All language subtitles for Father of Nations (Anferson, Aleisha 2022)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,911 --> 00:01:18,204 C'est froid. 2 00:01:19,205 --> 00:01:20,706 Tu veux que je le réchauffe ? 3 00:01:22,291 --> 00:01:23,584 Non. 4 00:01:23,667 --> 00:01:24,960 Je ne peux pas me le permettre. 5 00:01:38,724 --> 00:01:40,518 "Le Goral semblait presque 6 00:01:40,601 --> 00:01:43,437 "comme s'il allait répondre à sa salutation, quand tout à coup, 7 00:01:43,521 --> 00:01:46,315 "il s'est précipité dans la forêt 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,985 "et Andrea l'a immédiatement suivi." 9 00:02:19,390 --> 00:02:20,558 Jacob. 10 00:02:25,729 --> 00:02:27,231 Je suis là, bébé. 11 00:02:33,362 --> 00:02:34,482 Tu as fait un mauvais rêve ? 12 00:02:35,072 --> 00:02:36,323 Oui, c'est ça. 13 00:02:39,869 --> 00:02:41,161 Parle-moi. 14 00:02:43,289 --> 00:02:45,165 C'était de ma sœur. 15 00:02:46,333 --> 00:02:47,376 Soleil ? 16 00:02:48,627 --> 00:02:49,879 Oui, c'est ça. 17 00:02:51,088 --> 00:02:53,674 Elle était enfermée dans une cage, 18 00:02:55,759 --> 00:02:57,344 comme du bétail, 19 00:02:58,637 --> 00:02:59,805 émaciée. 20 00:03:14,862 --> 00:03:17,531 Je n'arrête pas de penser à la dernière fois que nous l'avons vue, 21 00:03:18,741 --> 00:03:20,284 pendant l'évacuation. 22 00:03:26,874 --> 00:03:29,251 Elle a été séparée de nous dans la foule 23 00:03:29,335 --> 00:03:30,695 et on l'a fait monter dans le bus. 24 00:03:36,467 --> 00:03:39,261 Et je lui ai crié que nous prendrions le prochain, 25 00:03:44,516 --> 00:03:45,956 et que nous la retrouverions là-bas. 26 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Qui sait ? 27 00:03:56,487 --> 00:03:58,280 Qui sait combien de temps elle a attendu, 28 00:04:02,284 --> 00:04:04,620 ou ce qu'elle a vécu dans ses derniers jours ? 29 00:04:10,918 --> 00:04:13,545 Il y a eu des choses indépendantes de notre volonté. 30 00:04:14,546 --> 00:04:15,546 Je sais. 31 00:04:38,821 --> 00:04:39,821 Nous étions si jeunes, 32 00:04:42,908 --> 00:04:45,908 et maintenant, nous avons vécu la moitié de notre vie dans ce nouveau monde. 33 00:04:49,832 --> 00:04:53,335 Comme c'est étrange que nous soyons les témoins de la fin de toutes choses ? 34 00:04:58,674 --> 00:05:00,092 Pas toutes les choses. 35 00:05:10,561 --> 00:05:12,771 Sera, cet endroit n'a pas d'avenir. 36 00:05:16,150 --> 00:05:18,944 Quand vous parlez à Dieu, que dit-il ? 37 00:05:23,240 --> 00:05:25,701 Je prie pour la raison, mais je ne la vois pas, 38 00:05:28,203 --> 00:05:29,621 je ne la connais pas. 39 00:05:32,750 --> 00:05:34,585 Et si vous n'y arrivez jamais ? 40 00:05:37,087 --> 00:05:39,006 Nous ne savons pas si c'est la fin. 41 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Tu m'as encore. 42 00:05:49,933 --> 00:05:51,685 Est-ce que je t'ai encore ? 43 00:06:53,497 --> 00:06:54,497 C'est bon. 44 00:06:55,332 --> 00:06:56,542 Ça va aller. 45 00:07:34,621 --> 00:07:35,831 On y est presque. 46 00:07:39,251 --> 00:07:41,962 On y est presque. Allez, viens. 47 00:07:50,220 --> 00:07:51,220 Et voilà. 48 00:07:52,347 --> 00:07:53,473 Allonge-toi. 49 00:09:25,274 --> 00:09:27,067 Cela fait 387 jours 50 00:09:27,150 --> 00:09:29,611 depuis que nous avons quitté la cave de New Anchorage, 51 00:09:31,989 --> 00:09:33,629 depuis que nous avons perdu notre enfant. 52 00:09:38,620 --> 00:09:40,289 Que cherchons-nous ? 53 00:09:41,957 --> 00:09:42,957 La vie ? 54 00:09:44,209 --> 00:09:45,252 Des gens ? 55 00:09:47,879 --> 00:09:51,258 Nous avançons chaque jour plus difficilement que le précédent. 56 00:09:55,429 --> 00:09:57,222 Avec la grisaille au-dessus de nous, 57 00:09:57,306 --> 00:09:59,426 cela fait des jours que nous n'avons pas vu le soleil. 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,561 Nous marchons dans un monde vide, froid et mourant. 59 00:10:06,523 --> 00:10:09,651 Au moins, la neige couvre l'odeur de la terre brûlée en dessous. 60 00:10:11,570 --> 00:10:14,448 Notre seul moteur, notre seul espoir, 61 00:10:15,324 --> 00:10:18,201 une vague directive donnée par une voix d'outre-tombe. 62 00:10:20,662 --> 00:10:22,622 "Le soleil se lève à l'est." 63 00:10:24,624 --> 00:10:26,543 Comme cela semble fantaisiste maintenant. 64 00:10:43,143 --> 00:10:44,311 Tu me manques. 65 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 L'étincelle dans tes yeux me manque. 66 00:10:54,279 --> 00:10:55,279 Ton sourire. 67 00:11:00,535 --> 00:11:02,204 Parfois, j'imagine que tu es heureuse. 68 00:11:02,287 --> 00:11:03,287 Merci. 69 00:11:04,206 --> 00:11:06,458 Et qu'il y a encore de la joie à trouver. 70 00:11:06,541 --> 00:11:07,834 Joyeux 4 juillet. 71 00:11:13,548 --> 00:11:14,800 "Le phare est apparu." 72 00:11:14,883 --> 00:11:15,759 Je lui ai lu... 73 00:11:15,842 --> 00:11:17,616 "Il se tenait comme un siècle solitaire au-dessus de l'océan." 74 00:11:17,636 --> 00:11:19,471 Le même livre tous les jours, 75 00:11:21,223 --> 00:11:25,143 semaine après semaine, mois après mois, année après année. 76 00:11:25,227 --> 00:11:27,938 "'Fais attention', lui dit sa mère en souriant, 77 00:11:28,021 --> 00:11:30,440 "en continuant son exploration du jardin." 78 00:11:30,524 --> 00:11:33,860 Je pourrais le réciter par cœur, mais j'aime le lire. 79 00:11:35,445 --> 00:11:38,073 Il y a tant de choses qui restent dans nos mémoires. 80 00:11:39,157 --> 00:11:41,618 Il faut s'accrocher à ce qui est devant soi. 81 00:11:41,701 --> 00:11:43,328 "De plus en plus grand." 82 00:11:56,716 --> 00:11:58,844 Sois avec moi comme tu l'étais autrefois. 83 00:12:04,933 --> 00:12:09,938 Tu m'as toujours. Est-ce que je t'ai toujours ? 84 00:12:18,196 --> 00:12:20,782 "Il se retourna et fit face à l'océan, 85 00:12:20,866 --> 00:12:22,909 "le dos tourné au phare. 86 00:12:24,244 --> 00:12:26,621 "Il s'appuya contre lui, sentant sa force inébranlable 87 00:12:26,705 --> 00:12:28,748 "et s'interrogea sur tout ce qu'il avait vu 88 00:12:28,832 --> 00:12:30,584 "au cours des trois derniers siècles. 89 00:12:32,043 --> 00:12:34,296 "Combien de vies avait-il sauvées 90 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 "et à combien de tempêtes avait-il résisté ? 91 00:12:40,093 --> 00:12:42,137 "Combien de personnes avaient fait exactement 92 00:12:42,220 --> 00:12:43,820 "ce que Cody faisait en ce moment même ? 93 00:12:44,848 --> 00:12:47,934 "Il a été frappé par la profonde perpétuité du temps 94 00:12:48,018 --> 00:12:50,395 "et la fragilité éphémère de la vie". 95 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Réveille-toi. 96 00:13:07,996 --> 00:13:08,996 Sera. 97 00:13:12,250 --> 00:13:13,250 Sera. 98 00:13:20,425 --> 00:13:21,425 Sera. 99 00:13:23,136 --> 00:13:23,970 Réveille-toi. 100 00:13:24,054 --> 00:13:25,555 Le jour où Sera est morte, 101 00:13:25,639 --> 00:13:27,390 cela faisait 433 jours 102 00:13:27,474 --> 00:13:29,518 que nous n'avions pas vu une autre personne vivante. 103 00:13:29,601 --> 00:13:30,601 Réveille-toi. 104 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 Et c'est ce jour-là que j'ai arrêté de compter. 105 00:13:34,022 --> 00:13:35,022 Sera. 106 00:13:36,566 --> 00:13:38,068 Je crois que c'était en juillet. 107 00:13:40,403 --> 00:13:42,906 Nous nous étions réfugiés dans une grange abandonnée 108 00:13:43,031 --> 00:13:44,157 pour échapper au blizzard. 109 00:13:44,533 --> 00:13:45,992 Pour échapper au vent. 110 00:13:47,327 --> 00:13:49,100 Je ne sais pas si c'était à cause des éléments 111 00:13:49,120 --> 00:13:51,456 ou une maladie qu'elle portait silencieusement. 112 00:13:52,541 --> 00:13:53,416 Ici. 113 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Mais elle est partie tranquillement dans la nuit. 114 00:14:31,413 --> 00:14:32,789 Il y a des moments 115 00:14:33,957 --> 00:14:35,166 où l'on se remet en question, 116 00:14:37,711 --> 00:14:38,711 avais-je raison ? 117 00:14:38,920 --> 00:14:40,171 Comment oses-tu ? 118 00:14:40,255 --> 00:14:41,423 Avait-elle raison ? 119 00:14:42,257 --> 00:14:45,018 Je pensais que partager ma vision avec elle lui donnerait de l'espoir. 120 00:14:45,051 --> 00:14:46,720 - Sera, je... - Ouais ouais... 121 00:14:50,056 --> 00:14:51,433 Mais ce n'était pas comme ça. 122 00:14:51,516 --> 00:14:53,977 Sera, j'essaie juste de te dire ce que j'ai vécu. 123 00:14:54,644 --> 00:14:56,646 Elle n'a jamais vu ce que j'ai vu. 124 00:14:56,730 --> 00:14:59,899 Et comment crois-tu que je me sens en t'entendant dire ces choses ? 125 00:15:00,734 --> 00:15:03,194 Et pourquoi Dieu a choisi de lui cacher cela, 126 00:15:03,987 --> 00:15:05,071 je ne le saurai jamais. 127 00:15:05,155 --> 00:15:07,073 Pourquoi tu le tiens dans tes bras 128 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 alors que je porte son corps sans vie dans mon ventre ? 129 00:15:13,622 --> 00:15:14,956 Ne suis-je pas assez bonne ? 130 00:15:16,458 --> 00:15:17,667 Je n'ai pas assez prié. 131 00:15:20,295 --> 00:15:22,088 Tu ne réalises pas ce qui a été perdu ? 132 00:15:23,965 --> 00:15:25,383 Ce n'est qu'une question de temps 133 00:15:25,467 --> 00:15:27,260 avant que nous ne disparaissions 134 00:15:27,344 --> 00:15:29,346 et tu en parles comme si c'était une bénédiction. 135 00:15:29,429 --> 00:15:31,181 Ne déforme pas mes paroles. 136 00:15:31,389 --> 00:15:33,349 Ce n'est pas ce que je voulais dire et tu le sais. 137 00:15:34,976 --> 00:15:36,645 Écoute, je ne veux pas être ici non plus. 138 00:15:38,813 --> 00:15:40,690 Je préférerais être là-bas avec notre fils, 139 00:15:44,194 --> 00:15:45,194 mais ce n'est pas le cas. 140 00:15:48,615 --> 00:15:49,741 Nous sommes toujours ici, 141 00:15:51,576 --> 00:15:53,296 et clairement, pour une raison ou une autre. 142 00:15:57,207 --> 00:15:58,607 Je n'ai pas choisi que cela arrive. 143 00:16:02,587 --> 00:16:04,214 Nous devons continuer à nous battre. 144 00:16:05,715 --> 00:16:07,515 Il pourrait y avoir d'autres personnes dehors. 145 00:16:08,593 --> 00:16:10,553 Nous ne pouvons pas perdre la volonté de vivre. 146 00:16:11,680 --> 00:16:14,808 Nous pourrions être ici dans un but plus grand que toi et moi. 147 00:16:17,394 --> 00:16:19,074 Donc nous devons juste continuer à avancer. 148 00:16:20,397 --> 00:16:21,523 Nous devons aller à l'est. 149 00:16:24,275 --> 00:16:26,903 Tu ne vois que ce que tu veux voir. 150 00:17:36,634 --> 00:17:38,384 Il fait si froid, bébé. 151 00:17:39,384 --> 00:17:41,342 Je veux juste rentrer à la maison. 152 00:17:43,383 --> 00:17:45,175 Nous trouverons une maison, d'accord. 153 00:17:46,341 --> 00:17:47,800 Nous en trouverons une. 154 00:17:50,550 --> 00:17:51,550 Allez, viens. 155 00:17:56,841 --> 00:17:57,841 Non, non. 156 00:17:57,923 --> 00:17:59,756 Non, non, non. 157 00:18:00,132 --> 00:18:01,798 Oh, allez. 158 00:18:03,798 --> 00:18:04,881 Putain. 159 00:18:04,964 --> 00:18:05,964 Putain ! 160 00:18:11,548 --> 00:18:12,548 Putain ! 161 00:18:16,463 --> 00:18:18,130 Tu crois que c'est drôle ? 162 00:18:54,834 --> 00:18:57,250 Derrière lui, la fragilité de la vie de sa mère 163 00:18:57,333 --> 00:19:00,083 et, par conséquent, sa propre façon de vivre 164 00:19:00,166 --> 00:19:02,458 semblait bien incertaine en comparaison. 165 00:19:07,790 --> 00:19:10,082 Et il se sentait insignifiant et humble. 166 00:19:18,831 --> 00:19:21,164 Il commence à comprendre la magie de ce lieu. 167 00:19:21,248 --> 00:19:22,956 Et quelque part au fond de lui, 168 00:19:23,038 --> 00:19:24,455 il a senti que sa place était ici. 169 00:19:26,163 --> 00:19:28,372 Fermant les yeux, il se laissa étreindre 170 00:19:28,454 --> 00:19:30,121 par le vent salé qui soufflait 171 00:19:30,579 --> 00:19:32,179 dans ses cheveux et autour de son corps. 172 00:20:04,493 --> 00:20:06,243 Comme s'il l'accueillait 173 00:20:07,075 --> 00:20:08,992 et l'invitait à rester, 174 00:20:13,699 --> 00:20:14,783 à appartenir. 175 00:21:08,944 --> 00:21:11,152 Je pensais être la dernière personne sur terre 176 00:21:12,527 --> 00:21:15,526 et je n'avais aucune raison de suspecter le contraire. 177 00:21:24,650 --> 00:21:26,525 S'il te plaît, reviens-moi. 178 00:21:27,565 --> 00:21:29,925 Pendant si longtemps, mes prières sont restées sans réponse, 179 00:21:30,400 --> 00:21:31,816 pour autant que je sache. 180 00:21:32,565 --> 00:21:34,462 Et cela aurait été une preuve suffisante, pour beaucoup, 181 00:21:34,482 --> 00:21:35,607 qu'il n'y avait pas de Dieu. 182 00:21:36,898 --> 00:21:40,189 Mais pour moi, il était aussi réel que la terre stérile 183 00:21:40,273 --> 00:21:42,315 que je foulais, et il me donnait tout autant. 184 00:21:58,979 --> 00:22:00,063 Ramène-moi à la maison. 185 00:22:08,520 --> 00:22:09,894 Ramène-moi à la maison. 186 00:22:15,353 --> 00:22:16,977 Ramène-moi à la maison. 187 00:22:57,597 --> 00:22:59,430 Comment oses-tu ? 188 00:23:23,761 --> 00:23:26,345 Tu vois ce que tu veux. 189 00:24:16,547 --> 00:24:17,588 Allez. 190 00:24:19,671 --> 00:24:20,671 Allez. 191 00:24:43,628 --> 00:24:44,628 Hé. 192 00:24:46,585 --> 00:24:47,585 Tu es là ? 193 00:24:58,250 --> 00:24:59,459 D'où viens-tu ? 194 00:25:44,370 --> 00:25:45,370 Y a quelqu'un ? 195 00:25:48,286 --> 00:25:49,286 Hé ! 196 00:26:03,077 --> 00:26:04,077 Y a quelqu'un ? 197 00:26:11,117 --> 00:26:14,283 Où suis-je ? Quel est cet endroit ? 198 00:26:23,407 --> 00:26:24,407 Hé. 199 00:26:25,491 --> 00:26:27,251 - J'essaie de dormir. - Qu'est-ce qu'il y a ? 200 00:26:41,864 --> 00:26:43,031 Hé. 201 00:26:45,530 --> 00:26:46,530 Qui êtes-vous ? 202 00:26:49,571 --> 00:26:51,654 - Attendez ici. - Où ça ? Quoi ? 203 00:27:42,107 --> 00:27:43,149 Salut, Jacob. 204 00:27:58,688 --> 00:27:59,688 Soleil. 205 00:28:16,145 --> 00:28:17,145 Oh, mon Dieu. 206 00:28:17,478 --> 00:28:18,478 C'est bon. 207 00:28:31,894 --> 00:28:33,434 - Oh, mon Dieu. - Tout va bien. 208 00:28:40,392 --> 00:28:41,392 Tu vas bien. 209 00:29:16,179 --> 00:29:17,346 De même. 210 00:29:22,679 --> 00:29:23,679 C'est bon. 211 00:29:26,137 --> 00:29:27,457 Nous sommes là l'un pour l'autre. 212 00:29:40,302 --> 00:29:41,385 Quel est cet endroit ? 213 00:29:49,509 --> 00:29:50,842 C'est Haven. 214 00:29:57,841 --> 00:29:58,841 Amara ! 215 00:29:59,841 --> 00:30:00,841 Knox ! 216 00:30:02,549 --> 00:30:04,716 - Knox ! - Qu'est-ce qui se passe ? Qui est-ce ? 217 00:30:04,799 --> 00:30:06,599 - Beni, débarrassez la table. - Oui, monsieur. 218 00:30:07,257 --> 00:30:09,007 Aidez-moi à le soulever ! 219 00:30:10,673 --> 00:30:11,673 Dépêchez-vous. 220 00:30:17,631 --> 00:30:18,631 Knox ! 221 00:30:19,173 --> 00:30:21,130 - Beni, où est Knox ? - Je ne sais pas. 222 00:30:21,213 --> 00:30:22,213 Je suis là, connard. 223 00:30:22,713 --> 00:30:24,589 - J'ai besoin de ton aide. - Oui, bien sûr. 224 00:30:24,671 --> 00:30:25,671 Il est blessé. 225 00:30:27,255 --> 00:30:28,963 Il se transforme en zombie ou quoi ? 226 00:30:29,213 --> 00:30:30,338 Ils ne sont pas réels. 227 00:30:32,671 --> 00:30:33,962 - Oh, merde. - Vite, vite. 228 00:30:34,047 --> 00:30:35,421 - Il nous faut un garrot. - Oui. 229 00:30:36,587 --> 00:30:38,547 - Et des médicaments. - Et des médicaments. Ouais. 230 00:30:39,628 --> 00:30:40,628 Où est cette merde ? 231 00:30:40,836 --> 00:30:42,420 - Trouvez Amara. Vite. - Oui, monsieur. 232 00:30:46,711 --> 00:30:48,169 Soleil, j'ai besoin d'Amara. 233 00:30:48,253 --> 00:30:50,252 Elle est avec Felix. Ils sont au magasin. 234 00:30:50,585 --> 00:30:51,626 Merci ! 235 00:30:51,960 --> 00:30:53,169 Qu'est-ce qui se passe ? 236 00:31:31,123 --> 00:31:32,123 Amara ! 237 00:31:33,456 --> 00:31:35,372 Vous dites que c'est ici que j'étais. 238 00:31:36,788 --> 00:31:37,788 Amara ! 239 00:31:40,747 --> 00:31:41,830 Ibrahim a besoin de toi. 240 00:31:42,413 --> 00:31:44,246 Ib n'est pas censé revenir avant trois jours. 241 00:31:44,538 --> 00:31:47,288 Eh bien il est là, avec un homme qui saigne. 242 00:31:47,370 --> 00:31:48,996 Ibrahim m'a envoyé te chercher. 243 00:31:54,495 --> 00:31:55,495 Vas-y. 244 00:31:56,037 --> 00:31:57,837 On va finir ici et je te rejoindrai plus tard. 245 00:31:59,828 --> 00:32:00,828 D'accord. 246 00:32:02,911 --> 00:32:03,911 Allons-y. 247 00:32:04,411 --> 00:32:06,202 C'est bon. C'est bon. 248 00:32:06,577 --> 00:32:07,577 Ça va aller ? 249 00:32:10,327 --> 00:32:11,327 Knox. 250 00:32:14,618 --> 00:32:15,618 Dépêche-toi. 251 00:32:18,035 --> 00:32:19,035 Ib. 252 00:32:21,117 --> 00:32:22,117 Je l'ai. 253 00:32:22,742 --> 00:32:23,950 Voilà. Soulevez sa jambe. 254 00:32:26,241 --> 00:32:28,282 Qui est-ce ? Je ne le reconnais pas. 255 00:32:28,366 --> 00:32:29,366 Il n'est pas d'ici. 256 00:32:29,991 --> 00:32:32,241 Écoutez, je l'ai trouvé dans le Boneyard. 257 00:32:32,699 --> 00:32:34,595 On fait des courses d'approvisionnement pour les vagabonds ? 258 00:32:34,615 --> 00:32:35,615 Vite. 259 00:32:36,157 --> 00:32:37,157 Plus serré. 260 00:32:37,198 --> 00:32:38,282 Qui lui a tiré dessus ? 261 00:32:38,948 --> 00:32:40,948 Je pense qu'il s'est tiré dessus lui-même. 262 00:32:41,031 --> 00:32:42,240 C'était peut-être un accident. 263 00:32:44,947 --> 00:32:45,947 Hé. Hé, mon pote. 264 00:32:47,114 --> 00:32:48,448 Tout va bien se passer. 265 00:32:48,530 --> 00:32:49,697 On va te soigner. 266 00:32:53,238 --> 00:32:54,571 Qu'est-ce qui se passe ? 267 00:32:54,946 --> 00:32:55,780 Ib l'a trouvé. 268 00:32:55,946 --> 00:32:57,634 Depuis combien de temps se vide-t-il de son sang ? 269 00:32:57,654 --> 00:32:58,779 Je n'en suis pas sûr. 270 00:32:59,029 --> 00:33:00,321 Il l'a garrotté avec une écharpe 271 00:33:00,404 --> 00:33:01,883 et a rouvert la plaie quand je l'ai enlevée. 272 00:33:01,903 --> 00:33:03,342 Je ne vois pas de blessure de sortie. 273 00:33:03,362 --> 00:33:04,653 Soleil, comprime ici. 274 00:33:05,695 --> 00:33:06,696 Jacob. 275 00:33:06,945 --> 00:33:08,987 Ton heure n'est pas venue. 276 00:33:11,986 --> 00:33:13,819 J'ai été envoyée pour te ramener. 277 00:33:14,320 --> 00:33:15,320 Te ramener. 278 00:33:15,652 --> 00:33:16,852 Nous pensons que c'est la fin. 279 00:33:18,028 --> 00:33:19,090 Beni, il a besoin de liquide. 280 00:33:19,110 --> 00:33:20,236 Je suis toujours là. 281 00:33:20,319 --> 00:33:21,319 Allez chercher de l'eau. 282 00:33:21,776 --> 00:33:22,901 Est-ce que je t'ai encore ? 283 00:33:24,942 --> 00:33:25,984 Je t'aime. 284 00:33:29,693 --> 00:33:31,276 Hé, Soleil. 285 00:33:31,818 --> 00:33:32,818 Tu vas bien ? 286 00:33:35,692 --> 00:33:38,442 Beni, ne le laisse pas s'endormir, d'accord ? 287 00:33:38,525 --> 00:33:40,650 Ne le laisse pas s'éteindre. Garde-le éveillé. 288 00:33:40,816 --> 00:33:41,858 Je vais le faire. 289 00:33:46,065 --> 00:33:47,524 Je ne veux pas rentrer. 290 00:33:48,649 --> 00:33:49,649 Mais tu dois le faire 291 00:33:50,440 --> 00:33:52,773 car le soleil se lève à l'est. 292 00:33:52,857 --> 00:33:54,481 - C'est parti. - Allez-y, vite. 293 00:33:54,565 --> 00:33:55,565 Tu dois le faire. 294 00:33:56,648 --> 00:33:57,689 Je t'aime. 295 00:34:02,230 --> 00:34:03,480 Tiens-le encore, Knox. 296 00:34:05,272 --> 00:34:06,392 Micah, qu'est-ce qu'il y a ? 297 00:34:06,522 --> 00:34:08,202 Oh, nous avons deux outriders appréhendés. 298 00:34:08,979 --> 00:34:09,979 Je vois la balle. 299 00:34:13,105 --> 00:34:14,229 Laissez-moi passer. 300 00:34:15,979 --> 00:34:16,979 Je l'ai. 301 00:34:17,478 --> 00:34:19,186 - Qui était-ce ? - Jackson. 302 00:34:20,645 --> 00:34:21,895 Reste ici. 303 00:34:24,145 --> 00:34:26,395 Le soleil se lève à l'est. 304 00:34:29,185 --> 00:34:30,186 C'est bon. C'est prêt. 305 00:34:32,393 --> 00:34:33,477 Je t'aime. 306 00:35:05,181 --> 00:35:06,181 Tu crois qu'on est là ? 307 00:35:14,264 --> 00:35:17,431 Peut-être que quelque part sur terre, il y en a d'autres, 308 00:35:19,930 --> 00:35:20,930 comme nous, 309 00:35:24,846 --> 00:35:25,930 errant, 310 00:35:26,722 --> 00:35:28,555 essayant de donner un sens à tout. 311 00:35:37,636 --> 00:35:39,136 Est-ce que c'est ce qu'il voulait ? 312 00:35:43,303 --> 00:35:44,303 Je n'en sais rien. 313 00:35:47,635 --> 00:35:48,635 Jacob. 314 00:35:50,176 --> 00:35:51,801 Qui lui a tiré dessus, d'après vous ? 315 00:35:53,759 --> 00:35:55,926 La balle provient de son fusil, donc... 316 00:35:56,884 --> 00:35:58,364 Vous pensez qu'il s'est tiré dessus ? 317 00:35:59,800 --> 00:36:01,009 Tenez, il vous faut ceci. 318 00:36:02,883 --> 00:36:04,174 Il va survivre, n'est-ce pas ? 319 00:36:04,717 --> 00:36:05,717 Il va s'en sortir ? 320 00:36:07,425 --> 00:36:09,591 - Vous pouvez réparer ça ? - Je peux l'arranger. 321 00:36:09,674 --> 00:36:11,966 Soleil, tu peux me passer ça ? 322 00:36:17,840 --> 00:36:19,048 Sa jambe est infectée. 323 00:36:19,506 --> 00:36:20,506 Merde. 324 00:36:21,256 --> 00:36:23,506 Ouais, ça va t'aider. 325 00:36:30,963 --> 00:36:31,963 Knox. 326 00:36:33,922 --> 00:36:34,922 C'est mon frère. 327 00:36:42,088 --> 00:36:44,753 J'ai vécu toutes ces années en croyant qu'il était mort 328 00:36:45,129 --> 00:36:46,212 et le voilà, 329 00:36:47,337 --> 00:36:48,337 en chair et en os. 330 00:36:49,919 --> 00:36:50,919 Sans déconner, hein ? 331 00:37:02,127 --> 00:37:03,252 Je t'ai enterré. 332 00:37:06,459 --> 00:37:08,751 J'ai fait ton deuil il y a longtemps. 333 00:37:10,501 --> 00:37:12,209 De toutes les personnes 334 00:37:12,293 --> 00:37:14,042 qui auraient pu survivre à la fumée, 335 00:37:16,166 --> 00:37:19,166 je veux dire personne. 336 00:38:51,289 --> 00:38:54,081 Cela fait longtemps que je n'ai pas parlé à Dieu, 337 00:38:55,707 --> 00:38:58,457 mais après avoir vu ton visage 338 00:38:58,915 --> 00:39:01,540 et avoir senti ton sang sur mes mains, 339 00:39:01,623 --> 00:39:03,832 c'était la première fois que j'avais l'impression 340 00:39:03,915 --> 00:39:07,333 qu'il en avait quelque chose à foutre de tout ça. 341 00:39:09,583 --> 00:39:13,167 Et même si tu devais mourir sur cette table devant moi, 342 00:39:14,958 --> 00:39:15,998 j'ai ressenti de l'espoir, 343 00:39:19,417 --> 00:39:21,500 comme si je pouvais à nouveau croire aux miracles, 344 00:39:23,876 --> 00:39:26,168 qu'il y avait une raison dans toute cette folie. 345 00:39:28,877 --> 00:39:30,418 Comment va-t-il ? 346 00:39:31,627 --> 00:39:32,627 Je n'en sais rien. 347 00:39:35,461 --> 00:39:36,621 Il est trop tôt pour le dire. 348 00:39:40,794 --> 00:39:44,128 Il reviendra vers vous. Je le sais. 349 00:39:52,504 --> 00:39:54,171 Je ne te perdrai plus jamais. 350 00:40:04,505 --> 00:40:06,945 Je ne veux pas connaître toutes les horreurs que tu as vécues. 351 00:40:09,547 --> 00:40:11,347 Tout comme je ne veux pas revivre les miennes. 352 00:40:16,631 --> 00:40:18,465 Il y avait tant de choses que je voulais dire, 353 00:40:22,132 --> 00:40:23,883 mais il n'y avait pas de mots pour exprimer 354 00:40:23,965 --> 00:40:25,550 la gratitude dans mon cœur. 355 00:40:41,051 --> 00:40:42,171 Qu'est-ce que c'est que ça ? 356 00:40:44,093 --> 00:40:45,093 Ce n'est rien. 357 00:40:46,217 --> 00:40:47,427 Quelqu'un a marqué ça sur toi. 358 00:40:50,344 --> 00:40:51,344 Qui ? 359 00:40:53,719 --> 00:40:55,052 Ils l'appellent le Messager. 360 00:40:56,927 --> 00:40:58,511 Un messager de quoi ? 361 00:40:58,595 --> 00:41:00,355 Cela dépend de la personne à qui vous parlez. 362 00:41:07,928 --> 00:41:09,808 Et est-ce que tout le monde ici a cette marque ? 363 00:41:22,097 --> 00:41:23,097 Soleil, 364 00:41:28,556 --> 00:41:29,556 je vois sa douleur. 365 00:41:34,849 --> 00:41:35,849 C'était celle de Sera. 366 00:41:40,640 --> 00:41:41,640 Je veux que tu l'aies. 367 00:42:06,310 --> 00:42:07,852 Je vois le poids que tu portes, 368 00:42:10,853 --> 00:42:12,394 un fardeau silencieux. 369 00:42:57,316 --> 00:43:01,358 Rappel, les secteurs deux et trois sont strictement interdits aux civils. 370 00:43:02,399 --> 00:43:04,566 Tout citoyen pris en flagrant délit d'intrusion 371 00:43:04,650 --> 00:43:06,150 sera arrêté sur place. 372 00:43:07,734 --> 00:43:10,067 Tous les outriders qui reviennent doivent rapporter 373 00:43:10,151 --> 00:43:11,734 tout le matériel et les marchandises. 374 00:43:13,400 --> 00:43:15,942 La non-divulgation ou la tentative de thésaurisation 375 00:43:16,027 --> 00:43:17,109 entraînera une arrestation. 376 00:43:19,360 --> 00:43:21,069 - La population d'aujourd'hui... - Soupe ? 377 00:43:21,152 --> 00:43:23,032 - ... deux décès et zéro naissance. - Oh, merci. 378 00:43:23,110 --> 00:43:25,027 Haven, merci de faire votre part. 379 00:43:25,361 --> 00:43:26,527 Nous sommes l'avenir. 380 00:43:26,610 --> 00:43:29,527 Joyeux Noël à tous. 381 00:43:32,110 --> 00:43:33,819 Vous venez de l'ouest, n'est-ce pas ? 382 00:43:34,402 --> 00:43:35,778 Oui. Oui. 383 00:43:37,403 --> 00:43:39,695 Je dois dire que c'est remarquable 384 00:43:39,778 --> 00:43:42,320 que vous ayez parcouru 2.000 miles depuis Boneyard. 385 00:43:42,779 --> 00:43:43,779 Oui. 386 00:43:44,529 --> 00:43:47,529 Eh bien, il y a encore quelques parcelles laissées intactes 387 00:43:47,613 --> 00:43:50,112 par les incendies où vous pouviez trouver un abri 388 00:43:50,197 --> 00:43:52,364 et j'ai cherché des choses quand j'ai pu. 389 00:43:53,321 --> 00:43:55,113 Même si j'ai trouvé un cerf une fois. 390 00:43:55,197 --> 00:43:57,447 Foutaises. Où as-tu vu un cerf ? 391 00:43:57,530 --> 00:43:59,322 Dans l'ouest, quelque part. 392 00:43:59,822 --> 00:44:01,822 Je ne sais pas. Je ne tenais pas vraiment de carte. 393 00:44:02,614 --> 00:44:06,073 Il n'y a plus de cerfs, on n'en a pas vu. 394 00:44:06,989 --> 00:44:08,406 Eh bien, quel goût ça avait ? 395 00:44:09,281 --> 00:44:10,281 Celui du cerf. 396 00:44:10,782 --> 00:44:12,199 Trou du cul. 397 00:44:14,157 --> 00:44:16,616 Mais sérieusement, qu'avez-vous mangé ? 398 00:44:20,157 --> 00:44:21,157 Eh bien, 399 00:44:24,408 --> 00:44:25,657 ce qui était disponible. 400 00:44:32,077 --> 00:44:33,242 J'ai vu un lapin une fois. 401 00:44:41,202 --> 00:44:42,827 Il n'y a pas une colonie dans l'ouest ? 402 00:44:43,869 --> 00:44:46,286 Il y en avait une, oui. New Anchorage. 403 00:44:46,827 --> 00:44:47,827 Nous venions de là. 404 00:44:49,036 --> 00:44:50,161 Nous ? 405 00:44:50,244 --> 00:44:51,286 Ma femme et moi. 406 00:44:52,828 --> 00:44:54,995 Quoi qu'il en soit, c'est fini maintenant. 407 00:44:56,661 --> 00:44:59,245 Il y a peu de survivants, pas beaucoup. 408 00:44:59,912 --> 00:45:03,412 Et la plupart d'entre eux sont allés vers le sud, à l'Ascent. 409 00:45:03,870 --> 00:45:04,996 Mais pas toi. 410 00:45:05,954 --> 00:45:07,372 Non, pas moi. 411 00:45:08,080 --> 00:45:09,288 Et pourquoi pas ? 412 00:45:09,371 --> 00:45:11,039 Tu ne penses pas que c'est notre avenir ? 413 00:45:11,913 --> 00:45:12,913 Non, je ne le pense pas. 414 00:45:17,164 --> 00:45:19,539 Tu savais que Soleil était ici ? 415 00:45:19,623 --> 00:45:21,303 Je pensais qu'elle était morte à la guerre. 416 00:45:22,956 --> 00:45:25,395 Honnêtement, je ne savais pas qu'il y avait encore des gens ici, 417 00:45:25,415 --> 00:45:28,248 encore moins vous tous et cet endroit. 418 00:45:31,249 --> 00:45:34,166 Malgré son nom, la colonie n'était pas un paradis. 419 00:45:35,999 --> 00:45:38,000 Mais elle n'a jamais prétendu l'être, 420 00:45:38,249 --> 00:45:39,500 du moins pas à mes yeux. 421 00:45:40,209 --> 00:45:41,917 Ça ne marche pas vraiment, mais... 422 00:45:42,000 --> 00:45:43,563 Il y avait encore des riches et des pauvres, 423 00:45:43,583 --> 00:45:45,943 même si les riches n'avaient pas la même apparence qu'avant. 424 00:45:47,459 --> 00:45:49,522 - Les ressources étaient encore rares... - Ça suffit. 425 00:45:49,542 --> 00:45:52,106 Elles semblaient être contrôlées par une certaine forme de gouvernement. 426 00:45:52,126 --> 00:45:53,939 - Combien de personnes vivent ici ? - Je ne sais pas. 427 00:45:53,959 --> 00:45:56,377 Dirigé par quelqu'un que tout le monde appelait le Messager. 428 00:45:56,460 --> 00:45:58,191 Cela signifie que nous faisons partie du peuple. 429 00:45:58,211 --> 00:45:59,460 Et j'ai eu l'impression 430 00:45:59,543 --> 00:46:01,106 qu'il n'avait pas été choisi par le peuple. 431 00:46:01,126 --> 00:46:02,126 Knox ? 432 00:46:02,336 --> 00:46:03,168 Ryker. 433 00:46:03,252 --> 00:46:04,919 Nous avons un autre chargement. 434 00:46:05,002 --> 00:46:07,336 Commencez sans moi. J'arrive tout de suite. 435 00:46:07,836 --> 00:46:09,649 Il y avait des systèmes en place pour la structure. 436 00:46:09,669 --> 00:46:11,586 Allez, les gars. Déchargeons ça. 437 00:46:11,669 --> 00:46:15,045 - Pour maintenir l'ordre. - Vous devez faire votre part. 438 00:46:15,379 --> 00:46:17,295 Mais derrière les apparences, c'était instable 439 00:46:18,504 --> 00:46:19,837 et tout le monde le savait. 440 00:46:19,962 --> 00:46:22,322 Nous avons besoin de changement. Nous voulons du changement. 441 00:46:27,171 --> 00:46:28,331 - Laissez-moi passer. - Felix. 442 00:46:29,089 --> 00:46:30,089 Hé, les gars. 443 00:46:30,588 --> 00:46:31,422 Jacob. 444 00:46:31,505 --> 00:46:32,631 Qu'est-ce qui se passe ? 445 00:46:32,714 --> 00:46:35,547 On a divisé par deux les rations hebdomadaires. 446 00:46:35,630 --> 00:46:36,714 Ouais, ça va le faire. 447 00:46:37,090 --> 00:46:39,839 Les rumeurs disent qu'il y a un couvre-feu à venir. 448 00:46:39,923 --> 00:46:41,173 - Ah oui ? - Oui. 449 00:46:41,340 --> 00:46:42,340 Et de votre côté ? 450 00:46:42,673 --> 00:46:44,216 Importations assez régulières. 451 00:46:44,423 --> 00:46:45,983 Mais les coques commencent à s'amincir. 452 00:46:46,465 --> 00:46:48,305 - C'est en train de porter ses fruits. - Ouais. 453 00:46:55,342 --> 00:46:57,050 Retenez-les. Tenez-les ici. 454 00:46:57,133 --> 00:46:58,966 Très bien, baissez-vous. Restez à terre. 455 00:46:59,258 --> 00:47:00,717 Assurez-vous qu'il ne bouge pas. 456 00:47:01,550 --> 00:47:02,591 Ne bougez pas. 457 00:47:02,675 --> 00:47:04,915 Vous êtes venu à un bon moment comme vous pouvez le voir. 458 00:47:05,218 --> 00:47:07,490 Pourquoi n'irions-nous pas boire un verre, loin de la racaille. 459 00:47:07,510 --> 00:47:09,110 Chez Remington, ce sera bien plus calme. 460 00:47:11,134 --> 00:47:12,774 Je vais vous mettre une balle dans le dos. 461 00:47:16,427 --> 00:47:18,347 Depuis combien de temps cet endroit existe-t-il ? 462 00:47:18,844 --> 00:47:21,219 Je dirais cinq ans, à peu près. 463 00:47:22,094 --> 00:47:23,260 Vous avez de l'électricité ? 464 00:47:23,345 --> 00:47:25,427 Un peu, surtout des générateurs. 465 00:47:25,552 --> 00:47:27,116 Nous avons des cyclistes qui font des courses hebdomadaires 466 00:47:27,136 --> 00:47:28,408 pour trouver du carburant et le ramener. 467 00:47:28,428 --> 00:47:30,011 Oui, il y a une usine pas loin d'ici. 468 00:47:30,512 --> 00:47:31,678 Vous avez vu l'école. 469 00:47:31,804 --> 00:47:33,304 On l'appelle la ville des tentes. 470 00:47:33,387 --> 00:47:35,929 L'église, les vieux magasins, tout est pareil. 471 00:47:36,471 --> 00:47:38,304 Un grand camp de réfugiés. 472 00:47:39,096 --> 00:47:40,471 Nous avons même un bowling. 473 00:47:41,888 --> 00:47:42,888 Vous avez un bowling ? 474 00:47:43,721 --> 00:47:45,281 C'est dans une vieille salle communale. 475 00:47:45,388 --> 00:47:48,389 Ça ne marche pas, mais on demande à Beni d'empiler les quilles pour nous. 476 00:47:50,306 --> 00:47:52,055 Il faut d'abord virer les vagabonds. 477 00:47:52,555 --> 00:47:53,875 On n'est pas tous des vagabonds ? 478 00:47:55,014 --> 00:47:56,014 Non. 479 00:47:59,599 --> 00:48:01,015 Il y a quelques boutiques en ville. 480 00:48:01,182 --> 00:48:02,182 Des colporteurs. 481 00:48:04,224 --> 00:48:05,598 Remington est le plus important. 482 00:48:06,641 --> 00:48:07,474 À part le Messager, 483 00:48:07,557 --> 00:48:09,237 c'est lui qui a le plus d'objets de valeur. 484 00:48:09,516 --> 00:48:11,724 Remington travaille-t-il pour le Messager ? 485 00:48:12,682 --> 00:48:13,891 En apparence seulement. 486 00:48:14,558 --> 00:48:16,198 Il marche au rythme de son propre tambour 487 00:48:16,266 --> 00:48:19,559 mais il bénéficie de certaines protections. 488 00:48:25,642 --> 00:48:27,267 D'où viennent tous ces gens ? 489 00:48:28,309 --> 00:48:29,309 D'ici et d'ailleurs. 490 00:48:29,769 --> 00:48:31,290 Il y a eu un grand boom les premières années 491 00:48:31,310 --> 00:48:32,623 quand la nouvelle s'est répandue, 492 00:48:32,643 --> 00:48:35,727 puis ça a commencé à ralentir et a fini par s'éteindre complètement. 493 00:48:37,061 --> 00:48:40,852 Avec ton arrivée, c'est la première fois depuis plus d'un an 494 00:48:40,936 --> 00:48:43,311 que notre population augmente au lieu de diminuer. 495 00:48:43,811 --> 00:48:44,895 Y a-t-il des enfants ? 496 00:48:46,061 --> 00:48:47,061 Pas que je sache. 497 00:48:47,937 --> 00:48:49,729 La fille d'Ib était probablement la dernière. 498 00:48:51,145 --> 00:48:52,145 Que lui est-il arrivé ? 499 00:48:52,687 --> 00:48:53,687 Des ravageurs ? 500 00:48:55,521 --> 00:48:58,229 Oui, c'était assez bouleversant. 501 00:48:59,646 --> 00:49:01,366 Amara était là. Elle pourrait vous raconter. 502 00:49:07,688 --> 00:49:09,689 Désolé de couper court mais je dois y aller. 503 00:49:20,440 --> 00:49:22,649 Comme j'ai envie d'entendre le son des enfants, 504 00:49:25,440 --> 00:49:29,525 leurs rires, même leurs cris. 505 00:49:31,109 --> 00:49:34,067 Il était difficile de savoir si c'était juste du déni ou de l'apathie 506 00:49:34,149 --> 00:49:36,789 que beaucoup de ces citoyens éprouvaient à l'égard de notre avenir. 507 00:49:38,442 --> 00:49:40,776 Des tiges, des tuyaux et des poteaux, mes amis. 508 00:49:40,859 --> 00:49:42,339 Pourquoi n'y avait-il pas d'enfants ? 509 00:49:48,943 --> 00:49:53,027 Sans un miracle, un acte de Dieu, 510 00:49:54,777 --> 00:49:56,152 nous aurons bientôt disparu. 511 00:49:58,486 --> 00:49:59,569 Qui es-tu ? 512 00:50:01,778 --> 00:50:02,778 Pilote ? 513 00:50:04,028 --> 00:50:05,028 Pompier ? 514 00:50:09,529 --> 00:50:10,529 Nomade. 515 00:50:12,071 --> 00:50:14,947 Peut-être que cela va changer maintenant. 516 00:50:16,238 --> 00:50:17,238 Nous verrons bien. 517 00:50:18,780 --> 00:50:21,655 Je n'ai jamais eu l'occasion de vous remercier 518 00:50:21,738 --> 00:50:22,739 de m'avoir sauvé la vie. 519 00:50:33,281 --> 00:50:35,407 On dirait que cet endroit n'a pas vraiment été touché. 520 00:50:39,949 --> 00:50:41,908 Plus personne ne vient ici. 521 00:50:44,907 --> 00:50:47,075 Pour certains, c'est trop douloureux. 522 00:50:49,242 --> 00:50:51,950 Un rappel brutal d'un avenir qu'ils n'ont pas. 523 00:50:53,492 --> 00:50:54,575 Et qu'en est-il pour vous ? 524 00:50:56,492 --> 00:50:58,117 Ibrahim était souvent sur les routes 525 00:50:58,951 --> 00:51:00,534 pour faire de la récupération. 526 00:51:02,743 --> 00:51:05,326 Je pense que la routine de ces courses lui donnait un but 527 00:51:06,743 --> 00:51:08,451 car même les tâches les plus insignifiantes 528 00:51:08,535 --> 00:51:10,411 empêchaient l'esprit de s'égarer. 529 00:51:12,577 --> 00:51:13,411 Ib ! 530 00:51:13,494 --> 00:51:15,327 Soleil attendait toujours son retour. 531 00:51:21,286 --> 00:51:25,703 Et il y a des choses qu'on n'a pas besoin de nous dire. 532 00:51:36,204 --> 00:51:37,204 Père. 533 00:51:40,622 --> 00:51:41,622 Créateur. 534 00:51:46,081 --> 00:51:47,539 Conduis-nous vers tes rivages. 535 00:51:48,580 --> 00:51:50,748 Attendez, arrêtez. Non ! 536 00:51:54,081 --> 00:51:55,791 Montre-nous ton chemin. 537 00:52:01,249 --> 00:52:03,541 Insuffle la vie dans ce monde stérile. 538 00:52:31,002 --> 00:52:34,961 Interrogez les animaux et demandez-leur de vous enseigner. 539 00:52:38,462 --> 00:52:41,461 Et les oiseaux du ciel, 540 00:52:42,421 --> 00:52:43,504 qu'ils vous le disent. 541 00:52:45,586 --> 00:52:46,586 Parlez à la terre 542 00:52:49,130 --> 00:52:50,505 et elle vous enseignera. 543 00:52:52,963 --> 00:52:54,505 Et les poissons de la mer, 544 00:52:57,213 --> 00:52:58,423 ils vous le diront. 545 00:53:02,673 --> 00:53:04,630 Qui d'entre eux ne sait pas 546 00:53:04,714 --> 00:53:06,922 que c'est la main de Dieu qui a fait cela, 547 00:53:12,882 --> 00:53:15,674 dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant 548 00:53:17,924 --> 00:53:19,715 et le souffle de l'homme. 549 00:53:46,719 --> 00:53:47,719 Mère, 550 00:53:54,094 --> 00:53:55,414 conduis-moi vers ce qui est vrai. 551 00:53:59,262 --> 00:54:02,054 Conduis-moi vers ce qui est éternel, 552 00:54:07,720 --> 00:54:09,471 insuffle-moi la vie. 553 00:54:20,556 --> 00:54:22,014 Suis-je assez ? 554 00:54:38,516 --> 00:54:39,516 Suis-je assez ? 555 00:54:56,893 --> 00:54:57,893 Suis-je assez ? 556 00:55:11,603 --> 00:55:13,353 Combien de temps devrions-nous attendre ? 557 00:55:15,186 --> 00:55:16,312 Jusqu'à ce qu'il revienne ? 558 00:55:17,979 --> 00:55:20,020 Cela fait trois jours. 559 00:55:22,895 --> 00:55:24,438 OK, c'était quoi le premier déjà ? 560 00:55:25,105 --> 00:55:26,105 Oko. 561 00:55:26,813 --> 00:55:28,188 - Oku. - Oko. 562 00:55:29,605 --> 00:55:33,272 C'est une langue qui a beaucoup à voir avec le rythme. 563 00:55:33,355 --> 00:55:35,064 Et s'il était tombé dans un ravin ? 564 00:55:36,313 --> 00:55:38,064 Il n'est pas tombé dans un ravin. 565 00:55:40,314 --> 00:55:41,398 Il reviendra. 566 00:55:44,399 --> 00:55:45,399 Il revient toujours. 567 00:55:48,857 --> 00:55:50,190 Jusqu'à présent. 568 00:55:56,482 --> 00:55:59,650 Cela fait presque deux ans depuis que tu nous as réunis, 569 00:56:05,191 --> 00:56:07,526 207 jours depuis que nous avons fui Haven. 570 00:56:13,277 --> 00:56:17,193 Ils m'ont suivi comme je t'ai suivi. 571 00:56:20,360 --> 00:56:21,652 Dans cette région sauvage, 572 00:56:24,653 --> 00:56:27,694 avec rien d'autre que nos souvenirs à attendre chaque jour. 573 00:56:29,319 --> 00:56:30,599 Nous devons continuer à avancer. 574 00:56:48,155 --> 00:56:49,613 J'ai eu deux enfants, 575 00:56:52,072 --> 00:56:54,072 un fils et une fille. 576 00:56:55,739 --> 00:56:58,989 Mon fils, Adejola, 577 00:57:00,030 --> 00:57:01,510 est mort il y a de nombreuses années. 578 00:57:01,865 --> 00:57:03,282 Peu après la chute. 579 00:57:05,323 --> 00:57:09,740 Abidemi, elle m'a été enlevée. 580 00:57:10,450 --> 00:57:12,074 Il y a plus de deux ans. 581 00:57:13,992 --> 00:57:16,575 Nous avons passé toute sa vie sur la route, 582 00:57:18,325 --> 00:57:19,700 à fuir les fumées. 583 00:57:21,159 --> 00:57:22,451 Les ravages. 584 00:57:27,492 --> 00:57:29,909 Seule la pensée de trouver des gens, 585 00:57:31,243 --> 00:57:34,034 des gens bien, nous a permis de continuer. 586 00:57:35,618 --> 00:57:38,327 Un endroit, une chance pour une nouvelle vie. 587 00:57:39,618 --> 00:57:41,244 Un refuge. 588 00:57:44,911 --> 00:57:45,911 Et est-ce le cas ? 589 00:57:47,536 --> 00:57:48,536 Un refuge ? 590 00:57:49,578 --> 00:57:50,578 Non. 591 00:57:52,911 --> 00:57:54,745 Mais c'est notre maison maintenant. 592 00:57:56,745 --> 00:57:57,954 Qu'on le veuille ou non. 593 00:57:59,037 --> 00:58:00,037 Amara, 594 00:58:01,038 --> 00:58:03,038 elle pense qu'il y a de l'espoir pour cet endroit ? 595 00:58:05,997 --> 00:58:07,122 Et vous, qu'en pensez-vous ? 596 00:58:10,122 --> 00:58:11,581 Cet endroit a-t-il un avenir ? 597 00:58:14,081 --> 00:58:16,039 L'humanité a-t-elle un avenir ? 598 00:58:18,873 --> 00:58:21,123 Même si Haven était sur la même trajectoire 599 00:58:21,207 --> 00:58:22,582 qui a frappé le reste du monde, 600 00:58:23,540 --> 00:58:25,665 j'étais reconnaissant d'être à nouveau avec des gens, 601 00:58:26,999 --> 00:58:29,291 même si ce n'était que pour quelques mois. 602 00:58:35,749 --> 00:58:37,959 J'ai été affecté à des missions avec Amara, 603 00:58:39,001 --> 00:58:40,313 mais ce n'était pas pour le Messager. 604 00:58:40,333 --> 00:58:41,917 - De retour bientôt. - OK. 605 00:58:44,959 --> 00:58:46,127 Hé, où allez-vous les gars ? 606 00:58:46,918 --> 00:58:48,209 Nous allons vers le sud. 607 00:58:49,001 --> 00:58:51,751 Même si j'aurais préféré rester avec Soleil, 608 00:58:51,835 --> 00:58:53,626 ces gens m'ont sauvé la vie 609 00:58:54,793 --> 00:58:56,794 et je voulais aider là où je le pouvais. 610 00:58:58,751 --> 00:59:00,462 Tu as de la chance qu'Ibrahim t'ait trouvé. 611 00:59:01,294 --> 00:59:04,128 Oui. Je me demande... si je ne m'étais pas blessé, 612 00:59:04,420 --> 00:59:07,711 si j'étais juste passé près de Haven en loupant tout. 613 00:59:08,503 --> 00:59:10,171 Presque comme si c'était prédestiné. 614 00:59:10,587 --> 00:59:11,587 Presque. 615 00:59:14,337 --> 00:59:15,942 Depuis combien de temps connais-tu Ibrahim ? 616 00:59:15,962 --> 00:59:18,171 Depuis longtemps. Je l'ai rencontré à Haven 617 00:59:18,254 --> 00:59:19,534 avant que les autres n'arrivent. 618 00:59:20,297 --> 00:59:21,693 Alors tu connaissais aussi sa fille ? 619 00:59:21,713 --> 00:59:23,505 Abi ? Oui. 620 00:59:24,505 --> 00:59:26,256 Ib l'emmenait toujours partout où il allait, 621 00:59:26,880 --> 00:59:28,298 même lorsqu'il partait courir. 622 00:59:29,297 --> 00:59:31,714 C'était un peu plus lent, mais... 623 00:59:32,214 --> 00:59:34,715 Tu ne l'aurais jamais convaincu de la laisser derrière lui. 624 00:59:35,340 --> 00:59:36,964 - Même à Haven ? - Oui. 625 00:59:37,507 --> 00:59:39,756 Je lui ai dit qu'il valait mieux qu'elle reste en arrière 626 00:59:39,840 --> 00:59:41,466 que de prendre la route avec nous. 627 00:59:41,548 --> 00:59:44,966 Mais il pensait qu'il était le seul à pouvoir la protéger. 628 00:59:52,924 --> 00:59:54,009 C'est trop lourd. 629 00:59:55,717 --> 00:59:58,425 On doit tous donner de nous pour survivre. 630 00:59:59,467 --> 01:00:01,926 Qu'est-ce que tu ferais si quelque chose devait m'arriver ? 631 01:00:04,176 --> 01:00:05,468 J'essaie de lui apprendre. 632 01:00:07,343 --> 01:00:08,594 J'essaie de l'aider. 633 01:00:28,720 --> 01:00:31,971 Tu dois le faire tourner pour qu'il saute sur l'eau. 634 01:00:38,305 --> 01:00:39,305 C'est bien. 635 01:00:40,221 --> 01:00:42,847 Père, voulez-vous venir jouer avec moi ? 636 01:00:43,972 --> 01:00:45,055 Vas-y, je te suis. 637 01:00:56,307 --> 01:00:57,307 Qu'est-ce que c'est ? 638 01:01:01,682 --> 01:01:03,098 Mais d'une certaine manière, 639 01:01:03,183 --> 01:01:04,891 cela rendait ces voyages spéciaux. 640 01:01:07,100 --> 01:01:10,184 Elle voyait le monde différemment de nous. 641 01:01:26,518 --> 01:01:27,727 Il te l'a dit ? 642 01:01:27,810 --> 01:01:30,269 Un peu ? Pas beaucoup. 643 01:01:31,477 --> 01:01:32,602 Oui, c'est compréhensible. 644 01:01:35,144 --> 01:01:37,895 Felix a mentionné que tu étais là quand elle, eh bien... 645 01:01:37,977 --> 01:01:39,228 Oui, j'y étais. 646 01:01:39,644 --> 01:01:41,686 Dans la plupart des voyages, tout allait bien, 647 01:01:41,811 --> 01:01:42,811 sauf pendant le dernier. 648 01:01:43,603 --> 01:01:45,520 Nous sommes tombés sur un camp de ravageurs. 649 01:01:47,896 --> 01:01:49,771 Putain, on doit y aller. 650 01:01:55,272 --> 01:01:58,771 - Qui sont-ils ? - Les Ravageurs ? 651 01:01:59,522 --> 01:02:00,522 Les Maraudeurs ? 652 01:02:01,023 --> 01:02:02,463 Peu importe le nom qu'on leur donne. 653 01:02:03,230 --> 01:02:04,564 C'est quoi, des bandits ? 654 01:02:05,231 --> 01:02:06,772 Ah, je suppose, si tu as de la chance. 655 01:02:09,315 --> 01:02:13,732 La plupart d'entre eux sont partis. 656 01:02:16,899 --> 01:02:19,273 Enlève tes bottes, ma fille. Tu es sur une terre sacrée. 657 01:02:19,357 --> 01:02:22,024 Parfois, dans les collines, on pouvait voir les feux, 658 01:02:23,232 --> 01:02:25,649 les sons des réjouissances et des gémissements. 659 01:02:26,774 --> 01:02:28,983 C'est primitif ici. 660 01:02:29,775 --> 01:02:31,984 C'est comme si nous étions revenus 1.000 ans en arrière. 661 01:02:33,317 --> 01:02:34,317 Quoi qu'il en soit, 662 01:02:34,401 --> 01:02:36,151 nous avons été sauvés par un autre groupe. 663 01:02:39,860 --> 01:02:40,984 Vous allez bien ? 664 01:02:41,651 --> 01:02:43,526 Mais c'est arrivé trop tard pour Abi. 665 01:03:07,945 --> 01:03:09,305 Sont-ils encore dans les parages ? 666 01:03:10,155 --> 01:03:12,489 Non. Pas depuis quelques années. 667 01:03:13,113 --> 01:03:16,322 Nous avons fait le ménage. Il n'y a plus que Haven. 668 01:03:17,405 --> 01:03:20,156 Même si ce monde avait perdu beaucoup de sa chaleur, 669 01:03:20,239 --> 01:03:22,822 j'ai trouvé de la camaraderie avec ces gens. 670 01:03:23,280 --> 01:03:26,156 Et j'ai ressenti le même soulagement qu'Ibrahim lors de ces courses. 671 01:03:26,239 --> 01:03:28,281 En toute honnêteté, elle semble différente. 672 01:03:28,364 --> 01:03:29,887 D'une certaine manière, ces courses étaient thérapeutiques. 673 01:03:29,907 --> 01:03:32,094 Nous apprenons tous à faire face à la situation à notre manière. 674 01:03:32,114 --> 01:03:33,754 Parler avec quelqu'un d'autre que soi-même 675 01:03:35,200 --> 01:03:37,240 et avoir l'impression d'avoir une tâche à accomplir. 676 01:03:38,115 --> 01:03:40,955 Nous cherchions des ressources qui pourraient être données à leur cause. 677 01:03:41,699 --> 01:03:42,908 Des morceaux de nourriture. 678 01:03:44,450 --> 01:03:46,700 Outils, carburant, 679 01:03:47,658 --> 01:03:49,221 tout ce qui est assez petit pour être ramené 680 01:03:49,241 --> 01:03:51,001 sans être remarqué par les pouvoirs en place. 681 01:03:51,493 --> 01:03:53,723 Si la seule chose que nous trouvions était un bout de métal 682 01:03:53,743 --> 01:03:56,868 que l'on peut transformer en couteau, c'était un succès, 683 01:03:57,701 --> 01:03:59,075 comme le dirait Amara. 684 01:04:00,493 --> 01:04:05,452 Parfois, il ne restait que la mort et la décomposition. 685 01:04:16,411 --> 01:04:18,131 Amara et moi voyions les choses différemment 686 01:04:19,995 --> 01:04:21,537 mais nous avions un respect mutuel. 687 01:04:23,246 --> 01:04:25,079 J'appréciais nos nombreuses discussions. 688 01:04:26,370 --> 01:04:28,163 Quelque chose me manque encore aujourd'hui. 689 01:04:28,413 --> 01:04:29,413 Tu rêves encore ? 690 01:04:32,872 --> 01:04:33,872 Parfois. 691 01:04:34,705 --> 01:04:38,581 Je fais un rêve récurrent. 692 01:04:40,830 --> 01:04:42,290 Je rentre dans cette pièce 693 01:04:42,873 --> 01:04:46,540 et elle est remplie de cadavres. 694 01:04:50,332 --> 01:04:52,998 Et même si ça pue la mort, 695 01:04:55,041 --> 01:04:56,249 je continue d'avancer 696 01:04:57,333 --> 01:04:59,292 de plus en plus profondément à l'intérieur. 697 01:05:01,666 --> 01:05:03,541 Et il y a une statue au centre. 698 01:05:07,791 --> 01:05:12,585 Son ventre est ouvert ou creux. 699 01:05:14,084 --> 01:05:16,418 À l'intérieur, il n'y a que des restes carbonisés 700 01:05:16,502 --> 01:05:17,792 et de la cendre. 701 01:05:18,293 --> 01:05:20,335 Et tous les cadavres s'animent 702 01:05:20,668 --> 01:05:22,294 et ils commencent à chanter. 703 01:05:23,793 --> 01:05:25,085 "Vous les avez laissés entrer." 704 01:05:28,628 --> 01:05:32,336 Et puis... je me réveille. 705 01:05:37,295 --> 01:05:38,962 Combien de fois as-tu fait ce rêve ? 706 01:05:40,629 --> 01:05:41,629 Assez souvent. 707 01:05:45,254 --> 01:05:46,588 À quoi ressemble la statue ? 708 01:05:48,713 --> 01:05:49,713 Je ne sais pas. 709 01:05:51,464 --> 01:05:52,704 La tête ressemble à un taureau. 710 01:05:54,547 --> 01:05:56,255 Je suppose que les bras sont humains. 711 01:06:03,923 --> 01:06:04,923 Tu vois ? 712 01:06:21,884 --> 01:06:22,884 Qu'est-ce que c'est ? 713 01:06:24,425 --> 01:06:25,425 On dirait Molech ? 714 01:06:27,300 --> 01:06:28,300 Qui ? 715 01:06:29,801 --> 01:06:32,926 Un dieu cananéen. Démon. 716 01:06:36,343 --> 01:06:39,801 L'adoration de Molech impliquait des sacrifices rituels d'enfants 717 01:06:42,469 --> 01:06:43,469 et les enfants 718 01:06:46,969 --> 01:06:47,969 passaient par le feu. 719 01:06:51,053 --> 01:06:53,762 Certains croyaient que Molech était toujours là, 720 01:06:55,012 --> 01:06:57,470 comme si ses méthodes 721 01:06:57,554 --> 01:07:01,347 avaient été remises au goût du jour. 722 01:07:03,554 --> 01:07:04,554 Tu crois en cela ? 723 01:07:07,972 --> 01:07:10,680 Je crois qu'il y a une composante spirituelle 724 01:07:10,763 --> 01:07:13,264 à la vie et à notre monde. 725 01:07:14,056 --> 01:07:15,056 Ouais. 726 01:07:16,431 --> 01:07:20,306 Tu sais à quel point c'est impliqué au cas par cas. 727 01:07:20,390 --> 01:07:21,681 Je ne sais pas. 728 01:07:26,682 --> 01:07:27,762 As-tu déjà eu des enfants ? 729 01:07:28,766 --> 01:07:29,766 Non. 730 01:07:32,183 --> 01:07:33,724 Même avant tout ça, 731 01:07:33,808 --> 01:07:36,558 je pensais juste que le monde était un endroit laid. 732 01:07:37,808 --> 01:07:38,934 Avec tant de noirceur. 733 01:07:41,558 --> 01:07:43,142 Je ne voulais pas y amener un enfant. 734 01:07:47,768 --> 01:07:49,976 Et maintenant, nous sommes en voie d'extinction. 735 01:07:52,727 --> 01:07:54,476 Peut-être que les humanistes avaient raison. 736 01:07:56,643 --> 01:07:57,810 Qu'est-ce que tu en penses ? 737 01:07:59,269 --> 01:08:00,589 Ils essaient de préserver la vie. 738 01:08:02,144 --> 01:08:03,186 N'est-ce pas noble ? 739 01:08:05,520 --> 01:08:07,062 Tu penses que c'était de la noblesse ? 740 01:08:10,229 --> 01:08:11,229 Je ne sais pas. 741 01:08:11,896 --> 01:08:15,771 Je pense que c'est né d'un orgueil démesuré et d'un droit. 742 01:08:16,395 --> 01:08:18,562 Ah, ils se prennent pour Dieu. 743 01:08:19,230 --> 01:08:20,605 Je ne sais pas. Tu crois ? 744 01:08:20,979 --> 01:08:21,979 Dis-moi. 745 01:08:25,396 --> 01:08:27,036 Eh bien, on ne s'est pas créés nous-mêmes 746 01:08:28,356 --> 01:08:30,522 et on n'a pas voulu notre existence. 747 01:08:31,897 --> 01:08:34,272 Donc je remercie Dieu, nous ne pouvons pas le remplacer. 748 01:08:34,773 --> 01:08:37,440 Nous devrions donc accepter notre destin, 749 01:08:38,106 --> 01:08:40,524 se coucher et mourir sans se battre ? 750 01:08:41,815 --> 01:08:43,524 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 751 01:08:45,565 --> 01:08:46,650 Je dis simplement que 752 01:08:48,316 --> 01:08:52,150 je pense que c'est l'impulsion de l'humanité de s'élever, 753 01:08:53,525 --> 01:08:56,566 de dire que nous sommes le point le plus élevé de l'univers. 754 01:08:58,608 --> 01:09:00,484 Je pense que ce sont ces idées 755 01:09:00,900 --> 01:09:02,943 qui nous ont conduits là où nous sommes aujourd'hui. 756 01:09:03,983 --> 01:09:07,068 L'Ascent représente toutes ces choses. 757 01:09:07,317 --> 01:09:08,943 Comme son nom l'indique. 758 01:09:12,485 --> 01:09:13,611 C'est dans sa nature. 759 01:09:15,610 --> 01:09:19,111 Si Dieu existe, il ne semble pas faire beaucoup d'efforts. 760 01:09:21,028 --> 01:09:22,361 C'est dans sa nature ? 761 01:09:29,654 --> 01:09:30,779 Tu crois toujours en Dieu ? 762 01:09:35,196 --> 01:09:37,279 J'ai l'impression que je n'ai pas vraiment le choix. 763 01:09:38,488 --> 01:09:39,779 T'es sérieux, mec ? 764 01:09:40,530 --> 01:09:43,821 Ce monde nous a tout pris. 765 01:09:44,072 --> 01:09:46,489 Que nous reste-t-il si ce n'est notre propre volonté ? 766 01:09:57,625 --> 01:09:59,208 J'aurais aimé que ce soit aussi simple. 767 01:10:11,749 --> 01:10:14,374 Je savais que ce n'était pas un sauvetage de routine. 768 01:10:18,873 --> 01:10:21,593 Elle menait avec une intention qui ne pouvait signifier qu'une chose. 769 01:10:23,498 --> 01:10:25,914 Nous marchions sur un chemin qu'elle avait déjà emprunté. 770 01:10:31,539 --> 01:10:33,163 Elle savait où elle allait. 771 01:10:36,247 --> 01:10:39,663 Tu te souviens quand ce genre de nuages signifiaient qu'il allait pleuvoir ? 772 01:10:45,454 --> 01:10:46,954 Demain, nous nous masquons. 773 01:11:09,536 --> 01:11:11,077 Cela fait de nombreuses années 774 01:11:11,160 --> 01:11:13,480 que je n'ai pas mis les pieds dans un environnement urbain. 775 01:11:16,202 --> 01:11:19,660 Ce qui était considéré comme le centre de la société, 776 01:11:19,992 --> 01:11:21,951 plein de vie et de dynamisme, 777 01:11:23,451 --> 01:11:25,326 était maintenant au repos. 778 01:11:29,492 --> 01:11:30,492 Jacob. 779 01:11:32,325 --> 01:11:33,575 Nous pouvons entrer par ici. 780 01:11:38,658 --> 01:11:39,658 Tiens. 781 01:11:47,116 --> 01:11:48,116 C'est bon. 782 01:11:49,824 --> 01:11:50,824 Fais attention. 783 01:11:50,949 --> 01:11:53,615 Même si une métropole n'a pas été réduite en ruines, 784 01:11:53,698 --> 01:11:54,824 comme beaucoup l'ont été, 785 01:11:56,198 --> 01:11:58,281 elle réside maintenant seule dans un grave silence. 786 01:11:58,739 --> 01:11:59,864 - Ça va ? - Oui. 787 01:12:00,240 --> 01:12:01,447 Trompée par la fumée. 788 01:12:01,697 --> 01:12:03,364 Qu'est-ce qu'on cherche ? 789 01:12:03,447 --> 01:12:04,572 Tout ce qui peut aider. 790 01:12:14,530 --> 01:12:17,780 Si l'on devait essayer de reconstruire au milieu de ces monuments de l'homme, 791 01:12:20,154 --> 01:12:21,446 ils périraient sûrement. 792 01:12:23,529 --> 01:12:25,009 Tu ne dois pas être aussi silencieux. 793 01:12:26,529 --> 01:12:27,612 Nous sommes les seuls ici. 794 01:12:30,903 --> 01:12:32,237 C'est trop silencieux. 795 01:12:33,486 --> 01:12:36,486 Je n'aime pas le son de ma voix à travers ce masque. 796 01:12:37,070 --> 01:12:39,528 Oui, je comprends. 797 01:12:50,235 --> 01:12:52,110 D'après toi, d'où viennent ces marques ? 798 01:12:53,110 --> 01:12:55,984 Des extraterrestres. Qui en a quelque chose à foutre ? 799 01:13:23,190 --> 01:13:24,190 Vraiment, Jacob ? 800 01:13:25,315 --> 01:13:28,273 Tu ne pensais pas vraiment que ça allait marcher, n'est-ce pas ? 801 01:13:31,232 --> 01:13:32,523 Un vœu pieux. 802 01:13:33,231 --> 01:13:34,231 C'est mignon. 803 01:14:10,853 --> 01:14:11,853 Amara. 804 01:14:26,477 --> 01:14:27,601 C'est l'Ascent. 805 01:14:29,851 --> 01:14:30,851 Disparu. 806 01:14:31,726 --> 01:14:33,126 Ici avec quelques années de retard. 807 01:14:35,643 --> 01:14:37,226 J'aurais fait le tour si j'étais toi. 808 01:14:55,182 --> 01:14:56,182 Amara. 809 01:15:02,265 --> 01:15:03,265 Amara ! 810 01:15:08,806 --> 01:15:09,806 Où es-tu passée ? 811 01:15:10,306 --> 01:15:11,306 Je suis ici. 812 01:15:34,762 --> 01:15:38,012 Il a été dit que l'on peut juger une civilisation 813 01:15:39,512 --> 01:15:41,011 à comment elle traite ses enfants. 814 01:15:43,844 --> 01:15:44,844 Tu crois cela ? 815 01:15:48,053 --> 01:15:49,220 Tu es déjà venue ici ? 816 01:15:51,761 --> 01:15:52,761 Au camp six ? 817 01:15:54,719 --> 01:15:56,177 Que s'est-il passé ici ? 818 01:15:56,260 --> 01:15:58,843 Ça a commencé avec environ 500 d'entre nous, 819 01:16:02,385 --> 01:16:04,218 les filles faisant notre part pour l'humanité. 820 01:16:06,510 --> 01:16:09,176 Trois repas par jour et un toit au-dessus de notre tête. 821 01:16:10,592 --> 01:16:11,592 C'était le luxe. 822 01:16:13,926 --> 01:16:15,467 J'étais le numéro 415. 823 01:16:17,592 --> 01:16:19,092 J'ai conçu plusieurs fois, 824 01:16:19,509 --> 01:16:22,424 mais pas une seule fois je n'ai pu tenir mon enfant dans mes bras. 825 01:16:23,008 --> 01:16:24,549 La plupart n'arrivaient pas à terme. 826 01:16:26,424 --> 01:16:28,799 Et je n'ai pas tardé à être libérée. 827 01:16:31,299 --> 01:16:32,341 Comme tu peux le voir, 828 01:16:33,382 --> 01:16:36,007 ce putain de projet est un échec retentissant. 829 01:16:37,882 --> 01:16:39,423 Y a-t-il une raison connue 830 01:16:40,215 --> 01:16:41,861 pour laquelle ils n'ont pas pu aller jusqu'au bout ? 831 01:16:41,881 --> 01:16:43,048 Ils ont dit que non. 832 01:16:43,547 --> 01:16:44,923 Non pas qu'ils ne pouvaient pas. 833 01:16:45,215 --> 01:16:46,923 Les ressources étaient rares. 834 01:16:47,631 --> 01:16:50,214 Ils ne les gaspillaient pas pour autre chose qu'une chose sûre. 835 01:16:50,589 --> 01:16:51,922 Qu'est-il arrivé au projet ? 836 01:16:53,422 --> 01:16:54,922 Il a atteint un point de rupture. 837 01:16:55,797 --> 01:16:58,130 Abus, pouvoir. 838 01:16:59,129 --> 01:17:00,797 S'il y avait quelque chose de positif, 839 01:17:01,004 --> 01:17:05,213 des réussites dans ce qu'ils faisaient, c'était rare. 840 01:17:05,879 --> 01:17:08,504 Et nous n'avons jamais pu en voir les bénéfices. 841 01:17:09,420 --> 01:17:10,504 C'est devenu violent. 842 01:17:11,046 --> 01:17:12,046 Beaucoup sont morts. 843 01:17:16,795 --> 01:17:18,961 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 844 01:17:25,294 --> 01:17:26,294 C'est ici. 845 01:17:28,294 --> 01:17:30,127 C'est ici qu'ils détruisaient les rejetés. 846 01:17:32,335 --> 01:17:34,293 Même les bébés qui ont réussi à naître 847 01:17:34,418 --> 01:17:37,210 mais qui n'étaient pas considérés comme assez forts finissaient ici. 848 01:17:38,502 --> 01:17:39,502 Des cendres. 849 01:17:41,751 --> 01:17:43,876 L'humanité est au bord de l'extinction 850 01:17:44,043 --> 01:17:45,793 et ils continuent le génocide. 851 01:17:48,501 --> 01:17:50,334 Tu parles comme si c'était encore le cas. 852 01:17:51,501 --> 01:17:52,501 C'est encore le cas. 853 01:17:54,167 --> 01:17:58,166 Les mêmes personnes qui ont mené ce projet, dirigent Haven. 854 01:17:58,833 --> 01:17:59,833 Le Messager. 855 01:18:01,208 --> 01:18:02,208 C'est vrai. 856 01:18:16,498 --> 01:18:18,247 Quand le Messager s'est installé à Haven, 857 01:18:18,873 --> 01:18:21,247 tout le monde a été forcé de faire un test de fertilité. 858 01:18:22,456 --> 01:18:25,016 Tu ne pouvais pas acheter, vendre ou faire du commerce sans cela. 859 01:18:25,498 --> 01:18:28,206 Pas de cartes de rationnement, pas de nourriture. 860 01:18:28,622 --> 01:18:31,038 J'imagine que ça fait un moment que personne n'a été testé. 861 01:18:31,830 --> 01:18:33,246 Oui, tu as probablement raison. 862 01:18:33,747 --> 01:18:35,747 Mais qu'est-il arrivé à ceux qui étaient fertiles ? 863 01:18:36,413 --> 01:18:39,996 Personne n'en est sûr, mais d'après ce que je soupçonne, 864 01:18:40,287 --> 01:18:42,038 vous êtes jugés trop précieux 865 01:18:42,120 --> 01:18:46,245 et on vous emmène vous reproduire, je suppose. 866 01:18:47,162 --> 01:18:48,870 Tiens. Mets ça dans mon sac. 867 01:18:50,204 --> 01:18:51,204 Et si tu ne l'es pas ? 868 01:18:52,037 --> 01:18:54,828 Eh bien, on devient beaucoup moins précieux 869 01:18:55,370 --> 01:18:57,869 et on se bat pour les restes avec le reste d'entre nous. 870 01:19:03,078 --> 01:19:06,869 Écoute, dès qu'ils découvriront que tu n'es pas marqué, 871 01:19:06,951 --> 01:19:08,285 ils te prendront, 872 01:19:10,035 --> 01:19:12,785 ou tu te bats 873 01:19:14,035 --> 01:19:15,826 pour reprendre ce qui devrait être à nous. 874 01:19:16,743 --> 01:19:17,743 Qu'est-ce que c'est ? 875 01:19:18,659 --> 01:19:19,701 Notre autonomie. 876 01:19:22,493 --> 01:19:26,658 Aide-nous avec ta sœur. 877 01:19:42,074 --> 01:19:43,656 Amara m'a montré l'Ascent. 878 01:19:48,115 --> 01:19:49,573 Je sais que tu y étais. 879 01:20:07,280 --> 01:20:08,560 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 880 01:20:10,113 --> 01:20:12,905 Je t'ai dit que je ne voulais pas revivre mon passé. 881 01:20:17,071 --> 01:20:18,321 Le Messager t'a fait du mal ? 882 01:20:20,737 --> 01:20:21,987 C'est du passé. 883 01:20:24,779 --> 01:20:25,779 Soleil, 884 01:20:29,028 --> 01:20:30,487 le Messager t'a-t-il fait du mal ? 885 01:20:31,652 --> 01:20:32,736 Quelle importance ? 886 01:20:32,819 --> 01:20:35,819 C'est important. Très important. 887 01:20:38,611 --> 01:20:39,611 Oui, 888 01:20:42,152 --> 01:20:43,272 le Messager m'a fait du mal, 889 01:20:47,610 --> 01:20:50,485 il a pris mes enfants, m'a jetée dehors, 890 01:20:52,859 --> 01:20:53,859 vide. 891 01:20:57,692 --> 01:21:00,192 Aucune valeur pour l'humanité 892 01:21:02,400 --> 01:21:03,525 ou son avenir. 893 01:21:07,524 --> 01:21:10,274 - Ce n'est pas vrai. - C'est vrai. 894 01:21:14,483 --> 01:21:16,648 Quoi qu'on m'ait fait à l'Ascent, 895 01:21:21,774 --> 01:21:23,148 je ne peux plus concevoir. 896 01:21:30,731 --> 01:21:33,189 Et j'ai cette cicatrice pour me le rappeler. 897 01:21:35,731 --> 01:21:37,064 C'est ma honte 898 01:21:41,105 --> 01:21:44,563 et je la porte avec moi tous les jours. 899 01:21:54,354 --> 01:21:56,937 Tu penses que c'est un miracle ? 900 01:22:02,228 --> 01:22:06,686 Tu penses que ta vision est un miracle. 901 01:22:07,519 --> 01:22:08,519 Cette 902 01:22:10,810 --> 01:22:11,894 réunion. 903 01:22:16,102 --> 01:22:17,102 Dans quel but ? 904 01:22:19,685 --> 01:22:22,226 Pour que nous nous desséchions dans le désert. 905 01:22:27,559 --> 01:22:30,100 Où est le faiseur de miracles maintenant ? 906 01:22:30,184 --> 01:22:31,184 Oh, arrête. 907 01:22:33,017 --> 01:22:37,184 Où était Dieu quand l'Ascent lui a enlevé sa capacité à concevoir 908 01:22:39,142 --> 01:22:41,350 ou quand ma fille m'a été enlevée ? 909 01:22:42,350 --> 01:22:43,350 Hein ? 910 01:22:54,140 --> 01:22:56,307 Pour une fois, 911 01:22:57,973 --> 01:23:00,890 peut-être qu'Il nous enverrait la pluie pour étancher notre soif. 912 01:23:31,387 --> 01:23:32,471 Qu'est-ce que j'ai fait ? 913 01:23:53,926 --> 01:23:55,469 Ai-je manqué ton appel ? 914 01:24:08,884 --> 01:24:10,258 Où me suis-je trompé ? 915 01:24:12,925 --> 01:24:15,799 Vous ne voyez que ce que vous voulez voir. 916 01:24:21,382 --> 01:24:23,966 Ibrahim avait raison. Non, Ibrahim avait raison. 917 01:24:24,049 --> 01:24:25,841 - Il n'y a rien là-bas. - Jacob, arrête. 918 01:24:25,923 --> 01:24:27,840 - Il n'y a rien là-bas. - Arrête, Jacob. Arrête. 919 01:24:28,257 --> 01:24:29,798 Jacob, c'est bon. 920 01:24:30,548 --> 01:24:32,548 Reste avec moi. Tout va bien. 921 01:24:47,547 --> 01:24:49,255 Peut-être que c'était avant tout ça, 922 01:24:51,713 --> 01:24:53,463 j'ai manqué quelque chose. 923 01:24:58,129 --> 01:24:59,171 Tu sais, à Haven. 924 01:25:13,462 --> 01:25:14,822 On aurait pu faire quelque chose ? 925 01:26:20,913 --> 01:26:21,913 Père... 926 01:26:35,288 --> 01:26:36,454 Où êtes-vous ? 927 01:26:46,578 --> 01:26:48,329 Ne sommes-nous pas tes enfants ? 928 01:27:08,784 --> 01:27:10,701 Ne sommes-nous pas formés à ton image ? 929 01:27:23,242 --> 01:27:24,616 Sommes-nous nés avec la haine ? 930 01:27:37,741 --> 01:27:39,198 Nous avons besoin de créer. 931 01:27:50,531 --> 01:27:52,281 Nous sommes faits pour détruire. 932 01:29:06,150 --> 01:29:07,733 Tu fais un cauchemar. 933 01:29:11,441 --> 01:29:12,690 C'était mieux que cet endroit. 934 01:29:14,815 --> 01:29:16,398 La douleur ne connaît pas de limites. 935 01:29:17,273 --> 01:29:20,398 Souffrir d'une perte va au-delà de la culture, de la langue 936 01:29:20,481 --> 01:29:24,189 et des croyances, c'est incommensurable par nature. 937 01:29:26,480 --> 01:29:31,439 Une expression qui nous lie les uns aux autres. 938 01:29:31,647 --> 01:29:33,397 Où sont mes enfants ? 939 01:29:38,980 --> 01:29:40,380 Sont-ils plus que de la poussière ? 940 01:29:41,855 --> 01:29:43,215 Suis-je plus que de la poussière ? 941 01:29:49,187 --> 01:29:52,228 C'est du plus profond de notre esprit que nous crions, 942 01:29:53,520 --> 01:29:55,603 où est Dieu quand nous souffrons ? 943 01:29:56,894 --> 01:29:58,562 N'entends-tu pas nos pleurs ? 944 01:30:08,144 --> 01:30:09,269 Pourquoi es-tu silencieux ? 945 01:30:24,184 --> 01:30:25,642 C'est un monde sombre. 946 01:30:28,058 --> 01:30:33,808 Je ne vois pas comment on peut concilier cette destruction, 947 01:30:34,183 --> 01:30:37,183 cette mort, avec un Dieu qui serait bon. 948 01:30:42,433 --> 01:30:44,807 Pourquoi y a-t-il tant de mal dans ce monde ? 949 01:30:49,265 --> 01:30:51,345 Je pense que c'est juste une question de perspective. 950 01:30:54,432 --> 01:30:55,889 Quelle perspective ? 951 01:30:56,764 --> 01:31:00,514 Je pense qu'il est impossible de répondre à cette question 952 01:31:01,556 --> 01:31:02,876 parce que cela n'a jamais de fin. 953 01:31:05,055 --> 01:31:08,097 Si tu réduis le mal dans le monde de moitié, 954 01:31:08,180 --> 01:31:10,972 la même question pourrait être posée 955 01:31:12,555 --> 01:31:14,096 encore et encore. 956 01:31:16,096 --> 01:31:18,221 Pourquoi y a-t-il tant de mal dans le monde ? 957 01:31:19,388 --> 01:31:21,188 Et pourquoi n'y en a-t-il pas deux fois plus ? 958 01:31:24,013 --> 01:31:27,053 Le mal, c'est quand les choses ne sont pas 959 01:31:27,137 --> 01:31:30,512 comme elles sont censées être, corrompues, 960 01:31:32,511 --> 01:31:33,594 ou destructrices, non ? 961 01:31:36,803 --> 01:31:39,636 Je pense que l'existence d'un Dieu bon 962 01:31:39,720 --> 01:31:44,385 ou d'un créateur rend possible l'idée même du mal. 963 01:31:45,844 --> 01:31:46,964 Parce que c'est un parasite. 964 01:31:48,468 --> 01:31:50,010 C'est un rejet de ce qui est bon. 965 01:31:52,010 --> 01:31:54,801 Il ne peut exister seul. 966 01:32:05,342 --> 01:32:10,591 Non, le monde s'est bien porté avant nous. 967 01:32:14,008 --> 01:32:15,341 Et c'est à cause de cela 968 01:32:15,425 --> 01:32:17,549 que l'humanité ressemble à une réflexion d'après coup, 969 01:32:18,507 --> 01:32:19,966 et ne fait pas partie d'un plan. 970 01:32:23,590 --> 01:32:25,674 Alors qu'elle n'est rien d'autre 971 01:32:25,756 --> 01:32:28,589 que le dernier centimètre du kilomètre cosmique. 972 01:32:30,923 --> 01:32:33,089 Alors pourquoi voir le mal est étrange, 973 01:32:34,339 --> 01:32:36,172 comme quelque chose qui n'est pas censé être ? 974 01:32:40,588 --> 01:32:42,880 Si le hasard est le créateur de toutes choses, 975 01:32:42,964 --> 01:32:45,644 le père de toutes les nations, et que le chaos est la voie à suivre. 976 01:32:46,171 --> 01:32:48,251 Alors quand vous entendez les sons de la destruction, 977 01:32:49,338 --> 01:32:50,505 de la mort et du viol, 978 01:32:50,587 --> 01:32:52,754 et que vous entendez les cris d'un orphelin implorant, 979 01:32:52,838 --> 01:32:54,587 "Où est ma mère ? Où est mon père ?" 980 01:32:56,671 --> 01:32:59,379 Ce n'est que le bruit de l'homme adorant son créateur. 981 01:33:02,920 --> 01:33:04,920 Alors pourquoi n'intervient-il pas ? 982 01:33:07,837 --> 01:33:12,836 Et pourquoi suivez-vous ce Dieu avec une foi aussi aveugle ? 983 01:33:26,127 --> 01:33:28,751 Je ne crois pas à ce que tu appelles la foi aveugle. 984 01:33:31,376 --> 01:33:34,959 La foi et le doute, pour moi, 985 01:33:35,042 --> 01:33:37,084 existent dans le même monde, 986 01:33:39,333 --> 01:33:41,208 tout comme l'adoration et la colère. 987 01:33:45,583 --> 01:33:47,874 Si tu ne penses pas que je me bats avec Dieu, c'est faux, 988 01:33:49,833 --> 01:33:51,624 je le fais chaque putain de jour. 989 01:33:57,957 --> 01:34:00,999 Mais la foi, pour moi, 990 01:34:03,957 --> 01:34:05,456 c'est le fondement nécessaire 991 01:34:06,665 --> 01:34:09,622 pour acquérir toutes ces choses que je désire ardemment. 992 01:34:12,372 --> 01:34:16,872 C'est la preuve de ce qui est encore invisible. 993 01:34:25,205 --> 01:34:28,830 Qui nous a donné le pouvoir de boire la mer ? 994 01:34:30,579 --> 01:34:34,079 Qui nous a donné l'encre pour effacer l'horizon ? 995 01:34:36,954 --> 01:34:38,996 Qu'avons-nous fait 996 01:34:39,078 --> 01:34:42,078 lorsque nous avons détaché la terre de son soleil ? 997 01:34:45,370 --> 01:34:47,120 Où va-t-elle maintenant ? 998 01:34:47,494 --> 01:34:49,120 Où allons-nous maintenant ? 999 01:34:50,536 --> 01:34:52,494 Loin de tous les soleils, 1000 01:34:54,702 --> 01:34:57,369 en avant et en arrière à gauche et à droite. 1001 01:34:57,451 --> 01:35:00,660 Et il n'y a plus d'espoir pour nous. 1002 01:35:03,326 --> 01:35:06,118 Ne sommes-nous pas continuellement plongés 1003 01:35:06,201 --> 01:35:10,951 dans un abîme de néant, car le noir, 1004 01:35:11,034 --> 01:35:14,575 le froid mord et ronge notre peau. 1005 01:35:16,075 --> 01:35:20,117 Et il n'y a que la nuit, la nuit et encore la nuit, 1006 01:35:20,491 --> 01:35:22,616 de sorte que nous devons allumer nos lanternes 1007 01:35:22,700 --> 01:35:24,033 tous les matins. 1008 01:35:25,949 --> 01:35:27,491 Le bruit des fossoyeurs 1009 01:35:27,574 --> 01:35:30,199 n'est-il pas encore parvenu à nos oreilles ? 1010 01:35:31,657 --> 01:35:33,907 La puanteur de la décomposition de Dieu 1011 01:35:33,991 --> 01:35:36,990 n'a-t-elle pas encore envahi nos narines ? 1012 01:35:37,323 --> 01:35:39,781 Car les dieux aussi doivent se décomposer. 1013 01:35:40,990 --> 01:35:45,115 Dieu est mort et nous l'avons tué. 1014 01:35:46,823 --> 01:35:50,114 Cette tâche n'est-elle pas trop ardue pour nous, 1015 01:35:51,655 --> 01:35:54,405 que nous devions nous prendre pour des dieux, 1016 01:35:55,363 --> 01:35:57,738 pour que nous soyons dignes de l'avoir faite ? 1017 01:36:01,821 --> 01:36:06,779 Je vous le dis, quiconque naît après ce moment, 1018 01:36:07,737 --> 01:36:11,903 à cause de cette action inimaginable, 1019 01:36:13,736 --> 01:36:15,778 s'inscrira dans une merveilleuse histoire 1020 01:36:15,861 --> 01:36:18,319 qui n'a jamais été vécue auparavant. 1021 01:36:20,820 --> 01:36:22,569 Que sont ces temples aujourd'hui ? 1022 01:36:24,236 --> 01:36:26,986 Sinon des tombes et des sépulcres de Dieu. 1023 01:37:05,357 --> 01:37:06,607 Où est ce bébé maintenant ? 1024 01:37:12,357 --> 01:37:13,357 Je l'ai enterré. 1025 01:37:14,315 --> 01:37:15,315 C'est pratique. 1026 01:37:17,023 --> 01:37:19,147 - Cela n'a pas d'importance. - Comment ça ? 1027 01:37:19,231 --> 01:37:22,273 C'est triste, mais ça ne change rien. 1028 01:37:22,730 --> 01:37:24,398 Pourquoi nous battons-nous alors ? 1029 01:37:24,981 --> 01:37:26,563 C'est ce contre quoi nous nous battons. 1030 01:37:26,647 --> 01:37:28,480 - Et qu'est-ce que c'est ? - L'oppression. 1031 01:37:30,105 --> 01:37:32,771 Les humains ont-ils le droit de piétiner la liberté d'autrui ? 1032 01:37:32,854 --> 01:37:34,604 Pour la survie de la race humaine ? 1033 01:37:34,980 --> 01:37:35,896 Peut-être qu'ils devraient. 1034 01:37:35,980 --> 01:37:37,938 Il n'y a pas que la survie dans la vie. 1035 01:37:38,354 --> 01:37:40,771 Toutes les lois qui gouvernent ce monde 1036 01:37:40,854 --> 01:37:42,646 n'ont pas pu nous préserver de cette merde. 1037 01:37:42,854 --> 01:37:45,604 Nous avons essayé la religion et le gouvernement. 1038 01:37:45,937 --> 01:37:49,311 De la tyrannie à la démocratie, rien n'a fonctionné. 1039 01:37:52,645 --> 01:37:55,478 Il est temps de trouver un nouveau mode de vie, 1040 01:37:56,353 --> 01:37:58,478 une nouvelle façon d'être humain. 1041 01:38:00,061 --> 01:38:01,894 Et comment voyez-vous ce nouveau mode de vie ? 1042 01:38:02,936 --> 01:38:06,727 Exactement comme il doit l'être : autogéré. 1043 01:38:07,977 --> 01:38:09,102 Il n'y a donc pas de règles. 1044 01:38:09,394 --> 01:38:12,269 Chacun peut trouver la vérité qui lui convient le mieux 1045 01:38:12,351 --> 01:38:14,685 et les gens peuvent faire ce qu'ils veulent 1046 01:38:14,768 --> 01:38:16,351 tant qu'ils ne blessent pas les autres. 1047 01:38:16,559 --> 01:38:19,393 Oui, selon votre propre définition du mot "blesser". 1048 01:38:22,558 --> 01:38:24,725 Écoutez, ça ne vient pas de l'établissement, 1049 01:38:26,183 --> 01:38:28,308 pas un rebut d'un programme. 1050 01:38:29,350 --> 01:38:33,308 Ce bébé est né d'un citoyen, ici dans les rues, et laissé pour mort. 1051 01:38:36,224 --> 01:38:38,099 C'est pour ce monde que vous vous battez. 1052 01:38:42,932 --> 01:38:45,473 Amara, tu as dit qu'on pouvait juger une civilisation 1053 01:38:45,556 --> 01:38:47,348 à comment elle traitait ses enfants. 1054 01:38:50,431 --> 01:38:52,847 Je pense que tu as plus raison que tu ne le crois. 1055 01:42:36,226 --> 01:42:37,226 Ça suffit. 1056 01:42:39,642 --> 01:42:40,642 Ib, allez. 1057 01:42:41,017 --> 01:42:42,350 Il faut continuer. 1058 01:42:42,725 --> 01:42:44,684 - Je sais que c'est dur, mais... - Mais quoi ? 1059 01:42:47,600 --> 01:42:48,975 Quel est le but de tout ça ? 1060 01:42:51,308 --> 01:42:53,141 Vers quoi diable marchons-nous ? 1061 01:42:54,474 --> 01:42:55,474 Hein ? 1062 01:42:57,933 --> 01:43:01,182 Je suis fatigué de marcher, j'ai soif. 1063 01:43:02,598 --> 01:43:04,890 Tout ce que nous faisons, c'est marcher tous les jours. 1064 01:43:09,265 --> 01:43:12,181 Fatigué d'attendre une absolution qui ne vient jamais. 1065 01:43:16,306 --> 01:43:20,138 Nous aurions dû rester à Haven et mourir avec les autres. 1066 01:43:24,930 --> 01:43:26,180 On va s'en sortir, 1067 01:43:27,721 --> 01:43:28,721 tous les trois. 1068 01:43:31,180 --> 01:43:32,180 On va s'en sortir. 1069 01:43:33,388 --> 01:43:34,388 On va s'en sortir. 1070 01:43:42,179 --> 01:43:45,136 Sera était enceinte de huit mois quand New Anchorage est tombée. 1071 01:43:46,762 --> 01:43:48,136 Nous ne sommes pas sortis à temps. 1072 01:43:51,761 --> 01:43:53,262 Pris dans une explosion, 1073 01:43:53,928 --> 01:43:55,511 un éclat d'obus a frappé mon visage, 1074 01:43:56,636 --> 01:43:58,886 douleur fulgurante, lumière aveuglante, puis obscurité. 1075 01:44:03,135 --> 01:44:08,135 Puis je me suis retrouvé au milieu de ces dunes blanches 1076 01:44:11,593 --> 01:44:14,176 avec un beau sable blanc et doux. 1077 01:44:17,009 --> 01:44:18,843 Il prenait vie sous le soleil du matin. 1078 01:44:22,009 --> 01:44:24,883 Puis cet enfant est venu à moi, et... 1079 01:44:27,092 --> 01:44:28,342 Je l'ai reconnu comme le mien, 1080 01:44:28,425 --> 01:44:30,465 même si je n'avais pas encore posé les yeux sur lui. 1081 01:44:38,299 --> 01:44:39,966 Il était si beau 1082 01:44:45,173 --> 01:44:47,340 et je voulais rester là et le prendre dans mes bras. 1083 01:44:52,798 --> 01:44:55,048 Mais il m'a dit : "Ce n'est pas ton heure. 1084 01:44:57,048 --> 01:45:01,214 "J'ai été envoyé par notre Père pour te ramener, 1085 01:45:06,630 --> 01:45:08,047 "car le soleil se lève à l'est." 1086 01:45:18,921 --> 01:45:20,213 Et je me suis réveillé 1087 01:45:20,295 --> 01:45:22,420 et j'étais de retour à New Anchorage, dans la rue. 1088 01:45:24,337 --> 01:45:26,295 Il y avait des corps partout, et... 1089 01:45:26,379 --> 01:45:27,878 Sera ! 1090 01:45:27,962 --> 01:45:28,795 Le chaos. 1091 01:45:28,878 --> 01:45:32,170 Et à travers la fumée, je pouvais voir Sera 1092 01:45:33,503 --> 01:45:34,503 qui saignait. 1093 01:45:40,794 --> 01:45:43,294 Et j'ai su à ce moment-là ce qui s'était passé. 1094 01:45:47,168 --> 01:45:51,001 J'ai ramené notre fils mort-né quelques jours plus tard. 1095 01:46:10,917 --> 01:46:13,083 Et depuis, vous voyagez vers l'est ? 1096 01:46:15,333 --> 01:46:16,375 Depuis lors. 1097 01:46:25,499 --> 01:46:28,207 Penses-tu que nous reviendrons un jour à la situation antérieure ? 1098 01:46:36,873 --> 01:46:39,581 Tout au long de notre histoire, 1099 01:46:42,039 --> 01:46:45,289 je pense qu'il y a beaucoup de gens qui pensaient que c'était la fin du monde. 1100 01:46:47,039 --> 01:46:48,247 Qu'il s'agisse de guerres, 1101 01:46:50,080 --> 01:46:52,705 de génocides, des gens arrachés à leur maison, 1102 01:46:53,080 --> 01:46:54,746 devenant des réfugiés, des orphelins. 1103 01:46:58,080 --> 01:46:59,496 Telle est notre lignée, 1104 01:47:02,246 --> 01:47:04,287 faite de violence et de tragédie. 1105 01:47:06,538 --> 01:47:08,329 Je pense que quand vous êtes au milieu de ça, 1106 01:47:09,578 --> 01:47:10,995 on a l'impression que c'est la fin. 1107 01:47:13,954 --> 01:47:16,834 Pourtant, nous sommes toujours en train de nous battre pour notre avenir. 1108 01:47:21,286 --> 01:47:22,286 Mais tu sais quoi ? 1109 01:47:25,661 --> 01:47:28,285 Même quand les choses semblent les plus sombres, 1110 01:47:31,202 --> 01:47:32,618 comme s'il n'y avait plus d'espoir, 1111 01:47:34,910 --> 01:47:38,951 la vie trouve un moyen. 1112 01:47:45,076 --> 01:47:46,076 Jurassic Park. 1113 01:47:47,617 --> 01:47:48,617 Qu'est-ce que c'est ? 1114 01:47:54,825 --> 01:47:55,825 Quel âge as-tu ? 1115 01:47:57,658 --> 01:47:58,741 Je ne sais pas. 1116 01:48:01,324 --> 01:48:04,366 Le dernier anniversaire dont je me souviens date d'il y a longtemps. 1117 01:48:08,573 --> 01:48:10,032 Je me souviens des ballons. 1118 01:48:13,198 --> 01:48:15,532 Tout le monde ici parle des choses qu'ils ont perdues, 1119 01:48:17,281 --> 01:48:20,073 des gens, de leurs rêves. 1120 01:48:23,656 --> 01:48:25,614 C'est le seul monde que j'ai jamais connu. 1121 01:48:27,197 --> 01:48:28,280 C'est ma vie. 1122 01:48:31,531 --> 01:48:34,822 Ce ne sont pas les rois de ce monde qui ont provoqué sa destruction. 1123 01:48:35,988 --> 01:48:37,948 Nous nous sommes tellement éloignés des fondements 1124 01:48:38,030 --> 01:48:39,321 de ce qui rend la vie sacrée. 1125 01:48:40,822 --> 01:48:44,530 La chute était inévitable et se préparait depuis longtemps. 1126 01:48:49,403 --> 01:48:50,987 Nous aurions dû la voir venir. 1127 01:48:52,362 --> 01:48:53,612 C'était le cas pour certains. 1128 01:48:56,320 --> 01:49:00,195 Mais ils sont tous partis, les fous comme les rois. 1129 01:49:03,569 --> 01:49:04,569 Jacob. 1130 01:49:07,027 --> 01:49:08,027 Rassemblez vos affaires. 1131 01:49:08,777 --> 01:49:11,152 Nous devons être prêts à partir dès que Knox sera de retour. 1132 01:49:12,568 --> 01:49:13,693 C'est notre maison. 1133 01:49:18,151 --> 01:49:19,151 Plus maintenant. 1134 01:49:19,859 --> 01:49:20,859 Rassemblez vos affaires. 1135 01:49:21,485 --> 01:49:22,776 - OK. - OK. 1136 01:49:24,943 --> 01:49:28,317 Lumière du feu, sois l'allumeur, 1137 01:49:29,442 --> 01:49:32,025 le fantôme de ce que nous avions l'habitude d'être. 1138 01:49:33,526 --> 01:49:37,733 Tiens-toi droit jusqu'à ce que la mort nous fasse tomber. 1139 01:49:38,608 --> 01:49:40,775 Ne pleurez pas pour moi. 1140 01:49:43,732 --> 01:49:47,732 Les cris de guerre exposent les mensonges. 1141 01:49:49,024 --> 01:49:51,774 Nous brandissons notre arme pour répondre à l'appel. 1142 01:49:53,190 --> 01:49:56,482 Nous ne sonnerons plus la cloche, nous laisserons l'histoire parler. 1143 01:49:57,689 --> 01:49:59,564 Ne pleurez pas pour moi. 1144 01:50:01,606 --> 01:50:06,105 Cendres, cendres... Elles tombent. 1145 01:50:07,064 --> 01:50:11,272 Cendres, cendres... Elles tombent. 1146 01:50:14,939 --> 01:50:17,271 C'est en train d'arriver. Tout le monde attend. 1147 01:50:20,813 --> 01:50:21,813 Qu'est-ce qui se passe ? 1148 01:50:22,562 --> 01:50:23,813 Nous partons. 1149 01:50:26,979 --> 01:50:27,979 Qui ça ? 1150 01:50:29,020 --> 01:50:30,020 Soleil et moi. 1151 01:50:30,479 --> 01:50:32,079 Je ne vais pas parler au nom des autres. 1152 01:50:38,770 --> 01:50:40,208 Alors vous n'allez pas vous battre avec nous. 1153 01:50:40,228 --> 01:50:42,061 C'est un combat que vous ne pouvez pas gagner. 1154 01:50:42,144 --> 01:50:45,394 Jake, on peut reprendre la main. On a une bonne chance. 1155 01:50:45,478 --> 01:50:46,936 Tu n'as aucune chance. 1156 01:50:47,353 --> 01:50:48,435 Amara a raison. 1157 01:50:48,519 --> 01:50:50,519 C'est un moment historique pour la race humaine 1158 01:50:50,602 --> 01:50:52,352 mais le futur que vous voyez n'arrivera pas. 1159 01:50:54,685 --> 01:50:57,185 Au matin, cet endroit ne sera plus que cendres et os. 1160 01:50:59,768 --> 01:51:01,768 Soleil et moi partons, 1161 01:51:01,851 --> 01:51:03,392 et vous devriez tous partir 1162 01:51:04,226 --> 01:51:05,893 le plus loin possible de cet endroit. 1163 01:51:10,059 --> 01:51:11,059 Ib. 1164 01:51:13,600 --> 01:51:14,600 Ce n'est pas mon combat. 1165 01:51:18,141 --> 01:51:19,141 Je vois. 1166 01:51:23,641 --> 01:51:27,099 Alors c'est tout, après tout ce que nous avons traversé, 1167 01:51:28,224 --> 01:51:29,682 après toutes ces années, 1168 01:51:31,516 --> 01:51:32,636 c'est là que ça se termine ? 1169 01:51:35,390 --> 01:51:36,890 Allez, on y va. Allons-y. 1170 01:51:43,807 --> 01:51:47,806 Je préfère mourir debout que vivre à genoux. 1171 01:51:57,180 --> 01:51:58,472 D'accord, faisons-le. 1172 01:52:00,721 --> 01:52:04,679 Ce soir est un moment historique pour nous tous, 1173 01:52:06,304 --> 01:52:09,012 pour moi, pour vous. 1174 01:52:09,596 --> 01:52:10,471 Tenez bon. 1175 01:52:10,554 --> 01:52:12,595 - Pour la race humaine. - Allez, allez. 1176 01:52:12,678 --> 01:52:14,929 Nous allons éliminer le Messager. 1177 01:52:15,221 --> 01:52:17,095 Hé, qu'est-ce que vous faites ici ? 1178 01:52:17,428 --> 01:52:19,762 Hé, mettez-vous à genoux. 1179 01:52:21,261 --> 01:52:22,844 Ferme ta gueule. 1180 01:52:27,844 --> 01:52:29,724 Ils ont besoin de contrôle. Nous devons y aller. 1181 01:52:31,219 --> 01:52:33,427 OK. Je sais qu'il y a de l'incertitude. 1182 01:52:35,302 --> 01:52:36,635 Les gens ont peur, 1183 01:52:38,093 --> 01:52:41,510 mais nous allons leur rendre Haven 1184 01:52:41,593 --> 01:52:43,718 pour qu'ils puissent être ce qu'ils veulent 1185 01:52:44,301 --> 01:52:46,593 de la manière qui leur convient le mieux. 1186 01:52:47,301 --> 01:52:51,301 Nous allons leur rendre la liberté qui nous a été volée. 1187 01:52:52,759 --> 01:52:56,467 Alors ce soir, ayez la foi que nous deviendrons 1188 01:52:56,550 --> 01:52:58,467 ce que nous sommes censés être. 1189 01:53:01,966 --> 01:53:03,674 Par ici. Allons-y. 1190 01:53:03,758 --> 01:53:05,257 Oh. Par ici. 1191 01:53:08,132 --> 01:53:09,132 Jacob. 1192 01:53:11,633 --> 01:53:12,993 - Est-ce que tu vas bien ? - Ouais. 1193 01:53:18,465 --> 01:53:20,507 - Vous allez bien ? - Ouais, ouais, et toi ? 1194 01:53:20,590 --> 01:53:21,881 - Pour de vrai ? - Ouais. 1195 01:53:21,964 --> 01:53:23,173 OK, viens. 1196 01:53:25,423 --> 01:53:26,423 Par ici. Allez, viens. 1197 01:53:33,589 --> 01:53:35,631 OK, regarde, tu vois la sécurité, comme ça. 1198 01:53:36,255 --> 01:53:39,546 Tu vises et tu tires. 1199 01:53:39,630 --> 01:53:40,630 OK. 1200 01:53:42,421 --> 01:53:43,797 - Knox. - Jacob. 1201 01:53:44,588 --> 01:53:45,588 Allons-y. 1202 01:53:46,129 --> 01:53:47,129 Nous arrivons. 1203 01:53:48,546 --> 01:53:49,587 Allons-y ! 1204 01:53:49,670 --> 01:53:50,670 Merde. 1205 01:53:51,545 --> 01:53:52,545 Vite, vite. 1206 01:53:56,045 --> 01:53:57,378 Par ici. 1207 01:53:59,378 --> 01:54:00,961 Vous avez fini de jouer ou quoi ? 1208 01:54:04,045 --> 01:54:05,253 Merde, Ryker. 1209 01:54:07,294 --> 01:54:08,336 On doit y aller. 1210 01:54:16,460 --> 01:54:17,877 Hé, j'ai vu ça en premier. 1211 01:54:19,168 --> 01:54:20,168 Par ici. 1212 01:54:22,502 --> 01:54:23,502 Surveillez vos arrières. 1213 01:54:26,751 --> 01:54:28,376 S'il vous plaît, non. 1214 01:54:29,626 --> 01:54:30,626 Allez le voir. 1215 01:54:31,542 --> 01:54:34,042 Le pouvoir de drainer l'océan à sec. 1216 01:54:34,751 --> 01:54:38,917 Qui nous a donné l'encre pour effacer l'horizon ? 1217 01:54:39,167 --> 01:54:40,500 Qu'avons-nous fait 1218 01:54:41,125 --> 01:54:43,666 quand nous avons détaché la terre de son soleil ? 1219 01:54:44,958 --> 01:54:46,416 Où cela va nous mener ? 1220 01:55:01,998 --> 01:55:02,998 Là-bas. 1221 01:55:04,456 --> 01:55:05,728 On dirait qu'on n'est pas les seuls connards 1222 01:55:05,748 --> 01:55:06,873 avec cette brillante idée. 1223 01:55:10,372 --> 01:55:11,372 On a besoin de ça ? 1224 01:55:13,122 --> 01:55:14,122 On a besoin d'eau ? 1225 01:55:15,164 --> 01:55:17,872 Nous allons dans le désert. Voici votre provision. 1226 01:55:18,289 --> 01:55:20,009 - Bien, comment est votre tir ? - Très bien. 1227 01:55:20,080 --> 01:55:22,121 Mais un tir et ils nous allumeront ici... 1228 01:55:22,205 --> 01:55:23,725 et ils n'ont pas besoin d'être précis. 1229 01:55:33,120 --> 01:55:34,496 Très bien. Vous restez ici 1230 01:55:35,120 --> 01:55:37,204 et vous vous occupez de ceux que je manque. 1231 01:55:37,912 --> 01:55:38,912 Quoi ? 1232 01:55:40,329 --> 01:55:41,453 Il est sérieux ? 1233 01:55:44,787 --> 01:55:46,453 Merde. 1234 01:55:46,912 --> 01:55:49,286 - Est-ce que ça va ? - Je vais bien. Et toi ? 1235 01:55:49,495 --> 01:55:51,619 Qu'est-ce qu'il y a ? Non. Non, je ne vais pas bien. 1236 01:56:02,951 --> 01:56:04,534 - Descendez-les. - Allez, on y va. 1237 01:56:05,868 --> 01:56:06,868 Dépêchez-vous. 1238 01:56:09,826 --> 01:56:10,826 Dépêche-toi, Soleil. 1239 01:56:11,075 --> 01:56:12,075 Dépêche-toi. 1240 01:56:14,034 --> 01:56:15,451 Maintenant, vas-y. 1241 01:56:30,366 --> 01:56:31,283 Le voilà. 1242 01:56:31,365 --> 01:56:32,574 Ouais, OK. 1243 01:56:33,949 --> 01:56:35,449 Merde. 1244 01:56:38,782 --> 01:56:39,782 Putain. 1245 01:56:39,907 --> 01:56:41,157 OK. Allons-y. 1246 01:56:41,240 --> 01:56:42,240 Allez ! 1247 01:56:45,406 --> 01:56:46,406 Soleil, dépêche-toi. 1248 01:56:46,573 --> 01:56:47,823 Allez, allez. 1249 01:56:50,906 --> 01:56:52,573 Jacob, allons-y. 1250 01:56:56,405 --> 01:56:57,405 Allons-y. 1251 01:57:00,822 --> 01:57:03,572 - J'arrive ! - Soleil, nous devons partir maintenant. 1252 01:57:10,863 --> 01:57:12,154 Il faut qu'on se tire d'ici. 1253 01:57:16,862 --> 01:57:22,070 Le bruit des fossoyeurs n'est-il pas déjà parvenu à nos oreilles ? 1254 01:57:32,195 --> 01:57:33,195 Dieu est mort. 1255 01:57:34,402 --> 01:57:37,360 Et nous l'avons tué. 1256 01:57:43,526 --> 01:57:44,568 Aidez-moi. 1257 01:57:46,693 --> 01:57:48,902 - Par ici. - Ils devraient être là maintenant. 1258 01:57:49,276 --> 01:57:50,276 Non, attendez. 1259 01:57:50,942 --> 01:57:51,776 Jake. 1260 01:57:51,942 --> 01:57:54,525 - Désolé. Nous avons été retenus. - J'allais vous chercher. 1261 01:57:54,776 --> 01:57:56,416 Je suis content que tu ne l'aies pas fait. 1262 01:57:56,525 --> 01:57:57,525 Où est Ryker ? 1263 01:57:58,233 --> 01:57:59,233 Elle n'a pas réussi. 1264 01:58:02,442 --> 01:58:04,275 Sac à merde. 1265 01:58:04,358 --> 01:58:05,358 Tu vas bien ? 1266 01:58:07,816 --> 01:58:08,816 Suivez-moi. 1267 01:58:10,399 --> 01:58:11,399 Ils s'enfuient ! 1268 01:58:30,939 --> 01:58:34,272 Cette tâche n'est-elle pas trop ardue pour nous, que nous devions 1269 01:58:34,355 --> 01:58:37,564 nous prendre pour des dieux, pour que nous soyons dignes de l'avoir faite ? 1270 01:58:38,814 --> 01:58:40,855 Que sont ces temples aujourd'hui ? 1271 01:58:41,397 --> 01:58:43,980 Sinon des tombes et des sépulcres de Dieu. 1272 01:58:44,230 --> 01:58:46,189 Par ici ? Le camion est par là. 1273 01:58:47,688 --> 01:58:48,688 Beni ! 1274 01:58:49,062 --> 01:58:50,062 Non. Non. 1275 01:58:51,188 --> 01:58:52,188 Beni. 1276 01:58:52,438 --> 01:58:53,729 Non, je l'ai, vas-y. 1277 01:58:54,854 --> 01:58:55,854 Montez dans le camion. 1278 01:58:56,271 --> 01:58:59,312 - Ib, attrape la porte. - La sortie est est verrouillée. 1279 01:58:59,395 --> 01:59:01,021 On va devoir traverser la ville. 1280 01:59:02,145 --> 01:59:03,645 D'accord, c'est bon. 1281 01:59:03,729 --> 01:59:05,270 Soleil, les clés sont dans les pneus. 1282 01:59:06,228 --> 01:59:07,978 Ib, aide-moi. 1283 01:59:09,728 --> 01:59:10,978 Je ne les vois pas. 1284 01:59:11,227 --> 01:59:12,227 Continue à chercher. 1285 01:59:15,686 --> 01:59:17,227 Bien, bien. 1286 01:59:27,185 --> 01:59:28,185 Regarde-moi. 1287 01:59:31,642 --> 01:59:34,226 Regarde-moi. Il y a une place pour toi, OK. 1288 01:59:34,601 --> 01:59:37,893 Il y a une maison. Et nous allons y aller, d'accord ? 1289 01:59:44,975 --> 01:59:45,975 Va te faire foutre. 1290 01:59:46,058 --> 01:59:48,475 - Ne touchez pas à mon camion. - Knox, attention. 1291 01:59:48,558 --> 01:59:51,850 - Ib, Ib, Knox est à terre. - Non ! 1292 01:59:56,515 --> 01:59:58,057 Allez. Lève-toi. 1293 01:59:59,891 --> 02:00:00,891 Allons-y. 1294 02:00:02,307 --> 02:00:04,098 Doucement, doucement. 1295 02:00:04,682 --> 02:00:06,432 Reste avec moi, mon pote. Tiens bon. 1296 02:00:06,848 --> 02:00:09,223 Soleil, on a besoin de ces clés. 1297 02:00:09,598 --> 02:00:10,598 Ici. 1298 02:00:27,138 --> 02:00:28,388 Tu vas t'en sortir. 1299 02:00:28,472 --> 02:00:30,013 Knox, allez. C'est bon. 1300 02:00:31,679 --> 02:00:33,554 Jake, allons-y. Dépêche-toi. 1301 02:00:42,387 --> 02:00:43,637 On doit y aller. 1302 02:00:46,428 --> 02:00:48,012 Allez, on y va. Allons-y. 1303 02:01:00,385 --> 02:01:01,385 Jacob. 1304 02:01:05,968 --> 02:01:08,469 - Il est mort. - Non. Non. 1305 02:01:10,968 --> 02:01:12,718 S'il te plaît. 1306 02:01:13,010 --> 02:01:14,760 - Allons-y. - Taisez-vous. 1307 02:01:29,383 --> 02:01:30,383 Attendez. 1308 02:01:32,300 --> 02:01:33,383 Attendez-moi. 1309 02:01:33,883 --> 02:01:36,175 - Allez, allez. - Attendez. 1310 02:01:39,466 --> 02:01:40,466 Non. 1311 02:01:41,716 --> 02:01:42,716 Non. 1312 02:01:43,132 --> 02:01:44,174 Non. 1313 02:02:12,629 --> 02:02:13,629 Qui êtes-vous ? 1314 02:02:17,212 --> 02:02:18,212 Quel est votre nom ? 1315 02:02:19,837 --> 02:02:20,837 Quelle importance ? 1316 02:02:22,087 --> 02:02:24,087 Nous ne sommes tous que des numéros de toute façon. 1317 02:06:36,824 --> 02:06:38,201 J'admire ta foi. 1318 02:06:40,119 --> 02:06:42,079 Vraiment, je l'admire. 1319 02:06:45,334 --> 02:06:48,003 J'aimerais pouvoir voir ce que tu vois, 1320 02:06:51,256 --> 02:06:53,217 mais tout ce que je vois c'est un monde qui brûle, 1321 02:06:55,427 --> 02:06:58,890 une coquille vide d'une vie passée depuis longtemps. 1322 02:07:10,069 --> 02:07:12,238 Sais-tu ce que signifie mon nom ? 1323 02:07:17,868 --> 02:07:18,868 Oui, je le sais. 1324 02:07:33,261 --> 02:07:34,261 Vas-y. 1325 02:07:40,184 --> 02:07:41,184 Vas-y. 1326 02:07:55,909 --> 02:07:56,909 Allez. 1327 02:08:47,214 --> 02:08:50,093 Où étais-je quand tu as posé les fondations de la terre ? 1328 02:08:54,264 --> 02:08:56,767 Quand les étoiles du matin chantaient ensemble 1329 02:08:56,850 --> 02:08:59,227 et que tous les fils de Dieu criaient de joie. 1330 02:09:11,407 --> 02:09:13,284 Ai-je jamais commandé à l'aurore 1331 02:09:14,828 --> 02:09:17,373 pour qu'elle s'empare des extrémités de la Terre ? 1332 02:09:31,221 --> 02:09:33,723 Qui peut lier les chaînes des Pléiades 1333 02:09:36,101 --> 02:09:38,144 ou délier les cordes d'Orion ? 1334 02:09:44,568 --> 02:09:47,822 Puis-je conduire la constellation à sa saison 1335 02:09:48,990 --> 02:09:51,243 et guider l'Ourse avec ses satellites ? 1336 02:09:58,709 --> 02:10:00,961 Et j'ai laissé ma voix aux nuages 1337 02:10:03,756 --> 02:10:05,383 pour appeler la pluie. 1338 02:10:18,897 --> 02:10:20,024 Si tu es là... 1339 02:10:22,317 --> 02:10:23,360 Prends mon esprit. 1340 02:20:10,869 --> 02:20:15,666 À LA MÉMOIRE DE GREG SCHILD99927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.