Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:10,450
Công ty TNHH Toho
2
00:00:22,670 --> 00:00:26,010
Khi tin tưởng vào bản thân
.
.
3
00:00:26,010 --> 00:00:30,010
Khi tin tưởng vào bản thân
bạn sẽ biết cách tồn tại.
.
4
00:00:30,010 --> 00:00:35,050
Khi tin tưởng vào bản thân
bạn sẽ biết cách tồn tại.
Johann Wolfgang von Goethe (Giô-han Vôn-găng Von Gớt)
5
00:01:16,350 --> 00:01:20,980
Một năm trước
6
00:02:04,730 --> 00:02:08,520
Hiện tại
7
00:02:16,660 --> 00:02:24,370
Nishino Aoi
Câu lạc bộ Bắn cung
8
00:02:31,960 --> 00:02:37,050
Seno Haruka
CLB Bắn cung
9
00:02:38,550 --> 00:02:41,260
Tại sao cậu không phong độ
như vậy trong các giải đấu?
10
00:02:41,260 --> 00:02:43,450
Không phải tớ không muốn
mà là không làm được.
11
00:02:43,460 --> 00:02:44,920
Chuyện gì vậy?
12
00:02:44,990 --> 00:02:48,430
Nếu cậu đặt hết tâm trí vào nó,
cậu có thể đạt được chức vô địch.
13
00:02:48,530 --> 00:02:50,450
Tôi không quan tâm đến nó
14
00:02:50,850 --> 00:02:56,500
Cậu nghĩ sao nếu như
Chúng ta cùng làm điều đó?
15
00:02:56,600 --> 00:03:00,550
{\an8}Tướng Quân đầu tiên của Mạc phủ Tokugawa (1543-1616)
16
00:02:56,600 --> 00:03:00,550
Tokugawa Ieyasu nói:
“Không đủ sẽ tốt hơn làm quá mức.
17
00:03:01,680 --> 00:03:03,370
Một tên cuồng sử
18
00:03:04,170 --> 00:03:05,180
Tớ nói thật đó
19
00:03:05,200 --> 00:03:07,120
Tớ thực sự không quan tâm
20
00:03:07,320 --> 00:03:10,330
Tớ không quan tâm đến các cuộc thi
hay trở thành nhà vô địch.
21
00:03:37,450 --> 00:03:40,870
Học viện trung học Seitoku
22
00:03:44,450 --> 00:03:46,920
Mất tích - Fuwa Rui
17 tuổi, 1m8, cao gầy, tóc đen
23
00:03:50,190 --> 00:03:51,190
Gì vậy?
24
00:03:51,290 --> 00:03:52,910
Có khói à ...
25
00:03:55,300 --> 00:03:57,100
Cậu ổn chứ?
26
00:04:13,180 --> 00:04:15,230
Mưa gì thế này?
27
00:04:15,250 --> 00:04:18,280
Matsumoto Kouta - Đội trưởng CLB Kendo (kiếm thuật)
Vô địch nam giải quốc gia
28
00:04:19,950 --> 00:04:20,800
Cái gì vậy...?
29
00:04:21,300 --> 00:04:22,790
Koike Shoko
Câu lạc bộ Tennis
30
00:04:23,440 --> 00:04:25,460
Chà, nước ấm quá ...
31
00:04:25,660 --> 00:04:27,240
Tớ muốn ói...
32
00:04:49,380 --> 00:04:51,400
Tại sao lại có ...
33
00:04:52,490 --> 00:04:54,890
... ve sầu vào tháng Giêng?
34
00:04:55,190 --> 00:04:56,800
Này, cậu chụp ảnh gì thế?
35
00:05:00,660 --> 00:05:02,670
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
36
00:05:31,990 --> 00:05:34,000
Hê?
Cái gì vậy?
37
00:05:43,500 --> 00:05:44,940
Không... không...
38
00:05:52,550 --> 00:05:54,730
- Gọi cảnh sát!
- Sơ tán học sinh nhanh lên!
39
00:06:12,300 --> 00:06:14,310
Tôi không gọi được!
Sao vậy?
40
00:06:30,380 --> 00:06:31,780
Ngầu vãi!
41
00:06:45,470 --> 00:06:48,590
Dừng lại, dừng lại., đừng.., không...
42
00:07:07,200 --> 00:07:11,090
Yoshimoto Manjiro
Câu lạc bộ Khoa học
43
00:07:13,130 --> 00:07:14,940
Cái quái gì thế này?
44
00:07:17,630 --> 00:07:19,280
Aoi!
45
00:07:28,630 --> 00:07:29,280
Kouta!
46
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Đi nào!
47
00:07:31,150 --> 00:07:32,790
Lối này!
48
00:07:50,100 --> 00:07:51,500
Chúng là gì vậy?
49
00:07:51,600 --> 00:07:54,470
Aoi, cậu đang chảy máu.
50
00:07:54,470 --> 00:07:57,670
Không sao đâu,
nó không sâu như vậy.
51
00:07:57,670 --> 00:07:59,610
Không,
nó không ổn đâu.
52
00:08:06,850 --> 00:08:08,470
Cảm ơn!
53
00:08:08,470 --> 00:08:09,930
Được rồi.
54
00:08:23,460 --> 00:08:24,490
Chạy!
55
00:08:42,720 --> 00:08:44,750
Aoi! Lấy vũ khí đi!
56
00:08:44,750 --> 00:08:45,520
Gì cơ?
57
00:08:45,520 --> 00:08:47,760
Tớ sẽ cầm chân chúng
Chúng ta hãy gặp nhau tại sân bóng
58
00:08:47,760 --> 00:08:48,510
Cái gì?
59
00:08:48,650 --> 00:08:50,340
Kouta!
60
00:08:50,340 --> 00:08:52,900
Aoi, đi thôi!
61
00:08:54,630 --> 00:08:56,980
Không...!
62
00:09:01,600 --> 00:09:04,250
Aoi, chúng là gì vậy?
63
00:09:04,870 --> 00:09:08,080
Tớ không biết chúng là gì, nhưng
những chiếc áo giáp họ mặc...
64
00:09:08,200 --> 00:09:10,380
tớ nghĩ là từ Thời Chiến Quốc.
65
00:09:11,550 --> 00:09:13,390
Thời kỳ Chiến quốc?
66
00:09:23,880 --> 00:09:25,230
Chúa công
67
00:09:26,330 --> 00:09:30,900
Trinh sát của ta báo cáo
quân Oda tại pháo đài Marune khoảng 500 người.
68
00:09:31,200 --> 00:09:33,900
Vậy là...
chúng đã có sự chuẩn bị
69
00:09:33,900 --> 00:09:38,470
Lãnh chúa Imagawa thúc giục chúng ta
đến Lâu đài Odaka càng sớm càng tốt.
70
00:09:38,500 --> 00:09:42,850
{\an8}Matsudaira Motoyasu (Tokugawa Ieyasu)
Lãnh chúa Mikawa
71
00:09:40,370 --> 00:09:42,850
Hắn nói thật nhẹ nhàng
72
00:09:43,280 --> 00:09:48,010
Cấp báo! Một lâu đài kỳ lạ
đã xuất hiện ở làng Yokone.
73
00:09:48,010 --> 00:09:49,900
Lâu đài?
74
00:10:11,740 --> 00:10:13,980
- Asami!
- Toshiaki!
75
00:10:17,010 --> 00:10:18,810
Kurokawa Toshiaki
CLB Quyền anh
76
00:10:19,010 --> 00:10:20,210
Cái quái gì thế này ...?
77
00:10:20,230 --> 00:10:23,020
{\an8}Suzuki Asami - Lớp nghiên cứu Khoa học Thể thao
78
00:10:20,230 --> 00:10:22,180
- Ở gần tớ.
- Ừ
79
00:10:22,180 --> 00:10:23,020
Đi thôi
80
00:10:27,890 --> 00:10:30,830
Tập hợp tại sân bóng !
81
00:10:50,100 --> 00:10:53,270
Imai Keiko
CLB Naginata (trường đao)
82
00:11:01,560 --> 00:11:03,360
Naruse Yuuta
CLB Đấu kiếm
83
00:11:03,390 --> 00:11:04,650
Naruse!
84
00:11:05,890 --> 00:11:07,830
Cậu ổn chứ?
85
00:11:10,770 --> 00:11:12,660
Đừng mất cảnh giác!
86
00:11:12,660 --> 00:11:15,360
mi sẽ bị hạ với đòn sát thủ!
87
00:11:15,360 --> 00:11:17,210
Sagara Ren
CLB Karate
88
00:11:17,710 --> 00:11:19,570
Cậu không sao chứ?
Đứng dậy!
89
00:11:19,770 --> 00:11:20,380
Này!
90
00:11:20,680 --> 00:11:22,440
Tốc chiến tốc thắng!
91
00:11:22,620 --> 00:11:24,150
Chạy!
92
00:11:24,450 --> 00:11:25,110
Ổn chứ?
93
00:11:25,610 --> 00:11:26,220
Này!
94
00:11:26,620 --> 00:11:28,670
Còn làm cái quái gì vậy?
95
00:11:28,840 --> 00:11:30,700
Masashi!
96
00:11:40,100 --> 00:11:42,890
Takahashi Tetsuo
CLB Bóng bầu dục
97
00:11:43,430 --> 00:11:45,640
Sano Ryo
CLB Bóng bầu dục
98
00:11:47,400 --> 00:11:48,500
Fujoka Yukio
CLB Bóng chày
99
00:11:48,510 --> 00:11:50,060
Chết tiệt,
chúng có bao nhiêu người?
100
00:11:50,060 --> 00:11:51,930
Fujioka, Tay tớ muốn sắp gãy rồi!
(Ogata Tsutomu)
101
00:11:51,940 --> 00:11:52,870
Đừng ném nữa
102
00:11:53,080 --> 00:11:54,350
Cậu ổn chứ?
103
00:11:58,950 --> 00:12:00,700
Ổn không?
104
00:12:01,700 --> 00:12:04,000
Chết tiệt, không có kết thúc cho việc này.
105
00:12:13,890 --> 00:12:15,540
Aoi! Bắn!
106
00:12:33,850 --> 00:12:35,590
Cậu làm cái gì vậy ?!
107
00:12:36,950 --> 00:12:38,620
Tớ không thể bắn như thế này.
108
00:12:38,620 --> 00:12:41,590
Nếu chúng ta chần chừ,
họ sẽ giết tất cả chúng ta.
109
00:12:41,590 --> 00:12:43,870
Mạnh mẽ lên!
110
00:13:13,790 --> 00:13:16,470
Ta là
Yanada Masatsuna.
111
00:13:17,020 --> 00:13:19,730
Các ngươi có thuộc về Imagawa không?
112
00:13:19,730 --> 00:13:23,700
Yanada ... Imagawa?
113
00:13:24,000 --> 00:13:27,680
Đầu hàng và giao nộp
lâu đài ngay lập tức
114
00:13:27,780 --> 00:13:30,590
Hoặc tất cả sẽ bị giết
115
00:13:36,140 --> 00:13:38,080
- Chúng đông quá...
- Ừ...
116
00:13:38,610 --> 00:13:40,100
Còn cơ hội...
117
00:13:40,150 --> 00:13:41,760
Đừng bỏ cuộc!
118
00:13:54,960 --> 00:13:56,730
- Tớ thấy kích thích quá !
- Nhanh nào!
119
00:13:56,730 --> 00:13:58,170
Tớ không biết cái này
có hiệu quả không...
120
00:13:58,170 --> 00:13:59,700
Bọn chúng nên sợ hãi đi
121
00:13:59,700 --> 00:14:01,140
Bắn!
122
00:14:01,740 --> 00:14:03,850
Đây là một cuộc phục kích!
123
00:14:05,740 --> 00:14:07,220
Cấp báo!
124
00:14:09,210 --> 00:14:11,860
Quân của Matsudaira Motoyasu
đang tiến tới đây.
125
00:14:11,980 --> 00:14:14,860
Thật khó nhằn nếu đối mặt với Motoyasu.
126
00:14:16,350 --> 00:14:17,450
Bắt con tin.
127
00:14:17,480 --> 00:14:18,120
Tuân lệnh!
128
00:14:18,120 --> 00:14:19,620
Bắt con tin!
129
00:14:19,620 --> 00:14:21,540
Tuân lệnh..!
130
00:14:31,000 --> 00:14:32,140
Có bị thương không?
131
00:14:39,410 --> 00:14:41,150
Ogata!
132
00:14:42,240 --> 00:14:44,880
- Ogata!
- Fujioka!
133
00:14:44,880 --> 00:14:46,770
Sano!
134
00:14:46,770 --> 00:14:48,360
Tetsuo!
135
00:14:48,870 --> 00:14:50,550
Sano!
136
00:14:50,550 --> 00:14:52,220
Không... không !
137
00:14:52,220 --> 00:14:55,190
Dừng lại... không..!
138
00:14:56,460 --> 00:14:58,500
Keiko!
139
00:15:00,860 --> 00:15:01,780
Đừng đi!
140
00:15:05,330 --> 00:15:07,600
- Asami!
- Toshiaki!
141
00:15:07,600 --> 00:15:09,420
Asami!
142
00:15:29,360 --> 00:15:30,930
Chết tiệt !!
143
00:15:34,360 --> 00:15:36,580
Kết thúc thế này sao !?
144
00:15:36,850 --> 00:15:40,380
Này! mọi người!
Đến đây!
145
00:15:43,370 --> 00:15:45,310
Lùi lại một chút.
146
00:16:13,730 --> 00:16:17,060
Thành phố đã biến mất.
147
00:16:17,560 --> 00:16:19,850
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
148
00:16:24,980 --> 00:16:26,310
Họ đã trở lại?
149
00:16:26,450 --> 00:16:27,820
Không...
150
00:16:42,100 --> 00:16:43,010
Tóm lấy chúng!
151
00:16:46,930 --> 00:16:49,350
Tất cả hãy yên lặng !
152
00:17:11,830 --> 00:17:13,700
Này, tại sao không có
tín hiệu chứ ?!
154
00:17:17,600 --> 00:17:20,580
Đây rồi
Bách khoa toàn thư thời Chiến quốc
-Lưu trữ kỹ thuật số-
155
00:17:20,580 --> 00:17:22,280
Trận Okehazama
Quân Imagawa vs Quân Oda
156
00:17:29,030 --> 00:17:32,020
Họ là ai vậy?
157
00:17:33,150 --> 00:17:35,570
Cậu sẽ không tin khi tớ nói
158
00:17:37,040 --> 00:17:39,310
Nhưng cậu rất chắc chắn
về điều đó, phải không?
159
00:17:39,310 --> 00:17:42,360
Aoi, nói cho chúng tớ biết.
160
00:17:46,460 --> 00:17:48,380
Mọi người ...
161
00:17:49,810 --> 00:17:51,450
tôi có điều quan trọng...
162
00:17:54,770 --> 00:17:56,240
Hãy lắng nghe Aoi.
163
00:17:56,840 --> 00:17:57,770
Khoan đã, Kouta!
164
00:17:57,970 --> 00:17:58,690
Aoi ,.
165
00:18:00,160 --> 00:18:03,420
dù cậu nghĩ bất kỳ cái gì ...
166
00:18:04,480 --> 00:18:06,290
... cho chúng tôi biết mọi thứ.
167
00:18:14,820 --> 00:18:19,200
Hiện tại chúng ta đang ở ...
168
00:18:23,060 --> 00:18:25,240
... Thời kỳ Chiến quốc.
169
00:18:27,370 --> 00:18:33,820
Tôi nghĩ chúng ta đang ở năm 1560, ngay trước trận Okehazama ...
170
00:18:36,040 --> 00:18:38,450
Trận chiến Okehazama ...
171
00:18:38,550 --> 00:18:40,210
Lại gì nữa thế?
172
00:18:40,210 --> 00:18:42,160
Đó là năm thứ ba
của Eiroku.
173
00:18:43,350 --> 00:18:47,080
Đó là trận chiến mà lãnh chúa vô danh
Oda Nobunaga, 27 tuổi,
174
00:18:47,400 --> 00:18:52,220
đánh bại đội quân vĩ đại
của Imagawa Yoshimoto, 42 tuổi,
175
00:18:52,380 --> 00:18:55,810
người được mệnh danh là
vị tướng giỏi nhất ở Tokaido.
176
00:18:56,500 --> 00:18:58,470
Oda Nobunaga, người bị coi
là dị giáo,
177
00:18:58,570 --> 00:19:01,880
bắt đầu cuộc hành quân vững chắc của mình
để thống nhất đất nước
178
00:19:01,980 --> 00:19:04,020
với tư cách là nhà vô địch
của Chiến quốc.
179
00:19:04,120 --> 00:19:07,070
Oda Nobunaga
Lãnh chúa Owari
180
00:19:07,430 --> 00:19:09,690
Sao cậu biết chúng ta
đang trong thời đại đó?
181
00:19:10,080 --> 00:19:13,140
Lãnh chúa đầu tiên
tấn công chúng ta
182
00:19:13,140 --> 00:19:15,680
tự giới thiệu mình là
Yanada Masatsuna.
183
00:19:16,090 --> 00:19:19,350
Yanada là một trong những
chư hầu của Oda Nobunaga.
184
00:19:19,730 --> 00:19:22,660
Yanada? Tôi chưa bao giờ
nghe thấy cái tên này.
185
00:19:22,860 --> 00:19:25,530
Vì hắn là một lãnh chúa khá nhỏ.
186
00:19:25,730 --> 00:19:31,810
Yanada đến để dò xem
quân Imagawa đã tới đâu.
187
00:19:31,910 --> 00:19:33,220
Nói cách khác...
188
00:19:34,720 --> 00:19:38,820
tôi nghĩ giờ là ngay lúc
trước trận chiến.
189
00:19:39,910 --> 00:19:41,710
Tôi hiểu rồi.
190
00:19:41,910 --> 00:19:44,920
Trường học của chúng ta gần
chiến trường cổ đại Okehazama.
191
00:19:44,930 --> 00:19:46,750
Nhưng đó là lịch sử cổ đại !!
192
00:19:46,750 --> 00:19:48,690
Đừng cho đó là thật chứ !
193
00:19:50,240 --> 00:19:52,810
Vậy giải thích những điều
vừa xảy ra như thế nào?
194
00:19:54,550 --> 00:19:56,900
Hãy nhớ lại những gì
đã xảy ra hôm nay.
195
00:19:58,360 --> 00:20:01,180
Rất nhiều bạn bè của chúng ta đã bị giết.
196
00:20:02,150 --> 00:20:04,210
Thành phố biến mất.
197
00:20:07,620 --> 00:20:09,990
Đó có là sự thật không ?
198
00:20:13,740 --> 00:20:17,200
Vậy kẻ đã xua đuổi và
nhốt chúng ta trong đây là ai?
199
00:20:18,780 --> 00:20:22,780
Nhiều khả năng là
Matsudaya Motoyasu.
200
00:20:23,180 --> 00:20:26,880
Cái gì? Sau này không phải
là Tokugawa Ieyasu sao?
201
00:20:26,880 --> 00:20:29,820
Gia huy trên chiến bào
202
00:20:29,820 --> 00:20:31,730
Là biểu tượng "Mãn đình hồng"
203
00:20:31,730 --> 00:20:33,220
Liệu có phải họ đang ...
204
00:20:33,390 --> 00:20:35,170
đóng phim cổ trang Mito Komon?
205
00:20:35,830 --> 00:20:37,960
Tên ngốc Karate
cậu nên ngậm miệng đi
206
00:20:38,100 --> 00:20:39,700
Này, nói kiểu gì vậỵ?
207
00:20:40,680 --> 00:20:42,850
Tóc bờm ngu ngốc
208
00:20:43,870 --> 00:20:45,720
Vậy thì sao?
209
00:20:47,410 --> 00:20:49,630
Bạn bè của chúng ta bị bắt
210
00:20:49,780 --> 00:20:51,410
Mọi người đều biết vậy.
211
00:20:51,410 --> 00:20:55,280
Ai cần quan tâm đến Okehazama,
Nobunaga, hay Ieyasu ?!
212
00:20:55,280 --> 00:20:59,220
Phải đánh bại chúng và
cứu bạn bè của chúng ta.
213
00:21:00,120 --> 00:21:01,630
Đúng vậy
214
00:21:02,690 --> 00:21:04,660
Chúng ta đang lãng phí thời gian.
215
00:21:05,860 --> 00:21:06,740
Đừng đi !
216
00:21:07,960 --> 00:21:09,210
Đứng lại !
217
00:21:09,860 --> 00:21:11,570
Chờ đã !
218
00:21:12,200 --> 00:21:13,750
Aoi.
219
00:21:13,950 --> 00:21:16,380
Có ý tưởng nào
để thoát khỏi đây không?
220
00:21:17,440 --> 00:21:21,790
Nếu di chuyển mà không có kế hoạch,
chúng ta sẽ bị giết.
221
00:21:37,220 --> 00:21:39,140
Chúa công !
222
00:21:39,400 --> 00:21:43,510
Những kẻ bị bắt muốn
nói chuyện với ngài
223
00:21:45,470 --> 00:21:47,850
Ngươi thuộc phe nào?
224
00:21:49,570 --> 00:21:52,110
Chúng tôi chỉ là học sinh trung học.
225
00:21:53,350 --> 00:21:57,130
Không liên quan gì đến
Imagawa hay Oda.
226
00:21:57,250 --> 00:21:59,820
{\an8}Honda Masanobu
Thuộc hạ của Matsudaira Motoyasu
227
00:21:58,700 --> 00:21:59,870
Kẻ ngu ngốc kiêu ngạo.
228
00:22:00,070 --> 00:22:01,990
Ah ... Làm ơn cho ...!
229
00:22:02,820 --> 00:22:04,200
Xin hãy...
230
00:22:05,690 --> 00:22:08,060
nghe lời đề nghị của chúng tôi
231
00:22:09,260 --> 00:22:11,760
Rất có thể ngài đã được lệnh của...
232
00:22:11,860 --> 00:22:13,360
Imagawa Yoshimoto
233
00:22:13,560 --> 00:22:16,120
đến tiếp viện lâu đài Odaka...
234
00:22:19,030 --> 00:22:20,440
Chúng tôi có...
235
00:22:21,240 --> 00:22:24,440
một kế hoạch.
236
00:22:25,530 --> 00:22:27,240
Vậy đó là "Tiếp viện cho Lâu đài Odaka"?
237
00:22:27,440 --> 00:22:28,510
Cái gì vậy?
238
00:22:28,610 --> 00:22:30,880
Manjiro, mượn máy tính bảng của cậu chút
239
00:22:30,880 --> 00:22:34,010
Lâu đài Odaka là của phe Imagawa.
240
00:22:34,310 --> 00:22:35,720
Nhưng để cô lập nó,
241
00:22:35,820 --> 00:22:40,420
phe Oda đã xây dựng hai pháo đài.
Một ở đây và một ở đây.
242
00:22:40,420 --> 00:22:43,760
Và Motoyasu đang thực hiện một nhiệm vụ
243
00:22:43,760 --> 00:22:47,900
để cung cấp thực phẩm và
vũ khí cho lâu đài Odaka này.
244
00:22:50,100 --> 00:22:51,200
Cái quái gì thế?
245
00:22:51,200 --> 00:22:53,130
Chà, có rất nhiều giả thuyết.
246
00:22:53,230 --> 00:22:56,970
Người ta nói rằng Motoyasu đã
tấn công một trong những..
247
00:22:57,170 --> 00:23:00,140
pháo đài Marune này,
trước khi đến Lâu đài Odaka.
248
00:23:00,140 --> 00:23:01,500
Một sự đánh lạc hướng?
249
00:23:01,510 --> 00:23:02,240
Chuẩn
250
00:23:02,440 --> 00:23:07,710
Và trong khi tấn công pháo đài Marune
nhằm đánh lạc hướng quân Oda,
251
00:23:08,010 --> 00:23:11,160
Họ sẽ vận chuyển quân nhu
đến Odaka một cách suôn sẻ.
252
00:23:12,480 --> 00:23:16,660
Chiến thuật này chắc chắn sẽ thành công.
253
00:23:16,860 --> 00:23:20,100
Hãy tin tưởng chúng tôi!
Chúng tôi không phải là kẻ thù.
254
00:23:20,860 --> 00:23:24,410
Chúng tôi chỉ muốn cứu bạn bè của mình,
đang bị Yanada giam giữ.
255
00:23:24,830 --> 00:23:26,370
Đó là lý do tại sao
256
00:23:26,950 --> 00:23:30,080
chúng tôi muốn tất cả học sinh
được thả trước!
257
00:23:34,140 --> 00:23:36,020
Đó là ...
258
00:23:38,150 --> 00:23:39,890
... thỏa thuận
259
00:23:57,330 --> 00:23:59,910
Điều gì khiến ngươi nghĩ
mình sẽ thành công?
260
00:24:01,300 --> 00:24:03,340
Bởi vì chúng tôi ...
261
00:24:04,200 --> 00:24:06,780
... đến từ tương lai.
262
00:24:09,240 --> 00:24:11,750
Đừng nói những điều vô lý
263
00:24:13,850 --> 00:24:16,590
Ngươi tên gì?
264
00:24:20,120 --> 00:24:23,100
Nishino Aoi.
265
00:24:26,930 --> 00:24:29,110
Ngươi có đôi mắt trong sáng
266
00:24:46,750 --> 00:24:50,090
Thật thú vị.
Hãy thực hiện kế hoạch đó.
267
00:24:52,050 --> 00:24:53,300
Chúa công .!!
268
00:24:53,420 --> 00:24:55,760
Ta nhận được báo cáo từ
các điệp viên
269
00:24:55,860 --> 00:25:00,760
Có vẻ như bạn của các ngươi
đang bị giam ở Pháo đài Marune
270
00:25:00,960 --> 00:25:02,540
Gì?
271
00:25:02,740 --> 00:25:04,850
Ngươi sẽ dẫn đầu
272
00:25:05,790 --> 00:25:07,040
Hả ?!
273
00:25:08,840 --> 00:25:12,390
Ta tán thành với kế hoạch của ngươi,
nhưng sẽ không làm bẩn tay mình.
274
00:25:12,390 --> 00:25:14,560
Nếu không, sẽ
không có thỏa thuận.
275
00:25:14,760 --> 00:25:17,890
Ngươi sẽ tấn công Pháo đài Marune.
276
00:25:30,820 --> 00:25:33,820
Pháo đài Marune
của phe Oda
277
00:25:44,480 --> 00:25:46,080
Bọn mày sẽ làm gì với chúng tao?
278
00:25:46,170 --> 00:25:49,650
Đàn ông sẽ phải lao động
cho đến lúc chết.
279
00:25:50,980 --> 00:25:52,750
Đối với phụ nữ ...
280
00:25:54,150 --> 00:25:56,260
Đoán xem bọn tao sẽ làm gì.
281
00:25:58,320 --> 00:25:59,430
Này!
282
00:26:04,760 --> 00:26:06,200
Asami!
283
00:26:07,490 --> 00:26:10,240
Bỏ tôi ra!
284
00:26:11,160 --> 00:26:12,500
- Này!
- Shoko!
285
00:26:12,500 --> 00:26:13,780
Đừng đi!
286
00:26:20,900 --> 00:26:24,920
Những ai muốn tham gia vào
cuộc giải cứu hãy tiến lên.
287
00:26:25,870 --> 00:26:30,230
Các bạn nữ và những
người bị thương hãy ở lại
288
00:26:31,020 --> 00:26:35,260
Tôi muốn các bạn nghĩ xem có cách nào
để chúng ta trở về nhà không.
289
00:26:37,190 --> 00:26:42,440
Cuộc giải cứu sẽ chỉ được tổ chức bởi
những thành viên sẵn sàng chiến đấu.
290
00:26:49,840 --> 00:26:51,290
'Bóng bầu dục'
luôn tiến lên
291
00:26:51,290 --> 00:26:53,610
Takahashi Tetsuo
Đội trưởng CLB Bóng bầu dục
Đoạt giải vô địch
292
00:26:53,610 --> 00:26:56,510
Cả đội sẽ đi cứu Sano!
293
00:26:56,510 --> 00:26:57,530
Tiến lên !!
294
00:26:59,300 --> 00:27:01,610
Kurokawa Toshiaki - Đội trưởng CLB Quyền anh
Vô địch liên cấp Hạng nhẹ
295
00:27:01,610 --> 00:27:03,130
Tôi cũng sẽ đi.
296
00:27:03,530 --> 00:27:07,020
Thanh kiếm có lực một cách không ngờ,
tôi đã thấy qua tốc độ.
297
00:27:08,090 --> 00:27:09,840
Chúng ta ...
298
00:27:10,560 --> 00:27:13,350
Nhóm các vận động viên
hàng đầu của Nhật Bản.
299
00:27:13,430 --> 00:27:15,280
Chúng ta chắc chắn làm được điều này!
300
00:27:15,380 --> 00:27:17,630
Cậu cần bình tĩnh.
301
00:27:17,730 --> 00:27:23,300
Trong văn bản lịch sử,
có 500 lính tại Pháo đài Marune.
302
00:27:23,300 --> 00:27:24,670
Vô số người đã tấn công trường học.
303
00:27:24,670 --> 00:27:26,790
Vậy chúng ta câm lặng
và bỏ rơi họ ?!
304
00:27:27,700 --> 00:27:31,040
Vậy chúng ta chỉ ngồi đây và
không làm gì để giúp đỡ bạn bè ?!
305
00:27:31,440 --> 00:27:32,880
Không nhưng ...
306
00:27:32,980 --> 00:27:34,760
Làm ơn!
307
00:27:35,480 --> 00:27:37,360
Xin vui lòng ...
308
00:27:37,920 --> 00:27:43,530
Hãy cứu Keiko ...
Làm ơn ...
309
00:27:55,640 --> 00:27:57,440
Tôi cũng sẽ đi.
310
00:27:58,870 --> 00:28:00,210
Haruka...
311
00:28:00,510 --> 00:28:02,400
Tôi không thích ngồi yên và
không làm gì cả.
312
00:28:02,430 --> 00:28:03,780
Seno Haruka - CLB Bắn cung
Hạng 4 nữ Giải Quốc gia
313
00:28:03,780 --> 00:28:05,460
Tôi cũng vậy.
314
00:28:11,250 --> 00:28:12,970
Aoi, cậu cũng vậy,
phải không?
315
00:28:16,290 --> 00:28:17,680
Có tôi !
316
00:28:18,790 --> 00:28:21,410
Vũ khí toàn thân,
317
00:28:22,000 --> 00:28:25,010
Sagara Ren, sẽ tham gia.
318
00:28:25,100 --> 00:28:27,390
Sagara Ren - CLB Karate
Vô địch Giải đấu Tuyển chọn Quốc gia
319
00:28:28,200 --> 00:28:29,270
Tôi cũng sẽ đi.
320
00:28:29,600 --> 00:28:31,740
Naruse Yuuta - CLB Đấu kiếm
Á quân giải liên cấp
321
00:28:31,780 --> 00:28:33,840
Tôi không thể thua kiếm Nhật.
322
00:28:34,970 --> 00:28:38,020
Vậy tóc điệu
cũng sẽ tham gia nhỉ?
323
00:28:39,050 --> 00:28:41,050
Ogata và tôi là một cặp
324
00:28:41,200 --> 00:28:43,870
Khi tôi bỏ rơi cậu ấy,
cũng như tôi bỏ đội!
325
00:28:43,870 --> 00:28:46,870
Fujioka Yukio - Đội trưởng CLB Bóng chày
Lọt vào bán kết quốc gia
326
00:28:47,410 --> 00:28:50,990
Bạn có quên ai đó không?
Tôi là ứng viên giải Nobel.
327
00:28:50,990 --> 00:28:52,420
Sao lại cần
học viên lớp Chuyên
328
00:28:52,490 --> 00:28:54,650
Chiến thuật không chỉ cần cơ bắp
329
00:28:54,700 --> 00:28:57,050
Yoshimoto Manjiro - CLB Khoa học
Huy chương vàng Olympic Khoa học Quốc tế
330
00:28:58,100 --> 00:28:58,800
Được rồi,
331
00:28:58,800 --> 00:29:00,950
Kashiwada Junpei
CLB Điền kinh
332
00:29:01,050 --> 00:29:02,480
Hiện có tổng cộng
333
00:29:03,440 --> 00:29:05,730
ta có 28 người.
334
00:29:05,880 --> 00:29:07,340
Còn Aoi thì sao?
335
00:29:07,440 --> 00:29:09,720
Tôi không ép cậu,
nhưng..
336
00:29:10,180 --> 00:29:13,190
tất nhiên,
tôi muốn cậu tham gia.
337
00:29:14,210 --> 00:29:16,650
Ta về nhà bằng cách nào?
338
00:29:16,750 --> 00:29:19,490
Tôi nghĩ chúng ta nên thực tế hơn
khi nghĩ về nó.
339
00:29:19,520 --> 00:29:20,800
Nói thật ...
340
00:29:21,690 --> 00:29:27,180
thật liều lĩnh khi chúng ta
tự mình tấn công pháo đài.
341
00:29:27,180 --> 00:29:30,950
Tôi không quan tâm khi cậu nói
đó là bất khả thi hay liều lĩnh.
342
00:29:31,100 --> 00:29:33,840
Tôi đã luyện tập chăm chỉ
và có kết quả.
343
00:29:34,900 --> 00:29:36,640
Vì vậy, tôi sẽ ...
344
00:29:37,570 --> 00:29:40,050
tin tưởng vào sức mạnh của chính mình.
345
00:29:49,980 --> 00:29:51,670
Tôi ...
346
00:29:55,120 --> 00:29:57,940
... không giống như cậu
347
00:30:13,360 --> 00:30:15,140
Aoi...
348
00:30:51,210 --> 00:30:54,220
Ngươi có kế hoạch
chi tiết không?
349
00:30:55,380 --> 00:30:56,890
Tôi ...
350
00:30:58,370 --> 00:31:00,360
... sẽ không đi.
351
00:31:09,260 --> 00:31:13,870
Ngươi không phải
chủ nhân lâu đài này?
352
00:31:14,730 --> 00:31:16,010
Chủ nhân?
353
00:31:16,770 --> 00:31:18,270
Không, nó là...
354
00:31:18,370 --> 00:31:21,860
Quyết tâm hành động của anh
thật đáng khâm phục.
355
00:31:22,710 --> 00:31:27,100
Tôi có thể cảm nhận được quyết tâm của anh,
quyết tâm bảo vệ chiến hữu
356
00:31:27,300 --> 00:31:32,160
Không... hoàn toàn không.
357
00:31:32,590 --> 00:31:34,530
Ngài có thể thấy...
358
00:31:35,150 --> 00:31:39,560
Tôi không biết đến "làm sấp mặt"
hay đại loại thế
359
00:31:39,660 --> 00:31:42,570
"làm sấp mặt" nghĩa là gì..?
360
00:31:43,860 --> 00:31:46,270
nhưng cũng như là
"với sinh mạng mình"
361
00:31:46,340 --> 00:31:47,610
Gì?
362
00:31:54,210 --> 00:31:58,780
Bảo vệ lãnh thổ với cả tính mạng
363
00:31:58,980 --> 00:32:00,550
Đó là ý nghĩa của nó.
364
00:32:01,610 --> 00:32:04,080
À, đúng vậy.
365
00:32:04,080 --> 00:32:06,730
Mạo hiểm tính mạng bản thân,
366
00:32:07,120 --> 00:32:10,540
Tôi bảo vệ thuộc hạ và
người dân của mình
367
00:32:10,590 --> 00:32:12,970
Tôi thích câu nói đó.
368
00:32:14,790 --> 00:32:17,920
Mạo hiểm bản thân...
369
00:32:19,400 --> 00:32:21,450
Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó
370
00:32:22,670 --> 00:32:26,270
Anh đã nói các anh tới từ tương lai
371
00:32:26,470 --> 00:32:29,480
Điều gì đã xảy ra với ta
ở thế giới đó?
372
00:32:30,880 --> 00:32:32,550
Ngài sẽ là Tokugawa Ieyasu...
373
00:32:32,650 --> 00:32:35,230
A... khoan đã.
Tốt nhất đừng nói gì.
374
00:32:35,920 --> 00:32:38,500
Tôi không hề vui nếu nghe về nó
375
00:32:40,520 --> 00:32:42,320
Gì cơ?
376
00:32:42,520 --> 00:32:48,070
Bất kể thời đại nào sẽ đến,
tôi sẽ mở nó bằng chính khả năng của mình.
377
00:32:49,160 --> 00:32:52,530
Chỉ nghĩ vậy thôi
cũng khiến tim đập mạnh
378
00:33:09,880 --> 00:33:11,630
Đừng khóc nữa.
379
00:33:11,630 --> 00:33:13,980
Này, tích cực lên, đó
380
00:33:32,170 --> 00:33:34,270
Vết thương ổn chứ?
381
00:33:34,370 --> 00:33:38,000
Ổn rồi.
Tớ sẽ giặt rồi trả cậu
382
00:33:38,440 --> 00:33:39,710
Ừ.
383
00:33:40,250 --> 00:33:42,360
Tôi trông cậy vào các bạn.
384
00:33:53,160 --> 00:33:55,160
Tôi cũng trông cậy vào bạn.
385
00:33:55,360 --> 00:33:59,640
Kouta
vẫn tuyệt vời như mọi khi.
386
00:34:00,730 --> 00:34:02,810
Cậu ấy là người theo
chủ nghĩa lãng mạn.
387
00:34:02,970 --> 00:34:05,340
Nhưng cậu là một người thực tế.
388
00:34:07,350 --> 00:34:09,620
Tớ không thể ngừng nghĩ về nó.
389
00:34:10,380 --> 00:34:15,260
Tớ tự hỏi cậu ấy sẽ làm gì trong
lúc tuyệt vọng như thế này.
390
00:34:18,920 --> 00:34:21,660
Tại sao cậu không tin tưởng vào..
391
00:34:22,360 --> 00:34:24,070
bản thân nhiều hơn.
392
00:34:26,560 --> 00:34:28,040
Hả?
393
00:34:30,340 --> 00:34:34,360
Cậu luôn từ bỏ trước khi
đạt đến giới hạn của mình.
394
00:34:38,770 --> 00:34:41,870
Mặc dù cậu rất mạnh, nhưng
cậu bỏ học kiếm đạo vì thấy
395
00:34:41,900 --> 00:34:44,350
- ..xa cách với Kouta, phải không?
- Điều đó không đúng.
396
00:34:44,380 --> 00:34:46,560
Đừng lo lắng,
tớ hiểu.
397
00:34:47,280 --> 00:34:51,030
Tớ đã theo dõi các cậu từ
tiểu học, cấp 2, và trung học.
398
00:34:59,380 --> 00:35:01,110
Tớ tự hỏi...
399
00:35:02,280 --> 00:35:05,110
...tại sao điều này lại xảy ra.
400
00:35:07,170 --> 00:35:12,420
Chỉ vài giờ trước, mọi người vẫn
sinh hoạt CLB bình thường.
401
00:35:18,410 --> 00:35:20,020
Ừ...
402
00:35:26,290 --> 00:35:29,230
Phản ứng của cơ thể
là trung thực.
403
00:35:29,870 --> 00:35:31,980
Thật đáng thương, nhưng ...
404
00:35:34,960 --> 00:35:37,240
Tớ vẫn còn sợ hãi.
405
00:35:42,570 --> 00:35:44,510
Đó là lý do tại sao ...
406
00:35:45,670 --> 00:35:48,480
Tớ muốn đi cùng cậu.
407
00:35:50,970 --> 00:35:52,990
Và sau đó ...
408
00:35:56,120 --> 00:35:58,300
Tớ có thể mạnh mẽ hơn.
409
00:36:04,390 --> 00:36:05,470
Aoi.
410
00:36:08,550 --> 00:36:10,010
Aoi.
411
00:36:12,500 --> 00:36:18,160
Làm ơn, cậu chỉ cho tôi một số ý tưởng
để tấn công pháo đài được không?
412
00:36:18,940 --> 00:36:20,370
Kouta.
413
00:36:20,520 --> 00:36:21,880
Ừm?
414
00:36:25,420 --> 00:36:27,390
Tôi đi cùng cậu
415
00:36:44,160 --> 00:36:45,660
Đây là bản đồ và ...
416
00:36:46,100 --> 00:36:48,410
..danh sách các đội giải cứu
417
00:36:48,670 --> 00:36:50,620
Đây là lịch trình.
418
00:36:50,660 --> 00:36:54,570
Tôi đã đánh dấu điểm tập kết
phòng trường hợp chúng ta bị tách ra.
419
00:36:54,570 --> 00:36:58,480
Chúng ta sẽ đi đường này
đến Pháo đài Marune
420
00:36:58,480 --> 00:37:04,420
Mất khoảng 4 tiếng trên đường núi.
Nếu rời trường lúc 7h ta sẽ đến đó lúc 11h
421
00:37:04,880 --> 00:37:08,750
Khi gần đến pháo đài, chúng ta
sẽ dò tìm đường một lần nữa.
422
00:37:08,950 --> 00:37:10,320
Đã hiểu
423
00:37:10,520 --> 00:37:15,350
Hãy cùng nhau đặt lại giờ đồng hồ
và quyết định thời điểm thuận lợi.
424
00:37:20,810 --> 00:37:23,840
Những thứ này ở phòng an ninh.
Ta sẽ làm gì với ba bộ đàm này?
425
00:37:23,840 --> 00:37:29,220
Một cái cho thủ lĩnh Kouta
còn lại tùy vào đội cụ thể
426
00:37:39,550 --> 00:37:42,470
Aoi, trong phòng thí nghiệm
có đủ la bàn cho mọi người.
427
00:37:42,500 --> 00:37:43,990
Cậu phân phát chúng nhé?
428
00:37:44,100 --> 00:37:44,930
Hiểu rồi.
429
00:38:23,000 --> 00:38:24,560
Cầm lấy này.
430
00:38:24,620 --> 00:38:26,850
Ờ ... cảm ơn
431
00:38:31,340 --> 00:38:33,410
Hãy đảm bảo sẽ trở về
432
00:38:33,410 --> 00:38:35,620
Xin đừng chết.
433
00:38:41,080 --> 00:38:42,860
Tôi trông cậy vào bạn.
434
00:38:45,020 --> 00:38:46,630
Lên đường !!
435
00:39:05,360 --> 00:39:07,710
Quân Oda - Lâu đài Kiyosu
436
00:39:07,860 --> 00:39:11,210
Quân đội Imagawa đang tiến sát Okazaki.
437
00:39:11,500 --> 00:39:15,180
Chúng có từ 2 vạn đến 2 vạn rưỡi quân.
438
00:39:15,380 --> 00:39:17,790
Quân ta chỉ có 3 nghìn người.
439
00:39:18,350 --> 00:39:20,530
Tỷ lệ là bất lợi cho ta.
440
00:39:21,020 --> 00:39:23,460
Vậy, ta sẽ phòng thủ.
441
00:39:24,510 --> 00:39:26,240
Kế hoạch ngu xuẩn ...
442
00:39:28,350 --> 00:39:31,150
Chỉ phòng thủ khi
sẽ có quân tiếp viện
443
00:39:31,280 --> 00:39:33,370
Nhưng rõ là chúng đông hơn.
444
00:39:33,470 --> 00:39:37,150
Chiến tranh không chỉ
dựa trên những con số.
445
00:39:37,540 --> 00:39:42,820
Một kẻ hèn nhát sẽ luôn thấy,
kẻ thù như một đội quân vĩ đại.
446
00:39:45,460 --> 00:39:46,990
Trái ngược với...
447
00:39:48,110 --> 00:39:50,090
...phòng thủ là gì?
448
00:39:51,110 --> 00:39:52,300
Tấn công bất ngờ.
449
00:39:53,920 --> 00:39:56,620
Yanada,
ngươi đã đến?
450
00:39:57,860 --> 00:40:00,870
Ngươi vẫn sắc bén như vậy.
451
00:40:01,100 --> 00:40:02,550
Hãy để chúng tôi đối mặt
452
00:40:02,600 --> 00:40:05,160
với quân Imagawa vào ngày mai.
453
00:40:05,530 --> 00:40:08,410
Cái gì ?!
Thật là ngu ngốc.
454
00:40:09,770 --> 00:40:11,450
Ngài Nobunaga.
455
00:40:12,670 --> 00:40:15,410
Tôi tìm hiểu lâu đài bí ẩn
đột nhiên xuất hiện.
456
00:40:15,550 --> 00:40:18,690
Thật nhanh.
Vậy nó thế nào?
457
00:40:19,530 --> 00:40:22,480
Có năm con tin trong nhà tù Marine.
458
00:40:22,620 --> 00:40:26,800
Họ đều mặc những bộ kimono kỳ lạ.
459
00:40:29,510 --> 00:40:34,410
Một lâu đài kỳ lạ với
những con người kỳ lạ ...
460
00:40:38,130 --> 00:40:39,940
Thú vị !
461
00:40:52,450 --> 00:40:55,290
Từ khu vực này trở đi là lãnh thổ Oda.
462
00:40:55,530 --> 00:40:59,220
Ý cậu là ta có thể bị
tấn công bất cứ lúc nào ...
463
00:41:08,530 --> 00:41:11,820
Sano Ryo (Đội phó CLB Bóng bầu dục)
Ogata Tsutomu (CLB bóng chày)
464
00:41:11,870 --> 00:41:12,740
Ôi không, đói quá!
465
00:41:12,740 --> 00:41:13,870
Ôi không, tớ đói.
466
00:41:13,870 --> 00:41:15,910
Tớ khát nước.
467
00:41:17,740 --> 00:41:19,700
Tớ hy vọng mọi người
ở trường không sao
468
00:41:19,700 --> 00:41:22,800
Suzuki Asami (Lớp Nghiên cứu Khoa học Thể thao)
Imai Keiko (Đội trưởng CLB Trường đao- Á quân giải Quốc gia)
469
00:41:24,510 --> 00:41:26,250
Hai người kiểu gì vậy ?!
470
00:41:26,250 --> 00:41:29,080
Các em gái nên hưởng thụ chút.
471
00:41:29,380 --> 00:41:31,820
Shoko đâu?
Hãy trả lại Shoko!
472
00:41:31,920 --> 00:41:35,030
Bọn tao đã chặt nó ra
vì nó quá ầm ĩ
473
00:41:36,810 --> 00:41:37,840
Ngừng lại
474
00:41:38,140 --> 00:41:38,780
Này !!
475
00:41:38,790 --> 00:41:40,970
- Đến đây.
- Buông ra!
476
00:41:46,130 --> 00:41:47,500
Ngài Nobunaga!
477
00:41:47,500 --> 00:41:49,070
Nobunaga...
478
00:41:49,370 --> 00:41:52,490
Chỉ biết làm những điều tồi tệ...
479
00:41:53,370 --> 00:41:58,650
Nếu còn làm vậy, thì các ngươi
sẽ không còn thấy ánh sáng
480
00:42:00,310 --> 00:42:01,190
Vậy?
481
00:42:02,950 --> 00:42:04,830
Các ngươi ...
482
00:42:05,450 --> 00:42:07,500
... từ đâu đến?
483
00:42:14,560 --> 00:42:15,950
Tôi biết mà.
484
00:42:16,050 --> 00:42:18,160
Cực Bắc và Nam không ổn định.
485
00:42:18,260 --> 00:42:19,830
Ta đang ở trong
một "Từ trường 0"
486
00:42:19,810 --> 00:42:22,280
{\an8}Kusaka Naoya (Lớp chuyên) ----- Kogure Satoshi (Lớp chuyên)
487
00:42:19,850 --> 00:42:20,700
Ý cậu là gì ?
488
00:42:20,820 --> 00:42:22,280
Làm thế nào cậu biết loại đá này?
489
00:42:22,630 --> 00:42:23,600
Một năm trước,
có một cậu...
490
00:42:24,100 --> 00:42:26,470
..khóa trên tên là Fuwa,
bị mất tích?
491
00:42:26,510 --> 00:42:28,480
Ồ... anh chàng siêu tài năng đó?
492
00:42:28,520 --> 00:42:30,880
Tớ nghe nói anh ta đột nhiên
biến mất khỏi mái nhà.
493
00:42:30,930 --> 00:42:34,540
Ừ. Có tin đồn anh ta đang
nghiên cứu tảng đá thiêng này.
494
00:42:34,980 --> 00:42:36,250
Tớ hiểu rồi.
495
00:42:36,250 --> 00:42:39,790
Có vẻ ngôi trường được xây dựng
sau khi phá một ngọn núi thiêng.
496
00:42:39,790 --> 00:42:42,290
Do đó, giả thuyết cho rằng
bản thân vùng đất..
497
00:42:42,290 --> 00:42:44,620
.. là một khối đá mácma
có từ tính.
498
00:42:44,820 --> 00:42:45,890
Đó là lý do nó có "Từ trường 0"
499
00:42:45,890 --> 00:42:49,760
Mặt khác. Ta đến thời đại này
ngay sau khi sét đánh, phải không?
500
00:42:49,760 --> 00:42:53,000
Điều gì sẽ xảy ra nếu lực từ
khi sét đánh bị nhiễu loạn
501
00:42:53,000 --> 00:42:55,250
bởi từ trường mạnh mẽ
của viên đá thiêng này?
502
00:42:55,320 --> 00:42:56,100
Tớ hiểu rồi
503
00:42:56,100 --> 00:42:59,230
Nếu phản ứng hạt nhân bởi tia sét
tạo ra Phản hạt
504
00:42:59,230 --> 00:43:02,270
Các lỗ không gian xuất hiện
do tác động của năng lượng Phản hạt
505
00:43:02,270 --> 00:43:03,410
khiến du hành thời gian ...
506
00:43:03,410 --> 00:43:05,010
"Trở lại tương lai"
(tên một bộ phim)
507
00:43:05,050 --> 00:43:06,140
Đúng thế !
508
00:43:06,540 --> 00:43:07,480
Rồi gì nữa?
509
00:43:07,530 --> 00:43:09,700
Cậu không hiểu !?
Nói cách khác, nếu ta...
510
00:43:09,750 --> 00:43:13,420
..dùng sét đánh vào hòn đá thiêng này,
chúng ta có thể quay trở lại.
511
00:43:13,420 --> 00:43:15,420
À ...
512
00:43:15,620 --> 00:43:16,800
Vậy ?
513
00:43:17,100 --> 00:43:19,760
Tớ đã nói, nếu dùng sét
đánh vào hòn đá thiêng...
514
00:43:19,860 --> 00:43:22,770
... ta có thể quay lại
thời điểm mà ta đã đến.
515
00:43:24,510 --> 00:43:25,660
Khi sét đánh xuống,...
516
00:43:25,860 --> 00:43:29,940
...cùng với giông bão,
ta sẽ tấn công trại Imagawa.
517
00:43:30,710 --> 00:43:33,720
Okehazama, hử?
518
00:43:34,510 --> 00:43:37,710
Trưa mai trời có dông tố,
quân đội rối loạn.
519
00:43:37,910 --> 00:43:42,260
Đó là lúc ta đẩy lui quân Imagawa
buộc chúng phải rút chạy
520
00:43:42,830 --> 00:43:44,450
Yanada.
521
00:43:48,520 --> 00:43:52,930
Mắt ngươi nhìn thấy gì ?
522
00:43:54,820 --> 00:43:59,570
Một dấu hiệu rõ ràng lãnh chúa Nobunaga
sẽ nắm cả đất nước.
523
00:44:07,710 --> 00:44:08,670
Tokichiro.
524
00:44:08,770 --> 00:44:09,710
Vâng !
Thưa ngài !
525
00:44:09,800 --> 00:44:12,580
Kinoshita Tokichiro
(thuộc hạ của Oda Nobunaga)
526
00:44:12,680 --> 00:44:13,750
Tôi, con khỉ,
có mặt.
527
00:44:13,850 --> 00:44:17,430
Ta muốn nghe nhiều hơn
từ những người kỳ lạ.
528
00:44:17,780 --> 00:44:21,050
Yanada,
Tokichiro sẽ đi với ngươi
529
00:44:21,350 --> 00:44:23,360
Bắt thêm con tin về.
530
00:44:23,660 --> 00:44:24,590
Vâng
531
00:44:24,750 --> 00:44:26,330
Tuân lệnh
532
00:44:31,150 --> 00:44:33,400
Thanh kiếm gỗ của Kouta thật tuyệt.
533
00:44:33,600 --> 00:44:35,340
Nó để luyện tập
534
00:44:35,880 --> 00:44:36,700
Nó hơi nặng.
535
00:44:36,850 --> 00:44:40,490
Khi tôi vung kiếm này,
thì thấy kiếm tre nhẹ quá.
536
00:44:42,510 --> 00:44:44,180
Uy lực hơn Tốc độ ?
537
00:44:44,380 --> 00:44:45,680
Đúng
538
00:44:47,580 --> 00:44:51,330
Nhớ hồi cấp 2,
ba đứa mình đi mua kiếm tre.
539
00:44:51,530 --> 00:44:52,720
Ừ, chúng ta đã đi.
540
00:44:52,870 --> 00:44:55,990
Haruka nói cô ấy muốn thứ mạnh nhất,
mà cô ấy có thể tìm thấy.
541
00:44:56,080 --> 00:44:57,420
Tớ nói điều đó sao ?
542
00:44:57,500 --> 00:44:58,680
Cậu đã nói.
543
00:44:58,680 --> 00:45:01,700
Đôi găng đó không tệ
đối với một nhà vô địch?
544
00:45:06,650 --> 00:45:08,530
Asami đưa nó cho tôi.
545
00:45:08,750 --> 00:45:11,080
Ờ... bạn gái của cậu.
546
00:45:11,850 --> 00:45:16,750
Lúc chưa hẹn hò, tôi đã từng
là kẻ hay gây gổ đánh nhau.
547
00:45:17,900 --> 00:45:21,690
Cô ấy nói, "Bằng cách này, cậu có thể
đánh một cách công bằng trên võ đài"
548
00:45:22,380 --> 00:45:25,990
Tôi đã được cứu vì điều này.
549
00:45:27,360 --> 00:45:28,930
Đó là lý do tại sao ...
550
00:45:30,700 --> 00:45:32,630
Tôi sẽ cứu Asami.
551
00:45:33,930 --> 00:45:35,730
Tớ hiểu...
552
00:45:37,930 --> 00:45:39,910
Tớ cũng sẽ cố hết sức.
553
00:45:52,240 --> 00:45:53,710
Mọi người, nhanh lên.
554
00:45:53,750 --> 00:45:55,390
Được rồi!
555
00:46:00,300 --> 00:46:01,450
Nó thế nào ?
556
00:46:01,550 --> 00:46:05,290
Theo "Biên niên sử Nobunaga",
Imagawa Yoshimoto đến vào buổi trưa.
557
00:46:05,290 --> 00:46:10,330
Giả sử quân của Nobunaga, di chuyển từ Zenshoji
đến Nakajima, nhằm vào trại của Yoshimoto,
558
00:46:10,350 --> 00:46:14,100
ta tính toán tốc độ hành quân là 6,6 km/h
với ngựa trên đường gồ ghề.
559
00:46:14,300 --> 00:46:17,340
Nếu sét đánh ngay lúc họ đến, thì ...
560
00:46:17,340 --> 00:46:22,140
Hiểu rồi. Trận sét đánh sớm nhất
là lúc 12:28 chiều ngày mai.
561
00:46:22,540 --> 00:46:24,340
Ta cần báo cho nhóm giải cứu biết.
562
00:46:24,510 --> 00:46:25,400
Nhưng ai sẽ....
563
00:46:25,410 --> 00:46:26,300
Tôi sẽ đi.
564
00:46:26,300 --> 00:46:29,470
{\an8}Kashiwada Junpei (CLB Điền kinh)
Người giữ kỷ lục 10.000 mét nam
565
00:46:27,070 --> 00:46:28,150
Cậu sẽ đi ?
566
00:46:28,150 --> 00:46:29,470
Để đó cho tôi.
567
00:46:29,470 --> 00:46:29,480
Để đó cho tôi.
568
00:46:30,070 --> 00:46:31,400
Được rồi, hãy xem bản đồ.
569
00:46:31,420 --> 00:46:32,450
Chỉ cho cậu ấy.
570
00:46:34,320 --> 00:46:35,660
Được rồi
571
00:46:37,920 --> 00:46:39,410
Chúng ta nên đi chưa ?
572
00:46:39,750 --> 00:46:42,060
Hết giờ nghỉ.
Lên đường.
573
00:46:42,260 --> 00:46:43,840
Rõ !
574
00:46:47,870 --> 00:46:49,580
Mọi người chạy đi!
575
00:47:15,290 --> 00:47:17,470
- Kouta!
- Haruka! Chạy đi!
576
00:47:31,880 --> 00:47:33,290
Kouta!
577
00:47:35,950 --> 00:47:37,480
Aoi!
578
00:47:45,860 --> 00:47:47,200
Aoi!
579
00:48:06,110 --> 00:48:09,420
Cứu ... Haruka ...
580
00:48:12,450 --> 00:48:14,060
Kouta!
581
00:48:24,760 --> 00:48:26,380
Haruka!
582
00:48:35,400 --> 00:48:36,550
Aoi!
583
00:48:45,620 --> 00:48:48,600
Kouta!.. Kouta !!
584
00:48:49,750 --> 00:48:51,270
Kouta! Kouta!
585
00:48:55,790 --> 00:48:57,080
Kouta.....!
586
00:49:03,570 --> 00:49:05,150
Kouta.....!
587
00:49:29,810 --> 00:49:31,860
Giờ chúng ta...
588
00:49:31,970 --> 00:49:34,150
còn lại 23 người ...
589
00:49:34,770 --> 00:49:39,510
23 so với ... 500
590
00:50:15,410 --> 00:50:18,820
Nếu tướng chết,
chiến tranh kết thúc.
591
00:50:19,680 --> 00:50:25,030
Nhưng Pháo đài Marune ngay gần ...,
anh sẽ làm gì?
592
00:50:30,490 --> 00:50:32,170
Kouta
593
00:50:33,970 --> 00:50:35,670
và Haruka
594
00:50:38,950 --> 00:50:41,670
là những người bạn
thời thơ ấu của tôi.
595
00:50:45,140 --> 00:50:47,680
Chúng tôi đã bên nhau
596
00:50:49,180 --> 00:50:52,180
từ khi còn là những đứa trẻ.
597
00:50:54,580 --> 00:50:57,160
Họ đã luôn ở đó vì tôi.
598
00:51:03,050 --> 00:51:04,050
Họ ...
599
00:51:05,450 --> 00:51:07,070
..là những người bạn ...
600
00:51:08,070 --> 00:51:09,770
..rất quan trọng của tôi.
601
00:51:14,600 --> 00:51:16,540
Tôi ...
602
00:51:26,650 --> 00:51:31,070
Anh thực sự đau buồn trước
cái chết của một người?
603
00:51:33,350 --> 00:51:36,300
Anh đến từ một thời đại như vậy.
604
00:51:45,260 --> 00:51:47,580
Anh đã cho tôi thêm
sự can trường.
605
00:51:49,330 --> 00:51:52,140
Nước mắt của anh
tự nói lên điều đó.
606
00:51:52,140 --> 00:51:53,490
Tôi hy vọng...
607
00:51:53,550 --> 00:51:56,840
..chiến tranh ở đất nước này sẽ kết thúc.
608
00:51:57,140 --> 00:51:58,630
Chỉ điều đó thôi
609
00:51:59,230 --> 00:52:04,630
sẽ cho tôi can đảm để
đi con đường của riêng mình.
610
00:52:09,650 --> 00:52:12,200
Mọi người cười nhạo tôi
vì sự liều lĩnh,
611
00:52:12,350 --> 00:52:13,830
nhưng anh biết đấy ...
612
00:52:14,930 --> 00:52:18,810
Tôi muốn tạo ra... một thế giới hòa bình
không có chiến tranh.
613
00:52:25,140 --> 00:52:29,340
Tôi muốn tạo ra... một thế giới
nơi mọi con người,
614
00:52:29,580 --> 00:52:33,420
đàn ông, phụ nữ, người già và trẻ em,
có thể vui cười và sống cùng nhau.
615
00:52:36,150 --> 00:52:37,170
Làm sao...
616
00:52:39,820 --> 00:52:43,860
Sao ngài lại trở nên
nghiêm túc như vậy?
617
00:52:44,510 --> 00:52:47,010
Tôi tin rằng đó là định mệnh
618
00:52:48,100 --> 00:52:51,150
Nếu không tin vào nó,
tôi sẽ lạc lối.
619
00:52:53,430 --> 00:52:55,600
Vì vậy, tôi sẽ ...
620
00:52:55,970 --> 00:52:58,840
..tin tưởng vào sức mạnh
của chính mình.
621
00:53:15,750 --> 00:53:17,870
Có thể nói...
622
00:53:21,410 --> 00:53:25,550
Có ánh sáng trong anh..
chiếu sáng...
623
00:53:26,330 --> 00:53:28,010
..và dẫn đường.
624
00:53:33,350 --> 00:53:36,220
Người có quyền năng...
625
00:53:36,820 --> 00:53:40,780
..có số phận...
..tương ứng với người đó.
626
00:53:41,580 --> 00:53:43,320
Hãy suy nghĩ về nó.
627
00:53:45,520 --> 00:53:49,870
Anh tin vào điều gì
để trở thành ánh sáng đó ?
628
00:54:01,800 --> 00:54:03,570
Tôi...
629
00:54:07,240 --> 00:54:08,950
Tôi...
630
00:54:11,500 --> 00:54:13,120
muốn bạn của tôi ...
631
00:54:15,110 --> 00:54:16,690
Haruka...
632
00:54:19,550 --> 00:54:21,230
được cứu.
633
00:54:30,530 --> 00:54:33,040
Tiếp đó cùng bước đi ...
634
00:54:34,780 --> 00:54:36,640
..với bạn bè của mình.
635
00:54:57,900 --> 00:55:04,610
Học viện Trung học Seitoku
636
00:55:27,300 --> 00:55:30,220
Phe Oda - Pháo đài Marune
637
00:55:30,860 --> 00:55:32,220
Haruka!
638
00:55:32,420 --> 00:55:33,660
Cậu có sao không?
639
00:55:33,760 --> 00:55:35,300
Tớ ổn
640
00:55:36,960 --> 00:55:37,900
Nhưng Kouta đã ...
641
00:55:38,100 --> 00:55:39,320
Matsumoto đã ..!?
642
00:55:39,520 --> 00:55:41,970
Còn mọi người thì sao?
Có an toàn trong trường không?
643
00:55:42,050 --> 00:55:43,840
Vậy, chỉ bắt thêm
được một người.
644
00:55:46,040 --> 00:55:49,210
Tokichiro, đi kiểm tra pháo đài.
645
00:55:49,510 --> 00:55:50,620
Vâng
646
00:55:51,910 --> 00:55:55,890
Gã này...
đã tấn công trường học ...
647
00:55:57,050 --> 00:56:00,860
Không ngờ được
cả ngôi trường lại hiện ra.
648
00:56:03,050 --> 00:56:06,140
Vậy, nó là sức mạnh để
sửa đổi lịch sử ...
649
00:56:07,390 --> 00:56:11,340
Gì ?!
Phải không ...?!
650
00:56:11,540 --> 00:56:13,860
Là người đã mất tích ...
651
00:56:14,160 --> 00:56:16,250
Fuwa...
652
00:56:16,440 --> 00:56:18,310
Mất tíchFuwa Rui
653
00:56:23,950 --> 00:56:25,720
Tại sao ??
654
00:56:26,910 --> 00:56:29,890
Nghĩa là anh đã
ở đây từ trước ?
655
00:56:31,370 --> 00:56:33,620
Thời kỳ Chiến Quốc
thật tốt.
656
00:56:33,920 --> 00:56:37,880
Không có định kiến ngớ ngẩn,
không màu mè, không gì cả.
657
00:56:38,290 --> 00:56:41,000
Chỉ có sức mạnh mới là công lý.
658
00:56:42,430 --> 00:56:44,170
Hãy suy nghĩ về nó.
659
00:56:44,870 --> 00:56:47,970
Nếu có người biết được
tương lai của Nobunaga
660
00:56:47,970 --> 00:56:51,610
{\an8}(vụ ám sát Nobunaga năm 1582)
661
00:56:47,970 --> 00:56:51,610
và sẽ thế nào nếu sự cố
Honnoji không xảy ra?
662
00:56:52,520 --> 00:56:54,610
Anh nghĩ anh đang làm gì?
663
00:56:54,850 --> 00:56:57,780
Người đã từng...
phục vụ Nobunaga.
664
00:56:57,780 --> 00:56:59,760
Người đã thâu tóm đất nước,
665
00:56:59,860 --> 00:57:03,650
đánh ra nước ngoài,
và tự hủy hoại bản thân.
666
00:57:03,850 --> 00:57:05,960
Toyotomi Hideyoshi...
667
00:57:06,880 --> 00:57:08,300
Đúng
668
00:57:09,190 --> 00:57:13,740
Một người chưa hề có trong lịch sử,
Yanada,...
669
00:57:14,610 --> 00:57:16,660
..sử dụng Nobunaga,
670
00:57:17,260 --> 00:57:21,870
để hoàn thành cuộc chinh phục mà
Hideyoshi không bao giờ đạt được.
671
00:57:22,750 --> 00:57:25,140
Tôi sẽ cải tạo
cái thế giới hỗn tạp ...
672
00:57:25,240 --> 00:57:27,610
..điên rồ này từ lịch sử.
673
00:57:28,670 --> 00:57:30,880
Chúng tôi không thể
để anh làm điều đó.
674
00:57:36,620 --> 00:57:41,160
Ai sẽ ngăn cản tôi ?
Môn lịch sử ?
675
00:57:44,920 --> 00:57:46,730
Ngài Yanada!
676
00:57:47,450 --> 00:57:51,440
Thưa ngài. Có vẻ như chúng
đã làm xong con đường.
677
00:57:51,960 --> 00:57:53,580
Hừm.!
678
00:57:54,610 --> 00:57:58,310
Ngươi nghĩ gì về những kẻ này, Tokichiro?
679
00:58:00,410 --> 00:58:03,110
Chúng là người phương nam ?
680
00:58:03,510 --> 00:58:06,150
Chúng đến từ thế giới bên kia,
681
00:58:08,450 --> 00:58:10,430
Hideyoshi
682
00:58:11,920 --> 00:58:13,240
Hả ??
683
00:58:13,480 --> 00:58:16,490
Quên đi.
Ta tới Kiyosu.
684
00:58:16,750 --> 00:58:18,130
Vâng
685
00:58:36,980 --> 00:58:40,850
Mây đen đang kéo đến từ phía Tây.
686
00:58:43,880 --> 00:58:48,060
Như ngươi đã nói...
687
00:58:52,260 --> 00:58:58,240
Lật đổ Imagawa Yoshimoto,
Lãnh chúa Nobunaga sẽ tiếp quản đất nước.
688
00:59:00,220 --> 00:59:02,410
Cai trị nó bằng sự sợ hãi,
689
00:59:02,510 --> 00:59:06,040
và tất cả dân chúng...
690
00:59:06,240 --> 00:59:08,280
sẽ tôn thờ Nobunaga.
691
00:59:11,980 --> 00:59:13,250
Yanada.
692
00:59:13,750 --> 00:59:15,260
Vâng thưa ngài.
693
00:59:15,760 --> 00:59:20,190
Các con tin nói rằng
họ đến từ thế giới tương lai
694
00:59:22,350 --> 00:59:23,450
Xin đừng nhầm lẫn ...
695
00:59:23,590 --> 00:59:27,400
Ta nghe nói ...
họ đến từ một thời kỳ hòa bình.
696
00:59:30,390 --> 00:59:31,750
Lãnh chúa Nobunaga.
697
00:59:31,950 --> 00:59:35,610
Nếu cuộc đời ta kết thúc
như một giấc mơ,
698
00:59:36,180 --> 00:59:39,560
Ta sẽ chấm dứt kỷ nguyên đen tối này.
699
00:59:39,680 --> 00:59:43,220
Ta muốn ánh sáng sẽ soi chiếu
700
00:59:44,820 --> 00:59:46,550
trên đất nước Nhật Bản,
701
00:59:47,050 --> 00:59:49,360
với một ánh sáng chói lọi.
702
00:59:56,490 --> 00:59:58,100
Được rồi
703
01:00:02,890 --> 01:00:03,580
Cảm ơn
704
01:00:03,780 --> 01:00:05,090
Mặn thế ...
705
01:00:05,090 --> 01:00:06,640
Đưa đây
706
01:00:09,370 --> 01:00:10,940
Thật à?
707
01:00:12,200 --> 01:00:14,620
Vậy ra, cái lưỡi của cậu
cũng thật ngu ngốc.
708
01:00:15,640 --> 01:00:17,250
Nhưng...
709
01:00:18,540 --> 01:00:20,090
Thật từ tốn.
710
01:00:35,520 --> 01:00:39,240
Tớ muốn ăn gà rán của mẹ tớ.
711
01:00:44,830 --> 01:00:48,940
Mẹ tớ cho rất nhiều tỏi vào nó
712
01:00:51,840 --> 01:00:55,150
Vào những ngày thi đấu,
bà luôn thức dậy sớm.
713
01:00:55,510 --> 01:00:58,960
Bà sẽ nói,
"Chiến thắng! Con sẽ thắng!"
714
01:00:59,640 --> 01:01:02,160
và cùng vị tỏi hòa lẫn.
715
01:01:03,420 --> 01:01:05,660
Tớ muốn một bát Katsudon
716
01:01:11,530 --> 01:01:15,660
Tớ biết là sáo ngữ nhưng nó
tượng trưng cho chiến thắng.
717
01:01:16,130 --> 01:01:18,140
Nó cực kỳ ngon
718
01:01:19,540 --> 01:01:23,750
Nhà tớ là một hộp ăn trưa với
hàng đống xúc xích Wiener.
719
01:01:28,510 --> 01:01:32,510
Wiener... Winner... Người chiến thắng
720
01:01:32,810 --> 01:01:34,450
Vậy, là một cách chơi chữ
721
01:01:43,630 --> 01:01:46,380
Tớ không thể để mẹ tớ một mình.
722
01:01:46,930 --> 01:01:48,480
Ờ,...
723
01:01:49,780 --> 01:01:52,180
tớ muốn nói...
724
01:01:53,800 --> 01:01:56,540
... một lần nữa xin cảm ơn bà.
725
01:01:58,610 --> 01:02:00,090
Ngay cả như vậy...
726
01:02:01,610 --> 01:02:05,060
Chúng ta.. phải cứu họ
727
01:02:08,350 --> 01:02:10,430
Tôi sẽ cứu Asami.
728
01:02:12,760 --> 01:02:15,440
Tôi đảm bảo sẽ đưa Ogata trở lại.
729
01:02:20,200 --> 01:02:24,210
Chúng ta sẽ quay về,
không có vấn đề gì.
730
01:02:29,870 --> 01:02:31,330
Chúng ta sẽ sống !
731
01:02:32,370 --> 01:02:34,390
Đúng! đúng!
732
01:02:57,600 --> 01:02:59,110
Cậu làm ồn quá
733
01:04:02,180 --> 01:04:04,980
Nếu các anh tấn công bất ngờ có hiệu quả,
734
01:04:05,100 --> 01:04:08,500
việc tiếp viện của chúng tôi
cũng sẽ thành công.
735
01:04:08,750 --> 01:04:11,290
Hãy chuẩn bị để dẫn đầu.
736
01:04:12,310 --> 01:04:17,790
Nhưng... đừng bao giờ lãng phí...
cuộc sống của mình
737
01:04:19,550 --> 01:04:22,680
Khi bạn mạo hiểm
cuộc sống của mình
738
01:04:22,780 --> 01:04:26,660
là bạn đang hành động vì
những người bạn muốn bảo vệ.
739
01:04:28,200 --> 01:04:29,890
Kiên cường lên !
740
01:04:29,990 --> 01:04:31,810
Y-ah !!
741
01:04:32,430 --> 01:04:35,560
Được rồi,
Lên đường!
742
01:04:41,770 --> 01:04:43,240
Kashiwada!
743
01:04:43,440 --> 01:04:44,950
Kashiwada?
744
01:04:45,250 --> 01:04:45,870
Nhanh...
745
01:04:45,950 --> 01:04:47,740
Kashiwada ... sao vậy?
746
01:04:49,350 --> 01:04:50,410
Mau quay lại đi.
747
01:04:50,510 --> 01:04:51,820
Chuyện gì vậy? Bình tĩnh.
748
01:04:51,900 --> 01:04:54,180
Những người trong lớp chuyên nói...
749
01:04:54,280 --> 01:04:57,430
nếu chúng ta có thể quay lại
trước Trận Okehazama
750
01:04:57,590 --> 01:05:00,180
bắt đầu lúc 12:28 chiều,
có khả năng là..
751
01:05:00,360 --> 01:05:01,720
..sét sẽ đánh xuống,
752
01:05:01,920 --> 01:05:07,370
và chúng ta có thể quay
trở lại thời đại của mình.
753
01:05:08,360 --> 01:05:10,570
Còn bao lâu nữa
thì đến 12:28 chiều ?
754
01:05:11,170 --> 01:05:15,470
Chúng ta chỉ còn sáu giờ nữa
trước khi sét đánh
755
01:05:15,670 --> 01:05:19,780
Sẽ mất khoảng 4 giờ để quay lại,
vậy nếu họ không rời đi trong vòng hai giờ ...
756
01:05:19,980 --> 01:05:22,250
bọn họ sẽ không thể
quay trở lại hiện tại.
757
01:05:24,100 --> 01:05:25,910
Vậy, chúng ta chỉ có hai giờ ?
758
01:05:26,110 --> 01:05:27,480
Hai giờ...
759
01:05:27,680 --> 01:05:31,910
Tôi nghĩ không thể cứu họ
trong vòng hai giờ.
760
01:05:32,520 --> 01:05:36,630
Vì vậy, chúng ta nên trở lại
trường học cùng nhau.
761
01:05:37,830 --> 01:05:39,400
Được chứ ?!
762
01:05:40,120 --> 01:05:42,440
Cậu đang nói gì vậy?
763
01:05:44,500 --> 01:05:47,420
Ta đã trả giá để tới tận đây
và giờ không cứu họ
764
01:05:47,520 --> 01:05:48,650
Thế nào
765
01:05:54,110 --> 01:05:56,240
Tôi không quay lại.
766
01:05:57,180 --> 01:05:58,820
Này...
767
01:06:01,550 --> 01:06:04,500
Tôi không ép buộc bạn, chỉ là ...
768
01:06:05,620 --> 01:06:08,390
Nếu chúng ta rời đi
mà không có họ ...
769
01:06:08,490 --> 01:06:12,700
Ta có thể sẽ sống với sự hối tiếc
trong phần đời còn lại
770
01:06:14,400 --> 01:06:18,360
Đó là lý do..
tại sao tôi sẽ đi.
771
01:06:23,570 --> 01:06:26,710
Hãy tận dụng hai giờ này.
772
01:06:26,950 --> 01:06:30,210
Chúng ta chắc chắn
có thể làm được!
773
01:06:30,480 --> 01:06:32,630
Tiến lên !!
774
01:06:34,880 --> 01:06:36,960
Quân lính đã sẵn sàng
775
01:06:38,350 --> 01:06:40,870
1, 2, 3, Y-ah
776
01:06:48,830 --> 01:06:51,400
Khi chúng ta thua một trận đấu,
777
01:06:51,400 --> 01:06:54,340
đó là khi đối thủ dùng
chiến thuật ngoài dự kiến
778
01:06:54,340 --> 01:06:56,810
hoặc khi chúng ta gặp
những đối thủ vô danh.
779
01:06:58,870 --> 01:07:03,190
Thời Chiến quốc không có bóng đá,
quyền anh hay bóng bầu dục.
780
01:07:03,550 --> 01:07:06,400
Luôn có nỗi sợ hãi về
những điều chưa biết.
781
01:07:07,520 --> 01:07:09,600
Đó là sự hoang mang mà
chúng ta nhắm tới.
782
01:07:09,610 --> 01:07:12,690
Chúng ta sẽ tận dụng điều đó
để cứu bạn bè mình.
783
01:07:12,850 --> 01:07:14,800
Đột kích rồi rút đi.
784
01:07:16,830 --> 01:07:20,810
Những giọt mồ hôi chúng ta đổ ra
không bao giờ nói dối.
785
01:07:21,370 --> 01:07:25,410
Hãy thể hiện phong độ tốt nhất của ta
với tư cách là những vận động viên hàng đầu.
786
01:07:25,970 --> 01:07:29,140
Chúng ta sẽ cứu tất cả mọi người,
không bỏ ai lại.
787
01:07:29,470 --> 01:07:31,380
Tất cả hãy sống để trở về.
788
01:07:36,750 --> 01:07:38,940
Cuộc tấn công sẽ được
chia thành ba đội.
789
01:07:39,280 --> 01:07:43,030
Đội A gồm
CLB bóng chày và CLB bóng bầu dục
790
01:07:50,610 --> 01:07:54,870
Khu vực này là chiến lũy thứ ba,
và là lối vào pháo đài.
791
01:07:56,510 --> 01:08:00,240
Đầu tiên, tấn công trực diện.
Thực hiện thật khoa trương.
792
01:08:21,660 --> 01:08:24,630
Địch tấn công!
Địch tấn công!
793
01:08:25,720 --> 01:08:27,110
Tiếp theo !
794
01:08:38,910 --> 01:08:40,650
Vậy là, họ đã bắt đầu ...
795
01:08:48,650 --> 01:08:52,720
Pháo đài Marune,
chiến lũy thứ ba
796
01:08:52,870 --> 01:08:54,820
Đây là toàn bộ
chiến lũy thứ ba hả ?
797
01:08:54,980 --> 01:08:59,130
Đúng. Thứ ba - thứ hai - thứ nhất
theo thứ tự đi tới
798
01:08:59,130 --> 01:09:02,600
Cổng thứ hai ở trên núi,
phía đông từ chiến lũy thứ 3
799
01:09:02,600 --> 01:09:04,370
Cổng thứ hai
800
01:09:04,370 --> 01:09:05,540
Sau cổng là chiến lũy thứ hai.
801
01:09:05,540 --> 01:09:09,130
{\an8}Chiến lũy thứ hai
802
01:09:06,330 --> 01:09:09,130
Tôi chắc rằng đó là nơi tập trung quân.
803
01:09:09,950 --> 01:09:12,350
Có một cái khác có cổng lớn.
804
01:09:13,440 --> 01:09:14,520
Là nó.
805
01:09:14,520 -->01:09:17,830
{\an8}Cổng tháp canh
806
01:09:15,310 --> 01:09:17,830
Sau cổng này là chiến lũy thứ nhất
807
01:09:18,340 --> 01:09:22,260
Các con tin đang ở đó
trong khu vực xa nhất.
808
01:09:23,220 --> 01:09:28,600
Chiến lũy thứ nhất
809
01:09:31,190 --> 01:09:33,270
Họ ở đây để cứu chúng ta?
810
01:09:35,260 --> 01:09:37,000
Aoi...
811
01:09:42,870 --> 01:09:44,850
Máy bay không người lái, hả?
812
01:09:48,370 --> 01:09:49,990
Thông minh
813
01:09:53,880 --> 01:09:58,230
Đội A có CLB bóng chày sở hữu
tốc độ, uy lực tấn công từ xa
814
01:10:11,670 --> 01:10:13,070
Sẵn sàng!
815
01:10:13,450 --> 01:10:15,400
Sức mạnh của đội bóng bầu dục...
816
01:10:16,140 --> 01:10:19,060
..có tốc độ, sức mạnh đột phá
và sức mạnh hủy diệt.
817
01:10:30,550 --> 01:10:32,120
Tôi muốn bạn chơi như lúc thi đấu
818
01:10:32,180 --> 01:10:34,880
và thu hút càng nhiều kẻ thù càng tốt.
819
01:10:34,880 --> 01:10:36,280
Lợi dụng sự náo loạn,
820
01:10:36,280 --> 01:10:39,830
{\an8}Đội BCLB Đấu kiếm & CLB Karate
821
01:10:37,280 --> 01:10:39,830
Đội B sẽ đột nhập từ phía sau
và gây rối nội bộ.
822
01:10:40,050 --> 01:10:42,410
Nhớ đừng kéo chân tôi,
tóc điệu ngốc.
823
01:10:42,410 --> 01:10:44,570
Ngay sau cậu thôi,
ngốc tử karate.
824
01:10:44,670 --> 01:10:45,850
Ngươi là ai?!
825
01:10:51,540 --> 01:10:52,940
CLB Karate Học viện Seitoku!
826
01:10:52,940 --> 01:10:55,020
cùng CLB Đấu kiếm!
827
01:10:57,450 --> 01:11:00,240
Đội C gồm CLB Quyền anh,
CLB Khoa học và tôi.
828
01:11:00,450 --> 01:11:02,920
Chúng tôi sẽ đến nhà giam
với lộ trình nhanh nhất
829
01:11:03,110 --> 01:11:04,100
Có kẻ xâm nhập!
830
01:11:05,390 --> 01:11:08,040
Đó là một bản cải tiến,
nó sẽ gây hỏng mắt.
831
01:11:09,160 --> 01:11:10,480
Có kẻ xâm nhập!
832
01:11:10,680 --> 01:11:12,430
- Phía sau !
- Được rồi !
833
01:11:13,800 --> 01:11:15,270
Đó. Ném đi !
834
01:11:18,900 --> 01:11:21,810
Mau lên! Địch tấn công
vào chiến lũy thứ ba!
835
01:11:24,740 --> 01:11:26,390
Họ đến cứu chúng ta.
836
01:11:27,350 --> 01:11:29,040
Hãy ra chiến đấu nào.
837
01:11:29,240 --> 01:11:30,390
Ờ
838
01:11:33,240 --> 01:11:37,780
Chiến lũy thứ ba
839
01:11:43,680 --> 01:11:45,060
Tiếp sức! Tiếp sức!
840
01:11:45,260 --> 01:11:46,940
Jojima!
841
01:11:56,570 --> 01:11:58,170
Ryosuke!
Này!
842
01:11:58,370 --> 01:12:00,790
Lên nào !
843
01:12:05,180 --> 01:12:06,660
Ryosuke!
844
01:12:07,770 --> 01:12:09,430
Ryosuke...
845
01:12:12,950 --> 01:12:15,430
Chúng ta phải tiến lên.
846
01:12:30,240 --> 01:12:31,980
Ngài Nobunaga!
847
01:12:32,850 --> 01:12:37,320
Quân Imagawa đã tấn công bất ngờ
vào Pháo đài Marune.
848
01:12:39,410 --> 01:12:42,120
Vậy, đã đến lúc ...
849
01:12:44,440 --> 01:12:46,290
Hãy ra trận,
850
01:12:46,410 --> 01:12:50,540
Ta sẽ đánh bại Imagawa
tại Okehazama
851
01:12:52,930 --> 01:12:54,540
Ngài Yanada!
852
01:12:55,330 --> 01:12:56,430
Có tin báo
853
01:12:56,430 --> 01:13:00,730
Họ đã điều quân tiếp viện ở
nhiều nơi cùng một lúc.
854
01:13:00,930 --> 01:13:03,540
Rõ là chúng thông minh.
855
01:13:03,810 --> 01:13:05,480
Chúng ta nên làm gì?
856
01:13:08,570 --> 01:13:11,490
Chúng không nhiều
857
01:13:12,550 --> 01:13:16,720
Tokichiro, hãy tranh thủ thời gian
tiến hành theo kế hoạch.
858
01:13:16,720 --> 01:13:18,030
Vâng, thưa ngài !
859
01:13:32,600 --> 01:13:35,140
Cậu chậm hơn rồi,
nhóc karate.
860
01:13:35,340 --> 01:13:38,110
Anh hùng thường đến muộn,
thế mới thành anh hùng!
861
01:13:38,310 --> 01:13:40,400
Aoi, chúng tôi đã giải cứu các cậu bé.
862
01:13:40,600 --> 01:13:43,280
Tốt! Thật nhanh!
Hãy tới chiến lũy thứ nhất.
863
01:13:43,510 --> 01:13:44,890
Có kẻ xâm nhập
864
01:13:46,980 --> 01:13:49,730
Đừng coi thường
nhà vô địch trung học!
865
01:13:57,990 --> 01:14:01,080
Nghe được không, Aoi?
866
01:14:01,610 --> 01:14:03,210
Nghe rõ !
867
01:14:04,270 --> 01:14:08,820
Chúng tôi đã...
giành quyền kiểm soát nơi này.
868
01:14:11,310 --> 01:14:13,770
Tiếp tục tiến tới chiến lũy thứ hai.
869
01:14:13,970 --> 01:14:14,880
Nghe rõ
870
01:14:15,180 --> 01:14:17,820
Chúng ta có 50 phút.
Chúng ta có thể làm được.
871
01:14:19,150 --> 01:14:20,760
Aoi, lối này.
872
01:14:22,180 --> 01:14:23,520
Đứng lại !
873
01:14:23,680 --> 01:14:25,720
Khỉ thật!..
Các cậu đi trước đi!
874
01:14:25,720 --> 01:14:27,330
Ừ..
875
01:14:39,330 --> 01:14:40,750
Yeah!
876
01:14:41,540 --> 01:14:43,150
Chết tiệt!
Damn!
877
01:14:47,550 --> 01:14:50,490
Cậu có run không, tóc điệu ?
878
01:14:50,550 --> 01:14:52,470
Đừng chọc tôi cười.
879
01:15:04,630 --> 01:15:08,780
Kiếm của kẻ phương nam
thật đáng cười.
880
01:15:16,270 --> 01:15:17,160
Chúng đang ở đây !
881
01:15:17,160 --> 01:15:19,420
Cổng thứ hai
882
01:15:21,580 --> 01:15:24,500
Chết tiệt ...
Chờ chúng tôi.
883
01:15:27,450 --> 01:15:28,590
Fujioka!
884
01:15:28,770 --> 01:15:31,030
Ogata!
885
01:15:32,990 --> 01:15:35,960
Tớ không thể tin
các cậu đã đến vì chúng tớ
886
01:15:36,260 --> 01:15:37,590
Tớ cần người bắt bóng
887
01:15:38,290 --> 01:15:39,160
Sano ?!
888
01:15:39,160 --> 01:15:40,840
Tetsuo!
889
01:15:41,900 --> 01:15:45,550
Mọi người đều tới chiến lũy thứ nhất
chúng ta cũng nên ...
890
01:15:46,350 --> 01:15:47,330
Nằm xuống!
891
01:15:58,080 --> 01:15:59,660
Tóc điệu !
892
01:16:36,680 --> 01:16:39,630
Này ! Cố lên !
893
01:16:42,860 --> 01:16:45,800
Tớ sẽ tiếp tục,
894
01:16:48,930 --> 01:16:53,150
Tóc điệu... ngu ngốc.
895
01:16:58,940 --> 01:17:00,600
Này...
896
01:17:01,680 --> 01:17:03,260
Này !!
897
01:17:53,850 --> 01:17:55,100
Ren...
898
01:17:58,320 --> 01:18:00,140
Cảm ơn cậu...
899
01:18:05,310 --> 01:18:06,820
Cậu thấy thế nào ?
900
01:18:13,710 --> 01:18:17,110
Tôi sẽ làm mồi.
Các bạn đi đi.
901
01:18:17,410 --> 01:18:19,520
Cậu nói gì vậy ?!
902
01:18:19,770 --> 01:18:21,120
Đây là mệnh lệnh
của đội trưởng.
903
01:18:21,120 --> 01:18:23,630
chúng ta không có thể
tuân theo điều đó.
904
01:18:23,930 --> 01:18:26,040
Đưa mọi người về nhà.
905
01:18:27,770 --> 01:18:31,040
Còn nữa... hãy nói với mẹ tớ...
906
01:18:33,700 --> 01:18:37,590
Nói rằng... món gà rán của bà
là ngon nhất trên thế giới.
907
01:18:44,580 --> 01:18:45,310
Tôi trông cậy vào cậu.
908
01:18:45,610 --> 01:18:48,570
Tetsuo... Tetsuo!
909
01:18:48,970 --> 01:18:50,710
Này!
910
01:18:51,010 --> 01:18:52,710
Ở đây!
911
01:18:52,710 --> 01:18:54,260
Tetsuo !!
912
01:18:54,560 --> 01:18:56,260
Chúng ta phải đi !
913
01:18:56,260 --> 01:18:58,730
Vì cậu ấy,
Chúng ta phải đi !
914
01:19:01,000 --> 01:19:03,110
Tiến tới...
915
01:19:20,820 --> 01:19:25,820
Chiến lũy thứ hai
916
01:19:27,560 --> 01:19:29,160
Vẫn còn đông quá...
917
01:19:29,560 --> 01:19:33,040
Ta sẽ bị giết ngay lập tức
với số lượng đó.
918
01:19:39,970 --> 01:19:41,550
Aoi.
919
01:19:43,800 --> 01:19:45,450
Xin lỗi vì để bạn đợi.
920
01:19:51,510 --> 01:19:55,460
Được rồi..
Đi thôi.
921
01:19:56,450 --> 01:19:58,160
Hãy tiếp tục.
922
01:20:08,240 --> 01:20:09,970
Tấn công !
923
01:21:05,600 --> 01:21:08,360
{\an8}Chiến lũy thứ nhất
924
01:21:05,630 --> 01:21:06,790
Haruka!
925
01:21:06,840 --> 01:21:08,360
Aoi!
926
01:21:14,230 --> 01:21:15,400
Toshiaki!
927
01:21:15,500 --> 01:21:16,860
Asami!
928
01:21:18,700 --> 01:21:20,550
Thả tôi ra !
929
01:21:37,950 --> 01:21:39,870
Toshiaki.
930
01:21:42,920 --> 01:21:44,700
Ơn trời !
931
01:21:45,950 --> 01:21:47,440
Cậu ổn không ?
932
01:21:51,970 --> 01:21:53,410
Đừng
933
01:21:55,170 --> 01:21:57,180
Asamin...
934
01:21:58,110 --> 01:21:59,790
Họ đang nhìn.
935
01:22:08,050 --> 01:22:09,630
Chuyện gì vậy ?
936
01:22:13,350 --> 01:22:16,200
Ờ... Cái này cho cậu.
937
01:22:17,530 --> 01:22:21,730
Ờ... Tôi luôn theo dõi
các trận đấu của cậu.
938
01:22:26,330 --> 01:22:27,910
Cảm ơn
939
01:22:28,680 --> 01:22:30,610
Được rồi, nào
Cùng kéo !
940
01:22:30,810 --> 01:22:32,080
Có ổn không ?
941
01:22:35,140 --> 01:22:36,240
Kéo thêm nữa.
942
01:22:36,340 --> 01:22:37,610
Gần tới, gần tới.
943
01:22:37,910 --> 01:22:39,790
Nghe được không, Fujioka ?!
944
01:22:40,950 --> 01:22:42,380
Nghe được.
945
01:22:42,580 --> 01:22:45,850
Chỉ còn duy nhất Haruka, vậy
mọi người hãy rút theo đường cũ
946
01:22:46,150 --> 01:22:47,880
Còn 20 phút nữa.
947
01:22:48,180 --> 01:22:49,470
Nghe rõ
948
01:22:50,490 --> 01:22:53,120
Chiến lũy thứ ba
949
01:22:53,420 --> 01:22:55,320
Aoi! Đừng đến đây!
950
01:22:55,460 --> 01:22:56,910
Yên lặng
951
01:23:15,120 --> 01:23:17,320
Giờ... Cậu sẽ làm thế nào ?
952
01:23:19,490 --> 01:23:21,500
Đồng học thân mến.
953
01:23:23,100 --> 01:23:26,440
Từ đầu ngươi đã có kế hoạch
kết thúc mọi thứ ở đây.
954
01:23:27,330 --> 01:23:28,500
Chính xác.
955
01:23:37,640 --> 01:23:39,440
Thế này, chúng ta đang chơi hiệp phụ
956
01:23:39,440 --> 01:23:41,320
Fujioka...
957
01:23:44,810 --> 01:23:46,220
Giết nó!
958
01:23:52,420 --> 01:23:53,900
Địch tấn công !
959
01:23:57,950 --> 01:23:59,470
Xin thứ lỗi cho sự chờ đợi.
960
01:24:10,500 --> 01:24:12,420
Tấn công !
961
01:25:23,310 --> 01:25:25,390
Ogata!
962
01:25:27,620 --> 01:25:29,050
Khỉ thật !
963
01:25:30,120 --> 01:25:31,150
Đủ rồi !
964
01:25:31,350 --> 01:25:33,630
Ogata, đừng bỏ cuộc!
965
01:25:34,120 --> 01:25:36,500
Tất cả chúng ta sẽ về nhà !
966
01:25:47,330 --> 01:25:48,840
Aoi!
967
01:25:52,270 --> 01:25:54,540
Aoi! Đừng đến đây!
968
01:25:54,780 --> 01:25:56,120
Câm miệng!
969
01:26:00,550 --> 01:26:01,660
Haruka!
970
01:26:26,240 --> 01:26:27,720
Này...
971
01:26:28,580 --> 01:26:33,080
Vậy là, tôi đã bắn Motoyasu.
Chà, thật thú vị.
972
01:26:33,380 --> 01:26:34,960
Ngài Yanada...
973
01:26:56,400 --> 01:27:00,210
Phần còn lại
tôi giao cho anh, Aoi...
974
01:27:01,080 --> 01:27:02,120
Này... này !
975
01:27:02,220 --> 01:27:03,210
Chúa công !!
976
01:27:03,410 --> 01:27:06,210
Đợi đã!..
Ngài không thể chết!
977
01:27:06,210 --> 01:27:07,720
Ngài Motoyasu!
978
01:27:07,920 --> 01:27:09,210
Lịch sử sẽ thay đổi...
979
01:27:09,510 --> 01:27:12,890
Sẽ không còn tương lai
để chúng ta quay trở lại!
980
01:27:21,130 --> 01:27:22,100
Đến đây!
981
01:27:22,300 --> 01:27:23,910
Asami!
982
01:27:29,680 --> 01:27:32,620
Tránh xa cô gái của tao ra!
983
01:27:38,510 --> 01:27:40,300
Toshiaki...
984
01:27:44,920 --> 01:27:46,630
Toshiaki...
985
01:27:48,120 --> 01:27:50,430
Không, tớ không muốn cậu chết.
986
01:27:51,690 --> 01:27:54,970
Nói đi,... Asami...
987
01:27:57,160 --> 01:27:59,110
Đây có phải là thời điểm tồi tệ?
988
01:28:13,270 --> 01:28:15,290
Thật kỳ diệu...
989
01:28:17,750 --> 01:28:19,330
Không!
990
01:28:20,150 --> 01:28:23,430
Không!.. Này!..
991
01:28:24,120 --> 01:28:26,510
Toshiaki !!
992
01:28:26,510 --> 01:28:28,810
Không !
993
01:28:29,530 --> 01:28:31,740
Không mà!
994
01:28:33,900 --> 01:28:37,300
Ogata, xin lỗi!
995
01:28:38,720 --> 01:28:40,730
Đây là cú ném cuối cùng.
996
01:28:41,130 --> 01:28:42,820
Fujioka...
997
01:28:52,050 --> 01:28:57,670
Tôi sẽ bảo toàn mạng sống
mà Tetsuo đã cứu!
998
01:28:58,630 --> 01:29:00,470
Sẵn sàng!
999
01:29:01,400 --> 01:29:02,810
Lập đội!
1000
01:29:07,800 --> 01:29:09,330
Đứng lên!
1001
01:29:09,750 --> 01:29:11,620
Hãy sống!
1002
01:29:14,840 --> 01:29:16,680
Hãy đợi đó!
1003
01:29:16,680 --> 01:29:17,960
Làm gì vậy?
1004
01:29:19,580 --> 01:29:21,220
Ngài Yanada!
1005
01:29:21,520 --> 01:29:23,720
Aoi, Yanada là học sinh đó.
1006
01:29:23,870 --> 01:29:26,500
Là học sinh bị mất tích
ở trường chúng ta.
1007
01:29:27,290 --> 01:29:28,960
Hắn đã đến thời đại này
trước chúng ta.
1008
01:29:29,060 --> 01:29:32,830
Hắn đang cố dùng Nobunaga và Hideyoshi
để thay đổi lịch sử.
1009
01:29:35,400 --> 01:29:37,140
Chúng ta nên làm gì?
1010
01:29:38,900 --> 01:29:43,370
Còn 3 giờ cho đến khi sét đánh.
Haruka, hãy quay lại trường học.
1011
01:29:43,670 --> 01:29:45,050
Còn cậu thì sao?
1012
01:29:45,680 --> 01:29:47,370
Tớ phải ngăn hắn lại.
1013
01:29:47,570 --> 01:29:48,640
Tớ sẽ chiến đấu cùng cậu!
1014
01:29:48,640 --> 01:29:50,150
Tớ chắc chắn...
1015
01:29:53,950 --> 01:29:57,660
Tớ chắc chắn...
sẽ bắt kịp cậu sau.
1016
01:29:58,620 --> 01:30:01,590
Haruka, hãy chăm sóc cho
những người sống sót.
1017
01:30:05,830 --> 01:30:07,440
Được.
1018
01:30:33,550 --> 01:30:36,960
500 quân gần như bị xóa sổ.
1019
01:30:38,330 --> 01:30:41,130
Tôi đoán đó là con người hiện đại.
1020
01:30:41,380 --> 01:30:45,420
Sao ngươi dám giải thoát con tin
của Lãnh chúa Nobunaga!
1021
01:30:46,360 --> 01:30:48,180
Anh đang lên kế hoạch làm gì?!
1022
01:30:50,840 --> 01:30:53,430
Đang đợi cậu.
1023
01:30:55,980 --> 01:30:59,820
Chúng ta chỉ còn 3 giờ nữa!
Mau quay lại trường!
1024
01:31:01,080 --> 01:31:02,520
Asami.
1025
01:31:02,920 --> 01:31:04,950
- Asami...
- Không!
1026
01:31:05,080 --> 01:31:06,190
Tôi không muốn đi.
1027
01:31:06,390 --> 01:31:08,120
Đừng ngu ngốc!
1028
01:31:08,120 --> 01:31:09,940
Không...
1029
01:31:27,570 --> 01:31:29,810
Đứng lên ... đứng lên.
1030
01:31:32,380 --> 01:31:34,590
Motoyasu đã chết.
1031
01:31:35,950 --> 01:31:38,260
Ngươi đã giết những học sinh...
1032
01:31:39,190 --> 01:31:41,680
Ngươi đã giết Tokugawa Ieyasu.
1033
01:31:43,450 --> 01:31:45,770
Điều gì sẽ xảy ra với lịch sử
của đất nước này?
1034
01:31:46,890 --> 01:31:49,490
Nó sẽ không trở lại như cũ.
1035
01:31:51,400 --> 01:31:54,110
Tương lai nơi cậu sẽ đến
1036
01:31:55,300 --> 01:31:57,500
Sẽ chỉ là bóng tối.
1037
01:31:59,570 --> 01:32:01,480
Đừng lố bịch thế...
1038
01:32:09,350 --> 01:32:11,820
Ngài Yanada...
1039
01:32:19,830 --> 01:32:22,410
Hắn là Toyotomi Hideyoshi.
1040
01:32:24,800 --> 01:32:26,040
Hãy xem
1041
01:32:27,730 --> 01:32:30,380
Tương lai đã thay đổi một lần nữa.
1042
01:32:32,110 --> 01:32:33,750
Nhanh lên!
1043
01:32:36,140 --> 01:32:37,880
Cố lên.
1044
01:33:14,650 --> 01:33:16,730
Trong thế giới tồi tệ này...
1045
01:33:17,780 --> 01:33:20,020
có người nói "Hãy phá hủy nó."
1046
01:33:20,220 --> 01:33:22,130
Cậu không nghe thấy sao?
1047
01:33:28,100 --> 01:33:29,600
Có đau không?
1048
01:33:33,790 --> 01:33:37,240
Nó làm cho cậu cảm thấy
mình đang sống, phải không?
1049
01:33:58,830 --> 01:34:00,550
Tránh xa cậu ấy ra!
1050
01:34:00,850 --> 01:34:01,740
Haruka!
1051
01:34:22,640 --> 01:34:23,920
Haruka!
1052
01:34:34,260 --> 01:34:36,680
Xinh xắn đấy.
1053
01:34:48,740 --> 01:34:50,410
Chắc chắn tao sẽ...
1054
01:34:50,710 --> 01:34:51,880
..hạ gục mày!
1055
01:34:58,250 --> 01:34:59,700
Đôi mắt không tồi
1056
01:35:08,500 --> 01:35:10,670
Đó là đôi mắt của một kẻ giết người.
1057
01:35:32,920 --> 01:35:35,930
Vậy, cậu cũng là
cùng phe rồi.
1058
01:35:40,590 --> 01:35:43,180
Tại sao cậu và tôi không
cùng nhau viết lại lịch sử?
1059
01:35:59,650 --> 01:36:01,420
Thật sự là...
1060
01:36:03,770 --> 01:36:09,400
Tôi không thấy mình có bất kỳ hy vọng
hay tương lai nào.
1061
01:36:10,990 --> 01:36:15,740
Tôi chỉ có thể hình dung...
một tương lai luôn dễ hiểu
1062
01:36:19,200 --> 01:36:21,580
Tôi luôn tự hỏi mình điều đó...
1063
01:36:23,470 --> 01:36:25,540
Nhưng khi tôi đến thời đại này,
1064
01:36:25,640 --> 01:36:28,320
Tôi đã tìm thấy thứ mà anh không có.
1065
01:36:31,140 --> 01:36:35,560
Những người bạn quan trọng...
mà tôi muốn bảo vệ!
1066
01:36:39,150 --> 01:36:40,740
Bạn bè?
1067
01:36:42,860 --> 01:36:45,230
Đây đâu phải lớp đạo đức?
1068
01:36:48,960 --> 01:36:52,080
Bạn bè đáng giá?
Đó là nhảm nhí!
1069
01:36:53,570 --> 01:36:56,250
Tất cả đều nhảm nhí!
1070
01:37:01,510 --> 01:37:05,920
Tại sao bạn không tin tưởng vào...
bản thân nhiều hơn?
1071
01:37:08,310 --> 01:37:11,520
Vì vậy,.. tôi sẽ tin tưởng vào
sức mạnh của chính mình.
1072
01:37:14,950 --> 01:37:17,820
Khi bạn mạo hiểm
cuộc sống của mình...
1073
01:37:18,260 --> 01:37:21,480
là bạn đang hành động vì
những người bạn muốn bảo vệ.
1074
01:37:26,700 --> 01:37:28,870
Hãy suy nghĩ về nó.
1075
01:37:28,870 --> 01:37:33,120
Bạn tin vào điều gì
để trở thành ánh sáng đó?
1076
01:38:10,810 --> 01:38:13,260
Có biết "làm sấp mặt" nghĩa là gì không?
1077
01:38:32,170 --> 01:38:37,380
Đó là quyết tâm mạo hiểm mạng sống của mình
để bảo vệ người thân!
1078
01:39:12,950 --> 01:39:14,350
Haruka!
1079
01:39:14,950 --> 01:39:16,250
Haruka.
1080
01:39:16,810 --> 01:39:17,940
Aoi?
1081
01:39:19,910 --> 01:39:21,810
Ơn trời...
1082
01:39:22,010 --> 01:39:23,990
Đi thôi, sắp hết thời gian rồi.
1083
01:39:35,900 --> 01:39:38,910
Nó đang đến, nó đang đến ...
Nó thực sự đang đến.
1084
01:39:39,470 --> 01:39:41,000
Đó là nơi sét sẽ đánh.
1085
01:39:41,300 --> 01:39:42,060
Họ phải nhanh quay về...
1086
01:39:42,160 --> 01:39:43,920
Họ đã trở lại.
1087
01:40:41,450 --> 01:40:44,470
Chỉ vài phút nữa thôi.
Cố lên.
1088
01:41:10,250 --> 01:41:12,000
Chúng ta về vừa kịp
1089
01:41:16,500 --> 01:41:20,780
Hãy chắc rằng...
cậu sẽ về nhà cùng tớ.
1090
01:41:22,500 --> 01:41:23,440
Gì?
1091
01:41:23,640 --> 01:41:28,550
Đừng giả ngu. Tớ hiểu rõ cậu.
1092
01:41:33,550 --> 01:41:35,620
Cậu định ở lại, phải không?
1093
01:41:42,280 --> 01:41:44,190
Tớ phải khôi phục lại lịch sử.
1094
01:41:44,290 --> 01:41:46,210
Điều đó không thỏa đáng!
1095
01:41:46,590 --> 01:41:49,760
Fuwa đã đến đây, đó là lý do
tại sao chúng ta bị triệu hồi
1096
01:41:49,800 --> 01:41:53,460
Nếu không khắc phục mớ hỗn độn mà hắn
tác động vào lịch sử, tất cả sẽ không về được.
1097
01:41:53,560 --> 01:41:55,320
Vậy tớ cũng sẽ ở lại!
1098
01:42:00,470 --> 01:42:02,050
Aoi...
1099
01:42:12,620 --> 01:42:14,990
Tớ xin lỗi, Haruka.
1100
01:42:21,390 --> 01:42:23,070
Tớ hi vọng...
1101
01:42:24,500 --> 01:42:26,610
cậu không phiền khi tớ giữ cái này.
1102
01:42:42,680 --> 01:42:44,160
Cái đó...
1103
01:42:48,590 --> 01:42:52,870
Cậu đã đưa cho tớ khi ta bắt đầu
bắn cung cùng nhau, phải không?
1104
01:42:54,130 --> 01:42:59,150
Nó đơn giản,... không đẹp mắt...
1105
01:43:03,300 --> 01:43:05,710
Nhưng tớ thích nó.
1106
01:43:06,510 --> 01:43:08,550
Tớ rất thích nó!
1107
01:43:09,410 --> 01:43:11,490
Vì vậy, hãy trả lại nó.
1108
01:43:28,180 --> 01:43:30,500
Tớ chắc chắn sẽ trân trọng nó.
1109
01:43:33,370 --> 01:43:37,750
Không, Aoi...
Cậu không thể làm vậy.
1110
01:43:41,210 --> 01:43:42,880
Haruka...
1111
01:43:44,340 --> 01:43:46,590
Tớ đã quyết định tin vào điều đó...
1112
01:43:47,410 --> 01:43:49,160
Gì?
1113
01:43:50,820 --> 01:43:55,330
Tớ thực sự sẽ cố gắng...
tin tưởng vào bản thân mình.
1114
01:44:11,650 --> 01:44:13,250
Được rồi
1115
01:44:17,380 --> 01:44:19,420
Bảo trọng.
1116
01:45:04,990 --> 01:45:06,770
Tạm biệt
1117
01:45:09,500 --> 01:45:11,170
Tạm biệt
1118
01:45:18,950 --> 01:45:20,590
Aoi...
1119
01:45:22,840 --> 01:45:25,430
Aoi!
1120
01:45:27,150 --> 01:45:30,260
Aoi!
1121
01:46:38,080 --> 01:46:43,430
Chân dung mới được phát hiện
của Tokugawa Ieyasu khi ông còn trẻ?
1122
01:47:34,910 --> 01:47:36,450
Tên ngốc...
1123
01:49:09,710 --> 01:49:13,030
Kinoshita Tokichiro
(Toyotomi Hideyoshi trong tương lai)
1124
01:49:21,080 --> 01:49:23,820
Honda Masanobu
(Thuộc hạ của Matsudaira Motoyasu)
1125
01:49:24,130 --> 01:49:29,900
Đã lâu không gặp, khuôn mặt của ngươi
có phải đã thay đổi không?
1126
01:49:32,360 --> 01:49:37,280
Tôi đã đến để nghe theo lệnh của ngài,
Ngài Nobunaga.
1127
01:49:38,980 --> 01:49:43,420
Tôi vẫn là một cậu bé nhỏ yếu.
1128
01:49:43,420 --> 01:49:48,570
Nhưng nếu học được nhiều điều
khi theo ngài
1129
01:49:48,770 --> 01:49:53,760
Ngày nào đó, tôi có thể trở thành ánh sáng chiếu rọi đất nước này.
1130
01:49:57,850 --> 01:49:59,630
Soi rọi...
1131
01:50:04,550 --> 01:50:06,260
Rất tốt.
1132
01:50:07,440 --> 01:50:09,940
Ngươi có đôi mắt đầy niềm tin
1133
01:50:10,300 --> 01:50:14,360
Cuộc sống của ngươi giờ là theo ta
1134
01:50:14,660 --> 01:50:18,310
Vâng thưa ngài!
Tôi vô cùng biết ơn.
1135
01:50:19,780 --> 01:50:23,250
Sau đó, tôi muốn đổi tên của mình.
1136
01:50:24,510 --> 01:50:25,680
Ồ.
1137
01:50:25,950 --> 01:50:31,160
Cái tên Motoyasu,
được đặt bởi Imagawa Yoshimoto.
1138
01:50:32,380 --> 01:50:35,300
Giờ không còn phù hợp nữa.
1139
01:50:36,620 --> 01:50:39,570
Giờ... thì sao?
1140
01:50:41,950 --> 01:50:44,260
Tên mới của tôi là...
1141
01:50:46,700 --> 01:50:48,780
Tokugawa Ieyasu.
1142
01:50:49,790 --> 01:50:56,620
Can đảm
- Biên niên sử chiến tranh (群青戦記) -
87992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.