Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,480 --> 00:00:56,600
WOLF WHISTLE
2
00:01:31,240 --> 00:01:34,320
Who do you think you are, eh?!
Who do you think you are?
3
00:01:34,320 --> 00:01:35,680
Come on, then! Come on!
4
00:01:39,640 --> 00:01:43,920
'I must have been mad.
I could have been an air hostess.
5
00:01:43,920 --> 00:01:46,760
'I could have been a model.
6
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
'I could have moved to Paris
or been a concert pianist.
7
00:01:49,800 --> 00:01:54,760
'I could have seen the world,
been brave, followed my heart.
8
00:01:54,760 --> 00:01:56,200
'But I didn't.
9
00:01:56,200 --> 00:02:00,640
'I side-stepped love and set off
for the East End of London,
10
00:02:00,640 --> 00:02:03,560
'because I thought
it would be easier.
11
00:02:03,560 --> 00:02:07,680
'Madness was the only explanation.'
12
00:02:14,040 --> 00:02:15,800
I am not a whore!
13
00:02:15,800 --> 00:02:17,560
Only cos he never paid ya!
14
00:02:17,560 --> 00:02:19,880
Well, I had him
weeping with gratitude!
15
00:02:19,880 --> 00:02:21,240
Well, he's my husband!
16
00:02:21,240 --> 00:02:23,680
I'll bloody kill him
once I've finished with you!
17
00:02:25,720 --> 00:02:27,480
Ladies, lay off it! Pack it in.
18
00:02:27,480 --> 00:02:29,320
Come on!
19
00:02:31,440 --> 00:02:34,520
That's it! Go on!
20
00:02:36,960 --> 00:02:38,840
Come on, girls. Break it up now...
21
00:02:41,960 --> 00:02:45,520
Right! Which one of you ladies
is my patient?
22
00:02:49,440 --> 00:02:52,320
Pearl Winston.
Why am I not surprised?
23
00:02:53,480 --> 00:02:58,040
Constable, Mrs Winston
would appreciate your tunic.
24
00:03:00,680 --> 00:03:03,120
And don't get any blood on it.
25
00:03:03,120 --> 00:03:04,760
It's seen worse.
26
00:03:08,400 --> 00:03:10,800
Tart! Wicked bitch!
27
00:03:10,800 --> 00:03:14,960
'Midwifery is the very stuff
of life.
28
00:03:16,360 --> 00:03:20,480
'Every child is conceived
in love, or lust,
29
00:03:20,480 --> 00:03:26,320
'and born in pain followed by joy,
or by tragedy and anguish.
30
00:03:27,960 --> 00:03:32,600
'Every birth is attended by a
midwife. She is in the thick of it.
31
00:03:32,600 --> 00:03:34,720
'She sees it all.
32
00:03:56,680 --> 00:04:00,280
'I knew nothing of poverty
or appalling housing,
33
00:04:00,280 --> 00:04:05,600
'nothing of lice, of filth,
of families sleeping four to a bed,
34
00:04:05,600 --> 00:04:10,400
'and nothing of the passion
that brings on baby after baby,
35
00:04:10,400 --> 00:04:12,800
'labour after labour.
36
00:04:12,800 --> 00:04:15,320
'I knew nothing of life itself.'
37
00:04:45,240 --> 00:04:48,000
Hello. I'm Jennifer Lee.
38
00:04:48,000 --> 00:04:50,880
I was told to report
to the matron in charge.
39
00:04:50,880 --> 00:04:53,120
Venus and Saturn
are now in alignment.
40
00:04:53,120 --> 00:04:56,800
It is entirely appropriate
that you should appear!
41
00:04:56,800 --> 00:04:58,760
Welcome to Nonnatus House.
42
00:04:59,920 --> 00:05:02,720
What do you suppose that is?
43
00:05:03,720 --> 00:05:08,080
One hears of visitors,
from realms apart from ours.
44
00:05:08,080 --> 00:05:10,400
I think it's an aeroplane.
45
00:05:14,880 --> 00:05:17,200
From the extreme
height of your heels,
46
00:05:17,200 --> 00:05:19,920
I deduce that you are not a nun.
47
00:05:19,920 --> 00:05:21,320
Are you a nun?
48
00:05:21,320 --> 00:05:24,320
We are the Sisters
of St Raymond Nonnatus,
49
00:05:24,320 --> 00:05:28,240
midwives and district nurses,
present at life's commencement
50
00:05:28,240 --> 00:05:29,840
and at its end.
51
00:05:29,840 --> 00:05:34,040
I assume you are possessed
of the appropriate credentials?
52
00:05:34,040 --> 00:05:37,520
I'm a trained nurse. And I've
just qualified as a midwife.
53
00:05:39,320 --> 00:05:43,240
The blooms upon this table
are my especial care.
54
00:05:43,240 --> 00:05:47,160
Dear St Raymond Nonnatus,
55
00:05:47,160 --> 00:05:50,720
happy survivor of Caesarean section.
56
00:05:52,360 --> 00:05:55,640
I feel we are prompted
to go in search of cake.
57
00:05:59,480 --> 00:06:02,080
They think they can conceal
things from me.
58
00:06:04,040 --> 00:06:06,640
But they are not sharp enough.
59
00:06:08,120 --> 00:06:12,320
I, you see,
am attuned to feel vibrations.
60
00:06:12,320 --> 00:06:17,360
Only last week, I found a Battenburg
hidden inside a Rinso box.
61
00:06:35,160 --> 00:06:37,400
You must have another slice.
62
00:06:37,400 --> 00:06:39,880
I'm almost full.
63
00:06:39,880 --> 00:06:42,560
You are young -
you can never be filled.
64
00:06:42,560 --> 00:06:45,160
You have an appetite for life.
65
00:06:58,880 --> 00:07:04,600
Ah, hello. You must be Nurse Lee.
I'm Sister Julienne.
66
00:07:04,600 --> 00:07:09,080
This is Nurse Miller
and Nurse Franklin,
67
00:07:09,080 --> 00:07:10,600
who will be your colleagues.
68
00:07:10,600 --> 00:07:12,040
Hello. Pleased to meet you.
69
00:07:12,040 --> 00:07:14,360
Actually, pleased doesn't
fully cover it.
70
00:07:14,360 --> 00:07:17,160
We're perfectly thrilled
to have some reinforcements!
71
00:07:17,160 --> 00:07:20,320
I'm sorry we're late,
clinic was busy.
72
00:07:20,320 --> 00:07:23,200
I see you've already met
Sister Monica Joan.
73
00:07:23,200 --> 00:07:24,240
Yes, I have.
74
00:07:24,240 --> 00:07:27,120
We'll take care
of the formalities later.
75
00:07:27,120 --> 00:07:30,400
I'm sure that first
you'd like some tea and cake.
76
00:07:30,400 --> 00:07:33,480
I think you'll find,
Sister Julienne, there is no cake!
77
00:07:34,560 --> 00:07:37,800
Sister Evangelina,
may I introduce Nurse Lee?
78
00:07:40,160 --> 00:07:42,840
There is nothing in this pot
but crumbs!
79
00:07:42,840 --> 00:07:45,200
But Mrs B made one this morning!
80
00:07:45,200 --> 00:07:48,600
I saw her when I came in
from my delivery in Mitre Street!
81
00:07:48,600 --> 00:07:52,320
I know she did! It was coconut, which
is a very insinuating ingredient,
82
00:07:52,320 --> 00:07:55,600
liable to smear itself
all over the consumer's face!
83
00:07:55,600 --> 00:07:59,520
Are you talking to me?
You must calm yourself, my dear.
84
00:07:59,520 --> 00:08:02,560
You are turning quite scarlet.
85
00:08:02,560 --> 00:08:05,400
Our newcomer was hungry.
86
00:08:05,400 --> 00:08:08,480
Nurse Franklin, go into the kitchen.
87
00:08:08,480 --> 00:08:10,640
You might seek out
something else to eat.
88
00:08:10,640 --> 00:08:13,000
I seem to recall
a packet of Gypsy Creams.
89
00:08:13,000 --> 00:08:15,160
Let's hope Mrs B has put
a lock on the tin!
90
00:08:15,160 --> 00:08:19,080
I bet the newcomer had one slice
and you ate all the rest!
91
00:08:20,680 --> 00:08:23,160
If I were a dog,
she would not be satisfied
92
00:08:23,160 --> 00:08:26,840
until I had slunk beneath the table
with my tail between my legs.
93
00:08:26,840 --> 00:08:29,200
How you all foam and fret.
94
00:08:29,200 --> 00:08:34,800
I shall retire to my chamber
and see you all at Compline.
95
00:08:47,120 --> 00:08:49,280
Come in.
96
00:08:52,760 --> 00:08:55,640
Sister Monica Joan
was one of the first midwives
97
00:08:55,640 --> 00:08:57,280
to qualify in England.
98
00:08:57,280 --> 00:09:00,280
Her family did not
approve of her career choice,
99
00:09:00,280 --> 00:09:04,240
nor did they support
her entry into religious life.
100
00:09:04,240 --> 00:09:06,800
It is our privilege to care for her.
101
00:09:06,800 --> 00:09:08,360
I see...
102
00:09:09,400 --> 00:09:11,000
It's just...
103
00:09:12,720 --> 00:09:16,080
..I ate at least four
slices of that cake,
104
00:09:16,080 --> 00:09:18,920
and I didn't realise
I was coming to a convent.
105
00:09:18,920 --> 00:09:22,400
Oh, dear!
Did you get a dreadful fright?
106
00:09:22,400 --> 00:09:25,720
I thought it was a small
private hospital.
107
00:09:26,800 --> 00:09:28,840
Well, I do hope you won't run away!
108
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
Do you have a faith, Nurse Lee?
109
00:09:30,440 --> 00:09:33,800
Not really. I'm Church of England.
110
00:09:33,800 --> 00:09:35,120
We're Anglican, too.
111
00:09:35,120 --> 00:09:37,520
The way you worship
is your own affair.
112
00:09:37,520 --> 00:09:40,080
We wear the habit,
you wear your uniform.
113
00:09:40,080 --> 00:09:44,080
But we are all nurses first,
and midwives foremost.
114
00:09:44,080 --> 00:09:48,240
I'm just back from Mrs Driscoll.
Baby's turned, no longer breech!
115
00:09:48,240 --> 00:09:51,600
Sister Bernadette,
this is Nurse Lee. Oh, greetings!
116
00:09:51,600 --> 00:09:54,120
She's only in early
first-stage labour,
117
00:09:54,120 --> 00:09:56,640
so I gave her chloral hydrate
and left her to sleep.
118
00:09:56,640 --> 00:09:59,960
Thank you, Sister. Do try and get
some rest. I'll see to these first.
119
00:10:01,840 --> 00:10:05,720
I can never down tools till I'm all
set up and ready to go again!
120
00:10:05,720 --> 00:10:09,120
Now, a maternity box is sent to
the mother's home
121
00:10:09,120 --> 00:10:10,840
two weeks before the due date.
122
00:10:10,840 --> 00:10:13,440
These are the tools you will carry
yourself.
123
00:10:13,440 --> 00:10:16,640
Tin box for soap and nailbrush.
124
00:10:16,640 --> 00:10:21,280
Canvas case, containing scissors,
dressings, forceps.
125
00:10:21,280 --> 00:10:22,720
Do continue.
126
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Gauze, sterile. Gauze, idioform.
127
00:10:28,960 --> 00:10:34,040
Pinard. Enema funnel. Enema syringe.
128
00:10:34,040 --> 00:10:37,880
Rectal tube... Glass?
129
00:10:37,880 --> 00:10:42,520
And second rectal tube in case
the first one breaks. Also glass.
130
00:10:44,080 --> 00:10:47,600
You are charged with this now.
Guard it well.
131
00:10:47,600 --> 00:10:51,640
And we will make no further
mention of the cake.
132
00:11:14,920 --> 00:11:19,640
Are you all right? Oh, yes!
133
00:11:19,640 --> 00:11:22,240
Glorious day.
134
00:11:42,720 --> 00:11:44,400
Mrs Warren?
135
00:11:48,880 --> 00:11:51,000
Mrs Warren?
136
00:11:57,000 --> 00:12:00,440
Hello?
137
00:12:00,440 --> 00:12:02,080
BABY BABBLES
138
00:12:11,560 --> 00:12:13,120
Hello?
139
00:12:15,200 --> 00:12:18,640
CHILDREN TALKING NEARBY
140
00:12:29,680 --> 00:12:33,680
I'm looking for Mrs Warren.
141
00:12:33,680 --> 00:12:36,920
Mama! Es la matrona.
142
00:12:40,960 --> 00:12:43,560
Bienvenido en mi casa.
143
00:12:43,560 --> 00:12:46,680
I'm awfully sorry, I'm afraid
I don't speak Spanish, Mrs Warren.
144
00:12:46,680 --> 00:12:48,600
She's saying "Welcome to our
home."
145
00:12:48,600 --> 00:12:50,880
It's all right. She knows the drill.
146
00:12:52,720 --> 00:12:56,760
How many previous pregnancies have
you had, Mrs Warren?
147
00:12:56,760 --> 00:13:01,320
Cuantos? Veintidos embarazos,
pero veinticuatro ninos.
148
00:13:01,320 --> 00:13:04,920
2 pregnancies, but she had
two sets of twins.
149
00:13:04,920 --> 00:13:07,520
There's 24 of us altogether.
150
00:13:07,520 --> 00:13:09,720
24? But you've hardly got
any stretch marks!
151
00:13:09,720 --> 00:13:12,440
I don't know the word for that
so I can't translate it.
152
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
I'll need to ask your mother
some questions,
153
00:13:14,960 --> 00:13:16,240
so we can establish dates.
154
00:13:16,240 --> 00:13:18,440
When did you last have a
period, Mrs Warren?
155
00:13:18,440 --> 00:13:20,000
I can't ask her that, she's my mum!
156
00:13:21,520 --> 00:13:26,120
How are you darling, all right?
Dad! Is that you?
157
00:13:26,120 --> 00:13:30,400
The nurse is here and she's asking
really embarrassing questions!
158
00:13:30,400 --> 00:13:33,320
Well, come down here and see to
Denise.
159
00:13:33,320 --> 00:13:37,080
Ooh, she needs her drawers changing,
don't you, my little dove?
160
00:13:39,760 --> 00:13:41,240
You behave yourself.
161
00:13:42,440 --> 00:13:45,920
Let's sort you out, shall we?
I reckon she's new.
162
00:13:48,000 --> 00:13:50,160
Mi Len.
163
00:13:50,160 --> 00:13:55,480
You're even lovelier than when you
first got up this morning.
164
00:13:55,480 --> 00:13:58,000
I'm afraid I need to ask your wife
some questions
165
00:13:58,000 --> 00:13:59,840
of a personal nature, Mr Warren.
166
00:13:59,840 --> 00:14:01,920
Do you need to know about her
periods?
167
00:14:03,960 --> 00:14:07,000
Well...yes. I do.
168
00:14:07,000 --> 00:14:09,080
Well, she ain't had none of them in
years.
169
00:14:09,080 --> 00:14:11,400
She's had all the babies one after
the other.
170
00:14:15,920 --> 00:14:18,080
When do you reckon it's due, then?
171
00:14:18,080 --> 00:14:20,520
Er, 12 or 13 weeks, I think.
172
00:14:20,520 --> 00:14:22,280
Well, don't let us
hold you up, Nurse.
173
00:14:22,280 --> 00:14:24,040
That's all we need to know.
174
00:14:24,040 --> 00:14:26,320
This is a booking-in visit.
175
00:14:26,320 --> 00:14:29,720
I'm supposed to advise the expectant
mother on diet
176
00:14:29,720 --> 00:14:31,880
and hygiene in the home.
177
00:14:31,880 --> 00:14:33,680
I've got some leaflets.
178
00:14:33,680 --> 00:14:35,040
Don't you worry about us, Nurse.
179
00:14:35,040 --> 00:14:38,000
We've had 24 babies, haven't we?
180
00:14:38,000 --> 00:14:40,280
We ain't never lost one yet.
181
00:14:45,120 --> 00:14:48,760
I didn't know where to turn,
or how to take my leave...
182
00:14:48,760 --> 00:14:50,360
they seemed completely unconcerned!
183
00:14:50,360 --> 00:14:52,560
About the pregnancy, or the mess?
184
00:14:52,560 --> 00:14:55,760
The pregnancy and the mess! They
only had eyes for each other.
185
00:14:55,760 --> 00:14:58,200
Exactly. And look where it's got
them.
186
00:14:58,200 --> 00:15:01,640
And how can anyone have 24
children and still look so young?
187
00:15:01,640 --> 00:15:04,600
Now you've opened a lovely
jar of worms.
188
00:15:04,600 --> 00:15:06,640
Because she was 14
when she had her first!
189
00:15:06,640 --> 00:15:08,600
She may even have been younger.
190
00:15:08,600 --> 00:15:11,080
Mr Warren brought her
back from the Spanish Civil War.
191
00:15:11,080 --> 00:15:13,080
Most men would be happy with some
enemy binoculars.
192
00:15:13,080 --> 00:15:16,960
She was his beaker
full of the warm South.
193
00:15:16,960 --> 00:15:19,880
"With beaded bubbles
winking at the brim."
194
00:15:21,040 --> 00:15:26,960
I know not why you seek to scorn me,
I am merely quoting Keats.
195
00:15:26,960 --> 00:15:30,240
I delivered Conchita's last little
girl. And do you know,
196
00:15:30,240 --> 00:15:32,040
Mr Warren never left her side?
197
00:15:32,040 --> 00:15:34,120
What? A father stayed in the room?
198
00:15:34,120 --> 00:15:36,840
If I was a policeman
I would ask questions.
199
00:15:36,840 --> 00:15:39,320
A policeman did ask questions.
200
00:15:39,320 --> 00:15:42,040
She was of interest to us when she
disembarked at Tilbury.
201
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
But the Rector wanted them married,
202
00:15:44,040 --> 00:15:49,360
so every legal obstacle was
simply waved away.
203
00:15:50,920 --> 00:15:57,240
See? I am not deemed capable of
coherent recollection.
204
00:15:57,240 --> 00:16:00,480
But some things are etched
upon my membrane,
205
00:16:00,480 --> 00:16:06,880
they are preserved like...
like watermarks on vellum.
206
00:16:09,320 --> 00:16:12,000
PHONE RINGS
207
00:16:09,320 --> 00:16:12,000
Oh, come on. Stir your stumps.
208
00:16:12,000 --> 00:16:14,120
I'm first call and you're coming
with me.
209
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
There are between 80
210
00:16:25,040 --> 00:16:28,480
and 100 babies born each
month in Poplar.
211
00:16:28,480 --> 00:16:33,360
Soon as one vacates its pram,
another one takes its place!
212
00:16:33,360 --> 00:16:36,440
And thus it was and ever shall be,
213
00:16:36,440 --> 00:16:41,960
until such time as they invent
a magic potion to put a stop to it.
214
00:16:41,960 --> 00:16:43,680
Sister Evangelina.
215
00:16:43,680 --> 00:16:45,360
Afternoon!
216
00:16:54,360 --> 00:16:56,360
Midwives!
217
00:16:57,680 --> 00:16:59,440
She's upstairs in bed.
218
00:16:59,440 --> 00:17:03,320
The pains are every ten minutes,
and I've got the hot water on.
219
00:17:06,320 --> 00:17:08,320
Cup of tea, Sister Evangelina?
220
00:17:08,320 --> 00:17:09,440
We shall have one apiece,
221
00:17:09,440 --> 00:17:11,600
and put some extra condensed milk in
Nurse Lee's.
222
00:17:11,600 --> 00:17:14,200
She's very junior and needs to keep
her strength up.
223
00:17:14,200 --> 00:17:16,520
That is, unless you've any cake.
224
00:17:16,520 --> 00:17:19,120
Peg, go down to the shops
and fetch some Devon Splits.
225
00:17:19,120 --> 00:17:20,920
Fresh cream or artificial?
226
00:17:20,920 --> 00:17:22,840
Can I have a bottle of pale ale?
227
00:17:22,840 --> 00:17:25,440
Don't you push your luck.
228
00:17:25,440 --> 00:17:27,120
Cheeky beggar!
229
00:17:27,120 --> 00:17:33,000
You, me, your mother, Nurse Lee.
230
00:17:33,000 --> 00:17:36,360
Anybody else coming up those stairs
will have me to answer to.
231
00:17:36,360 --> 00:17:37,920
Thanks.
232
00:17:37,920 --> 00:17:42,600
My sister's come over, and then
my friend Dot, and my Auntie Peg!
233
00:17:42,600 --> 00:17:47,440
She's brought some cod, for me
to have afterwards. I hate cod.
234
00:17:48,480 --> 00:17:54,000
I have prepared the razor.
Nurse Lee will give you a shave.
235
00:17:54,000 --> 00:17:56,600
I did it myself, this morning.
After I had the show.
236
00:17:56,600 --> 00:17:59,080
You shaved yourself?
237
00:17:59,080 --> 00:18:02,040
I know the drill, Sister.
This is my fourth!
238
00:18:02,040 --> 00:18:04,560
I suppose you gave yourself
an enema to boot?
239
00:18:04,560 --> 00:18:08,000
I don't want an enema.
It's not dignified!
240
00:18:08,000 --> 00:18:11,560
If you were that keen on your
dignity, you wouldn't be here now.
241
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
Blasted chimney.
242
00:18:16,320 --> 00:18:20,760
High, hot and a hell of a lot!
243
00:18:20,760 --> 00:18:23,480
I hope you're ready with that po.
244
00:18:32,880 --> 00:18:34,960
Excuse me, Nurse.
Is that the afterbirth?
245
00:18:36,080 --> 00:18:37,800
No. Baby isn't here yet.
246
00:18:37,800 --> 00:18:40,800
Oh. Fair enough.
247
00:18:40,800 --> 00:18:42,760
Only when you're done and dusted,
248
00:18:42,760 --> 00:18:45,560
I'd like the afterbirth to
take down the allotment.
249
00:18:45,560 --> 00:18:48,600
Oh. Brings my tomatoes on lovely.
250
00:18:50,520 --> 00:18:53,680
I'm too tired for all of this!
251
00:18:53,680 --> 00:18:58,560
Come on, Muriel. Where's all that
fighting talk? No cod, no enemas.
252
00:18:58,560 --> 00:19:00,560
No Eddy. I meant it about Eddy!
253
00:19:00,560 --> 00:19:03,160
Don't you go pulling
a fast one on me!
254
00:19:03,160 --> 00:19:06,240
Muriel, no father has ever been
allowed in one of my delivery rooms
255
00:19:06,240 --> 00:19:08,320
and no father ever shall be.
256
00:19:18,720 --> 00:19:22,240
And there go the waters!
257
00:19:22,240 --> 00:19:25,640
Splendid. Nurse Lee,
we will change the bed.
258
00:19:25,640 --> 00:19:30,640
No, stay where you are, Nurse Lee
and I will roll you.
259
00:19:30,640 --> 00:19:32,440
That's it.
260
00:19:32,440 --> 00:19:37,200
I'm fed up with having babies,
I'm only 23!
261
00:19:40,320 --> 00:19:42,400
There's newspaper under here!
262
00:19:42,400 --> 00:19:47,080
Well, saves on laundry and lets
the mattress live another day.
263
00:19:47,080 --> 00:19:49,960
You're not in a hospital now, with
cupboards full of spotless linen.
264
00:19:49,960 --> 00:19:54,240
Oh, come on. It's quicker to do it
myself!
265
00:19:54,240 --> 00:19:56,920
Look, get rid of that.
266
00:19:56,920 --> 00:20:00,840
And sort that fire out,
it's not drawing properly.
267
00:20:00,840 --> 00:20:03,200
Yes, Sister.
268
00:20:03,200 --> 00:20:04,680
Nurse Lee?
269
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
Yes? You stick with me, love.
270
00:20:06,800 --> 00:20:08,640
I'm an old hand.
271
00:20:18,200 --> 00:20:22,280
Well done, you. Well done.
272
00:20:25,200 --> 00:20:28,240
I can see the baby's head!
273
00:20:30,800 --> 00:20:34,800
We're going to turn you
onto your side, into the correct
274
00:20:34,800 --> 00:20:39,840
position for delivery, and then
I want you to listen to Nurse Lee.
275
00:20:42,560 --> 00:20:44,320
That's the way.
276
00:20:46,120 --> 00:20:49,960
Excellent! Right knee tucked
up under the chin.
277
00:20:49,960 --> 00:20:52,880
That's it. Good girl.
278
00:20:52,880 --> 00:20:54,680
See how it all comes flooding back!
279
00:21:06,000 --> 00:21:09,480
Little push now, Muriel.
Little push...
280
00:21:09,480 --> 00:21:10,840
don't push too hard...
281
00:21:17,880 --> 00:21:20,320
And that's it! The head is born.
282
00:21:20,320 --> 00:21:21,720
Is it nearly here?
283
00:21:21,720 --> 00:21:22,880
Yes. It is.
284
00:21:22,880 --> 00:21:25,200
You're almost done.
285
00:21:25,200 --> 00:21:27,760
Well done.
286
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
Well done.
287
00:21:29,760 --> 00:21:33,000
Well done, well done.
288
00:21:34,120 --> 00:21:36,240
And that's it!
289
00:21:38,280 --> 00:21:39,960
You have a little boy!
290
00:21:43,600 --> 00:21:46,760
I'm that proud of you,
I could burst!
291
00:21:56,400 --> 00:21:58,360
What's happening?
292
00:21:58,360 --> 00:22:00,840
I'll swing for that bleedin' sweep!
293
00:22:09,560 --> 00:22:13,040
Is he all right? Is he all right?
294
00:22:19,680 --> 00:22:22,240
Baby's in fine fettle.
He's fast asleep.
295
00:22:27,480 --> 00:22:31,120
I meanwhile am lathered in soot,
right down to my drawers.
296
00:22:31,120 --> 00:22:32,920
Me too.
297
00:22:32,920 --> 00:22:34,520
I haven't got any on!
298
00:22:37,120 --> 00:22:40,200
We need to clamp
and cut the cord, Nurse Lee.
299
00:22:40,200 --> 00:22:42,560
Why the delay?
I'm sorry. Come along.
300
00:22:42,560 --> 00:22:45,680
Sometimes we need to deal with what
the Lord has sent us.
301
00:22:53,160 --> 00:22:57,760
You must be back first thing in the
morning, to do the routine checks.
302
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
I'll wait for you
by the West Ferry Bridge.
303
00:23:15,120 --> 00:23:18,400
Mr G! All right, Sister?
304
00:23:20,840 --> 00:23:24,280
Oh, bravo! All pink and white again.
305
00:23:24,280 --> 00:23:29,720
Still, they always say
soot is good, clean dirt.
306
00:23:29,720 --> 00:23:31,640
The soot was the least of my
worries!
307
00:23:31,640 --> 00:23:33,560
I've never seen conditions like it.
308
00:23:33,560 --> 00:23:38,800
Quite! The first time I saw an East
End bathroom, I actually shook.
309
00:23:38,800 --> 00:23:40,120
Bathroom? You were lucky!
310
00:23:40,120 --> 00:23:42,480
Little did I know!
311
00:23:42,480 --> 00:23:45,160
I mean, tap on the tenement landing,
some of them.
312
00:23:45,160 --> 00:23:49,800
Sister Evangelina never turns
a hair, she grew up very poor.
313
00:23:49,800 --> 00:23:52,360
Somewhere near Reading.
314
00:23:52,360 --> 00:23:55,680
Are you decent? We're all in our
unmentionables,
315
00:23:55,680 --> 00:23:57,680
the sight will make your day.
316
00:23:57,680 --> 00:24:00,760
This is Fred, our handyman.
317
00:24:00,760 --> 00:24:04,880
You won't be able to resist his
charm. Good day off yesterday?
318
00:24:04,880 --> 00:24:07,400
I've had better.
319
00:24:07,400 --> 00:24:10,160
Do you like toffee apples?
320
00:24:13,320 --> 00:24:14,720
Not really.
321
00:24:14,720 --> 00:24:18,480
I'm thinking of going
into toffee apples.
322
00:24:18,480 --> 00:24:22,200
Fred has a wide range of sidelines,
some of which are actually legal.
323
00:24:22,200 --> 00:24:26,040
You can keep your aspersions to
yourself, young madam.
324
00:24:26,040 --> 00:24:30,720
I'm not complaining. We thoroughly
enjoyed your alcoholic ginger beer.
325
00:24:30,720 --> 00:24:33,280
It was just a shame you sold
some to those children.
326
00:24:33,280 --> 00:24:37,480
There's no point in discussing it,
for you cannot understand.
327
00:24:37,480 --> 00:24:42,240
Brewing is a science.
There was error of exactitude.
328
00:24:44,120 --> 00:24:45,840
Cigarette?
329
00:24:48,360 --> 00:24:51,880
You really do have the most
lovely hands.
330
00:24:51,880 --> 00:24:53,360
Do you play the piano?
331
00:24:53,360 --> 00:24:54,840
I've played since I was tiny
332
00:24:54,840 --> 00:24:57,520
but nursing doesn't leave
much room for practice.
333
00:24:57,520 --> 00:24:58,520
No.
334
00:24:58,520 --> 00:25:01,920
I have this fantasy
about painting my nails.
335
00:25:01,920 --> 00:25:05,800
Cherry-red talons,
gleaming in the light.
336
00:25:05,800 --> 00:25:08,840
One day, I won't be able to
resist it any longer.
337
00:25:08,840 --> 00:25:11,640
I'll chuck out my rubber gloves,
the carbolic soap
338
00:25:11,640 --> 00:25:13,640
and that infernal nailbrush.
339
00:25:13,640 --> 00:25:17,640
Trade it all in for lashings
of Atrixo and a proper manicure.
340
00:25:17,640 --> 00:25:19,680
But not yet?
341
00:25:19,680 --> 00:25:23,160
Absolutely not yet.
There's work to be done.
342
00:25:26,880 --> 00:25:28,960
MUSIC: "Que Sera, Sera"
by Doris Day
343
00:25:28,960 --> 00:25:32,400
# When I was just a little girl... #
THEY SCREAM
344
00:25:32,400 --> 00:25:38,120
# I asked my mother,
"What will I be?"
345
00:25:38,120 --> 00:25:42,200
# "Will I be pretty?
Will I be rich?"
346
00:25:42,200 --> 00:25:45,760
# Here's what she said to me
347
00:25:45,760 --> 00:25:48,400
# Que sera, sera
348
00:25:48,400 --> 00:25:52,880
# Whatever will be will be
349
00:25:52,880 --> 00:25:56,760
# The future's not ours to see
350
00:25:56,760 --> 00:25:59,560
# Que sera, sera
351
00:26:00,880 --> 00:26:04,960
# What will be will be... #
352
00:26:06,560 --> 00:26:11,280
I can still smell cabbage
from the Pensioners' Luncheon Club.
One week we were weighing babies
353
00:26:11,280 --> 00:26:14,640
and there was still an old man in
the corner finishing off his mince.
354
00:26:14,640 --> 00:26:19,400
Not to mention Madame Enid's dancing
class comes in at half past five.
355
00:26:21,360 --> 00:26:25,360
Excellent! Aspirin.
Why, have you got a headache?
356
00:26:25,360 --> 00:26:29,040
No, I've lost a button
off my suspender belt.
357
00:26:31,680 --> 00:26:35,000
I ought to get garters, really,
like the nuns.
358
00:26:35,000 --> 00:26:39,600
I've seen them in the laundry room,
drying. Quite vile.
359
00:26:41,960 --> 00:26:46,840
# Now I have children of my own
360
00:26:46,840 --> 00:26:51,840
# They ask their mother,
"What will I be?"
361
00:26:51,840 --> 00:26:56,280
# "Will I be handsome?
Will I be rich?"
362
00:26:56,280 --> 00:26:59,240
# I tell them tenderly... #
363
00:26:59,240 --> 00:27:02,760
It's twins!
# Que sera, sera
364
00:27:02,760 --> 00:27:07,160
# Whatever will be, will be
365
00:27:07,160 --> 00:27:10,640
# The future's not ours to see
366
00:27:10,640 --> 00:27:15,160
# Que sera, sera
367
00:27:15,160 --> 00:27:18,880
# What will be, will be
368
00:27:18,880 --> 00:27:22,640
# Que sera, sera. #
369
00:27:25,000 --> 00:27:27,080
SHE KNOCKS ON DOOR
370
00:27:28,560 --> 00:27:32,400
Have you come to see Mum?
We're about to have our tea.
371
00:27:32,400 --> 00:27:34,440
HUBBUB IN THE NEXT ROOM
372
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
All right then, kids.
What are we going to have tonight?
373
00:27:37,240 --> 00:27:40,080
How about a lovely
boiled pillow case?
374
00:27:40,080 --> 00:27:43,520
CHILDREN: No!
I fancy some fried pyjama bottoms.
375
00:27:43,520 --> 00:27:46,080
No, we had pyjama bottoms
last night.
376
00:27:46,080 --> 00:27:48,240
I'm hoping it's underpant soup.
377
00:27:48,240 --> 00:27:50,240
We had that last night!
378
00:27:50,240 --> 00:27:54,640
Vamos, Mama! Estamos con hambre!
379
00:27:54,640 --> 00:27:59,080
Abracadabra. Ole!
380
00:27:59,080 --> 00:28:01,360
Oh, not stew and dumplings again!
381
00:28:01,360 --> 00:28:04,440
Nurse, you going to join us, look?
382
00:28:04,440 --> 00:28:07,840
SHE SPEAKS SPANISH
383
00:28:13,480 --> 00:28:16,000
SHE SPEAKS SPANISH
384
00:28:22,080 --> 00:28:24,520
Coma. Coma.
385
00:28:24,520 --> 00:28:27,440
She says, "Eat up. Eat up."
Do as you're told.
386
00:28:28,560 --> 00:28:30,000
There are no plates.
387
00:28:30,000 --> 00:28:32,280
We never use them. Tuck in, Nurse!
388
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Cor, that don't half
pen and ink, nurse.
389
00:28:56,040 --> 00:28:57,920
I don't know why you're bothering.
390
00:28:57,920 --> 00:28:59,600
Conchita's ankles are swollen.
391
00:28:59,600 --> 00:29:03,320
When that happens we have
to check for a condition
called pre-eclampsia,
392
00:29:03,320 --> 00:29:05,640
by looking for signs
of protein in the urine.
393
00:29:05,640 --> 00:29:08,400
Pre-eclampsia?
Is that the same as toxaemia?
394
00:29:08,400 --> 00:29:09,920
Yes. It is.
395
00:29:09,920 --> 00:29:12,800
Well, then you ain't got
to bother with the test, Nurse.
396
00:29:12,800 --> 00:29:17,000
Sister Bernadette says you can't
get toxaemia except with
your first and second.
397
00:29:17,000 --> 00:29:20,400
We're on our 25th.
Conchita's ankles are swollen.
398
00:29:20,400 --> 00:29:23,360
Well, Sister Bernadette
used to say that it was
399
00:29:23,360 --> 00:29:25,080
cos she was on her feet.
400
00:29:25,080 --> 00:29:29,640
Perhaps you could persuade Conchita
to lie down for an hour or so
each day,
401
00:29:29,640 --> 00:29:31,400
with her legs slightly elevated.
402
00:29:31,400 --> 00:29:33,640
I'll tell Maureen to tell her.
403
00:29:33,640 --> 00:29:36,800
I take my hat off to the kids.
I mean, even the nippers can do it.
404
00:29:36,800 --> 00:29:39,200
I was never much good
with the foreign lingo.
405
00:29:41,400 --> 00:29:43,080
You don't speak Spanish?
406
00:29:43,080 --> 00:29:45,520
No, there's never no need, no.
407
00:29:45,520 --> 00:29:48,440
Conchita and me,
we understand each other.
408
00:29:54,360 --> 00:29:57,280
BABIES CRY
409
00:30:33,520 --> 00:30:35,160
Mrs Merrick!
410
00:30:58,160 --> 00:30:59,400
Hello, Muriel.
411
00:30:59,400 --> 00:31:01,960
Hello, Pearl. Long time no see.
412
00:31:03,040 --> 00:31:06,200
I've just come in for my check-up.
He's my fourth.
413
00:31:06,200 --> 00:31:10,840
That's a lovely hat, you can pass it
my way once his head gets too big.
414
00:31:12,840 --> 00:31:15,520
Your youngest's just weed
on the floor.
415
00:31:18,480 --> 00:31:20,440
Yeah, I know.
We're toilet-training him
416
00:31:20,440 --> 00:31:22,800
but it's all right,
he ain't got no pants to wet.
417
00:31:24,400 --> 00:31:26,360
Mrs Winston.
418
00:31:29,480 --> 00:31:31,640
Keep an eye on them for me,
will you?
419
00:31:49,200 --> 00:31:53,320
Ah, first lie down I've had all day.
420
00:31:53,320 --> 00:31:55,680
I see you're 32 weeks pregnant.
421
00:31:55,680 --> 00:31:57,680
I shall need you to do a urine
sample for me.
422
00:31:57,680 --> 00:32:02,240
Oh, can't you just examine me first?
I've only just got comfy.
423
00:32:02,240 --> 00:32:06,440
I keep having twinges, on and off.
424
00:32:10,080 --> 00:32:12,440
Well, let's take a look at you,
shall we?
425
00:32:12,440 --> 00:32:15,040
I've got some shocking discharge.
426
00:32:23,640 --> 00:32:26,560
Heels to bottom,
knees nice and wide apart.
427
00:32:38,560 --> 00:32:41,080
Are you aware of this?
428
00:32:41,080 --> 00:32:44,600
Little lump in my downbelows?
Yeah, it's been there a while.
429
00:32:44,600 --> 00:32:46,040
I can't really reach it now.
430
00:32:48,760 --> 00:32:52,160
Your face! You reckon I've got
a dose, don't you?
431
00:32:53,200 --> 00:32:58,800
I'll have to...check
with someone more senior.
432
00:33:02,840 --> 00:33:07,360
I'm afraid the lump in her vulva
appears to be a syphilitic chancre.
433
00:33:07,360 --> 00:33:11,800
Other symptoms support
the diagnosis.
434
00:33:11,800 --> 00:33:15,800
And of course the foetus is at risk.
Dr Turner is already on his way.
435
00:33:17,400 --> 00:33:21,400
I imagine he will prescribe
a course of penicillin.
436
00:33:21,400 --> 00:33:23,120
Nurse?
437
00:33:24,600 --> 00:33:26,880
You won't catch anything.
438
00:33:26,880 --> 00:33:29,480
How could she not have known?
439
00:33:29,480 --> 00:33:32,680
How could she have felt that thing
and never cared?
440
00:33:34,080 --> 00:33:36,960
Pearl Winston
isn't accustomed to caring.
441
00:33:36,960 --> 00:33:40,640
Or, indeed, being cared about.
How can you be so calm?
442
00:33:42,360 --> 00:33:45,640
When I was new to district practice,
443
00:33:45,640 --> 00:33:49,080
I often found it hard to
conquer my revulsion.
444
00:33:56,680 --> 00:34:00,920
I'm sorry. I didn't know
people lived like this.
445
00:34:02,080 --> 00:34:03,520
But they do.
446
00:34:05,000 --> 00:34:07,960
And it's why we're here.
447
00:34:37,440 --> 00:34:41,520
Tea's on its way!
You look as though you need a cup.
448
00:34:43,720 --> 00:34:45,760
Can I smell smog?
449
00:34:45,760 --> 00:34:48,640
There's a mist closing in.
450
00:34:48,640 --> 00:34:52,840
It's coming up off the river.
And that ain't an encouraging sign.
451
00:34:52,840 --> 00:34:55,880
Temperature out there's
dropping like a stone.
452
00:34:57,160 --> 00:34:59,800
No good looking in there.
453
00:34:59,800 --> 00:35:02,760
There was a cherry sponge
but guess who's had it.
454
00:35:19,360 --> 00:35:22,160
KNOCK ON DOOR
455
00:35:24,160 --> 00:35:28,760
There is frost fingering its way
beneath the door into the hall.
456
00:35:28,760 --> 00:35:31,360
You must take
these into bed with you.
457
00:35:31,360 --> 00:35:36,520
You are young, you see, and your
vibrations will stimulate the corms.
458
00:35:36,520 --> 00:35:39,520
They were mistaken into thinking
spring had come.
459
00:35:39,520 --> 00:35:42,560
I am very much
afraid that they will die.
460
00:35:42,560 --> 00:35:46,360
And the demise of something barely
born goes against
461
00:35:46,360 --> 00:35:48,400
the sacred nature of our calling.
462
00:35:54,120 --> 00:35:55,760
Sister Monica Joan?
463
00:35:57,760 --> 00:35:59,800
What about the bowl?
464
00:36:01,320 --> 00:36:02,600
But it would be missed.
465
00:36:03,960 --> 00:36:05,720
By Sister Evangelina!
466
00:36:07,080 --> 00:36:10,680
I am sure we do not wish to
unleash the beast.
467
00:36:44,240 --> 00:36:46,040
Aargh!
468
00:36:57,120 --> 00:37:00,160
Dr Turner wanted you to start
the injections straight away.
469
00:37:00,160 --> 00:37:04,080
He'll need to see your husband, too,
and arrange the same treatments
for him.
470
00:37:04,080 --> 00:37:06,760
Where are you going to put
the needle? Leg or arse?
471
00:37:07,920 --> 00:37:10,080
In your bottom, I'm afraid.
472
00:37:21,960 --> 00:37:23,640
I should have been a stripper!
473
00:37:23,640 --> 00:37:26,240
I mean, at least I'd have met
a better class of man.
474
00:37:27,480 --> 00:37:28,640
Ooh!
475
00:37:39,720 --> 00:37:41,240
BABY CRIES
476
00:37:59,160 --> 00:38:00,440
SHE CALLS OUT
477
00:38:03,880 --> 00:38:05,320
CRYING GETS LOUDER
478
00:38:14,080 --> 00:38:18,240
Mum? Mama? Mama?
479
00:38:18,240 --> 00:38:19,680
Mum!
480
00:38:19,680 --> 00:38:21,160
Mum!
481
00:38:22,360 --> 00:38:25,240
Help! Mum!
482
00:38:25,240 --> 00:38:26,680
Help!
483
00:38:43,320 --> 00:38:44,560
SHE YAWNS
484
00:38:46,960 --> 00:38:48,320
DOOR OPENS
485
00:38:49,880 --> 00:38:51,520
Room service!
486
00:38:53,960 --> 00:38:56,960
Strictly entre nous,
I could murder a Dubonnet.
487
00:38:56,960 --> 00:39:00,000
But we're both on call,
so Horlicks is our lot.
488
00:39:02,440 --> 00:39:05,040
Did you find it hard,
when you first came here?
489
00:39:05,040 --> 00:39:09,760
I thought I deserved all manner
of medals! Up all night.
490
00:39:09,760 --> 00:39:13,280
Cycling for miles. A wall of wimples
at every single meal time.
491
00:39:15,200 --> 00:39:18,160
And then one day I realised.
492
00:39:18,160 --> 00:39:20,520
I didn't deserve any medals at all.
493
00:39:20,520 --> 00:39:22,960
The mothers are the brave ones.
494
00:39:22,960 --> 00:39:28,080
Baby after baby, in abominable
conditions, and they keep on going.
495
00:39:28,080 --> 00:39:32,120
They're the heroines.
I'm just here to help.
496
00:39:33,400 --> 00:39:35,040
You will find your feet.
497
00:39:36,680 --> 00:39:38,880
You ought to come out with Cynthia
and I.
498
00:39:38,880 --> 00:39:42,480
They have these tremendous dances,
down at the church hall.
499
00:39:42,480 --> 00:39:45,720
Unless, of course,
you already have a chap.
500
00:39:47,120 --> 00:39:50,120
No. Do you?
501
00:39:50,120 --> 00:39:51,640
What? Have a chap?
502
00:39:51,640 --> 00:39:55,680
Well, I used to go out with
this curate called Roger.
503
00:39:55,680 --> 00:39:58,640
But he couldn't be seen in
the parish with a woman on his arm.
504
00:39:58,640 --> 00:40:03,680
We had to catch separate buses
all the way to Monument before we
were even permitted to hold hands.
505
00:40:03,680 --> 00:40:06,480
I can't tell you how tedious it was!
506
00:40:07,760 --> 00:40:11,320
I thought you might be pining after
some beastly absentee boyfriend.
507
00:40:13,840 --> 00:40:15,280
No.
508
00:40:15,280 --> 00:40:16,880
Are you sure?
509
00:40:18,680 --> 00:40:22,000
There's a look about you,
that's all.
510
00:40:22,000 --> 00:40:24,560
A look that only the lovelorn have.
511
00:40:30,120 --> 00:40:32,200
I've loved someone since I was 17.
512
00:40:33,640 --> 00:40:35,920
But I can't have him.
513
00:40:37,040 --> 00:40:39,000
And I can't give him up.
514
00:40:42,280 --> 00:40:47,520
So until I can do that,
no-one else will stand a chance.
515
00:40:49,040 --> 00:40:50,400
PHONE RINGS
516
00:40:58,000 --> 00:41:00,040
Nonnatus House. Nurse Lee speaking.
517
00:41:00,040 --> 00:41:05,600
Conchita took a tumble in the yard.
We think she's got concussion.
518
00:41:07,200 --> 00:41:10,200
Mr Warren, you should call
the doctor, not a midwife!
519
00:41:11,600 --> 00:41:14,080
No, we keep calling
but we can't get any answer.
520
00:41:15,120 --> 00:41:17,520
Can you get her to a hospital?
521
00:41:17,520 --> 00:41:20,360
No, you can't see
hand in front of your face out here.
522
00:41:21,760 --> 00:41:23,880
'It's you we need now, not him.'
523
00:41:23,880 --> 00:41:25,760
She's in labour.
524
00:41:27,080 --> 00:41:30,160
Waters are still intact. The pains
are about every five minutes.
525
00:41:30,160 --> 00:41:32,360
Mr Warren must know labour
when he sees it.
526
00:41:32,360 --> 00:41:36,720
The birth won't be remarkable,
but such a premature baby is
unlikely to survive, even if
527
00:41:36,720 --> 00:41:41,840
the ambulance arrives on time.
Has it been sent for? The obstetrics
flying squad are on their way.
528
00:41:41,840 --> 00:41:44,680
Dr Turner will meet you
at the house.
529
00:41:44,680 --> 00:41:47,440
Have you delivered
a stillborn baby before?
530
00:41:49,360 --> 00:41:52,640
In training. Under supervision.
531
00:41:52,640 --> 00:41:54,440
I should go with her.
532
00:41:54,440 --> 00:41:56,920
No. I have a complex case to go to,
533
00:41:56,920 --> 00:41:59,360
and who knows what else the night
might bring?
534
00:42:05,520 --> 00:42:07,120
Worst fog in five years.
535
00:42:07,120 --> 00:42:08,920
Hurry up, it's a bit of a step.
536
00:42:10,840 --> 00:42:11,960
Come on, Nurse.
537
00:42:15,000 --> 00:42:16,400
You'll be all right.
538
00:42:21,680 --> 00:42:23,360
God be with you.
539
00:42:24,840 --> 00:42:25,880
Good luck.
540
00:42:53,880 --> 00:42:55,320
You still there, Nurse?
541
00:42:55,320 --> 00:42:57,200
Just about.
542
00:42:57,200 --> 00:42:58,600
Not far now.
543
00:43:01,160 --> 00:43:02,200
SCREAMING
544
00:43:08,240 --> 00:43:11,000
She never screams like this!
She always keeps her head!
545
00:43:11,000 --> 00:43:13,680
Has the doctor not arrived yet? No.
546
00:43:13,680 --> 00:43:16,280
We ain't never lost one before,
Nurse.
547
00:43:18,600 --> 00:43:21,560
Sometimes we have to deal
with what the Lord has sent us.
548
00:43:30,840 --> 00:43:32,320
SHE BREATHES HEAVILY
549
00:43:32,320 --> 00:43:33,360
All right.
550
00:43:34,920 --> 00:43:37,760
SHE GROANS AND SCREAMS
551
00:43:37,760 --> 00:43:38,920
SCREAMING GETS LOUDER
552
00:43:38,920 --> 00:43:42,440
The concussion is preventing her
from recognising the pain as labour.
553
00:43:42,440 --> 00:43:45,960
She doesn't know what's happening,
she's too scared to co-operate.
554
00:43:45,960 --> 00:43:49,080
All right, my love.
We'll soon be done. I promise you.
555
00:43:49,080 --> 00:43:51,240
I don't think it will be long now.
556
00:43:51,240 --> 00:43:55,160
The urge to push will overtake her,
whether she knows what's happening
or not.
557
00:43:55,160 --> 00:43:56,760
You need to be prepared.
558
00:43:56,760 --> 00:43:58,760
How easily will it come away?
559
00:43:58,760 --> 00:44:00,800
SHE SCREAMS LOUDER
560
00:44:00,800 --> 00:44:01,880
FOOTSTEPS ON STAIRS
561
00:44:01,880 --> 00:44:03,840
I wish the ambulance would come!
562
00:44:03,840 --> 00:44:07,040
If you come with me, Maureen,
help get your mum onto her side.
563
00:44:07,040 --> 00:44:09,280
SHE SCREAMS UNCONTROLLABLY
564
00:44:18,000 --> 00:44:19,600
HER SCREAMS SUBSIDE
565
00:44:27,360 --> 00:44:29,760
Get me the bowl, please, Maureen.
566
00:44:32,280 --> 00:44:36,640
I've got you, my darling.
I've got you. I've got you.
567
00:44:50,760 --> 00:44:56,880
You can go downstairs for me now,
Maureen, boil me some water, please.
568
00:45:12,920 --> 00:45:17,320
Don't ask me if she's all right
because I don't know.
569
00:45:30,080 --> 00:45:31,440
Well, she's gone limp.
570
00:45:35,880 --> 00:45:38,160
She's going into shock.
571
00:45:44,000 --> 00:45:45,360
We need to keep her warm.
572
00:45:45,360 --> 00:45:49,160
We don't know when help will arrive,
and she's still losing blood.
573
00:45:49,160 --> 00:45:52,080
You're doing perfect, my darling.
You are doing perfect.
574
00:45:55,600 --> 00:45:57,160
It's even weaker.
575
00:45:58,960 --> 00:46:00,960
Bebe?
576
00:46:00,960 --> 00:46:03,800
No bebe. Not this time,
my beautiful.
577
00:46:19,320 --> 00:46:21,800
BABY CRIES WEAKLY
578
00:46:24,240 --> 00:46:26,400
It's alive, Nurse!
579
00:46:26,400 --> 00:46:28,600
I didn't wrap him up!
He'll be so cold.
580
00:46:28,600 --> 00:46:30,080
Wrap him now!
581
00:46:34,960 --> 00:46:38,320
It's a little boy.
Come on, little one, come on.
582
00:46:38,320 --> 00:46:40,240
HE SNEEZES
583
00:46:40,240 --> 00:46:44,440
Come on, little one, come on.
584
00:46:45,680 --> 00:46:47,080
What's happened?
585
00:46:47,080 --> 00:46:48,920
You've got another brother.
586
00:46:50,640 --> 00:46:54,120
He's smaller than a doll.
How's he still alive?
587
00:46:54,120 --> 00:46:55,560
I don't know.
588
00:46:55,560 --> 00:46:58,760
Me nino. Donde esta mi nino?
589
00:46:58,760 --> 00:47:02,120
She's saying "My baby.
Where's my baby?"
590
00:47:02,120 --> 00:47:05,840
El esta acqui.
La matrona se le ha secado.
591
00:47:05,840 --> 00:47:09,520
I said he's here.
I said you were just drying him.
592
00:47:09,520 --> 00:47:13,000
You must tell her that it's
very small and fragile.
593
00:47:13,000 --> 00:47:16,640
Es muy pequeno. Muy fragil.
Todos los ninos son fragiles.
594
00:47:18,120 --> 00:47:20,280
She says, "All babies are fragile."
595
00:47:27,320 --> 00:47:29,560
Oh, no... No.
What's up? Tell me what to do.
596
00:47:29,560 --> 00:47:33,640
She needs ergometrin.
What's that?
597
00:47:33,640 --> 00:47:37,760
Straight upstairs.
Mind out the road, kids.
598
00:47:37,760 --> 00:47:40,840
The children are to stay
out of the way.
599
00:47:46,200 --> 00:47:49,320
0.5 ccs of ergometrin. Second dose.
What happens now, Nurse?
600
00:47:49,320 --> 00:47:53,240
We need the rest of
the afterbirth to come away,
or she might need surgery.
601
00:47:53,240 --> 00:47:56,920
She ain't never been to hospital,
she's had all 25 of them at home! 25?
602
00:47:56,920 --> 00:48:01,480
If you value her life,
you will let us do what's best.
603
00:48:01,480 --> 00:48:04,360
The name's Turner, patient's GP.
Sorry, I was delayed.
604
00:48:04,360 --> 00:48:07,400
Three bronchitis patients,
one after the other.
605
00:48:07,400 --> 00:48:10,880
We, meanwhile, have a haemorrhaging
mother. And a viable neonate.
606
00:48:10,880 --> 00:48:14,440
This young midwife's been very
capable. Well done. Can I help?
607
00:48:14,440 --> 00:48:15,960
Take over on the oxygen.
608
00:48:15,960 --> 00:48:19,440
Call Great Ormond Street,
tell them to prepare
for a 30-weeker. Yes, sir.
609
00:48:19,440 --> 00:48:22,000
And you can bring
the ventilator from the ambulance.
610
00:48:22,000 --> 00:48:24,040
Ventilator? Great Ormond Street?
611
00:48:24,040 --> 00:48:26,400
He needs help.
He might need to be tube fed.
612
00:48:26,400 --> 00:48:28,320
That's it, it's out! Check it.
613
00:48:28,320 --> 00:48:31,160
Lips pinking up.
And the baby's still breathing.
614
00:48:31,160 --> 00:48:34,880
Oh, thank God.
I'm all for giving medals to
the gentleman upstairs, sir,
615
00:48:34,880 --> 00:48:38,000
but in this case credit should go to
the National Health.
616
00:48:38,000 --> 00:48:40,920
Ten years ago we would have
had none of this.
617
00:48:40,920 --> 00:48:43,600
No obstetric flying squad,
no ambulance. No chance.
618
00:48:43,600 --> 00:48:47,440
Placenta's complete, sir!
Stabilising.
619
00:48:47,440 --> 00:48:50,560
She'll need a further transfusion,
but we can do that here.
620
00:48:50,560 --> 00:48:53,560
Right, let's take this little chap,
get him sorted out.
621
00:48:53,560 --> 00:48:56,600
No. Maureen, tell her!
He's got to go to hospital!
622
00:48:56,600 --> 00:48:59,200
Mama, el para estar en el hopital.
No!
623
00:48:59,200 --> 00:49:02,240
El necesita! Morira. Morira.
624
00:49:02,240 --> 00:49:06,640
I said he'll die. He'll die.
Morira, Mama!
625
00:49:06,640 --> 00:49:08,680
Se queda conmingo.
626
00:49:08,680 --> 00:49:10,600
She says, "He stays with me."
627
00:49:10,600 --> 00:49:13,120
Tell her she needs blood, penicillin
and rest at home,
628
00:49:13,120 --> 00:49:17,600
the baby will be treated
in the finest children's hospital
in England.
629
00:49:17,600 --> 00:49:20,360
Mama, necesita sangre, e...
Se queda conmingo!
630
00:49:24,080 --> 00:49:27,320
Yu soy su hopital. El is mi sangre.
631
00:49:30,960 --> 00:49:32,720
She says, "He stays with me.
632
00:49:32,720 --> 00:49:35,520
"I am his hospital. He is my blood."
633
00:49:38,760 --> 00:49:41,560
No morira.
634
00:49:38,760 --> 00:49:41,560
BABY WHIMPERS
635
00:49:45,280 --> 00:49:46,320
No. No morira.
636
00:50:32,680 --> 00:50:37,760
FAINT CHORAL SINGING
637
00:50:52,040 --> 00:50:55,080
SINGING CONTINUES
638
00:51:16,520 --> 00:51:20,440
SINGING CONTINUES
639
00:51:34,320 --> 00:51:41,200
# Anoint and cheer our silent face
640
00:51:41,200 --> 00:51:48,320
# With the abundance of thy grace
641
00:51:48,320 --> 00:51:55,760
# Keep far our foes,
give peace at home
642
00:51:55,760 --> 00:52:04,120
# When thou art kind,
no ill can come
643
00:52:05,560 --> 00:52:13,960
# Teach us to know the finest song
644
00:52:13,960 --> 00:52:18,040
# And we are part... #
645
00:52:38,360 --> 00:52:40,480
KNOCKING ON DOOR
646
00:52:41,840 --> 00:52:43,400
May we come in?
647
00:52:43,400 --> 00:52:46,120
Yeah, you're just in time
to see him take his milk.
648
00:52:46,120 --> 00:52:49,160
You wait till you see
his little tongue come out.
649
00:52:49,160 --> 00:52:51,480
Ain't no bigger than a daisy petal.
650
00:52:51,480 --> 00:52:53,640
BABY CRIES
651
00:52:53,640 --> 00:52:58,360
What is that? Oh, that's something
Maureen uses in Domestic Science.
652
00:52:58,360 --> 00:53:00,360
She says it's an icing rod.
653
00:53:05,720 --> 00:53:10,520
How often has he been fed?
Every half an hour since
seven o'clock this morning.
654
00:53:10,520 --> 00:53:13,600
Six or eight drops, he has.
Just sort of licks them down.
655
00:53:13,600 --> 00:53:15,800
Then she tucks him back
in her nightie.
656
00:53:18,240 --> 00:53:21,320
We have no experience
of caring for such babies.
657
00:53:22,880 --> 00:53:25,440
In the olden days,
they did not live.
658
00:53:25,440 --> 00:53:28,760
And now, they're nursed
in a hospital.
659
00:53:29,760 --> 00:53:31,760
Not this one.
660
00:53:46,440 --> 00:53:50,120
We won't send the baby to hospital,
will we, Sister? No.
661
00:53:50,120 --> 00:53:54,000
We'll visit three times a day
for the first six weeks
662
00:53:54,000 --> 00:53:57,160
and then every day
for as long as is required.
663
00:53:57,160 --> 00:54:00,600
Only time will tell
whether Conchita will succeed.
664
00:54:00,600 --> 00:54:02,480
We must see what love can do.
665
00:54:18,680 --> 00:54:22,280
It frightens me, seeing him
without his little nightie on.
666
00:54:22,280 --> 00:54:25,600
His ribs is that delicate,
they look like kipper bones.
667
00:54:28,360 --> 00:54:32,920
BABY CRIES
668
00:54:32,920 --> 00:54:36,560
I seen an incubator baby
in a newsreel once.
669
00:54:36,560 --> 00:54:38,480
Looked like a landed fish, it did.
670
00:54:40,520 --> 00:54:44,080
Laying on its back,
glass all around it.
671
00:54:44,080 --> 00:54:47,040
It looked lonely to its marrow.
672
00:55:01,200 --> 00:55:05,680
He's put on two ounces,
Mr and Mrs Warren! We're on our way.
673
00:55:21,200 --> 00:55:25,760
RADIO: Teach yourself
to be a good home laundress.
674
00:55:25,760 --> 00:55:28,720
Washing and ironing most things
in the home...
675
00:55:28,720 --> 00:55:30,680
Midwife.
676
00:55:33,480 --> 00:55:36,960
Follow her message and
you'll find your weekly wash...
677
00:55:36,960 --> 00:55:38,840
Did you hear I lost it?
678
00:55:40,120 --> 00:55:44,720
Yes. I did. I'm so sorry.
679
00:55:46,280 --> 00:55:48,120
Can't win them all, eh?
680
00:55:52,360 --> 00:55:53,800
No.
681
00:55:53,800 --> 00:55:56,680
I'd like my milk dried up.
682
00:55:58,960 --> 00:56:02,240
I know.
I brought you some Epsom salts.
683
00:56:04,200 --> 00:56:06,920
I'll make you a cuppa.
684
00:56:06,920 --> 00:56:11,560
Let me do it, Pearl.
No. Got to keep going.
685
00:56:15,440 --> 00:56:19,080
My grandma left me this.
Mind you don't sit on that chair!
686
00:56:19,080 --> 00:56:20,720
SHE LAUGHS
687
00:56:20,720 --> 00:56:22,600
The little fella weed on it.
688
00:56:25,760 --> 00:56:29,320
Bet you think we're all slatterns
round here, don't you?
689
00:56:31,840 --> 00:56:35,000
As a matter of fact,
I think you're all heroines.
690
00:56:35,000 --> 00:56:38,200
RADIO: That concludes
our household tips for the day.
691
00:56:38,200 --> 00:56:40,480
Now, to our afternoon
music programme.
692
00:56:40,480 --> 00:56:45,680
MUSIC: "Stranger In Paradise"
by Tony Bennett
693
00:56:45,680 --> 00:56:48,920
# Oh-oh
694
00:56:48,920 --> 00:56:54,520
# Oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh
695
00:56:57,360 --> 00:57:01,240
# Take my hand
696
00:57:01,240 --> 00:57:07,160
# I'm a stranger in paradise
697
00:57:07,160 --> 00:57:10,840
# All lost in a wonderland... #
698
00:57:10,840 --> 00:57:14,560
'I had begun to see
what love could do.
699
00:57:14,560 --> 00:57:20,320
'Love brought life into the world
and women to their knees.
700
00:57:20,320 --> 00:57:24,320
'Love had the power
to break hearts and to save.
701
00:57:24,320 --> 00:57:29,520
'Love was, like midwifery,
the very stuff of life
702
00:57:29,520 --> 00:57:32,640
'and I was learning
how to fly with it.
703
00:57:32,640 --> 00:57:36,960
'Through all the streets,
like the river to the sea.'
704
00:57:36,960 --> 00:57:43,920
# An angel like you... #
705
00:57:43,920 --> 00:57:47,800
Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne?
706
00:57:47,800 --> 00:57:50,560
Yes. Yes, come in.
707
00:57:50,560 --> 00:57:52,560
I generally answer to Chummy.
708
00:57:52,560 --> 00:57:55,400
My pa used to say,
"Long dogs need short names".
709
00:57:55,400 --> 00:57:57,560
You CAN ride a bike?
710
00:57:57,560 --> 00:58:01,480
I can ride a horse. That can't be
so very different, surely?
711
00:58:01,480 --> 00:58:05,440
Miss? Miss? Could you change
a five-pound note for me?
712
00:58:05,440 --> 00:58:08,600
People like you are supposed
to help people like me.
713
00:58:08,600 --> 00:58:12,360
You're very afraid of something,
aren't you, Mary?
714
00:58:14,600 --> 00:58:19,120
It would seem, Betty, as though
your baby is presenting in
the breech position.
715
00:58:19,120 --> 00:58:23,560
It's coming out arse first.
It's bad.
716
00:58:23,560 --> 00:58:29,440
# There's a chance that you care
717
00:58:29,440 --> 00:58:35,560
# Won't you answer the fervent prayer
718
00:58:35,560 --> 00:58:42,080
# Of a stranger in paradise... #
719
00:58:42,080 --> 00:58:45,120
Subtitles by Red Bee Media Ltd
85532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.