All language subtitles for Enemy Mine (1985) frEnemy Mine (1985) fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,389 --> 00:01:37,477 Vers la fin du XXIe siècle, les nations de la Terre, enfin en paix, 2 00:01:37,769 --> 00:01:43,734 exploraient et colonisaient ensemble les confins de l'espace. 3 00:01:49,114 --> 00:01:52,618 Malheureusement, nous n'étions pas les seuls. 4 00:01:53,535 --> 00:01:58,290 Une race non-humaine, les Dracs, revendiquait les droits du premier occupant 5 00:01:58,582 --> 00:02:02,544 sur l'un des systèmes les plus riches de la galaxie. 6 00:02:03,754 --> 00:02:06,923 Ils n'allaient pas l'emporter sans lutte. 7 00:02:11,887 --> 00:02:14,473 L'espace était le nouveau champ de bataille. 8 00:02:14,765 --> 00:02:19,853 Pour nombre d'entre nous, la Terre n'était qu'un souvenir, à des années-lumière. 9 00:02:24,107 --> 00:02:27,110 Une forteresse spatiale était notre seul foyer. 10 00:02:27,402 --> 00:02:32,407 Comme dans toute guerre, il y avait de longues périodes d'attente. 11 00:02:33,200 --> 00:02:34,660 Et puis… 12 00:02:45,003 --> 00:02:49,049 Aux postes de combat. Parés à sortir. Ce n'est pas un exercice. 13 00:02:49,341 --> 00:02:54,304 Aux postes de combat. Parés à sortir. Ce n'est pas un exercice. 14 00:03:03,772 --> 00:03:06,900 Quatre bandits en approche à 3 heures. 15 00:03:07,567 --> 00:03:10,153 90 degrés à droite et foncez ! 16 00:03:16,618 --> 00:03:19,621 Echo 6 à Leader. Ils se défilent. 17 00:03:19,913 --> 00:03:22,874 Reçu. Autorisé à attaquer, deux appareils en appui. 18 00:03:27,087 --> 00:03:31,091 On les allume et on rentre. J'ai rendez-vous avec Murcheson. 19 00:03:31,383 --> 00:03:34,261 - L'infirmière? - Cette fois, c'est bon. Elle va dire oui. 20 00:03:34,553 --> 00:03:37,514 C'est Murcheson qu'on appelle le Ballon Blanc ? 21 00:03:38,181 --> 00:03:40,267 Elle a perdu dix kilos. 22 00:03:43,603 --> 00:03:45,063 - Baisé ! - Bien joué ! 23 00:03:45,981 --> 00:03:47,983 Six autres bandits ! 24 00:03:49,860 --> 00:03:52,529 - Reçu, Leader ? - Ils se croyaient pas repérés. 25 00:03:52,821 --> 00:03:55,824 - Moi, je les avais pas vus. - Moi, si. 26 00:04:02,831 --> 00:04:03,832 Bandit droit derrière ! 27 00:04:06,585 --> 00:04:08,545 Cramponne-toi l'estomac ! 28 00:04:12,841 --> 00:04:14,134 Echo 6, ils attaquent ! 29 00:04:14,509 --> 00:04:16,678 - Où ça ? - En plein sur… 30 00:04:20,015 --> 00:04:20,974 Salaud ! 31 00:04:23,310 --> 00:04:27,355 - Carburant ? - 65, on va surchauffer. 32 00:04:29,566 --> 00:04:32,652 - Que fait Will ? - Fais tes prières, face de crapaud ! 33 00:04:34,738 --> 00:04:35,781 Merde ! 34 00:04:37,949 --> 00:04:39,951 Attention, surchauffe ! 35 00:04:41,036 --> 00:04:45,415 Tirons-nous ! En bas, c'est Fyrine IV. Territoire inconnu ! 36 00:04:45,791 --> 00:04:46,833 OK, Joey. 37 00:04:56,218 --> 00:04:58,637 - On entre dans l'atmosphère ! - Visières ! 38 00:05:00,847 --> 00:05:02,057 J'ai perdu le Drac ! 39 00:05:03,183 --> 00:05:06,561 - Sors-nous de là. - Où est-il ? 40 00:05:08,480 --> 00:05:09,523 Il s'est éjecté ! 41 00:05:18,907 --> 00:05:19,950 On gicle de là ! 42 00:05:21,284 --> 00:05:24,120 Merde ! Redresse ! 43 00:05:26,206 --> 00:05:28,208 Redresse ! 44 00:05:29,376 --> 00:05:30,335 Voilà ! 45 00:05:35,549 --> 00:05:36,633 En douceur. 46 00:05:49,229 --> 00:05:50,230 Allez. 47 00:05:53,984 --> 00:05:54,985 Allez. 48 00:06:13,253 --> 00:06:17,299 - Pas de mal ? - Ça va. 49 00:06:20,510 --> 00:06:22,262 Quand tu verras Murcheson, 50 00:06:23,471 --> 00:06:26,266 l'appelle plus Ballon Blanc. 51 00:06:27,392 --> 00:06:29,269 Ça lui fait de la peine. 52 00:06:30,854 --> 00:06:33,064 Et empêche les autres. 53 00:06:35,734 --> 00:06:36,860 Je l'aimais bien. 54 00:06:40,739 --> 00:06:43,783 Je te promets. Reste tranquille. 55 00:06:44,826 --> 00:06:46,286 - Will ? - Quoi ? 56 00:06:48,079 --> 00:06:50,123 J'en peux plus. 57 00:07:10,477 --> 00:07:12,479 Désolé, Joey. 58 00:07:14,773 --> 00:07:16,775 Je suis désolé… 59 00:07:50,725 --> 00:07:52,769 Je voyais où le Drac était tombé. 60 00:07:54,354 --> 00:07:57,148 Sa capsule ne pouvait pas être loin. 61 00:07:58,066 --> 00:08:01,653 J'espérais qu'il n'était pas encore mort. 62 00:08:08,451 --> 00:08:11,830 Marrant, mais je n'avais jamais vu un Drac. 63 00:08:12,747 --> 00:08:15,291 Je savais qu'ils n'avaient rien d'humain. 64 00:08:15,875 --> 00:08:17,711 Ils n'étaient ni mâles ni femelles, 65 00:08:18,003 --> 00:08:23,008 c'était les deux, dans un corps de reptile. 66 00:16:00,756 --> 00:16:02,884 Crame, salopard ! 67 00:16:17,231 --> 00:16:19,275 T'es foutu, face de crapaud ! 68 00:17:06,906 --> 00:17:08,950 J'ai faim, Drac ! 69 00:17:10,409 --> 00:17:14,497 Tu comprends ça, faim ? 70 00:17:23,756 --> 00:17:26,801 Tu piges un mot d'anglais ? 71 00:17:43,734 --> 00:17:45,736 Quoi ? 72 00:17:50,992 --> 00:17:51,993 Va te faire mettre ! 73 00:17:57,999 --> 00:18:01,168 Tu t'appelles Jerry Shigan. Et alors ? 74 00:18:11,012 --> 00:18:13,014 Tu veux savoir mon nom ? 75 00:18:13,306 --> 00:18:16,267 Willis E. Davidge. 76 00:18:22,023 --> 00:18:24,025 Si tu me filais à bouffer ? 77 00:18:25,276 --> 00:18:28,237 De la bouffe ! 78 00:18:30,948 --> 00:18:32,992 Bouffe. 79 00:19:04,065 --> 00:19:06,067 Tu rigoles. 80 00:19:57,493 --> 00:20:00,496 Réveille-toi ! 81 00:20:00,788 --> 00:20:03,624 Détache-moi ! 82 00:20:05,835 --> 00:20:07,878 Détache-moi ! 83 00:20:10,256 --> 00:20:12,299 Aide-moi ! 84 00:20:33,279 --> 00:20:34,905 Tu l'as dit ! 85 00:22:02,535 --> 00:22:05,746 J'aurais pu te tuer. Tu me dois une faveur. 86 00:22:06,330 --> 00:22:10,000 Ton nom, déjà ? 87 00:22:10,376 --> 00:22:12,378 Jeriba Shigan. 88 00:22:12,962 --> 00:22:15,005 Bon. 89 00:22:15,506 --> 00:22:17,508 Bon. 90 00:22:20,010 --> 00:22:22,054 Écoute-moi, Jerry. 91 00:22:22,972 --> 00:22:26,016 Il y a des chutes de météores, ici. 92 00:22:28,102 --> 00:22:31,021 - Beaucoup. Tu comprends, "météores" ? - Météores ? 93 00:22:37,111 --> 00:22:40,239 Beaucoup zeerki tomber ici. 94 00:22:41,699 --> 00:22:43,951 On est exposés. 95 00:22:44,243 --> 00:22:50,666 Si on reste ici, on est morts. 96 00:22:52,376 --> 00:22:53,794 Morts. 97 00:22:54,128 --> 00:23:00,968 La chose à faire, c'est de prendre… 98 00:23:01,260 --> 00:23:04,179 toutes les friandises qui sont là-dedans. 99 00:23:04,680 --> 00:23:06,223 Ton ne es a y. 100 00:23:06,515 --> 00:23:08,475 Oui, ton ne es a y, ça va ! 101 00:23:09,476 --> 00:23:13,689 Et puis, on se tire plus haut, dans la forêt. Par là. 102 00:23:14,356 --> 00:23:18,444 Au moins, on sera un peu à couvert. 103 00:23:27,661 --> 00:23:29,622 Tout à fait. 104 00:23:31,874 --> 00:23:34,001 Content que tu sois d'accord. 105 00:23:38,756 --> 00:23:40,758 C'est bon. 106 00:23:47,556 --> 00:23:52,186 Le prochain coup, je te fourrerai le couteau dans le cul. 107 00:23:52,478 --> 00:23:54,355 Si t'en as un. 108 00:24:06,992 --> 00:24:08,869 C'est bon, face de crapaud. 109 00:24:09,161 --> 00:24:11,038 Et alors, tu vas me flinguer ? 110 00:24:11,538 --> 00:24:15,167 Tire donc ! Allez, vas-y ! 111 00:24:15,459 --> 00:24:18,420 Je t'aime pas et tu m'aimes pas, d'accord. 112 00:24:19,046 --> 00:24:24,635 Seulement, on est bloqués ici. Tu saisis ? Ou toi pas gavey l'anglais ? 113 00:24:35,187 --> 00:24:38,148 Raconte ça à ma mère, crapaud de mes deux ! 114 00:24:39,441 --> 00:24:40,693 Regarde. 115 00:24:42,027 --> 00:24:43,988 Il faut qu'on… 116 00:24:44,279 --> 00:24:48,283 | faut construire un abri. Avec des pierres. 117 00:24:49,368 --> 00:24:52,496 gavey ? abri ? 118 00:24:56,709 --> 00:24:58,627 Ça n'allait pas tout seul. 119 00:24:58,919 --> 00:25:05,843 Il fallait qu'on communique, le lézard et moi. J'ai appris quelques mots de son baragouin. 120 00:25:07,052 --> 00:25:08,053 Hé, Drac. 121 00:25:08,887 --> 00:25:09,847 Drac.… 122 00:25:18,939 --> 00:25:20,566 J'abandonne. 123 00:25:20,858 --> 00:25:22,818 Assez causé, on continue. 124 00:25:24,903 --> 00:25:26,071 Merde. 125 00:25:34,538 --> 00:25:38,250 De son côté, le Drac se mettait à l'anglais. 126 00:25:38,542 --> 00:25:40,461 Merde. 127 00:25:41,628 --> 00:25:44,298 Comment ça, "merde" ? 128 00:25:45,466 --> 00:25:47,468 Pas solide. 129 00:25:49,219 --> 00:25:51,221 Je vais te faire voir ! 130 00:25:57,686 --> 00:25:59,563 Pas solide, hein ? 131 00:26:20,584 --> 00:26:23,545 Ceci est mon.…. pied gauche. 132 00:26:23,837 --> 00:26:26,715 Pied droit. 133 00:26:27,007 --> 00:26:30,928 Ceci est mon.…. pied gauche. 134 00:26:32,096 --> 00:26:36,141 Ceci est mon.… pied droit. 135 00:26:37,309 --> 00:26:41,271 Voici mes deux pieds. 136 00:26:41,563 --> 00:26:44,399 Formidable ! 137 00:26:44,691 --> 00:26:46,568 Ceci est ma tête. 138 00:26:46,860 --> 00:26:49,613 C'est ta sale tête. 139 00:26:49,905 --> 00:26:50,823 Non. 140 00:26:51,406 --> 00:26:55,536 Ceci est ma tête. Et cela est ta tête. 141 00:26:56,078 --> 00:26:58,122 Ta sale tête! 142 00:27:07,631 --> 00:27:12,261 La sale tête de Davidge. 143 00:27:13,387 --> 00:27:15,389 Ça suffit ! 144 00:27:15,681 --> 00:27:20,519 Continue comme ça et tu te débrouilleras pour l'anglais, mais sans moi. 145 00:27:20,811 --> 00:27:22,771 Mes excuses, Davidge. 146 00:27:24,565 --> 00:27:26,567 C'est mieux. 147 00:27:26,859 --> 00:27:30,946 Pendant que tu t'amuses à rien foutre, 148 00:27:31,738 --> 00:27:34,867 j'essaie d'améliorer notre situation. 149 00:27:36,743 --> 00:27:38,829 Tu sais ce qu'on dit : 150 00:27:39,288 --> 00:27:43,417 si ça rate le premier coup, essaie encore. 151 00:27:44,626 --> 00:27:49,715 Tu as appris ça chez le grand sage Drac Shizumaat ? 152 00:27:50,966 --> 00:27:53,969 Non, chez Mickey. 153 00:28:01,143 --> 00:28:03,187 C'est un grand sage Irkmann ? 154 00:28:05,606 --> 00:28:06,899 Oui. 155 00:28:07,524 --> 00:28:08,901 Si on veut. 156 00:28:25,042 --> 00:28:27,002 C'est sans espoir. 157 00:29:25,310 --> 00:29:27,271 C'est bon. 158 00:29:27,562 --> 00:29:28,522 Prends-en. 159 00:29:31,149 --> 00:29:34,194 C'est toi qui m'a appris à aimer. 160 00:29:35,362 --> 00:29:39,408 Je vais améliorer le menu. 161 00:29:40,284 --> 00:29:42,244 Bientôt nous trouvés. 162 00:29:42,536 --> 00:29:45,580 Par l'un ou par l'autre. 163 00:29:46,331 --> 00:29:48,750 Avec la guerre ? 164 00:29:49,042 --> 00:29:51,920 On aurait plus de chance d'être pris en stop. 165 00:29:52,379 --> 00:29:54,089 Les humains. 166 00:29:54,464 --> 00:29:56,758 Tout de suite vous abandonnez. 167 00:29:57,050 --> 00:30:04,516 Shizumaat nous dit: "L'intelligence, c'est de faire face.” 168 00:30:06,226 --> 00:30:09,604 Tu sors ça d'où ? Du bouquin que tu lis tout le temps ? 169 00:30:09,980 --> 00:30:15,402 C'est moi qui fais face. Je suis ici à cause de vous, fils de chieur-mat. 170 00:30:16,028 --> 00:30:19,114 - Shizumaat. - Peu importe. 171 00:30:19,406 --> 00:30:22,200 Guerre commencée par vous. Les humains. 172 00:30:22,492 --> 00:30:26,913 Tu sais quoi, Jerry ? Ton grand Shizumaat, il pue. 173 00:30:29,833 --> 00:30:37,883 Irkmann, ton Mickey Mousssse, c'est une grosse andouille. 174 00:30:47,934 --> 00:30:49,269 De la viande. 175 00:30:49,561 --> 00:30:52,564 Enfoiré. Reste là, enfoiré. 176 00:30:58,904 --> 00:31:02,949 Bougre d'enfant de salaud. 177 00:31:07,245 --> 00:31:08,622 Merde. 178 00:31:18,882 --> 00:31:20,884 C'est pas vrai ! 179 00:31:57,337 --> 00:31:59,297 Barre-toi. 180 00:32:35,876 --> 00:32:37,961 Sors-moi de là. 181 00:33:08,450 --> 00:33:09,618 Merci. 182 00:33:17,042 --> 00:33:17,918 Vas-y. 183 00:33:31,056 --> 00:33:33,058 Tu m'as sauvé la vie. 184 00:33:34,309 --> 00:33:40,482 - Pourquoi ? - Peut-être j'ai besoin de voir une autre tête. 185 00:33:41,858 --> 00:33:44,903 Même moche comme la tienne. 186 00:33:45,487 --> 00:33:48,406 Alors, les humains sont moches ? 187 00:33:48,698 --> 00:33:52,619 A côté d'un Drac, très moches. 188 00:33:53,787 --> 00:33:58,959 Mais cette chose, là-bas, était encore plus moche. 189 00:34:00,502 --> 00:34:04,589 - Merci bien. - Pas de quoi. 190 00:34:20,814 --> 00:34:22,857 J'ai trouvé ! 191 00:34:23,441 --> 00:34:28,572 Même le monstre n'a pas pu les percer. Ça résistera aux météores ! 192 00:34:29,990 --> 00:34:31,283 Ça résistera aux météores ! 193 00:34:31,992 --> 00:34:35,078 - Quoi ? - Ça résistera aux zeerki ! 194 00:34:39,124 --> 00:34:41,710 Mon vieux Drac, 195 00:34:42,002 --> 00:34:46,339 - OÙ serais-tu sans moi ? - Chez moi. 196 00:34:56,266 --> 00:34:58,268 Merde. 197 00:34:59,936 --> 00:35:03,982 Professeur ! Donne-moi un coup de main ! 198 00:35:10,697 --> 00:35:13,742 Tu te fatigues pas de lire ce bouquin ? 199 00:35:15,410 --> 00:35:16,536 Non. 200 00:35:19,372 --> 00:35:20,957 De quoi ça cause ? 201 00:35:22,000 --> 00:35:24,002 De choses. 202 00:35:24,669 --> 00:35:26,671 Super ! 203 00:35:29,799 --> 00:35:32,886 On l'appelle Talman. 204 00:35:33,345 --> 00:35:38,099 Il contient des paroles de notre sage Shizumaat. 205 00:35:38,391 --> 00:35:42,062 Et il faut connaître le Drac pour le lire ? 206 00:35:42,354 --> 00:35:44,356 C'est mieux. 207 00:35:46,274 --> 00:35:48,276 Alors, apprends-moi le Drac. 208 00:35:50,320 --> 00:35:52,322 Ça n'est pas pour toi, Davidge. 209 00:35:52,781 --> 00:35:55,158 Shizumaat est trop bon pour les humains ? 210 00:35:55,492 --> 00:35:59,621 - Pas pour les humains, trop bon pour toi. - Tu es un fin psychologue ? 211 00:36:00,121 --> 00:36:02,916 Rappelle-toi ce que tu as dit de Shizumaat. 212 00:36:03,208 --> 00:36:06,127 Et ce que tu as dit de Mickey ? 213 00:36:07,462 --> 00:36:09,381 J'ai eu tort. 214 00:36:11,591 --> 00:36:14,594 Je ne le pensais pas. 215 00:36:21,726 --> 00:36:24,771 Et je ne le pensais pas pour Shizumaat. 216 00:36:43,665 --> 00:36:45,667 Qu'est-ce que tu fais? 217 00:36:49,379 --> 00:36:55,260 Ce livre doit être donné à l'élève. 218 00:36:56,469 --> 00:37:00,515 Je deviens alors le maître. 219 00:37:01,683 --> 00:37:06,771 Je n'en suis pas digne, mais il n'y a personne d'autre. 220 00:37:17,866 --> 00:37:19,033 Lis. 221 00:37:37,177 --> 00:37:40,263 Les jours s'écoulaient. 222 00:37:46,144 --> 00:37:49,147 Nous mangions, nous dormions. 223 00:37:50,774 --> 00:37:56,863 Parfois, j'écoutais le ciel espérant faiblement des secours. 224 00:38:22,889 --> 00:38:27,977 Pendant ce temps, j'apprenais sa langue et lisais le Talman. 225 00:38:46,830 --> 00:38:48,373 Traduis. 226 00:38:48,665 --> 00:38:57,799 "Si quelqu'un nous offense, ne cherchons pas à l'offenser en retour. 227 00:38:59,092 --> 00:39:10,520 Mais laissons-le répandre l'amour, pour que l'amour unisse les ennemis.” 228 00:39:11,354 --> 00:39:15,942 J'ai déjà lu ça quelque part, dans le Talman des humains. 229 00:39:16,776 --> 00:39:18,778 C'est normal. 230 00:39:19,070 --> 00:39:21,072 La vérité est la vérité. 231 00:39:23,032 --> 00:39:29,247 Mais tu ne sais pas encore comment les Dracs expriment la vérité. 232 00:39:31,374 --> 00:39:36,838 Les mots de Shizumaat doivent être chantés. 233 00:40:35,438 --> 00:40:37,023 Allons-y ! 234 00:40:50,870 --> 00:40:52,205 Magne-toi ! 235 00:40:56,793 --> 00:40:57,877 Allez ! 236 00:41:06,719 --> 00:41:08,221 Relève-toi ! 237 00:41:15,103 --> 00:41:19,065 Faut peut-être que je te porte ? 238 00:41:19,357 --> 00:41:21,567 - Désolé. - On vit comme des bêtes. 239 00:41:21,859 --> 00:41:24,904 T'as tellement grossi que tu peux plus te remuer ! 240 00:41:25,196 --> 00:41:30,910 - Tu ne vas pas conquérir l'univers comme ça ! - On était là mille ans avant vous ! 241 00:41:31,828 --> 00:41:36,874 Je te signale, tête de Drac, qu'on a légalement annexé ce système. 242 00:41:37,166 --> 00:41:42,046 - Vous l'avez envahi ! - Mon cul ! C'est vous les envahisseurs ! 243 00:41:42,338 --> 00:41:45,299 Nous sommes des explorateurs ! Des fondateurs ! 244 00:41:47,260 --> 00:41:50,346 Tu nous prends pour quoi ? Des pantouflards ? 245 00:41:50,763 --> 00:41:55,143 - On a colonisé deux fois plus que vous ! - Vous vous propagez comme une épidémie ! 246 00:41:55,435 --> 00:42:00,606 - Et qu'est-ce que tu vas faire ? - Tu vois ce qu'on fait, Irkmann. On se bat ! 247 00:42:01,024 --> 00:42:04,110 Tu parles ! Sans moi, tu tiendrais pas huit jours ! 248 00:42:04,819 --> 00:42:09,282 - Menteur ! Tu me dois ta misérable vie ! - On va voir ça ! 249 00:42:12,452 --> 00:42:15,455 Sors de mon abri ! 250 00:42:15,747 --> 00:42:17,623 Dehors, fils de pute ! 251 00:42:18,791 --> 00:42:21,753 C'est mon abri ! C'est moi qui l'ai bâti ! 252 00:42:26,132 --> 00:42:29,052 Salaud ! Je te tuerai ! 253 00:42:29,343 --> 00:42:31,721 Je te tuerai ! 254 00:43:11,677 --> 00:43:13,721 Je crois que nous devenons fous. 255 00:43:18,518 --> 00:43:23,689 Ce qu'il faut, c'est bouger d'ici. 256 00:43:27,527 --> 00:43:30,404 Tu crois qu'on est vraiment seuls ici ? 257 00:43:32,615 --> 00:43:36,702 Bien sûr on est seuls. 258 00:43:37,787 --> 00:43:39,789 Je ne sais pas. 259 00:43:43,334 --> 00:43:46,337 J'ai encore fait ce rêve. 260 00:43:48,798 --> 00:43:50,883 Je vois ce grand vaisseau. 261 00:43:54,470 --> 00:43:56,514 Il fait tellement de bruit que je me réveille. 262 00:44:00,351 --> 00:44:02,395 Mais je l'entends encore après. 263 00:44:03,896 --> 00:44:05,857 C'était un rêve. 264 00:44:06,232 --> 00:44:08,234 Je ne sais pas. 265 00:44:11,112 --> 00:44:13,114 Peut-être. 266 00:44:16,117 --> 00:44:19,162 Mais je sais que si on reste ici, on est morts. 267 00:44:20,246 --> 00:44:23,291 On mourra tôt ou tard. 268 00:44:25,835 --> 00:44:29,881 Si ce n'est pas la planète, c'est nous qui nous tuerons. 269 00:44:39,140 --> 00:44:41,142 Tu ne veux vraiment pas venir ? 270 00:44:42,143 --> 00:44:44,187 Non, Davidge. 271 00:44:46,189 --> 00:44:47,398 Je reste. 272 00:44:49,650 --> 00:44:52,695 Tes rêves ne m'intéressent pas. 273 00:44:57,992 --> 00:44:59,994 Qui ne risque rien n'a rien. 274 00:45:04,457 --> 00:45:07,376 Allez, Jerry. Ne sois pas têtu. 275 00:45:09,629 --> 00:45:14,634 Je ne suis pas têtu. 276 00:45:21,140 --> 00:45:27,271 Si je trouve de l'aide, je reviendrai te chercher. 277 00:45:30,524 --> 00:45:32,235 Et sinon ? 278 00:45:34,737 --> 00:45:37,698 On mourra tous les deux. 279 00:45:40,952 --> 00:45:41,994 Seuls. 280 00:45:47,208 --> 00:45:48,584 A plus tard. 281 00:48:15,356 --> 00:48:16,732 Ohé ! 282 00:48:17,775 --> 00:48:18,818 Y a quelqu'un ? 283 00:48:41,549 --> 00:48:43,551 Des échantillons. 284 00:48:44,718 --> 00:48:46,720 Des échantillons. 285 00:49:18,085 --> 00:49:19,587 Des pillards ! 286 00:49:30,431 --> 00:49:33,392 C'est le vaisseau pillard que j'entends la nuit. 287 00:49:34,685 --> 00:49:37,938 Les pillards étaient humains. A peine humains. 288 00:49:38,898 --> 00:49:42,818 Des hors-la-loi, violant les planètes pour des minerais précieux. 289 00:49:43,360 --> 00:49:46,906 Ils prenaient des Dracs comme esclaves, alors on les tolérait. 290 00:49:47,615 --> 00:49:49,575 Pourvu qu'ils n'aient rien trouvé ici. 291 00:49:51,160 --> 00:49:54,205 Je me demandais quoi dire à Jerry. 292 00:50:15,184 --> 00:50:19,271 Tu crois qu'il va faire très froid ? 293 00:50:20,356 --> 00:50:22,358 Je n'en sais rien. 294 00:50:23,025 --> 00:50:25,027 On verra bien. 295 00:50:30,366 --> 00:50:33,410 Je suis content que tu sois revenu. 296 00:50:38,707 --> 00:50:39,708 Qu'est-ce qui ne va pas ? 297 00:50:42,920 --> 00:50:46,549 Je ne pouvais pas t'accompagner. 298 00:50:49,176 --> 00:50:52,304 Ce n'est plus ma vie qui compte. 299 00:50:54,890 --> 00:50:57,601 Je n'ai pas grossi. 300 00:50:58,227 --> 00:51:00,145 Je ne suis pas paresseux. 301 00:51:12,616 --> 00:51:19,331 J'attends une nouvelle vie. 302 00:51:20,541 --> 00:51:22,543 Une nouvelle vie ? 303 00:51:23,627 --> 00:51:24,712 D'où ça ? 304 00:51:34,013 --> 00:51:36,015 Oh, mon Dieu ! 305 00:51:37,600 --> 00:51:40,269 Tu veux dire que tu es enceint ? 306 00:51:42,146 --> 00:51:44,356 Tu vas avoir un bébé ? 307 00:51:45,149 --> 00:51:47,067 Un petit Drac ? 308 00:51:53,866 --> 00:51:54,908 Quoi ? 309 00:51:56,994 --> 00:51:58,954 Mais comment.…. 310 00:51:59,246 --> 00:52:01,123 Ne me regarde pas ! 311 00:52:09,590 --> 00:52:12,551 Tu ne peux pas me faire ça ! 312 00:52:14,762 --> 00:52:22,019 Pour les humains, les enfants, c'est une question de choix. 313 00:52:22,811 --> 00:52:27,107 Pour nous, les Dracs, ça arrive le moment venu. 314 00:52:27,399 --> 00:52:33,572 Ça arrive… c'est tout. 315 00:52:34,657 --> 00:52:39,787 C'est pourquoi je n'ai pas pu t'accompagner. 316 00:52:40,829 --> 00:52:46,043 Mon enfant, c'est tout ce que j'ai à présent. 317 00:52:51,256 --> 00:52:56,387 Davidge, dis-moi. 318 00:52:57,554 --> 00:53:02,726 Tu as trouvé quoi là-bas ? 319 00:53:06,939 --> 00:53:08,941 Rien. 320 00:53:13,195 --> 00:53:15,280 Comme tu l'as dit, ce n'était qu'un rêve. 321 00:54:05,372 --> 00:54:07,374 Bientôt. 322 00:56:03,407 --> 00:56:06,368 Jerry, attention ! 323 00:56:21,091 --> 00:56:23,010 Je n'y vois rien ! 324 00:56:23,302 --> 00:56:24,595 Par là ! 325 00:56:25,929 --> 00:56:27,222 Aide-moi ! 326 00:56:29,808 --> 00:56:32,185 Allez, Jerry, me lâche pas maintenant ! 327 00:56:33,312 --> 00:56:35,355 Parle-moi de Zammis. 328 00:56:36,398 --> 00:56:38,358 Qu'est-ce que c'est que ce nom ? 329 00:56:39,026 --> 00:56:42,571 Il y a cinq noms dans une lignée Drac. 330 00:56:42,863 --> 00:56:44,615 Je suis Shigan. 331 00:56:44,907 --> 00:56:50,954 Avant moi venait Gothig, et avant lui, Haesni. 332 00:56:53,081 --> 00:56:55,083 Allez, ne t'arrête pas ! 333 00:56:55,375 --> 00:56:58,211 Avant Haesni venait Ty. 334 00:56:58,503 --> 00:57:02,341 Et avant lui Zammis. 335 00:57:02,633 --> 00:57:04,676 Là. Regarde ! 336 00:57:15,020 --> 00:57:23,320 Un jour, je devrai me présenter avec Zammis devant le Conseil Sacré de Dracon 337 00:57:24,071 --> 00:57:26,365 et réciter notre lignée, 338 00:57:26,657 --> 00:57:32,704 afin que Zammis puisse entrer dans la communauté des Dracs. 339 00:58:16,623 --> 00:58:17,666 Tu veux manger ? 340 00:58:20,836 --> 00:58:22,212 Je peux pas. 341 00:58:23,046 --> 00:58:25,882 On pourrait ouvrir un petit resta... 342 00:58:26,174 --> 00:58:28,051 Je raterais tout. 343 00:58:29,177 --> 00:58:31,179 Et tu ferais peur aux clients. 344 00:58:50,615 --> 00:58:51,658 Davidge. 345 00:58:57,080 --> 00:58:59,124 Je vais t'apprendre la lignée Jeriba. 346 00:59:01,334 --> 00:59:03,587 Avant ou après le petit-déjeuner ? 347 00:59:06,465 --> 00:59:08,508 C'est un honneur que je te fais. 348 00:59:09,634 --> 00:59:10,969 Pardon. 349 00:59:12,763 --> 00:59:15,807 Rester en vie est déjà un sacré honneur. 350 00:59:16,975 --> 00:59:18,101 Bon. 351 00:59:20,062 --> 00:59:22,064 J'apprendrai aussi ta lignée. 352 00:59:23,815 --> 00:59:27,319 Commençons par tes parents. 353 00:59:28,904 --> 00:59:30,447 Qui étaient-ils ? 354 00:59:33,658 --> 00:59:35,660 Mon père s'appelle Carl. 355 00:59:38,330 --> 00:59:41,958 Ma mère s'appelle Dolores. 356 00:59:44,127 --> 00:59:46,129 Que font-ils dans la vie ? 357 00:59:47,672 --> 00:59:53,303 Mon père bosse pour une société qui fabrique des ordinateurs. 358 00:59:53,595 --> 00:59:58,517 Et ma mère était serveuse. 359 00:59:58,809 --> 01:00:01,812 - Serveuse ? - Oui, avant d'épouser mon père. 360 01:00:03,897 --> 01:00:05,357 Et leurs parents ? 361 01:00:08,068 --> 01:00:11,113 On allait chez grand-père quand j'étais petit. 362 01:00:11,696 --> 01:00:14,241 Il vivait à la campagne. 363 01:00:15,408 --> 01:00:17,452 Je crois qu'il était fermier. 364 01:00:19,579 --> 01:00:23,667 Et grand-mère était bonne cuisinière. 365 01:00:28,964 --> 01:00:31,174 C'est ta lignée. 366 01:00:32,217 --> 01:00:39,349 Je vous présente Willis E. Davidge. 367 01:00:41,476 --> 01:00:46,690 Pilote de chasse, fils de Dolores, 368 01:00:47,732 --> 01:00:51,736 ancienne serveuse, 369 01:00:52,028 --> 01:00:55,949 et de Carl, fabricant d'ordinateurs, 370 01:00:56,241 --> 01:01:02,330 qui descendent de grand-père, peut-être fermier, 371 01:01:03,456 --> 01:01:08,503 et de grand-mère, bonne cuisinière. 372 01:01:11,756 --> 01:01:13,800 A t'entendre, ça ne fait pas lourd. 373 01:01:14,885 --> 01:01:16,887 Ce n'est pas lourd. 374 01:01:17,971 --> 01:01:22,017 Mais je suis honoré que tu me l'aies confiée. 375 01:01:22,309 --> 01:01:26,271 Ma lignée est très grande. 376 01:01:26,563 --> 01:01:28,398 Je vais te l'apprendre. 377 01:01:29,482 --> 01:01:31,484 Laisse-moi te faire cet honneur. 378 01:01:32,652 --> 01:01:36,740 Ce sera comme un cadeau entre nous. 379 01:02:41,346 --> 01:02:46,351 Jerry continua à chanter sa lignée, remontant jusqu'à l'origine de sa planète, 380 01:02:46,643 --> 01:02:49,562 il y a 170 générations. 381 01:02:49,854 --> 01:02:55,902 Pour que Jerry soit content, j'appris aussi à chanter la lignée Jeriba. 382 01:03:09,499 --> 01:03:10,875 Qu'est-ce qui ne va pas ? 383 01:03:12,711 --> 01:03:16,756 Zammis arrive. 384 01:03:17,841 --> 01:03:19,092 C'est pas vrai ! 385 01:03:20,093 --> 01:03:21,219 Bon sang ! 386 01:03:23,096 --> 01:03:26,099 - Qu'est-ce que je fais ? - Je ne sais pas. 387 01:03:28,351 --> 01:03:32,355 Quelque chose ne va pas ! 388 01:03:32,647 --> 01:03:35,483 Oh, non. 389 01:03:35,775 --> 01:03:40,697 Ça ira. Les femmes sont toujours nerveuses avant d'accoucher. 390 01:03:40,989 --> 01:03:43,783 Je ne suis pas une femme ! 391 01:03:44,075 --> 01:03:47,954 Mais les personnes enceintes… les choses… 392 01:03:48,246 --> 01:03:51,124 sont nerveuses, tout le monde est nerveux. 393 01:03:51,416 --> 01:03:55,378 S'il t'arrivait quelque chose, je resterais tout seul. 394 01:03:59,632 --> 01:04:04,804 C'est pas parce que les clients se font rares que je peux tenir le restau tout seul ! 395 01:04:10,518 --> 01:04:13,104 Tu es tout seul. 396 01:04:15,315 --> 01:04:18,818 Au fond de toi, tu es seul. 397 01:04:21,571 --> 01:04:24,532 C'est pourquoi vous, les humains, 398 01:04:24,824 --> 01:04:30,914 avez séparé vos sexes en deux moitiés. 399 01:04:31,998 --> 01:04:39,255 Pour la joie de cette brève union. 400 01:04:43,176 --> 01:04:45,428 T'y connais rien, aux humains. 401 01:04:46,971 --> 01:04:49,349 Avec votre généalogie qui n'en finit pas, 402 01:04:49,641 --> 01:04:53,520 vous pensez que vous pouvez baratiner tout le monde. 403 01:05:06,741 --> 01:05:08,743 Écoute-moi. 404 01:05:12,997 --> 01:05:19,170 Tu dois servir de parent à Zammis. 405 01:05:20,088 --> 01:05:22,090 Déconne pas, Jerry. 406 01:05:23,174 --> 01:05:24,592 Qu'est-ce qu'on fait ? 407 01:05:26,302 --> 01:05:31,433 Tu dois prendre ma place. 408 01:05:34,144 --> 01:05:36,187 Le moment venu, 409 01:05:39,899 --> 01:05:49,159 tu devras trouver un moyen de ramener Zammis chez lui. 410 01:05:52,412 --> 01:06:01,754 Tu te tiendras aux côtés de Zammis, devant le Conseil Sacré de Dracon 411 01:06:03,882 --> 01:06:07,969 et tu réciteras sa lignée. 412 01:06:12,223 --> 01:06:14,309 Il le faut, Davidge. 413 01:06:17,937 --> 01:06:20,732 Jure-le-moi. 414 01:06:22,734 --> 01:06:24,611 Tais-toi. 415 01:06:24,903 --> 01:06:26,863 Pousse. Fais ce qu'il faut. 416 01:06:28,406 --> 01:06:35,163 Tu dois emmener Zammis sur Dracon. 417 01:06:38,666 --> 01:06:40,627 - Jure-le. - Non. 418 01:06:40,919 --> 01:06:42,837 Jure-le. 419 01:06:44,964 --> 01:06:45,965 Jure-le. 420 01:06:49,135 --> 01:06:50,303 Bon. 421 01:06:51,346 --> 01:06:53,223 Bon, ça va, je le jure. 422 01:06:55,391 --> 01:06:57,352 Je le jure. 423 01:06:59,270 --> 01:07:01,606 Mais me claque pas entre les mains. 424 01:07:08,071 --> 01:07:09,906 Tu dois m'ouvrir. 425 01:07:21,501 --> 01:07:22,794 [ci. 426 01:07:25,547 --> 01:07:27,882 A cet endroit. 427 01:07:29,676 --> 01:07:33,638 N'aie pas peur, mon ami. 428 01:07:34,973 --> 01:07:40,061 - Je ne peux pas ! - Va au diable, Irkmann. 429 01:07:42,146 --> 01:07:45,108 Tu as juré ! 430 01:07:45,400 --> 01:07:47,193 Oui. 431 01:07:47,485 --> 01:07:50,572 Tu as |…... 432 01:08:10,508 --> 01:08:11,551 Non. 433 01:08:19,767 --> 01:08:21,561 Pitié. 434 01:10:32,316 --> 01:10:36,446 Qu'est-ce que je suis censé faire, Jerry? 435 01:10:41,033 --> 01:10:45,121 Tu m'as tout appris sur le Talman et la lignée de Jeriba. 436 01:10:47,248 --> 01:10:50,293 Mais rien sur les soins des bébés Dracs. 437 01:10:50,918 --> 01:10:52,795 Salut, Jerry. 438 01:11:02,555 --> 01:11:03,347 Bon. 439 01:11:03,931 --> 01:11:06,058 Tu veux essayer encore un coup. 440 01:11:07,977 --> 01:11:10,396 Allez. 441 01:11:12,148 --> 01:11:14,108 Allez. Zammis… 442 01:11:14,400 --> 01:11:16,319 Zammis, allez. 443 01:11:17,862 --> 01:11:19,405 Allez. 444 01:11:20,615 --> 01:11:25,620 Tu ne crois pas que je vais t'acheter un pot d'aliment pour bébé Drac ? 445 01:11:26,454 --> 01:11:28,331 C'est tout ce qu'on a. 446 01:11:30,917 --> 01:11:32,919 Regarde-moi. 447 01:11:35,129 --> 01:11:36,506 Allez. 448 01:11:39,342 --> 01:11:41,260 Essaie comme ça. 449 01:11:41,552 --> 01:11:44,472 Vois si ça te plaît. 450 01:11:47,725 --> 01:11:49,727 Allez. C'est bien. 451 01:11:50,728 --> 01:11:52,730 C'est ça. 452 01:11:53,022 --> 01:11:54,899 Ça y est. Mastique! 453 01:11:56,484 --> 01:11:58,486 Viens, petite crapule. 454 01:12:59,088 --> 01:13:02,049 C'était un vilain lardon, 455 01:13:02,341 --> 01:13:07,221 mais pas plus moche que les photos de gosses qu'on voyait au mess. 456 01:13:13,102 --> 01:13:17,231 Bien sûr, il poussait un peu plus vite qu'un humain. 457 01:13:20,943 --> 01:13:26,115 Grande perche, tu uses tes vêtements à toute allure. 458 01:13:27,617 --> 01:13:29,577 N'écarte pas tes doigts. 459 01:13:30,328 --> 01:13:31,704 Doigts ? 460 01:13:32,455 --> 01:13:34,540 Oui, ça. Les doigts. 461 01:13:35,291 --> 01:13:37,293 Kutta. Doigts. 462 01:13:40,504 --> 01:13:42,506 Ils ne sont pas pareils. 463 01:13:44,675 --> 01:13:47,595 Bien sûr que non. 464 01:13:48,721 --> 01:13:51,807 Tu es un Drac. Je suis humain. 465 01:13:52,099 --> 01:13:53,893 Regarde. 466 01:13:54,185 --> 01:13:57,021 Tu as trois doigts. 467 01:13:57,313 --> 01:13:59,190 Un, deux, trois. 468 01:14:00,358 --> 01:14:02,360 J'ai cinq doigts. 469 01:14:03,402 --> 01:14:08,074 Un, deux, trois, quatre, cinq. 470 01:14:09,659 --> 01:14:12,703 Zammis aura quatre, cinq ? 471 01:14:14,538 --> 01:14:15,665 Non. 472 01:14:16,707 --> 01:14:18,042 Tu es un Drac. 473 01:14:18,834 --> 01:14:21,754 - Et je suis humain. - Humain ? 474 01:14:23,923 --> 01:14:25,800 Oui. 475 01:14:26,092 --> 01:14:30,012 Moi je suis humain. Toi tu es Drac. 476 01:14:30,304 --> 01:14:35,226 Je suis humain, car mes parents étaient humains. 477 01:14:35,518 --> 01:14:40,439 Et ton parent était un Drac. 478 01:14:40,731 --> 01:14:42,525 Donc tu es un Drac. 479 01:14:43,109 --> 01:14:44,610 Pigé ? 480 01:14:44,902 --> 01:14:46,779 - Je suis un Drac. - Oui. 481 01:14:47,071 --> 01:14:48,906 Oui, c'est ça. 482 01:15:13,472 --> 01:15:14,765 Oncle ! 483 01:15:19,186 --> 01:15:21,272 Oncle, attends ! 484 01:15:29,113 --> 01:15:31,532 Qu'est-ce que c'était ? 485 01:15:31,824 --> 01:15:33,159 Un vaisseau. 486 01:15:33,451 --> 01:15:35,911 - Avec des humains ? - Je ne sais pas ! 487 01:15:36,537 --> 01:15:40,458 - Je vais voir ! - Oncle, je peux venir ? 488 01:15:40,750 --> 01:15:42,543 Non ! Attends ici que je revienne ! 489 01:15:42,835 --> 01:15:45,629 Oncle, pourquoi as-tu peur ? 490 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Reste à l'intérieur ! 491 01:16:49,902 --> 01:16:52,947 Donc, quand on marche ou quand on chasse, 492 01:16:53,239 --> 01:16:57,201 on va toujours en direction du lever du soleil. 493 01:16:58,244 --> 01:17:01,247 Jamais en direction du coucher du soleil. Compris ? 494 01:17:01,539 --> 01:17:04,458 - Oui. - Car si jamais ils nous trouvent, 495 01:17:08,504 --> 01:17:10,589 on ne se reverra plus jamais. 496 01:17:10,881 --> 01:17:15,427 Mais, oncle, ils sont humains, comme toi. 497 01:17:18,097 --> 01:17:20,099 Tais-toi et mange. 498 01:17:23,310 --> 01:17:26,313 J'essayais de ne pas penser aux pillards. 499 01:17:26,605 --> 01:17:29,525 Je me concentrais sur Zammis. 500 01:17:30,609 --> 01:17:34,613 Je me dis qu'il était temps de commencer son éducation. 501 01:17:34,905 --> 01:17:36,866 Ce jeu, Zammis, 502 01:17:39,869 --> 01:17:41,912 - c'est le football. - Football. 503 01:17:43,622 --> 01:17:46,125 Ces arbres sont ma ligne de défense. 504 01:17:46,417 --> 01:17:49,295 Ces arbres sont ton équipe. 505 01:17:49,587 --> 01:17:55,509 Ils sont plus gros que des joueurs normaux et plus lents, mais pas tant que ça. 506 01:17:55,801 --> 01:17:56,594 Pigé ? 507 01:17:57,303 --> 01:18:01,765 Tu vas dans cette partie du terrain. C'est ta zone d'en-but. Vas-y. 508 01:18:02,057 --> 01:18:03,893 Allez. 509 01:18:04,185 --> 01:18:08,189 Bon, quand je t'envoie la balle, 510 01:18:09,231 --> 01:18:14,278 tu l'attrapes et tu essaies de me passer, pour mettre la balle entre ces deux types. 511 01:18:14,570 --> 01:18:18,157 - C'est la ligne de but. Pigé ? - Non. 512 01:18:18,449 --> 01:18:22,661 Fais ce que je te dis. Ça ira, Ok ? Ça ira. 513 01:18:23,412 --> 01:18:24,955 Attention, coup d'envoi ! 514 01:18:31,795 --> 01:18:34,840 Ramasse-la. Allez, cours maintenant. 515 01:18:35,925 --> 01:18:39,011 Cours, cours, cours. Allez. Cours. 516 01:18:43,224 --> 01:18:45,309 Et il se faufile à travers la défense ! 517 01:19:16,006 --> 01:19:19,009 - J'aime bien ce jeu. - C'est super, non ? 518 01:19:19,718 --> 01:19:24,139 Normalement, on ne mange pas la balle. C'est en prime. 519 01:19:24,431 --> 01:19:28,519 J'ai simplifié les règles. Les équipes sont petites. 520 01:19:37,486 --> 01:19:41,949 Oncle, j'ai repensé aux humains que tu avais vus. 521 01:19:42,574 --> 01:19:45,160 Ils sont peut-être amis avec les Dracs. 522 01:19:46,287 --> 01:19:49,290 Ils leur ont peut-être demandé de venir. 523 01:19:53,168 --> 01:19:54,628 Si seulement c'était vrai. 524 01:19:58,299 --> 01:20:00,759 Je n'ai jamais vu de Drac. 525 01:20:02,386 --> 01:20:04,346 Seulement mon visage dans l'eau. 526 01:20:05,431 --> 01:20:06,974 Je voudrais ne pas être un Drac. 527 01:20:09,977 --> 01:20:14,023 - Je voudrais avoir ton visage. - Oh, Zammis. 528 01:20:16,567 --> 01:20:19,111 Je voudrais avoir cinq doigts. 529 01:20:20,487 --> 01:20:22,364 Écoute-moi. 530 01:20:23,991 --> 01:20:29,663 Pour un Drac, tu es un beau petit gamin. 531 01:20:30,831 --> 01:20:32,833 - C'est vrai ? - Oui. 532 01:20:33,500 --> 01:20:38,005 Tu n'as jamais vu des êtres de ton espèce. 533 01:20:40,215 --> 01:20:43,260 Un jour, tu rentreras chez toi 534 01:20:45,387 --> 01:20:49,558 et tu m'oublieras vite ainsi que cette horrible planète. 535 01:20:51,018 --> 01:20:53,687 Je ne t'oublierai jamais, oncle. 536 01:20:55,856 --> 01:20:57,858 Tu as raison. 537 01:21:01,070 --> 01:21:03,197 Je ne t'oublierai jamais non plus. 538 01:21:06,617 --> 01:21:07,910 Oncle ? 539 01:21:10,496 --> 01:21:12,748 Comment était mon parent ? 540 01:21:17,878 --> 01:21:23,967 Ton parent était mon ami. 541 01:21:45,364 --> 01:21:46,573 Non. 542 01:22:16,186 --> 01:22:18,188 Allez, plus vite. 543 01:22:24,611 --> 01:22:27,614 Reviens ici. Au travail. 544 01:22:43,338 --> 01:22:45,257 Regarde, Johnny. 545 01:22:45,549 --> 01:22:47,384 Un joli petit métèque ou je m'y connais pas. 546 01:22:48,218 --> 01:22:52,181 Tiens donc ! Mais il a l'air un peu maigrichon. 547 01:22:57,478 --> 01:22:59,521 Il fait l'affaire. 548 01:23:00,564 --> 01:23:02,608 Un travailleur né. 549 01:23:03,692 --> 01:23:05,861 Vigoureux, le petit sagouin. 550 01:23:06,904 --> 01:23:09,364 Trotte un peu ! 551 01:23:12,034 --> 01:23:13,494 Vois comme il cavale ! 552 01:23:15,162 --> 01:23:16,997 Comment est-il tombé ici ? 553 01:23:18,415 --> 01:23:21,376 Voyons si son père ne serait pas dans le coin. 554 01:23:29,801 --> 01:23:32,554 Sale vermine ! 555 01:23:36,934 --> 01:23:39,686 T'énerve pas pour ce métèque ! 556 01:23:40,354 --> 01:23:43,732 Je vais le ralentir un peu. 557 01:23:55,827 --> 01:23:57,913 Tu m'as déchiré la gueule, petit salopard ! 558 01:23:58,747 --> 01:24:00,290 Tu vas me le payer. 559 01:24:02,125 --> 01:24:04,127 - Qui es-tu ? - Lâche-le ! 560 01:24:05,879 --> 01:24:06,922 Zammis, non. 561 01:25:09,985 --> 01:25:14,281 Nous confions notre frère à la grâce de Dieu. 562 01:25:14,990 --> 01:25:19,244 Et nous livrons son corps à l'espace. 563 01:25:19,536 --> 01:25:25,125 Des cendres aux cendres. Poussière, tu retournes à la poussière. 564 01:25:26,126 --> 01:25:27,085 Et… 565 01:25:31,423 --> 01:25:33,592 Ce truc ne venait pas d'être réparé ? 566 01:25:34,843 --> 01:25:37,012 Qui écoute, de toute façon ? 567 01:25:37,471 --> 01:25:38,430 Au suivant. 568 01:25:39,348 --> 01:25:42,142 Gavorki, George W. Agnostique. 569 01:25:42,434 --> 01:25:44,353 Pas de musique. 570 01:25:47,564 --> 01:25:48,774 Salut. 571 01:25:51,193 --> 01:25:52,235 Au suivant. 572 01:25:55,947 --> 01:25:58,367 Où est ta foutue plaque ? 573 01:25:59,117 --> 01:26:03,121 - Quel tas de branleurs à la morgue ! - Ouvre le sac. 574 01:26:07,417 --> 01:26:10,379 - Regarde ce numéro. - Au moins, il est entier. 575 01:26:10,671 --> 01:26:13,590 Y en a qu'ont toutes les veines. 576 01:26:14,758 --> 01:26:17,719 - Pas de plaque. - Disons Untel. Protestant. 577 01:26:20,472 --> 01:26:21,848 - Attends ! - Quoi ? 578 01:26:28,814 --> 01:26:30,816 Vas-y, prends-le. 579 01:27:16,862 --> 01:27:18,071 Ça alors. 580 01:27:19,448 --> 01:27:20,365 Il parle Drac. 581 01:27:44,765 --> 01:27:47,726 PORTE DISPARU TROUVE SUR FYRINE IV 582 01:27:48,143 --> 01:27:50,020 Depuis trois ans ! 583 01:27:54,149 --> 01:27:56,067 Où était-il passé ? 584 01:27:56,610 --> 01:27:58,862 C'est bien Will, toujours là où on ne l'attend pas. 585 01:28:39,319 --> 01:28:41,238 ROBOT EN MARCHE 586 01:28:41,530 --> 01:28:44,699 On l'a trouvé sur la quatrième planète de Fyrine. 587 01:28:46,201 --> 01:28:49,162 Il travaillait peut-être pour l'ennemi. 588 01:28:49,454 --> 01:28:51,248 Ça va pas, non ? 589 01:28:51,540 --> 01:28:53,333 Vous parlez de Will Davidge. 590 01:28:59,923 --> 01:29:03,927 J'ignore au bout de combien de temps ils m'avaient ramassé. 591 01:29:04,344 --> 01:29:06,012 Ils m'avaient cru mort. 592 01:29:07,556 --> 01:29:11,977 Les toubibs ont recollé les morceaux. II faut que je retourne là-bas. 593 01:29:15,063 --> 01:29:18,400 - Attends. - J'y retourne, avec ou sans votre aide. 594 01:29:18,942 --> 01:29:20,735 Pas question, je regrette. 595 01:29:21,152 --> 01:29:24,739 On s'est mouillés pour toi. Tu nous dois ça. 596 01:29:25,365 --> 01:29:27,701 Je ne peux pas te laisser partir. 597 01:29:32,831 --> 01:29:36,084 Laisse-le, s'il a envie d'aller faire le con. 598 01:29:42,215 --> 01:29:44,134 Signalez votre identité. 599 01:29:44,426 --> 01:29:47,345 Willis E. Davidge. J'ai deux heures de vol à faire. 600 01:29:50,557 --> 01:29:54,561 Vous n'avez pas d'autorisation. Désembarquez immédiatement. 601 01:29:54,853 --> 01:29:57,355 Pas question. Je sors. 602 01:30:02,152 --> 01:30:05,071 Coupez vos réacteurs. Sortez de là. 603 01:30:05,363 --> 01:30:09,159 Je vous jure que je passe à travers. Ouvrez ces portes ! 604 01:30:12,412 --> 01:30:14,289 Je vais tout défoncer ! Ouvrez ces portes ! 605 01:30:15,540 --> 01:30:16,833 Ouvrez ! 606 01:30:18,043 --> 01:30:18,668 Maintenant ! 607 01:32:33,928 --> 01:32:35,513 Qu'est-ce que vous foutez là ? 608 01:32:37,599 --> 01:32:38,892 Retournez au travail ! 609 01:32:40,060 --> 01:32:41,686 Sale vermine ! 610 01:32:42,437 --> 01:32:44,022 Où vous vous croyez ? 611 01:32:45,398 --> 01:32:46,858 A la maison de retraite ? 612 01:32:48,526 --> 01:32:49,611 Et que ça saute ! 613 01:32:51,571 --> 01:32:54,741 Qu'est-ce que tu regardes, crapaud ? Enfant de pute ! 614 01:33:21,810 --> 01:33:23,853 Tu es Oncle. 615 01:33:26,481 --> 01:33:28,650 Bien sûr, on connaît ton Zammis. 616 01:33:30,401 --> 01:33:36,241 Il n'a parlé qu'à moi car je suis seul à connaître la langue Irkmann. 617 01:33:36,783 --> 01:33:40,870 - Où est-il ? - Dans leur vaisseau. 618 01:33:41,788 --> 01:33:43,665 S'il est encore en vie. 619 01:34:03,184 --> 01:34:05,603 Quel jeu dégueulasse. Redistribue. 620 01:34:09,065 --> 01:34:10,859 - C'est toi Daggett ? - Oui. 621 01:34:11,818 --> 01:34:13,611 - Qu'est-ce qui se passe ? - Des ennuis. 622 01:34:14,445 --> 01:34:16,114 - Quel genre ? - Celui-là ! 623 01:36:03,346 --> 01:36:04,264 Réveille-toi ! 624 01:36:04,931 --> 01:36:05,848 C'est Oncle ! 625 01:36:11,187 --> 01:36:14,232 Non… 626 01:36:53,271 --> 01:36:54,439 Salut. 627 01:36:56,232 --> 01:36:57,692 Il est de l'ATB ! 628 01:36:58,318 --> 01:37:00,028 Sans blague. 629 01:37:02,405 --> 01:37:04,741 Qu'est-ce que tu fais là ATB ? 630 01:37:13,583 --> 01:37:15,626 Tu vois que je suis impatient, non ? 631 01:37:20,340 --> 01:37:22,008 Je te reconnais. 632 01:37:23,468 --> 01:37:25,386 Tu as tué mon frère Johnny ! 633 01:37:25,678 --> 01:37:27,597 Je te croyais crevé, alors. 634 01:37:39,650 --> 01:37:41,652 Réveillez-le et amenez-le par là ! 635 01:37:47,241 --> 01:37:49,911 Debout, affreux ! On va pas te porter ! 636 01:38:16,062 --> 01:38:16,938 Merde. 637 01:38:34,747 --> 01:38:36,374 Arrête, crétin ! 638 01:38:40,002 --> 01:38:44,090 Si on mettait le métèque dans la soupe ! On va lui bouillir les os ! 639 01:38:44,382 --> 01:38:46,092 Non! 640 01:38:49,345 --> 01:38:51,639 Eh, ATB ! Où es-tu ? 641 01:38:51,973 --> 01:38:53,724 Je veux que tu voies ça ! 642 01:39:01,607 --> 01:39:03,776 Où es-tu fils de pute ? 643 01:39:06,654 --> 01:39:07,697 Viens ! 644 01:39:11,576 --> 01:39:13,578 Non ! Zammis ! 645 01:40:09,133 --> 01:40:10,468 Non. Zammis. 646 01:40:10,927 --> 01:40:12,803 Non, non. 647 01:40:17,600 --> 01:40:18,643 Attendez ! 648 01:40:21,854 --> 01:40:26,609 Alors, t'es dans la merde, maintenant ! De la part de mon frangin ! 649 01:40:28,528 --> 01:40:31,531 Oh, non. 650 01:40:31,822 --> 01:40:34,242 C'est là qu'on se dit adieu ! 651 01:41:21,163 --> 01:41:23,332 C'est moi. Réveille-toi. 652 01:41:27,503 --> 01:41:29,547 Zammis, réveille-toi. 653 01:41:31,090 --> 01:41:33,134 Réveille-toi. C'est Oncle. 654 01:41:37,179 --> 01:41:38,806 C'est Oncle. 655 01:41:40,057 --> 01:41:44,770 Zammis aura quatre, cinq ? 656 01:41:49,442 --> 01:41:52,486 Oncle, tu as une mine affreuse. 657 01:41:53,195 --> 01:41:54,572 Vraiment ? 658 01:41:57,783 --> 01:41:59,785 C'est vrai. 659 01:42:02,079 --> 01:42:04,123 Toi aussi, petit têtard. 660 01:42:07,084 --> 01:42:09,128 Je t'avais dit que je ne t'oublierais jamais. 661 01:42:33,444 --> 01:42:37,573 Ainsi Davidge ramena Zammis et les Dracs chez eux. 662 01:42:47,041 --> 01:42:52,088 Il tint parole et récita la lignée des ancêtres de Zammis 663 01:42:52,380 --> 01:42:55,049 devant le Conseil Sacré de Dracon. 664 01:43:22,535 --> 01:43:25,496 Et lorsque, à son tour, 665 01:43:25,788 --> 01:43:29,667 Zammis présenta son propre enfant devant le Conseil, 666 01:43:29,959 --> 01:43:35,005 le nom de Willis Davidge fut ajouté à la lignée de Jeriba. 46397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.