Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,911 --> 00:01:18,204
C'est froid.
2
00:01:19,205 --> 00:01:20,706
Tu veux que je le réchauffe ?
3
00:01:22,291 --> 00:01:23,584
Non.
4
00:01:23,667 --> 00:01:24,960
Je ne peux pas me le permettre.
5
00:01:38,724 --> 00:01:40,518
"Le Goral semblait presque
6
00:01:40,601 --> 00:01:43,437
"comme s'il allait répondre
à sa salutation, quand tout à coup,
7
00:01:43,521 --> 00:01:46,315
"il s'est précipité dans la forêt
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,985
"et Andrea
l'a immédiatement suivi."
9
00:02:19,390 --> 00:02:20,558
Jacob.
10
00:02:25,729 --> 00:02:27,231
Je suis là, bébé.
11
00:02:33,362 --> 00:02:34,482
Tu as fait un mauvais rêve ?
12
00:02:35,072 --> 00:02:36,323
Oui, c'est ça.
13
00:02:39,869 --> 00:02:41,161
Parle-moi.
14
00:02:43,289 --> 00:02:45,165
C'était de ma sœur.
15
00:02:46,333 --> 00:02:47,376
Soleil ?
16
00:02:48,627 --> 00:02:49,879
Oui, c'est ça.
17
00:02:51,088 --> 00:02:53,674
Elle était enfermée dans une cage,
18
00:02:55,759 --> 00:02:57,344
comme du bétail,
19
00:02:58,637 --> 00:02:59,805
émaciée.
20
00:03:14,862 --> 00:03:17,531
Je n'arrête pas de penser
à la dernière fois que nous l'avons vue,
21
00:03:18,741 --> 00:03:20,284
pendant l'évacuation.
22
00:03:26,874 --> 00:03:29,251
Elle a été séparée de nous dans la foule
23
00:03:29,335 --> 00:03:30,695
et on l'a fait monter dans le bus.
24
00:03:36,467 --> 00:03:39,261
Et je lui ai crié
que nous prendrions le prochain,
25
00:03:44,516 --> 00:03:45,956
et que nous la retrouverions là-bas.
26
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
Qui sait ?
27
00:03:56,487 --> 00:03:58,280
Qui sait combien de temps elle a attendu,
28
00:04:02,284 --> 00:04:04,620
ou ce qu'elle a vécu
dans ses derniers jours ?
29
00:04:10,918 --> 00:04:13,545
Il y a eu des choses
indépendantes de notre volonté.
30
00:04:14,546 --> 00:04:15,546
Je sais.
31
00:04:38,821 --> 00:04:39,821
Nous étions si jeunes,
32
00:04:42,908 --> 00:04:45,908
et maintenant, nous avons vécu la moitié
de notre vie dans ce nouveau monde.
33
00:04:49,832 --> 00:04:53,335
Comme c'est étrange que nous soyons
les témoins de la fin de toutes choses ?
34
00:04:58,674 --> 00:05:00,092
Pas toutes les choses.
35
00:05:10,561 --> 00:05:12,771
Sera, cet endroit n'a pas d'avenir.
36
00:05:16,150 --> 00:05:18,944
Quand vous parlez à Dieu, que dit-il ?
37
00:05:23,240 --> 00:05:25,701
Je prie pour la raison,
mais je ne la vois pas,
38
00:05:28,203 --> 00:05:29,621
je ne la connais pas.
39
00:05:32,750 --> 00:05:34,585
Et si vous n'y arrivez jamais ?
40
00:05:37,087 --> 00:05:39,006
Nous ne savons pas si c'est la fin.
41
00:05:44,344 --> 00:05:45,846
Tu m'as encore.
42
00:05:49,933 --> 00:05:51,685
Est-ce que je t'ai encore ?
43
00:06:53,497 --> 00:06:54,497
C'est bon.
44
00:06:55,332 --> 00:06:56,542
Ça va aller.
45
00:07:34,621 --> 00:07:35,831
On y est presque.
46
00:07:39,251 --> 00:07:41,962
On y est presque.
Allez, viens.
47
00:07:50,220 --> 00:07:51,220
Et voilà.
48
00:07:52,347 --> 00:07:53,473
Allonge-toi.
49
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
Cela fait 387 jours
50
00:09:27,150 --> 00:09:29,611
depuis que nous avons quitté
la cave de New Anchorage,
51
00:09:31,989 --> 00:09:33,629
depuis que nous avons perdu notre enfant.
52
00:09:38,620 --> 00:09:40,289
Que cherchons-nous ?
53
00:09:41,957 --> 00:09:42,957
La vie ?
54
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
Des gens ?
55
00:09:47,879 --> 00:09:51,258
Nous avançons chaque jour
plus difficilement que le précédent.
56
00:09:55,429 --> 00:09:57,222
Avec la grisaille au-dessus de nous,
57
00:09:57,306 --> 00:09:59,426
cela fait des jours
que nous n'avons pas vu le soleil.
58
00:09:59,599 --> 00:10:02,561
Nous marchons dans un monde vide,
froid et mourant.
59
00:10:06,523 --> 00:10:09,651
Au moins, la neige couvre l'odeur
de la terre brûlée en dessous.
60
00:10:11,570 --> 00:10:14,448
Notre seul moteur, notre seul espoir,
61
00:10:15,324 --> 00:10:18,201
une vague directive
donnée par une voix d'outre-tombe.
62
00:10:20,662 --> 00:10:22,622
"Le soleil se lève à l'est."
63
00:10:24,624 --> 00:10:26,543
Comme cela semble fantaisiste maintenant.
64
00:10:43,143 --> 00:10:44,311
Tu me manques.
65
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
L'étincelle dans tes yeux me manque.
66
00:10:54,279 --> 00:10:55,279
Ton sourire.
67
00:11:00,535 --> 00:11:02,204
Parfois, j'imagine que tu es heureuse.
68
00:11:02,287 --> 00:11:03,287
Merci.
69
00:11:04,206 --> 00:11:06,458
Et qu'il y a encore de la joie à trouver.
70
00:11:06,541 --> 00:11:07,834
Joyeux 4 juillet.
71
00:11:13,548 --> 00:11:14,800
"Le phare est apparu."
72
00:11:14,883 --> 00:11:15,759
Je lui ai lu...
73
00:11:15,842 --> 00:11:17,616
"Il se tenait comme un siècle solitaire
au-dessus de l'océan."
74
00:11:17,636 --> 00:11:19,471
Le même livre tous les jours,
75
00:11:21,223 --> 00:11:25,143
semaine après semaine,
mois après mois, année après année.
76
00:11:25,227 --> 00:11:27,938
"'Fais attention',
lui dit sa mère en souriant,
77
00:11:28,021 --> 00:11:30,440
"en continuant
son exploration du jardin."
78
00:11:30,524 --> 00:11:33,860
Je pourrais le réciter par cœur,
mais j'aime le lire.
79
00:11:35,445 --> 00:11:38,073
Il y a tant de choses
qui restent dans nos mémoires.
80
00:11:39,157 --> 00:11:41,618
Il faut s'accrocher
à ce qui est devant soi.
81
00:11:41,701 --> 00:11:43,328
"De plus en plus grand."
82
00:11:56,716 --> 00:11:58,844
Sois avec moi comme tu l'étais autrefois.
83
00:12:04,933 --> 00:12:09,938
Tu m'as toujours.
Est-ce que je t'ai toujours ?
84
00:12:18,196 --> 00:12:20,782
"Il se retourna et fit face à l'océan,
85
00:12:20,866 --> 00:12:22,909
"le dos tourné au phare.
86
00:12:24,244 --> 00:12:26,621
"Il s'appuya contre lui,
sentant sa force inébranlable
87
00:12:26,705 --> 00:12:28,748
"et s'interrogea
sur tout ce qu'il avait vu
88
00:12:28,832 --> 00:12:30,584
"au cours des trois derniers siècles.
89
00:12:32,043 --> 00:12:34,296
"Combien de vies avait-il sauvées
90
00:12:35,297 --> 00:12:37,549
"et à combien de tempêtes
avait-il résisté ?
91
00:12:40,093 --> 00:12:42,137
"Combien de personnes
avaient fait exactement
92
00:12:42,220 --> 00:12:43,820
"ce que Cody faisait en ce moment même ?
93
00:12:44,848 --> 00:12:47,934
"Il a été frappé
par la profonde perpétuité du temps
94
00:12:48,018 --> 00:12:50,395
"et la fragilité éphémère de la vie".
95
00:13:06,203 --> 00:13:07,203
Réveille-toi.
96
00:13:07,996 --> 00:13:08,996
Sera.
97
00:13:12,250 --> 00:13:13,250
Sera.
98
00:13:20,425 --> 00:13:21,425
Sera.
99
00:13:23,136 --> 00:13:23,970
Réveille-toi.
100
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Le jour où Sera est morte,
101
00:13:25,639 --> 00:13:27,390
cela faisait 433 jours
102
00:13:27,474 --> 00:13:29,518
que nous n'avions pas vu
une autre personne vivante.
103
00:13:29,601 --> 00:13:30,601
Réveille-toi.
104
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
Et c'est ce jour-là
que j'ai arrêté de compter.
105
00:13:34,022 --> 00:13:35,022
Sera.
106
00:13:36,566 --> 00:13:38,068
Je crois que c'était en juillet.
107
00:13:40,403 --> 00:13:42,906
Nous nous étions réfugiés
dans une grange abandonnée
108
00:13:43,031 --> 00:13:44,157
pour échapper au blizzard.
109
00:13:44,533 --> 00:13:45,992
Pour échapper au vent.
110
00:13:47,327 --> 00:13:49,100
Je ne sais pas si c'était
à cause des éléments
111
00:13:49,120 --> 00:13:51,456
ou une maladie
qu'elle portait silencieusement.
112
00:13:52,541 --> 00:13:53,416
Ici.
113
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
Mais elle est partie
tranquillement dans la nuit.
114
00:14:31,413 --> 00:14:32,789
Il y a des moments
115
00:14:33,957 --> 00:14:35,166
où l'on se remet en question,
116
00:14:37,711 --> 00:14:38,711
avais-je raison ?
117
00:14:38,920 --> 00:14:40,171
Comment oses-tu ?
118
00:14:40,255 --> 00:14:41,423
Avait-elle raison ?
119
00:14:42,257 --> 00:14:45,018
Je pensais que partager ma vision
avec elle lui donnerait de l'espoir.
120
00:14:45,051 --> 00:14:46,720
- Sera, je...
- Ouais ouais...
121
00:14:50,056 --> 00:14:51,433
Mais ce n'était pas comme ça.
122
00:14:51,516 --> 00:14:53,977
Sera, j'essaie juste de
te dire ce que j'ai vécu.
123
00:14:54,644 --> 00:14:56,646
Elle n'a jamais vu ce que j'ai vu.
124
00:14:56,730 --> 00:14:59,899
Et comment crois-tu que je me sens
en t'entendant dire ces choses ?
125
00:15:00,734 --> 00:15:03,194
Et pourquoi Dieu a choisi
de lui cacher cela,
126
00:15:03,987 --> 00:15:05,071
je ne le saurai jamais.
127
00:15:05,155 --> 00:15:07,073
Pourquoi tu le tiens dans tes bras
128
00:15:07,157 --> 00:15:09,701
alors que je porte son corps
sans vie dans mon ventre ?
129
00:15:13,622 --> 00:15:14,956
Ne suis-je pas assez bonne ?
130
00:15:16,458 --> 00:15:17,667
Je n'ai pas assez prié.
131
00:15:20,295 --> 00:15:22,088
Tu ne réalises pas ce qui a été perdu ?
132
00:15:23,965 --> 00:15:25,383
Ce n'est qu'une question de temps
133
00:15:25,467 --> 00:15:27,260
avant que nous ne disparaissions
134
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
et tu en parles
comme si c'était une bénédiction.
135
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
Ne déforme pas mes paroles.
136
00:15:31,389 --> 00:15:33,349
Ce n'est pas ce que je
voulais dire et tu le sais.
137
00:15:34,976 --> 00:15:36,645
Écoute, je ne veux pas être ici non plus.
138
00:15:38,813 --> 00:15:40,690
Je préférerais être
là-bas avec notre fils,
139
00:15:44,194 --> 00:15:45,194
mais ce n'est pas le cas.
140
00:15:48,615 --> 00:15:49,741
Nous sommes toujours ici,
141
00:15:51,576 --> 00:15:53,296
et clairement,
pour une raison ou une autre.
142
00:15:57,207 --> 00:15:58,607
Je n'ai pas choisi que cela arrive.
143
00:16:02,587 --> 00:16:04,214
Nous devons continuer à nous battre.
144
00:16:05,715 --> 00:16:07,515
Il pourrait y avoir
d'autres personnes dehors.
145
00:16:08,593 --> 00:16:10,553
Nous ne pouvons pas perdre
la volonté de vivre.
146
00:16:11,680 --> 00:16:14,808
Nous pourrions être ici
dans un but plus grand que toi et moi.
147
00:16:17,394 --> 00:16:19,074
Donc nous devons juste
continuer à avancer.
148
00:16:20,397 --> 00:16:21,523
Nous devons aller à l'est.
149
00:16:24,275 --> 00:16:26,903
Tu ne vois que ce que tu veux voir.
150
00:17:36,634 --> 00:17:38,384
Il fait si froid, bébé.
151
00:17:39,384 --> 00:17:41,342
Je veux juste rentrer à la maison.
152
00:17:43,383 --> 00:17:45,175
Nous trouverons une maison, d'accord.
153
00:17:46,341 --> 00:17:47,800
Nous en trouverons une.
154
00:17:50,550 --> 00:17:51,550
Allez, viens.
155
00:17:56,841 --> 00:17:57,841
Non, non.
156
00:17:57,923 --> 00:17:59,756
Non, non, non.
157
00:18:00,132 --> 00:18:01,798
Oh, allez.
158
00:18:03,798 --> 00:18:04,881
Putain.
159
00:18:04,964 --> 00:18:05,964
Putain !
160
00:18:11,548 --> 00:18:12,548
Putain !
161
00:18:16,463 --> 00:18:18,130
Tu crois que c'est drôle ?
162
00:18:54,834 --> 00:18:57,250
Derrière lui, la fragilité
de la vie de sa mère
163
00:18:57,333 --> 00:19:00,083
et, par conséquent,
sa propre façon de vivre
164
00:19:00,166 --> 00:19:02,458
semblait bien incertaine en comparaison.
165
00:19:07,790 --> 00:19:10,082
Et il se sentait insignifiant et humble.
166
00:19:18,831 --> 00:19:21,164
Il commence à comprendre
la magie de ce lieu.
167
00:19:21,248 --> 00:19:22,956
Et quelque part au fond de lui,
168
00:19:23,038 --> 00:19:24,455
il a senti que sa place était ici.
169
00:19:26,163 --> 00:19:28,372
Fermant les yeux, il se laissa étreindre
170
00:19:28,454 --> 00:19:30,121
par le vent salé qui soufflait
171
00:19:30,579 --> 00:19:32,179
dans ses cheveux et autour de son corps.
172
00:20:04,493 --> 00:20:06,243
Comme s'il l'accueillait
173
00:20:07,075 --> 00:20:08,992
et l'invitait à rester,
174
00:20:13,699 --> 00:20:14,783
à appartenir.
175
00:21:08,944 --> 00:21:11,152
Je pensais être
la dernière personne sur terre
176
00:21:12,527 --> 00:21:15,526
et je n'avais aucune raison
de suspecter le contraire.
177
00:21:24,650 --> 00:21:26,525
S'il te plaît, reviens-moi.
178
00:21:27,565 --> 00:21:29,925
Pendant si longtemps,
mes prières sont restées sans réponse,
179
00:21:30,400 --> 00:21:31,816
pour autant que je sache.
180
00:21:32,565 --> 00:21:34,462
Et cela aurait été une preuve suffisante,
pour beaucoup,
181
00:21:34,482 --> 00:21:35,607
qu'il n'y avait pas de Dieu.
182
00:21:36,898 --> 00:21:40,189
Mais pour moi,
il était aussi réel que la terre stérile
183
00:21:40,273 --> 00:21:42,315
que je foulais,
et il me donnait tout autant.
184
00:21:58,979 --> 00:22:00,063
Ramène-moi à la maison.
185
00:22:08,520 --> 00:22:09,894
Ramène-moi à la maison.
186
00:22:15,353 --> 00:22:16,977
Ramène-moi à la maison.
187
00:22:57,597 --> 00:22:59,430
Comment oses-tu ?
188
00:23:23,761 --> 00:23:26,345
Tu vois ce que tu veux.
189
00:24:16,547 --> 00:24:17,588
Allez.
190
00:24:19,671 --> 00:24:20,671
Allez.
191
00:24:43,628 --> 00:24:44,628
Hé.
192
00:24:46,585 --> 00:24:47,585
Tu es là ?
193
00:24:58,250 --> 00:24:59,459
D'où viens-tu ?
194
00:25:44,370 --> 00:25:45,370
Y a quelqu'un ?
195
00:25:48,286 --> 00:25:49,286
Hé !
196
00:26:03,077 --> 00:26:04,077
Y a quelqu'un ?
197
00:26:11,117 --> 00:26:14,283
Où suis-je ?
Quel est cet endroit ?
198
00:26:23,407 --> 00:26:24,407
Hé.
199
00:26:25,491 --> 00:26:27,251
- J'essaie de dormir.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
200
00:26:41,864 --> 00:26:43,031
Hé.
201
00:26:45,530 --> 00:26:46,530
Qui êtes-vous ?
202
00:26:49,571 --> 00:26:51,654
- Attendez ici.
- Où ça ? Quoi ?
203
00:27:42,107 --> 00:27:43,149
Salut, Jacob.
204
00:27:58,688 --> 00:27:59,688
Soleil.
205
00:28:16,145 --> 00:28:17,145
Oh, mon Dieu.
206
00:28:17,478 --> 00:28:18,478
C'est bon.
207
00:28:31,894 --> 00:28:33,434
- Oh, mon Dieu.
- Tout va bien.
208
00:28:40,392 --> 00:28:41,392
Tu vas bien.
209
00:29:16,179 --> 00:29:17,346
De même.
210
00:29:22,679 --> 00:29:23,679
C'est bon.
211
00:29:26,137 --> 00:29:27,457
Nous sommes là l'un pour l'autre.
212
00:29:40,302 --> 00:29:41,385
Quel est cet endroit ?
213
00:29:49,509 --> 00:29:50,842
C'est Haven.
214
00:29:57,841 --> 00:29:58,841
Amara !
215
00:29:59,841 --> 00:30:00,841
Knox !
216
00:30:02,549 --> 00:30:04,716
- Knox !
- Qu'est-ce qui se passe ? Qui est-ce ?
217
00:30:04,799 --> 00:30:06,599
- Beni, débarrassez la table.
- Oui, monsieur.
218
00:30:07,257 --> 00:30:09,007
Aidez-moi à le soulever !
219
00:30:10,673 --> 00:30:11,673
Dépêchez-vous.
220
00:30:17,631 --> 00:30:18,631
Knox !
221
00:30:19,173 --> 00:30:21,130
- Beni, où est Knox ?
- Je ne sais pas.
222
00:30:21,213 --> 00:30:22,213
Je suis là, connard.
223
00:30:22,713 --> 00:30:24,589
- J'ai besoin de ton aide.
- Oui, bien sûr.
224
00:30:24,671 --> 00:30:25,671
Il est blessé.
225
00:30:27,255 --> 00:30:28,963
Il se transforme en zombie ou quoi ?
226
00:30:29,213 --> 00:30:30,338
Ils ne sont pas réels.
227
00:30:32,671 --> 00:30:33,962
- Oh, merde.
- Vite, vite.
228
00:30:34,047 --> 00:30:35,421
- Il nous faut un garrot.
- Oui.
229
00:30:36,587 --> 00:30:38,547
- Et des médicaments.
- Et des médicaments. Ouais.
230
00:30:39,628 --> 00:30:40,628
Où est cette merde ?
231
00:30:40,836 --> 00:30:42,420
- Trouvez Amara. Vite.
- Oui, monsieur.
232
00:30:46,711 --> 00:30:48,169
Soleil, j'ai besoin d'Amara.
233
00:30:48,253 --> 00:30:50,252
Elle est avec Felix.
Ils sont au magasin.
234
00:30:50,585 --> 00:30:51,626
Merci !
235
00:30:51,960 --> 00:30:53,169
Qu'est-ce qui se passe ?
236
00:31:31,123 --> 00:31:32,123
Amara !
237
00:31:33,456 --> 00:31:35,372
Vous dites que c'est ici que j'étais.
238
00:31:36,788 --> 00:31:37,788
Amara !
239
00:31:40,747 --> 00:31:41,830
Ibrahim a besoin de toi.
240
00:31:42,413 --> 00:31:44,246
Ib n'est pas censé
revenir avant trois jours.
241
00:31:44,538 --> 00:31:47,288
Eh bien il est là,
avec un homme qui saigne.
242
00:31:47,370 --> 00:31:48,996
Ibrahim m'a envoyé te chercher.
243
00:31:54,495 --> 00:31:55,495
Vas-y.
244
00:31:56,037 --> 00:31:57,837
On va finir ici
et je te rejoindrai plus tard.
245
00:31:59,828 --> 00:32:00,828
D'accord.
246
00:32:02,911 --> 00:32:03,911
Allons-y.
247
00:32:04,411 --> 00:32:06,202
C'est bon.
C'est bon.
248
00:32:06,577 --> 00:32:07,577
Ça va aller ?
249
00:32:10,327 --> 00:32:11,327
Knox.
250
00:32:14,618 --> 00:32:15,618
Dépêche-toi.
251
00:32:18,035 --> 00:32:19,035
Ib.
252
00:32:21,117 --> 00:32:22,117
Je l'ai.
253
00:32:22,742 --> 00:32:23,950
Voilà.
Soulevez sa jambe.
254
00:32:26,241 --> 00:32:28,282
Qui est-ce ?
Je ne le reconnais pas.
255
00:32:28,366 --> 00:32:29,366
Il n'est pas d'ici.
256
00:32:29,991 --> 00:32:32,241
Écoutez, je l'ai trouvé dans le Boneyard.
257
00:32:32,699 --> 00:32:34,595
On fait des courses d'approvisionnement
pour les vagabonds ?
258
00:32:34,615 --> 00:32:35,615
Vite.
259
00:32:36,157 --> 00:32:37,157
Plus serré.
260
00:32:37,198 --> 00:32:38,282
Qui lui a tiré dessus ?
261
00:32:38,948 --> 00:32:40,948
Je pense qu'il s'est tiré dessus
lui-même.
262
00:32:41,031 --> 00:32:42,240
C'était peut-être un accident.
263
00:32:44,947 --> 00:32:45,947
Hé.
Hé, mon pote.
264
00:32:47,114 --> 00:32:48,448
Tout va bien se passer.
265
00:32:48,530 --> 00:32:49,697
On va te soigner.
266
00:32:53,238 --> 00:32:54,571
Qu'est-ce qui se passe ?
267
00:32:54,946 --> 00:32:55,780
Ib l'a trouvé.
268
00:32:55,946 --> 00:32:57,634
Depuis combien de temps
se vide-t-il de son sang ?
269
00:32:57,654 --> 00:32:58,779
Je n'en suis pas sûr.
270
00:32:59,029 --> 00:33:00,321
Il l'a garrotté avec une écharpe
271
00:33:00,404 --> 00:33:01,883
et a rouvert la plaie
quand je l'ai enlevée.
272
00:33:01,903 --> 00:33:03,342
Je ne vois pas de blessure de sortie.
273
00:33:03,362 --> 00:33:04,653
Soleil, comprime ici.
274
00:33:05,695 --> 00:33:06,696
Jacob.
275
00:33:06,945 --> 00:33:08,987
Ton heure n'est pas venue.
276
00:33:11,986 --> 00:33:13,819
J'ai été envoyée pour te ramener.
277
00:33:14,320 --> 00:33:15,320
Te ramener.
278
00:33:15,652 --> 00:33:16,852
Nous pensons que c'est la fin.
279
00:33:18,028 --> 00:33:19,090
Beni, il a besoin de liquide.
280
00:33:19,110 --> 00:33:20,236
Je suis toujours là.
281
00:33:20,319 --> 00:33:21,319
Allez chercher de l'eau.
282
00:33:21,776 --> 00:33:22,901
Est-ce que je t'ai encore ?
283
00:33:24,942 --> 00:33:25,984
Je t'aime.
284
00:33:29,693 --> 00:33:31,276
Hé, Soleil.
285
00:33:31,818 --> 00:33:32,818
Tu vas bien ?
286
00:33:35,692 --> 00:33:38,442
Beni, ne le laisse pas
s'endormir, d'accord ?
287
00:33:38,525 --> 00:33:40,650
Ne le laisse pas s'éteindre.
Garde-le éveillé.
288
00:33:40,816 --> 00:33:41,858
Je vais le faire.
289
00:33:46,065 --> 00:33:47,524
Je ne veux pas rentrer.
290
00:33:48,649 --> 00:33:49,649
Mais tu dois le faire
291
00:33:50,440 --> 00:33:52,773
car le soleil se lève à l'est.
292
00:33:52,857 --> 00:33:54,481
- C'est parti.
- Allez-y, vite.
293
00:33:54,565 --> 00:33:55,565
Tu dois le faire.
294
00:33:56,648 --> 00:33:57,689
Je t'aime.
295
00:34:02,230 --> 00:34:03,480
Tiens-le encore, Knox.
296
00:34:05,272 --> 00:34:06,392
Micah, qu'est-ce qu'il y a ?
297
00:34:06,522 --> 00:34:08,202
Oh, nous avons deux outriders appréhendés.
298
00:34:08,979 --> 00:34:09,979
Je vois la balle.
299
00:34:13,105 --> 00:34:14,229
Laissez-moi passer.
300
00:34:15,979 --> 00:34:16,979
Je l'ai.
301
00:34:17,478 --> 00:34:19,186
- Qui était-ce ?
- Jackson.
302
00:34:20,645 --> 00:34:21,895
Reste ici.
303
00:34:24,145 --> 00:34:26,395
Le soleil se lève à l'est.
304
00:34:29,185 --> 00:34:30,186
C'est bon.
C'est prêt.
305
00:34:32,393 --> 00:34:33,477
Je t'aime.
306
00:35:05,181 --> 00:35:06,181
Tu crois qu'on est là ?
307
00:35:14,264 --> 00:35:17,431
Peut-être que quelque part sur terre,
il y en a d'autres,
308
00:35:19,930 --> 00:35:20,930
comme nous,
309
00:35:24,846 --> 00:35:25,930
errant,
310
00:35:26,722 --> 00:35:28,555
essayant de donner un sens à tout.
311
00:35:37,636 --> 00:35:39,136
Est-ce que c'est ce qu'il voulait ?
312
00:35:43,303 --> 00:35:44,303
Je n'en sais rien.
313
00:35:47,635 --> 00:35:48,635
Jacob.
314
00:35:50,176 --> 00:35:51,801
Qui lui a tiré dessus, d'après vous ?
315
00:35:53,759 --> 00:35:55,926
La balle provient de son fusil, donc...
316
00:35:56,884 --> 00:35:58,364
Vous pensez qu'il s'est tiré dessus ?
317
00:35:59,800 --> 00:36:01,009
Tenez, il vous faut ceci.
318
00:36:02,883 --> 00:36:04,174
Il va survivre, n'est-ce pas ?
319
00:36:04,717 --> 00:36:05,717
Il va s'en sortir ?
320
00:36:07,425 --> 00:36:09,591
- Vous pouvez réparer ça ?
- Je peux l'arranger.
321
00:36:09,674 --> 00:36:11,966
Soleil, tu peux me passer ça ?
322
00:36:17,840 --> 00:36:19,048
Sa jambe est infectée.
323
00:36:19,506 --> 00:36:20,506
Merde.
324
00:36:21,256 --> 00:36:23,506
Ouais, ça va t'aider.
325
00:36:30,963 --> 00:36:31,963
Knox.
326
00:36:33,922 --> 00:36:34,922
C'est mon frère.
327
00:36:42,088 --> 00:36:44,753
J'ai vécu toutes ces années
en croyant qu'il était mort
328
00:36:45,129 --> 00:36:46,212
et le voilà,
329
00:36:47,337 --> 00:36:48,337
en chair et en os.
330
00:36:49,919 --> 00:36:50,919
Sans déconner, hein ?
331
00:37:02,127 --> 00:37:03,252
Je t'ai enterré.
332
00:37:06,459 --> 00:37:08,751
J'ai fait ton deuil il y a longtemps.
333
00:37:10,501 --> 00:37:12,209
De toutes les personnes
334
00:37:12,293 --> 00:37:14,042
qui auraient pu survivre à la fumée,
335
00:37:16,166 --> 00:37:19,166
je veux dire personne.
336
00:38:51,289 --> 00:38:54,081
Cela fait longtemps
que je n'ai pas parlé à Dieu,
337
00:38:55,707 --> 00:38:58,457
mais après avoir vu ton visage
338
00:38:58,915 --> 00:39:01,540
et avoir senti ton sang sur mes mains,
339
00:39:01,623 --> 00:39:03,832
c'était la première fois
que j'avais l'impression
340
00:39:03,915 --> 00:39:07,333
qu'il en avait quelque chose à foutre
de tout ça.
341
00:39:09,583 --> 00:39:13,167
Et même si tu devais mourir
sur cette table devant moi,
342
00:39:14,958 --> 00:39:15,998
j'ai ressenti de l'espoir,
343
00:39:19,417 --> 00:39:21,500
comme si je pouvais
à nouveau croire aux miracles,
344
00:39:23,876 --> 00:39:26,168
qu'il y avait une raison
dans toute cette folie.
345
00:39:28,877 --> 00:39:30,418
Comment va-t-il ?
346
00:39:31,627 --> 00:39:32,627
Je n'en sais rien.
347
00:39:35,461 --> 00:39:36,621
Il est trop tôt pour le dire.
348
00:39:40,794 --> 00:39:44,128
Il reviendra vers vous.
Je le sais.
349
00:39:52,504 --> 00:39:54,171
Je ne te perdrai plus jamais.
350
00:40:04,505 --> 00:40:06,945
Je ne veux pas connaître
toutes les horreurs que tu as vécues.
351
00:40:09,547 --> 00:40:11,347
Tout comme je ne veux
pas revivre les miennes.
352
00:40:16,631 --> 00:40:18,465
Il y avait tant de choses
que je voulais dire,
353
00:40:22,132 --> 00:40:23,883
mais il n'y avait pas de mots
pour exprimer
354
00:40:23,965 --> 00:40:25,550
la gratitude dans mon cœur.
355
00:40:41,051 --> 00:40:42,171
Qu'est-ce que c'est que ça ?
356
00:40:44,093 --> 00:40:45,093
Ce n'est rien.
357
00:40:46,217 --> 00:40:47,427
Quelqu'un a marqué ça sur toi.
358
00:40:50,344 --> 00:40:51,344
Qui ?
359
00:40:53,719 --> 00:40:55,052
Ils l'appellent le Messager.
360
00:40:56,927 --> 00:40:58,511
Un messager de quoi ?
361
00:40:58,595 --> 00:41:00,355
Cela dépend de la personne
à qui vous parlez.
362
00:41:07,928 --> 00:41:09,808
Et est-ce que tout le monde ici
a cette marque ?
363
00:41:22,097 --> 00:41:23,097
Soleil,
364
00:41:28,556 --> 00:41:29,556
je vois sa douleur.
365
00:41:34,849 --> 00:41:35,849
C'était celle de Sera.
366
00:41:40,640 --> 00:41:41,640
Je veux que tu l'aies.
367
00:42:06,310 --> 00:42:07,852
Je vois le poids que tu portes,
368
00:42:10,853 --> 00:42:12,394
un fardeau silencieux.
369
00:42:57,316 --> 00:43:01,358
Rappel, les secteurs deux et trois
sont strictement interdits aux civils.
370
00:43:02,399 --> 00:43:04,566
Tout citoyen pris
en flagrant délit d'intrusion
371
00:43:04,650 --> 00:43:06,150
sera arrêté sur place.
372
00:43:07,734 --> 00:43:10,067
Tous les outriders
qui reviennent doivent rapporter
373
00:43:10,151 --> 00:43:11,734
tout le matériel et les marchandises.
374
00:43:13,400 --> 00:43:15,942
La non-divulgation
ou la tentative de thésaurisation
375
00:43:16,027 --> 00:43:17,109
entraînera une arrestation.
376
00:43:19,360 --> 00:43:21,069
- La population d'aujourd'hui...
- Soupe ?
377
00:43:21,152 --> 00:43:23,032
- ... deux décès et zéro naissance.
- Oh, merci.
378
00:43:23,110 --> 00:43:25,027
Haven, merci de faire votre part.
379
00:43:25,361 --> 00:43:26,527
Nous sommes l'avenir.
380
00:43:26,610 --> 00:43:29,527
Joyeux Noël à tous.
381
00:43:32,110 --> 00:43:33,819
Vous venez de l'ouest, n'est-ce pas ?
382
00:43:34,402 --> 00:43:35,778
Oui.
Oui.
383
00:43:37,403 --> 00:43:39,695
Je dois dire que c'est remarquable
384
00:43:39,778 --> 00:43:42,320
que vous ayez parcouru
2.000 miles depuis Boneyard.
385
00:43:42,779 --> 00:43:43,779
Oui.
386
00:43:44,529 --> 00:43:47,529
Eh bien, il y a encore
quelques parcelles laissées intactes
387
00:43:47,613 --> 00:43:50,112
par les incendies
où vous pouviez trouver un abri
388
00:43:50,197 --> 00:43:52,364
et j'ai cherché des choses quand j'ai pu.
389
00:43:53,321 --> 00:43:55,113
Même si j'ai trouvé un cerf une fois.
390
00:43:55,197 --> 00:43:57,447
Foutaises.
Où as-tu vu un cerf ?
391
00:43:57,530 --> 00:43:59,322
Dans l'ouest, quelque part.
392
00:43:59,822 --> 00:44:01,822
Je ne sais pas.
Je ne tenais pas vraiment de carte.
393
00:44:02,614 --> 00:44:06,073
Il n'y a plus de cerfs, on n'en a pas vu.
394
00:44:06,989 --> 00:44:08,406
Eh bien, quel goût ça avait ?
395
00:44:09,281 --> 00:44:10,281
Celui du cerf.
396
00:44:10,782 --> 00:44:12,199
Trou du cul.
397
00:44:14,157 --> 00:44:16,616
Mais sérieusement, qu'avez-vous mangé ?
398
00:44:20,157 --> 00:44:21,157
Eh bien,
399
00:44:24,408 --> 00:44:25,657
ce qui était disponible.
400
00:44:32,077 --> 00:44:33,242
J'ai vu un lapin une fois.
401
00:44:41,202 --> 00:44:42,827
Il n'y a pas une colonie dans l'ouest ?
402
00:44:43,869 --> 00:44:46,286
Il y en avait une, oui.
New Anchorage.
403
00:44:46,827 --> 00:44:47,827
Nous venions de là.
404
00:44:49,036 --> 00:44:50,161
Nous ?
405
00:44:50,244 --> 00:44:51,286
Ma femme et moi.
406
00:44:52,828 --> 00:44:54,995
Quoi qu'il en soit,
c'est fini maintenant.
407
00:44:56,661 --> 00:44:59,245
Il y a peu de survivants, pas beaucoup.
408
00:44:59,912 --> 00:45:03,412
Et la plupart d'entre eux
sont allés vers le sud, à l'Ascent.
409
00:45:03,870 --> 00:45:04,996
Mais pas toi.
410
00:45:05,954 --> 00:45:07,372
Non, pas moi.
411
00:45:08,080 --> 00:45:09,288
Et pourquoi pas ?
412
00:45:09,371 --> 00:45:11,039
Tu ne penses pas que c'est notre avenir ?
413
00:45:11,913 --> 00:45:12,913
Non, je ne le pense pas.
414
00:45:17,164 --> 00:45:19,539
Tu savais que Soleil était ici ?
415
00:45:19,623 --> 00:45:21,303
Je pensais
qu'elle était morte à la guerre.
416
00:45:22,956 --> 00:45:25,395
Honnêtement, je ne savais pas
qu'il y avait encore des gens ici,
417
00:45:25,415 --> 00:45:28,248
encore moins vous tous et cet endroit.
418
00:45:31,249 --> 00:45:34,166
Malgré son nom, la colonie
n'était pas un paradis.
419
00:45:35,999 --> 00:45:38,000
Mais elle n'a jamais prétendu l'être,
420
00:45:38,249 --> 00:45:39,500
du moins pas à mes yeux.
421
00:45:40,209 --> 00:45:41,917
Ça ne marche pas vraiment, mais...
422
00:45:42,000 --> 00:45:43,563
Il y avait encore
des riches et des pauvres,
423
00:45:43,583 --> 00:45:45,943
même si les riches n'avaient pas
la même apparence qu'avant.
424
00:45:47,459 --> 00:45:49,522
- Les ressources étaient encore rares...
- Ça suffit.
425
00:45:49,542 --> 00:45:52,106
Elles semblaient être contrôlées
par une certaine forme de gouvernement.
426
00:45:52,126 --> 00:45:53,939
- Combien de personnes vivent ici ?
- Je ne sais pas.
427
00:45:53,959 --> 00:45:56,377
Dirigé par quelqu'un
que tout le monde appelait le Messager.
428
00:45:56,460 --> 00:45:58,191
Cela signifie
que nous faisons partie du peuple.
429
00:45:58,211 --> 00:45:59,460
Et j'ai eu l'impression
430
00:45:59,543 --> 00:46:01,106
qu'il n'avait pas été choisi
par le peuple.
431
00:46:01,126 --> 00:46:02,126
Knox ?
432
00:46:02,336 --> 00:46:03,168
Ryker.
433
00:46:03,252 --> 00:46:04,919
Nous avons un autre chargement.
434
00:46:05,002 --> 00:46:07,336
Commencez sans moi.
J'arrive tout de suite.
435
00:46:07,836 --> 00:46:09,649
Il y avait des systèmes en place
pour la structure.
436
00:46:09,669 --> 00:46:11,586
Allez, les gars.
Déchargeons ça.
437
00:46:11,669 --> 00:46:15,045
- Pour maintenir l'ordre.
- Vous devez faire votre part.
438
00:46:15,379 --> 00:46:17,295
Mais derrière les apparences,
c'était instable
439
00:46:18,504 --> 00:46:19,837
et tout le monde le savait.
440
00:46:19,962 --> 00:46:22,322
Nous avons besoin de changement.
Nous voulons du changement.
441
00:46:27,171 --> 00:46:28,331
- Laissez-moi passer.
- Felix.
442
00:46:29,089 --> 00:46:30,089
Hé, les gars.
443
00:46:30,588 --> 00:46:31,422
Jacob.
444
00:46:31,505 --> 00:46:32,631
Qu'est-ce qui se passe ?
445
00:46:32,714 --> 00:46:35,547
On a divisé par deux
les rations hebdomadaires.
446
00:46:35,630 --> 00:46:36,714
Ouais, ça va le faire.
447
00:46:37,090 --> 00:46:39,839
Les rumeurs disent
qu'il y a un couvre-feu à venir.
448
00:46:39,923 --> 00:46:41,173
- Ah oui ?
- Oui.
449
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
Et de votre côté ?
450
00:46:42,673 --> 00:46:44,216
Importations assez régulières.
451
00:46:44,423 --> 00:46:45,983
Mais les coques commencent à s'amincir.
452
00:46:46,465 --> 00:46:48,305
- C'est en train de porter ses fruits.
- Ouais.
453
00:46:55,342 --> 00:46:57,050
Retenez-les.
Tenez-les ici.
454
00:46:57,133 --> 00:46:58,966
Très bien, baissez-vous.
Restez à terre.
455
00:46:59,258 --> 00:47:00,717
Assurez-vous qu'il ne bouge pas.
456
00:47:01,550 --> 00:47:02,591
Ne bougez pas.
457
00:47:02,675 --> 00:47:04,915
Vous êtes venu à un bon moment
comme vous pouvez le voir.
458
00:47:05,218 --> 00:47:07,490
Pourquoi n'irions-nous pas boire un verre,
loin de la racaille.
459
00:47:07,510 --> 00:47:09,110
Chez Remington, ce sera bien plus calme.
460
00:47:11,134 --> 00:47:12,774
Je vais vous mettre
une balle dans le dos.
461
00:47:16,427 --> 00:47:18,347
Depuis combien de temps
cet endroit existe-t-il ?
462
00:47:18,844 --> 00:47:21,219
Je dirais cinq ans, à peu près.
463
00:47:22,094 --> 00:47:23,260
Vous avez de l'électricité ?
464
00:47:23,345 --> 00:47:25,427
Un peu, surtout des générateurs.
465
00:47:25,552 --> 00:47:27,116
Nous avons des cyclistes
qui font des courses hebdomadaires
466
00:47:27,136 --> 00:47:28,408
pour trouver du carburant et le ramener.
467
00:47:28,428 --> 00:47:30,011
Oui, il y a une usine pas loin d'ici.
468
00:47:30,512 --> 00:47:31,678
Vous avez vu l'école.
469
00:47:31,804 --> 00:47:33,304
On l'appelle la ville des tentes.
470
00:47:33,387 --> 00:47:35,929
L'église, les vieux magasins,
tout est pareil.
471
00:47:36,471 --> 00:47:38,304
Un grand camp de réfugiés.
472
00:47:39,096 --> 00:47:40,471
Nous avons même un bowling.
473
00:47:41,888 --> 00:47:42,888
Vous avez un bowling ?
474
00:47:43,721 --> 00:47:45,281
C'est dans une vieille salle communale.
475
00:47:45,388 --> 00:47:48,389
Ça ne marche pas, mais on demande
à Beni d'empiler les quilles pour nous.
476
00:47:50,306 --> 00:47:52,055
Il faut d'abord virer les vagabonds.
477
00:47:52,555 --> 00:47:53,875
On n'est pas tous des vagabonds ?
478
00:47:55,014 --> 00:47:56,014
Non.
479
00:47:59,599 --> 00:48:01,015
Il y a quelques boutiques en ville.
480
00:48:01,182 --> 00:48:02,182
Des colporteurs.
481
00:48:04,224 --> 00:48:05,598
Remington est le plus important.
482
00:48:06,641 --> 00:48:07,474
À part le Messager,
483
00:48:07,557 --> 00:48:09,237
c'est lui qui a
le plus d'objets de valeur.
484
00:48:09,516 --> 00:48:11,724
Remington travaille-t-il
pour le Messager ?
485
00:48:12,682 --> 00:48:13,891
En apparence seulement.
486
00:48:14,558 --> 00:48:16,198
Il marche au rythme de son propre tambour
487
00:48:16,266 --> 00:48:19,559
mais il bénéficie
de certaines protections.
488
00:48:25,642 --> 00:48:27,267
D'où viennent tous ces gens ?
489
00:48:28,309 --> 00:48:29,309
D'ici et d'ailleurs.
490
00:48:29,769 --> 00:48:31,290
Il y a eu un grand boom
les premières années
491
00:48:31,310 --> 00:48:32,623
quand la nouvelle s'est répandue,
492
00:48:32,643 --> 00:48:35,727
puis ça a commencé à ralentir
et a fini par s'éteindre complètement.
493
00:48:37,061 --> 00:48:40,852
Avec ton arrivée,
c'est la première fois depuis plus d'un an
494
00:48:40,936 --> 00:48:43,311
que notre population augmente
au lieu de diminuer.
495
00:48:43,811 --> 00:48:44,895
Y a-t-il des enfants ?
496
00:48:46,061 --> 00:48:47,061
Pas que je sache.
497
00:48:47,937 --> 00:48:49,729
La fille d'Ib était probablement
la dernière.
498
00:48:51,145 --> 00:48:52,145
Que lui est-il arrivé ?
499
00:48:52,687 --> 00:48:53,687
Des ravageurs ?
500
00:48:55,521 --> 00:48:58,229
Oui, c'était assez bouleversant.
501
00:48:59,646 --> 00:49:01,366
Amara était là.
Elle pourrait vous raconter.
502
00:49:07,688 --> 00:49:09,689
Désolé de couper court
mais je dois y aller.
503
00:49:20,440 --> 00:49:22,649
Comme j'ai envie d'entendre
le son des enfants,
504
00:49:25,440 --> 00:49:29,525
leurs rires, même leurs cris.
505
00:49:31,109 --> 00:49:34,067
Il était difficile de savoir
si c'était juste du déni ou de l'apathie
506
00:49:34,149 --> 00:49:36,789
que beaucoup de ces citoyens
éprouvaient à l'égard de notre avenir.
507
00:49:38,442 --> 00:49:40,776
Des tiges, des tuyaux
et des poteaux, mes amis.
508
00:49:40,859 --> 00:49:42,339
Pourquoi n'y avait-il pas d'enfants ?
509
00:49:48,943 --> 00:49:53,027
Sans un miracle, un acte de Dieu,
510
00:49:54,777 --> 00:49:56,152
nous aurons bientôt disparu.
511
00:49:58,486 --> 00:49:59,569
Qui es-tu ?
512
00:50:01,778 --> 00:50:02,778
Pilote ?
513
00:50:04,028 --> 00:50:05,028
Pompier ?
514
00:50:09,529 --> 00:50:10,529
Nomade.
515
00:50:12,071 --> 00:50:14,947
Peut-être que cela va changer maintenant.
516
00:50:16,238 --> 00:50:17,238
Nous verrons bien.
517
00:50:18,780 --> 00:50:21,655
Je n'ai jamais eu l'occasion
de vous remercier
518
00:50:21,738 --> 00:50:22,739
de m'avoir sauvé la vie.
519
00:50:33,281 --> 00:50:35,407
On dirait que cet endroit
n'a pas vraiment été touché.
520
00:50:39,949 --> 00:50:41,908
Plus personne ne vient ici.
521
00:50:44,907 --> 00:50:47,075
Pour certains, c'est trop douloureux.
522
00:50:49,242 --> 00:50:51,950
Un rappel brutal d'un avenir
qu'ils n'ont pas.
523
00:50:53,492 --> 00:50:54,575
Et qu'en est-il pour vous ?
524
00:50:56,492 --> 00:50:58,117
Ibrahim était souvent sur les routes
525
00:50:58,951 --> 00:51:00,534
pour faire de la récupération.
526
00:51:02,743 --> 00:51:05,326
Je pense que la routine de ces courses
lui donnait un but
527
00:51:06,743 --> 00:51:08,451
car même les tâches
les plus insignifiantes
528
00:51:08,535 --> 00:51:10,411
empêchaient l'esprit de s'égarer.
529
00:51:12,577 --> 00:51:13,411
Ib !
530
00:51:13,494 --> 00:51:15,327
Soleil attendait toujours son retour.
531
00:51:21,286 --> 00:51:25,703
Et il y a des choses
qu'on n'a pas besoin de nous dire.
532
00:51:36,204 --> 00:51:37,204
Père.
533
00:51:40,622 --> 00:51:41,622
Créateur.
534
00:51:46,081 --> 00:51:47,539
Conduis-nous vers tes rivages.
535
00:51:48,580 --> 00:51:50,748
Attendez, arrêtez.
Non !
536
00:51:54,081 --> 00:51:55,791
Montre-nous ton chemin.
537
00:52:01,249 --> 00:52:03,541
Insuffle la vie dans ce monde stérile.
538
00:52:31,002 --> 00:52:34,961
Interrogez les animaux
et demandez-leur de vous enseigner.
539
00:52:38,462 --> 00:52:41,461
Et les oiseaux du ciel,
540
00:52:42,421 --> 00:52:43,504
qu'ils vous le disent.
541
00:52:45,586 --> 00:52:46,586
Parlez à la terre
542
00:52:49,130 --> 00:52:50,505
et elle vous enseignera.
543
00:52:52,963 --> 00:52:54,505
Et les poissons de la mer,
544
00:52:57,213 --> 00:52:58,423
ils vous le diront.
545
00:53:02,673 --> 00:53:04,630
Qui d'entre eux ne sait pas
546
00:53:04,714 --> 00:53:06,922
que c'est la main de Dieu
qui a fait cela,
547
00:53:12,882 --> 00:53:15,674
dans la main duquel se trouve
la vie de tout être vivant
548
00:53:17,924 --> 00:53:19,715
et le souffle de l'homme.
549
00:53:46,719 --> 00:53:47,719
Mère,
550
00:53:54,094 --> 00:53:55,414
conduis-moi vers ce qui est vrai.
551
00:53:59,262 --> 00:54:02,054
Conduis-moi vers ce qui est éternel,
552
00:54:07,720 --> 00:54:09,471
insuffle-moi la vie.
553
00:54:20,556 --> 00:54:22,014
Suis-je assez ?
554
00:54:38,516 --> 00:54:39,516
Suis-je assez ?
555
00:54:56,893 --> 00:54:57,893
Suis-je assez ?
556
00:55:11,603 --> 00:55:13,353
Combien de temps devrions-nous attendre ?
557
00:55:15,186 --> 00:55:16,312
Jusqu'à ce qu'il revienne ?
558
00:55:17,979 --> 00:55:20,020
Cela fait trois jours.
559
00:55:22,895 --> 00:55:24,438
OK, c'était quoi le premier déjà ?
560
00:55:25,105 --> 00:55:26,105
Oko.
561
00:55:26,813 --> 00:55:28,188
- Oku.
- Oko.
562
00:55:29,605 --> 00:55:33,272
C'est une langue
qui a beaucoup à voir avec le rythme.
563
00:55:33,355 --> 00:55:35,064
Et s'il était tombé dans un ravin ?
564
00:55:36,313 --> 00:55:38,064
Il n'est pas tombé dans un ravin.
565
00:55:40,314 --> 00:55:41,398
Il reviendra.
566
00:55:44,399 --> 00:55:45,399
Il revient toujours.
567
00:55:48,857 --> 00:55:50,190
Jusqu'à présent.
568
00:55:56,482 --> 00:55:59,650
Cela fait presque deux ans
depuis que tu nous as réunis,
569
00:56:05,191 --> 00:56:07,526
207 jours depuis
que nous avons fui Haven.
570
00:56:13,277 --> 00:56:17,193
Ils m'ont suivi comme je t'ai suivi.
571
00:56:20,360 --> 00:56:21,652
Dans cette région sauvage,
572
00:56:24,653 --> 00:56:27,694
avec rien d'autre que nos souvenirs
à attendre chaque jour.
573
00:56:29,319 --> 00:56:30,599
Nous devons continuer à avancer.
574
00:56:48,155 --> 00:56:49,613
J'ai eu deux enfants,
575
00:56:52,072 --> 00:56:54,072
un fils et une fille.
576
00:56:55,739 --> 00:56:58,989
Mon fils, Adejola,
577
00:57:00,030 --> 00:57:01,510
est mort il y a de nombreuses années.
578
00:57:01,865 --> 00:57:03,282
Peu après la chute.
579
00:57:05,323 --> 00:57:09,740
Abidemi, elle m'a été enlevée.
580
00:57:10,450 --> 00:57:12,074
Il y a plus de deux ans.
581
00:57:13,992 --> 00:57:16,575
Nous avons passé
toute sa vie sur la route,
582
00:57:18,325 --> 00:57:19,700
à fuir les fumées.
583
00:57:21,159 --> 00:57:22,451
Les ravages.
584
00:57:27,492 --> 00:57:29,909
Seule la pensée de trouver des gens,
585
00:57:31,243 --> 00:57:34,034
des gens bien,
nous a permis de continuer.
586
00:57:35,618 --> 00:57:38,327
Un endroit, une chance
pour une nouvelle vie.
587
00:57:39,618 --> 00:57:41,244
Un refuge.
588
00:57:44,911 --> 00:57:45,911
Et est-ce le cas ?
589
00:57:47,536 --> 00:57:48,536
Un refuge ?
590
00:57:49,578 --> 00:57:50,578
Non.
591
00:57:52,911 --> 00:57:54,745
Mais c'est notre maison maintenant.
592
00:57:56,745 --> 00:57:57,954
Qu'on le veuille ou non.
593
00:57:59,037 --> 00:58:00,037
Amara,
594
00:58:01,038 --> 00:58:03,038
elle pense qu'il y a de l'espoir
pour cet endroit ?
595
00:58:05,997 --> 00:58:07,122
Et vous, qu'en pensez-vous ?
596
00:58:10,122 --> 00:58:11,581
Cet endroit a-t-il un avenir ?
597
00:58:14,081 --> 00:58:16,039
L'humanité a-t-elle un avenir ?
598
00:58:18,873 --> 00:58:21,123
Même si Haven était
sur la même trajectoire
599
00:58:21,207 --> 00:58:22,582
qui a frappé le reste du monde,
600
00:58:23,540 --> 00:58:25,665
j'étais reconnaissant
d'être à nouveau avec des gens,
601
00:58:26,999 --> 00:58:29,291
même si ce n'était
que pour quelques mois.
602
00:58:35,749 --> 00:58:37,959
J'ai été affecté
à des missions avec Amara,
603
00:58:39,001 --> 00:58:40,313
mais ce n'était pas pour le Messager.
604
00:58:40,333 --> 00:58:41,917
- De retour bientôt.
- OK.
605
00:58:44,959 --> 00:58:46,127
Hé, où allez-vous les gars ?
606
00:58:46,918 --> 00:58:48,209
Nous allons vers le sud.
607
00:58:49,001 --> 00:58:51,751
Même si j'aurais préféré
rester avec Soleil,
608
00:58:51,835 --> 00:58:53,626
ces gens m'ont sauvé la vie
609
00:58:54,793 --> 00:58:56,794
et je voulais aider là où je le pouvais.
610
00:58:58,751 --> 00:59:00,462
Tu as de la chance
qu'Ibrahim t'ait trouvé.
611
00:59:01,294 --> 00:59:04,128
Oui. Je me demande...
si je ne m'étais pas blessé,
612
00:59:04,420 --> 00:59:07,711
si j'étais juste passé près de Haven
en loupant tout.
613
00:59:08,503 --> 00:59:10,171
Presque comme si c'était prédestiné.
614
00:59:10,587 --> 00:59:11,587
Presque.
615
00:59:14,337 --> 00:59:15,942
Depuis combien de temps
connais-tu Ibrahim ?
616
00:59:15,962 --> 00:59:18,171
Depuis longtemps.
Je l'ai rencontré à Haven
617
00:59:18,254 --> 00:59:19,534
avant que les autres n'arrivent.
618
00:59:20,297 --> 00:59:21,693
Alors tu connaissais aussi sa fille ?
619
00:59:21,713 --> 00:59:23,505
Abi ?
Oui.
620
00:59:24,505 --> 00:59:26,256
Ib l'emmenait toujours
partout où il allait,
621
00:59:26,880 --> 00:59:28,298
même lorsqu'il partait courir.
622
00:59:29,297 --> 00:59:31,714
C'était un peu plus lent, mais...
623
00:59:32,214 --> 00:59:34,715
Tu ne l'aurais jamais convaincu
de la laisser derrière lui.
624
00:59:35,340 --> 00:59:36,964
- Même à Haven ?
- Oui.
625
00:59:37,507 --> 00:59:39,756
Je lui ai dit qu'il valait mieux
qu'elle reste en arrière
626
00:59:39,840 --> 00:59:41,466
que de prendre la route avec nous.
627
00:59:41,548 --> 00:59:44,966
Mais il pensait qu'il était le seul
à pouvoir la protéger.
628
00:59:52,924 --> 00:59:54,009
C'est trop lourd.
629
00:59:55,717 --> 00:59:58,425
On doit tous donner de nous
pour survivre.
630
00:59:59,467 --> 01:00:01,926
Qu'est-ce que tu ferais
si quelque chose devait m'arriver ?
631
01:00:04,176 --> 01:00:05,468
J'essaie de lui apprendre.
632
01:00:07,343 --> 01:00:08,594
J'essaie de l'aider.
633
01:00:28,720 --> 01:00:31,971
Tu dois le faire tourner
pour qu'il saute sur l'eau.
634
01:00:38,305 --> 01:00:39,305
C'est bien.
635
01:00:40,221 --> 01:00:42,847
Père, voulez-vous venir jouer avec moi ?
636
01:00:43,972 --> 01:00:45,055
Vas-y, je te suis.
637
01:00:56,307 --> 01:00:57,307
Qu'est-ce que c'est ?
638
01:01:01,682 --> 01:01:03,098
Mais d'une certaine manière,
639
01:01:03,183 --> 01:01:04,891
cela rendait ces voyages spéciaux.
640
01:01:07,100 --> 01:01:10,184
Elle voyait le monde
différemment de nous.
641
01:01:26,518 --> 01:01:27,727
Il te l'a dit ?
642
01:01:27,810 --> 01:01:30,269
Un peu ?
Pas beaucoup.
643
01:01:31,477 --> 01:01:32,602
Oui, c'est compréhensible.
644
01:01:35,144 --> 01:01:37,895
Felix a mentionné
que tu étais là quand elle, eh bien...
645
01:01:37,977 --> 01:01:39,228
Oui, j'y étais.
646
01:01:39,644 --> 01:01:41,686
Dans la plupart des voyages,
tout allait bien,
647
01:01:41,811 --> 01:01:42,811
sauf pendant le dernier.
648
01:01:43,603 --> 01:01:45,520
Nous sommes tombés
sur un camp de ravageurs.
649
01:01:47,896 --> 01:01:49,771
Putain, on doit y aller.
650
01:01:55,272 --> 01:01:58,771
- Qui sont-ils ?
- Les Ravageurs ?
651
01:01:59,522 --> 01:02:00,522
Les Maraudeurs ?
652
01:02:01,023 --> 01:02:02,463
Peu importe le nom qu'on leur donne.
653
01:02:03,230 --> 01:02:04,564
C'est quoi, des bandits ?
654
01:02:05,231 --> 01:02:06,772
Ah, je suppose, si tu as de la chance.
655
01:02:09,315 --> 01:02:13,732
La plupart d'entre eux sont partis.
656
01:02:16,899 --> 01:02:19,273
Enlève tes bottes, ma fille.
Tu es sur une terre sacrée.
657
01:02:19,357 --> 01:02:22,024
Parfois, dans les collines,
on pouvait voir les feux,
658
01:02:23,232 --> 01:02:25,649
les sons des réjouissances
et des gémissements.
659
01:02:26,774 --> 01:02:28,983
C'est primitif ici.
660
01:02:29,775 --> 01:02:31,984
C'est comme si nous étions
revenus 1.000 ans en arrière.
661
01:02:33,317 --> 01:02:34,317
Quoi qu'il en soit,
662
01:02:34,401 --> 01:02:36,151
nous avons été sauvés
par un autre groupe.
663
01:02:39,860 --> 01:02:40,984
Vous allez bien ?
664
01:02:41,651 --> 01:02:43,526
Mais c'est arrivé trop tard pour Abi.
665
01:03:07,945 --> 01:03:09,305
Sont-ils encore dans les parages ?
666
01:03:10,155 --> 01:03:12,489
Non.
Pas depuis quelques années.
667
01:03:13,113 --> 01:03:16,322
Nous avons fait le ménage.
Il n'y a plus que Haven.
668
01:03:17,405 --> 01:03:20,156
Même si ce monde avait perdu
beaucoup de sa chaleur,
669
01:03:20,239 --> 01:03:22,822
j'ai trouvé de la camaraderie
avec ces gens.
670
01:03:23,280 --> 01:03:26,156
Et j'ai ressenti le même soulagement
qu'Ibrahim lors de ces courses.
671
01:03:26,239 --> 01:03:28,281
En toute honnêteté,
elle semble différente.
672
01:03:28,364 --> 01:03:29,887
D'une certaine manière,
ces courses étaient thérapeutiques.
673
01:03:29,907 --> 01:03:32,094
Nous apprenons tous à faire face
à la situation à notre manière.
674
01:03:32,114 --> 01:03:33,754
Parler avec quelqu'un d'autre
que soi-même
675
01:03:35,200 --> 01:03:37,240
et avoir l'impression
d'avoir une tâche à accomplir.
676
01:03:38,115 --> 01:03:40,955
Nous cherchions des ressources
qui pourraient être données à leur cause.
677
01:03:41,699 --> 01:03:42,908
Des morceaux de nourriture.
678
01:03:44,450 --> 01:03:46,700
Outils, carburant,
679
01:03:47,658 --> 01:03:49,221
tout ce qui est assez petit
pour être ramené
680
01:03:49,241 --> 01:03:51,001
sans être remarqué
par les pouvoirs en place.
681
01:03:51,493 --> 01:03:53,723
Si la seule chose que nous trouvions
était un bout de métal
682
01:03:53,743 --> 01:03:56,868
que l'on peut transformer en couteau,
c'était un succès,
683
01:03:57,701 --> 01:03:59,075
comme le dirait Amara.
684
01:04:00,493 --> 01:04:05,452
Parfois, il ne restait
que la mort et la décomposition.
685
01:04:16,411 --> 01:04:18,131
Amara et moi voyions
les choses différemment
686
01:04:19,995 --> 01:04:21,537
mais nous avions un respect mutuel.
687
01:04:23,246 --> 01:04:25,079
J'appréciais nos nombreuses discussions.
688
01:04:26,370 --> 01:04:28,163
Quelque chose me manque
encore aujourd'hui.
689
01:04:28,413 --> 01:04:29,413
Tu rêves encore ?
690
01:04:32,872 --> 01:04:33,872
Parfois.
691
01:04:34,705 --> 01:04:38,581
Je fais un rêve récurrent.
692
01:04:40,830 --> 01:04:42,290
Je rentre dans cette pièce
693
01:04:42,873 --> 01:04:46,540
et elle est remplie de cadavres.
694
01:04:50,332 --> 01:04:52,998
Et même si ça pue la mort,
695
01:04:55,041 --> 01:04:56,249
je continue d'avancer
696
01:04:57,333 --> 01:04:59,292
de plus en plus profondément
à l'intérieur.
697
01:05:01,666 --> 01:05:03,541
Et il y a une statue au centre.
698
01:05:07,791 --> 01:05:12,585
Son ventre est ouvert ou creux.
699
01:05:14,084 --> 01:05:16,418
À l'intérieur,
il n'y a que des restes carbonisés
700
01:05:16,502 --> 01:05:17,792
et de la cendre.
701
01:05:18,293 --> 01:05:20,335
Et tous les cadavres s'animent
702
01:05:20,668 --> 01:05:22,294
et ils commencent à chanter.
703
01:05:23,793 --> 01:05:25,085
"Vous les avez laissés entrer."
704
01:05:28,628 --> 01:05:32,336
Et puis...
je me réveille.
705
01:05:37,295 --> 01:05:38,962
Combien de fois as-tu fait ce rêve ?
706
01:05:40,629 --> 01:05:41,629
Assez souvent.
707
01:05:45,254 --> 01:05:46,588
À quoi ressemble la statue ?
708
01:05:48,713 --> 01:05:49,713
Je ne sais pas.
709
01:05:51,464 --> 01:05:52,704
La tête ressemble à un taureau.
710
01:05:54,547 --> 01:05:56,255
Je suppose que les bras sont humains.
711
01:06:03,923 --> 01:06:04,923
Tu vois ?
712
01:06:21,884 --> 01:06:22,884
Qu'est-ce que c'est ?
713
01:06:24,425 --> 01:06:25,425
On dirait Molech ?
714
01:06:27,300 --> 01:06:28,300
Qui ?
715
01:06:29,801 --> 01:06:32,926
Un dieu cananéen.
Démon.
716
01:06:36,343 --> 01:06:39,801
L'adoration de Molech impliquait
des sacrifices rituels d'enfants
717
01:06:42,469 --> 01:06:43,469
et les enfants
718
01:06:46,969 --> 01:06:47,969
passaient par le feu.
719
01:06:51,053 --> 01:06:53,762
Certains croyaient
que Molech était toujours là,
720
01:06:55,012 --> 01:06:57,470
comme si ses méthodes
721
01:06:57,554 --> 01:07:01,347
avaient été remises au goût du jour.
722
01:07:03,554 --> 01:07:04,554
Tu crois en cela ?
723
01:07:07,972 --> 01:07:10,680
Je crois
qu'il y a une composante spirituelle
724
01:07:10,763 --> 01:07:13,264
à la vie et à notre monde.
725
01:07:14,056 --> 01:07:15,056
Ouais.
726
01:07:16,431 --> 01:07:20,306
Tu sais à quel point
c'est impliqué au cas par cas.
727
01:07:20,390 --> 01:07:21,681
Je ne sais pas.
728
01:07:26,682 --> 01:07:27,762
As-tu déjà eu des enfants ?
729
01:07:28,766 --> 01:07:29,766
Non.
730
01:07:32,183 --> 01:07:33,724
Même avant tout ça,
731
01:07:33,808 --> 01:07:36,558
je pensais juste
que le monde était un endroit laid.
732
01:07:37,808 --> 01:07:38,934
Avec tant de noirceur.
733
01:07:41,558 --> 01:07:43,142
Je ne voulais pas y amener un enfant.
734
01:07:47,768 --> 01:07:49,976
Et maintenant,
nous sommes en voie d'extinction.
735
01:07:52,727 --> 01:07:54,476
Peut-être que les humanistes
avaient raison.
736
01:07:56,643 --> 01:07:57,810
Qu'est-ce que tu en penses ?
737
01:07:59,269 --> 01:08:00,589
Ils essaient de préserver la vie.
738
01:08:02,144 --> 01:08:03,186
N'est-ce pas noble ?
739
01:08:05,520 --> 01:08:07,062
Tu penses que c'était de la noblesse ?
740
01:08:10,229 --> 01:08:11,229
Je ne sais pas.
741
01:08:11,896 --> 01:08:15,771
Je pense que c'est né
d'un orgueil démesuré et d'un droit.
742
01:08:16,395 --> 01:08:18,562
Ah, ils se prennent pour Dieu.
743
01:08:19,230 --> 01:08:20,605
Je ne sais pas.
Tu crois ?
744
01:08:20,979 --> 01:08:21,979
Dis-moi.
745
01:08:25,396 --> 01:08:27,036
Eh bien, on ne s'est pas créés nous-mêmes
746
01:08:28,356 --> 01:08:30,522
et on n'a pas voulu notre existence.
747
01:08:31,897 --> 01:08:34,272
Donc je remercie Dieu,
nous ne pouvons pas le remplacer.
748
01:08:34,773 --> 01:08:37,440
Nous devrions donc accepter notre destin,
749
01:08:38,106 --> 01:08:40,524
se coucher et mourir sans se battre ?
750
01:08:41,815 --> 01:08:43,524
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
751
01:08:45,565 --> 01:08:46,650
Je dis simplement que
752
01:08:48,316 --> 01:08:52,150
je pense que c'est l'impulsion
de l'humanité de s'élever,
753
01:08:53,525 --> 01:08:56,566
de dire que nous sommes le point
le plus élevé de l'univers.
754
01:08:58,608 --> 01:09:00,484
Je pense que ce sont ces idées
755
01:09:00,900 --> 01:09:02,943
qui nous ont conduits
là où nous sommes aujourd'hui.
756
01:09:03,983 --> 01:09:07,068
L'Ascent représente toutes ces choses.
757
01:09:07,317 --> 01:09:08,943
Comme son nom l'indique.
758
01:09:12,485 --> 01:09:13,611
C'est dans sa nature.
759
01:09:15,610 --> 01:09:19,111
Si Dieu existe, il ne semble pas
faire beaucoup d'efforts.
760
01:09:21,028 --> 01:09:22,361
C'est dans sa nature ?
761
01:09:29,654 --> 01:09:30,779
Tu crois toujours en Dieu ?
762
01:09:35,196 --> 01:09:37,279
J'ai l'impression
que je n'ai pas vraiment le choix.
763
01:09:38,488 --> 01:09:39,779
T'es sérieux, mec ?
764
01:09:40,530 --> 01:09:43,821
Ce monde nous a tout pris.
765
01:09:44,072 --> 01:09:46,489
Que nous reste-t-il
si ce n'est notre propre volonté ?
766
01:09:57,625 --> 01:09:59,208
J'aurais aimé que ce soit aussi simple.
767
01:10:11,749 --> 01:10:14,374
Je savais que ce n'était pas
un sauvetage de routine.
768
01:10:18,873 --> 01:10:21,593
Elle menait avec une intention
qui ne pouvait signifier qu'une chose.
769
01:10:23,498 --> 01:10:25,914
Nous marchions sur un chemin
qu'elle avait déjà emprunté.
770
01:10:31,539 --> 01:10:33,163
Elle savait où elle allait.
771
01:10:36,247 --> 01:10:39,663
Tu te souviens quand ce genre de nuages
signifiaient qu'il allait pleuvoir ?
772
01:10:45,454 --> 01:10:46,954
Demain, nous nous masquons.
773
01:11:09,536 --> 01:11:11,077
Cela fait de nombreuses années
774
01:11:11,160 --> 01:11:13,480
que je n'ai pas mis les pieds
dans un environnement urbain.
775
01:11:16,202 --> 01:11:19,660
Ce qui était considéré
comme le centre de la société,
776
01:11:19,992 --> 01:11:21,951
plein de vie et de dynamisme,
777
01:11:23,451 --> 01:11:25,326
était maintenant au repos.
778
01:11:29,492 --> 01:11:30,492
Jacob.
779
01:11:32,325 --> 01:11:33,575
Nous pouvons entrer par ici.
780
01:11:38,658 --> 01:11:39,658
Tiens.
781
01:11:47,116 --> 01:11:48,116
C'est bon.
782
01:11:49,824 --> 01:11:50,824
Fais attention.
783
01:11:50,949 --> 01:11:53,615
Même si une métropole
n'a pas été réduite en ruines,
784
01:11:53,698 --> 01:11:54,824
comme beaucoup l'ont été,
785
01:11:56,198 --> 01:11:58,281
elle réside maintenant seule
dans un grave silence.
786
01:11:58,739 --> 01:11:59,864
- Ça va ?
- Oui.
787
01:12:00,240 --> 01:12:01,447
Trompée par la fumée.
788
01:12:01,697 --> 01:12:03,364
Qu'est-ce qu'on cherche ?
789
01:12:03,447 --> 01:12:04,572
Tout ce qui peut aider.
790
01:12:14,530 --> 01:12:17,780
Si l'on devait essayer de reconstruire
au milieu de ces monuments de l'homme,
791
01:12:20,154 --> 01:12:21,446
ils périraient sûrement.
792
01:12:23,529 --> 01:12:25,009
Tu ne dois pas être aussi silencieux.
793
01:12:26,529 --> 01:12:27,612
Nous sommes les seuls ici.
794
01:12:30,903 --> 01:12:32,237
C'est trop silencieux.
795
01:12:33,486 --> 01:12:36,486
Je n'aime pas le son de ma voix
à travers ce masque.
796
01:12:37,070 --> 01:12:39,528
Oui, je comprends.
797
01:12:50,235 --> 01:12:52,110
D'après toi, d'où viennent ces marques ?
798
01:12:53,110 --> 01:12:55,984
Des extraterrestres.
Qui en a quelque chose à foutre ?
799
01:13:23,190 --> 01:13:24,190
Vraiment, Jacob ?
800
01:13:25,315 --> 01:13:28,273
Tu ne pensais pas vraiment
que ça allait marcher, n'est-ce pas ?
801
01:13:31,232 --> 01:13:32,523
Un vœu pieux.
802
01:13:33,231 --> 01:13:34,231
C'est mignon.
803
01:14:10,853 --> 01:14:11,853
Amara.
804
01:14:26,477 --> 01:14:27,601
C'est l'Ascent.
805
01:14:29,851 --> 01:14:30,851
Disparu.
806
01:14:31,726 --> 01:14:33,126
Ici avec quelques années de retard.
807
01:14:35,643 --> 01:14:37,226
J'aurais fait le tour si j'étais toi.
808
01:14:55,182 --> 01:14:56,182
Amara.
809
01:15:02,265 --> 01:15:03,265
Amara !
810
01:15:08,806 --> 01:15:09,806
Où es-tu passée ?
811
01:15:10,306 --> 01:15:11,306
Je suis ici.
812
01:15:34,762 --> 01:15:38,012
Il a été dit que l'on peut juger
une civilisation
813
01:15:39,512 --> 01:15:41,011
à comment elle traite ses enfants.
814
01:15:43,844 --> 01:15:44,844
Tu crois cela ?
815
01:15:48,053 --> 01:15:49,220
Tu es déjà venue ici ?
816
01:15:51,761 --> 01:15:52,761
Au camp six ?
817
01:15:54,719 --> 01:15:56,177
Que s'est-il passé ici ?
818
01:15:56,260 --> 01:15:58,843
Ça a commencé
avec environ 500 d'entre nous,
819
01:16:02,385 --> 01:16:04,218
les filles faisant
notre part pour l'humanité.
820
01:16:06,510 --> 01:16:09,176
Trois repas par jour
et un toit au-dessus de notre tête.
821
01:16:10,592 --> 01:16:11,592
C'était le luxe.
822
01:16:13,926 --> 01:16:15,467
J'étais le numéro 415.
823
01:16:17,592 --> 01:16:19,092
J'ai conçu plusieurs fois,
824
01:16:19,509 --> 01:16:22,424
mais pas une seule fois
je n'ai pu tenir mon enfant dans mes bras.
825
01:16:23,008 --> 01:16:24,549
La plupart n'arrivaient pas à terme.
826
01:16:26,424 --> 01:16:28,799
Et je n'ai pas tardé à être libérée.
827
01:16:31,299 --> 01:16:32,341
Comme tu peux le voir,
828
01:16:33,382 --> 01:16:36,007
ce putain de projet
est un échec retentissant.
829
01:16:37,882 --> 01:16:39,423
Y a-t-il une raison connue
830
01:16:40,215 --> 01:16:41,861
pour laquelle ils n'ont pas
pu aller jusqu'au bout ?
831
01:16:41,881 --> 01:16:43,048
Ils ont dit que non.
832
01:16:43,547 --> 01:16:44,923
Non pas qu'ils ne pouvaient pas.
833
01:16:45,215 --> 01:16:46,923
Les ressources étaient rares.
834
01:16:47,631 --> 01:16:50,214
Ils ne les gaspillaient pas
pour autre chose qu'une chose sûre.
835
01:16:50,589 --> 01:16:51,922
Qu'est-il arrivé au projet ?
836
01:16:53,422 --> 01:16:54,922
Il a atteint un point de rupture.
837
01:16:55,797 --> 01:16:58,130
Abus, pouvoir.
838
01:16:59,129 --> 01:17:00,797
S'il y avait quelque chose de positif,
839
01:17:01,004 --> 01:17:05,213
des réussites dans ce qu'ils faisaient,
c'était rare.
840
01:17:05,879 --> 01:17:08,504
Et nous n'avons jamais pu
en voir les bénéfices.
841
01:17:09,420 --> 01:17:10,504
C'est devenu violent.
842
01:17:11,046 --> 01:17:12,046
Beaucoup sont morts.
843
01:17:16,795 --> 01:17:18,961
Viens.
Je veux te montrer quelque chose.
844
01:17:25,294 --> 01:17:26,294
C'est ici.
845
01:17:28,294 --> 01:17:30,127
C'est ici
qu'ils détruisaient les rejetés.
846
01:17:32,335 --> 01:17:34,293
Même les bébés qui ont réussi à naître
847
01:17:34,418 --> 01:17:37,210
mais qui n'étaient pas considérés
comme assez forts finissaient ici.
848
01:17:38,502 --> 01:17:39,502
Des cendres.
849
01:17:41,751 --> 01:17:43,876
L'humanité est au bord de l'extinction
850
01:17:44,043 --> 01:17:45,793
et ils continuent le génocide.
851
01:17:48,501 --> 01:17:50,334
Tu parles comme si c'était encore le cas.
852
01:17:51,501 --> 01:17:52,501
C'est encore le cas.
853
01:17:54,167 --> 01:17:58,166
Les mêmes personnes
qui ont mené ce projet, dirigent Haven.
854
01:17:58,833 --> 01:17:59,833
Le Messager.
855
01:18:01,208 --> 01:18:02,208
C'est vrai.
856
01:18:16,498 --> 01:18:18,247
Quand le Messager s'est installé à Haven,
857
01:18:18,873 --> 01:18:21,247
tout le monde a été forcé
de faire un test de fertilité.
858
01:18:22,456 --> 01:18:25,016
Tu ne pouvais pas acheter, vendre
ou faire du commerce sans cela.
859
01:18:25,498 --> 01:18:28,206
Pas de cartes de rationnement,
pas de nourriture.
860
01:18:28,622 --> 01:18:31,038
J'imagine que ça fait un moment
que personne n'a été testé.
861
01:18:31,830 --> 01:18:33,246
Oui, tu as probablement raison.
862
01:18:33,747 --> 01:18:35,747
Mais qu'est-il arrivé
à ceux qui étaient fertiles ?
863
01:18:36,413 --> 01:18:39,996
Personne n'en est sûr,
mais d'après ce que je soupçonne,
864
01:18:40,287 --> 01:18:42,038
vous êtes jugés trop précieux
865
01:18:42,120 --> 01:18:46,245
et on vous emmène
vous reproduire, je suppose.
866
01:18:47,162 --> 01:18:48,870
Tiens.
Mets ça dans mon sac.
867
01:18:50,204 --> 01:18:51,204
Et si tu ne l'es pas ?
868
01:18:52,037 --> 01:18:54,828
Eh bien, on devient
beaucoup moins précieux
869
01:18:55,370 --> 01:18:57,869
et on se bat pour les restes
avec le reste d'entre nous.
870
01:19:03,078 --> 01:19:06,869
Écoute, dès qu'ils découvriront
que tu n'es pas marqué,
871
01:19:06,951 --> 01:19:08,285
ils te prendront,
872
01:19:10,035 --> 01:19:12,785
ou tu te bats
873
01:19:14,035 --> 01:19:15,826
pour reprendre
ce qui devrait être à nous.
874
01:19:16,743 --> 01:19:17,743
Qu'est-ce que c'est ?
875
01:19:18,659 --> 01:19:19,701
Notre autonomie.
876
01:19:22,493 --> 01:19:26,658
Aide-nous avec ta sœur.
877
01:19:42,074 --> 01:19:43,656
Amara m'a montré l'Ascent.
878
01:19:48,115 --> 01:19:49,573
Je sais que tu y étais.
879
01:20:07,280 --> 01:20:08,560
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
880
01:20:10,113 --> 01:20:12,905
Je t'ai dit que je ne voulais pas
revivre mon passé.
881
01:20:17,071 --> 01:20:18,321
Le Messager t'a fait du mal ?
882
01:20:20,737 --> 01:20:21,987
C'est du passé.
883
01:20:24,779 --> 01:20:25,779
Soleil,
884
01:20:29,028 --> 01:20:30,487
le Messager t'a-t-il fait du mal ?
885
01:20:31,652 --> 01:20:32,736
Quelle importance ?
886
01:20:32,819 --> 01:20:35,819
C'est important.
Très important.
887
01:20:38,611 --> 01:20:39,611
Oui,
888
01:20:42,152 --> 01:20:43,272
le Messager m'a fait du mal,
889
01:20:47,610 --> 01:20:50,485
il a pris mes enfants, m'a jetée dehors,
890
01:20:52,859 --> 01:20:53,859
vide.
891
01:20:57,692 --> 01:21:00,192
Aucune valeur pour l'humanité
892
01:21:02,400 --> 01:21:03,525
ou son avenir.
893
01:21:07,524 --> 01:21:10,274
- Ce n'est pas vrai.
- C'est vrai.
894
01:21:14,483 --> 01:21:16,648
Quoi qu'on m'ait fait à l'Ascent,
895
01:21:21,774 --> 01:21:23,148
je ne peux plus concevoir.
896
01:21:30,731 --> 01:21:33,189
Et j'ai cette cicatrice
pour me le rappeler.
897
01:21:35,731 --> 01:21:37,064
C'est ma honte
898
01:21:41,105 --> 01:21:44,563
et je la porte avec moi tous les jours.
899
01:21:54,354 --> 01:21:56,937
Tu penses que c'est un miracle ?
900
01:22:02,228 --> 01:22:06,686
Tu penses que ta vision est un miracle.
901
01:22:07,519 --> 01:22:08,519
Cette
902
01:22:10,810 --> 01:22:11,894
réunion.
903
01:22:16,102 --> 01:22:17,102
Dans quel but ?
904
01:22:19,685 --> 01:22:22,226
Pour que nous nous desséchions
dans le désert.
905
01:22:27,559 --> 01:22:30,100
Où est le faiseur de miracles
maintenant ?
906
01:22:30,184 --> 01:22:31,184
Oh, arrête.
907
01:22:33,017 --> 01:22:37,184
Où était Dieu quand l'Ascent
lui a enlevé sa capacité à concevoir
908
01:22:39,142 --> 01:22:41,350
ou quand ma fille m'a été enlevée ?
909
01:22:42,350 --> 01:22:43,350
Hein ?
910
01:22:54,140 --> 01:22:56,307
Pour une fois,
911
01:22:57,973 --> 01:23:00,890
peut-être qu'Il nous enverrait la pluie
pour étancher notre soif.
912
01:23:31,387 --> 01:23:32,471
Qu'est-ce que j'ai fait ?
913
01:23:53,926 --> 01:23:55,469
Ai-je manqué ton appel ?
914
01:24:08,884 --> 01:24:10,258
Où me suis-je trompé ?
915
01:24:12,925 --> 01:24:15,799
Vous ne voyez
que ce que vous voulez voir.
916
01:24:21,382 --> 01:24:23,966
Ibrahim avait raison.
Non, Ibrahim avait raison.
917
01:24:24,049 --> 01:24:25,841
- Il n'y a rien là-bas.
- Jacob, arrête.
918
01:24:25,923 --> 01:24:27,840
- Il n'y a rien là-bas.
- Arrête, Jacob. Arrête.
919
01:24:28,257 --> 01:24:29,798
Jacob, c'est bon.
920
01:24:30,548 --> 01:24:32,548
Reste avec moi.
Tout va bien.
921
01:24:47,547 --> 01:24:49,255
Peut-être que c'était avant tout ça,
922
01:24:51,713 --> 01:24:53,463
j'ai manqué quelque chose.
923
01:24:58,129 --> 01:24:59,171
Tu sais, à Haven.
924
01:25:13,462 --> 01:25:14,822
On aurait pu faire quelque chose ?
925
01:26:20,913 --> 01:26:21,913
Père...
926
01:26:35,288 --> 01:26:36,454
Où êtes-vous ?
927
01:26:46,578 --> 01:26:48,329
Ne sommes-nous pas tes enfants ?
928
01:27:08,784 --> 01:27:10,701
Ne sommes-nous pas formés à ton image ?
929
01:27:23,242 --> 01:27:24,616
Sommes-nous nés avec la haine ?
930
01:27:37,741 --> 01:27:39,198
Nous avons besoin de créer.
931
01:27:50,531 --> 01:27:52,281
Nous sommes faits pour détruire.
932
01:29:06,150 --> 01:29:07,733
Tu fais un cauchemar.
933
01:29:11,441 --> 01:29:12,690
C'était mieux que cet endroit.
934
01:29:14,815 --> 01:29:16,398
La douleur ne connaît pas de limites.
935
01:29:17,273 --> 01:29:20,398
Souffrir d'une perte va
au-delà de la culture, de la langue
936
01:29:20,481 --> 01:29:24,189
et des croyances,
c'est incommensurable par nature.
937
01:29:26,480 --> 01:29:31,439
Une expression
qui nous lie les uns aux autres.
938
01:29:31,647 --> 01:29:33,397
Où sont mes enfants ?
939
01:29:38,980 --> 01:29:40,380
Sont-ils plus que de la poussière ?
940
01:29:41,855 --> 01:29:43,215
Suis-je plus que de la poussière ?
941
01:29:49,187 --> 01:29:52,228
C'est du plus profond de notre esprit
que nous crions,
942
01:29:53,520 --> 01:29:55,603
où est Dieu quand nous souffrons ?
943
01:29:56,894 --> 01:29:58,562
N'entends-tu pas nos pleurs ?
944
01:30:08,144 --> 01:30:09,269
Pourquoi es-tu silencieux ?
945
01:30:24,184 --> 01:30:25,642
C'est un monde sombre.
946
01:30:28,058 --> 01:30:33,808
Je ne vois pas comment
on peut concilier cette destruction,
947
01:30:34,183 --> 01:30:37,183
cette mort, avec un Dieu qui serait bon.
948
01:30:42,433 --> 01:30:44,807
Pourquoi y a-t-il tant de mal
dans ce monde ?
949
01:30:49,265 --> 01:30:51,345
Je pense que c'est juste
une question de perspective.
950
01:30:54,432 --> 01:30:55,889
Quelle perspective ?
951
01:30:56,764 --> 01:31:00,514
Je pense qu'il est impossible
de répondre à cette question
952
01:31:01,556 --> 01:31:02,876
parce que cela n'a jamais de fin.
953
01:31:05,055 --> 01:31:08,097
Si tu réduis le mal dans le monde
de moitié,
954
01:31:08,180 --> 01:31:10,972
la même question pourrait être posée
955
01:31:12,555 --> 01:31:14,096
encore et encore.
956
01:31:16,096 --> 01:31:18,221
Pourquoi y a-t-il tant de mal
dans le monde ?
957
01:31:19,388 --> 01:31:21,188
Et pourquoi n'y en a-t-il pas
deux fois plus ?
958
01:31:24,013 --> 01:31:27,053
Le mal,
c'est quand les choses ne sont pas
959
01:31:27,137 --> 01:31:30,512
comme elles sont censées être,
corrompues,
960
01:31:32,511 --> 01:31:33,594
ou destructrices, non ?
961
01:31:36,803 --> 01:31:39,636
Je pense que l'existence d'un Dieu bon
962
01:31:39,720 --> 01:31:44,385
ou d'un créateur rend possible
l'idée même du mal.
963
01:31:45,844 --> 01:31:46,964
Parce que c'est un parasite.
964
01:31:48,468 --> 01:31:50,010
C'est un rejet de ce qui est bon.
965
01:31:52,010 --> 01:31:54,801
Il ne peut exister seul.
966
01:32:05,342 --> 01:32:10,591
Non,
le monde s'est bien porté avant nous.
967
01:32:14,008 --> 01:32:15,341
Et c'est à cause de cela
968
01:32:15,425 --> 01:32:17,549
que l'humanité ressemble
à une réflexion d'après coup,
969
01:32:18,507 --> 01:32:19,966
et ne fait pas partie d'un plan.
970
01:32:23,590 --> 01:32:25,674
Alors qu'elle n'est rien d'autre
971
01:32:25,756 --> 01:32:28,589
que le dernier centimètre
du kilomètre cosmique.
972
01:32:30,923 --> 01:32:33,089
Alors pourquoi voir le mal est étrange,
973
01:32:34,339 --> 01:32:36,172
comme quelque chose
qui n'est pas censé être ?
974
01:32:40,588 --> 01:32:42,880
Si le hasard est le créateur
de toutes choses,
975
01:32:42,964 --> 01:32:45,644
le père de toutes les nations,
et que le chaos est la voie à suivre.
976
01:32:46,171 --> 01:32:48,251
Alors quand vous entendez
les sons de la destruction,
977
01:32:49,338 --> 01:32:50,505
de la mort et du viol,
978
01:32:50,587 --> 01:32:52,754
et que vous entendez
les cris d'un orphelin implorant,
979
01:32:52,838 --> 01:32:54,587
"Où est ma mère ?
Où est mon père ?"
980
01:32:56,671 --> 01:32:59,379
Ce n'est que le bruit de l'homme
adorant son créateur.
981
01:33:02,920 --> 01:33:04,920
Alors pourquoi n'intervient-il pas ?
982
01:33:07,837 --> 01:33:12,836
Et pourquoi suivez-vous ce Dieu
avec une foi aussi aveugle ?
983
01:33:26,127 --> 01:33:28,751
Je ne crois pas
à ce que tu appelles la foi aveugle.
984
01:33:31,376 --> 01:33:34,959
La foi et le doute, pour moi,
985
01:33:35,042 --> 01:33:37,084
existent dans le même monde,
986
01:33:39,333 --> 01:33:41,208
tout comme l'adoration et la colère.
987
01:33:45,583 --> 01:33:47,874
Si tu ne penses pas
que je me bats avec Dieu, c'est faux,
988
01:33:49,833 --> 01:33:51,624
je le fais chaque putain de jour.
989
01:33:57,957 --> 01:34:00,999
Mais la foi, pour moi,
990
01:34:03,957 --> 01:34:05,456
c'est le fondement nécessaire
991
01:34:06,665 --> 01:34:09,622
pour acquérir toutes ces choses
que je désire ardemment.
992
01:34:12,372 --> 01:34:16,872
C'est la preuve
de ce qui est encore invisible.
993
01:34:25,205 --> 01:34:28,830
Qui nous a donné le pouvoir
de boire la mer ?
994
01:34:30,579 --> 01:34:34,079
Qui nous a donné l'encre
pour effacer l'horizon ?
995
01:34:36,954 --> 01:34:38,996
Qu'avons-nous fait
996
01:34:39,078 --> 01:34:42,078
lorsque nous avons détaché
la terre de son soleil ?
997
01:34:45,370 --> 01:34:47,120
Où va-t-elle maintenant ?
998
01:34:47,494 --> 01:34:49,120
Où allons-nous maintenant ?
999
01:34:50,536 --> 01:34:52,494
Loin de tous les soleils,
1000
01:34:54,702 --> 01:34:57,369
en avant et en arrière
à gauche et à droite.
1001
01:34:57,451 --> 01:35:00,660
Et il n'y a plus d'espoir pour nous.
1002
01:35:03,326 --> 01:35:06,118
Ne sommes-nous pas
continuellement plongés
1003
01:35:06,201 --> 01:35:10,951
dans un abîme de néant, car le noir,
1004
01:35:11,034 --> 01:35:14,575
le froid mord et ronge notre peau.
1005
01:35:16,075 --> 01:35:20,117
Et il n'y a que la nuit,
la nuit et encore la nuit,
1006
01:35:20,491 --> 01:35:22,616
de sorte que nous devons
allumer nos lanternes
1007
01:35:22,700 --> 01:35:24,033
tous les matins.
1008
01:35:25,949 --> 01:35:27,491
Le bruit des fossoyeurs
1009
01:35:27,574 --> 01:35:30,199
n'est-il pas encore
parvenu à nos oreilles ?
1010
01:35:31,657 --> 01:35:33,907
La puanteur de la décomposition de Dieu
1011
01:35:33,991 --> 01:35:36,990
n'a-t-elle pas encore envahi
nos narines ?
1012
01:35:37,323 --> 01:35:39,781
Car les dieux aussi
doivent se décomposer.
1013
01:35:40,990 --> 01:35:45,115
Dieu est mort et nous l'avons tué.
1014
01:35:46,823 --> 01:35:50,114
Cette tâche n'est-elle pas trop ardue
pour nous,
1015
01:35:51,655 --> 01:35:54,405
que nous devions nous prendre
pour des dieux,
1016
01:35:55,363 --> 01:35:57,738
pour que nous soyons dignes
de l'avoir faite ?
1017
01:36:01,821 --> 01:36:06,779
Je vous le dis,
quiconque naît après ce moment,
1018
01:36:07,737 --> 01:36:11,903
à cause de cette action inimaginable,
1019
01:36:13,736 --> 01:36:15,778
s'inscrira dans une merveilleuse histoire
1020
01:36:15,861 --> 01:36:18,319
qui n'a jamais été vécue auparavant.
1021
01:36:20,820 --> 01:36:22,569
Que sont ces temples aujourd'hui ?
1022
01:36:24,236 --> 01:36:26,986
Sinon des tombes
et des sépulcres de Dieu.
1023
01:37:05,357 --> 01:37:06,607
Où est ce bébé maintenant ?
1024
01:37:12,357 --> 01:37:13,357
Je l'ai enterré.
1025
01:37:14,315 --> 01:37:15,315
C'est pratique.
1026
01:37:17,023 --> 01:37:19,147
- Cela n'a pas d'importance.
- Comment ça ?
1027
01:37:19,231 --> 01:37:22,273
C'est triste, mais ça ne change rien.
1028
01:37:22,730 --> 01:37:24,398
Pourquoi nous battons-nous alors ?
1029
01:37:24,981 --> 01:37:26,563
C'est ce contre quoi nous nous battons.
1030
01:37:26,647 --> 01:37:28,480
- Et qu'est-ce que c'est ?
- L'oppression.
1031
01:37:30,105 --> 01:37:32,771
Les humains ont-ils le droit
de piétiner la liberté d'autrui ?
1032
01:37:32,854 --> 01:37:34,604
Pour la survie de la race humaine ?
1033
01:37:34,980 --> 01:37:35,896
Peut-être qu'ils devraient.
1034
01:37:35,980 --> 01:37:37,938
Il n'y a pas que la survie dans la vie.
1035
01:37:38,354 --> 01:37:40,771
Toutes les lois qui gouvernent ce monde
1036
01:37:40,854 --> 01:37:42,646
n'ont pas pu nous préserver
de cette merde.
1037
01:37:42,854 --> 01:37:45,604
Nous avons essayé
la religion et le gouvernement.
1038
01:37:45,937 --> 01:37:49,311
De la tyrannie à la démocratie,
rien n'a fonctionné.
1039
01:37:52,645 --> 01:37:55,478
Il est temps de trouver
un nouveau mode de vie,
1040
01:37:56,353 --> 01:37:58,478
une nouvelle façon d'être humain.
1041
01:38:00,061 --> 01:38:01,894
Et comment voyez-vous
ce nouveau mode de vie ?
1042
01:38:02,936 --> 01:38:06,727
Exactement comme il doit l'être :
autogéré.
1043
01:38:07,977 --> 01:38:09,102
Il n'y a donc pas de règles.
1044
01:38:09,394 --> 01:38:12,269
Chacun peut trouver la vérité
qui lui convient le mieux
1045
01:38:12,351 --> 01:38:14,685
et les gens peuvent faire
ce qu'ils veulent
1046
01:38:14,768 --> 01:38:16,351
tant qu'ils ne blessent pas les autres.
1047
01:38:16,559 --> 01:38:19,393
Oui, selon votre propre définition
du mot "blesser".
1048
01:38:22,558 --> 01:38:24,725
Écoutez, ça ne vient pas
de l'établissement,
1049
01:38:26,183 --> 01:38:28,308
pas un rebut d'un programme.
1050
01:38:29,350 --> 01:38:33,308
Ce bébé est né d'un citoyen,
ici dans les rues, et laissé pour mort.
1051
01:38:36,224 --> 01:38:38,099
C'est pour ce monde que vous vous battez.
1052
01:38:42,932 --> 01:38:45,473
Amara, tu as dit
qu'on pouvait juger une civilisation
1053
01:38:45,556 --> 01:38:47,348
à comment elle traitait ses enfants.
1054
01:38:50,431 --> 01:38:52,847
Je pense que tu as plus raison
que tu ne le crois.
1055
01:42:36,226 --> 01:42:37,226
Ça suffit.
1056
01:42:39,642 --> 01:42:40,642
Ib, allez.
1057
01:42:41,017 --> 01:42:42,350
Il faut continuer.
1058
01:42:42,725 --> 01:42:44,684
- Je sais que c'est dur, mais...
- Mais quoi ?
1059
01:42:47,600 --> 01:42:48,975
Quel est le but de tout ça ?
1060
01:42:51,308 --> 01:42:53,141
Vers quoi diable marchons-nous ?
1061
01:42:54,474 --> 01:42:55,474
Hein ?
1062
01:42:57,933 --> 01:43:01,182
Je suis fatigué de marcher, j'ai soif.
1063
01:43:02,598 --> 01:43:04,890
Tout ce que nous faisons,
c'est marcher tous les jours.
1064
01:43:09,265 --> 01:43:12,181
Fatigué d'attendre une absolution
qui ne vient jamais.
1065
01:43:16,306 --> 01:43:20,138
Nous aurions dû rester à Haven
et mourir avec les autres.
1066
01:43:24,930 --> 01:43:26,180
On va s'en sortir,
1067
01:43:27,721 --> 01:43:28,721
tous les trois.
1068
01:43:31,180 --> 01:43:32,180
On va s'en sortir.
1069
01:43:33,388 --> 01:43:34,388
On va s'en sortir.
1070
01:43:42,179 --> 01:43:45,136
Sera était enceinte de huit mois
quand New Anchorage est tombée.
1071
01:43:46,762 --> 01:43:48,136
Nous ne sommes pas sortis à temps.
1072
01:43:51,761 --> 01:43:53,262
Pris dans une explosion,
1073
01:43:53,928 --> 01:43:55,511
un éclat d'obus a frappé mon visage,
1074
01:43:56,636 --> 01:43:58,886
douleur fulgurante,
lumière aveuglante, puis obscurité.
1075
01:44:03,135 --> 01:44:08,135
Puis je me suis retrouvé
au milieu de ces dunes blanches
1076
01:44:11,593 --> 01:44:14,176
avec un beau sable blanc et doux.
1077
01:44:17,009 --> 01:44:18,843
Il prenait vie sous le soleil du matin.
1078
01:44:22,009 --> 01:44:24,883
Puis cet enfant est venu à moi, et...
1079
01:44:27,092 --> 01:44:28,342
Je l'ai reconnu comme le mien,
1080
01:44:28,425 --> 01:44:30,465
même si je n'avais pas encore
posé les yeux sur lui.
1081
01:44:38,299 --> 01:44:39,966
Il était si beau
1082
01:44:45,173 --> 01:44:47,340
et je voulais rester là
et le prendre dans mes bras.
1083
01:44:52,798 --> 01:44:55,048
Mais il m'a dit :
"Ce n'est pas ton heure.
1084
01:44:57,048 --> 01:45:01,214
"J'ai été envoyé
par notre Père pour te ramener,
1085
01:45:06,630 --> 01:45:08,047
"car le soleil se lève à l'est."
1086
01:45:18,921 --> 01:45:20,213
Et je me suis réveillé
1087
01:45:20,295 --> 01:45:22,420
et j'étais de retour à New Anchorage,
dans la rue.
1088
01:45:24,337 --> 01:45:26,295
Il y avait des corps partout, et...
1089
01:45:26,379 --> 01:45:27,878
Sera !
1090
01:45:27,962 --> 01:45:28,795
Le chaos.
1091
01:45:28,878 --> 01:45:32,170
Et à travers la fumée,
je pouvais voir Sera
1092
01:45:33,503 --> 01:45:34,503
qui saignait.
1093
01:45:40,794 --> 01:45:43,294
Et j'ai su à ce moment-là
ce qui s'était passé.
1094
01:45:47,168 --> 01:45:51,001
J'ai ramené notre fils mort-né
quelques jours plus tard.
1095
01:46:10,917 --> 01:46:13,083
Et depuis, vous voyagez vers l'est ?
1096
01:46:15,333 --> 01:46:16,375
Depuis lors.
1097
01:46:25,499 --> 01:46:28,207
Penses-tu que nous reviendrons un jour
à la situation antérieure ?
1098
01:46:36,873 --> 01:46:39,581
Tout au long de notre histoire,
1099
01:46:42,039 --> 01:46:45,289
je pense qu'il y a beaucoup de gens
qui pensaient que c'était la fin du monde.
1100
01:46:47,039 --> 01:46:48,247
Qu'il s'agisse de guerres,
1101
01:46:50,080 --> 01:46:52,705
de génocides,
des gens arrachés à leur maison,
1102
01:46:53,080 --> 01:46:54,746
devenant des réfugiés, des orphelins.
1103
01:46:58,080 --> 01:46:59,496
Telle est notre lignée,
1104
01:47:02,246 --> 01:47:04,287
faite de violence et de tragédie.
1105
01:47:06,538 --> 01:47:08,329
Je pense
que quand vous êtes au milieu de ça,
1106
01:47:09,578 --> 01:47:10,995
on a l'impression que c'est la fin.
1107
01:47:13,954 --> 01:47:16,834
Pourtant, nous sommes toujours en train
de nous battre pour notre avenir.
1108
01:47:21,286 --> 01:47:22,286
Mais tu sais quoi ?
1109
01:47:25,661 --> 01:47:28,285
Même quand les choses
semblent les plus sombres,
1110
01:47:31,202 --> 01:47:32,618
comme s'il n'y avait plus d'espoir,
1111
01:47:34,910 --> 01:47:38,951
la vie trouve un moyen.
1112
01:47:45,076 --> 01:47:46,076
Jurassic Park.
1113
01:47:47,617 --> 01:47:48,617
Qu'est-ce que c'est ?
1114
01:47:54,825 --> 01:47:55,825
Quel âge as-tu ?
1115
01:47:57,658 --> 01:47:58,741
Je ne sais pas.
1116
01:48:01,324 --> 01:48:04,366
Le dernier anniversaire dont je me souviens
date d'il y a longtemps.
1117
01:48:08,573 --> 01:48:10,032
Je me souviens des ballons.
1118
01:48:13,198 --> 01:48:15,532
Tout le monde ici parle des choses
qu'ils ont perdues,
1119
01:48:17,281 --> 01:48:20,073
des gens, de leurs rêves.
1120
01:48:23,656 --> 01:48:25,614
C'est le seul monde
que j'ai jamais connu.
1121
01:48:27,197 --> 01:48:28,280
C'est ma vie.
1122
01:48:31,531 --> 01:48:34,822
Ce ne sont pas les rois de ce monde
qui ont provoqué sa destruction.
1123
01:48:35,988 --> 01:48:37,948
Nous nous sommes tellement
éloignés des fondements
1124
01:48:38,030 --> 01:48:39,321
de ce qui rend la vie sacrée.
1125
01:48:40,822 --> 01:48:44,530
La chute était inévitable
et se préparait depuis longtemps.
1126
01:48:49,403 --> 01:48:50,987
Nous aurions dû la voir venir.
1127
01:48:52,362 --> 01:48:53,612
C'était le cas pour certains.
1128
01:48:56,320 --> 01:49:00,195
Mais ils sont tous partis,
les fous comme les rois.
1129
01:49:03,569 --> 01:49:04,569
Jacob.
1130
01:49:07,027 --> 01:49:08,027
Rassemblez vos affaires.
1131
01:49:08,777 --> 01:49:11,152
Nous devons être prêts à partir
dès que Knox sera de retour.
1132
01:49:12,568 --> 01:49:13,693
C'est notre maison.
1133
01:49:18,151 --> 01:49:19,151
Plus maintenant.
1134
01:49:19,859 --> 01:49:20,859
Rassemblez vos affaires.
1135
01:49:21,485 --> 01:49:22,776
- OK.
- OK.
1136
01:49:24,943 --> 01:49:28,317
Lumière du feu, sois l'allumeur,
1137
01:49:29,442 --> 01:49:32,025
le fantôme de ce que nous avions
l'habitude d'être.
1138
01:49:33,526 --> 01:49:37,733
Tiens-toi droit jusqu'à ce que
la mort nous fasse tomber.
1139
01:49:38,608 --> 01:49:40,775
Ne pleurez pas pour moi.
1140
01:49:43,732 --> 01:49:47,732
Les cris de guerre
exposent les mensonges.
1141
01:49:49,024 --> 01:49:51,774
Nous brandissons notre arme
pour répondre à l'appel.
1142
01:49:53,190 --> 01:49:56,482
Nous ne sonnerons plus la cloche,
nous laisserons l'histoire parler.
1143
01:49:57,689 --> 01:49:59,564
Ne pleurez pas pour moi.
1144
01:50:01,606 --> 01:50:06,105
Cendres, cendres...
Elles tombent.
1145
01:50:07,064 --> 01:50:11,272
Cendres, cendres...
Elles tombent.
1146
01:50:14,939 --> 01:50:17,271
C'est en train d'arriver.
Tout le monde attend.
1147
01:50:20,813 --> 01:50:21,813
Qu'est-ce qui se passe ?
1148
01:50:22,562 --> 01:50:23,813
Nous partons.
1149
01:50:26,979 --> 01:50:27,979
Qui ça ?
1150
01:50:29,020 --> 01:50:30,020
Soleil et moi.
1151
01:50:30,479 --> 01:50:32,079
Je ne vais pas parler au nom des autres.
1152
01:50:38,770 --> 01:50:40,208
Alors vous n'allez pas
vous battre avec nous.
1153
01:50:40,228 --> 01:50:42,061
C'est un combat
que vous ne pouvez pas gagner.
1154
01:50:42,144 --> 01:50:45,394
Jake, on peut reprendre la main.
On a une bonne chance.
1155
01:50:45,478 --> 01:50:46,936
Tu n'as aucune chance.
1156
01:50:47,353 --> 01:50:48,435
Amara a raison.
1157
01:50:48,519 --> 01:50:50,519
C'est un moment historique
pour la race humaine
1158
01:50:50,602 --> 01:50:52,352
mais le futur
que vous voyez n'arrivera pas.
1159
01:50:54,685 --> 01:50:57,185
Au matin, cet endroit ne sera plus
que cendres et os.
1160
01:50:59,768 --> 01:51:01,768
Soleil et moi partons,
1161
01:51:01,851 --> 01:51:03,392
et vous devriez tous partir
1162
01:51:04,226 --> 01:51:05,893
le plus loin possible de cet endroit.
1163
01:51:10,059 --> 01:51:11,059
Ib.
1164
01:51:13,600 --> 01:51:14,600
Ce n'est pas mon combat.
1165
01:51:18,141 --> 01:51:19,141
Je vois.
1166
01:51:23,641 --> 01:51:27,099
Alors c'est tout, après tout
ce que nous avons traversé,
1167
01:51:28,224 --> 01:51:29,682
après toutes ces années,
1168
01:51:31,516 --> 01:51:32,636
c'est là que ça se termine ?
1169
01:51:35,390 --> 01:51:36,890
Allez, on y va.
Allons-y.
1170
01:51:43,807 --> 01:51:47,806
Je préfère mourir
debout que vivre à genoux.
1171
01:51:57,180 --> 01:51:58,472
D'accord, faisons-le.
1172
01:52:00,721 --> 01:52:04,679
Ce soir est un moment historique
pour nous tous,
1173
01:52:06,304 --> 01:52:09,012
pour moi, pour vous.
1174
01:52:09,596 --> 01:52:10,471
Tenez bon.
1175
01:52:10,554 --> 01:52:12,595
- Pour la race humaine.
- Allez, allez.
1176
01:52:12,678 --> 01:52:14,929
Nous allons éliminer le Messager.
1177
01:52:15,221 --> 01:52:17,095
Hé, qu'est-ce que vous faites ici ?
1178
01:52:17,428 --> 01:52:19,762
Hé, mettez-vous à genoux.
1179
01:52:21,261 --> 01:52:22,844
Ferme ta gueule.
1180
01:52:27,844 --> 01:52:29,724
Ils ont besoin de contrôle.
Nous devons y aller.
1181
01:52:31,219 --> 01:52:33,427
OK.
Je sais qu'il y a de l'incertitude.
1182
01:52:35,302 --> 01:52:36,635
Les gens ont peur,
1183
01:52:38,093 --> 01:52:41,510
mais nous allons leur rendre Haven
1184
01:52:41,593 --> 01:52:43,718
pour qu'ils puissent
être ce qu'ils veulent
1185
01:52:44,301 --> 01:52:46,593
de la manière qui leur convient le mieux.
1186
01:52:47,301 --> 01:52:51,301
Nous allons leur rendre la liberté
qui nous a été volée.
1187
01:52:52,759 --> 01:52:56,467
Alors ce soir,
ayez la foi que nous deviendrons
1188
01:52:56,550 --> 01:52:58,467
ce que nous sommes censés être.
1189
01:53:01,966 --> 01:53:03,674
Par ici.
Allons-y.
1190
01:53:03,758 --> 01:53:05,257
Oh.
Par ici.
1191
01:53:08,132 --> 01:53:09,132
Jacob.
1192
01:53:11,633 --> 01:53:12,993
- Est-ce que tu vas bien ?
- Ouais.
1193
01:53:18,465 --> 01:53:20,507
- Vous allez bien ?
- Ouais, ouais, et toi ?
1194
01:53:20,590 --> 01:53:21,881
- Pour de vrai ?
- Ouais.
1195
01:53:21,964 --> 01:53:23,173
OK, viens.
1196
01:53:25,423 --> 01:53:26,423
Par ici.
Allez, viens.
1197
01:53:33,589 --> 01:53:35,631
OK, regarde,
tu vois la sécurité, comme ça.
1198
01:53:36,255 --> 01:53:39,546
Tu vises et tu tires.
1199
01:53:39,630 --> 01:53:40,630
OK.
1200
01:53:42,421 --> 01:53:43,797
- Knox.
- Jacob.
1201
01:53:44,588 --> 01:53:45,588
Allons-y.
1202
01:53:46,129 --> 01:53:47,129
Nous arrivons.
1203
01:53:48,546 --> 01:53:49,587
Allons-y !
1204
01:53:49,670 --> 01:53:50,670
Merde.
1205
01:53:51,545 --> 01:53:52,545
Vite, vite.
1206
01:53:56,045 --> 01:53:57,378
Par ici.
1207
01:53:59,378 --> 01:54:00,961
Vous avez fini de jouer ou quoi ?
1208
01:54:04,045 --> 01:54:05,253
Merde, Ryker.
1209
01:54:07,294 --> 01:54:08,336
On doit y aller.
1210
01:54:16,460 --> 01:54:17,877
Hé, j'ai vu ça en premier.
1211
01:54:19,168 --> 01:54:20,168
Par ici.
1212
01:54:22,502 --> 01:54:23,502
Surveillez vos arrières.
1213
01:54:26,751 --> 01:54:28,376
S'il vous plaît, non.
1214
01:54:29,626 --> 01:54:30,626
Allez le voir.
1215
01:54:31,542 --> 01:54:34,042
Le pouvoir de drainer l'océan à sec.
1216
01:54:34,751 --> 01:54:38,917
Qui nous a donné l'encre
pour effacer l'horizon ?
1217
01:54:39,167 --> 01:54:40,500
Qu'avons-nous fait
1218
01:54:41,125 --> 01:54:43,666
quand nous avons détaché
la terre de son soleil ?
1219
01:54:44,958 --> 01:54:46,416
Où cela va nous mener ?
1220
01:55:01,998 --> 01:55:02,998
Là-bas.
1221
01:55:04,456 --> 01:55:05,728
On dirait
qu'on n'est pas les seuls connards
1222
01:55:05,748 --> 01:55:06,873
avec cette brillante idée.
1223
01:55:10,372 --> 01:55:11,372
On a besoin de ça ?
1224
01:55:13,122 --> 01:55:14,122
On a besoin d'eau ?
1225
01:55:15,164 --> 01:55:17,872
Nous allons dans le désert.
Voici votre provision.
1226
01:55:18,289 --> 01:55:20,009
- Bien, comment est votre tir ?
- Très bien.
1227
01:55:20,080 --> 01:55:22,121
Mais un tir et ils nous allumeront ici...
1228
01:55:22,205 --> 01:55:23,725
et ils n'ont pas besoin d'être précis.
1229
01:55:33,120 --> 01:55:34,496
Très bien.
Vous restez ici
1230
01:55:35,120 --> 01:55:37,204
et vous vous occupez
de ceux que je manque.
1231
01:55:37,912 --> 01:55:38,912
Quoi ?
1232
01:55:40,329 --> 01:55:41,453
Il est sérieux ?
1233
01:55:44,787 --> 01:55:46,453
Merde.
1234
01:55:46,912 --> 01:55:49,286
- Est-ce que ça va ?
- Je vais bien. Et toi ?
1235
01:55:49,495 --> 01:55:51,619
Qu'est-ce qu'il y a ? Non.
Non, je ne vais pas bien.
1236
01:56:02,951 --> 01:56:04,534
- Descendez-les.
- Allez, on y va.
1237
01:56:05,868 --> 01:56:06,868
Dépêchez-vous.
1238
01:56:09,826 --> 01:56:10,826
Dépêche-toi, Soleil.
1239
01:56:11,075 --> 01:56:12,075
Dépêche-toi.
1240
01:56:14,034 --> 01:56:15,451
Maintenant, vas-y.
1241
01:56:30,366 --> 01:56:31,283
Le voilà.
1242
01:56:31,365 --> 01:56:32,574
Ouais, OK.
1243
01:56:33,949 --> 01:56:35,449
Merde.
1244
01:56:38,782 --> 01:56:39,782
Putain.
1245
01:56:39,907 --> 01:56:41,157
OK.
Allons-y.
1246
01:56:41,240 --> 01:56:42,240
Allez !
1247
01:56:45,406 --> 01:56:46,406
Soleil, dépêche-toi.
1248
01:56:46,573 --> 01:56:47,823
Allez, allez.
1249
01:56:50,906 --> 01:56:52,573
Jacob, allons-y.
1250
01:56:56,405 --> 01:56:57,405
Allons-y.
1251
01:57:00,822 --> 01:57:03,572
- J'arrive !
- Soleil, nous devons partir maintenant.
1252
01:57:10,863 --> 01:57:12,154
Il faut qu'on se tire d'ici.
1253
01:57:16,862 --> 01:57:22,070
Le bruit des fossoyeurs
n'est-il pas déjà parvenu à nos oreilles ?
1254
01:57:32,195 --> 01:57:33,195
Dieu est mort.
1255
01:57:34,402 --> 01:57:37,360
Et nous l'avons tué.
1256
01:57:43,526 --> 01:57:44,568
Aidez-moi.
1257
01:57:46,693 --> 01:57:48,902
- Par ici.
- Ils devraient être là maintenant.
1258
01:57:49,276 --> 01:57:50,276
Non, attendez.
1259
01:57:50,942 --> 01:57:51,776
Jake.
1260
01:57:51,942 --> 01:57:54,525
- Désolé. Nous avons été retenus.
- J'allais vous chercher.
1261
01:57:54,776 --> 01:57:56,416
Je suis content
que tu ne l'aies pas fait.
1262
01:57:56,525 --> 01:57:57,525
Où est Ryker ?
1263
01:57:58,233 --> 01:57:59,233
Elle n'a pas réussi.
1264
01:58:02,442 --> 01:58:04,275
Sac à merde.
1265
01:58:04,358 --> 01:58:05,358
Tu vas bien ?
1266
01:58:07,816 --> 01:58:08,816
Suivez-moi.
1267
01:58:10,399 --> 01:58:11,399
Ils s'enfuient !
1268
01:58:30,939 --> 01:58:34,272
Cette tâche n'est-elle pas trop ardue
pour nous, que nous devions
1269
01:58:34,355 --> 01:58:37,564
nous prendre pour des dieux, pour
que nous soyons dignes de l'avoir faite ?
1270
01:58:38,814 --> 01:58:40,855
Que sont ces temples aujourd'hui ?
1271
01:58:41,397 --> 01:58:43,980
Sinon des tombes
et des sépulcres de Dieu.
1272
01:58:44,230 --> 01:58:46,189
Par ici ?
Le camion est par là.
1273
01:58:47,688 --> 01:58:48,688
Beni !
1274
01:58:49,062 --> 01:58:50,062
Non.
Non.
1275
01:58:51,188 --> 01:58:52,188
Beni.
1276
01:58:52,438 --> 01:58:53,729
Non, je l'ai, vas-y.
1277
01:58:54,854 --> 01:58:55,854
Montez dans le camion.
1278
01:58:56,271 --> 01:58:59,312
- Ib, attrape la porte.
- La sortie est est verrouillée.
1279
01:58:59,395 --> 01:59:01,021
On va devoir traverser la ville.
1280
01:59:02,145 --> 01:59:03,645
D'accord, c'est bon.
1281
01:59:03,729 --> 01:59:05,270
Soleil, les clés sont dans les pneus.
1282
01:59:06,228 --> 01:59:07,978
Ib, aide-moi.
1283
01:59:09,728 --> 01:59:10,978
Je ne les vois pas.
1284
01:59:11,227 --> 01:59:12,227
Continue à chercher.
1285
01:59:15,686 --> 01:59:17,227
Bien, bien.
1286
01:59:27,185 --> 01:59:28,185
Regarde-moi.
1287
01:59:31,642 --> 01:59:34,226
Regarde-moi.
Il y a une place pour toi, OK.
1288
01:59:34,601 --> 01:59:37,893
Il y a une maison.
Et nous allons y aller, d'accord ?
1289
01:59:44,975 --> 01:59:45,975
Va te faire foutre.
1290
01:59:46,058 --> 01:59:48,475
- Ne touchez pas à mon camion.
- Knox, attention.
1291
01:59:48,558 --> 01:59:51,850
- Ib, Ib, Knox est à terre.
- Non !
1292
01:59:56,515 --> 01:59:58,057
Allez.
Lève-toi.
1293
01:59:59,891 --> 02:00:00,891
Allons-y.
1294
02:00:02,307 --> 02:00:04,098
Doucement, doucement.
1295
02:00:04,682 --> 02:00:06,432
Reste avec moi, mon pote.
Tiens bon.
1296
02:00:06,848 --> 02:00:09,223
Soleil, on a besoin de ces clés.
1297
02:00:09,598 --> 02:00:10,598
Ici.
1298
02:00:27,138 --> 02:00:28,388
Tu vas t'en sortir.
1299
02:00:28,472 --> 02:00:30,013
Knox, allez.
C'est bon.
1300
02:00:31,679 --> 02:00:33,554
Jake, allons-y.
Dépêche-toi.
1301
02:00:42,387 --> 02:00:43,637
On doit y aller.
1302
02:00:46,428 --> 02:00:48,012
Allez, on y va.
Allons-y.
1303
02:01:00,385 --> 02:01:01,385
Jacob.
1304
02:01:05,968 --> 02:01:08,469
- Il est mort.
- Non. Non.
1305
02:01:10,968 --> 02:01:12,718
S'il te plaît.
1306
02:01:13,010 --> 02:01:14,760
- Allons-y.
- Taisez-vous.
1307
02:01:29,383 --> 02:01:30,383
Attendez.
1308
02:01:32,300 --> 02:01:33,383
Attendez-moi.
1309
02:01:33,883 --> 02:01:36,175
- Allez, allez.
- Attendez.
1310
02:01:39,466 --> 02:01:40,466
Non.
1311
02:01:41,716 --> 02:01:42,716
Non.
1312
02:01:43,132 --> 02:01:44,174
Non.
1313
02:02:12,629 --> 02:02:13,629
Qui êtes-vous ?
1314
02:02:17,212 --> 02:02:18,212
Quel est votre nom ?
1315
02:02:19,837 --> 02:02:20,837
Quelle importance ?
1316
02:02:22,087 --> 02:02:24,087
Nous ne sommes tous que des numéros
de toute façon.
1317
02:06:36,824 --> 02:06:38,201
J'admire ta foi.
1318
02:06:40,119 --> 02:06:42,079
Vraiment, je l'admire.
1319
02:06:45,334 --> 02:06:48,003
J'aimerais pouvoir voir ce que tu vois,
1320
02:06:51,256 --> 02:06:53,217
mais tout ce que je vois
c'est un monde qui brûle,
1321
02:06:55,427 --> 02:06:58,890
une coquille vide d'une vie passée
depuis longtemps.
1322
02:07:10,069 --> 02:07:12,238
Sais-tu ce que signifie mon nom ?
1323
02:07:17,868 --> 02:07:18,868
Oui, je le sais.
1324
02:07:33,261 --> 02:07:34,261
Vas-y.
1325
02:07:40,184 --> 02:07:41,184
Vas-y.
1326
02:07:55,909 --> 02:07:56,909
Allez.
1327
02:08:47,214 --> 02:08:50,093
Où étais-je quand tu as posé
les fondations de la terre ?
1328
02:08:54,264 --> 02:08:56,767
Quand les étoiles du matin
chantaient ensemble
1329
02:08:56,850 --> 02:08:59,227
et que tous les fils de Dieu
criaient de joie.
1330
02:09:11,407 --> 02:09:13,284
Ai-je jamais commandé à l'aurore
1331
02:09:14,828 --> 02:09:17,373
pour qu'elle s'empare
des extrémités de la Terre ?
1332
02:09:31,221 --> 02:09:33,723
Qui peut lier les chaînes des Pléiades
1333
02:09:36,101 --> 02:09:38,144
ou délier les cordes d'Orion ?
1334
02:09:44,568 --> 02:09:47,822
Puis-je conduire la constellation
à sa saison
1335
02:09:48,990 --> 02:09:51,243
et guider l'Ourse avec ses satellites ?
1336
02:09:58,709 --> 02:10:00,961
Et j'ai laissé ma voix aux nuages
1337
02:10:03,756 --> 02:10:05,383
pour appeler la pluie.
1338
02:10:18,897 --> 02:10:20,024
Si tu es là...
1339
02:10:22,317 --> 02:10:23,360
Prends mon esprit.
1340
02:20:10,869 --> 02:20:15,666
À LA MÉMOIRE DE
GREG SCHILD99927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.