All language subtitles for Call the Midwife S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,320 --> 00:00:39,120 Newborns are always beautiful. 2 00:00:39,120 --> 00:00:41,600 They cannot fail to make the heart sing, 3 00:00:41,600 --> 00:00:45,600 for even the plainest faces are alive with promise. 4 00:00:51,240 --> 00:00:54,800 But I have always seen beauty in old age too. 5 00:00:54,800 --> 00:00:57,440 Light shines through the bone, 6 00:00:57,440 --> 00:01:00,880 exquisite even as it flickers, 7 00:01:00,880 --> 00:01:05,720 even as it flutters and dims towards the end. 8 00:01:10,080 --> 00:01:14,560 PLAINSONG 9 00:01:14,560 --> 00:01:16,960 # The Lord himself is thy keeper... # 10 00:01:16,960 --> 00:01:20,520 Where is Sister Monica Joan? 11 00:01:20,520 --> 00:01:23,000 # ...The Lord is thy defence... # 12 00:01:23,000 --> 00:01:24,760 TELEPHONE RINGS 13 00:01:29,440 --> 00:01:31,240 No peace for the wicked. 14 00:01:32,800 --> 00:01:35,120 Nonnatus House, midwife speaking. 15 00:01:35,120 --> 00:01:36,440 Which one? 16 00:01:36,440 --> 00:01:38,640 Well, it isn't your girlfriend! 17 00:01:38,640 --> 00:01:42,520 Have you been up all night tormented by visions of her loveliness? 18 00:01:43,560 --> 00:01:49,080 No, I was on the beat and I came across something...rather untoward. 19 00:01:49,080 --> 00:01:51,760 Is Sister Julienne there? 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,800 Sister Julienne's away on retreat. 21 00:01:53,800 --> 00:01:56,360 Sister Bernadette's in charge until she returns. 22 00:01:58,560 --> 00:01:59,840 Sister. 23 00:02:01,560 --> 00:02:02,920 Sister! 24 00:02:24,440 --> 00:02:25,800 Where did you find her? 25 00:02:25,800 --> 00:02:27,000 Down on the pier. 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,880 The wind was wicked and she had nothing on her feet. 27 00:02:29,880 --> 00:02:33,440 Oh, you poor thing. Run inside and make up a hot-water bottle. 28 00:02:33,440 --> 00:02:34,680 And some tea! 29 00:02:34,680 --> 00:02:37,920 I have had tea and it was most acceptable. 30 00:02:37,920 --> 00:02:41,120 This, conversely, fails to impress. 31 00:02:41,120 --> 00:02:43,160 It smells somewhat of perspiration 32 00:02:43,160 --> 00:02:46,200 and a great deal of regurgitated ale. 33 00:02:48,240 --> 00:02:50,080 She seems quite distracted. 34 00:02:50,080 --> 00:02:51,960 Thank you so much for finding her. 35 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 It's fine. I'm just worried... 36 00:02:53,960 --> 00:02:56,200 Sister! 37 00:02:59,120 --> 00:03:03,880 Jesus...washed the feet of the disciples. 38 00:03:05,240 --> 00:03:08,640 Yeah, I bet they weren't tramping all over Poplar, 39 00:03:08,640 --> 00:03:11,560 walking in dog muck and motor oil and worse. 40 00:03:12,760 --> 00:03:15,640 SHE SNORES LOUDLY 41 00:03:17,920 --> 00:03:20,400 I don't like the sound of that. 42 00:03:20,400 --> 00:03:22,640 I'll ring for Dr Turner. 43 00:03:23,640 --> 00:03:26,640 SHE COUGHS 44 00:03:26,640 --> 00:03:29,000 How did she get out dressed like that? 45 00:03:29,000 --> 00:03:34,280 We love Sister Monica Joan, Doctor, and do the best we can for her, 46 00:03:34,280 --> 00:03:37,560 but it wouldn't be right to lock her in her room. 47 00:03:39,000 --> 00:03:42,360 Besides, the truth is, we don't know 48 00:03:42,360 --> 00:03:46,480 whether she has dementia or whether she's just wilfully eccentric. 49 00:03:46,480 --> 00:03:51,040 I understand. There are more medical treatises written about senile decay 50 00:03:51,040 --> 00:03:53,360 than you can shake a stick at. 51 00:03:53,360 --> 00:03:56,400 But I keep to one invariable diagnostic rule, 52 00:03:56,400 --> 00:03:59,280 if they're brought back by a policeman in their nightie 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,480 then they've got it. 54 00:04:01,480 --> 00:04:04,080 For now, the pneumonia is the real concern. 55 00:04:04,080 --> 00:04:05,600 The old people's friend. 56 00:04:05,600 --> 00:04:09,040 If they are ready to go, it takes them gently. 57 00:04:09,040 --> 00:04:10,640 We could try penicillin, 58 00:04:10,640 --> 00:04:13,840 but if she has any family, I think they should be sent for. 59 00:04:13,840 --> 00:04:17,000 She's been estranged from her family since she took her vows. 60 00:04:17,000 --> 00:04:22,280 The head of our order, Mother Jesu Emmanuel, is really her next of kin. 61 00:04:22,280 --> 00:04:24,080 I will call her at once. 62 00:04:26,480 --> 00:04:28,120 GROANING 63 00:04:31,680 --> 00:04:35,440 I will not have rotting matter put into my veins. 64 00:04:35,440 --> 00:04:39,400 If you don't take this penicillin, you will be rotting matter! 65 00:04:39,400 --> 00:04:43,160 I note I am getting the silver tongue treatment. 66 00:04:45,600 --> 00:04:48,880 Are you trying to summon up a fart? 67 00:04:48,880 --> 00:04:53,400 No, Sister, I am praying for strength. 68 00:04:53,400 --> 00:04:55,160 SHE COUGHS 69 00:04:57,640 --> 00:04:59,480 Everybody's asking how she is. 70 00:04:59,480 --> 00:05:03,080 And a lady called just now and left these roses. 71 00:05:03,080 --> 00:05:07,080 Mm, roses. There'll be roses on her coffin if she won't take the proper treatment. 72 00:05:07,080 --> 00:05:11,160 Mother Jesu, if she finds out, she'll be outraged. 73 00:05:11,160 --> 00:05:16,200 Mother Jesu is coming in love and very possibly to say goodbye. 74 00:05:16,200 --> 00:05:21,080 We are not going to lose Sister Monica Joan. 75 00:05:23,920 --> 00:05:27,640 She is going to take that penicillin even if it kills us. 76 00:05:38,680 --> 00:05:40,440 BELL RINGS 77 00:05:44,520 --> 00:05:49,640 I suppose you think I'm suffering a dark night of the soul, Mother Jesu? 78 00:05:49,640 --> 00:05:52,560 A spiritual crisis? 79 00:05:52,560 --> 00:05:58,160 No, my dear, I think you are ill and in need of powerful drugs. 80 00:05:58,160 --> 00:06:01,800 Your spirit seems rather robust to me. 81 00:06:01,800 --> 00:06:04,040 I miss my mother. 82 00:06:05,280 --> 00:06:08,840 I never thought I would when old age came to claim me... 83 00:06:11,000 --> 00:06:13,920 ..for she tried me very sorely in my youth. 84 00:06:15,040 --> 00:06:18,040 I think it's cruel that I should miss her now. 85 00:06:21,480 --> 00:06:24,400 All this can be remedied. 86 00:06:31,000 --> 00:06:35,360 You are in for a treat, Sister. Penicillin's a wonder drug. 87 00:06:36,760 --> 00:06:40,400 Penicillin won't change the world. 88 00:06:40,400 --> 00:06:44,360 Nostradamus says nothing about it. 89 00:06:44,360 --> 00:06:48,240 And Nostradamus was an apothecary. 90 00:06:48,240 --> 00:06:49,920 # ...Was just for you 91 00:06:51,120 --> 00:06:54,880 # My lover, I was wrong 92 00:06:56,880 --> 00:07:01,040 # To try to love you 93 00:07:03,480 --> 00:07:07,440 # Know well that my love 94 00:07:09,440 --> 00:07:13,680 # Was just for you 95 00:07:13,680 --> 00:07:17,040 # Only you... # 96 00:07:25,480 --> 00:07:30,680 Nurse Browne, there is a letter for you. And one for Nurse Lee. 97 00:07:35,520 --> 00:07:39,440 Sister Monica Joan, you're back with us. 98 00:07:39,440 --> 00:07:44,600 The quadrants are in alignment, the Moon is in Venus. 99 00:07:44,600 --> 00:07:48,560 We are all of us exactly where we should be. 100 00:07:48,560 --> 00:07:50,640 It's from my mother. 101 00:07:53,840 --> 00:07:56,320 She's on her way to London from Madeira. 102 00:07:57,880 --> 00:08:00,400 Better not tell Sister Monica Joan. 103 00:08:00,400 --> 00:08:03,200 She might think there's cake involved. 104 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 SHE CHUCKLES 105 00:08:04,600 --> 00:08:07,560 Mater comes over twice a year to get her dresses fitted. 106 00:08:07,560 --> 00:08:12,520 And she wants to come to see me - here at Nonnatus House. 107 00:08:12,520 --> 00:08:14,520 How nice. Ask her for tea. 108 00:08:14,520 --> 00:08:17,320 We'll roll out the red carpet for her. 109 00:08:20,440 --> 00:08:23,120 Why doesn't your mother meet you in the West End? 110 00:08:23,120 --> 00:08:26,720 You could go to Fortnum's and have some of their blissful scones. 111 00:08:26,720 --> 00:08:29,840 Sounds like she wants a tour of inspection. 112 00:08:31,440 --> 00:08:34,360 I think she may have caught wind of the big romance. 113 00:08:36,000 --> 00:08:37,640 Possibly. 114 00:08:43,320 --> 00:08:47,200 Oh, all right. I added a PS to my last letter 115 00:08:47,200 --> 00:08:52,040 and put, "Walking out with a chap." Then, in brackets, "in uniform". 116 00:08:52,040 --> 00:08:54,720 You tease! One couldn't resist. 117 00:08:54,720 --> 00:08:57,400 It's the news she's wanted all her life. 118 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 Oh, I forgot, letter for you. 119 00:09:16,080 --> 00:09:17,960 "Dear Jenny... 120 00:09:19,320 --> 00:09:22,000 "Why did I choose to telephone that day? 121 00:09:24,480 --> 00:09:27,560 "That one day of all the days since we last met. 122 00:09:30,160 --> 00:09:33,360 "Why not telephone you, when we made each other happy? 123 00:09:34,840 --> 00:09:37,360 "We were nothing but careful, Jenny. 124 00:09:38,920 --> 00:09:42,320 "But we broke two hearts for the sake of saving one. 125 00:09:45,440 --> 00:09:50,000 "This has been such a long silence, don't let it last for ever. 126 00:09:51,120 --> 00:09:54,200 "I would so like to see you. 127 00:09:54,200 --> 00:09:58,040 "With love, Gerald." 128 00:10:06,480 --> 00:10:08,800 That's better. 129 00:10:08,800 --> 00:10:11,000 Catherine Powell. 130 00:10:22,520 --> 00:10:24,560 My back's been killing me. 131 00:10:26,040 --> 00:10:28,040 I hate to say it, 132 00:10:28,040 --> 00:10:31,120 but I think flat shoes might be a little more comfortable. 133 00:10:31,120 --> 00:10:33,000 No, heels are my trademark. 134 00:10:33,000 --> 00:10:37,040 First thing my fella noticed about me when we first met was my pink stilettos. 135 00:10:37,040 --> 00:10:39,840 Well, that and my legs, presumably. 136 00:10:39,840 --> 00:10:42,360 This is your first visit. 137 00:10:42,360 --> 00:10:45,080 And your doctor seems to be in...Hull. 138 00:10:45,080 --> 00:10:47,120 Yeah, I only came to London yesterday. 139 00:10:47,120 --> 00:10:50,680 My fella, he's a bit of a dozy drawers when it comes to writing letters 140 00:10:50,680 --> 00:10:54,320 so I thought I'd just come here and give him a surprise. 141 00:10:54,320 --> 00:10:56,760 And did you? Well, he wasn't there. 142 00:10:56,760 --> 00:10:58,920 Away at sea, I reckon. 143 00:11:02,080 --> 00:11:03,360 No. 144 00:11:03,360 --> 00:11:07,800 No wedding ring yet, but I'm sure that'll change when he comes home. 145 00:11:07,800 --> 00:11:09,800 And where are you staying now? 146 00:11:09,800 --> 00:11:12,120 At his place. I let myself in. 147 00:11:14,040 --> 00:11:17,400 Is this going to take long? I don't want to be away if he comes home. 148 00:11:17,400 --> 00:11:19,320 Not long. 149 00:11:19,320 --> 00:11:23,960 We do need to go through all your details and get you properly booked in. 150 00:11:23,960 --> 00:11:27,320 We like to do a home visit before the baby's due. 151 00:11:27,320 --> 00:11:29,120 Check your living conditions. 152 00:11:29,120 --> 00:11:30,320 What for? 153 00:11:31,640 --> 00:11:32,800 Home delivery. 154 00:11:32,800 --> 00:11:36,040 I'd also like to examine you as well 155 00:11:36,040 --> 00:11:38,400 and I'd also make sure you've got your dates right. 156 00:11:38,400 --> 00:11:41,040 I'm seven months, two weeks on the dot. 157 00:11:42,760 --> 00:11:46,160 Looking at you, I think you may be a little further on. 158 00:11:46,160 --> 00:11:49,320 No, I met Billy on my birthday, my birthday was seven months, 159 00:11:49,320 --> 00:11:53,040 two weeks ago. I'm sorry but I don't really have much time. 160 00:11:49,320 --> 00:11:53,040 COMMOTION OUTSIDE CURTAIN 161 00:11:53,040 --> 00:11:57,240 Stand back, get some air! Jenny, can you spare a moment? We've got a fainter. 162 00:11:57,240 --> 00:11:59,360 I'll be back in one minute. 163 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 That's good, just lie down. 164 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 All right. Just keep breathing. 165 00:12:10,720 --> 00:12:15,120 In through your nose, out through your mouth. 166 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 Childbearing, 167 00:12:16,320 --> 00:12:19,400 you have to have the stamina of an athlete. 168 00:12:19,400 --> 00:12:21,360 Here, Nurse, can you make her better? 169 00:12:23,160 --> 00:12:25,640 I'll get some water. 170 00:12:42,040 --> 00:12:43,320 Sister... 171 00:12:44,480 --> 00:12:46,840 Oh, I heard you was poorly. 172 00:12:46,840 --> 00:12:49,600 Oh, I'm that glad to see you out and about again. 173 00:12:50,680 --> 00:12:52,960 Can I tempt you to a bit of fruit today? 174 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 On the house, you take your pick. 175 00:12:55,040 --> 00:12:56,320 How very kind. 176 00:12:57,240 --> 00:12:58,360 Oh... 177 00:12:59,360 --> 00:13:04,480 I will not suffer my pale forehead to be kissed by nightshade. 178 00:13:05,960 --> 00:13:08,120 Or the ruby grape of Proserpine. 179 00:13:08,120 --> 00:13:11,040 I'll have a pound of those pears. 180 00:13:11,040 --> 00:13:12,680 My pleasure. 181 00:13:19,600 --> 00:13:22,240 All Saints' Crypt, May Blitz, 1941. 182 00:13:22,240 --> 00:13:25,560 A girl, born as they sounded the all-clear. 183 00:13:25,560 --> 00:13:27,120 You remember! 184 00:13:27,120 --> 00:13:28,760 Yes. 185 00:13:30,400 --> 00:13:34,520 If you could deliver those to Nonnatus House, I'd be much obliged. 186 00:13:38,360 --> 00:13:40,760 Madam's usual. A quart of whelks. 187 00:13:40,760 --> 00:13:43,600 Terrific. I can smell the vinegar from here. 188 00:13:43,600 --> 00:13:46,760 Can't tempt you to a bit of jellied eel? No, ta. 189 00:13:46,760 --> 00:13:48,800 It's far too much like salmon in aspic. 190 00:13:48,800 --> 00:13:52,280 I had quite enough of that in my debutante days. 191 00:14:01,200 --> 00:14:03,280 We'll have to bring your mum here. 192 00:14:04,360 --> 00:14:06,800 Over my supine corpse! 193 00:14:06,800 --> 00:14:10,240 Tea in the best cups, with the nuns, and that's the lot. 194 00:14:10,240 --> 00:14:12,440 I'm looking forward to it. 195 00:14:12,440 --> 00:14:14,640 I'm not. 196 00:14:14,640 --> 00:14:17,400 You met my parents, we came through that. 197 00:14:17,400 --> 00:14:19,200 Is the dog's paw better? 198 00:14:20,600 --> 00:14:23,320 He gets under people's feet. It wasn't your fault. 199 00:14:25,200 --> 00:14:28,640 Mater's coming on Wednesday. You'll have to ask for time off, 200 00:14:28,640 --> 00:14:31,120 and you're working towards your promotion. 201 00:14:31,120 --> 00:14:33,440 I want to meet your mother, Camilla. 202 00:14:33,440 --> 00:14:36,280 I love you, and I want her to know it. 203 00:14:36,280 --> 00:14:37,880 You've never said that before. 204 00:14:37,880 --> 00:14:40,440 It doesn't mean I haven't been thinking it. 205 00:14:45,800 --> 00:14:47,440 We're in uniform. 206 00:14:47,440 --> 00:14:49,080 Well, who's looking? 207 00:14:49,080 --> 00:14:50,600 The man on the whelk stall. 208 00:14:55,160 --> 00:14:57,640 # Oh, hot diggity, dog ziggity 209 00:14:57,640 --> 00:14:59,520 # Boom, what you do to me 210 00:14:59,520 --> 00:15:01,240 # It's so new to me 211 00:15:01,240 --> 00:15:02,480 # What you do to me 212 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 # Hot diggity, dog ziggity 213 00:15:04,680 --> 00:15:06,200 # Boom, what you do to me 214 00:15:06,200 --> 00:15:08,840 # When you're holding me tight 215 00:15:08,840 --> 00:15:12,160 # Never dreamed anybody could kiss thattaway 216 00:15:12,160 --> 00:15:14,040 # Bring me bliss thattaway 217 00:15:14,040 --> 00:15:16,040 # What a kiss thattaway 218 00:15:16,040 --> 00:15:19,080 # What a wonderful feelin' to feel thattaway 219 00:15:19,080 --> 00:15:22,240 # Tell me where have you been all my life 220 00:15:22,240 --> 00:15:24,840 # Oh, hot diggity, dog ziggity 221 00:15:24,840 --> 00:15:27,000 # Boom, what you do to me 222 00:15:27,000 --> 00:15:28,600 # It's so new to me... # 223 00:15:28,600 --> 00:15:32,360 You want to put a glace cherry on those or they won't look finished off. 224 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 No, no, glace cherries are vulgar. Fred, please. 225 00:15:35,320 --> 00:15:37,080 What on earth are you doing? 226 00:15:37,080 --> 00:15:40,360 You can't put cream in the meringues and leave them standing. 227 00:15:40,360 --> 00:15:42,080 Mrs B left me the component parts. 228 00:15:43,960 --> 00:15:46,760 I offered to help with the assembly but I was spurned. 229 00:15:46,760 --> 00:15:50,040 I'll finish them. Take the sandwiches in and go and sit with Peter. 230 00:15:50,040 --> 00:15:53,160 Is he here already? Yes, I let him in. How does he look? 231 00:15:53,160 --> 00:15:54,720 Calmer than you. 232 00:15:54,720 --> 00:15:56,800 PANICKY: I'm completely calm. 233 00:15:56,800 --> 00:15:58,360 BELL RINGS 234 00:16:24,240 --> 00:16:25,680 Hello, Mater. 235 00:16:27,880 --> 00:16:29,200 Camilla, dear. 236 00:16:39,360 --> 00:16:42,640 I believe you've recently retired to Madeira, 237 00:16:42,640 --> 00:16:45,000 Lady Fortescue-Cholmondely-Browne. 238 00:16:45,000 --> 00:16:47,360 No need to stand on ceremony, Sister. 239 00:16:47,360 --> 00:16:49,680 Lady Browne will do. 240 00:16:52,000 --> 00:16:56,440 You must enjoy the sunshine, after living in India. 241 00:16:56,440 --> 00:16:58,680 I give the weather six out of ten. 242 00:16:58,680 --> 00:17:01,640 Of course, the administration is Portuguese 243 00:17:01,640 --> 00:17:05,480 which Sir Rex and I find rather trying. 244 00:17:06,680 --> 00:17:09,240 Sandwich, Mother? They're salmon. 245 00:17:09,240 --> 00:17:10,880 Smoked? 246 00:17:10,880 --> 00:17:13,080 Tinned. No. 247 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 I was under the impression that you were in the forces. 248 00:17:19,200 --> 00:17:24,320 Camilla now tells me that you are, in fact, a police constable. 249 00:17:25,360 --> 00:17:26,480 Yes. 250 00:17:26,480 --> 00:17:29,520 He's sitting his sergeant exams next year. 251 00:17:35,240 --> 00:17:37,440 Constable Noakes was recently telling me 252 00:17:37,440 --> 00:17:41,800 that he has to study every single aspect of the law, 253 00:17:41,800 --> 00:17:45,560 from traffic offences to crimes against the person. 254 00:17:45,560 --> 00:17:48,880 I've been studying the Betting and Gambling Act, 255 00:17:48,880 --> 00:17:50,680 the Licensing Act, 256 00:17:50,680 --> 00:17:52,600 and the Prostitution Act. 257 00:17:54,040 --> 00:17:57,640 One hopes the theory is more savoury than the practice. 258 00:18:00,800 --> 00:18:03,320 Whatever is this made of? 259 00:18:03,320 --> 00:18:04,600 It's Crimplene. 260 00:18:06,920 --> 00:18:08,760 This isn't good enough. 261 00:18:08,760 --> 00:18:10,440 I only wear it for church. 262 00:18:10,440 --> 00:18:13,840 I don't mean the skirt suit, and you know it. 263 00:18:15,160 --> 00:18:17,760 What pleasure does this give you? 264 00:18:19,400 --> 00:18:21,160 You sent me to Roedean. 265 00:18:21,160 --> 00:18:23,480 Our motto was "Honour the Worthy". 266 00:18:23,480 --> 00:18:26,080 When I deliver babies, that's what I do. 267 00:18:26,080 --> 00:18:30,000 Whom exactly do you define as worthy, Camilla? 268 00:18:30,000 --> 00:18:31,400 Those people out there? 269 00:18:31,400 --> 00:18:34,280 That policeman downstairs? 270 00:18:34,280 --> 00:18:39,040 There's an entire dismantled empire needing its worthy honoured. 271 00:18:39,040 --> 00:18:41,200 Africa, Malaya, 272 00:18:41,200 --> 00:18:42,720 India's a nightmare. 273 00:18:42,720 --> 00:18:45,960 I'd sooner you were a missionary than lived like this 274 00:18:45,960 --> 00:18:49,160 and walked out with a man like that. 275 00:18:49,160 --> 00:18:53,200 Because at least our friends would comprehend it when we told them. 276 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 You'd be a spinster but... 277 00:18:56,320 --> 00:18:58,160 ..you'd be doing good works. 278 00:19:00,560 --> 00:19:04,000 And wouldn't be wearing Crimplene. 279 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 I've been talking to my mother. It wasn't all bad. 280 00:19:10,200 --> 00:19:11,960 Peter, it was diabolical. 281 00:19:11,960 --> 00:19:15,360 I was courting a girl once, Enid, fancied her chances as a mannequin. 282 00:19:15,360 --> 00:19:16,920 One day, when we were on the bus, 283 00:19:16,920 --> 00:19:20,000 she said to me, "Do you like what I've done with my eyebrows?" 284 00:19:20,000 --> 00:19:22,160 Peter... That was it. 285 00:19:22,160 --> 00:19:23,560 I packed her in. 286 00:19:23,560 --> 00:19:27,360 The day I fell for you, I saw you cycling up Leyland Street 287 00:19:27,360 --> 00:19:29,640 at six o'clock in the morning. 288 00:19:29,640 --> 00:19:32,360 You looked all in, dead beat. 289 00:19:32,360 --> 00:19:33,680 Don't tease. 290 00:19:33,680 --> 00:19:37,040 I'm not teasing. You don't half make it hard for a chap 291 00:19:37,040 --> 00:19:39,600 to show his feelings. Maybe I don't want you to. 292 00:19:39,600 --> 00:19:42,360 I've been turning it over and over in my mind for weeks. 293 00:19:42,360 --> 00:19:45,960 Should I say, should I ask, should I go down on my knees and beg you? 294 00:19:45,960 --> 00:19:48,200 What do you mean, on your knees? 295 00:19:49,280 --> 00:19:50,480 On one knee. 296 00:19:50,480 --> 00:19:52,720 I don't want you to say it at all. 297 00:19:52,720 --> 00:19:54,640 Why? 298 00:19:54,640 --> 00:19:57,200 Because you're making me feel uncomfortable. 299 00:19:57,200 --> 00:20:00,680 Why? Because I've hardly ever felt comfortable anywhere. 300 00:20:00,680 --> 00:20:03,480 And when I have, it's been with you. 301 00:20:03,480 --> 00:20:05,520 SNIFFS 302 00:20:05,520 --> 00:20:07,680 It has been the most extraordinary thing. 303 00:20:09,360 --> 00:20:10,840 I felt small. 304 00:20:12,280 --> 00:20:16,800 And in my proper place and not at risk of breaking anything precious. 305 00:20:22,320 --> 00:20:24,880 But now, all of a sudden, I don't feel that any more. 306 00:20:28,960 --> 00:20:32,520 I think it's best for both of us if we put a stop to this. 307 00:20:34,720 --> 00:20:36,440 Goodbye, Peter. 308 00:20:40,440 --> 00:20:42,800 It was all rather splendid. 309 00:20:52,360 --> 00:20:54,640 She's packed him in. I knew something was up. 310 00:20:54,640 --> 00:20:58,440 But why? It's her wretched mother's influence. 311 00:20:58,440 --> 00:21:01,200 That tea party was a horrible thing to witness. 312 00:21:01,200 --> 00:21:03,560 Chummy just crumbled in front of her. 313 00:21:03,560 --> 00:21:07,000 You know, Cynthia, some people do care what their parents think. 314 00:21:07,000 --> 00:21:09,560 Darling, she's a grown woman, not a schoolgirl. 315 00:21:09,560 --> 00:21:13,360 I don't mind her caring. I mind her being cowed 316 00:21:13,360 --> 00:21:15,960 and running away from a thing that makes her happy. 317 00:22:01,160 --> 00:22:02,200 TELEPHONE RINGS 318 00:22:02,200 --> 00:22:04,800 WOMAN: Hello. Silsden 359... 319 00:22:06,120 --> 00:22:07,680 Hello? 320 00:22:07,680 --> 00:22:10,040 I'm sorry, I have the wrong number. 321 00:22:28,000 --> 00:22:31,880 Oi! You in the penguin dress! 322 00:22:31,880 --> 00:22:35,880 A simple "excuse me" would suffice. 323 00:22:35,880 --> 00:22:39,960 And you can give me back that spoon you've got stashed inside your pinafore. 324 00:22:39,960 --> 00:22:42,400 Pinafore? I am clad in no such garment. 325 00:22:42,400 --> 00:22:46,520 Must be the first time you've been down here without half-inching something. 326 00:22:46,520 --> 00:22:49,400 You really are extremely boorish individuals. 327 00:22:49,400 --> 00:22:52,400 And you are a thieving old God-botherer! 328 00:22:55,280 --> 00:22:57,880 SHOCKED GASPS 329 00:22:57,880 --> 00:23:01,200 What remarkable sleight of hand. 330 00:23:01,200 --> 00:23:03,680 LAUGHS 331 00:23:05,160 --> 00:23:06,320 Thank you. 332 00:23:09,720 --> 00:23:11,320 I've had enough of this. 333 00:23:13,040 --> 00:23:17,800 This wasn't an isolated incident. The costermonger, Mr Sidney Crumb, 334 00:23:17,800 --> 00:23:20,200 known as Cakey to his intimates, 335 00:23:20,200 --> 00:23:23,800 joined forces with several other tradesmen with the same complaint. 336 00:23:23,800 --> 00:23:27,760 They came to my desk in the form of a deputation. 337 00:23:27,760 --> 00:23:30,840 They all believe that Sister Monica Rose is... 338 00:23:30,840 --> 00:23:32,840 Joan, sir. 339 00:23:32,840 --> 00:23:34,640 Sister Monica Joan. 340 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 ...is known to them as, and I quote, "light-fingered", 341 00:23:42,000 --> 00:23:46,240 and has a habit of stealing small items from their stalls. 342 00:23:48,040 --> 00:23:51,680 That is a serious accusation, Sergeant. 343 00:23:51,680 --> 00:23:55,280 It will have to be proved or disproved. 344 00:23:56,600 --> 00:23:58,480 I will escort you upstairs. 345 00:24:00,760 --> 00:24:03,680 Nurse Lee, will you remain here with Sister Monica Joan? 346 00:24:03,680 --> 00:24:05,160 Of course. 347 00:24:05,160 --> 00:24:10,160 You may search her room for stolen goods. 348 00:24:10,160 --> 00:24:13,880 That is, of course, if Sister Monica Joan is agreeable. 349 00:24:13,880 --> 00:24:18,240 Have you anything to say to the sergeant, Sister? 350 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Yes. 351 00:24:22,440 --> 00:24:24,520 Pooh to you. 352 00:24:27,880 --> 00:24:31,080 Five pairs of fully fashioned nylon stockings, 353 00:24:31,080 --> 00:24:35,640 three egg cups, one corkscrew, a whistle, 11 teaspoons, 354 00:24:35,640 --> 00:24:40,800 a hairpiece - which was blonde - a china robin, a box of gents' handkerchiefs, 355 00:24:40,800 --> 00:24:43,320 several coloured ribbons, 356 00:24:43,320 --> 00:24:46,200 an eau-de-nil suspender belt, 357 00:24:46,200 --> 00:24:51,280 a pipe rack and a box of Steradent tablets... 358 00:24:52,440 --> 00:24:56,120 As you are probably aware, Sister Monica Jones doesn't wear dentures. 359 00:24:56,120 --> 00:25:00,520 I am afraid that she has been stealing for quite some time. 360 00:25:00,520 --> 00:25:03,720 It's her age, she doesn't know what she's doing. 361 00:25:03,720 --> 00:25:06,080 She's wily as a fox and always has been. 362 00:25:06,080 --> 00:25:09,280 It's the police that's deluded if they think she's done it deliberate. 363 00:25:09,280 --> 00:25:11,760 She's away with the fairies half the time. 364 00:25:11,760 --> 00:25:14,120 And half the time she is as sane as you or I. 365 00:25:14,120 --> 00:25:18,200 Dr Turner will vouch for her mental health - 366 00:25:18,200 --> 00:25:23,400 or lack of it - when she appears in court. If he can't win them over, 367 00:25:23,400 --> 00:25:26,360 the law must take its course. 368 00:25:34,040 --> 00:25:38,480 'The case was referred to the London Quarter Sessions. 369 00:25:38,480 --> 00:25:42,320 'We hoped against hope that the thefts were so small 370 00:25:42,320 --> 00:25:44,840 'the case would be thrown out of court.' 371 00:25:48,280 --> 00:25:51,840 'The suspect wandered at will. 372 00:25:51,840 --> 00:25:55,800 'The focus of her mind seemed to ripple and shift - 373 00:25:55,800 --> 00:25:59,040 'to change as unpredictably as weather.' 374 00:25:59,040 --> 00:26:04,400 # Glory be to the Father and to the Son... # 375 00:26:04,400 --> 00:26:08,600 'But we were all at odds - out of sorts and suffering. 376 00:26:08,600 --> 00:26:13,520 'And nothing was as it ought to be at Nonnatus House.' 377 00:26:13,520 --> 00:26:16,600 SINGING CONTINUES 378 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 BABY CRIES 379 00:26:21,400 --> 00:26:23,960 Ooh! Oh! 380 00:26:23,960 --> 00:26:26,440 Uhh! 381 00:26:26,440 --> 00:26:29,280 Take your clogs off, you little hooligan. 382 00:26:29,280 --> 00:26:31,480 Thank you. 383 00:26:31,480 --> 00:26:34,080 Much more of that and I'll be telling you to wait 384 00:26:34,080 --> 00:26:36,200 till your father gets home! 385 00:26:38,040 --> 00:26:39,880 SHE SIGHS 386 00:26:43,880 --> 00:26:46,520 TELEPHONE RINGS 387 00:26:50,040 --> 00:26:52,680 Nonnatus House, Nurse Lee speaking. 388 00:26:52,680 --> 00:26:55,000 MAN: Jenny? 389 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 Jenny? 390 00:26:57,600 --> 00:26:59,640 This is Nurse Lee, yes. 391 00:27:00,680 --> 00:27:02,240 You telephoned me. 392 00:27:06,400 --> 00:27:08,280 My darling, darling girl. 393 00:27:10,920 --> 00:27:12,240 I shouldn't have. 394 00:27:15,360 --> 00:27:17,000 You're still married. 395 00:27:17,000 --> 00:27:19,520 I'm always going to be still married. 396 00:27:23,040 --> 00:27:25,200 I know. 397 00:27:28,280 --> 00:27:30,720 If you want to see me, will you write? 398 00:27:33,240 --> 00:27:34,600 Yes. 399 00:27:38,320 --> 00:27:39,800 Nurse Lee. 400 00:27:42,120 --> 00:27:44,240 All right? 401 00:27:45,280 --> 00:27:47,840 Will you join us for handicrafts? 402 00:27:54,920 --> 00:27:56,880 KNOCKING 403 00:27:56,880 --> 00:27:59,480 Enter and state your purpose. 404 00:28:04,400 --> 00:28:07,120 Sister Julienne asked you to recreation. 405 00:28:07,120 --> 00:28:09,960 She thought you might like to bring down your gollies. 406 00:28:09,960 --> 00:28:12,880 I have suspended all involvement with my gollies. 407 00:28:12,880 --> 00:28:15,320 I have esoteric matters to investigate. 408 00:28:15,320 --> 00:28:20,080 These bands are the parallels wherein men and angels... 409 00:28:24,920 --> 00:28:26,560 ..and beasts, 410 00:28:26,560 --> 00:28:29,120 and others... 411 00:28:31,840 --> 00:28:33,640 You do well not to mock me, 412 00:28:33,640 --> 00:28:36,880 for I know it makes no sense. 413 00:28:36,880 --> 00:28:38,320 Sister. 414 00:28:38,320 --> 00:28:39,760 SHE SOBS 415 00:28:39,760 --> 00:28:44,800 I'm going to get you a handkerchief and you're going to dry your eyes. 416 00:28:44,800 --> 00:28:48,880 My handkerchiefs were all given to the police! 417 00:28:48,880 --> 00:28:55,280 Sister Julienne took them away. She took everything! 418 00:28:55,280 --> 00:28:58,800 Including my ribbons. 419 00:29:00,280 --> 00:29:01,680 SHE WAILS 420 00:29:01,680 --> 00:29:03,800 And my china robin! 421 00:29:03,800 --> 00:29:06,680 And I needed...all of them! 422 00:29:06,680 --> 00:29:08,640 SHE SOBS 423 00:29:08,640 --> 00:29:11,520 Sister Monica Joan... 424 00:29:11,520 --> 00:29:16,200 Close that drawer! You have no business clawing through my things! 425 00:29:16,200 --> 00:29:18,080 These are not your things. 426 00:29:18,080 --> 00:29:21,360 Have you no secrets? 427 00:29:21,360 --> 00:29:24,920 Have you nothing precious you might like to conceal? 428 00:29:24,920 --> 00:29:28,080 I'm not under investigation by the police. 429 00:29:28,080 --> 00:29:30,880 You could end up in prison. 430 00:29:30,880 --> 00:29:33,480 These are valuable jewels, 431 00:29:33,480 --> 00:29:36,040 and Sister Julienne was pinning all hope 432 00:29:36,040 --> 00:29:39,840 on the fact that the things you stole were just cheap rubbish. 433 00:29:39,840 --> 00:29:42,000 Why do I do it? 434 00:29:45,800 --> 00:29:47,720 Is the devil tempting me? 435 00:29:48,920 --> 00:29:50,640 Or am I ill? 436 00:29:51,680 --> 00:29:53,520 SHE SIGHS 437 00:29:53,520 --> 00:29:55,320 I don't know. 438 00:29:55,320 --> 00:29:59,640 I used to know so much, and now I don't even know myself. 439 00:30:02,840 --> 00:30:05,720 Or what I will do next. 440 00:30:50,600 --> 00:30:56,280 NURSE LEE: She must be moving things about, secreting them in different places. 441 00:30:56,280 --> 00:31:03,000 I just thought if I could take the necklace and the ring and the bangle, 442 00:31:03,000 --> 00:31:08,080 I could hide them from somebody so nobody would ever find them. 443 00:31:08,080 --> 00:31:11,080 I still would, if I knew where they were. 444 00:31:11,080 --> 00:31:13,320 You'd be making yourself into an accessory! 445 00:31:14,480 --> 00:31:17,280 Why on earth does this sherry taste of toothpaste? 446 00:31:17,280 --> 00:31:19,320 We're drinking out of tooth mugs. 447 00:31:19,320 --> 00:31:21,720 Close your eyes, pretend it's creme de menthe. 448 00:31:23,640 --> 00:31:25,920 Oh, look! I'm in jail. 449 00:31:25,920 --> 00:31:28,560 Hello, Sister Monica Joan. 450 00:31:28,560 --> 00:31:30,280 It's not funny, Trixie! 451 00:31:30,280 --> 00:31:33,600 These weren't just knick-knacks from the market. 452 00:31:33,600 --> 00:31:37,640 There was a pearl necklace, a ring, an exquisite bracelet. 453 00:31:37,640 --> 00:31:42,840 Sly old vixen! She must've been plying her trade in Hatton Gardens. 454 00:31:42,840 --> 00:31:46,200 She has come home in a taxi at least once. 455 00:31:46,200 --> 00:31:51,080 I saw Sister Bernadette pay out of the petty cash. 456 00:31:51,080 --> 00:31:54,160 Cynthia, you're sloshed. 457 00:31:54,160 --> 00:31:56,200 Have some bread pudding. 458 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 I just care for her, that's all. 459 00:32:00,120 --> 00:32:04,600 Do you know something, Jenny? We all care about Sister Monica Joan, 460 00:32:04,600 --> 00:32:06,680 and she's up to her armpits in bother. 461 00:32:06,680 --> 00:32:08,840 She doesn't need you making things any worse 462 00:32:08,840 --> 00:32:11,840 by saying that you might have seen some loot in her room 463 00:32:11,840 --> 00:32:14,040 or that she might have hidden it, 464 00:32:14,040 --> 00:32:17,800 or that you might just have been seeing things all along. 465 00:32:18,960 --> 00:32:21,000 Are you saying I should lie? 466 00:32:21,000 --> 00:32:25,520 I'm saying you should keep your mouth shut. 467 00:32:28,520 --> 00:32:30,760 SHE LAUGHS 468 00:32:34,320 --> 00:32:38,480 I saw Constable Noakes when I was cycling past the banana sheds. 469 00:32:38,480 --> 00:32:41,800 Do you know, his face was as long as a fiddle. 470 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 All bobbies are romantics at heart. 471 00:32:44,080 --> 00:32:46,840 It's what lures them into the force in the first place. 472 00:32:46,840 --> 00:32:50,880 Can we please not embark on another discussion of Nurse Browne's private life? 473 00:32:50,880 --> 00:32:53,560 Would you rather we talked about something else? 474 00:32:55,240 --> 00:32:58,400 I'd rather everyone concentrated on their handicrafts. 475 00:32:58,400 --> 00:33:00,120 It seems we're all on edge. 476 00:33:00,120 --> 00:33:05,760 And the reason for that, of course, is entirely obvious. 477 00:33:12,440 --> 00:33:14,600 Saturn is in retrograde again. 478 00:33:14,600 --> 00:33:16,680 SHE SIGHS 479 00:33:19,600 --> 00:33:22,880 Oh, this one's gone through at the crotch. 480 00:33:26,320 --> 00:33:29,080 I need some red wool to mend it. 481 00:33:32,680 --> 00:33:35,160 Sister Monica Joan? 482 00:33:35,160 --> 00:33:38,400 Would you be so kind as to pass me your knitting bag? 483 00:33:40,400 --> 00:33:42,240 I'm sorry. 484 00:33:42,240 --> 00:33:44,280 I'm casting on. 485 00:33:47,200 --> 00:33:48,720 Oof! 486 00:33:57,840 --> 00:34:01,800 I haven't the faintest notion where those came from. 487 00:34:25,440 --> 00:34:27,040 BELL RINGS 488 00:34:32,880 --> 00:34:34,480 BELL RINGS AGAIN 489 00:34:42,000 --> 00:34:44,920 Can we move on now, please, Constable? 490 00:34:44,920 --> 00:34:47,000 Yes, sir. 491 00:34:50,600 --> 00:34:53,480 Those jewels are worth thousands of pounds. 492 00:34:53,480 --> 00:34:55,760 She cannot vouch for where they came from, 493 00:34:55,760 --> 00:34:58,560 and the police are checking thefts all over London. 494 00:34:58,560 --> 00:35:02,200 I was afraid they would. That's why I didn't tell you. 495 00:35:02,200 --> 00:35:03,960 How long have you known? 496 00:35:05,760 --> 00:35:07,160 Three days. 497 00:35:08,600 --> 00:35:10,200 You could've faced charges! 498 00:35:10,200 --> 00:35:13,120 You could've faced the end of your nursing career. 499 00:35:13,120 --> 00:35:14,840 I know. I did it because... 500 00:35:14,840 --> 00:35:16,920 Don't you dare say you love her. 501 00:35:18,280 --> 00:35:21,360 Deceit compounds deceit, Nurse Lee. 502 00:35:21,360 --> 00:35:25,080 You have just made matters considerably worse 503 00:35:25,080 --> 00:35:27,200 and love is no excuse. 504 00:35:44,600 --> 00:35:46,480 Dragged over coals? 505 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 Completely. 506 00:35:55,920 --> 00:35:58,800 You really do have a soft spot for the old bat, don't you? 507 00:35:58,800 --> 00:36:01,680 Sister Monica Joan... 508 00:36:01,680 --> 00:36:03,960 I admire her... 509 00:36:03,960 --> 00:36:06,360 and she's lonely. 510 00:36:06,360 --> 00:36:08,680 It's a lonely life. 511 00:36:08,680 --> 00:36:12,840 Or at least, a peaceful one. Rules and all that. 512 00:36:12,840 --> 00:36:16,440 So many roads one doesn't have to go down. 513 00:36:17,440 --> 00:36:21,280 Chummy, you aren't thinking of taking holy orders? 514 00:36:21,280 --> 00:36:23,920 It has presented itself as a solution. 515 00:36:26,000 --> 00:36:30,160 It wouldn't be a solution, it would be a hiding place. 516 00:36:34,360 --> 00:36:37,040 I came here to hide from a love affair... 517 00:36:39,680 --> 00:36:42,920 ..from my feelings for a man I couldn't have... 518 00:36:44,680 --> 00:36:48,000 ..and I haven't escaped anything at all. 519 00:36:48,000 --> 00:36:49,960 Here. 520 00:36:49,960 --> 00:36:51,960 Magic hanky. 521 00:36:51,960 --> 00:36:53,880 May not work. 522 00:36:53,880 --> 00:36:55,800 Didn't work on me. 523 00:36:59,920 --> 00:37:03,080 You can have Peter, Chummy. 524 00:37:05,000 --> 00:37:09,320 There's nothing and nobody standing in your way. 525 00:37:11,760 --> 00:37:13,640 Yes, there is. 526 00:37:21,080 --> 00:37:26,040 The defendant, Miss Antonia Cavill, known as Sister Monica Joan 527 00:37:26,040 --> 00:37:30,640 of the order of St Raymond Nonnatus, has been accused of theft. 528 00:37:30,640 --> 00:37:35,880 This bench is unanimously agreed that, given the witness statements, 529 00:37:35,880 --> 00:37:40,560 there is a prima facie case for the accused to answer. 530 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 You may proceed. 531 00:37:42,600 --> 00:37:46,880 Dr Turner, as the defendant's general practitioner, 532 00:37:46,880 --> 00:37:49,760 what is your opinion of her state of health? 533 00:37:51,000 --> 00:37:53,680 Well, she is certainly not as robust as she was. 534 00:37:53,680 --> 00:37:57,040 Fiddlesticks! I saw pneumonia off flat in five days! 535 00:37:57,040 --> 00:37:59,480 He's not talking to you. 536 00:37:59,480 --> 00:38:01,360 Is this true, Doctor? 537 00:38:01,360 --> 00:38:03,840 She did respond extremely well to penicillin. 538 00:38:03,840 --> 00:38:07,920 But, mentally, she has been frail for many months. 539 00:38:07,920 --> 00:38:09,080 Balderdash! 540 00:38:09,080 --> 00:38:14,240 What this court needs to ascertain, sir, is would the doctor 541 00:38:14,240 --> 00:38:20,120 have prescribed penicillin if I, the patient, were mentally infirm? 542 00:38:20,120 --> 00:38:24,800 Indeed, would he have prescribed penicillin 543 00:38:24,800 --> 00:38:28,480 had he thought recovery would enable me to go out thieving? 544 00:38:28,480 --> 00:38:33,600 With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia. 545 00:38:33,600 --> 00:38:37,520 You are charged with larceny, specifically a sapphire ring, 546 00:38:37,520 --> 00:38:40,240 a pearl necklace and a diamond bracelet. 547 00:38:40,240 --> 00:38:42,640 You said prima facie before. 548 00:38:42,640 --> 00:38:46,160 You must be precise, my man, and not confuse your terms. 549 00:38:46,160 --> 00:38:47,520 If I may interject, Sister. 550 00:38:47,520 --> 00:38:49,440 Who is this person? 551 00:38:50,440 --> 00:38:53,040 He is your barrister, Mr Briggs. 552 00:38:53,040 --> 00:38:55,640 He's not very good. 553 00:38:59,080 --> 00:39:01,320 Doctor, in your opinion, 554 00:39:01,320 --> 00:39:05,240 does the defendant understand the charges brought against her? 555 00:39:05,240 --> 00:39:07,040 No. 556 00:39:08,800 --> 00:39:10,680 I don't believe she does. 557 00:39:10,680 --> 00:39:14,120 I wish to make a statement. 558 00:39:14,120 --> 00:39:16,200 Sit down and wait your turn! 559 00:39:16,200 --> 00:39:18,960 Order in court. We're waiting our turn, and we're the aggrieved! 560 00:39:18,960 --> 00:39:21,040 Sister... 561 00:39:21,040 --> 00:39:24,480 let Mr Briggs speak for you. 562 00:39:24,480 --> 00:39:27,920 None should presume to speak for another. 563 00:39:29,240 --> 00:39:31,080 All judgement comes from God. 564 00:39:31,080 --> 00:39:33,120 MUTTERING 565 00:39:33,120 --> 00:39:36,440 And we will all stand naked and alone before his throne. 566 00:39:36,440 --> 00:39:38,040 Sister Monica Joan, 567 00:39:38,040 --> 00:39:42,960 do you understand the nature of the charges brought against you? 568 00:39:44,280 --> 00:39:46,800 I thank you for your enquiry, sir. 569 00:39:46,800 --> 00:39:50,720 Yes, I do. 570 00:39:50,720 --> 00:39:53,840 The court will adjourn until the morning. 571 00:39:57,040 --> 00:39:59,600 These are fresh from the laundry, Sister. 572 00:39:59,600 --> 00:40:03,520 Good. Can't have her in court with custard on her scapular. 573 00:40:03,520 --> 00:40:07,000 The curse of a mind like mine is that, sometimes, 574 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 the fragments recompose themselves, 575 00:40:09,600 --> 00:40:12,480 rather like a shattered looking glass 576 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 that has been made whole. 577 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 Horlicks and bed. 578 00:40:15,960 --> 00:40:19,120 I am fed up with all this "round and round the gasworks". 579 00:40:19,120 --> 00:40:22,240 I know now from whence the jewels came. 580 00:40:22,240 --> 00:40:25,160 It had nothing to do with the gasworks. 581 00:40:25,160 --> 00:40:30,800 You must speak to Mother Jesu and you must do so soon. 582 00:40:30,800 --> 00:40:32,280 TELEPHONE RINGS 583 00:40:32,280 --> 00:40:34,160 I'll get it. I'm on first call. 584 00:40:34,160 --> 00:40:35,680 Do be quick! 585 00:40:38,280 --> 00:40:40,160 Nonnatus House, midwife speaking. 586 00:40:40,160 --> 00:40:43,480 WOMAN: Hello? Er, I think it's my time. I don't know what to do. 587 00:40:43,480 --> 00:40:45,040 What's the name, please? 588 00:40:45,040 --> 00:40:46,440 Cathy, Cathy Powell. 589 00:40:46,440 --> 00:40:47,760 SHE MOANS IN PAIN 590 00:40:47,760 --> 00:40:52,320 Mrs Powell? Cathy? Is there anyone with you? 591 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 Oh, ohhh! 592 00:40:54,840 --> 00:40:58,400 I have a Catherine Powell here but no home address and the GP's in Hull. 593 00:40:58,400 --> 00:40:59,880 Ohhh! 594 00:41:01,520 --> 00:41:05,960 Yes, that's me. Batten Buildings, it's, er, second landing. 595 00:41:05,960 --> 00:41:09,040 There's a number five painted on the door. 596 00:41:09,040 --> 00:41:13,320 Cathy, listen to me. Go back home and I'll be with you in... 597 00:41:13,320 --> 00:41:14,880 less than 15 minutes. 598 00:41:14,880 --> 00:41:17,440 Please, can you hurry up? 599 00:41:17,440 --> 00:41:19,160 Oh! 600 00:41:19,160 --> 00:41:22,160 Better grab a delivery pack. All yours. Thanks. 601 00:41:34,080 --> 00:41:35,560 Ah! Ah! 602 00:41:35,560 --> 00:41:37,520 Oh! Oh! 603 00:41:40,320 --> 00:41:41,600 SHE SOBS 604 00:41:41,600 --> 00:41:43,560 Oh, no! 605 00:41:43,560 --> 00:41:45,360 SHE WAILS AND GROANS 606 00:41:48,880 --> 00:41:50,600 There's no answer. 607 00:41:50,600 --> 00:41:53,400 I feared there wouldn't be, now the silence has begun. 608 00:41:53,400 --> 00:41:56,840 So we will have to go to Chichester and be there by dawn 609 00:41:56,840 --> 00:41:59,720 to speak to Mother Jesu. She is our final hope. 610 00:41:59,720 --> 00:42:02,160 I'm about to start praying for a car. 611 00:42:03,280 --> 00:42:04,920 I can get us a car. 612 00:42:06,800 --> 00:42:09,200 SIRENS WAIL IN DISTANCE 613 00:42:12,960 --> 00:42:15,040 Whoa! Oi! 614 00:42:19,240 --> 00:42:23,320 Oh, no! The delivery pack! Bally bugger it! 615 00:42:25,360 --> 00:42:26,880 MOANS 616 00:42:26,880 --> 00:42:29,760 Ohh! Ahhh! 617 00:42:31,040 --> 00:42:32,240 Cathy? 618 00:42:36,680 --> 00:42:38,360 I always keep my promises. 619 00:42:46,000 --> 00:42:49,280 It's got the name of a lewd book written on its bonnet. 620 00:42:49,280 --> 00:42:52,760 Mother Jesu won't notice once we're inside. 621 00:42:52,760 --> 00:42:55,120 I've got three-quarters of a tank of petrol, 622 00:42:55,120 --> 00:42:58,120 so that should get us all the way. 623 00:42:58,120 --> 00:42:59,840 Jimmy, we are in your debt. 624 00:42:59,840 --> 00:43:02,640 I'd do anything for Jenny, Sister. 625 00:43:02,640 --> 00:43:05,160 Do you need a chaperone? 626 00:43:05,160 --> 00:43:07,760 We'll be quite safe, won't we, Jimmy? 627 00:43:10,000 --> 00:43:13,640 Waste no time. The court sits at nine in the morning. 628 00:43:19,920 --> 00:43:22,880 CATHY: Ah, help! 629 00:43:24,720 --> 00:43:26,240 WATER SPLASHES 630 00:43:26,240 --> 00:43:27,800 Oh, I think I've wet myself! 631 00:43:27,800 --> 00:43:30,120 Don't fret, that's just your waters breaking. Oh! 632 00:43:33,240 --> 00:43:35,640 LIGHT SWITCH CLICKS REPEATEDLY 633 00:43:35,640 --> 00:43:39,760 Oh... Having no luck with the light switch. 634 00:43:39,760 --> 00:43:44,080 The leccy's off. I think it's off in the whole block. 635 00:43:44,080 --> 00:43:48,240 There's some candles on the chest of drawers. 636 00:43:48,240 --> 00:43:49,880 Excellent. 637 00:43:51,840 --> 00:43:54,960 Now, slip yourself out of those wet drawers, 638 00:43:54,960 --> 00:43:57,920 lie down on your back, legs apart, 639 00:43:57,920 --> 00:44:00,600 knees propping upwards and outwards. 640 00:44:04,800 --> 00:44:08,600 Looks like you've been caught slightly on the hop. 641 00:44:08,600 --> 00:44:10,480 Not quite ready for baby, perhaps. 642 00:44:13,360 --> 00:44:16,440 Sorry, it must feel rather strange. 643 00:44:17,680 --> 00:44:19,560 Not that strange. 644 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 How'd you think I ended up like this? 645 00:44:21,880 --> 00:44:24,880 THEY BOTH LAUGH 646 00:44:24,880 --> 00:44:29,000 Now, I'm going to examine you and then pop down the road 647 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 to use the telephone. I think we might treat you to an ambulance. 648 00:44:32,000 --> 00:44:33,920 SHE GROANS AND SCREAMS 649 00:44:33,920 --> 00:44:35,880 I've got to get it out! 650 00:44:35,880 --> 00:44:37,640 Oh! 651 00:44:39,840 --> 00:44:43,840 I've changed my mind. We're staying right here. 652 00:44:43,840 --> 00:44:47,160 Do you have a cot or any blankets for the baby? No! 653 00:44:47,160 --> 00:44:50,240 Have you any hot water? No! 654 00:44:50,240 --> 00:44:52,240 Any cold? No! No! 655 00:44:52,240 --> 00:44:53,360 SHE SOBS 656 00:44:53,360 --> 00:44:54,840 Not to worry. 657 00:44:54,840 --> 00:44:57,240 SHE MOANS 658 00:44:57,240 --> 00:44:59,840 Now, pant for the head. 659 00:44:59,840 --> 00:45:02,280 Pant, pant, pant. 660 00:45:02,280 --> 00:45:03,880 PANTS 661 00:45:03,880 --> 00:45:06,040 Ooh! Top notch. 662 00:45:08,160 --> 00:45:09,720 The head's out. 663 00:45:09,720 --> 00:45:12,760 After your next contraction, the baby will be born. 664 00:45:12,760 --> 00:45:15,560 I'll put ten bob on it being a whopper. 665 00:45:15,560 --> 00:45:17,160 All right. 666 00:45:19,000 --> 00:45:20,960 That's it. 667 00:45:22,160 --> 00:45:24,320 That's it! 668 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 BABY GURGLES 669 00:45:35,640 --> 00:45:36,720 SHE LAUGHS 670 00:45:39,520 --> 00:45:40,760 Oh! 671 00:45:40,760 --> 00:45:42,200 BABY CRIES 672 00:45:43,640 --> 00:45:46,160 Good job I'm not a betting woman. 673 00:45:46,160 --> 00:45:48,560 He's a dainty little thing. 674 00:45:51,920 --> 00:45:53,840 CRYING CONTINUES 675 00:45:55,400 --> 00:45:57,320 His dad, Billy, he was... 676 00:45:57,320 --> 00:46:00,280 He had shoulders on him like I've never seen. 677 00:46:00,280 --> 00:46:02,320 Docker? 678 00:46:02,320 --> 00:46:04,160 Sailor. 679 00:46:05,760 --> 00:46:11,520 He made me feel small in his arms, like I was always meant to be there. 680 00:46:13,520 --> 00:46:16,360 He had lips like these. 681 00:46:18,040 --> 00:46:20,400 Oh! 682 00:46:20,400 --> 00:46:22,480 What are you doing? 683 00:46:22,480 --> 00:46:24,520 Just waiting for the afterbirth. 684 00:46:24,520 --> 00:46:26,880 It's a grisly business, leave it to me. 685 00:46:28,000 --> 00:46:32,000 Ow... Ow! Is it supposed to hurt?! 686 00:46:32,000 --> 00:46:33,880 Not this much. 687 00:46:33,880 --> 00:46:35,160 Ah! Oh! 688 00:46:35,160 --> 00:46:36,720 It's another baby. 689 00:46:36,720 --> 00:46:38,400 SHE SOBS 690 00:46:40,240 --> 00:46:45,480 Every window and door is closed. Drawbridge completely pulled up. 691 00:46:48,400 --> 00:46:50,880 Bit like us, really. 692 00:46:53,480 --> 00:46:56,160 Well, at least, like you. 693 00:46:56,160 --> 00:46:58,040 Jimmy... 694 00:46:59,600 --> 00:47:01,600 ..you've driven all this way! 695 00:47:03,000 --> 00:47:05,320 You've been so kind. 696 00:47:05,320 --> 00:47:07,520 I'd never be unkind. 697 00:47:09,680 --> 00:47:11,720 What would be the point in that? 698 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 SHE PANTS AND MOANS 699 00:47:22,080 --> 00:47:24,240 That's it! 700 00:47:24,240 --> 00:47:27,400 Well done! Well done! 701 00:47:27,400 --> 00:47:31,040 Congratulations, it's another little boy, just like the first. 702 00:47:31,040 --> 00:47:33,920 Twins. Not unheard of. 703 00:47:33,920 --> 00:47:36,800 BABIES CRY 704 00:47:36,800 --> 00:47:39,480 Shh. 705 00:47:43,520 --> 00:47:45,800 Shh. 706 00:47:48,160 --> 00:47:50,840 (WHISPERS) There you go. 707 00:47:50,840 --> 00:47:53,680 (WHISPERS) Congratulations. Hello. 708 00:47:58,560 --> 00:48:00,800 Is that the last candle? 709 00:48:00,800 --> 00:48:03,960 No need to fret. It'll be all right. 710 00:48:08,400 --> 00:48:11,360 Blasted, beastly thing! 711 00:48:14,040 --> 00:48:16,600 CATHY MOANS AND SCREAMS 712 00:48:16,600 --> 00:48:19,760 I'm on my way! 713 00:48:19,760 --> 00:48:22,040 SHE MOANS AND SOBS 714 00:48:31,760 --> 00:48:35,080 Oh, it hurts, it really... It hurts! 715 00:48:35,080 --> 00:48:38,400 It's just the afterbirth giving itself its marching orders. 716 00:48:38,400 --> 00:48:41,640 Now, there may be one or two, according to 717 00:48:41,640 --> 00:48:43,920 whether or not the babies are identical. 718 00:48:43,920 --> 00:48:45,000 SHE GROANS 719 00:48:54,200 --> 00:48:55,840 Triplets. 720 00:48:55,840 --> 00:48:58,000 Ohhh! 721 00:48:58,000 --> 00:49:00,720 SHE PANTS 722 00:49:00,720 --> 00:49:03,760 Now, gentle pushes, 723 00:49:03,760 --> 00:49:06,040 Just breathe, just breathe... 724 00:49:06,040 --> 00:49:07,840 I'm dying, I can't do it! 725 00:49:07,840 --> 00:49:09,840 No, we're not. We can do this. 726 00:49:09,840 --> 00:49:12,320 I can't do it! Are you ready? 727 00:49:12,320 --> 00:49:14,520 DISTANT MOANS 728 00:49:14,520 --> 00:49:15,840 CATHY SCREAMS 729 00:49:15,840 --> 00:49:19,000 Keep it coming! One more push! One more push! 730 00:49:19,000 --> 00:49:20,800 That's it! That's it! 731 00:49:20,800 --> 00:49:22,040 GROANS 732 00:49:22,040 --> 00:49:23,960 All done! 733 00:49:23,960 --> 00:49:25,520 BABY CRIES 734 00:49:27,880 --> 00:49:29,920 Well done! Well done! 735 00:49:35,280 --> 00:49:37,800 It's another boy! 736 00:49:37,800 --> 00:49:41,000 I've got nothing to wrap him in. 737 00:49:42,320 --> 00:49:44,240 We'll just have to make do and mend. 738 00:49:45,600 --> 00:49:47,320 BABIES GURGLE 739 00:49:52,600 --> 00:49:55,720 I had the happiest night of my life with Billy. 740 00:49:57,320 --> 00:50:00,640 I never had enough of anything when I was growing up, but... 741 00:50:00,640 --> 00:50:05,600 with him, it was as if my life was spilling out of the cup. 742 00:50:05,600 --> 00:50:07,920 I grabbed love with both hands. 743 00:50:10,480 --> 00:50:13,680 I had a chance. I took it. 744 00:50:13,680 --> 00:50:16,760 It was the best and bravest thing I ever did. 745 00:50:18,520 --> 00:50:20,280 He gave me these. 746 00:50:21,400 --> 00:50:23,120 I'm never letting them go. 747 00:50:25,680 --> 00:50:28,080 BABIES GURGLE AND CRY 748 00:50:45,880 --> 00:50:48,720 I'm sorry I hurt you, Jimmy. 749 00:50:50,760 --> 00:50:53,040 You can survive hurt. 750 00:50:54,040 --> 00:50:55,640 I hope so. 751 00:51:07,600 --> 00:51:10,720 Well done. Thank you. You deserve a good rest. 752 00:51:27,240 --> 00:51:29,200 I'm turning myself in. 753 00:51:29,200 --> 00:51:32,000 I'm guilty of criminal cowardice 754 00:51:32,000 --> 00:51:34,320 and robbing two people of something 755 00:51:34,320 --> 00:51:36,720 that would make them both very happy. 756 00:51:36,720 --> 00:51:39,400 I've decided it's time to be brave. 757 00:51:42,160 --> 00:51:45,400 I see. I hope so. 758 00:51:49,920 --> 00:51:54,400 Because underneath this raincoat, I am practically naked. 759 00:52:05,240 --> 00:52:07,560 I love you. 760 00:52:10,840 --> 00:52:13,240 BELL TOLLS 761 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 The court will now rise. 762 00:52:23,360 --> 00:52:25,000 Sister, stand up. 763 00:52:26,880 --> 00:52:30,280 Father Joseph, hurry! It's ten past nine already. 764 00:52:33,400 --> 00:52:36,080 When a sister takes her final vows, 765 00:52:36,080 --> 00:52:38,200 all her property is given to the Order. 766 00:52:38,200 --> 00:52:42,200 In some Orders, this is irrevocable, but not in ours. 767 00:52:42,200 --> 00:52:46,000 We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, 768 00:52:46,000 --> 00:52:48,720 or for as long as she remains with us. 769 00:52:48,720 --> 00:52:52,400 Sister Monica Joan took her final vows in 1904. 770 00:52:52,400 --> 00:52:54,440 There was something... 771 00:52:54,440 --> 00:52:58,920 unusual about the property of the accused, was there not? 772 00:52:58,920 --> 00:53:00,960 Sister Monica Joan arrived penniless. 773 00:53:00,960 --> 00:53:04,000 She had apparently defied her family's wishes 774 00:53:04,000 --> 00:53:06,360 and was estranged from them, but her mother, 775 00:53:06,360 --> 00:53:11,320 who had been mentally unstable, left Sister Monica Joan a legacy 776 00:53:11,320 --> 00:53:14,480 and it passed into the Order's hands in 1927. 777 00:53:14,480 --> 00:53:19,000 And would you like to tell the court what that legacy was? 778 00:53:19,000 --> 00:53:23,960 One sapphire ring, one necklace of pearls, 779 00:53:23,960 --> 00:53:26,400 one diamond bracelet. 780 00:53:26,400 --> 00:53:30,120 They were all put in our bank and forgotten about - 781 00:53:30,120 --> 00:53:33,360 even, I believe, by Sister Monica Joan. 782 00:53:35,040 --> 00:53:39,160 And can you describe how they came to be in her possession? 783 00:53:39,160 --> 00:53:41,280 I gave them to her, 784 00:53:41,280 --> 00:53:45,520 not as objects of monetary value 785 00:53:45,520 --> 00:53:49,000 but as balm for an old wound. 786 00:53:49,000 --> 00:53:52,920 Sometimes, in extremis, our past trials rise 787 00:53:52,920 --> 00:53:55,440 and cause us pain. 788 00:53:55,440 --> 00:54:00,160 I am a nurse and a midwife, I will always seek to ease distress. 789 00:54:00,160 --> 00:54:01,440 Hear, hear. 790 00:54:01,440 --> 00:54:04,200 Why don't you just shut up and keep knitting? 791 00:54:04,200 --> 00:54:06,920 Order in court. 792 00:54:06,920 --> 00:54:08,760 I thought she would recall my visit 793 00:54:08,760 --> 00:54:12,120 and that the jewels would be meaningful to her. 794 00:54:12,120 --> 00:54:14,400 I am sad that they came too late to be of solace. 795 00:54:14,400 --> 00:54:18,560 It seems that her fragility was such that she did not recognise them, 796 00:54:18,560 --> 00:54:21,480 just as she did not recognise her petty thefts. 797 00:54:23,720 --> 00:54:25,880 Thank you. 798 00:54:25,880 --> 00:54:28,200 Your Honour, I rest my case. 799 00:54:40,520 --> 00:54:44,520 Oh! Come on, come on! No dawdling! 800 00:54:46,960 --> 00:54:49,480 MATURE JENNY: 'All charges had been dropped, 801 00:54:49,480 --> 00:54:55,200 'all shadows lifted from the mind of Sister Monica Joan.' 802 00:54:55,200 --> 00:54:59,080 All right there, Sister Monica Joan. In the middle. That's it. 803 00:55:00,360 --> 00:55:03,440 Oh, look, there's a little one here. 804 00:55:05,840 --> 00:55:07,840 Thank you. 805 00:55:12,520 --> 00:55:16,040 'I could never forget the man I loved. 806 00:55:16,040 --> 00:55:20,760 'But I could erase him from my conscience. 807 00:55:20,760 --> 00:55:23,840 'However much it hurt, I could say no. 808 00:55:23,840 --> 00:55:29,080 'I could refuse to see him. Keep the very knowledge secret. 809 00:55:29,080 --> 00:55:32,400 'What I felt was not a crime, but I had to be honest 810 00:55:32,400 --> 00:55:34,760 'and so I wrote to him, 811 00:55:34,760 --> 00:55:40,840 'and each word drew another line between me and the past.' 812 00:55:40,840 --> 00:55:42,680 TELEPHONE RINGS 813 00:55:42,680 --> 00:55:45,280 Nonnatus House, mid... 814 00:55:45,280 --> 00:55:47,640 Hello, Lady Browne. 815 00:55:47,640 --> 00:55:49,680 Chummy... 816 00:55:57,280 --> 00:55:58,600 What-ho, Mater! 817 00:55:58,600 --> 00:56:00,600 I've spoken to the Bishop. 818 00:56:00,600 --> 00:56:03,840 And St Margaret's, Westminster is still a possibility. 819 00:56:03,840 --> 00:56:06,800 No, it isn't. I booked All Saints' Church up the road. 820 00:56:06,800 --> 00:56:07,960 But you can't. 821 00:56:07,960 --> 00:56:11,680 It's nowhere near a suitable reception venue. 822 00:56:11,680 --> 00:56:14,680 Mother, it's right next door to the parish hall. 823 00:56:14,680 --> 00:56:16,560 We're going to have the party there. 824 00:56:16,560 --> 00:56:18,120 Camilla... 825 00:56:18,120 --> 00:56:20,320 And you needn't advise me about the catering. 826 00:56:20,320 --> 00:56:24,040 I've asked the nuns to organise the buffet. Sandwiches and trifle. 827 00:56:24,040 --> 00:56:25,800 In which case, 828 00:56:25,800 --> 00:56:28,960 will you at least let me take you to Norman Hartnell 829 00:56:28,960 --> 00:56:30,640 and buy you a wedding gown? 830 00:56:30,640 --> 00:56:33,800 You can take me to Norman Hartnell, 831 00:56:33,800 --> 00:56:37,520 and buy me a skirt suit. Preferably Crimplene. 832 00:56:37,520 --> 00:56:40,720 As you wish. As long as it's white. 833 00:56:42,080 --> 00:56:43,520 Sorry... 834 00:56:43,520 --> 00:56:46,560 No longer entitled. 835 00:56:46,560 --> 00:56:50,720 (# FRANKIE LYMON AND THE TEENAGERS: Why Do Fools Fall In Love?) 836 00:56:50,720 --> 00:56:54,440 # Ooh wah, ooh wah Ooh wah, ooh wah 837 00:56:54,440 --> 00:56:56,240 # Ooh wah, ooh wah... # 838 00:56:56,240 --> 00:56:57,680 Come on, Billy, hurry up. 839 00:56:57,680 --> 00:56:59,960 # Why do fools fall in love? 840 00:56:59,960 --> 00:57:03,960 # Why do birds sing so gay? 841 00:57:03,960 --> 00:57:06,720 # And lovers await the break of day? 842 00:57:06,720 --> 00:57:11,720 # Why do they fall in love? 843 00:57:11,720 --> 00:57:15,640 # Why does the rain fall from up above? 844 00:57:15,640 --> 00:57:18,440 # Why do fools fall in love? 845 00:57:18,440 --> 00:57:21,200 # Why do they fall in love? # 846 00:57:21,200 --> 00:57:24,000 CHEERING 847 00:57:24,000 --> 00:57:28,480 # ...Love is a losing game Love can be ashamed 848 00:57:28,480 --> 00:57:33,840 # I know of a fool, you see For that fool is me... # 849 00:57:33,840 --> 00:57:36,400 Hooray... 850 00:57:36,400 --> 00:57:39,520 MATURE JENNY: 'Newlyweds are always beautiful. 851 00:57:39,520 --> 00:57:43,120 'They cannot fail to make the heart sing, 852 00:57:43,120 --> 00:57:47,280 'for even the plainest faces are alive with promise.' 853 00:57:47,280 --> 00:57:49,080 Bye, Chummy! 854 00:57:56,480 --> 00:58:00,760 'In the East End, I found grace and faith 855 00:58:00,760 --> 00:58:06,120 'and hope, hidden in the darkest corners. 856 00:58:06,120 --> 00:58:09,440 'I found tenderness and squalor 857 00:58:09,440 --> 00:58:12,280 'and laughter amid filth. 858 00:58:12,280 --> 00:58:14,400 'I found a purpose and a path 859 00:58:14,400 --> 00:58:19,000 'and I worked with a passion for the best reason of all. 860 00:58:20,320 --> 00:58:23,280 'I did it for love.' 861 00:58:23,280 --> 00:58:25,920 # ...Ooh wah, ooh wah 862 00:58:25,920 --> 00:58:28,600 # Ooh wah, ooh wah 863 00:58:28,600 --> 00:58:31,320 # Why do fools fall in love? 864 00:58:31,320 --> 00:58:35,560 # Why do birds sing so gay? 865 00:58:35,560 --> 00:58:38,400 # And lovers await the break of day? 866 00:58:38,400 --> 00:58:42,600 # Why do they fall in love? 867 00:58:42,600 --> 00:58:46,480 # Why does the rain fall from up above? 868 00:58:46,480 --> 00:58:49,320 # Why do fools fall in love? 869 00:58:49,320 --> 00:58:51,680 # Why do they fall in love...? # 870 00:58:51,680 --> 00:58:53,480 Subtitles by Red Bee Media 98565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.