All language subtitles for Hogans Heroes S05E08 The Big Picture.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,383 --> 00:00:51,316 Now, this area here, Hogan, 2 00:00:51,351 --> 00:00:54,185 we want it cleared of trees and brush. 3 00:00:54,221 --> 00:00:55,499 You want us to do it? 4 00:00:55,523 --> 00:00:56,822 Oh, Berlin will pay. 5 00:00:56,857 --> 00:00:58,624 Ten pfennigs an hour per man. 6 00:00:58,659 --> 00:01:01,137 Which means they've authorized 25 pfennigs an hour. 7 00:01:01,161 --> 00:01:03,440 You give us ten; keep 15 to yourself. 8 00:01:03,464 --> 00:01:04,863 Hogan, I resent that. 9 00:01:04,899 --> 00:01:06,064 Where do you get such ideas? 10 00:01:06,099 --> 00:01:07,143 Mainly from you. 11 00:01:07,167 --> 00:01:08,812 Excuse, Herr Kommandant. 12 00:01:08,836 --> 00:01:10,396 A Captain Bohrmann is here to see you. 13 00:01:10,420 --> 00:01:12,098 Bohrmann? I don't know any Captain Bohrmann. 14 00:01:12,122 --> 00:01:13,438 I'm busy. Send him away. 15 00:01:13,473 --> 00:01:14,322 Gestapo. 16 00:01:14,358 --> 00:01:16,241 Well, don't just let the man sit out there. 17 00:01:16,276 --> 00:01:19,127 The commandant may be able to squeeze him in. 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,645 Jawohl, Herr Kommandant. 19 00:01:20,680 --> 00:01:23,782 We'll discuss our business later. Dismissed. 20 00:01:27,554 --> 00:01:29,921 I hate a sloppy war. 21 00:01:36,347 --> 00:01:38,880 Colonel Klink, Heil Hitler. 22 00:01:38,915 --> 00:01:40,265 Heil Hitler. 23 00:01:40,301 --> 00:01:42,417 Uh, please, Captain, sit down, sit down. 24 00:01:42,453 --> 00:01:45,787 What can I do for you? 25 00:01:45,823 --> 00:01:48,401 I have been assigned to Gestapo Headquarters in Dusseldorf. 26 00:01:48,425 --> 00:01:49,791 Mm-hmm. 27 00:01:49,827 --> 00:01:52,305 But I am living in Hamilburg at the moment, 28 00:01:52,329 --> 00:01:55,147 Houselhof Hotel, room 209. 29 00:01:55,182 --> 00:01:57,465 Very interesting. 30 00:01:57,500 --> 00:01:59,300 But is it important? 31 00:01:59,335 --> 00:02:00,480 Very. 32 00:02:00,504 --> 00:02:01,681 What's this captain's game? 33 00:02:01,705 --> 00:02:03,571 Keep quiet, maybe we'll find out. 34 00:02:03,607 --> 00:02:05,440 Of course I remember 35 00:02:05,475 --> 00:02:07,387 the plot to assassinate the Führer. 36 00:02:07,411 --> 00:02:09,528 Could any loyal German ever forget it? 37 00:02:09,563 --> 00:02:12,364 I don't think you will. 38 00:02:12,399 --> 00:02:15,634 The conspirators are still being rounded up. 39 00:02:15,669 --> 00:02:18,537 A very important man was recently arrested. 40 00:02:18,572 --> 00:02:22,674 I searched his house, found this picture 41 00:02:22,709 --> 00:02:24,459 and the negative. 42 00:02:24,494 --> 00:02:26,378 Mm-hmm. 43 00:02:28,415 --> 00:02:30,732 No, it's not possible. 44 00:02:30,768 --> 00:02:32,917 Klink sounds like he swallowed his monocle. 45 00:02:32,953 --> 00:02:34,353 Must be some picture. 46 00:02:34,388 --> 00:02:35,487 Klink and a woman, maybe? 47 00:02:35,522 --> 00:02:38,122 Impossible. Klink's in love with Klink. 48 00:02:38,158 --> 00:02:39,985 He wouldn't let anyone come between himself. 49 00:02:40,009 --> 00:02:42,244 General Molendorf. 50 00:02:42,279 --> 00:02:44,273 That's his arm around your shoulders. 51 00:02:44,297 --> 00:02:46,198 Yes, we were friends. 52 00:02:46,233 --> 00:02:50,051 Close friends and very possibly associated in the plot 53 00:02:50,087 --> 00:02:52,086 to assassinate the Führer. 54 00:02:52,122 --> 00:02:53,538 Hardly knew the man. 55 00:02:53,574 --> 00:02:55,418 We went to school together for ten years, 56 00:02:55,442 --> 00:02:57,709 saw each other every day, but what's that? 57 00:02:57,744 --> 00:03:00,261 You were also best man at his wedding. 58 00:03:00,297 --> 00:03:03,382 Oh, well, I had nothing else to do that afternoon. 59 00:03:03,417 --> 00:03:06,501 Colonel, I have a problem. 60 00:03:06,536 --> 00:03:11,273 If I turn this picture in to Gestapo Headquarters, 61 00:03:11,308 --> 00:03:14,876 an innocent man may be executed. 62 00:03:14,911 --> 00:03:15,794 Innocent? 63 00:03:15,829 --> 00:03:17,345 You. 64 00:03:17,380 --> 00:03:19,347 Me? I'm not innocent. 65 00:03:19,382 --> 00:03:22,083 I mean, I am innocent. What have I done? 66 00:03:24,004 --> 00:03:28,740 If I destroy the negative or give it to you, 67 00:03:28,775 --> 00:03:33,612 I won't exactly be doing my duty, will I? 68 00:03:33,647 --> 00:03:37,315 No, you do have a problem. 69 00:03:37,351 --> 00:03:39,785 Klink's beautiful, isn't he? 70 00:03:39,820 --> 00:03:41,564 Little Alice in Krautland. 71 00:03:41,588 --> 00:03:43,522 How stupid can one man be? 72 00:03:43,557 --> 00:03:45,000 Keep listening, he'll tell you. 73 00:03:45,024 --> 00:03:47,275 And you expect me to pay your hotel bill? 74 00:03:47,311 --> 00:03:51,029 In addition to, say, 1,000 marks right now, 75 00:03:51,064 --> 00:03:53,226 while I consider the problem. 76 00:03:53,250 --> 00:03:55,917 Couldn't you consider the problem a little less expensively? 77 00:03:55,952 --> 00:04:00,488 The life of an innocent commandant is at stake. 78 00:04:00,524 --> 00:04:02,140 Oh. 79 00:04:02,175 --> 00:04:05,226 I'll get the money out of the safe. 80 00:04:08,431 --> 00:04:10,599 That's blackmail. 81 00:04:10,634 --> 00:04:12,712 Bohrmann will take Klink for every penny he's got 82 00:04:12,736 --> 00:04:14,936 and then have him executed anyway to cover up. 83 00:04:14,972 --> 00:04:16,315 That's nice. Yeah, lovely. 84 00:04:16,339 --> 00:04:19,774 Au revoir, Monsieur Klink, and I mean au revoir. 85 00:04:19,810 --> 00:04:21,654 If the Gestapo takes him away, we're next. 86 00:04:21,678 --> 00:04:23,356 His enemy is our enemy. 87 00:04:23,380 --> 00:04:24,591 Well, why'd you want to save 88 00:04:24,615 --> 00:04:26,247 a bloody fool like Klink? 89 00:04:26,282 --> 00:04:28,294 I don't want to, but let's face it, 90 00:04:28,318 --> 00:04:30,752 bloody fools don't grow on trees. 91 00:04:43,583 --> 00:04:45,517 Eins, zwei, drei, vier. 92 00:04:45,552 --> 00:04:47,252 Eins, zwei, drei, vier. 93 00:04:47,287 --> 00:04:50,122 Detail, halt! 94 00:04:52,592 --> 00:04:53,925 Left face! 95 00:04:56,730 --> 00:04:58,330 Roll call! 96 00:04:58,365 --> 00:05:01,500 When I call your name, answer! 97 00:05:01,535 --> 00:05:02,812 Look alive! 98 00:05:02,836 --> 00:05:04,036 Who's alive? 99 00:05:04,071 --> 00:05:05,331 Quiet! 100 00:05:05,355 --> 00:05:07,755 I said, look alive, do you understand?! 101 00:05:07,791 --> 00:05:09,824 Get it over with, Schultz. 102 00:05:09,859 --> 00:05:12,326 Achtung! The commandant. 103 00:05:13,447 --> 00:05:15,047 Commandant, hold it a minute. 104 00:05:15,082 --> 00:05:17,059 Hogan, what is it? I'm in a hurry. 105 00:05:17,083 --> 00:05:18,799 The work's coming along beautifully, sir. 106 00:05:18,835 --> 00:05:20,012 Yeah, beautifully, sir. 107 00:05:20,036 --> 00:05:21,580 Excellent, excellent. Carry on. 108 00:05:21,604 --> 00:05:23,421 It's a real picnic slaving away 109 00:05:23,456 --> 00:05:24,723 out there in the cold. 110 00:05:24,758 --> 00:05:26,091 Ja, it's a real picnic. 111 00:05:26,126 --> 00:05:27,959 It is? Especially without pay. 112 00:05:27,995 --> 00:05:30,645 We've been at it almost a week now... when do we get paid? 113 00:05:30,681 --> 00:05:33,631 Hogan, is that all you can think about? Money? 114 00:05:33,666 --> 00:05:35,133 Only when I don't have it. 115 00:05:35,168 --> 00:05:37,635 You'll get paid when the paymaster arrives from Berlin. 116 00:05:37,670 --> 00:05:38,937 Now keep up the good work. 117 00:05:38,972 --> 00:05:40,421 Driver, go on. 118 00:05:47,313 --> 00:05:49,692 As soon as the paymaster arrives? 119 00:05:49,716 --> 00:05:51,660 You heard what our fearless leader said. 120 00:05:51,684 --> 00:05:54,619 But the paymaster arrived the night before last. 121 00:05:54,654 --> 00:05:55,704 Are you sure? 122 00:05:55,739 --> 00:05:57,805 I opened the gate for him myself. 123 00:05:57,841 --> 00:05:59,690 How's that news bulletin, folks? 124 00:05:59,726 --> 00:06:01,020 Colonel Hogan, 125 00:06:01,044 --> 00:06:03,594 is there some monkey business going on? 126 00:06:03,630 --> 00:06:07,299 Next time you see a monkey wearing a monocle, ask him. 127 00:06:10,053 --> 00:06:12,654 He's tapping the till, that's what he's doing. 128 00:06:12,689 --> 00:06:14,700 Bohrmann must have put the bite on Klink again. 129 00:06:14,724 --> 00:06:16,791 And he's using our wages to pay off. 130 00:06:16,826 --> 00:06:19,139 And we go out every day and work like the fools we are. 131 00:06:19,163 --> 00:06:21,579 Well, not me... Tomorrow I go on strike. 132 00:06:21,614 --> 00:06:24,499 That's all you Frenchmen ever do, go on strike. 133 00:06:24,535 --> 00:06:26,151 And make love. 134 00:06:26,186 --> 00:06:28,820 Yeah, you never hear them striking about that, do you? 135 00:06:28,855 --> 00:06:30,521 Jealousy will get you nowhere. 136 00:06:30,556 --> 00:06:31,789 All right, knock it off. 137 00:06:31,825 --> 00:06:33,091 We took the job Klink offered 138 00:06:33,127 --> 00:06:34,971 so we could get outside the fence every day 139 00:06:34,995 --> 00:06:36,035 so we could operate. 140 00:06:36,062 --> 00:06:37,474 That's not going to last, Colonel. 141 00:06:37,498 --> 00:06:38,808 They're going to catch Klink 142 00:06:38,832 --> 00:06:40,776 with his hand in the cash register and chop it off. 143 00:06:40,800 --> 00:06:42,033 Yeah, and his head, too. 144 00:06:42,068 --> 00:06:43,779 We've got to do something about that picture 145 00:06:43,803 --> 00:06:44,947 to take the heat off Klink. 146 00:06:44,971 --> 00:06:47,272 Us get the picture? How? 147 00:06:47,307 --> 00:06:49,274 Go into town and ask Bohrmann. 148 00:06:49,309 --> 00:06:50,342 Nothing to it. 149 00:06:50,377 --> 00:06:52,177 Yeah, that's exactly what I had in mind. 150 00:06:52,212 --> 00:06:54,112 Kinch, do you have the floor plan 151 00:06:54,148 --> 00:06:55,747 to the Houselhorf Hotel in the file? 152 00:06:55,782 --> 00:06:58,583 I think so. Let's see. 153 00:06:59,753 --> 00:07:02,954 Houselhorf... right here. 154 00:07:02,989 --> 00:07:04,456 Thanks. 155 00:07:04,491 --> 00:07:06,824 Now, Bohrmann said he was in room 209, second floor. 156 00:07:06,860 --> 00:07:08,260 That's right here. 157 00:07:08,295 --> 00:07:10,306 Do you think he'd still have the negative on him? 158 00:07:10,330 --> 00:07:12,142 Probably. We'll just have to risk it. 159 00:07:12,166 --> 00:07:13,909 Now, if we could get the room next to Bohrmann, 160 00:07:13,933 --> 00:07:15,133 we might have a chance. 161 00:07:15,169 --> 00:07:16,479 It doesn't look good, Colonel. 162 00:07:16,503 --> 00:07:17,669 We've got no choice. 163 00:07:17,704 --> 00:07:19,804 We move out tomorrow night. 164 00:07:19,839 --> 00:07:22,374 If you ask me, sir, I think it's a bit chancy. 165 00:07:22,409 --> 00:07:24,209 Newkirk, nobody asked you. 166 00:07:24,244 --> 00:07:26,189 Would you rather have a brand-new Kraut 167 00:07:26,213 --> 00:07:28,763 running this little old Stalag? 168 00:08:05,318 --> 00:08:07,018 Not just any room. 169 00:08:07,053 --> 00:08:09,254 I said number 210! 170 00:08:09,289 --> 00:08:11,767 Impossible. There is a reservation. 171 00:08:11,791 --> 00:08:15,359 This is Oberführer Hoganheimer. Gestapo! 172 00:08:15,395 --> 00:08:18,279 We have oberführers here all the time, nothing new. 173 00:08:18,315 --> 00:08:20,932 He's not just an ordinary oberführer, 174 00:08:20,967 --> 00:08:23,651 he's really ober da oberführers. 175 00:08:23,687 --> 00:08:24,919 I know. 176 00:08:24,955 --> 00:08:28,205 He's the oberest oberführer of them all. 177 00:08:28,241 --> 00:08:31,876 Now, give me the key to 210, please! 178 00:08:31,912 --> 00:08:33,678 It cannot be done. I'm sorry. 179 00:08:33,713 --> 00:08:35,563 Just a minute, Unterführer. 180 00:08:35,599 --> 00:08:38,667 You see, I'm the unterführer, he's the oberführer. 181 00:08:38,702 --> 00:08:39,934 Please, don't do that again. 182 00:08:39,969 --> 00:08:41,235 I'll handle this. 183 00:08:41,271 --> 00:08:43,104 Jawohl, Oberfuhrer Hoganheimer. 184 00:08:43,139 --> 00:08:47,642 Yes, we are most anxious to have room 210. 185 00:08:49,562 --> 00:08:56,818 Eh... perhaps if I juggle it around a bit, I can, uh... 186 00:08:56,853 --> 00:08:58,702 Juggle away, gnadige frau. 187 00:08:58,738 --> 00:09:00,187 Please. 188 00:09:00,223 --> 00:09:04,759 Ja, Herr Oberfuhrer, you may have room 210. 189 00:09:04,795 --> 00:09:09,314 Ah, one of your officers, Captain Bohrmann, is in 209. 190 00:09:09,349 --> 00:09:11,783 Don't tell him we're here. 191 00:09:11,818 --> 00:09:13,200 We'd like to surprise him. 192 00:09:13,236 --> 00:09:14,969 I understand, sir. 193 00:09:16,973 --> 00:09:18,756 This way, please. 194 00:09:18,792 --> 00:09:20,274 Marvelous, Oberführer. 195 00:09:20,309 --> 00:09:21,559 Excellent. 196 00:09:46,453 --> 00:09:48,119 Good night, gentlemen. 197 00:09:48,155 --> 00:09:49,654 Good night. Good night. 198 00:09:49,689 --> 00:09:51,134 Heil Hitler. Heil Hitler. 199 00:09:51,158 --> 00:09:53,258 Heil Hitler. 200 00:09:53,293 --> 00:09:55,004 Her and her bloody Heil Hitlers. 201 00:09:55,028 --> 00:09:56,394 Shh. 202 00:09:56,429 --> 00:09:58,196 I'm sorry. Shh. 203 00:09:58,231 --> 00:10:00,865 I'm sorry. 204 00:10:00,900 --> 00:10:03,067 Heil Hitler. 205 00:10:06,039 --> 00:10:08,279 Newkirk. 206 00:10:15,282 --> 00:10:16,247 Open it. 207 00:10:16,283 --> 00:10:18,528 Well, why didn't you... Shh. 208 00:10:18,552 --> 00:10:20,684 I'm sorry. 209 00:10:37,037 --> 00:10:39,070 I'm sorry. 210 00:11:26,052 --> 00:11:30,054 Fire! Fire! Fire in the hall! 211 00:11:30,089 --> 00:11:31,639 Fire! 212 00:11:31,675 --> 00:11:33,158 There's fire! 213 00:11:34,594 --> 00:11:35,827 Fire! 214 00:11:35,862 --> 00:11:38,295 Fire! Right down there, there's fire! 215 00:11:40,166 --> 00:11:43,651 Fire! Fire! 216 00:11:43,686 --> 00:11:45,186 Fire! 217 00:11:45,221 --> 00:11:48,355 There's fire everywhere! 218 00:11:50,660 --> 00:11:52,543 Fire in the halls! Fire! 219 00:11:52,579 --> 00:11:54,039 Fire! 220 00:11:54,063 --> 00:11:55,863 Okay, sir, did it work? 221 00:11:55,899 --> 00:11:57,076 He only took the leather box. 222 00:11:57,100 --> 00:11:58,610 The negative has got to be in there. 223 00:11:58,634 --> 00:12:00,212 Get rid of that, will you? 224 00:12:00,236 --> 00:12:02,070 And fast! 225 00:12:05,175 --> 00:12:08,176 I got a feeling we're just never gonna win this war. 226 00:12:08,211 --> 00:12:09,822 Oh, God. 227 00:12:09,846 --> 00:12:11,779 Come on. 228 00:12:17,086 --> 00:12:18,586 Yes, yes, Schultz, I'm aware 229 00:12:18,621 --> 00:12:20,541 you're only getting half your pay. 230 00:12:20,573 --> 00:12:21,956 What happened, Herr Kommandant? 231 00:12:21,991 --> 00:12:25,225 I told you, the paymaster didn't bring us enough money. 232 00:12:25,261 --> 00:12:27,846 Is there anything wrong in Berlin? 233 00:12:27,881 --> 00:12:30,998 Oh, Herr Kommandant, if it's a secret, you can tell me. 234 00:12:31,034 --> 00:12:33,384 I won't tell a word to anybody. 235 00:12:33,419 --> 00:12:35,820 There is nothing wrong in Berlin... 236 00:12:35,856 --> 00:12:37,688 more than usual. 237 00:12:37,724 --> 00:12:39,807 Oh, Herr Kommandant. 238 00:12:39,842 --> 00:12:42,477 My pay is nothing to start with. 239 00:12:42,512 --> 00:12:46,880 If you cut it in half, I get half of nothing. 240 00:12:46,916 --> 00:12:50,301 Schultz, is money all that concerns you? 241 00:12:50,336 --> 00:12:51,936 Don't you ever think of the experience 242 00:12:51,972 --> 00:12:53,304 you're getting in the service? 243 00:12:53,339 --> 00:12:56,173 Herr Kommandant, couldn't I get experience on full pay? 244 00:12:56,209 --> 00:12:59,110 Doesn't it mean anything to you to serve the Führer? 245 00:12:59,145 --> 00:13:01,323 Is the Führer on half pay? 246 00:13:01,347 --> 00:13:03,882 Don't you have any love for your fatherland? 247 00:13:03,917 --> 00:13:05,795 Oh, I do, Herr Kommandant. I do, 248 00:13:05,819 --> 00:13:08,987 but couldn't I have love and money? 249 00:13:09,022 --> 00:13:11,923 Now, Schultz, your service record is very good. 250 00:13:11,958 --> 00:13:13,791 Don't spoil it by complaining. 251 00:13:13,827 --> 00:13:17,261 There may even be a promotion. 252 00:13:17,296 --> 00:13:21,799 If this war continues, someday all this may be yours. 253 00:13:21,835 --> 00:13:23,345 Who needs it? Oh, I mean, 254 00:13:23,369 --> 00:13:26,504 Herr Kommandant, I'm very happy being a sergeant. 255 00:13:32,428 --> 00:13:34,128 Colonel Hogan, what shall I do? 256 00:13:34,163 --> 00:13:36,275 Sue the Luftwaffe for my pay? 257 00:13:36,299 --> 00:13:38,232 You can accept what they give you, Schultz, 258 00:13:38,267 --> 00:13:39,767 or sue them and wait for the rest 259 00:13:39,803 --> 00:13:40,803 at the Russian Front. 260 00:13:40,837 --> 00:13:42,014 But it's not fair. 261 00:13:42,038 --> 00:13:43,671 I'm a sergeant of the guard. 262 00:13:43,707 --> 00:13:45,106 Every day I risk my life 263 00:13:45,141 --> 00:13:47,052 guarding you dangerous prisoners. 264 00:13:47,076 --> 00:13:49,310 Shultz, take the half pay and forget it. 265 00:13:49,345 --> 00:13:51,546 War's not only rotten, it's expensive. 266 00:13:51,581 --> 00:13:54,021 Why should I pay the bill? 267 00:13:55,118 --> 00:13:57,118 Uh... I got an idea. 268 00:13:59,122 --> 00:14:00,087 Maybe the prisoners 269 00:14:00,123 --> 00:14:01,823 could take up a collection for you. 270 00:14:01,858 --> 00:14:03,102 Oh, I couldn't take money 271 00:14:03,126 --> 00:14:04,091 from the prisoners. 272 00:14:04,127 --> 00:14:05,426 I was just trying to help. 273 00:14:05,461 --> 00:14:07,439 Oh, boy, am I in trouble. 274 00:14:07,463 --> 00:14:10,031 When I send my wife only half the money 275 00:14:10,066 --> 00:14:11,777 she usually gets... oh, boy! 276 00:14:11,801 --> 00:14:13,768 Straighten it out when you go home on leave. 277 00:14:13,803 --> 00:14:14,981 She'll straighten me out. 278 00:14:15,005 --> 00:14:16,170 Then don't go home. 279 00:14:16,205 --> 00:14:17,383 She'll come and get me. 280 00:14:17,407 --> 00:14:20,575 Uh... Colonel Hogan, 281 00:14:20,610 --> 00:14:24,445 I can't take money from the prisoners, but, uh... 282 00:14:24,480 --> 00:14:27,248 maybe a little loan from you. 283 00:14:27,283 --> 00:14:31,018 How much interest would you charge me? 284 00:14:31,054 --> 00:14:32,603 Charge a friend interest? 285 00:14:32,639 --> 00:14:34,271 That's insulting, Schultz. 286 00:14:34,306 --> 00:14:35,586 Oh, excuse me. 287 00:14:36,710 --> 00:14:38,142 I'm sorry. 288 00:14:38,177 --> 00:14:40,544 Oh, Colonel Hogan, 289 00:14:40,580 --> 00:14:43,481 thank you, you saved my life! 290 00:14:43,516 --> 00:14:45,750 And you ask nothing for it. 291 00:14:45,785 --> 00:14:46,951 Nothing. However... 292 00:14:46,987 --> 00:14:48,152 However. 293 00:14:48,187 --> 00:14:51,155 Uh... 294 00:14:51,190 --> 00:14:52,434 Impossible. 295 00:14:52,458 --> 00:14:54,425 Impossible, huh? 296 00:14:54,460 --> 00:14:57,095 Impossible, but we try it anyway. 297 00:14:57,130 --> 00:14:58,096 Tomorrow? 298 00:14:58,131 --> 00:14:59,097 Yeah. 299 00:14:59,132 --> 00:15:00,098 Good boy. 300 00:15:00,133 --> 00:15:01,213 Danke. 301 00:15:04,137 --> 00:15:06,771 We make our move tomorrow during the work detail. 302 00:15:06,806 --> 00:15:08,316 That is fabulous. Marvelous, marvelous. 303 00:15:08,340 --> 00:15:09,807 How'd you manage that, Colonel? 304 00:15:09,842 --> 00:15:10,758 I told Schultz we wanted 305 00:15:10,793 --> 00:15:12,159 to work the farms around the camp 306 00:15:12,195 --> 00:15:13,160 for some extra food. 307 00:15:13,196 --> 00:15:14,628 As soon as we get outside the wire, 308 00:15:14,663 --> 00:15:16,230 we'll disappear for a couple of hours. 309 00:15:16,266 --> 00:15:18,577 Then sneak into town and snatch the ol' negative, eh? 310 00:15:18,601 --> 00:15:20,250 Certainment. Day is the best time 311 00:15:20,286 --> 00:15:21,752 to steal it... when he's gone. 312 00:15:21,787 --> 00:15:23,721 He's small, but all brains. 313 00:15:23,756 --> 00:15:24,722 What are we going to do 314 00:15:24,757 --> 00:15:26,001 about civilian clothes, sir? 315 00:15:26,025 --> 00:15:27,191 Wear them under our uniforms. 316 00:15:27,227 --> 00:15:28,192 We'll ditch this stuff 317 00:15:28,228 --> 00:15:30,594 as soon as we get rid of Schultz. 318 00:15:30,629 --> 00:15:31,795 Colonel Hogan. 319 00:15:31,831 --> 00:15:33,364 Colonel Hogan. 320 00:15:35,368 --> 00:15:36,562 I was thinking. 321 00:15:36,586 --> 00:15:38,368 You know that's bad for you, Schultz. 322 00:15:38,404 --> 00:15:39,420 It makes you hungry. 323 00:15:40,440 --> 00:15:43,007 I can't do what you asked me to do. 324 00:15:43,043 --> 00:15:45,143 I'd rather pay interest. 325 00:15:45,178 --> 00:15:46,411 A deal's a deal, Schultz. 326 00:15:46,446 --> 00:15:47,490 And a wife is a wife. 327 00:15:47,514 --> 00:15:49,414 You didn't have to marry her, you know. 328 00:15:49,449 --> 00:15:50,748 Now he gives me advice. 329 00:15:50,783 --> 00:15:53,183 Where were you when I needed you? 330 00:15:54,987 --> 00:15:56,954 Achtzehn, neunzehn, zwanzig. 331 00:15:56,989 --> 00:15:58,356 All present. 332 00:15:58,391 --> 00:16:00,624 Detail! 333 00:16:00,660 --> 00:16:01,992 Left face! 334 00:16:03,463 --> 00:16:05,763 Forward march! 335 00:16:05,798 --> 00:16:07,765 Eins, zwei, drei, vier. 336 00:16:07,800 --> 00:16:09,300 Eins, zwei, drei, vier. 337 00:16:09,335 --> 00:16:10,779 Eins... Schultz, please. 338 00:16:10,803 --> 00:16:11,969 You're confusing the men. 339 00:16:12,004 --> 00:16:12,970 You're out of step. 340 00:16:13,005 --> 00:16:14,721 Zwei, drei, vier. 341 00:16:14,757 --> 00:16:16,691 Eins, zwei, drei, vier. 342 00:16:16,726 --> 00:16:18,287 Eins, zwei, drei, vier. Halt! 343 00:16:18,311 --> 00:16:19,894 Eins, zwei, drei, vier. 344 00:16:19,929 --> 00:16:22,029 Just a minute! I said halt. 345 00:16:22,064 --> 00:16:23,397 Halt! 346 00:16:24,634 --> 00:16:26,467 We were just going out to work, Commandant. 347 00:16:26,503 --> 00:16:27,468 You're not going. 348 00:16:27,504 --> 00:16:28,647 Schultz, dismiss the men. 349 00:16:28,671 --> 00:16:29,681 I have decided to cancel 350 00:16:29,705 --> 00:16:30,766 the project. I thought we 351 00:16:30,790 --> 00:16:32,067 were doing fine, sir. You were. 352 00:16:32,091 --> 00:16:33,091 Was it something I said? 353 00:16:33,126 --> 00:16:34,269 The money for their pay 354 00:16:34,293 --> 00:16:35,570 has not come from Berlin. 355 00:16:35,594 --> 00:16:36,794 Well, that's all right. 356 00:16:36,829 --> 00:16:39,580 Maybe we can work out time payments. Time payments? 357 00:16:39,615 --> 00:16:41,260 Sure. Hitler's good for the money. 358 00:16:41,284 --> 00:16:42,449 Absolutely! 359 00:16:42,484 --> 00:16:44,168 You stay out of this. 360 00:16:44,203 --> 00:16:46,837 He can always cash in France if he has to. 361 00:16:46,872 --> 00:16:48,450 You mean you would work on credit? 362 00:16:48,474 --> 00:16:50,090 Of course. Right, men? 363 00:16:50,126 --> 00:16:51,091 Yes. Yay! 364 00:16:51,127 --> 00:16:52,092 You bet we would. 365 00:16:52,128 --> 00:16:54,106 After all, it's our stalag, too. 366 00:16:54,130 --> 00:16:55,095 And we love it! 367 00:16:55,131 --> 00:16:57,442 We're enemies, and we hate each other, sir, 368 00:16:57,466 --> 00:16:58,399 but we live here. 369 00:16:58,434 --> 00:17:00,250 For us, it's... 370 00:17:00,286 --> 00:17:02,086 well, RFD Germany. 371 00:17:04,174 --> 00:17:05,434 Hogan, 372 00:17:05,458 --> 00:17:07,641 I'm deeply touched. 373 00:17:07,676 --> 00:17:08,842 So am I. 374 00:17:08,878 --> 00:17:09,921 But... 375 00:17:09,945 --> 00:17:12,513 I cannot have my prisoners work on credit 376 00:17:12,548 --> 00:17:14,482 when I've promised to pay them. 377 00:17:14,517 --> 00:17:15,499 Gentlemen, 378 00:17:15,534 --> 00:17:18,352 I thank you from the bottom of my heart. 379 00:17:18,387 --> 00:17:20,687 Hooray! 380 00:17:22,125 --> 00:17:23,769 Tell you what, Commandant, we'll finish the job, 381 00:17:23,793 --> 00:17:24,758 you can forget the money. 382 00:17:24,793 --> 00:17:26,305 You mean you would work for nothing? 383 00:17:26,329 --> 00:17:27,862 Yeah, we want to beautify this place. 384 00:17:27,897 --> 00:17:28,897 Want it to look nice when 385 00:17:28,931 --> 00:17:30,597 General Patton's tanks come rolling in. 386 00:17:30,632 --> 00:17:32,344 Request denied. Schultz, dismiss the men. 387 00:17:32,368 --> 00:17:33,334 But, Commandant... 388 00:17:33,369 --> 00:17:34,335 The work will resume 389 00:17:34,370 --> 00:17:36,215 when the financial situation is cleared up. 390 00:17:36,239 --> 00:17:37,738 Dismissed. 391 00:17:37,773 --> 00:17:40,640 Work detail, dismissed! 392 00:17:43,779 --> 00:17:44,745 There goes the plan. 393 00:17:44,780 --> 00:17:46,213 Yeah, looks like that Bohrmann 394 00:17:46,249 --> 00:17:48,015 is really putting the bite on Klink. 395 00:17:48,050 --> 00:17:49,094 Yeah, all the more reason 396 00:17:49,118 --> 00:17:50,562 to get him off the hook, and fast. 397 00:17:50,586 --> 00:17:52,552 All right, we go out tonight anyway. 398 00:17:52,588 --> 00:17:54,032 We go through the emergency tunnel. 399 00:17:54,056 --> 00:17:55,968 Steal the negative with Bohrmann in his room? 400 00:17:55,992 --> 00:17:57,236 Suppose he wakes up, Colonel? 401 00:17:57,260 --> 00:17:58,692 Put him to sleep again. 402 00:17:58,727 --> 00:18:00,239 Oh. I just thought I'd ask. 403 00:18:00,263 --> 00:18:01,840 It sounds logical, though. 404 00:18:01,864 --> 00:18:03,008 I'll need another man. 405 00:18:03,032 --> 00:18:04,698 LeBeau, you want to volunteer? 406 00:18:04,733 --> 00:18:07,246 Can I have some time to think about it, Colonel? 407 00:18:07,270 --> 00:18:08,835 I accept your offer. 408 00:18:08,871 --> 00:18:11,939 Doesn't take me long to decide. 409 00:18:14,427 --> 00:18:15,726 Abend, gentlemen. 410 00:18:15,762 --> 00:18:16,928 Heil Hitler. 411 00:18:16,963 --> 00:18:18,846 Abend. Key 210, please. 412 00:18:20,466 --> 00:18:22,466 And please see if we have any mail. 413 00:18:27,389 --> 00:18:30,090 There are no letters for you. I'm sorry. 414 00:18:30,125 --> 00:18:31,091 Danke. 415 00:18:31,126 --> 00:18:32,760 Danke, gnadige frau. 416 00:18:37,633 --> 00:18:39,733 Not exactly Claridge's, but we like it. 417 00:18:39,769 --> 00:18:40,868 Shh. 418 00:18:40,903 --> 00:18:42,102 Sorry. 419 00:19:33,122 --> 00:19:35,562 We'll wait till he's asleep. 420 00:20:14,330 --> 00:20:15,529 Hmm? 421 00:20:20,336 --> 00:20:21,768 It started with me. 422 00:20:21,804 --> 00:20:23,084 Oh, I'm sorry. 423 00:20:34,484 --> 00:20:36,450 Just a touch of realism, sir. 424 00:20:36,486 --> 00:20:37,684 Let's go. 425 00:20:47,096 --> 00:20:51,732 Let's have one more little old drink of schnapps! 426 00:20:51,767 --> 00:20:55,403 Nein, the schnapps is all shnapped out. 427 00:20:55,438 --> 00:20:58,221 I must have more schnapps! 428 00:20:58,257 --> 00:21:03,344 And I say you can't have more schnapps! 429 00:21:04,931 --> 00:21:05,962 You want to fight? 430 00:21:05,998 --> 00:21:08,765 I want to settle it the only way. 431 00:21:08,800 --> 00:21:11,768 Stop the noise or I'll settle the two of you. 432 00:21:11,803 --> 00:21:13,437 Who are you, mein herr? 433 00:21:13,472 --> 00:21:15,456 I am trying to sleep. 434 00:21:15,491 --> 00:21:17,441 LeBEAU: That's so funny... 435 00:21:18,610 --> 00:21:22,446 What have you got against my old friend? 436 00:21:22,481 --> 00:21:23,947 Take your hands off me. 437 00:21:23,982 --> 00:21:25,282 Captain, go to heck. 438 00:21:25,317 --> 00:21:27,717 No, no, no, you can't talk 439 00:21:27,753 --> 00:21:29,286 to my friend that way. 440 00:21:29,321 --> 00:21:33,274 Will you take your hands off me? 441 00:21:33,309 --> 00:21:34,886 I will have the two of you 442 00:21:34,910 --> 00:21:35,993 thrown in jail. 443 00:21:36,028 --> 00:21:37,360 LeBEAU: Good. Good idea. 444 00:21:37,396 --> 00:21:39,162 It's not much trouble. 445 00:21:39,198 --> 00:21:41,164 What are you going to do about it? 446 00:21:41,200 --> 00:21:42,232 About what? 447 00:21:42,267 --> 00:21:43,233 Anything. 448 00:21:43,268 --> 00:21:44,768 Yeah, good. 449 00:21:44,803 --> 00:21:46,515 Now, do you really think...? 450 00:21:46,539 --> 00:21:48,305 Get your hands off me! 451 00:21:48,340 --> 00:21:52,109 We're terribly... terribly sorry. 452 00:21:52,144 --> 00:21:54,895 We had a little too much schnapps. 453 00:21:54,930 --> 00:21:56,763 I should say you have. 454 00:21:56,799 --> 00:21:58,482 LeBEAU: We owe you an apology, sir. 455 00:21:58,517 --> 00:22:00,317 Just get out of here. 456 00:22:02,821 --> 00:22:04,332 Good night and pleasant dreams, sir. 457 00:22:04,356 --> 00:22:05,456 Can I have a...? 458 00:22:05,491 --> 00:22:06,457 Quiet down. Shh-shh. 459 00:22:06,492 --> 00:22:07,458 Heil Hitler. 460 00:22:07,493 --> 00:22:08,459 Heil Hitler. 461 00:22:08,494 --> 00:22:09,460 No more noise. 462 00:22:09,495 --> 00:22:10,461 Shh! Shh! 463 00:22:10,496 --> 00:22:11,462 Heil Hitler. 464 00:22:11,497 --> 00:22:13,013 Heil Hitler. 465 00:22:13,048 --> 00:22:14,598 I got it. 466 00:22:14,634 --> 00:22:15,799 Great. Let's celebrate. 467 00:22:15,835 --> 00:22:16,800 Can we stop at the hofbrau? 468 00:22:16,836 --> 00:22:17,801 Too risky. Back to camp. 469 00:22:17,837 --> 00:22:18,802 Oh, come on, Colonel. 470 00:22:18,838 --> 00:22:19,803 One bottle of wine. 471 00:22:19,839 --> 00:22:20,804 Don't argue. 472 00:22:20,840 --> 00:22:22,350 Right. Remember, I'm an oberführer. 473 00:22:22,374 --> 00:22:23,551 Right. He's the oberführer, 474 00:22:23,575 --> 00:22:24,541 I'm an unterführer. 475 00:22:24,576 --> 00:22:26,610 That also makes you an unterführer. Got it? 476 00:22:26,646 --> 00:22:27,945 Crystal clear. 477 00:22:27,980 --> 00:22:29,190 Good, then explain it to me 478 00:22:29,214 --> 00:22:30,380 on the way back to camp. 479 00:22:33,585 --> 00:22:34,818 Come in, come in! 480 00:22:34,854 --> 00:22:36,297 You sent for me, Commandant? 481 00:22:36,321 --> 00:22:37,287 Yes, Hogan. 482 00:22:37,322 --> 00:22:38,889 I have been thinking about your offer 483 00:22:38,924 --> 00:22:40,691 to do the cleanup work outside the fence. 484 00:22:40,726 --> 00:22:42,170 I've been thinking about it, too. 485 00:22:42,194 --> 00:22:43,160 Good, good, good. Yeah. 486 00:22:43,195 --> 00:22:44,439 We want 25 pfennigs an hour, 487 00:22:44,463 --> 00:22:46,291 not the ten you were going to give us. 488 00:22:46,315 --> 00:22:48,699 What? You said you would do it for nothing. 489 00:22:48,734 --> 00:22:50,734 The offer was for a limited time only. 490 00:22:50,770 --> 00:22:51,985 It expired at midnight. 491 00:22:52,021 --> 00:22:53,553 You'd kick a man when he's down. 492 00:22:53,589 --> 00:22:54,672 Kick you, sir? 493 00:22:54,707 --> 00:22:56,535 Berlin expects this job to be done. 494 00:22:56,559 --> 00:22:57,736 They're sending an inspector, 495 00:22:57,760 --> 00:23:00,127 and I simply do not have the money to pay for all this. 496 00:23:00,162 --> 00:23:02,040 You're in a tough spot, sir. 497 00:23:02,064 --> 00:23:05,132 I never thought I would beg you for anything. 498 00:23:05,167 --> 00:23:07,051 What's this? 499 00:23:07,086 --> 00:23:08,452 Looks like a negative. 500 00:23:08,487 --> 00:23:11,321 Yeah, I'm positive it's a negative. 501 00:23:11,356 --> 00:23:13,924 "Merry Christmas from a friend." 502 00:23:13,959 --> 00:23:15,999 A little early, but it's a nice thought. 503 00:23:17,513 --> 00:23:18,478 Hogan. 504 00:23:18,513 --> 00:23:20,781 Do you know what this means? Do you? 505 00:23:20,816 --> 00:23:22,783 I don't need your help. 506 00:23:22,818 --> 00:23:25,319 Ten pfennigs an hour, take it or leave it. 507 00:23:25,354 --> 00:23:26,798 A minute ago you were a mouse. 508 00:23:26,822 --> 00:23:28,133 What turned you into a rat? 509 00:23:28,157 --> 00:23:29,723 This proves that I have friends. 510 00:23:29,758 --> 00:23:31,892 People who are willing to do things for me, 511 00:23:31,927 --> 00:23:33,394 and you are not one of them. 512 00:23:33,429 --> 00:23:35,140 I'd like to be, sir, I really would. 513 00:23:35,164 --> 00:23:38,199 Then try harder, Hogan. Try. 514 00:23:38,234 --> 00:23:39,411 I will, and thank you, sir, 515 00:23:39,435 --> 00:23:41,875 for giving me a second chance. 516 00:23:53,131 --> 00:23:54,364 Are we all in, gents? 517 00:23:55,801 --> 00:23:56,767 Come on. 518 00:23:56,802 --> 00:23:58,246 Now, how do you like that colonel? 519 00:23:58,270 --> 00:23:59,447 He only had a pair of deuces 520 00:23:59,471 --> 00:24:00,982 and he stole the pot from us again. 521 00:24:01,006 --> 00:24:01,972 And I had wired kings. 522 00:24:02,007 --> 00:24:03,051 Why didn't you see me, then? 523 00:24:03,075 --> 00:24:04,853 Newkirk, you ought to play poker with Hitler. 524 00:24:04,877 --> 00:24:06,120 You'd bluff him out of the war. 525 00:24:06,144 --> 00:24:09,046 Abend, gentlemen. Heil... 526 00:24:09,081 --> 00:24:10,781 Uh-uh-uh-uh-uh! 527 00:24:10,816 --> 00:24:12,527 No gambling in the barracks! 528 00:24:12,551 --> 00:24:14,629 Glad you reminded us, Schultz. 529 00:24:14,653 --> 00:24:16,903 Oh, yeah. We got to remember that. 530 00:24:16,938 --> 00:24:19,439 That's all I ask, and keep it in mind. 531 00:24:19,474 --> 00:24:21,875 Colonel Hogan, I got my back pay, 532 00:24:21,911 --> 00:24:25,111 and I want to give you the money I owe you. 533 00:24:25,147 --> 00:24:27,781 Ah, didn't I tell you he's a good credit risk? 534 00:24:27,816 --> 00:24:29,460 Thank you. Oh, Schultz, as I recall, 535 00:24:29,484 --> 00:24:32,753 you owe me 25 marks from blackjack last month. 536 00:24:32,788 --> 00:24:34,655 Thank you very much indeed. 537 00:24:34,690 --> 00:24:36,334 And you promised me ten marks 538 00:24:36,358 --> 00:24:37,802 for a strudel I made you. 539 00:24:37,826 --> 00:24:38,992 What happened? 540 00:24:39,028 --> 00:24:41,462 Looks like you have a sudden attack of poverty. 541 00:24:41,497 --> 00:24:43,797 Uh, you want to sit in, Schultz? 542 00:24:45,117 --> 00:24:46,484 Oh, oh, Colonel Hogan, 543 00:24:46,519 --> 00:24:48,564 could you lend me some money? 544 00:24:48,588 --> 00:24:51,321 I'm sorry, Schultz, you said no gambling in the barracks. 34943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.