All language subtitles for Hogans Heroes S05E09 The Big Gamble.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,261 --> 00:01:03,539 Now, how much would you and your men care to give 2 00:01:03,563 --> 00:01:04,808 to the Winter Relief Fund? 3 00:01:04,832 --> 00:01:06,264 Are you kidding? 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,133 We want you to lose the war, remember? 5 00:01:08,202 --> 00:01:10,646 There... There is nothing you would care to give? 6 00:01:10,670 --> 00:01:13,271 Yeah, a little advice: 7 00:01:13,340 --> 00:01:14,773 Surrender. 8 00:01:14,842 --> 00:01:16,452 Hogan, you're being very uncooperative. 9 00:01:16,476 --> 00:01:18,321 I had hoped that we would set an example 10 00:01:18,345 --> 00:01:19,655 for some of the other stalags, 11 00:01:19,679 --> 00:01:20,824 but I can see that... 12 00:01:25,786 --> 00:01:26,996 Bombers. 13 00:01:27,020 --> 00:01:29,003 Yeah, and plenty of 'em. 14 00:01:36,112 --> 00:01:38,814 Ah, our great and glorious Luftwaffe 15 00:01:38,882 --> 00:01:40,949 is on its way to destroy England. 16 00:01:41,017 --> 00:01:42,979 Better have your monocle checked, Commandant. 17 00:01:43,003 --> 00:01:44,280 That's our gang up there. 18 00:01:44,304 --> 00:01:45,698 Yes, he's right. 19 00:01:45,722 --> 00:01:47,600 I can see the markings on the plane. 20 00:01:47,624 --> 00:01:48,723 Did I ask you? 21 00:01:48,792 --> 00:01:50,058 In about a half an hour, 22 00:01:50,126 --> 00:01:51,437 your favorite beer hall in Berlin 23 00:01:51,461 --> 00:01:52,661 is going to be missing. 24 00:01:52,729 --> 00:01:55,096 The planes are heading north by northeast 25 00:01:55,165 --> 00:01:56,865 at approximately 3,000 feet. 26 00:01:56,933 --> 00:02:00,202 At the moment, German antiaircraft batteries 27 00:02:00,271 --> 00:02:02,620 are firing with deadly accuracy. 28 00:02:02,689 --> 00:02:06,291 Just a minute, folks, there is a development. 29 00:02:06,360 --> 00:02:10,028 One of the bombers has been hit. 30 00:02:10,080 --> 00:02:12,513 The parachutes are opening. 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,716 The crew is bailing out. 32 00:02:14,785 --> 00:02:19,287 I estimate the plane will crash near Stalag 13. 33 00:02:19,356 --> 00:02:20,889 Near Stalag 13. 34 00:02:20,958 --> 00:02:22,168 LeBEAU: Hey, let's get out of here. 35 00:02:22,192 --> 00:02:23,958 Come on, let's go. 36 00:02:24,044 --> 00:02:27,145 Yes, the plane is going to crash at Stalag 13. 37 00:02:27,214 --> 00:02:28,313 Beautiful shooting. 38 00:02:28,382 --> 00:02:29,982 You lost a plane, Hogan. 39 00:02:30,050 --> 00:02:31,483 We may have lost a plane, 40 00:02:31,552 --> 00:02:34,386 but we found a great radio announcer. 41 00:02:46,984 --> 00:02:48,264 Boy, what a wreck. 42 00:02:48,319 --> 00:02:50,786 Those guys were lucky to bail out. 43 00:02:50,854 --> 00:02:52,298 Yeah. 44 00:02:52,322 --> 00:02:54,333 Nobody could've walked away from that one. 45 00:02:54,357 --> 00:02:56,502 LeBEAU: Anything there we could use, Colonel? 46 00:02:56,526 --> 00:02:58,206 I don't think so... We got enough ashtrays. 47 00:02:58,262 --> 00:02:59,306 I could sneak out tonight 48 00:02:59,330 --> 00:03:00,974 and see if there's anything to salvage. 49 00:03:00,998 --> 00:03:03,098 Have you met our local junk dealer? 50 00:03:03,167 --> 00:03:04,433 Forget it. 51 00:03:04,501 --> 00:03:07,001 Give the Germans something to play with. 52 00:03:07,087 --> 00:03:10,188 LeBEAU: Uh-oh. They brought you something else to play with. 53 00:03:29,660 --> 00:03:32,260 You have been brought to the toughest P.O.W. camp 54 00:03:32,329 --> 00:03:34,379 in all of Germany, and I warn you... 55 00:03:34,448 --> 00:03:35,958 Obey the rules and regulations 56 00:03:35,982 --> 00:03:37,360 or suffer the consequences. 57 00:03:37,384 --> 00:03:38,650 I was just going to say that. 58 00:03:38,719 --> 00:03:39,863 You know, Commandant, 59 00:03:39,887 --> 00:03:41,814 maybe you ought to have cards printed. 60 00:03:41,838 --> 00:03:43,905 Hogan, I'm conducting this interrogation, 61 00:03:43,973 --> 00:03:46,240 if you don't mind. 62 00:03:46,310 --> 00:03:50,646 What Colonel Hogan says is true... obey, or else. 63 00:03:50,714 --> 00:03:51,780 Okay. 64 00:03:51,848 --> 00:03:52,664 Okay, what? 65 00:03:52,733 --> 00:03:54,233 Do I have to call him "sir"? 66 00:03:54,301 --> 00:03:55,778 I know it's hard to believe, 67 00:03:55,802 --> 00:03:56,913 but he is a colonel. 68 00:03:56,937 --> 00:03:58,437 Hogan! 69 00:03:58,505 --> 00:03:59,438 Sir. 70 00:03:59,506 --> 00:04:00,655 That's better. 71 00:04:00,724 --> 00:04:02,757 Now, Captain, 72 00:04:02,826 --> 00:04:05,944 what is your flying group and where are you stationed? 73 00:04:07,981 --> 00:04:10,248 Mitchell, comma, John, comma, 74 00:04:10,317 --> 00:04:13,285 Captain, United States Army Air Force. 75 00:04:13,353 --> 00:04:15,254 Serial number 087670... 76 00:04:15,322 --> 00:04:16,821 Please, let's have none of that 77 00:04:16,890 --> 00:04:18,568 name, rank and serial number stuff. 78 00:04:18,592 --> 00:04:20,469 Just tell me where you were stationed. 79 00:04:20,493 --> 00:04:22,961 Speak up or I'll be forced to... 80 00:04:26,666 --> 00:04:28,967 Colonel Klink speaking. 81 00:04:29,035 --> 00:04:30,302 Oh, yes, sir. 82 00:04:30,370 --> 00:04:31,636 Yes, General. 83 00:04:31,705 --> 00:04:32,888 Yes, sir. 84 00:04:32,956 --> 00:04:35,190 Yes, it's a pleasure to hear from you. 85 00:04:35,259 --> 00:04:37,442 Yes, sir, I sent you the S-23 forms, 86 00:04:37,510 --> 00:04:39,561 just as you requested. 87 00:04:39,629 --> 00:04:42,147 I'm always at your disposal, sir. 88 00:04:42,215 --> 00:04:44,149 Heil Hitler. 89 00:04:44,217 --> 00:04:45,751 Hand it over. 90 00:04:45,819 --> 00:04:47,252 Hand what over? 91 00:04:47,320 --> 00:04:49,921 Hogan. 92 00:04:53,643 --> 00:04:57,946 "Must talk to you. How?" 93 00:05:01,651 --> 00:05:04,252 What's so important? 94 00:05:04,321 --> 00:05:07,422 Speak up. 95 00:05:07,490 --> 00:05:09,557 All right, three days solitary confinement. 96 00:05:09,626 --> 00:05:10,926 That'll make you talkative. 97 00:05:10,994 --> 00:05:12,972 Solitary for not answering a question? 98 00:05:12,996 --> 00:05:15,141 Why, you louse...! Hold it! 99 00:05:15,165 --> 00:05:16,910 Wouldn't talk to the commandant that way. 100 00:05:16,934 --> 00:05:18,477 Commandant? He's just a Kraut to me. 101 00:05:18,501 --> 00:05:20,213 Four days solitary confinement. You...! 102 00:05:20,237 --> 00:05:22,215 Look, before you ask for a week, try solitary. 103 00:05:22,239 --> 00:05:23,482 You might not like it. 104 00:05:23,506 --> 00:05:25,606 You gonna let him get away with this? 105 00:05:25,675 --> 00:05:28,443 No, I intend to make a strong protest. 106 00:05:28,511 --> 00:05:31,279 Colonel Klink, as senior P.O.W. officer here, I protest. 107 00:05:31,348 --> 00:05:33,481 Colonel Hogan, as commandant of Stalag 13, 108 00:05:33,550 --> 00:05:34,950 your protest has been noted. 109 00:05:35,018 --> 00:05:36,517 Thank you. 110 00:05:37,520 --> 00:05:39,287 Sergeant Schultz? 111 00:05:39,356 --> 00:05:40,666 Jawohl, Herr Kommandant. 112 00:05:40,690 --> 00:05:41,957 Take this man to the cooler. 113 00:05:42,025 --> 00:05:43,102 Thanks, Colonel. 114 00:05:43,126 --> 00:05:44,270 You've been a big help. 115 00:05:44,294 --> 00:05:46,227 Look, buddy, I'm only an employee of this war, 116 00:05:46,296 --> 00:05:48,296 just like you. 117 00:06:12,522 --> 00:06:14,322 For me? 118 00:06:25,285 --> 00:06:27,118 For me, my little friend? 119 00:06:27,187 --> 00:06:29,787 Yes, Schultzy. 120 00:06:29,856 --> 00:06:32,190 Hold this. Mmm. 121 00:06:33,860 --> 00:06:35,793 Mmm... 122 00:06:35,862 --> 00:06:39,130 Wunderbar, wunderbar. 123 00:06:39,199 --> 00:06:41,032 They are so light and good. 124 00:06:41,101 --> 00:06:44,068 They don't even taste like potato pancakes. 125 00:06:44,137 --> 00:06:46,387 Merci. Bon appétit. 126 00:06:52,896 --> 00:06:54,830 Tunneling into jail? 127 00:06:54,898 --> 00:06:57,799 Anybody can tunnel out of jail. 128 00:07:00,436 --> 00:07:01,736 Amazing. 129 00:07:01,804 --> 00:07:04,405 A Frenchman who knows how to make our pancakes. 130 00:07:04,474 --> 00:07:07,242 If you wanted to, you could be a German. 131 00:07:07,310 --> 00:07:08,743 Mmm. 132 00:07:08,811 --> 00:07:11,129 Maybe in the next war. 133 00:07:11,197 --> 00:07:13,309 How do you like our little motel? Charming. 134 00:07:13,333 --> 00:07:15,266 Yeah, the guidebook gives it four stars 135 00:07:15,335 --> 00:07:16,768 with a skull and crossbones. 136 00:07:16,837 --> 00:07:18,703 Well, at least it's the safest place to talk. 137 00:07:18,772 --> 00:07:20,016 You got me in here purposely? 138 00:07:20,040 --> 00:07:22,273 I'll try to get Klink to release you in a day or so. 139 00:07:22,342 --> 00:07:23,402 Colonel? What? 140 00:07:23,426 --> 00:07:24,603 What about my crew? 141 00:07:24,627 --> 00:07:25,726 They're at Stalag 4. 142 00:07:25,795 --> 00:07:27,395 Now, you wanted to talk to me. 143 00:07:27,463 --> 00:07:28,729 What is it? 144 00:07:28,798 --> 00:07:29,992 The DF box in my plane. 145 00:07:30,016 --> 00:07:31,082 DF box? 146 00:07:31,151 --> 00:07:32,662 Direction Finder. It's top secret. 147 00:07:32,686 --> 00:07:34,964 There's an underground transmitting station 148 00:07:34,988 --> 00:07:36,587 in France, another in England. 149 00:07:36,657 --> 00:07:38,367 The box is tuned to the signals. 150 00:07:38,391 --> 00:07:43,594 And where the beams cross, you can get a position fix. 151 00:07:43,663 --> 00:07:45,046 Right. 152 00:07:45,115 --> 00:07:47,326 Orders are to destroy the box if captured. 153 00:07:47,350 --> 00:07:48,950 The destruct mechanism failed. 154 00:07:49,018 --> 00:07:51,670 I was hoping the plane would burn when it crashed. 155 00:07:51,738 --> 00:07:52,871 Well, it didn't. 156 00:07:52,939 --> 00:07:54,873 The forward fuselage is still intact. 157 00:07:54,941 --> 00:07:56,258 That's trouble. 158 00:07:56,326 --> 00:07:59,144 The Germans find that box, analyze it... 159 00:07:59,212 --> 00:08:01,146 They could figure a way to jam your signals. 160 00:08:01,214 --> 00:08:02,758 But every day they don't have it 161 00:08:02,782 --> 00:08:04,266 saves men and planes. 162 00:08:04,334 --> 00:08:06,212 Somebody's got to steal that DF box 163 00:08:06,236 --> 00:08:07,652 before they get wise to it. 164 00:08:07,720 --> 00:08:10,155 All right, look... Sketch the box. 165 00:08:10,223 --> 00:08:13,558 Any details and dimensions, if you know them. 166 00:08:13,627 --> 00:08:15,126 Yes, sir. 167 00:08:17,130 --> 00:08:18,563 One more thing. 168 00:08:18,632 --> 00:08:20,610 The next time you bail out, 169 00:08:20,634 --> 00:08:22,634 pick another stalag. 170 00:08:29,292 --> 00:08:32,961 About the size of a small Red Cross package, I'd say. 171 00:08:33,046 --> 00:08:36,897 He shows a place there for a wire or a cable attachment. 172 00:08:36,967 --> 00:08:38,400 And what's that terminal? 173 00:08:38,468 --> 00:08:40,479 That hooks onto the plane's radio system. 174 00:08:40,503 --> 00:08:42,581 That other wire's for the electrical power 175 00:08:42,605 --> 00:08:43,972 to the generator. 176 00:08:44,041 --> 00:08:45,518 Pretty simple hookup. Yep. 177 00:08:45,542 --> 00:08:47,820 We're going to try for that DF box tonight. 178 00:08:47,844 --> 00:08:48,676 What?! 179 00:08:48,762 --> 00:08:49,994 Good luck. 180 00:08:50,063 --> 00:08:51,362 Oh, that's a nice surprise. 181 00:08:51,431 --> 00:08:53,459 Colonel, the Krauts are guarding that wreck. 182 00:08:53,483 --> 00:08:54,693 With a single guard. 183 00:08:54,717 --> 00:08:56,595 Kinch and LeBeau get into the fuselage 184 00:08:56,619 --> 00:08:57,763 and cut that box loose. 185 00:08:57,787 --> 00:08:59,487 Who's going to cut the Kraut loose? 186 00:08:59,556 --> 00:09:02,035 That's Carter and Newkirk's part of the operation. 187 00:09:02,059 --> 00:09:03,425 Lovely. 188 00:09:03,493 --> 00:09:05,538 You'll all go out through the emergency tunnel. 189 00:09:05,562 --> 00:09:06,828 Kinch and LeBeau wait. 190 00:09:06,896 --> 00:09:08,707 Newkirk, you'll be in an officer's uniform. 191 00:09:08,731 --> 00:09:10,131 Carter, you'll be a private. 192 00:09:10,200 --> 00:09:12,383 That's how I started my army career. 193 00:09:12,452 --> 00:09:13,851 Hey, hey, just a minute. 194 00:09:13,921 --> 00:09:15,387 If we get caught in German uniforms, 195 00:09:15,455 --> 00:09:16,687 it's not the cooler, you know. 196 00:09:16,756 --> 00:09:19,190 It's "What will you have for your last meal?" 197 00:09:19,259 --> 00:09:21,637 With any luck, we'll be able to do the job. 198 00:09:21,661 --> 00:09:24,195 Just remember, when the time comes, move fast. 199 00:09:24,264 --> 00:09:26,497 Yeah, I'd like to start moving now, 200 00:09:26,566 --> 00:09:29,600 if you don't mind... In the opposite direction. 201 00:10:20,820 --> 00:10:22,754 Guard, you are relieved. 202 00:10:22,822 --> 00:10:24,789 Return to your quarters. 203 00:10:24,857 --> 00:10:27,158 The Gestapo is taking over. 204 00:10:32,082 --> 00:10:34,749 Captain. 205 00:10:34,817 --> 00:10:37,252 What are you doing here? 206 00:10:37,320 --> 00:10:38,753 Abend, Major. 207 00:10:38,821 --> 00:10:40,422 I said what are you doing here? 208 00:10:40,490 --> 00:10:42,757 We're just checking up and out. 209 00:10:42,825 --> 00:10:43,858 Heil Hitler. 210 00:10:43,927 --> 00:10:45,071 Heil Hitler. 211 00:10:45,095 --> 00:10:46,110 Heil Hitler. 212 00:10:46,179 --> 00:10:47,459 Heil Hitler. 213 00:10:52,302 --> 00:10:54,647 Major Feldkamp, I don't understand. 214 00:10:54,671 --> 00:10:56,937 Why is it necessary for the Gestapo to take over? 215 00:10:57,023 --> 00:10:59,268 Because we don't often find an enemy plane 216 00:10:59,292 --> 00:11:00,572 in this condition, 217 00:11:00,627 --> 00:11:02,271 and the Air Ministry is very interested 218 00:11:02,295 --> 00:11:03,575 in having a look at it. 219 00:11:03,630 --> 00:11:06,063 Well, I can handle this responsibility myself. 220 00:11:06,132 --> 00:11:08,177 The Gestapo has its orders, 221 00:11:08,201 --> 00:11:10,735 and anyone who interferes with us 222 00:11:10,804 --> 00:11:14,138 can find the results very chilling. 223 00:11:14,207 --> 00:11:16,273 I expect your full cooperation, Colonel. 224 00:11:16,326 --> 00:11:17,892 I will be very chilling. 225 00:11:17,960 --> 00:11:20,511 I mean, I'll be very cooperative. 226 00:11:20,580 --> 00:11:23,714 Good. Berlin is sending an aviation engineering expert 227 00:11:23,783 --> 00:11:26,784 to inspect the wreckage and to remove any equipment 228 00:11:26,853 --> 00:11:28,920 he feels may be useful for research. 229 00:11:28,988 --> 00:11:32,524 Perhaps you know of him... Dr. Wolfgang Becker? 230 00:11:32,592 --> 00:11:34,459 Oh, yes, I know him very well. 231 00:11:34,528 --> 00:11:35,993 We met a few years ago, 232 00:11:36,063 --> 00:11:39,580 at one of Marshal Goring's parties at his hunting lodge. 233 00:11:39,649 --> 00:11:41,999 And, I, uh... 234 00:11:42,068 --> 00:11:46,120 Of course I have read about Dr. Becker in the newspapers. 235 00:11:46,189 --> 00:11:49,089 Klink always picks the wrong name to drop. 236 00:11:49,159 --> 00:11:51,370 I have a copy here of Dr. Becker's file... 237 00:11:51,394 --> 00:11:54,195 Details of his work, his past, that sort of thing. 238 00:11:54,264 --> 00:11:56,375 You will familiarize yourself with it, 239 00:11:56,399 --> 00:11:58,561 find out everything you can about him. 240 00:11:58,585 --> 00:11:59,884 I understand. 241 00:11:59,953 --> 00:12:02,102 So I can talk to him intelligently. 242 00:12:02,172 --> 00:12:05,773 Ja, so that you can talk to him inte... 243 00:12:05,841 --> 00:12:08,593 Well, who knows? 244 00:12:11,932 --> 00:12:13,164 Wolfgang Becker. 245 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Sounds like something you eat with beer. 246 00:12:15,468 --> 00:12:17,635 He must really be a big shot scientist. 247 00:12:17,704 --> 00:12:18,803 Mm-hmm. 248 00:12:18,872 --> 00:12:20,216 Boy, he'll probably have 249 00:12:20,240 --> 00:12:22,719 that DF box analyzed in about three days. 250 00:12:22,743 --> 00:12:24,709 Unless we can get it away from him. 251 00:12:24,778 --> 00:12:26,856 And how does one do that, pray tell? 252 00:12:26,880 --> 00:12:30,097 I'll answer that as soon as we have a look at his file. 253 00:12:46,066 --> 00:12:47,198 All right, time to go. 254 00:12:47,267 --> 00:12:49,345 Oh, believe you me, Schultz, I'm ready. 255 00:12:49,369 --> 00:12:51,247 Hey, come on, LeBeau, knock it off! 256 00:12:51,271 --> 00:12:52,437 Yes, LeBeau, let's go! 257 00:12:52,505 --> 00:12:53,571 Raus! 258 00:12:53,640 --> 00:12:54,939 Raus, LeBeau! Raus! 259 00:12:55,008 --> 00:12:56,507 Where are you? LeBeau! 260 00:12:56,576 --> 00:12:58,109 Hey, come on, LeBeau. 261 00:12:59,846 --> 00:13:01,057 Louis? 262 00:13:01,081 --> 00:13:03,125 LeBeau, are you in there? 263 00:13:03,149 --> 00:13:05,683 Boy... 264 00:13:05,752 --> 00:13:06,963 How do you like that? 265 00:13:06,987 --> 00:13:08,536 He must have sneaked out. 266 00:13:08,605 --> 00:13:10,371 What do you mean? 267 00:13:10,440 --> 00:13:11,789 I didn't see him. 268 00:13:11,858 --> 00:13:13,257 What's the matter, Schultz? 269 00:13:13,326 --> 00:13:14,658 Did you see LeBeau go out? 270 00:13:14,727 --> 00:13:16,027 I was working at my desk. 271 00:13:16,095 --> 00:13:17,328 He could have gone out. 272 00:13:17,396 --> 00:13:18,676 He even left his broom. 273 00:13:18,731 --> 00:13:20,342 Boy, he's always goofing off. 274 00:13:20,366 --> 00:13:21,299 Pardon me. 275 00:13:21,367 --> 00:13:22,249 I'll put him on report. 276 00:13:22,318 --> 00:13:25,203 Well, there's no need to get drastic about it. 277 00:13:25,271 --> 00:13:26,971 Leave it to me, you understand? 278 00:13:27,040 --> 00:13:28,472 Raus! 279 00:13:28,541 --> 00:13:30,241 Sheesh. 280 00:14:03,743 --> 00:14:06,143 Specialty: aerodynamics and aircraft engineering. 281 00:14:06,213 --> 00:14:08,513 There's a long list of university degrees here. 282 00:14:08,582 --> 00:14:09,681 Skip it. 283 00:14:09,749 --> 00:14:12,149 Hey, everybody knows he's brilliant. 284 00:14:12,219 --> 00:14:14,785 He's an early Party member, married, with two children, 285 00:14:14,854 --> 00:14:16,737 and the family lives in Hannover. 286 00:14:16,806 --> 00:14:19,087 He doesn't drink or smoke, and he's never been known 287 00:14:19,142 --> 00:14:21,070 to be involved with any woman but his wife. 288 00:14:21,094 --> 00:14:23,027 What do you do with a man like that? 289 00:14:23,096 --> 00:14:24,545 Bury him. 290 00:14:24,614 --> 00:14:26,663 He's known to be an inveterate gambler... 291 00:14:26,733 --> 00:14:29,484 Frequently seen at the casino at Baden-Baden. 292 00:14:29,569 --> 00:14:30,646 He's never been in debt 293 00:14:30,670 --> 00:14:31,914 as a result of his gambling habits, 294 00:14:31,938 --> 00:14:33,215 but it may be considered his hobby. 295 00:14:33,239 --> 00:14:35,017 That's big help, that is. 296 00:14:35,041 --> 00:14:37,308 Yeah, nothing here for us, Colonel. 297 00:14:37,376 --> 00:14:39,343 I'm not so sure; not so sure. 298 00:14:39,412 --> 00:14:41,356 He's going to be here in just a short time, 299 00:14:41,380 --> 00:14:42,714 working on that wreck. 300 00:14:42,782 --> 00:14:45,349 Now, our first problem is to keep him here. 301 00:14:45,418 --> 00:14:47,196 Carter, could you build a DF box 302 00:14:47,220 --> 00:14:48,564 like the one on the plane? 303 00:14:48,588 --> 00:14:49,699 A phony? 304 00:14:49,723 --> 00:14:50,888 I could try. 305 00:14:50,957 --> 00:14:52,890 We've got that drawing that the captain gave you. 306 00:14:52,959 --> 00:14:54,291 All right, good. 307 00:14:54,360 --> 00:14:57,361 While Carter's building that box, 308 00:14:57,430 --> 00:15:00,148 we're going to be building a gambling casino. 309 00:15:00,216 --> 00:15:01,816 Colonel? 310 00:15:01,885 --> 00:15:04,485 I'm busy, Hogan; dismissed. 311 00:15:04,554 --> 00:15:06,520 For the Relief Fund. 312 00:15:06,589 --> 00:15:08,222 Mmm. Ten marks... I'm touched. 313 00:15:08,291 --> 00:15:11,092 Yeah, so were the boys when I took it from them. 314 00:15:11,161 --> 00:15:13,961 You mean, they gave to the Winter Relief Fund voluntarily? 315 00:15:14,030 --> 00:15:15,074 Well, more or less. 316 00:15:15,098 --> 00:15:16,142 We were playing poker 317 00:15:16,166 --> 00:15:17,777 and we cut some money from the pots. 318 00:15:17,801 --> 00:15:19,333 Gambling is against regulation... 319 00:15:19,402 --> 00:15:21,035 Except for charitable purposes. 320 00:15:21,104 --> 00:15:23,805 It's no wonder they made you chairman of the fund. 321 00:15:23,873 --> 00:15:25,317 How are the contributions going, sir? 322 00:15:25,341 --> 00:15:26,381 Ah, this is the first one. 323 00:15:26,409 --> 00:15:27,775 You're kidding. 324 00:15:27,844 --> 00:15:31,212 Hmm. How can people be so unfeeling? 325 00:15:31,280 --> 00:15:35,049 I mean, charity should transcend even the hatred of war. 326 00:15:35,118 --> 00:15:37,329 Beautifully put, sir. Beautifully put. 327 00:15:37,353 --> 00:15:40,554 Something to think about on those 40-below-zero nights. 328 00:15:40,623 --> 00:15:41,889 What 40-below-zero nights? 329 00:15:41,958 --> 00:15:43,002 Oh, come on. 330 00:15:43,026 --> 00:15:44,336 You're chairman of the fund. 331 00:15:44,360 --> 00:15:46,371 It's a flop, big boys won't do anything yet. 332 00:15:46,395 --> 00:15:47,428 Yet? 333 00:15:47,496 --> 00:15:49,008 But when they start making up 334 00:15:49,032 --> 00:15:51,410 that next transfer list to the Russian Front, 335 00:15:51,434 --> 00:15:52,878 some wise guy's bound to say, 336 00:15:52,902 --> 00:15:54,914 "You know, Klink was a lousy chairman. 337 00:15:54,938 --> 00:15:56,849 Maybe he'd do better at Stalingrad." 338 00:15:56,873 --> 00:15:59,107 They would never send me to the Russian Front. 339 00:15:59,175 --> 00:16:00,307 Not in a million years. 340 00:16:00,376 --> 00:16:01,721 No, not in a million years. 341 00:16:01,745 --> 00:16:04,411 But how about next week? 342 00:16:04,480 --> 00:16:06,881 If only I could raise the money for the Winter Relief Fund. 343 00:16:06,950 --> 00:16:08,493 Yeah, better think of something, sir. 344 00:16:08,517 --> 00:16:10,952 Ja. 345 00:16:11,020 --> 00:16:12,419 Anything? 346 00:16:12,488 --> 00:16:14,856 My mind is a blank, absolutely a blank. 347 00:16:14,924 --> 00:16:15,924 Situation normal. 348 00:16:17,093 --> 00:16:20,628 Let us confine ourselves to ideas, not to insults. 349 00:16:20,696 --> 00:16:21,974 Yeah, sorry, sir. 350 00:16:21,998 --> 00:16:23,564 You did it so simply. 351 00:16:23,633 --> 00:16:26,267 A card game, a few marks at a time. 352 00:16:26,335 --> 00:16:28,180 You could do the same thing, sir. 353 00:16:28,204 --> 00:16:29,365 I could? Sure. 354 00:16:29,389 --> 00:16:31,334 Set up a casino right here in camp... 355 00:16:31,358 --> 00:16:32,757 Roulette, poker, blackjack. 356 00:16:32,826 --> 00:16:34,124 Chemin de fer... 357 00:16:34,193 --> 00:16:36,672 "Colonel Klink invites you to a night in Monte Carlo." 358 00:16:36,696 --> 00:16:40,131 Yes! And invite officers from other stalags. 359 00:16:40,199 --> 00:16:41,298 Oh, brilliant. 360 00:16:41,367 --> 00:16:42,647 And the Winter Relief Fund 361 00:16:42,702 --> 00:16:44,446 gets a good hefty cut of the action. 362 00:16:44,470 --> 00:16:45,769 But a casino, right here? 363 00:16:45,839 --> 00:16:46,770 In Barracks 9. 364 00:16:46,840 --> 00:16:48,072 It's empty. 365 00:16:48,141 --> 00:16:50,485 You set up a few roulette, poker, blackjack tables, 366 00:16:50,509 --> 00:16:51,809 fix the place up... the works. 367 00:16:51,878 --> 00:16:54,595 Hogan, why are you suddenly so cooperative? 368 00:16:54,664 --> 00:16:56,675 To keep the prisoners occupied. 369 00:16:56,699 --> 00:16:59,967 And they may pick up a few tips from the winners. 370 00:17:00,053 --> 00:17:01,519 I see. 371 00:17:01,587 --> 00:17:02,754 All right. 372 00:17:02,805 --> 00:17:03,971 Go and get started at once. 373 00:17:04,039 --> 00:17:05,072 Good. 374 00:17:05,141 --> 00:17:08,041 I knew I would come up with a clever idea 375 00:17:08,110 --> 00:17:09,243 if I only tried. 376 00:17:09,312 --> 00:17:11,746 Funny, I had that feeling, too. 377 00:17:20,206 --> 00:17:22,040 Okay, run the carpet now, eh? 378 00:17:22,108 --> 00:17:24,575 And go and get the chairs, eh? 379 00:17:27,180 --> 00:17:29,580 Come on, come on, do it faster. 380 00:17:42,595 --> 00:17:44,507 Dr. Wolfgang Becker, I presume. 381 00:17:44,531 --> 00:17:46,647 It's not my cousin from Milwaukee. 382 00:17:46,716 --> 00:17:48,749 LeBeau, since you'll be doing the cooking for him, 383 00:17:48,818 --> 00:17:50,396 find out what room they put him in, huh? 384 00:17:50,420 --> 00:17:51,352 Oui, Colonel. 385 00:17:51,421 --> 00:17:52,621 Carter, we'll need a passkey. 386 00:17:52,689 --> 00:17:53,689 You got it, boy. 387 00:17:53,756 --> 00:17:55,088 Uh, Colonel. 388 00:17:55,157 --> 00:17:56,635 Kinch, he'll probably start working 389 00:17:56,659 --> 00:17:58,904 on the plane right away, so keep an eye on him, huh? 390 00:17:58,928 --> 00:18:00,194 Right. 391 00:18:21,083 --> 00:18:22,683 No question about it. 392 00:18:22,752 --> 00:18:23,834 He's found it. 393 00:18:23,886 --> 00:18:25,085 Quick work. 394 00:18:25,154 --> 00:18:27,020 He only got here yesterday. 395 00:18:27,089 --> 00:18:28,089 Kinch, you sure? 396 00:18:28,157 --> 00:18:29,301 According to the description 397 00:18:29,325 --> 00:18:30,369 you gave us, yeah. 398 00:18:30,393 --> 00:18:33,293 Carter? 399 00:18:33,363 --> 00:18:34,528 Is that it? 400 00:18:34,597 --> 00:18:35,712 Hey. 401 00:18:37,967 --> 00:18:40,768 Almost identical, I'd say. 402 00:18:40,837 --> 00:18:43,277 Hmm. You did a good job, Carter. 403 00:18:43,322 --> 00:18:44,432 Yeah, you sure did. 404 00:18:44,456 --> 00:18:46,135 All right, look, we're going to try 405 00:18:46,159 --> 00:18:47,439 for the real one tonight. 406 00:18:47,493 --> 00:18:49,571 The casino opens, I'll invite Becker over. 407 00:18:49,595 --> 00:18:51,606 Klink and Feldkamp will already be there, 408 00:18:51,630 --> 00:18:53,675 and, uh, Becker's quarters will be empty. 409 00:18:53,699 --> 00:18:54,765 We'll use the passkey 410 00:18:54,833 --> 00:18:57,000 and substitute the dummy for the real box, right? 411 00:18:57,069 --> 00:18:58,313 Good plan, Colonel. Simple. 412 00:18:58,337 --> 00:18:59,670 You've sold us, Colonel. 413 00:18:59,738 --> 00:19:03,724 Yeah. Now, which one of you is going to sell me? 414 00:19:03,793 --> 00:19:06,426 All right, get your money down, folks. 415 00:19:13,535 --> 00:19:17,571 All right, number three. 416 00:19:17,640 --> 00:19:19,506 Folks, get your money down. 417 00:19:19,575 --> 00:19:21,208 Get your... bets there. 418 00:19:21,277 --> 00:19:24,078 All right, and it's another bet there. 419 00:19:30,419 --> 00:19:32,253 Well, looks like you got a winner, Commandant. 420 00:19:33,656 --> 00:19:35,300 It will be the greatest collection 421 00:19:35,324 --> 00:19:37,069 ever made to the Winter Relief Fund. 422 00:19:37,093 --> 00:19:39,293 Colonel Wilhelm Klink, Chairman. 423 00:19:40,529 --> 00:19:42,663 Where's Dr. Becker? He might enjoy this. 424 00:19:42,731 --> 00:19:44,810 Unfortunately, he's leaving for Berlin tonight. 425 00:19:44,834 --> 00:19:46,000 What's the rush? 426 00:19:46,068 --> 00:19:47,301 How would I know? 427 00:19:47,369 --> 00:19:50,337 Scientists are always rushing someplace. 428 00:19:50,406 --> 00:19:51,438 Oh, excuse me. 429 00:19:51,507 --> 00:19:52,539 Hello, my dear! 430 00:19:57,747 --> 00:19:58,879 Bad news, Colonel. 431 00:19:58,947 --> 00:20:01,126 I know, I just had it from the pit boss. 432 00:20:01,150 --> 00:20:03,116 A Luftwaffe plane will pick up Becker 433 00:20:03,185 --> 00:20:04,345 at Amelburg Airport, 10:00. 434 00:20:04,387 --> 00:20:05,530 That's two hours. 435 00:20:05,554 --> 00:20:06,698 Where is he? 436 00:20:06,722 --> 00:20:08,267 With Feldkamp at Klink's quarters. 437 00:20:08,291 --> 00:20:09,590 And one more little detail. 438 00:20:09,659 --> 00:20:11,836 You're just filled with good news, aren't you? 439 00:20:11,860 --> 00:20:13,372 He has the box in his briefcase, 440 00:20:13,396 --> 00:20:14,928 attached to his wrist with a chain. 441 00:20:14,997 --> 00:20:16,229 Oh, great. 442 00:20:16,299 --> 00:20:18,009 We'll have to make a grab for it here, then. 443 00:20:18,033 --> 00:20:18,965 You're kidding. 444 00:20:19,034 --> 00:20:20,178 Scared, yes... kidding, no. 445 00:20:20,202 --> 00:20:21,212 Listen very carefully. 446 00:20:21,236 --> 00:20:22,947 Tell Carter to bring the dummy box here 447 00:20:22,971 --> 00:20:24,316 with four or five smoke bombs. 448 00:20:24,340 --> 00:20:25,406 Uh-huh. 449 00:20:25,474 --> 00:20:26,407 Have Newkirk ready 450 00:20:26,475 --> 00:20:27,408 to open up the briefcase. 451 00:20:27,476 --> 00:20:28,409 Bring his collection of keys. 452 00:20:28,477 --> 00:20:29,410 Oui, Colonel. 453 00:20:29,478 --> 00:20:30,522 Have Kinch stand by. 454 00:20:30,546 --> 00:20:32,090 He's going to have to knock Becker out, 455 00:20:32,114 --> 00:20:33,224 but not too far out, got it? 456 00:20:33,248 --> 00:20:34,515 I have; sounds like fun. 457 00:20:34,583 --> 00:20:38,151 Oh, yeah... Monte Carlo is a ball this time of year. 458 00:20:41,607 --> 00:20:43,785 It'd make Colonel Klink very happy. 459 00:20:43,809 --> 00:20:45,521 Ah, anything makes Klink happy. 460 00:20:45,545 --> 00:20:47,478 He asked me to invite you, Doctor. 461 00:20:47,547 --> 00:20:48,547 Ah, danke schon. 462 00:20:48,614 --> 00:20:49,614 That is impossible. 463 00:20:49,682 --> 00:20:51,593 Tell Klink to mind his own business. 464 00:20:51,617 --> 00:20:54,601 That is one of the many things he does not do very well. 465 00:20:54,671 --> 00:20:56,749 They're having a big time over there at Monte Carlo. 466 00:20:56,773 --> 00:20:57,805 Monte Carlo? 467 00:20:57,874 --> 00:20:59,974 Roulette, blackjack, poker. 468 00:21:00,043 --> 00:21:01,809 A lot of action, ja? 469 00:21:01,878 --> 00:21:03,138 House is on a losing streak. 470 00:21:03,162 --> 00:21:04,361 That is enough, Hogan. 471 00:21:04,430 --> 00:21:05,496 You are dismissed. 472 00:21:05,548 --> 00:21:08,549 Oh, just one moment, Major. 473 00:21:08,618 --> 00:21:10,283 The plane picks me up at 10:00, 474 00:21:10,352 --> 00:21:12,085 a few minutes to the airport... 475 00:21:12,154 --> 00:21:15,255 Oh, I could spend one hour. 476 00:21:15,324 --> 00:21:16,723 It might be amusing. 477 00:21:16,809 --> 00:21:19,360 I do not think it would be advisable. 478 00:21:19,428 --> 00:21:20,861 Oh, of course you don't. 479 00:21:20,930 --> 00:21:22,629 The house is losing, Colonel? 480 00:21:22,698 --> 00:21:25,043 Yeah, could start winning at any time. 481 00:21:25,067 --> 00:21:27,401 Oh, well, then, let us go quickly. 482 00:21:27,469 --> 00:21:30,387 I do feel lucky tonight. 483 00:21:30,439 --> 00:21:31,884 The winner. 484 00:21:31,908 --> 00:21:33,852 Do I have a system, or do I have a system? 485 00:21:33,876 --> 00:21:35,809 Isn't that marvelous? 486 00:21:35,878 --> 00:21:38,078 Oh, Dr. Becker! 487 00:21:38,147 --> 00:21:39,579 Ah, roulette! 488 00:21:39,648 --> 00:21:41,515 May I help you? Here. 489 00:21:41,583 --> 00:21:43,583 Uh, 1,000 marks. 490 00:21:43,669 --> 00:21:44,602 All set? 491 00:21:44,670 --> 00:21:45,869 I'm loaded. 492 00:21:48,374 --> 00:21:49,573 Here we are. 493 00:21:49,642 --> 00:21:51,508 And the winner is seven black. 494 00:21:51,577 --> 00:21:54,561 Oh, you're not very lucky tonight, Dr. Becker. 495 00:21:54,630 --> 00:21:56,508 Action's at the roulette table. 496 00:21:56,532 --> 00:21:57,698 All right. 497 00:21:57,766 --> 00:21:59,878 Red! 19 red. 498 00:21:59,902 --> 00:22:02,403 There's the ball for 19 red. 499 00:22:04,574 --> 00:22:07,486 Aha, round and round... 500 00:22:08,778 --> 00:22:10,155 Fire! 501 00:22:14,483 --> 00:22:16,867 Fire! Fire! 502 00:22:17,670 --> 00:22:18,969 LeBEAU: Fire! 503 00:22:23,125 --> 00:22:24,770 Dr. Becker, are you all right? 504 00:22:24,794 --> 00:22:26,660 I am fine. 505 00:22:28,631 --> 00:22:30,731 He's sleeping like a baby. 506 00:22:30,800 --> 00:22:34,668 Yeah. Kinch, if he wakes up and starts crying, 507 00:22:34,737 --> 00:22:35,903 hit him again. 508 00:22:35,972 --> 00:22:38,172 Oui, mon frère. 509 00:22:39,508 --> 00:22:43,377 Here we go, nice as you please. 510 00:22:49,602 --> 00:22:51,346 All right, Carter, hide it in the barracks, 511 00:22:51,370 --> 00:22:53,181 and I mean hide it so we can't even find it. 512 00:22:53,205 --> 00:22:54,638 Right, Colonel. 513 00:22:56,943 --> 00:22:58,241 Ah, Major Feldkamp... 514 00:22:58,310 --> 00:22:59,643 Where is Dr. Becker?! 515 00:22:59,712 --> 00:23:01,612 What happened, what happened? 516 00:23:01,681 --> 00:23:03,146 Oh, Colonel, here he is. 517 00:23:03,215 --> 00:23:06,483 Oh! Oh, Dr. Becker, Dr. Becker, are you all right? 518 00:23:06,552 --> 00:23:08,085 I am so sorry, Dr. Becker. 519 00:23:08,153 --> 00:23:10,065 What, what happened, Dr. Becker? 520 00:23:10,089 --> 00:23:11,154 I don't know, I... 521 00:23:11,223 --> 00:23:12,823 I seem to have passed out. 522 00:23:12,892 --> 00:23:14,625 It must have been the smoke. 523 00:23:14,694 --> 00:23:15,871 Oh, ja, ja, ja. 524 00:23:15,895 --> 00:23:17,439 Well, there is nothing wrong. 525 00:23:17,463 --> 00:23:18,774 It was just an accident. 526 00:23:18,798 --> 00:23:20,442 Well, let's be thankful for that. 527 00:23:20,466 --> 00:23:21,632 Oh, by the way, Doctor, 528 00:23:21,701 --> 00:23:23,545 I, uh, I think you bet on number 19. 529 00:23:23,569 --> 00:23:24,668 32 came up. 530 00:23:24,737 --> 00:23:26,247 Oh, this is too bad. 531 00:23:26,271 --> 00:23:28,839 Well, at least it was all for a good cause. 532 00:23:28,908 --> 00:23:30,719 Yes, it was for a good cause. 533 00:23:30,743 --> 00:23:32,242 I can assure you of that. 534 00:23:38,884 --> 00:23:42,152 91, 92, 93, 94. 535 00:23:42,221 --> 00:23:44,199 The final count, Herr Kommandant, 536 00:23:44,223 --> 00:23:48,191 is 894 marks! 537 00:23:48,260 --> 00:23:49,426 Thank you, Schultz. 538 00:23:49,495 --> 00:23:54,031 Correction, please... 895 marks. 539 00:23:54,100 --> 00:23:56,177 How did that get in there? 540 00:23:56,201 --> 00:23:59,069 This money was for the Winter Relief Fund, Schultz. 541 00:23:59,138 --> 00:24:00,270 I'm ashamed of you. 542 00:24:00,339 --> 00:24:03,040 Oh, it must have gotten stuck in my sleeve. 543 00:24:03,109 --> 00:24:04,508 Static electricity. 544 00:24:04,576 --> 00:24:07,210 That's how some of the world's great fortunes got started. 545 00:24:07,279 --> 00:24:09,680 Schultz, dismissed. 546 00:24:09,749 --> 00:24:11,181 Jawohl, Herr Kommandant. 547 00:24:11,250 --> 00:24:13,450 Hogan, I'm very grateful to you. 548 00:24:13,519 --> 00:24:15,185 You did a marvelous job, 549 00:24:15,254 --> 00:24:17,621 and as a reward, we shall give you 550 00:24:17,690 --> 00:24:21,358 one extra sheet of writing paper for every prisoner. 551 00:24:21,426 --> 00:24:24,161 Your generosity is overwhelming, Commandant. 552 00:24:24,229 --> 00:24:27,998 895 marks minus 200 marks for my expenses... 553 00:24:28,067 --> 00:24:29,444 You know, between you and Schultz, 554 00:24:29,468 --> 00:24:31,312 I'm surprised you haven't stolen World War II. 555 00:24:31,336 --> 00:24:33,170 Oh, this is perfectly legitimate. 556 00:24:33,238 --> 00:24:35,673 I put in a lot of time, and that's worth something, 557 00:24:35,741 --> 00:24:37,841 and my expert knowledge as chairman... 558 00:24:37,910 --> 00:24:40,878 So, I will keep the 200 marks for my expenses. 559 00:24:40,946 --> 00:24:43,186 Uh, take my advice, Commandant. 560 00:24:43,248 --> 00:24:45,728 Send it all to Berlin, or else. 561 00:24:48,020 --> 00:24:49,053 Or else what? 562 00:24:49,121 --> 00:24:50,832 You're going to be the only officer 563 00:24:50,856 --> 00:24:53,296 facing a Russian tank with an expense account. 36557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.