All language subtitles for Enemy Mine (1985) frEnemy Mine (1985) fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,389 --> 00:01:37,477
Vers la fin du XXIe siècle,
les nations de la Terre, enfin en paix,
2
00:01:37,769 --> 00:01:43,734
exploraient et colonisaient ensemble
les confins de l'espace.
3
00:01:49,114 --> 00:01:52,618
Malheureusement,
nous n'étions pas les seuls.
4
00:01:53,535 --> 00:01:58,290
Une race non-humaine, les Dracs,
revendiquait les droits du premier occupant
5
00:01:58,582 --> 00:02:02,544
sur l'un des systèmes
les plus riches de la galaxie.
6
00:02:03,754 --> 00:02:06,923
Ils n'allaient pas l'emporter sans lutte.
7
00:02:11,887 --> 00:02:14,473
L'espace était le nouveau champ de bataille.
8
00:02:14,765 --> 00:02:19,853
Pour nombre d'entre nous, la Terre n'était
qu'un souvenir, à des années-lumière.
9
00:02:24,107 --> 00:02:27,110
Une forteresse spatiale était notre seul foyer.
10
00:02:27,402 --> 00:02:32,407
Comme dans toute guerre,
il y avait de longues périodes d'attente.
11
00:02:33,200 --> 00:02:34,660
Et puis…
12
00:02:45,003 --> 00:02:49,049
Aux postes de combat.
Parés à sortir. Ce n'est pas un exercice.
13
00:02:49,341 --> 00:02:54,304
Aux postes de combat.
Parés à sortir. Ce n'est pas un exercice.
14
00:03:03,772 --> 00:03:06,900
Quatre bandits en approche Ă 3 heures.
15
00:03:07,567 --> 00:03:10,153
90 degrés à droite et foncez !
16
00:03:16,618 --> 00:03:19,621
Echo 6 à Leader. Ils se défilent.
17
00:03:19,913 --> 00:03:22,874
Reçu. Autorisé à attaquer,
deux appareils en appui.
18
00:03:27,087 --> 00:03:31,091
On les allume et on rentre.
J'ai rendez-vous avec Murcheson.
19
00:03:31,383 --> 00:03:34,261
- L'infirmière?
- Cette fois, c'est bon. Elle va dire oui.
20
00:03:34,553 --> 00:03:37,514
C'est Murcheson
qu'on appelle le Ballon Blanc ?
21
00:03:38,181 --> 00:03:40,267
Elle a perdu dix kilos.
22
00:03:43,603 --> 00:03:45,063
- Baisé !
- Bien joué !
23
00:03:45,981 --> 00:03:47,983
Six autres bandits !
24
00:03:49,860 --> 00:03:52,529
- Reçu, Leader ?
- Ils se croyaient pas repérés.
25
00:03:52,821 --> 00:03:55,824
- Moi, je les avais pas vus.
- Moi, si.
26
00:04:02,831 --> 00:04:03,832
Bandit droit derrière !
27
00:04:06,585 --> 00:04:08,545
Cramponne-toi l'estomac !
28
00:04:12,841 --> 00:04:14,134
Echo 6, ils attaquent !
29
00:04:14,509 --> 00:04:16,678
- Où ça ?
- En plein sur…
30
00:04:20,015 --> 00:04:20,974
Salaud !
31
00:04:23,310 --> 00:04:27,355
- Carburant ?
- 65, on va surchauffer.
32
00:04:29,566 --> 00:04:32,652
- Que fait Will ?
- Fais tes prières, face de crapaud !
33
00:04:34,738 --> 00:04:35,781
Merde !
34
00:04:37,949 --> 00:04:39,951
Attention, surchauffe !
35
00:04:41,036 --> 00:04:45,415
Tirons-nous ! En bas, c'est Fyrine IV.
Territoire inconnu !
36
00:04:45,791 --> 00:04:46,833
OK, Joey.
37
00:04:56,218 --> 00:04:58,637
- On entre dans l'atmosphère !
- Visières !
38
00:05:00,847 --> 00:05:02,057
J'ai perdu le Drac !
39
00:05:03,183 --> 00:05:06,561
- Sors-nous de lĂ .
- OĂą est-il ?
40
00:05:08,480 --> 00:05:09,523
Il s'est éjecté !
41
00:05:18,907 --> 00:05:19,950
On gicle de lĂ !
42
00:05:21,284 --> 00:05:24,120
Merde ! Redresse !
43
00:05:26,206 --> 00:05:28,208
Redresse !
44
00:05:29,376 --> 00:05:30,335
VoilĂ !
45
00:05:35,549 --> 00:05:36,633
En douceur.
46
00:05:49,229 --> 00:05:50,230
Allez.
47
00:05:53,984 --> 00:05:54,985
Allez.
48
00:06:13,253 --> 00:06:17,299
- Pas de mal ?
- Ça va.
49
00:06:20,510 --> 00:06:22,262
Quand tu verras Murcheson,
50
00:06:23,471 --> 00:06:26,266
l'appelle plus Ballon Blanc.
51
00:06:27,392 --> 00:06:29,269
Ça lui fait de la peine.
52
00:06:30,854 --> 00:06:33,064
Et empĂŞche les autres.
53
00:06:35,734 --> 00:06:36,860
Je l'aimais bien.
54
00:06:40,739 --> 00:06:43,783
Je te promets. Reste tranquille.
55
00:06:44,826 --> 00:06:46,286
- Will ?
- Quoi ?
56
00:06:48,079 --> 00:06:50,123
J'en peux plus.
57
00:07:10,477 --> 00:07:12,479
Désolé, Joey.
58
00:07:14,773 --> 00:07:16,775
Je suis désolé…
59
00:07:50,725 --> 00:07:52,769
Je voyais où le Drac était tombé.
60
00:07:54,354 --> 00:07:57,148
Sa capsule ne pouvait pas ĂŞtre loin.
61
00:07:58,066 --> 00:08:01,653
J'espérais qu'il n'était pas encore mort.
62
00:08:08,451 --> 00:08:11,830
Marrant, mais je n'avais jamais vu un Drac.
63
00:08:12,747 --> 00:08:15,291
Je savais qu'ils n'avaient rien d'humain.
64
00:08:15,875 --> 00:08:17,711
Ils n'étaient ni mâles ni femelles,
65
00:08:18,003 --> 00:08:23,008
c'était les deux,
dans un corps de reptile.
66
00:16:00,756 --> 00:16:02,884
Crame, salopard !
67
00:16:17,231 --> 00:16:19,275
T'es foutu, face de crapaud !
68
00:17:06,906 --> 00:17:08,950
J'ai faim, Drac !
69
00:17:10,409 --> 00:17:14,497
Tu comprends ça, faim ?
70
00:17:23,756 --> 00:17:26,801
Tu piges un mot d'anglais ?
71
00:17:43,734 --> 00:17:45,736
Quoi ?
72
00:17:50,992 --> 00:17:51,993
Va te faire mettre !
73
00:17:57,999 --> 00:18:01,168
Tu t'appelles Jerry Shigan.
Et alors ?
74
00:18:11,012 --> 00:18:13,014
Tu veux savoir mon nom ?
75
00:18:13,306 --> 00:18:16,267
Willis E. Davidge.
76
00:18:22,023 --> 00:18:24,025
Si tu me filais Ă bouffer ?
77
00:18:25,276 --> 00:18:28,237
De la bouffe !
78
00:18:30,948 --> 00:18:32,992
Bouffe.
79
00:19:04,065 --> 00:19:06,067
Tu rigoles.
80
00:19:57,493 --> 00:20:00,496
Réveille-toi !
81
00:20:00,788 --> 00:20:03,624
Détache-moi !
82
00:20:05,835 --> 00:20:07,878
Détache-moi !
83
00:20:10,256 --> 00:20:12,299
Aide-moi !
84
00:20:33,279 --> 00:20:34,905
Tu l'as dit !
85
00:22:02,535 --> 00:22:05,746
J'aurais pu te tuer.
Tu me dois une faveur.
86
00:22:06,330 --> 00:22:10,000
Ton nom, déjà ?
87
00:22:10,376 --> 00:22:12,378
Jeriba Shigan.
88
00:22:12,962 --> 00:22:15,005
Bon.
89
00:22:15,506 --> 00:22:17,508
Bon.
90
00:22:20,010 --> 00:22:22,054
Écoute-moi, Jerry.
91
00:22:22,972 --> 00:22:26,016
Il y a des chutes de météores, ici.
92
00:22:28,102 --> 00:22:31,021
- Beaucoup. Tu comprends, "météores" ?
- Météores ?
93
00:22:37,111 --> 00:22:40,239
Beaucoup zeerki tomber ici.
94
00:22:41,699 --> 00:22:43,951
On est exposés.
95
00:22:44,243 --> 00:22:50,666
Si on reste ici, on est morts.
96
00:22:52,376 --> 00:22:53,794
Morts.
97
00:22:54,128 --> 00:23:00,968
La chose à faire, c'est de prendre…
98
00:23:01,260 --> 00:23:04,179
toutes les friandises qui sont lĂ -dedans.
99
00:23:04,680 --> 00:23:06,223
Ton ne es a y.
100
00:23:06,515 --> 00:23:08,475
Oui, ton ne es a y, ça va !
101
00:23:09,476 --> 00:23:13,689
Et puis, on se tire plus haut,
dans la forĂŞt. Par lĂ .
102
00:23:14,356 --> 00:23:18,444
Au moins, on sera un peu Ă couvert.
103
00:23:27,661 --> 00:23:29,622
Tout Ă fait.
104
00:23:31,874 --> 00:23:34,001
Content que tu sois d'accord.
105
00:23:38,756 --> 00:23:40,758
C'est bon.
106
00:23:47,556 --> 00:23:52,186
Le prochain coup,
je te fourrerai le couteau dans le cul.
107
00:23:52,478 --> 00:23:54,355
Si t'en as un.
108
00:24:06,992 --> 00:24:08,869
C'est bon, face de crapaud.
109
00:24:09,161 --> 00:24:11,038
Et alors, tu vas me flinguer ?
110
00:24:11,538 --> 00:24:15,167
Tire donc ! Allez, vas-y !
111
00:24:15,459 --> 00:24:18,420
Je t'aime pas
et tu m'aimes pas, d'accord.
112
00:24:19,046 --> 00:24:24,635
Seulement, on est bloqués ici.
Tu saisis ? Ou toi pas gavey l'anglais ?
113
00:24:35,187 --> 00:24:38,148
Raconte ça à ma mère,
crapaud de mes deux !
114
00:24:39,441 --> 00:24:40,693
Regarde.
115
00:24:42,027 --> 00:24:43,988
Il faut qu'on…
116
00:24:44,279 --> 00:24:48,283
| faut construire un abri.
Avec des pierres.
117
00:24:49,368 --> 00:24:52,496
gavey ? abri ?
118
00:24:56,709 --> 00:24:58,627
Ça n'allait pas tout seul.
119
00:24:58,919 --> 00:25:05,843
Il fallait qu'on communique, le lézard et moi.
J'ai appris quelques mots de son baragouin.
120
00:25:07,052 --> 00:25:08,053
HĂ©, Drac.
121
00:25:08,887 --> 00:25:09,847
Drac.…
122
00:25:18,939 --> 00:25:20,566
J'abandonne.
123
00:25:20,858 --> 00:25:22,818
Assez causé, on continue.
124
00:25:24,903 --> 00:25:26,071
Merde.
125
00:25:34,538 --> 00:25:38,250
De son côté, le Drac se
mettait Ă l'anglais.
126
00:25:38,542 --> 00:25:40,461
Merde.
127
00:25:41,628 --> 00:25:44,298
Comment ça, "merde" ?
128
00:25:45,466 --> 00:25:47,468
Pas solide.
129
00:25:49,219 --> 00:25:51,221
Je vais te faire voir !
130
00:25:57,686 --> 00:25:59,563
Pas solide, hein ?
131
00:26:20,584 --> 00:26:23,545
Ceci est mon.…. pied gauche.
132
00:26:23,837 --> 00:26:26,715
Pied droit.
133
00:26:27,007 --> 00:26:30,928
Ceci est mon.…. pied gauche.
134
00:26:32,096 --> 00:26:36,141
Ceci est mon.… pied droit.
135
00:26:37,309 --> 00:26:41,271
Voici mes deux pieds.
136
00:26:41,563 --> 00:26:44,399
Formidable !
137
00:26:44,691 --> 00:26:46,568
Ceci est ma tĂŞte.
138
00:26:46,860 --> 00:26:49,613
C'est ta sale tĂŞte.
139
00:26:49,905 --> 00:26:50,823
Non.
140
00:26:51,406 --> 00:26:55,536
Ceci est ma tĂŞte. Et cela est ta tĂŞte.
141
00:26:56,078 --> 00:26:58,122
Ta sale tĂŞte!
142
00:27:07,631 --> 00:27:12,261
La sale tĂŞte de Davidge.
143
00:27:13,387 --> 00:27:15,389
Ça suffit !
144
00:27:15,681 --> 00:27:20,519
Continue comme ça et tu te débrouilleras
pour l'anglais, mais sans moi.
145
00:27:20,811 --> 00:27:22,771
Mes excuses, Davidge.
146
00:27:24,565 --> 00:27:26,567
C'est mieux.
147
00:27:26,859 --> 00:27:30,946
Pendant que tu t'amuses Ă rien foutre,
148
00:27:31,738 --> 00:27:34,867
j'essaie d'améliorer notre situation.
149
00:27:36,743 --> 00:27:38,829
Tu sais ce qu'on dit :
150
00:27:39,288 --> 00:27:43,417
si ça rate le premier coup, essaie encore.
151
00:27:44,626 --> 00:27:49,715
Tu as appris ça
chez le grand sage Drac Shizumaat ?
152
00:27:50,966 --> 00:27:53,969
Non, chez Mickey.
153
00:28:01,143 --> 00:28:03,187
C'est un grand sage Irkmann ?
154
00:28:05,606 --> 00:28:06,899
Oui.
155
00:28:07,524 --> 00:28:08,901
Si on veut.
156
00:28:25,042 --> 00:28:27,002
C'est sans espoir.
157
00:29:25,310 --> 00:29:27,271
C'est bon.
158
00:29:27,562 --> 00:29:28,522
Prends-en.
159
00:29:31,149 --> 00:29:34,194
C'est toi qui m'a appris Ă aimer.
160
00:29:35,362 --> 00:29:39,408
Je vais améliorer le menu.
161
00:29:40,284 --> 00:29:42,244
Bientôt nous trouvés.
162
00:29:42,536 --> 00:29:45,580
Par l'un ou par l'autre.
163
00:29:46,331 --> 00:29:48,750
Avec la guerre ?
164
00:29:49,042 --> 00:29:51,920
On aurait plus de chance d'ĂŞtre pris en stop.
165
00:29:52,379 --> 00:29:54,089
Les humains.
166
00:29:54,464 --> 00:29:56,758
Tout de suite vous abandonnez.
167
00:29:57,050 --> 00:30:04,516
Shizumaat nous dit:
"L'intelligence, c'est de faire face.”
168
00:30:06,226 --> 00:30:09,604
Tu sors ça d'où ?
Du bouquin que tu lis tout le temps ?
169
00:30:09,980 --> 00:30:15,402
C'est moi qui fais face. Je suis ici
Ă cause de vous, fils de chieur-mat.
170
00:30:16,028 --> 00:30:19,114
- Shizumaat.
- Peu importe.
171
00:30:19,406 --> 00:30:22,200
Guerre commencée par vous.
Les humains.
172
00:30:22,492 --> 00:30:26,913
Tu sais quoi, Jerry ?
Ton grand Shizumaat, il pue.
173
00:30:29,833 --> 00:30:37,883
Irkmann, ton Mickey Mousssse,
c'est une grosse andouille.
174
00:30:47,934 --> 00:30:49,269
De la viande.
175
00:30:49,561 --> 00:30:52,564
Enfoiré. Reste là , enfoiré.
176
00:30:58,904 --> 00:31:02,949
Bougre d'enfant de salaud.
177
00:31:07,245 --> 00:31:08,622
Merde.
178
00:31:18,882 --> 00:31:20,884
C'est pas vrai !
179
00:31:57,337 --> 00:31:59,297
Barre-toi.
180
00:32:35,876 --> 00:32:37,961
Sors-moi de lĂ .
181
00:33:08,450 --> 00:33:09,618
Merci.
182
00:33:17,042 --> 00:33:17,918
Vas-y.
183
00:33:31,056 --> 00:33:33,058
Tu m'as sauvé la vie.
184
00:33:34,309 --> 00:33:40,482
- Pourquoi ?
- Peut-ĂŞtre j'ai besoin de voir une autre tĂŞte.
185
00:33:41,858 --> 00:33:44,903
MĂŞme moche comme la tienne.
186
00:33:45,487 --> 00:33:48,406
Alors, les humains sont moches ?
187
00:33:48,698 --> 00:33:52,619
A côté d'un Drac, très moches.
188
00:33:53,787 --> 00:33:58,959
Mais cette chose, lĂ -bas,
était encore plus moche.
189
00:34:00,502 --> 00:34:04,589
- Merci bien.
- Pas de quoi.
190
00:34:20,814 --> 00:34:22,857
J'ai trouvé !
191
00:34:23,441 --> 00:34:28,572
MĂŞme le monstre n'a pas pu les percer.
Ça résistera aux météores !
192
00:34:29,990 --> 00:34:31,283
Ça résistera aux météores !
193
00:34:31,992 --> 00:34:35,078
- Quoi ?
- Ça résistera aux zeerki !
194
00:34:39,124 --> 00:34:41,710
Mon vieux Drac,
195
00:34:42,002 --> 00:34:46,339
- OĂ™ serais-tu sans moi ?
- Chez moi.
196
00:34:56,266 --> 00:34:58,268
Merde.
197
00:34:59,936 --> 00:35:03,982
Professeur !
Donne-moi un coup de main !
198
00:35:10,697 --> 00:35:13,742
Tu te fatigues pas
de lire ce bouquin ?
199
00:35:15,410 --> 00:35:16,536
Non.
200
00:35:19,372 --> 00:35:20,957
De quoi ça cause ?
201
00:35:22,000 --> 00:35:24,002
De choses.
202
00:35:24,669 --> 00:35:26,671
Super !
203
00:35:29,799 --> 00:35:32,886
On l'appelle Talman.
204
00:35:33,345 --> 00:35:38,099
Il contient des paroles
de notre sage Shizumaat.
205
00:35:38,391 --> 00:35:42,062
Et il faut connaître le Drac pour le lire ?
206
00:35:42,354 --> 00:35:44,356
C'est mieux.
207
00:35:46,274 --> 00:35:48,276
Alors, apprends-moi le Drac.
208
00:35:50,320 --> 00:35:52,322
Ça n'est pas pour toi, Davidge.
209
00:35:52,781 --> 00:35:55,158
Shizumaat est trop bon pour les humains ?
210
00:35:55,492 --> 00:35:59,621
- Pas pour les humains, trop bon pour toi.
- Tu es un fin psychologue ?
211
00:36:00,121 --> 00:36:02,916
Rappelle-toi ce que tu as dit de Shizumaat.
212
00:36:03,208 --> 00:36:06,127
Et ce que tu as dit de Mickey ?
213
00:36:07,462 --> 00:36:09,381
J'ai eu tort.
214
00:36:11,591 --> 00:36:14,594
Je ne le pensais pas.
215
00:36:21,726 --> 00:36:24,771
Et je ne le pensais pas pour Shizumaat.
216
00:36:43,665 --> 00:36:45,667
Qu'est-ce que tu fais?
217
00:36:49,379 --> 00:36:55,260
Ce livre doit être donné à l'élève.
218
00:36:56,469 --> 00:37:00,515
Je deviens alors le maître.
219
00:37:01,683 --> 00:37:06,771
Je n'en suis pas digne,
mais il n'y a personne d'autre.
220
00:37:17,866 --> 00:37:19,033
Lis.
221
00:37:37,177 --> 00:37:40,263
Les jours s'écoulaient.
222
00:37:46,144 --> 00:37:49,147
Nous mangions, nous dormions.
223
00:37:50,774 --> 00:37:56,863
Parfois, j'écoutais le ciel
espérant faiblement des secours.
224
00:38:22,889 --> 00:38:27,977
Pendant ce temps,
j'apprenais sa langue et lisais le Talman.
225
00:38:46,830 --> 00:38:48,373
Traduis.
226
00:38:48,665 --> 00:38:57,799
"Si quelqu'un nous offense,
ne cherchons pas Ă l'offenser en retour.
227
00:38:59,092 --> 00:39:10,520
Mais laissons-le répandre l'amour,
pour que l'amour unisse les ennemis.”
228
00:39:11,354 --> 00:39:15,942
J'ai déjà lu ça quelque part,
dans le Talman des humains.
229
00:39:16,776 --> 00:39:18,778
C'est normal.
230
00:39:19,070 --> 00:39:21,072
La vérité est la vérité.
231
00:39:23,032 --> 00:39:29,247
Mais tu ne sais pas encore
comment les Dracs expriment la vérité.
232
00:39:31,374 --> 00:39:36,838
Les mots de Shizumaat
doivent être chantés.
233
00:40:35,438 --> 00:40:37,023
Allons-y !
234
00:40:50,870 --> 00:40:52,205
Magne-toi !
235
00:40:56,793 --> 00:40:57,877
Allez !
236
00:41:06,719 --> 00:41:08,221
Relève-toi !
237
00:41:15,103 --> 00:41:19,065
Faut peut-ĂŞtre que je te porte ?
238
00:41:19,357 --> 00:41:21,567
- Désolé.
- On vit comme des bĂŞtes.
239
00:41:21,859 --> 00:41:24,904
T'as tellement grossi
que tu peux plus te remuer !
240
00:41:25,196 --> 00:41:30,910
- Tu ne vas pas conquérir l'univers comme ça !
- On était là mille ans avant vous !
241
00:41:31,828 --> 00:41:36,874
Je te signale, tĂŞte de Drac,
qu'on a légalement annexé ce système.
242
00:41:37,166 --> 00:41:42,046
- Vous l'avez envahi !
- Mon cul ! C'est vous les envahisseurs !
243
00:41:42,338 --> 00:41:45,299
Nous sommes des explorateurs !
Des fondateurs !
244
00:41:47,260 --> 00:41:50,346
Tu nous prends pour quoi ?
Des pantouflards ?
245
00:41:50,763 --> 00:41:55,143
- On a colonisé deux fois plus que vous !
- Vous vous propagez comme une épidémie !
246
00:41:55,435 --> 00:42:00,606
- Et qu'est-ce que tu vas faire ?
- Tu vois ce qu'on fait, Irkmann. On se bat !
247
00:42:01,024 --> 00:42:04,110
Tu parles !
Sans moi, tu tiendrais pas huit jours !
248
00:42:04,819 --> 00:42:09,282
- Menteur ! Tu me dois ta misérable vie !
- On va voir ça !
249
00:42:12,452 --> 00:42:15,455
Sors de mon abri !
250
00:42:15,747 --> 00:42:17,623
Dehors, fils de pute !
251
00:42:18,791 --> 00:42:21,753
C'est mon abri ! C'est moi qui l'ai bâti !
252
00:42:26,132 --> 00:42:29,052
Salaud ! Je te tuerai !
253
00:42:29,343 --> 00:42:31,721
Je te tuerai !
254
00:43:11,677 --> 00:43:13,721
Je crois que nous devenons fous.
255
00:43:18,518 --> 00:43:23,689
Ce qu'il faut, c'est bouger d'ici.
256
00:43:27,527 --> 00:43:30,404
Tu crois qu'on est vraiment seuls ici ?
257
00:43:32,615 --> 00:43:36,702
Bien sûr on est seuls.
258
00:43:37,787 --> 00:43:39,789
Je ne sais pas.
259
00:43:43,334 --> 00:43:46,337
J'ai encore fait ce rĂŞve.
260
00:43:48,798 --> 00:43:50,883
Je vois ce grand vaisseau.
261
00:43:54,470 --> 00:43:56,514
Il fait tellement de bruit que je me réveille.
262
00:44:00,351 --> 00:44:02,395
Mais je l'entends encore après.
263
00:44:03,896 --> 00:44:05,857
C'était un rêve.
264
00:44:06,232 --> 00:44:08,234
Je ne sais pas.
265
00:44:11,112 --> 00:44:13,114
Peut-ĂŞtre.
266
00:44:16,117 --> 00:44:19,162
Mais je sais que si on reste ici, on est morts.
267
00:44:20,246 --> 00:44:23,291
On mourra tĂ´t ou tard.
268
00:44:25,835 --> 00:44:29,881
Si ce n'est pas la planète,
c'est nous qui nous tuerons.
269
00:44:39,140 --> 00:44:41,142
Tu ne veux vraiment pas venir ?
270
00:44:42,143 --> 00:44:44,187
Non, Davidge.
271
00:44:46,189 --> 00:44:47,398
Je reste.
272
00:44:49,650 --> 00:44:52,695
Tes rêves ne m'intéressent pas.
273
00:44:57,992 --> 00:44:59,994
Qui ne risque rien n'a rien.
274
00:45:04,457 --> 00:45:07,376
Allez, Jerry. Ne sois pas tĂŞtu.
275
00:45:09,629 --> 00:45:14,634
Je ne suis pas tĂŞtu.
276
00:45:21,140 --> 00:45:27,271
Si je trouve de l'aide,
je reviendrai te chercher.
277
00:45:30,524 --> 00:45:32,235
Et sinon ?
278
00:45:34,737 --> 00:45:37,698
On mourra tous les deux.
279
00:45:40,952 --> 00:45:41,994
Seuls.
280
00:45:47,208 --> 00:45:48,584
A plus tard.
281
00:48:15,356 --> 00:48:16,732
Ohé !
282
00:48:17,775 --> 00:48:18,818
Y a quelqu'un ?
283
00:48:41,549 --> 00:48:43,551
Des échantillons.
284
00:48:44,718 --> 00:48:46,720
Des échantillons.
285
00:49:18,085 --> 00:49:19,587
Des pillards !
286
00:49:30,431 --> 00:49:33,392
C'est le vaisseau pillard que j'entends la nuit.
287
00:49:34,685 --> 00:49:37,938
Les pillards étaient humains.
A peine humains.
288
00:49:38,898 --> 00:49:42,818
Des hors-la-loi, violant les planètes
pour des minerais précieux.
289
00:49:43,360 --> 00:49:46,906
Ils prenaient des Dracs
comme esclaves, alors on les tolérait.
290
00:49:47,615 --> 00:49:49,575
Pourvu qu'ils n'aient rien trouvé ici.
291
00:49:51,160 --> 00:49:54,205
Je me demandais quoi dire Ă Jerry.
292
00:50:15,184 --> 00:50:19,271
Tu crois qu'il va faire très froid ?
293
00:50:20,356 --> 00:50:22,358
Je n'en sais rien.
294
00:50:23,025 --> 00:50:25,027
On verra bien.
295
00:50:30,366 --> 00:50:33,410
Je suis content que tu sois revenu.
296
00:50:38,707 --> 00:50:39,708
Qu'est-ce qui ne va pas ?
297
00:50:42,920 --> 00:50:46,549
Je ne pouvais pas t'accompagner.
298
00:50:49,176 --> 00:50:52,304
Ce n'est plus ma vie qui compte.
299
00:50:54,890 --> 00:50:57,601
Je n'ai pas grossi.
300
00:50:58,227 --> 00:51:00,145
Je ne suis pas paresseux.
301
00:51:12,616 --> 00:51:19,331
J'attends une nouvelle vie.
302
00:51:20,541 --> 00:51:22,543
Une nouvelle vie ?
303
00:51:23,627 --> 00:51:24,712
D'où ça ?
304
00:51:34,013 --> 00:51:36,015
Oh, mon Dieu !
305
00:51:37,600 --> 00:51:40,269
Tu veux dire que tu es enceint ?
306
00:51:42,146 --> 00:51:44,356
Tu vas avoir un bébé ?
307
00:51:45,149 --> 00:51:47,067
Un petit Drac ?
308
00:51:53,866 --> 00:51:54,908
Quoi ?
309
00:51:56,994 --> 00:51:58,954
Mais comment.….
310
00:51:59,246 --> 00:52:01,123
Ne me regarde pas !
311
00:52:09,590 --> 00:52:12,551
Tu ne peux pas me faire ça !
312
00:52:14,762 --> 00:52:22,019
Pour les humains, les enfants,
c'est une question de choix.
313
00:52:22,811 --> 00:52:27,107
Pour nous, les Dracs,
ça arrive le moment venu.
314
00:52:27,399 --> 00:52:33,572
Ça arrive… c'est tout.
315
00:52:34,657 --> 00:52:39,787
C'est pourquoi je n'ai pas pu t'accompagner.
316
00:52:40,829 --> 00:52:46,043
Mon enfant, c'est tout ce que j'ai à présent.
317
00:52:51,256 --> 00:52:56,387
Davidge, dis-moi.
318
00:52:57,554 --> 00:53:02,726
Tu as trouvé quoi là -bas ?
319
00:53:06,939 --> 00:53:08,941
Rien.
320
00:53:13,195 --> 00:53:15,280
Comme tu l'as dit, ce n'était qu'un rêve.
321
00:54:05,372 --> 00:54:07,374
BientĂ´t.
322
00:56:03,407 --> 00:56:06,368
Jerry, attention !
323
00:56:21,091 --> 00:56:23,010
Je n'y vois rien !
324
00:56:23,302 --> 00:56:24,595
Par lĂ !
325
00:56:25,929 --> 00:56:27,222
Aide-moi !
326
00:56:29,808 --> 00:56:32,185
Allez, Jerry, me lâche pas maintenant !
327
00:56:33,312 --> 00:56:35,355
Parle-moi de Zammis.
328
00:56:36,398 --> 00:56:38,358
Qu'est-ce que c'est que ce nom ?
329
00:56:39,026 --> 00:56:42,571
Il y a cinq noms dans une lignée Drac.
330
00:56:42,863 --> 00:56:44,615
Je suis Shigan.
331
00:56:44,907 --> 00:56:50,954
Avant moi venait Gothig, et avant lui, Haesni.
332
00:56:53,081 --> 00:56:55,083
Allez, ne t'arrĂŞte pas !
333
00:56:55,375 --> 00:56:58,211
Avant Haesni venait Ty.
334
00:56:58,503 --> 00:57:02,341
Et avant lui Zammis.
335
00:57:02,633 --> 00:57:04,676
LĂ . Regarde !
336
00:57:15,020 --> 00:57:23,320
Un jour, je devrai me présenter avec Zammis
devant le Conseil Sacré de Dracon
337
00:57:24,071 --> 00:57:26,365
et réciter notre lignée,
338
00:57:26,657 --> 00:57:32,704
afin que Zammis puisse entrer
dans la communauté des Dracs.
339
00:58:16,623 --> 00:58:17,666
Tu veux manger ?
340
00:58:20,836 --> 00:58:22,212
Je peux pas.
341
00:58:23,046 --> 00:58:25,882
On pourrait ouvrir un petit resta...
342
00:58:26,174 --> 00:58:28,051
Je raterais tout.
343
00:58:29,177 --> 00:58:31,179
Et tu ferais peur aux clients.
344
00:58:50,615 --> 00:58:51,658
Davidge.
345
00:58:57,080 --> 00:58:59,124
Je vais t'apprendre la lignée Jeriba.
346
00:59:01,334 --> 00:59:03,587
Avant ou après le petit-déjeuner ?
347
00:59:06,465 --> 00:59:08,508
C'est un honneur que je te fais.
348
00:59:09,634 --> 00:59:10,969
Pardon.
349
00:59:12,763 --> 00:59:15,807
Rester en vie est déjà un sacré honneur.
350
00:59:16,975 --> 00:59:18,101
Bon.
351
00:59:20,062 --> 00:59:22,064
J'apprendrai aussi ta lignée.
352
00:59:23,815 --> 00:59:27,319
Commençons par tes parents.
353
00:59:28,904 --> 00:59:30,447
Qui étaient-ils ?
354
00:59:33,658 --> 00:59:35,660
Mon père s'appelle Carl.
355
00:59:38,330 --> 00:59:41,958
Ma mère s'appelle Dolores.
356
00:59:44,127 --> 00:59:46,129
Que font-ils dans la vie ?
357
00:59:47,672 --> 00:59:53,303
Mon père bosse pour une société
qui fabrique des ordinateurs.
358
00:59:53,595 --> 00:59:58,517
Et ma mère était serveuse.
359
00:59:58,809 --> 01:00:01,812
- Serveuse ?
- Oui, avant d'épouser mon père.
360
01:00:03,897 --> 01:00:05,357
Et leurs parents ?
361
01:00:08,068 --> 01:00:11,113
On allait chez grand-père quand j'étais petit.
362
01:00:11,696 --> 01:00:14,241
Il vivait Ă la campagne.
363
01:00:15,408 --> 01:00:17,452
Je crois qu'il était fermier.
364
01:00:19,579 --> 01:00:23,667
Et grand-mère était bonne cuisinière.
365
01:00:28,964 --> 01:00:31,174
C'est ta lignée.
366
01:00:32,217 --> 01:00:39,349
Je vous présente Willis E. Davidge.
367
01:00:41,476 --> 01:00:46,690
Pilote de chasse, fils de Dolores,
368
01:00:47,732 --> 01:00:51,736
ancienne serveuse,
369
01:00:52,028 --> 01:00:55,949
et de Carl, fabricant d'ordinateurs,
370
01:00:56,241 --> 01:01:02,330
qui descendent de grand-père,
peut-ĂŞtre fermier,
371
01:01:03,456 --> 01:01:08,503
et de grand-mère, bonne cuisinière.
372
01:01:11,756 --> 01:01:13,800
A t'entendre, ça ne fait pas lourd.
373
01:01:14,885 --> 01:01:16,887
Ce n'est pas lourd.
374
01:01:17,971 --> 01:01:22,017
Mais je suis honoré que tu me l'aies confiée.
375
01:01:22,309 --> 01:01:26,271
Ma lignée est très grande.
376
01:01:26,563 --> 01:01:28,398
Je vais te l'apprendre.
377
01:01:29,482 --> 01:01:31,484
Laisse-moi te faire cet honneur.
378
01:01:32,652 --> 01:01:36,740
Ce sera comme un cadeau entre nous.
379
01:02:41,346 --> 01:02:46,351
Jerry continua à chanter sa lignée,
remontant jusqu'à l'origine de sa planète,
380
01:02:46,643 --> 01:02:49,562
il y a 170 générations.
381
01:02:49,854 --> 01:02:55,902
Pour que Jerry soit content,
j'appris aussi à chanter la lignée Jeriba.
382
01:03:09,499 --> 01:03:10,875
Qu'est-ce qui ne va pas ?
383
01:03:12,711 --> 01:03:16,756
Zammis arrive.
384
01:03:17,841 --> 01:03:19,092
C'est pas vrai !
385
01:03:20,093 --> 01:03:21,219
Bon sang !
386
01:03:23,096 --> 01:03:26,099
- Qu'est-ce que je fais ?
- Je ne sais pas.
387
01:03:28,351 --> 01:03:32,355
Quelque chose ne va pas !
388
01:03:32,647 --> 01:03:35,483
Oh, non.
389
01:03:35,775 --> 01:03:40,697
Ça ira. Les femmes
sont toujours nerveuses avant d'accoucher.
390
01:03:40,989 --> 01:03:43,783
Je ne suis pas une femme !
391
01:03:44,075 --> 01:03:47,954
Mais les personnes enceintes… les choses…
392
01:03:48,246 --> 01:03:51,124
sont nerveuses, tout le monde est nerveux.
393
01:03:51,416 --> 01:03:55,378
S'il t'arrivait quelque chose,
je resterais tout seul.
394
01:03:59,632 --> 01:04:04,804
C'est pas parce que les clients se font rares
que je peux tenir le restau tout seul !
395
01:04:10,518 --> 01:04:13,104
Tu es tout seul.
396
01:04:15,315 --> 01:04:18,818
Au fond de toi, tu es seul.
397
01:04:21,571 --> 01:04:24,532
C'est pourquoi vous, les humains,
398
01:04:24,824 --> 01:04:30,914
avez séparé vos sexes en deux moitiés.
399
01:04:31,998 --> 01:04:39,255
Pour la joie de cette brève union.
400
01:04:43,176 --> 01:04:45,428
T'y connais rien, aux humains.
401
01:04:46,971 --> 01:04:49,349
Avec votre généalogie qui n'en finit pas,
402
01:04:49,641 --> 01:04:53,520
vous pensez que vous pouvez
baratiner tout le monde.
403
01:05:06,741 --> 01:05:08,743
Écoute-moi.
404
01:05:12,997 --> 01:05:19,170
Tu dois servir de parent Ă Zammis.
405
01:05:20,088 --> 01:05:22,090
Déconne pas, Jerry.
406
01:05:23,174 --> 01:05:24,592
Qu'est-ce qu'on fait ?
407
01:05:26,302 --> 01:05:31,433
Tu dois prendre ma place.
408
01:05:34,144 --> 01:05:36,187
Le moment venu,
409
01:05:39,899 --> 01:05:49,159
tu devras trouver un moyen
de ramener Zammis chez lui.
410
01:05:52,412 --> 01:06:01,754
Tu te tiendras aux côtés de Zammis,
devant le Conseil Sacré de Dracon
411
01:06:03,882 --> 01:06:07,969
et tu réciteras sa lignée.
412
01:06:12,223 --> 01:06:14,309
Il le faut, Davidge.
413
01:06:17,937 --> 01:06:20,732
Jure-le-moi.
414
01:06:22,734 --> 01:06:24,611
Tais-toi.
415
01:06:24,903 --> 01:06:26,863
Pousse. Fais ce qu'il faut.
416
01:06:28,406 --> 01:06:35,163
Tu dois emmener Zammis sur Dracon.
417
01:06:38,666 --> 01:06:40,627
- Jure-le.
- Non.
418
01:06:40,919 --> 01:06:42,837
Jure-le.
419
01:06:44,964 --> 01:06:45,965
Jure-le.
420
01:06:49,135 --> 01:06:50,303
Bon.
421
01:06:51,346 --> 01:06:53,223
Bon, ça va, je le jure.
422
01:06:55,391 --> 01:06:57,352
Je le jure.
423
01:06:59,270 --> 01:07:01,606
Mais me claque pas entre les mains.
424
01:07:08,071 --> 01:07:09,906
Tu dois m'ouvrir.
425
01:07:21,501 --> 01:07:22,794
[ci.
426
01:07:25,547 --> 01:07:27,882
A cet endroit.
427
01:07:29,676 --> 01:07:33,638
N'aie pas peur, mon ami.
428
01:07:34,973 --> 01:07:40,061
- Je ne peux pas !
- Va au diable, Irkmann.
429
01:07:42,146 --> 01:07:45,108
Tu as juré !
430
01:07:45,400 --> 01:07:47,193
Oui.
431
01:07:47,485 --> 01:07:50,572
Tu as |…...
432
01:08:10,508 --> 01:08:11,551
Non.
433
01:08:19,767 --> 01:08:21,561
Pitié.
434
01:10:32,316 --> 01:10:36,446
Qu'est-ce que je suis censé faire, Jerry?
435
01:10:41,033 --> 01:10:45,121
Tu m'as tout appris sur le Talman
et la lignée de Jeriba.
436
01:10:47,248 --> 01:10:50,293
Mais rien sur les soins des bébés Dracs.
437
01:10:50,918 --> 01:10:52,795
Salut, Jerry.
438
01:11:02,555 --> 01:11:03,347
Bon.
439
01:11:03,931 --> 01:11:06,058
Tu veux essayer encore un coup.
440
01:11:07,977 --> 01:11:10,396
Allez.
441
01:11:12,148 --> 01:11:14,108
Allez. Zammis…
442
01:11:14,400 --> 01:11:16,319
Zammis, allez.
443
01:11:17,862 --> 01:11:19,405
Allez.
444
01:11:20,615 --> 01:11:25,620
Tu ne crois pas que je vais t'acheter
un pot d'aliment pour bébé Drac ?
445
01:11:26,454 --> 01:11:28,331
C'est tout ce qu'on a.
446
01:11:30,917 --> 01:11:32,919
Regarde-moi.
447
01:11:35,129 --> 01:11:36,506
Allez.
448
01:11:39,342 --> 01:11:41,260
Essaie comme ça.
449
01:11:41,552 --> 01:11:44,472
Vois si ça te plaît.
450
01:11:47,725 --> 01:11:49,727
Allez. C'est bien.
451
01:11:50,728 --> 01:11:52,730
C'est ça.
452
01:11:53,022 --> 01:11:54,899
Ça y est. Mastique!
453
01:11:56,484 --> 01:11:58,486
Viens, petite crapule.
454
01:12:59,088 --> 01:13:02,049
C'était un vilain lardon,
455
01:13:02,341 --> 01:13:07,221
mais pas plus moche que les photos
de gosses qu'on voyait au mess.
456
01:13:13,102 --> 01:13:17,231
Bien sûr, il poussait
un peu plus vite qu'un humain.
457
01:13:20,943 --> 01:13:26,115
Grande perche,
tu uses tes vĂŞtements Ă toute allure.
458
01:13:27,617 --> 01:13:29,577
N'écarte pas tes doigts.
459
01:13:30,328 --> 01:13:31,704
Doigts ?
460
01:13:32,455 --> 01:13:34,540
Oui, ça. Les doigts.
461
01:13:35,291 --> 01:13:37,293
Kutta. Doigts.
462
01:13:40,504 --> 01:13:42,506
Ils ne sont pas pareils.
463
01:13:44,675 --> 01:13:47,595
Bien sûr que non.
464
01:13:48,721 --> 01:13:51,807
Tu es un Drac. Je suis humain.
465
01:13:52,099 --> 01:13:53,893
Regarde.
466
01:13:54,185 --> 01:13:57,021
Tu as trois doigts.
467
01:13:57,313 --> 01:13:59,190
Un, deux, trois.
468
01:14:00,358 --> 01:14:02,360
J'ai cinq doigts.
469
01:14:03,402 --> 01:14:08,074
Un, deux, trois, quatre, cinq.
470
01:14:09,659 --> 01:14:12,703
Zammis aura quatre, cinq ?
471
01:14:14,538 --> 01:14:15,665
Non.
472
01:14:16,707 --> 01:14:18,042
Tu es un Drac.
473
01:14:18,834 --> 01:14:21,754
- Et je suis humain.
- Humain ?
474
01:14:23,923 --> 01:14:25,800
Oui.
475
01:14:26,092 --> 01:14:30,012
Moi je suis humain. Toi tu es Drac.
476
01:14:30,304 --> 01:14:35,226
Je suis humain,
car mes parents étaient humains.
477
01:14:35,518 --> 01:14:40,439
Et ton parent était un Drac.
478
01:14:40,731 --> 01:14:42,525
Donc tu es un Drac.
479
01:14:43,109 --> 01:14:44,610
Pigé ?
480
01:14:44,902 --> 01:14:46,779
- Je suis un Drac.
- Oui.
481
01:14:47,071 --> 01:14:48,906
Oui, c'est ça.
482
01:15:13,472 --> 01:15:14,765
Oncle !
483
01:15:19,186 --> 01:15:21,272
Oncle, attends !
484
01:15:29,113 --> 01:15:31,532
Qu'est-ce que c'était ?
485
01:15:31,824 --> 01:15:33,159
Un vaisseau.
486
01:15:33,451 --> 01:15:35,911
- Avec des humains ?
- Je ne sais pas !
487
01:15:36,537 --> 01:15:40,458
- Je vais voir !
- Oncle, je peux venir ?
488
01:15:40,750 --> 01:15:42,543
Non ! Attends ici que je revienne !
489
01:15:42,835 --> 01:15:45,629
Oncle, pourquoi as-tu peur ?
490
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Reste à l'intérieur !
491
01:16:49,902 --> 01:16:52,947
Donc, quand on marche
ou quand on chasse,
492
01:16:53,239 --> 01:16:57,201
on va toujours
en direction du lever du soleil.
493
01:16:58,244 --> 01:17:01,247
Jamais en direction
du coucher du soleil. Compris ?
494
01:17:01,539 --> 01:17:04,458
- Oui.
- Car si jamais ils nous trouvent,
495
01:17:08,504 --> 01:17:10,589
on ne se reverra plus jamais.
496
01:17:10,881 --> 01:17:15,427
Mais, oncle, ils sont humains, comme toi.
497
01:17:18,097 --> 01:17:20,099
Tais-toi et mange.
498
01:17:23,310 --> 01:17:26,313
J'essayais de ne pas penser aux pillards.
499
01:17:26,605 --> 01:17:29,525
Je me concentrais sur Zammis.
500
01:17:30,609 --> 01:17:34,613
Je me dis qu'il était temps
de commencer son éducation.
501
01:17:34,905 --> 01:17:36,866
Ce jeu, Zammis,
502
01:17:39,869 --> 01:17:41,912
- c'est le football.
- Football.
503
01:17:43,622 --> 01:17:46,125
Ces arbres sont ma ligne de défense.
504
01:17:46,417 --> 01:17:49,295
Ces arbres sont ton équipe.
505
01:17:49,587 --> 01:17:55,509
Ils sont plus gros que des joueurs normaux
et plus lents, mais pas tant que ça.
506
01:17:55,801 --> 01:17:56,594
Pigé ?
507
01:17:57,303 --> 01:18:01,765
Tu vas dans cette partie du terrain.
C'est ta zone d'en-but. Vas-y.
508
01:18:02,057 --> 01:18:03,893
Allez.
509
01:18:04,185 --> 01:18:08,189
Bon, quand je t'envoie la balle,
510
01:18:09,231 --> 01:18:14,278
tu l'attrapes et tu essaies de me passer,
pour mettre la balle entre ces deux types.
511
01:18:14,570 --> 01:18:18,157
- C'est la ligne de but. Pigé ?
- Non.
512
01:18:18,449 --> 01:18:22,661
Fais ce que je te dis.
Ça ira, Ok ? Ça ira.
513
01:18:23,412 --> 01:18:24,955
Attention, coup d'envoi !
514
01:18:31,795 --> 01:18:34,840
Ramasse-la. Allez, cours maintenant.
515
01:18:35,925 --> 01:18:39,011
Cours, cours, cours. Allez. Cours.
516
01:18:43,224 --> 01:18:45,309
Et il se faufile à travers la défense !
517
01:19:16,006 --> 01:19:19,009
- J'aime bien ce jeu.
- C'est super, non ?
518
01:19:19,718 --> 01:19:24,139
Normalement, on ne mange pas la balle.
C'est en prime.
519
01:19:24,431 --> 01:19:28,519
J'ai simplifié les règles.
Les équipes sont petites.
520
01:19:37,486 --> 01:19:41,949
Oncle, j'ai repensé
aux humains que tu avais vus.
521
01:19:42,574 --> 01:19:45,160
Ils sont peut-ĂŞtre amis avec les Dracs.
522
01:19:46,287 --> 01:19:49,290
Ils leur ont peut-être demandé de venir.
523
01:19:53,168 --> 01:19:54,628
Si seulement c'était vrai.
524
01:19:58,299 --> 01:20:00,759
Je n'ai jamais vu de Drac.
525
01:20:02,386 --> 01:20:04,346
Seulement mon visage dans l'eau.
526
01:20:05,431 --> 01:20:06,974
Je voudrais ne pas ĂŞtre un Drac.
527
01:20:09,977 --> 01:20:14,023
- Je voudrais avoir ton visage.
- Oh, Zammis.
528
01:20:16,567 --> 01:20:19,111
Je voudrais avoir cinq doigts.
529
01:20:20,487 --> 01:20:22,364
Écoute-moi.
530
01:20:23,991 --> 01:20:29,663
Pour un Drac, tu es un beau petit gamin.
531
01:20:30,831 --> 01:20:32,833
- C'est vrai ?
- Oui.
532
01:20:33,500 --> 01:20:38,005
Tu n'as jamais vu des êtres de ton espèce.
533
01:20:40,215 --> 01:20:43,260
Un jour, tu rentreras chez toi
534
01:20:45,387 --> 01:20:49,558
et tu m'oublieras vite
ainsi que cette horrible planète.
535
01:20:51,018 --> 01:20:53,687
Je ne t'oublierai jamais, oncle.
536
01:20:55,856 --> 01:20:57,858
Tu as raison.
537
01:21:01,070 --> 01:21:03,197
Je ne t'oublierai jamais non plus.
538
01:21:06,617 --> 01:21:07,910
Oncle ?
539
01:21:10,496 --> 01:21:12,748
Comment était mon parent ?
540
01:21:17,878 --> 01:21:23,967
Ton parent était mon ami.
541
01:21:45,364 --> 01:21:46,573
Non.
542
01:22:16,186 --> 01:22:18,188
Allez, plus vite.
543
01:22:24,611 --> 01:22:27,614
Reviens ici. Au travail.
544
01:22:43,338 --> 01:22:45,257
Regarde, Johnny.
545
01:22:45,549 --> 01:22:47,384
Un joli petit métèque ou je m'y connais pas.
546
01:22:48,218 --> 01:22:52,181
Tiens donc ! Mais il a l'air un peu maigrichon.
547
01:22:57,478 --> 01:22:59,521
Il fait l'affaire.
548
01:23:00,564 --> 01:23:02,608
Un travailleur né.
549
01:23:03,692 --> 01:23:05,861
Vigoureux, le petit sagouin.
550
01:23:06,904 --> 01:23:09,364
Trotte un peu !
551
01:23:12,034 --> 01:23:13,494
Vois comme il cavale !
552
01:23:15,162 --> 01:23:16,997
Comment est-il tombé ici ?
553
01:23:18,415 --> 01:23:21,376
Voyons si son père
ne serait pas dans le coin.
554
01:23:29,801 --> 01:23:32,554
Sale vermine !
555
01:23:36,934 --> 01:23:39,686
T'énerve pas pour ce métèque !
556
01:23:40,354 --> 01:23:43,732
Je vais le ralentir un peu.
557
01:23:55,827 --> 01:23:57,913
Tu m'as déchiré la gueule, petit salopard !
558
01:23:58,747 --> 01:24:00,290
Tu vas me le payer.
559
01:24:02,125 --> 01:24:04,127
- Qui es-tu ?
- Lâche-le !
560
01:24:05,879 --> 01:24:06,922
Zammis, non.
561
01:25:09,985 --> 01:25:14,281
Nous confions notre frère à la grâce de Dieu.
562
01:25:14,990 --> 01:25:19,244
Et nous livrons son corps Ă l'espace.
563
01:25:19,536 --> 01:25:25,125
Des cendres aux cendres.
Poussière, tu retournes à la poussière.
564
01:25:26,126 --> 01:25:27,085
Et…
565
01:25:31,423 --> 01:25:33,592
Ce truc ne venait pas d'être réparé ?
566
01:25:34,843 --> 01:25:37,012
Qui écoute, de toute façon ?
567
01:25:37,471 --> 01:25:38,430
Au suivant.
568
01:25:39,348 --> 01:25:42,142
Gavorki, George W. Agnostique.
569
01:25:42,434 --> 01:25:44,353
Pas de musique.
570
01:25:47,564 --> 01:25:48,774
Salut.
571
01:25:51,193 --> 01:25:52,235
Au suivant.
572
01:25:55,947 --> 01:25:58,367
OĂą est ta foutue plaque ?
573
01:25:59,117 --> 01:26:03,121
- Quel tas de branleurs Ă la morgue !
- Ouvre le sac.
574
01:26:07,417 --> 01:26:10,379
- Regarde ce numéro.
- Au moins, il est entier.
575
01:26:10,671 --> 01:26:13,590
Y en a qu'ont toutes les veines.
576
01:26:14,758 --> 01:26:17,719
- Pas de plaque.
- Disons Untel. Protestant.
577
01:26:20,472 --> 01:26:21,848
- Attends !
- Quoi ?
578
01:26:28,814 --> 01:26:30,816
Vas-y, prends-le.
579
01:27:16,862 --> 01:27:18,071
Ça alors.
580
01:27:19,448 --> 01:27:20,365
Il parle Drac.
581
01:27:44,765 --> 01:27:47,726
PORTE DISPARU
TROUVE SUR FYRINE IV
582
01:27:48,143 --> 01:27:50,020
Depuis trois ans !
583
01:27:54,149 --> 01:27:56,067
Où était-il passé ?
584
01:27:56,610 --> 01:27:58,862
C'est bien Will,
toujours lĂ oĂą on ne l'attend pas.
585
01:28:39,319 --> 01:28:41,238
ROBOT EN MARCHE
586
01:28:41,530 --> 01:28:44,699
On l'a trouvé sur la quatrième
planète de Fyrine.
587
01:28:46,201 --> 01:28:49,162
Il travaillait peut-ĂŞtre pour l'ennemi.
588
01:28:49,454 --> 01:28:51,248
Ça va pas, non ?
589
01:28:51,540 --> 01:28:53,333
Vous parlez de Will Davidge.
590
01:28:59,923 --> 01:29:03,927
J'ignore au bout de combien
de temps ils m'avaient ramassé.
591
01:29:04,344 --> 01:29:06,012
Ils m'avaient cru mort.
592
01:29:07,556 --> 01:29:11,977
Les toubibs ont recollé les morceaux.
II faut que je retourne lĂ -bas.
593
01:29:15,063 --> 01:29:18,400
- Attends.
- J'y retourne, avec ou sans votre aide.
594
01:29:18,942 --> 01:29:20,735
Pas question, je regrette.
595
01:29:21,152 --> 01:29:24,739
On s'est mouillés pour toi. Tu nous dois ça.
596
01:29:25,365 --> 01:29:27,701
Je ne peux pas te laisser partir.
597
01:29:32,831 --> 01:29:36,084
Laisse-le, s'il a envie d'aller faire le con.
598
01:29:42,215 --> 01:29:44,134
Signalez votre identité.
599
01:29:44,426 --> 01:29:47,345
Willis E. Davidge.
J'ai deux heures de vol Ă faire.
600
01:29:50,557 --> 01:29:54,561
Vous n'avez pas d'autorisation.
Désembarquez immédiatement.
601
01:29:54,853 --> 01:29:57,355
Pas question. Je sors.
602
01:30:02,152 --> 01:30:05,071
Coupez vos réacteurs.
Sortez de lĂ .
603
01:30:05,363 --> 01:30:09,159
Je vous jure que je passe Ă travers.
Ouvrez ces portes !
604
01:30:12,412 --> 01:30:14,289
Je vais tout défoncer !
Ouvrez ces portes !
605
01:30:15,540 --> 01:30:16,833
Ouvrez !
606
01:30:18,043 --> 01:30:18,668
Maintenant !
607
01:32:33,928 --> 01:32:35,513
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
608
01:32:37,599 --> 01:32:38,892
Retournez au travail !
609
01:32:40,060 --> 01:32:41,686
Sale vermine !
610
01:32:42,437 --> 01:32:44,022
OĂą vous vous croyez ?
611
01:32:45,398 --> 01:32:46,858
A la maison de retraite ?
612
01:32:48,526 --> 01:32:49,611
Et que ça saute !
613
01:32:51,571 --> 01:32:54,741
Qu'est-ce que tu regardes, crapaud ?
Enfant de pute !
614
01:33:21,810 --> 01:33:23,853
Tu es Oncle.
615
01:33:26,481 --> 01:33:28,650
Bien sûr, on connaît ton Zammis.
616
01:33:30,401 --> 01:33:36,241
Il n'a parlé qu'à moi car je suis seul
à connaître la langue Irkmann.
617
01:33:36,783 --> 01:33:40,870
- OĂą est-il ?
- Dans leur vaisseau.
618
01:33:41,788 --> 01:33:43,665
S'il est encore en vie.
619
01:34:03,184 --> 01:34:05,603
Quel jeu dégueulasse.
Redistribue.
620
01:34:09,065 --> 01:34:10,859
- C'est toi Daggett ?
- Oui.
621
01:34:11,818 --> 01:34:13,611
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Des ennuis.
622
01:34:14,445 --> 01:34:16,114
- Quel genre ?
- Celui-lĂ !
623
01:36:03,346 --> 01:36:04,264
Réveille-toi !
624
01:36:04,931 --> 01:36:05,848
C'est Oncle !
625
01:36:11,187 --> 01:36:14,232
Non…
626
01:36:53,271 --> 01:36:54,439
Salut.
627
01:36:56,232 --> 01:36:57,692
Il est de l'ATB !
628
01:36:58,318 --> 01:37:00,028
Sans blague.
629
01:37:02,405 --> 01:37:04,741
Qu'est-ce que tu fais lĂ ATB ?
630
01:37:13,583 --> 01:37:15,626
Tu vois que je suis impatient, non ?
631
01:37:20,340 --> 01:37:22,008
Je te reconnais.
632
01:37:23,468 --> 01:37:25,386
Tu as tué mon frère Johnny !
633
01:37:25,678 --> 01:37:27,597
Je te croyais crevé, alors.
634
01:37:39,650 --> 01:37:41,652
Réveillez-le et amenez-le par là !
635
01:37:47,241 --> 01:37:49,911
Debout, affreux !
On va pas te porter !
636
01:38:16,062 --> 01:38:16,938
Merde.
637
01:38:34,747 --> 01:38:36,374
Arrête, crétin !
638
01:38:40,002 --> 01:38:44,090
Si on mettait le métèque dans la soupe !
On va lui bouillir les os !
639
01:38:44,382 --> 01:38:46,092
Non!
640
01:38:49,345 --> 01:38:51,639
Eh, ATB ! OĂą es-tu ?
641
01:38:51,973 --> 01:38:53,724
Je veux que tu voies ça !
642
01:39:01,607 --> 01:39:03,776
OĂą es-tu fils de pute ?
643
01:39:06,654 --> 01:39:07,697
Viens !
644
01:39:11,576 --> 01:39:13,578
Non ! Zammis !
645
01:40:09,133 --> 01:40:10,468
Non. Zammis.
646
01:40:10,927 --> 01:40:12,803
Non, non.
647
01:40:17,600 --> 01:40:18,643
Attendez !
648
01:40:21,854 --> 01:40:26,609
Alors, t'es dans la merde, maintenant !
De la part de mon frangin !
649
01:40:28,528 --> 01:40:31,531
Oh, non.
650
01:40:31,822 --> 01:40:34,242
C'est lĂ qu'on se dit adieu !
651
01:41:21,163 --> 01:41:23,332
C'est moi. Réveille-toi.
652
01:41:27,503 --> 01:41:29,547
Zammis, réveille-toi.
653
01:41:31,090 --> 01:41:33,134
Réveille-toi. C'est Oncle.
654
01:41:37,179 --> 01:41:38,806
C'est Oncle.
655
01:41:40,057 --> 01:41:44,770
Zammis aura quatre, cinq ?
656
01:41:49,442 --> 01:41:52,486
Oncle, tu as une mine affreuse.
657
01:41:53,195 --> 01:41:54,572
Vraiment ?
658
01:41:57,783 --> 01:41:59,785
C'est vrai.
659
01:42:02,079 --> 01:42:04,123
Toi aussi, petit tĂŞtard.
660
01:42:07,084 --> 01:42:09,128
Je t'avais dit que je ne t'oublierais jamais.
661
01:42:33,444 --> 01:42:37,573
Ainsi Davidge ramena
Zammis et les Dracs chez eux.
662
01:42:47,041 --> 01:42:52,088
Il tint parole et récita
la lignée des ancêtres de Zammis
663
01:42:52,380 --> 01:42:55,049
devant le Conseil Sacré de Dracon.
664
01:43:22,535 --> 01:43:25,496
Et lorsque, Ă son tour,
665
01:43:25,788 --> 01:43:29,667
Zammis présenta
son propre enfant devant le Conseil,
666
01:43:29,959 --> 01:43:35,005
le nom de Willis Davidge
fut ajouté à la lignée de Jeriba.
46397