 534 00:21:53,712 --> 00:21:55,107 What did you see over there? What? 535 00:21:55,131 --> 00:21:56,396 Nothing, Schultz! Nothing! 536 00:21:56,431 --> 00:21:58,443 Colonel Hogan, I know exactly when you are lying. 537 00:21:58,467 --> 00:22:00,562 What did you see over there? What...? 538 00:22:00,586 --> 00:22:02,002 Uh-huh. 539 00:22:02,037 --> 00:22:04,071 It was a parachutist. 540 00:22:04,107 --> 00:22:05,372 Oh... 541 00:22:05,408 --> 00:22:07,241 Which way did he go? 542 00:22:07,276 --> 00:22:09,276 Where? 543 00:22:14,117 --> 00:22:15,516 Colonel Hogan... 544 00:22:15,551 --> 00:22:17,367 Hold it! Separate! 545 00:22:17,403 --> 00:22:18,352 No talking! 546 00:22:18,387 --> 00:22:19,387 You understand? 547 00:22:19,422 --> 00:22:20,754 Colonel Hogan, let's go. 548 00:22:20,789 --> 00:22:22,667 This has to be reported to Commandant Klink. 549 00:22:22,691 --> 00:22:24,091 All right, Schultz, but nothing's 550 00:22:24,126 --> 00:22:26,260 going to make me betray a fellow American. 551 00:22:26,295 --> 00:22:28,595 Aha! It was an American. 552 00:22:28,630 --> 00:22:30,197 You let that slip out. 553 00:22:30,232 --> 00:22:31,243 Darn it. 554 00:22:31,267 --> 00:22:32,466 Let's go to the commandant. 555 00:22:32,501 --> 00:22:35,336 And one, two, three, four, one... 556 00:22:35,371 --> 00:22:37,771 I would not come here and disturb you, Herr Kommandant, 557 00:22:37,806 --> 00:22:41,775 if it would not be a matter of greatest importance. 558 00:22:41,810 --> 00:22:44,711 What I have to say... It is so important... 559 00:22:44,746 --> 00:22:46,891 If it's so important, get to the point. 560 00:22:46,915 --> 00:22:48,915 Jawohl. 561 00:22:52,754 --> 00:22:56,723 Herr Kommandant, Colonel Hogan and I... we saw the parachutist. 562 00:22:56,758 --> 00:22:58,558 Are you sure? 563 00:22:58,594 --> 00:23:01,061 Yes, Herr Kommandant, we saw him with our own eyes. 564 00:23:01,097 --> 00:23:03,496 It was an American. 565 00:23:03,532 --> 00:23:05,082 That man must be caught! 566 00:23:05,118 --> 00:23:07,596 I'd say he's gotten what he came for and is gone already. 567 00:23:07,620 --> 00:23:09,119 The briefcase! 568 00:23:09,154 --> 00:23:10,437 Oh, it's in the safe. 569 00:23:10,473 --> 00:23:11,438 Want to bet? 570 00:23:11,473 --> 00:23:13,640 But we were here all the time. 571 00:23:13,676 --> 00:23:14,937 I'd say any man who can drop 572 00:23:14,961 --> 00:23:16,271 in the middle of a prison camp 573 00:23:16,295 --> 00:23:17,606 and keep 100 men from finding him 574 00:23:17,630 --> 00:23:18,963 can do most anything. 575 00:23:18,998 --> 00:23:20,965 Colonel Klink, open the safe. 576 00:23:21,000 --> 00:23:23,166 I want to see that briefcase with my own eyes. 577 00:23:23,201 --> 00:23:24,947 All right, all right, Herr Schlager, 578 00:23:24,971 --> 00:23:27,371 if it means that much to you. 579 00:23:31,910 --> 00:23:34,256 He's blown a live grenade! Run for your lives! 580 00:23:34,280 --> 00:23:35,640 Grenade? Let me out! 581 00:23:44,256 --> 00:23:47,057 False alarm! False alarm! 582 00:23:47,093 --> 00:23:48,903 What? False alarm, Commandant. 583 00:23:48,927 --> 00:23:51,561 It's safe. KLINK: What do you mean, safe? 584 00:23:51,597 --> 00:23:52,896 Must be a dud. 585 00:23:52,931 --> 00:23:55,732 That parachutist, he is an idiot. 586 00:23:55,767 --> 00:23:58,068 He didn't even pull the pin. 587 00:23:58,104 --> 00:23:59,569 Aw, you don't understand. 588 00:23:59,605 --> 00:24:02,939 The Allies are trying to win the war without violence. 589 00:24:09,114 --> 00:24:11,293 Hogan, I want you to know that I'm not through with you yet. 590 00:24:11,317 --> 00:24:12,461 Why bother with me? 591 00:24:12,485 --> 00:24:14,329 Schlager's off to Berlin with his briefcase. 592 00:24:14,353 --> 00:24:15,597 Your worries are over. 593 00:24:15,621 --> 00:24:16,920 But yours aren't. 594 00:24:16,955 --> 00:24:18,422 There's something very fishy 595 00:24:18,457 --> 00:24:19,923 about the way you've been acting. 596 00:24:19,958 --> 00:24:22,025 And when I find that parachutist of yours, 597 00:24:22,061 --> 00:24:23,760 it'll be the cooler for everybody. 598 00:24:23,796 --> 00:24:26,275 You're wasting your time looking for an American, you know. 599 00:24:26,299 --> 00:24:27,264 What do you mean? 600 00:24:27,300 --> 00:24:29,600 This parachute. 601 00:24:29,635 --> 00:24:33,103 "Made in Berlin." 602 00:24:33,138 --> 00:24:35,950 Mm-hmm, yeah, you're going to look pretty foolish 603 00:24:35,974 --> 00:24:37,286 when this gets out, Commandant. 604 00:24:37,310 --> 00:24:39,276 Hogan, you're not to mention this to anybody. 605 00:24:39,312 --> 00:24:40,611 That's an order! 606 00:24:40,646 --> 00:24:41,945 An order? 607 00:24:41,980 --> 00:24:43,447 A request? 608 00:24:43,482 --> 00:24:45,882 A request? 609 00:24:45,918 --> 00:24:47,551 A suggestion? 610 00:24:47,587 --> 00:24:49,886 A suggestion? 611 00:24:49,922 --> 00:24:52,256 Please? 39573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.