All language subtitles for Brave.Gunjo.Senki.2021.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:10,450 Công ty TNHH Toho 2 00:00:22,670 --> 00:00:26,010 Khi tin tưởng vào bản thân . . 3 00:00:26,010 --> 00:00:30,010 Khi tin tưởng vào bản thân bạn sẽ biết cách tồn tại. . 4 00:00:30,010 --> 00:00:35,050 Khi tin tưởng vào bản thân bạn sẽ biết cách tồn tại. Johann Wolfgang von Goethe (Giô-han Vôn-găng Von Gớt) 5 00:01:16,350 --> 00:01:20,980 Một năm trước 6 00:02:04,730 --> 00:02:08,520 Hiện tại 7 00:02:16,660 --> 00:02:24,370 Nishino Aoi Câu lạc bộ Bắn cung 8 00:02:31,960 --> 00:02:37,050 Seno Haruka CLB Bắn cung 9 00:02:38,550 --> 00:02:41,260 Tại sao cậu không phong độ như vậy trong các giải đấu? 10 00:02:41,260 --> 00:02:43,450 Không phải tớ không muốn mà là không làm được. 11 00:02:43,460 --> 00:02:44,920 Chuyện gì vậy? 12 00:02:44,990 --> 00:02:48,430 Nếu cậu đặt hết tâm trí vào nó, cậu có thể đạt được chức vô địch. 13 00:02:48,530 --> 00:02:50,450 Tôi không quan tâm đến nó 14 00:02:50,850 --> 00:02:56,500 Cậu nghĩ sao nếu như Chúng ta cùng làm điều đó? 15 00:02:56,600 --> 00:03:00,550 {\an8}Tướng Quân đầu tiên của Mạc phủ Tokugawa (1543-1616) 16 00:02:56,600 --> 00:03:00,550 Tokugawa Ieyasu nói: “Không đủ sẽ tốt hơn làm quá mức. 17 00:03:01,680 --> 00:03:03,370 Một tên cuồng sử 18 00:03:04,170 --> 00:03:05,180 Tớ nói thật đó 19 00:03:05,200 --> 00:03:07,120 Tớ thực sự không quan tâm 20 00:03:07,320 --> 00:03:10,330 Tớ không quan tâm đến các cuộc thi hay trở thành nhà vô địch. 21 00:03:37,450 --> 00:03:40,870 Học viện trung học Seitoku 22 00:03:44,450 --> 00:03:46,920 Mất tích - Fuwa Rui 17 tuổi, 1m8, cao gầy, tóc đen 23 00:03:50,190 --> 00:03:51,190 Gì vậy? 24 00:03:51,290 --> 00:03:52,910 Có khói à ... 25 00:03:55,300 --> 00:03:57,100 Cậu ổn chứ? 26 00:04:13,180 --> 00:04:15,230 Mưa gì thế này? 27 00:04:15,250 --> 00:04:18,280 Matsumoto Kouta - Đội trưởng CLB Kendo (kiếm thuật) Vô địch nam giải quốc gia 28 00:04:19,950 --> 00:04:20,800 Cái gì vậy...? 29 00:04:21,300 --> 00:04:22,790 Koike Shoko Câu lạc bộ Tennis 30 00:04:23,440 --> 00:04:25,460 Chà, nước ấm quá ... 31 00:04:25,660 --> 00:04:27,240 Tớ muốn ói... 32 00:04:49,380 --> 00:04:51,400 Tại sao lại có ... 33 00:04:52,490 --> 00:04:54,890 ... ve sầu vào tháng Giêng? 34 00:04:55,190 --> 00:04:56,800 Này, cậu chụp ảnh gì thế? 35 00:05:00,660 --> 00:05:02,670 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 36 00:05:31,990 --> 00:05:34,000 Hê? Cái gì vậy? 37 00:05:43,500 --> 00:05:44,940 Không... không... 38 00:05:52,550 --> 00:05:54,730 - Gọi cảnh sát! - Sơ tán học sinh nhanh lên! 39 00:06:12,300 --> 00:06:14,310 Tôi không gọi được! Sao vậy? 40 00:06:30,380 --> 00:06:31,780 Ngầu vãi! 41 00:06:45,470 --> 00:06:48,590 Dừng lại, dừng lại., đừng.., không... 42 00:07:07,200 --> 00:07:11,090 Yoshimoto Manjiro Câu lạc bộ Khoa học 43 00:07:13,130 --> 00:07:14,940 Cái quái gì thế này? 44 00:07:17,630 --> 00:07:19,280 Aoi! 45 00:07:28,630 --> 00:07:29,280 Kouta! 46 00:07:29,280 --> 00:07:30,720 Đi nào! 47 00:07:31,150 --> 00:07:32,790 Lối này! 48 00:07:50,100 --> 00:07:51,500 Chúng là gì vậy? 49 00:07:51,600 --> 00:07:54,470 Aoi, cậu đang chảy máu. 50 00:07:54,470 --> 00:07:57,670 Không sao đâu, nó không sâu như vậy. 51 00:07:57,670 --> 00:07:59,610 Không, nó không ổn đâu. 52 00:08:06,850 --> 00:08:08,470 Cảm ơn! 53 00:08:08,470 --> 00:08:09,930 Được rồi. 54 00:08:23,460 --> 00:08:24,490 Chạy! 55 00:08:42,720 --> 00:08:44,750 Aoi! Lấy vũ khí đi! 56 00:08:44,750 --> 00:08:45,520 Gì cơ? 57 00:08:45,520 --> 00:08:47,760 Tớ sẽ cầm chân chúng Chúng ta hãy gặp nhau tại sân bóng 58 00:08:47,760 --> 00:08:48,510 Cái gì? 59 00:08:48,650 --> 00:08:50,340 Kouta! 60 00:08:50,340 --> 00:08:52,900 Aoi, đi thôi! 61 00:08:54,630 --> 00:08:56,980 Không...! 62 00:09:01,600 --> 00:09:04,250 Aoi, chúng là gì vậy? 63 00:09:04,870 --> 00:09:08,080 Tớ không biết chúng là gì, nhưng những chiếc áo giáp họ mặc... 64 00:09:08,200 --> 00:09:10,380 tớ nghĩ là từ Thời Chiến Quốc. 65 00:09:11,550 --> 00:09:13,390 Thời kỳ Chiến quốc? 66 00:09:23,880 --> 00:09:25,230 Chúa công 67 00:09:26,330 --> 00:09:30,900 Trinh sát của ta báo cáo quân Oda tại pháo đài Marune khoảng 500 người. 68 00:09:31,200 --> 00:09:33,900 Vậy là... chúng đã có sự chuẩn bị 69 00:09:33,900 --> 00:09:38,470 Lãnh chúa Imagawa thúc giục chúng ta đến Lâu đài Odaka càng sớm càng tốt. 70 00:09:38,500 --> 00:09:42,850 {\an8}Matsudaira Motoyasu (Tokugawa Ieyasu) Lãnh chúa Mikawa 71 00:09:40,370 --> 00:09:42,850 Hắn nói thật nhẹ nhàng 72 00:09:43,280 --> 00:09:48,010 Cấp báo! Một lâu đài kỳ lạ đã xuất hiện ở làng Yokone. 73 00:09:48,010 --> 00:09:49,900 Lâu đài? 74 00:10:11,740 --> 00:10:13,980 - Asami! - Toshiaki! 75 00:10:17,010 --> 00:10:18,810 Kurokawa Toshiaki CLB Quyền anh 76 00:10:19,010 --> 00:10:20,210 Cái quái gì thế này ...? 77 00:10:20,230 --> 00:10:23,020 {\an8}Suzuki Asami - Lớp nghiên cứu Khoa học Thể thao 78 00:10:20,230 --> 00:10:22,180 - Ở gần tớ. - Ừ 79 00:10:22,180 --> 00:10:23,020 Đi thôi 80 00:10:27,890 --> 00:10:30,830 Tập hợp tại sân bóng ! 81 00:10:50,100 --> 00:10:53,270 Imai Keiko CLB Naginata (trường đao) 82 00:11:01,560 --> 00:11:03,360 Naruse Yuuta CLB Đấu kiếm 83 00:11:03,390 --> 00:11:04,650 Naruse! 84 00:11:05,890 --> 00:11:07,830 Cậu ổn chứ? 85 00:11:10,770 --> 00:11:12,660 Đừng mất cảnh giác! 86 00:11:12,660 --> 00:11:15,360 mi sẽ bị hạ với đòn sát thủ! 87 00:11:15,360 --> 00:11:17,210 Sagara Ren CLB Karate 88 00:11:17,710 --> 00:11:19,570 Cậu không sao chứ? Đứng dậy! 89 00:11:19,770 --> 00:11:20,380 Này! 90 00:11:20,680 --> 00:11:22,440 Tốc chiến tốc thắng! 91 00:11:22,620 --> 00:11:24,150 Chạy! 92 00:11:24,450 --> 00:11:25,110 Ổn chứ? 93 00:11:25,610 --> 00:11:26,220 Này! 94 00:11:26,620 --> 00:11:28,670 Còn làm cái quái gì vậy? 95 00:11:28,840 --> 00:11:30,700 Masashi! 96 00:11:40,100 --> 00:11:42,890 Takahashi Tetsuo CLB Bóng bầu dục 97 00:11:43,430 --> 00:11:45,640 Sano Ryo CLB Bóng bầu dục 98 00:11:47,400 --> 00:11:48,500 Fujoka Yukio CLB Bóng chày 99 00:11:48,510 --> 00:11:50,060 Chết tiệt, chúng có bao nhiêu người? 100 00:11:50,060 --> 00:11:51,930 Fujioka, Tay tớ muốn sắp gãy rồi! (Ogata Tsutomu) 101 00:11:51,940 --> 00:11:52,870 Đừng ném nữa 102 00:11:53,080 --> 00:11:54,350 Cậu ổn chứ? 103 00:11:58,950 --> 00:12:00,700 Ổn không? 104 00:12:01,700 --> 00:12:04,000 Chết tiệt, không có kết thúc cho việc này. 105 00:12:13,890 --> 00:12:15,540 Aoi! Bắn! 106 00:12:33,850 --> 00:12:35,590 Cậu làm cái gì vậy ?! 107 00:12:36,950 --> 00:12:38,620 Tớ không thể bắn như thế này. 108 00:12:38,620 --> 00:12:41,590 Nếu chúng ta chần chừ, họ sẽ giết tất cả chúng ta. 109 00:12:41,590 --> 00:12:43,870 Mạnh mẽ lên! 110 00:13:13,790 --> 00:13:16,470 Ta là Yanada Masatsuna. 111 00:13:17,020 --> 00:13:19,730 Các ngươi có thuộc về Imagawa không? 112 00:13:19,730 --> 00:13:23,700 Yanada ... Imagawa? 113 00:13:24,000 --> 00:13:27,680 Đầu hàng và giao nộp lâu đài ngay lập tức 114 00:13:27,780 --> 00:13:30,590 Hoặc tất cả sẽ bị giết 115 00:13:36,140 --> 00:13:38,080 - Chúng đông quá... - Ừ... 116 00:13:38,610 --> 00:13:40,100 Còn cơ hội... 117 00:13:40,150 --> 00:13:41,760 Đừng bỏ cuộc! 118 00:13:54,960 --> 00:13:56,730 - Tớ thấy kích thích quá ! - Nhanh nào! 119 00:13:56,730 --> 00:13:58,170 Tớ không biết cái này có hiệu quả không... 120 00:13:58,170 --> 00:13:59,700 Bọn chúng nên sợ hãi đi 121 00:13:59,700 --> 00:14:01,140 Bắn! 122 00:14:01,740 --> 00:14:03,850 Đây là một cuộc phục kích! 123 00:14:05,740 --> 00:14:07,220 Cấp báo! 124 00:14:09,210 --> 00:14:11,860 Quân của Matsudaira Motoyasu đang tiến tới đây. 125 00:14:11,980 --> 00:14:14,860 Thật khó nhằn nếu đối mặt với Motoyasu. 126 00:14:16,350 --> 00:14:17,450 Bắt con tin. 127 00:14:17,480 --> 00:14:18,120 Tuân lệnh! 128 00:14:18,120 --> 00:14:19,620 Bắt con tin! 129 00:14:19,620 --> 00:14:21,540 Tuân lệnh..! 130 00:14:31,000 --> 00:14:32,140 Có bị thương không? 131 00:14:39,410 --> 00:14:41,150 Ogata! 132 00:14:42,240 --> 00:14:44,880 - Ogata! - Fujioka! 133 00:14:44,880 --> 00:14:46,770 Sano! 134 00:14:46,770 --> 00:14:48,360 Tetsuo! 135 00:14:48,870 --> 00:14:50,550 Sano! 136 00:14:50,550 --> 00:14:52,220 Không... không ! 137 00:14:52,220 --> 00:14:55,190 Dừng lại... không..! 138 00:14:56,460 --> 00:14:58,500 Keiko! 139 00:15:00,860 --> 00:15:01,780 Đừng đi! 140 00:15:05,330 --> 00:15:07,600 - Asami! - Toshiaki! 141 00:15:07,600 --> 00:15:09,420 Asami! 142 00:15:29,360 --> 00:15:30,930 Chết tiệt !! 143 00:15:34,360 --> 00:15:36,580 Kết thúc thế này sao !? 144 00:15:36,850 --> 00:15:40,380 Này! mọi người! Đến đây! 145 00:15:43,370 --> 00:15:45,310 Lùi lại một chút. 146 00:16:13,730 --> 00:16:17,060 Thành phố đã biến mất. 147 00:16:17,560 --> 00:16:19,850 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 148 00:16:24,980 --> 00:16:26,310 Họ đã trở lại? 149 00:16:26,450 --> 00:16:27,820 Không... 150 00:16:42,100 --> 00:16:43,010 Tóm lấy chúng! 151 00:16:46,930 --> 00:16:49,350 Tất cả hãy yên lặng ! 152 00:17:11,830 --> 00:17:13,700 Này, tại sao không có tín hiệu chứ ?! 154 00:17:17,600 --> 00:17:20,580 Đây rồi Bách khoa toàn thư thời Chiến quốc -Lưu trữ kỹ thuật số- 155 00:17:20,580 --> 00:17:22,280 Trận Okehazama Quân Imagawa vs Quân Oda 156 00:17:29,030 --> 00:17:32,020 Họ là ai vậy? 157 00:17:33,150 --> 00:17:35,570 Cậu sẽ không tin khi tớ nói 158 00:17:37,040 --> 00:17:39,310 Nhưng cậu rất chắc chắn về điều đó, phải không? 159 00:17:39,310 --> 00:17:42,360 Aoi, nói cho chúng tớ biết. 160 00:17:46,460 --> 00:17:48,380 Mọi người ... 161 00:17:49,810 --> 00:17:51,450 tôi có điều quan trọng... 162 00:17:54,770 --> 00:17:56,240 Hãy lắng nghe Aoi. 163 00:17:56,840 --> 00:17:57,770 Khoan đã, Kouta! 164 00:17:57,970 --> 00:17:58,690 Aoi ,. 165 00:18:00,160 --> 00:18:03,420 dù cậu nghĩ bất kỳ cái gì ... 166 00:18:04,480 --> 00:18:06,290 ... cho chúng tôi biết mọi thứ. 167 00:18:14,820 --> 00:18:19,200 Hiện tại chúng ta đang ở ... 168 00:18:23,060 --> 00:18:25,240 ... Thời kỳ Chiến quốc. 169 00:18:27,370 --> 00:18:33,820 Tôi nghĩ chúng ta đang ở năm 1560, ngay trước trận Okehazama ... 170 00:18:36,040 --> 00:18:38,450 Trận chiến Okehazama ... 171 00:18:38,550 --> 00:18:40,210 Lại gì nữa thế? 172 00:18:40,210 --> 00:18:42,160 Đó là năm thứ ba của Eiroku. 173 00:18:43,350 --> 00:18:47,080 Đó là trận chiến mà lãnh chúa vô danh Oda Nobunaga, 27 tuổi, 174 00:18:47,400 --> 00:18:52,220 đánh bại đội quân vĩ đại của Imagawa Yoshimoto, 42 tuổi, 175 00:18:52,380 --> 00:18:55,810 người được mệnh danh là vị tướng giỏi nhất ở Tokaido. 176 00:18:56,500 --> 00:18:58,470 Oda Nobunaga, người bị coi là dị giáo, 177 00:18:58,570 --> 00:19:01,880 bắt đầu cuộc hành quân vững chắc của mình để thống nhất đất nước 178 00:19:01,980 --> 00:19:04,020 với tư cách là nhà vô địch của Chiến quốc. 179 00:19:04,120 --> 00:19:07,070 Oda Nobunaga Lãnh chúa Owari 180 00:19:07,430 --> 00:19:09,690 Sao cậu biết chúng ta đang trong thời đại đó? 181 00:19:10,080 --> 00:19:13,140 Lãnh chúa đầu tiên tấn công chúng ta 182 00:19:13,140 --> 00:19:15,680 tự giới thiệu mình là Yanada Masatsuna. 183 00:19:16,090 --> 00:19:19,350 Yanada là một trong những chư hầu của Oda Nobunaga. 184 00:19:19,730 --> 00:19:22,660 Yanada? Tôi chưa bao giờ nghe thấy cái tên này. 185 00:19:22,860 --> 00:19:25,530 Vì hắn là một lãnh chúa khá nhỏ. 186 00:19:25,730 --> 00:19:31,810 Yanada đến để dò xem quân Imagawa đã tới đâu. 187 00:19:31,910 --> 00:19:33,220 Nói cách khác... 188 00:19:34,720 --> 00:19:38,820 tôi nghĩ giờ là ngay lúc trước trận chiến. 189 00:19:39,910 --> 00:19:41,710 Tôi hiểu rồi. 190 00:19:41,910 --> 00:19:44,920 Trường học của chúng ta gần chiến trường cổ đại Okehazama. 191 00:19:44,930 --> 00:19:46,750 Nhưng đó là lịch sử cổ đại !! 192 00:19:46,750 --> 00:19:48,690 Đừng cho đó là thật chứ ! 193 00:19:50,240 --> 00:19:52,810 Vậy giải thích những điều vừa xảy ra như thế nào? 194 00:19:54,550 --> 00:19:56,900 Hãy nhớ lại những gì đã xảy ra hôm nay. 195 00:19:58,360 --> 00:20:01,180 Rất nhiều bạn bè của chúng ta đã bị giết. 196 00:20:02,150 --> 00:20:04,210 Thành phố biến mất. 197 00:20:07,620 --> 00:20:09,990 Đó có là sự thật không ? 198 00:20:13,740 --> 00:20:17,200 Vậy kẻ đã xua đuổi và nhốt chúng ta trong đây là ai? 199 00:20:18,780 --> 00:20:22,780 Nhiều khả năng là Matsudaya Motoyasu. 200 00:20:23,180 --> 00:20:26,880 Cái gì? Sau này không phải là Tokugawa Ieyasu sao? 201 00:20:26,880 --> 00:20:29,820 Gia huy trên chiến bào 202 00:20:29,820 --> 00:20:31,730 Là biểu tượng "Mãn đình hồng" 203 00:20:31,730 --> 00:20:33,220 Liệu có phải họ đang ... 204 00:20:33,390 --> 00:20:35,170 đóng phim cổ trang Mito Komon? 205 00:20:35,830 --> 00:20:37,960 Tên ngốc Karate cậu nên ngậm miệng đi 206 00:20:38,100 --> 00:20:39,700 Này, nói kiểu gì vậỵ? 207 00:20:40,680 --> 00:20:42,850 Tóc bờm ngu ngốc 208 00:20:43,870 --> 00:20:45,720 Vậy thì sao? 209 00:20:47,410 --> 00:20:49,630 Bạn bè của chúng ta bị bắt 210 00:20:49,780 --> 00:20:51,410 Mọi người đều biết vậy. 211 00:20:51,410 --> 00:20:55,280 Ai cần quan tâm đến Okehazama, Nobunaga, hay Ieyasu ?! 212 00:20:55,280 --> 00:20:59,220 Phải đánh bại chúng và cứu bạn bè của chúng ta. 213 00:21:00,120 --> 00:21:01,630 Đúng vậy 214 00:21:02,690 --> 00:21:04,660 Chúng ta đang lãng phí thời gian. 215 00:21:05,860 --> 00:21:06,740 Đừng đi ! 216 00:21:07,960 --> 00:21:09,210 Đứng lại ! 217 00:21:09,860 --> 00:21:11,570 Chờ đã ! 218 00:21:12,200 --> 00:21:13,750 Aoi. 219 00:21:13,950 --> 00:21:16,380 Có ý tưởng nào để thoát khỏi đây không? 220 00:21:17,440 --> 00:21:21,790 Nếu di chuyển mà không có kế hoạch, chúng ta sẽ bị giết. 221 00:21:37,220 --> 00:21:39,140 Chúa công ! 222 00:21:39,400 --> 00:21:43,510 Những kẻ bị bắt muốn nói chuyện với ngài 223 00:21:45,470 --> 00:21:47,850 Ngươi thuộc phe nào? 224 00:21:49,570 --> 00:21:52,110 Chúng tôi chỉ là học sinh trung học. 225 00:21:53,350 --> 00:21:57,130 Không liên quan gì đến Imagawa hay Oda. 226 00:21:57,250 --> 00:21:59,820 {\an8}Honda Masanobu Thuộc hạ của Matsudaira Motoyasu 227 00:21:58,700 --> 00:21:59,870 Kẻ ngu ngốc kiêu ngạo. 228 00:22:00,070 --> 00:22:01,990 Ah ... Làm ơn cho ...! 229 00:22:02,820 --> 00:22:04,200 Xin hãy... 230 00:22:05,690 --> 00:22:08,060 nghe lời đề nghị của chúng tôi 231 00:22:09,260 --> 00:22:11,760 Rất có thể ngài đã được lệnh của... 232 00:22:11,860 --> 00:22:13,360 Imagawa Yoshimoto 233 00:22:13,560 --> 00:22:16,120 đến tiếp viện lâu đài Odaka... 234 00:22:19,030 --> 00:22:20,440 Chúng tôi có... 235 00:22:21,240 --> 00:22:24,440 một kế hoạch. 236 00:22:25,530 --> 00:22:27,240 Vậy đó là "Tiếp viện cho Lâu đài Odaka"? 237 00:22:27,440 --> 00:22:28,510 Cái gì vậy? 238 00:22:28,610 --> 00:22:30,880 Manjiro, mượn máy tính bảng của cậu chút 239 00:22:30,880 --> 00:22:34,010 Lâu đài Odaka là của phe Imagawa. 240 00:22:34,310 --> 00:22:35,720 Nhưng để cô lập nó, 241 00:22:35,820 --> 00:22:40,420 phe Oda đã xây dựng hai pháo đài. Một ở đây và một ở đây. 242 00:22:40,420 --> 00:22:43,760 Và Motoyasu đang thực hiện một nhiệm vụ 243 00:22:43,760 --> 00:22:47,900 để cung cấp thực phẩm và vũ khí cho lâu đài Odaka này. 244 00:22:50,100 --> 00:22:51,200 Cái quái gì thế? 245 00:22:51,200 --> 00:22:53,130 Chà, có rất nhiều giả thuyết. 246 00:22:53,230 --> 00:22:56,970 Người ta nói rằng Motoyasu đã tấn công một trong những.. 247 00:22:57,170 --> 00:23:00,140 pháo đài Marune này, trước khi đến Lâu đài Odaka. 248 00:23:00,140 --> 00:23:01,500 Một sự đánh lạc hướng? 249 00:23:01,510 --> 00:23:02,240 Chuẩn 250 00:23:02,440 --> 00:23:07,710 Và trong khi tấn công pháo đài Marune nhằm đánh lạc hướng quân Oda, 251 00:23:08,010 --> 00:23:11,160 Họ sẽ vận chuyển quân nhu đến Odaka một cách suôn sẻ. 252 00:23:12,480 --> 00:23:16,660 Chiến thuật này chắc chắn sẽ thành công. 253 00:23:16,860 --> 00:23:20,100 Hãy tin tưởng chúng tôi! Chúng tôi không phải là kẻ thù. 254 00:23:20,860 --> 00:23:24,410 Chúng tôi chỉ muốn cứu bạn bè của mình, đang bị Yanada giam giữ. 255 00:23:24,830 --> 00:23:26,370 Đó là lý do tại sao 256 00:23:26,950 --> 00:23:30,080 chúng tôi muốn tất cả học sinh được thả trước! 257 00:23:34,140 --> 00:23:36,020 Đó là ... 258 00:23:38,150 --> 00:23:39,890 ... thỏa thuận 259 00:23:57,330 --> 00:23:59,910 Điều gì khiến ngươi nghĩ mình sẽ thành công? 260 00:24:01,300 --> 00:24:03,340 Bởi vì chúng tôi ... 261 00:24:04,200 --> 00:24:06,780 ... đến từ tương lai. 262 00:24:09,240 --> 00:24:11,750 Đừng nói những điều vô lý 263 00:24:13,850 --> 00:24:16,590 Ngươi tên gì? 264 00:24:20,120 --> 00:24:23,100 Nishino Aoi. 265 00:24:26,930 --> 00:24:29,110 Ngươi có đôi mắt trong sáng 266 00:24:46,750 --> 00:24:50,090 Thật thú vị. Hãy thực hiện kế hoạch đó. 267 00:24:52,050 --> 00:24:53,300 Chúa công .!! 268 00:24:53,420 --> 00:24:55,760 Ta nhận được báo cáo từ các điệp viên 269 00:24:55,860 --> 00:25:00,760 Có vẻ như bạn của các ngươi đang bị giam ở Pháo đài Marune 270 00:25:00,960 --> 00:25:02,540 Gì? 271 00:25:02,740 --> 00:25:04,850 Ngươi sẽ dẫn đầu 272 00:25:05,790 --> 00:25:07,040 Hả ?! 273 00:25:08,840 --> 00:25:12,390 Ta tán thành với kế hoạch của ngươi, nhưng sẽ không làm bẩn tay mình. 274 00:25:12,390 --> 00:25:14,560 Nếu không, sẽ không có thỏa thuận. 275 00:25:14,760 --> 00:25:17,890 Ngươi sẽ tấn công Pháo đài Marune. 276 00:25:30,820 --> 00:25:33,820 Pháo đài Marune của phe Oda 277 00:25:44,480 --> 00:25:46,080 Bọn mày sẽ làm gì với chúng tao? 278 00:25:46,170 --> 00:25:49,650 Đàn ông sẽ phải lao động cho đến lúc chết. 279 00:25:50,980 --> 00:25:52,750 Đối với phụ nữ ... 280 00:25:54,150 --> 00:25:56,260 Đoán xem bọn tao sẽ làm gì. 281 00:25:58,320 --> 00:25:59,430 Này! 282 00:26:04,760 --> 00:26:06,200 Asami! 283 00:26:07,490 --> 00:26:10,240 Bỏ tôi ra! 284 00:26:11,160 --> 00:26:12,500 - Này! - Shoko! 285 00:26:12,500 --> 00:26:13,780 Đừng đi! 286 00:26:20,900 --> 00:26:24,920 Những ai muốn tham gia vào cuộc giải cứu hãy tiến lên. 287 00:26:25,870 --> 00:26:30,230 Các bạn nữ và những người bị thương hãy ở lại 288 00:26:31,020 --> 00:26:35,260 Tôi muốn các bạn nghĩ xem có cách nào để chúng ta trở về nhà không. 289 00:26:37,190 --> 00:26:42,440 Cuộc giải cứu sẽ chỉ được tổ chức bởi những thành viên sẵn sàng chiến đấu. 290 00:26:49,840 --> 00:26:51,290 'Bóng bầu dục' luôn tiến lên 291 00:26:51,290 --> 00:26:53,610 Takahashi Tetsuo Đội trưởng CLB Bóng bầu dục Đoạt giải vô địch 292 00:26:53,610 --> 00:26:56,510 Cả đội sẽ đi cứu Sano! 293 00:26:56,510 --> 00:26:57,530 Tiến lên !! 294 00:26:59,300 --> 00:27:01,610 Kurokawa Toshiaki - Đội trưởng CLB Quyền anh Vô địch liên cấp Hạng nhẹ 295 00:27:01,610 --> 00:27:03,130 Tôi cũng sẽ đi. 296 00:27:03,530 --> 00:27:07,020 Thanh kiếm có lực một cách không ngờ, tôi đã thấy qua tốc độ. 297 00:27:08,090 --> 00:27:09,840 Chúng ta ... 298 00:27:10,560 --> 00:27:13,350 Nhóm các vận động viên hàng đầu của Nhật Bản. 299 00:27:13,430 --> 00:27:15,280 Chúng ta chắc chắn làm được điều này! 300 00:27:15,380 --> 00:27:17,630 Cậu cần bình tĩnh. 301 00:27:17,730 --> 00:27:23,300 Trong văn bản lịch sử, có 500 lính tại Pháo đài Marune. 302 00:27:23,300 --> 00:27:24,670 Vô số người đã tấn công trường học. 303 00:27:24,670 --> 00:27:26,790 Vậy chúng ta câm lặng và bỏ rơi họ ?! 304 00:27:27,700 --> 00:27:31,040 Vậy chúng ta chỉ ngồi đây và không làm gì để giúp đỡ bạn bè ?! 305 00:27:31,440 --> 00:27:32,880 Không nhưng ... 306 00:27:32,980 --> 00:27:34,760 Làm ơn! 307 00:27:35,480 --> 00:27:37,360 Xin vui lòng ... 308 00:27:37,920 --> 00:27:43,530 Hãy cứu Keiko ... Làm ơn ... 309 00:27:55,640 --> 00:27:57,440 Tôi cũng sẽ đi. 310 00:27:58,870 --> 00:28:00,210 Haruka... 311 00:28:00,510 --> 00:28:02,400 Tôi không thích ngồi yên và không làm gì cả. 312 00:28:02,430 --> 00:28:03,780 Seno Haruka - CLB Bắn cung Hạng 4 nữ Giải Quốc gia 313 00:28:03,780 --> 00:28:05,460 Tôi cũng vậy. 314 00:28:11,250 --> 00:28:12,970 Aoi, cậu cũng vậy, phải không? 315 00:28:16,290 --> 00:28:17,680 Có tôi ! 316 00:28:18,790 --> 00:28:21,410 Vũ khí toàn thân, 317 00:28:22,000 --> 00:28:25,010 Sagara Ren, sẽ tham gia. 318 00:28:25,100 --> 00:28:27,390 Sagara Ren - CLB Karate Vô địch Giải đấu Tuyển chọn Quốc gia 319 00:28:28,200 --> 00:28:29,270 Tôi cũng sẽ đi. 320 00:28:29,600 --> 00:28:31,740 Naruse Yuuta - CLB Đấu kiếm Á quân giải liên cấp 321 00:28:31,780 --> 00:28:33,840 Tôi không thể thua kiếm Nhật. 322 00:28:34,970 --> 00:28:38,020 Vậy tóc điệu cũng sẽ tham gia nhỉ? 323 00:28:39,050 --> 00:28:41,050 Ogata và tôi là một cặp 324 00:28:41,200 --> 00:28:43,870 Khi tôi bỏ rơi cậu ấy, cũng như tôi bỏ đội! 325 00:28:43,870 --> 00:28:46,870 Fujioka Yukio - Đội trưởng CLB Bóng chày Lọt vào bán kết quốc gia 326 00:28:47,410 --> 00:28:50,990 Bạn có quên ai đó không? Tôi là ứng viên giải Nobel. 327 00:28:50,990 --> 00:28:52,420 Sao lại cần học viên lớp Chuyên 328 00:28:52,490 --> 00:28:54,650 Chiến thuật không chỉ cần cơ bắp 329 00:28:54,700 --> 00:28:57,050 Yoshimoto Manjiro - CLB Khoa học Huy chương vàng Olympic Khoa học Quốc tế 330 00:28:58,100 --> 00:28:58,800 Được rồi, 331 00:28:58,800 --> 00:29:00,950 Kashiwada Junpei CLB Điền kinh 332 00:29:01,050 --> 00:29:02,480 Hiện có tổng cộng 333 00:29:03,440 --> 00:29:05,730 ta có 28 người. 334 00:29:05,880 --> 00:29:07,340 Còn Aoi thì sao? 335 00:29:07,440 --> 00:29:09,720 Tôi không ép cậu, nhưng.. 336 00:29:10,180 --> 00:29:13,190 tất nhiên, tôi muốn cậu tham gia. 337 00:29:14,210 --> 00:29:16,650 Ta về nhà bằng cách nào? 338 00:29:16,750 --> 00:29:19,490 Tôi nghĩ chúng ta nên thực tế hơn khi nghĩ về nó. 339 00:29:19,520 --> 00:29:20,800 Nói thật ... 340 00:29:21,690 --> 00:29:27,180 thật liều lĩnh khi chúng ta tự mình tấn công pháo đài. 341 00:29:27,180 --> 00:29:30,950 Tôi không quan tâm khi cậu nói đó là bất khả thi hay liều lĩnh. 342 00:29:31,100 --> 00:29:33,840 Tôi đã luyện tập chăm chỉ và có kết quả. 343 00:29:34,900 --> 00:29:36,640 Vì vậy, tôi sẽ ... 344 00:29:37,570 --> 00:29:40,050 tin tưởng vào sức mạnh của chính mình. 345 00:29:49,980 --> 00:29:51,670 Tôi ... 346 00:29:55,120 --> 00:29:57,940 ... không giống như cậu 347 00:30:13,360 --> 00:30:15,140 Aoi... 348 00:30:51,210 --> 00:30:54,220 Ngươi có kế hoạch chi tiết không? 349 00:30:55,380 --> 00:30:56,890 Tôi ... 350 00:30:58,370 --> 00:31:00,360 ... sẽ không đi. 351 00:31:09,260 --> 00:31:13,870 Ngươi không phải chủ nhân lâu đài này? 352 00:31:14,730 --> 00:31:16,010 Chủ nhân? 353 00:31:16,770 --> 00:31:18,270 Không, nó là... 354 00:31:18,370 --> 00:31:21,860 Quyết tâm hành động của anh thật đáng khâm phục. 355 00:31:22,710 --> 00:31:27,100 Tôi có thể cảm nhận được quyết tâm của anh, quyết tâm bảo vệ chiến hữu 356 00:31:27,300 --> 00:31:32,160 Không... hoàn toàn không. 357 00:31:32,590 --> 00:31:34,530 Ngài có thể thấy... 358 00:31:35,150 --> 00:31:39,560 Tôi không biết đến "làm sấp mặt" hay đại loại thế 359 00:31:39,660 --> 00:31:42,570 "làm sấp mặt" nghĩa là gì..? 360 00:31:43,860 --> 00:31:46,270 nhưng cũng như là "với sinh mạng mình" 361 00:31:46,340 --> 00:31:47,610 Gì? 362 00:31:54,210 --> 00:31:58,780 Bảo vệ lãnh thổ với cả tính mạng 363 00:31:58,980 --> 00:32:00,550 Đó là ý nghĩa của nó. 364 00:32:01,610 --> 00:32:04,080 À, đúng vậy. 365 00:32:04,080 --> 00:32:06,730 Mạo hiểm tính mạng bản thân, 366 00:32:07,120 --> 00:32:10,540 Tôi bảo vệ thuộc hạ và người dân của mình 367 00:32:10,590 --> 00:32:12,970 Tôi thích câu nói đó. 368 00:32:14,790 --> 00:32:17,920 Mạo hiểm bản thân... 369 00:32:19,400 --> 00:32:21,450 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó 370 00:32:22,670 --> 00:32:26,270 Anh đã nói các anh tới từ tương lai 371 00:32:26,470 --> 00:32:29,480 Điều gì đã xảy ra với ta ở thế giới đó? 372 00:32:30,880 --> 00:32:32,550 Ngài sẽ là Tokugawa Ieyasu... 373 00:32:32,650 --> 00:32:35,230 A... khoan đã. Tốt nhất đừng nói gì. 374 00:32:35,920 --> 00:32:38,500 Tôi không hề vui nếu nghe về nó 375 00:32:40,520 --> 00:32:42,320 Gì cơ? 376 00:32:42,520 --> 00:32:48,070 Bất kể thời đại nào sẽ đến, tôi sẽ mở nó bằng chính khả năng của mình. 377 00:32:49,160 --> 00:32:52,530 Chỉ nghĩ vậy thôi cũng khiến tim đập mạnh 378 00:33:09,880 --> 00:33:11,630 Đừng khóc nữa. 379 00:33:11,630 --> 00:33:13,980 Này, tích cực lên, đó 380 00:33:32,170 --> 00:33:34,270 Vết thương ổn chứ? 381 00:33:34,370 --> 00:33:38,000 Ổn rồi. Tớ sẽ giặt rồi trả cậu 382 00:33:38,440 --> 00:33:39,710 Ừ. 383 00:33:40,250 --> 00:33:42,360 Tôi trông cậy vào các bạn. 384 00:33:53,160 --> 00:33:55,160 Tôi cũng trông cậy vào bạn. 385 00:33:55,360 --> 00:33:59,640 Kouta vẫn tuyệt vời như mọi khi. 386 00:34:00,730 --> 00:34:02,810 Cậu ấy là người theo chủ nghĩa lãng mạn. 387 00:34:02,970 --> 00:34:05,340 Nhưng cậu là một người thực tế. 388 00:34:07,350 --> 00:34:09,620 Tớ không thể ngừng nghĩ về nó. 389 00:34:10,380 --> 00:34:15,260 Tớ tự hỏi cậu ấy sẽ làm gì trong lúc tuyệt vọng như thế này. 390 00:34:18,920 --> 00:34:21,660 Tại sao cậu không tin tưởng vào.. 391 00:34:22,360 --> 00:34:24,070 bản thân nhiều hơn. 392 00:34:26,560 --> 00:34:28,040 Hả? 393 00:34:30,340 --> 00:34:34,360 Cậu luôn từ bỏ trước khi đạt đến giới hạn của mình. 394 00:34:38,770 --> 00:34:41,870 Mặc dù cậu rất mạnh, nhưng cậu bỏ học kiếm đạo vì thấy 395 00:34:41,900 --> 00:34:44,350 - ..xa cách với Kouta, phải không? - Điều đó không đúng. 396 00:34:44,380 --> 00:34:46,560 Đừng lo lắng, tớ hiểu. 397 00:34:47,280 --> 00:34:51,030 Tớ đã theo dõi các cậu từ tiểu học, cấp 2, và trung học. 398 00:34:59,380 --> 00:35:01,110 Tớ tự hỏi... 399 00:35:02,280 --> 00:35:05,110 ...tại sao điều này lại xảy ra. 400 00:35:07,170 --> 00:35:12,420 Chỉ vài giờ trước, mọi người vẫn sinh hoạt CLB bình thường. 401 00:35:18,410 --> 00:35:20,020 Ừ... 402 00:35:26,290 --> 00:35:29,230 Phản ứng của cơ thể là trung thực. 403 00:35:29,870 --> 00:35:31,980 Thật đáng thương, nhưng ... 404 00:35:34,960 --> 00:35:37,240 Tớ vẫn còn sợ hãi. 405 00:35:42,570 --> 00:35:44,510 Đó là lý do tại sao ... 406 00:35:45,670 --> 00:35:48,480 Tớ muốn đi cùng cậu. 407 00:35:50,970 --> 00:35:52,990 Và sau đó ... 408 00:35:56,120 --> 00:35:58,300 Tớ có thể mạnh mẽ hơn. 409 00:36:04,390 --> 00:36:05,470 Aoi. 410 00:36:08,550 --> 00:36:10,010 Aoi. 411 00:36:12,500 --> 00:36:18,160 Làm ơn, cậu chỉ cho tôi một số ý tưởng để tấn công pháo đài được không? 412 00:36:18,940 --> 00:36:20,370 Kouta. 413 00:36:20,520 --> 00:36:21,880 Ừm? 414 00:36:25,420 --> 00:36:27,390 Tôi đi cùng cậu 415 00:36:44,160 --> 00:36:45,660 Đây là bản đồ và ... 416 00:36:46,100 --> 00:36:48,410 ..danh sách các đội giải cứu 417 00:36:48,670 --> 00:36:50,620 Đây là lịch trình. 418 00:36:50,660 --> 00:36:54,570 Tôi đã đánh dấu điểm tập kết phòng trường hợp chúng ta bị tách ra. 419 00:36:54,570 --> 00:36:58,480 Chúng ta sẽ đi đường này đến Pháo đài Marune 420 00:36:58,480 --> 00:37:04,420 Mất khoảng 4 tiếng trên đường núi. Nếu rời trường lúc 7h ta sẽ đến đó lúc 11h 421 00:37:04,880 --> 00:37:08,750 Khi gần đến pháo đài, chúng ta sẽ dò tìm đường một lần nữa. 422 00:37:08,950 --> 00:37:10,320 Đã hiểu 423 00:37:10,520 --> 00:37:15,350 Hãy cùng nhau đặt lại giờ đồng hồ và quyết định thời điểm thuận lợi. 424 00:37:20,810 --> 00:37:23,840 Những thứ này ở phòng an ninh. Ta sẽ làm gì với ba bộ đàm này? 425 00:37:23,840 --> 00:37:29,220 Một cái cho thủ lĩnh Kouta còn lại tùy vào đội cụ thể 426 00:37:39,550 --> 00:37:42,470 Aoi, trong phòng thí nghiệm có đủ la bàn cho mọi người. 427 00:37:42,500 --> 00:37:43,990 Cậu phân phát chúng nhé? 428 00:37:44,100 --> 00:37:44,930 Hiểu rồi. 429 00:38:23,000 --> 00:38:24,560 Cầm lấy này. 430 00:38:24,620 --> 00:38:26,850 Ờ ... cảm ơn 431 00:38:31,340 --> 00:38:33,410 Hãy đảm bảo sẽ trở về 432 00:38:33,410 --> 00:38:35,620 Xin đừng chết. 433 00:38:41,080 --> 00:38:42,860 Tôi trông cậy vào bạn. 434 00:38:45,020 --> 00:38:46,630 Lên đường !! 435 00:39:05,360 --> 00:39:07,710 Quân Oda - Lâu đài Kiyosu 436 00:39:07,860 --> 00:39:11,210 Quân đội Imagawa đang tiến sát Okazaki. 437 00:39:11,500 --> 00:39:15,180 Chúng có từ 2 vạn đến 2 vạn rưỡi quân. 438 00:39:15,380 --> 00:39:17,790 Quân ta chỉ có 3 nghìn người. 439 00:39:18,350 --> 00:39:20,530 Tỷ lệ là bất lợi cho ta. 440 00:39:21,020 --> 00:39:23,460 Vậy, ta sẽ phòng thủ. 441 00:39:24,510 --> 00:39:26,240 Kế hoạch ngu xuẩn ... 442 00:39:28,350 --> 00:39:31,150 Chỉ phòng thủ khi sẽ có quân tiếp viện 443 00:39:31,280 --> 00:39:33,370 Nhưng rõ là chúng đông hơn. 444 00:39:33,470 --> 00:39:37,150 Chiến tranh không chỉ dựa trên những con số. 445 00:39:37,540 --> 00:39:42,820 Một kẻ hèn nhát sẽ luôn thấy, kẻ thù như một đội quân vĩ đại. 446 00:39:45,460 --> 00:39:46,990 Trái ngược với... 447 00:39:48,110 --> 00:39:50,090 ...phòng thủ là gì? 448 00:39:51,110 --> 00:39:52,300 Tấn công bất ngờ. 449 00:39:53,920 --> 00:39:56,620 Yanada, ngươi đã đến? 450 00:39:57,860 --> 00:40:00,870 Ngươi vẫn sắc bén như vậy. 451 00:40:01,100 --> 00:40:02,550 Hãy để chúng tôi đối mặt 452 00:40:02,600 --> 00:40:05,160 với quân Imagawa vào ngày mai. 453 00:40:05,530 --> 00:40:08,410 Cái gì ?! Thật là ngu ngốc. 454 00:40:09,770 --> 00:40:11,450 Ngài Nobunaga. 455 00:40:12,670 --> 00:40:15,410 Tôi tìm hiểu lâu đài bí ẩn đột nhiên xuất hiện. 456 00:40:15,550 --> 00:40:18,690 Thật nhanh. Vậy nó thế nào? 457 00:40:19,530 --> 00:40:22,480 Có năm con tin trong nhà tù Marine. 458 00:40:22,620 --> 00:40:26,800 Họ đều mặc những bộ kimono kỳ lạ. 459 00:40:29,510 --> 00:40:34,410 Một lâu đài kỳ lạ với những con người kỳ lạ ... 460 00:40:38,130 --> 00:40:39,940 Thú vị ! 461 00:40:52,450 --> 00:40:55,290 Từ khu vực này trở đi là lãnh thổ Oda. 462 00:40:55,530 --> 00:40:59,220 Ý cậu là ta có thể bị tấn công bất cứ lúc nào ... 463 00:41:08,530 --> 00:41:11,820 Sano Ryo (Đội phó CLB Bóng bầu dục) Ogata Tsutomu (CLB bóng chày) 464 00:41:11,870 --> 00:41:12,740 Ôi không, đói quá! 465 00:41:12,740 --> 00:41:13,870 Ôi không, tớ đói. 466 00:41:13,870 --> 00:41:15,910 Tớ khát nước. 467 00:41:17,740 --> 00:41:19,700 Tớ hy vọng mọi người ở trường không sao 468 00:41:19,700 --> 00:41:22,800 Suzuki Asami (Lớp Nghiên cứu Khoa học Thể thao) Imai Keiko (Đội trưởng CLB Trường đao- Á quân giải Quốc gia) 469 00:41:24,510 --> 00:41:26,250 Hai người kiểu gì vậy ?! 470 00:41:26,250 --> 00:41:29,080 Các em gái nên hưởng thụ chút. 471 00:41:29,380 --> 00:41:31,820 Shoko đâu? Hãy trả lại Shoko! 472 00:41:31,920 --> 00:41:35,030 Bọn tao đã chặt nó ra vì nó quá ầm ĩ 473 00:41:36,810 --> 00:41:37,840 Ngừng lại 474 00:41:38,140 --> 00:41:38,780 Này !! 475 00:41:38,790 --> 00:41:40,970 - Đến đây. - Buông ra! 476 00:41:46,130 --> 00:41:47,500 Ngài Nobunaga! 477 00:41:47,500 --> 00:41:49,070 Nobunaga... 478 00:41:49,370 --> 00:41:52,490 Chỉ biết làm những điều tồi tệ... 479 00:41:53,370 --> 00:41:58,650 Nếu còn làm vậy, thì các ngươi sẽ không còn thấy ánh sáng 480 00:42:00,310 --> 00:42:01,190 Vậy? 481 00:42:02,950 --> 00:42:04,830 Các ngươi ... 482 00:42:05,450 --> 00:42:07,500 ... từ đâu đến? 483 00:42:14,560 --> 00:42:15,950 Tôi biết mà. 484 00:42:16,050 --> 00:42:18,160 Cực Bắc và Nam không ổn định. 485 00:42:18,260 --> 00:42:19,830 Ta đang ở trong một "Từ trường 0" 486 00:42:19,810 --> 00:42:22,280 {\an8}Kusaka Naoya (Lớp chuyên) ----- Kogure Satoshi (Lớp chuyên) 487 00:42:19,850 --> 00:42:20,700 Ý cậu là gì ? 488 00:42:20,820 --> 00:42:22,280 Làm thế nào cậu biết loại đá này? 489 00:42:22,630 --> 00:42:23,600 Một năm trước, có một cậu... 490 00:42:24,100 --> 00:42:26,470 ..khóa trên tên là Fuwa, bị mất tích? 491 00:42:26,510 --> 00:42:28,480 Ồ... anh chàng siêu tài năng đó? 492 00:42:28,520 --> 00:42:30,880 Tớ nghe nói anh ta đột nhiên biến mất khỏi mái nhà. 493 00:42:30,930 --> 00:42:34,540 Ừ. Có tin đồn anh ta đang nghiên cứu tảng đá thiêng này. 494 00:42:34,980 --> 00:42:36,250 Tớ hiểu rồi. 495 00:42:36,250 --> 00:42:39,790 Có vẻ ngôi trường được xây dựng sau khi phá một ngọn núi thiêng. 496 00:42:39,790 --> 00:42:42,290 Do đó, giả thuyết cho rằng bản thân vùng đất.. 497 00:42:42,290 --> 00:42:44,620 .. là một khối đá mácma có từ tính. 498 00:42:44,820 --> 00:42:45,890 Đó là lý do nó có "Từ trường 0" 499 00:42:45,890 --> 00:42:49,760 Mặt khác. Ta đến thời đại này ngay sau khi sét đánh, phải không? 500 00:42:49,760 --> 00:42:53,000 Điều gì sẽ xảy ra nếu lực từ khi sét đánh bị nhiễu loạn 501 00:42:53,000 --> 00:42:55,250 bởi từ trường mạnh mẽ của viên đá thiêng này? 502 00:42:55,320 --> 00:42:56,100 Tớ hiểu rồi 503 00:42:56,100 --> 00:42:59,230 Nếu phản ứng hạt nhân bởi tia sét tạo ra Phản hạt 504 00:42:59,230 --> 00:43:02,270 Các lỗ không gian xuất hiện do tác động của năng lượng Phản hạt 505 00:43:02,270 --> 00:43:03,410 khiến du hành thời gian ... 506 00:43:03,410 --> 00:43:05,010 "Trở lại tương lai" (tên một bộ phim) 507 00:43:05,050 --> 00:43:06,140 Đúng thế ! 508 00:43:06,540 --> 00:43:07,480 Rồi gì nữa? 509 00:43:07,530 --> 00:43:09,700 Cậu không hiểu !? Nói cách khác, nếu ta... 510 00:43:09,750 --> 00:43:13,420 ..dùng sét đánh vào hòn đá thiêng này, chúng ta có thể quay trở lại. 511 00:43:13,420 --> 00:43:15,420 À ... 512 00:43:15,620 --> 00:43:16,800 Vậy ? 513 00:43:17,100 --> 00:43:19,760 Tớ đã nói, nếu dùng sét đánh vào hòn đá thiêng... 514 00:43:19,860 --> 00:43:22,770 ... ta có thể quay lại thời điểm mà ta đã đến. 515 00:43:24,510 --> 00:43:25,660 Khi sét đánh xuống,... 516 00:43:25,860 --> 00:43:29,940 ...cùng với giông bão, ta sẽ tấn công trại Imagawa. 517 00:43:30,710 --> 00:43:33,720 Okehazama, hử? 518 00:43:34,510 --> 00:43:37,710 Trưa mai trời có dông tố, quân đội rối loạn. 519 00:43:37,910 --> 00:43:42,260 Đó là lúc ta đẩy lui quân Imagawa buộc chúng phải rút chạy 520 00:43:42,830 --> 00:43:44,450 Yanada. 521 00:43:48,520 --> 00:43:52,930 Mắt ngươi nhìn thấy gì ? 522 00:43:54,820 --> 00:43:59,570 Một dấu hiệu rõ ràng lãnh chúa Nobunaga sẽ nắm cả đất nước. 523 00:44:07,710 --> 00:44:08,670 Tokichiro. 524 00:44:08,770 --> 00:44:09,710 Vâng ! Thưa ngài ! 525 00:44:09,800 --> 00:44:12,580 Kinoshita Tokichiro (thuộc hạ của Oda Nobunaga) 526 00:44:12,680 --> 00:44:13,750 Tôi, con khỉ, có mặt. 527 00:44:13,850 --> 00:44:17,430 Ta muốn nghe nhiều hơn từ những người kỳ lạ. 528 00:44:17,780 --> 00:44:21,050 Yanada, Tokichiro sẽ đi với ngươi 529 00:44:21,350 --> 00:44:23,360 Bắt thêm con tin về. 530 00:44:23,660 --> 00:44:24,590 Vâng 531 00:44:24,750 --> 00:44:26,330 Tuân lệnh 532 00:44:31,150 --> 00:44:33,400 Thanh kiếm gỗ của Kouta thật tuyệt. 533 00:44:33,600 --> 00:44:35,340 Nó để luyện tập 534 00:44:35,880 --> 00:44:36,700 Nó hơi nặng. 535 00:44:36,850 --> 00:44:40,490 Khi tôi vung kiếm này, thì thấy kiếm tre nhẹ quá. 536 00:44:42,510 --> 00:44:44,180 Uy lực hơn Tốc độ ? 537 00:44:44,380 --> 00:44:45,680 Đúng 538 00:44:47,580 --> 00:44:51,330 Nhớ hồi cấp 2, ba đứa mình đi mua kiếm tre. 539 00:44:51,530 --> 00:44:52,720 Ừ, chúng ta đã đi. 540 00:44:52,870 --> 00:44:55,990 Haruka nói cô ấy muốn thứ mạnh nhất, mà cô ấy có thể tìm thấy. 541 00:44:56,080 --> 00:44:57,420 Tớ nói điều đó sao ? 542 00:44:57,500 --> 00:44:58,680 Cậu đã nói. 543 00:44:58,680 --> 00:45:01,700 Đôi găng đó không tệ đối với một nhà vô địch? 544 00:45:06,650 --> 00:45:08,530 Asami đưa nó cho tôi. 545 00:45:08,750 --> 00:45:11,080 Ờ... bạn gái của cậu. 546 00:45:11,850 --> 00:45:16,750 Lúc chưa hẹn hò, tôi đã từng là kẻ hay gây gổ đánh nhau. 547 00:45:17,900 --> 00:45:21,690 Cô ấy nói, "Bằng cách này, cậu có thể đánh một cách công bằng trên võ đài" 548 00:45:22,380 --> 00:45:25,990 Tôi đã được cứu vì điều này. 549 00:45:27,360 --> 00:45:28,930 Đó là lý do tại sao ... 550 00:45:30,700 --> 00:45:32,630 Tôi sẽ cứu Asami. 551 00:45:33,930 --> 00:45:35,730 Tớ hiểu... 552 00:45:37,930 --> 00:45:39,910 Tớ cũng sẽ cố hết sức. 553 00:45:52,240 --> 00:45:53,710 Mọi người, nhanh lên. 554 00:45:53,750 --> 00:45:55,390 Được rồi! 555 00:46:00,300 --> 00:46:01,450 Nó thế nào ? 556 00:46:01,550 --> 00:46:05,290 Theo "Biên niên sử Nobunaga", Imagawa Yoshimoto đến vào buổi trưa. 557 00:46:05,290 --> 00:46:10,330 Giả sử quân của Nobunaga, di chuyển từ Zenshoji đến Nakajima, nhằm vào trại của Yoshimoto, 558 00:46:10,350 --> 00:46:14,100 ta tính toán tốc độ hành quân là 6,6 km/h với ngựa trên đường gồ ghề. 559 00:46:14,300 --> 00:46:17,340 Nếu sét đánh ngay lúc họ đến, thì ... 560 00:46:17,340 --> 00:46:22,140 Hiểu rồi. Trận sét đánh sớm nhất là lúc 12:28 chiều ngày mai. 561 00:46:22,540 --> 00:46:24,340 Ta cần báo cho nhóm giải cứu biết. 562 00:46:24,510 --> 00:46:25,400 Nhưng ai sẽ.... 563 00:46:25,410 --> 00:46:26,300 Tôi sẽ đi. 564 00:46:26,300 --> 00:46:29,470 {\an8}Kashiwada Junpei (CLB Điền kinh) Người giữ kỷ lục 10.000 mét nam 565 00:46:27,070 --> 00:46:28,150 Cậu sẽ đi ? 566 00:46:28,150 --> 00:46:29,470 Để đó cho tôi. 567 00:46:29,470 --> 00:46:29,480 Để đó cho tôi. 568 00:46:30,070 --> 00:46:31,400 Được rồi, hãy xem bản đồ. 569 00:46:31,420 --> 00:46:32,450 Chỉ cho cậu ấy. 570 00:46:34,320 --> 00:46:35,660 Được rồi 571 00:46:37,920 --> 00:46:39,410 Chúng ta nên đi chưa ? 572 00:46:39,750 --> 00:46:42,060 Hết giờ nghỉ. Lên đường. 573 00:46:42,260 --> 00:46:43,840 Rõ ! 574 00:46:47,870 --> 00:46:49,580 Mọi người chạy đi! 575 00:47:15,290 --> 00:47:17,470 - Kouta! - Haruka! Chạy đi! 576 00:47:31,880 --> 00:47:33,290 Kouta! 577 00:47:35,950 --> 00:47:37,480 Aoi! 578 00:47:45,860 --> 00:47:47,200 Aoi! 579 00:48:06,110 --> 00:48:09,420 Cứu ... Haruka ... 580 00:48:12,450 --> 00:48:14,060 Kouta! 581 00:48:24,760 --> 00:48:26,380 Haruka! 582 00:48:35,400 --> 00:48:36,550 Aoi! 583 00:48:45,620 --> 00:48:48,600 Kouta!.. Kouta !! 584 00:48:49,750 --> 00:48:51,270 Kouta! Kouta! 585 00:48:55,790 --> 00:48:57,080 Kouta.....! 586 00:49:03,570 --> 00:49:05,150 Kouta.....! 587 00:49:29,810 --> 00:49:31,860 Giờ chúng ta... 588 00:49:31,970 --> 00:49:34,150 còn lại 23 người ... 589 00:49:34,770 --> 00:49:39,510 23 so với ... 500 590 00:50:15,410 --> 00:50:18,820 Nếu tướng chết, chiến tranh kết thúc. 591 00:50:19,680 --> 00:50:25,030 Nhưng Pháo đài Marune ngay gần ..., anh sẽ làm gì? 592 00:50:30,490 --> 00:50:32,170 Kouta 593 00:50:33,970 --> 00:50:35,670 và Haruka 594 00:50:38,950 --> 00:50:41,670 là những người bạn thời thơ ấu của tôi. 595 00:50:45,140 --> 00:50:47,680 Chúng tôi đã bên nhau 596 00:50:49,180 --> 00:50:52,180 từ khi còn là những đứa trẻ. 597 00:50:54,580 --> 00:50:57,160 Họ đã luôn ở đó vì tôi. 598 00:51:03,050 --> 00:51:04,050 Họ ... 599 00:51:05,450 --> 00:51:07,070 ..là những người bạn ... 600 00:51:08,070 --> 00:51:09,770 ..rất quan trọng của tôi. 601 00:51:14,600 --> 00:51:16,540 Tôi ... 602 00:51:26,650 --> 00:51:31,070 Anh thực sự đau buồn trước cái chết của một người? 603 00:51:33,350 --> 00:51:36,300 Anh đến từ một thời đại như vậy. 604 00:51:45,260 --> 00:51:47,580 Anh đã cho tôi thêm sự can trường. 605 00:51:49,330 --> 00:51:52,140 Nước mắt của anh tự nói lên điều đó. 606 00:51:52,140 --> 00:51:53,490 Tôi hy vọng... 607 00:51:53,550 --> 00:51:56,840 ..chiến tranh ở đất nước này sẽ kết thúc. 608 00:51:57,140 --> 00:51:58,630 Chỉ điều đó thôi 609 00:51:59,230 --> 00:52:04,630 sẽ cho tôi can đảm để đi con đường của riêng mình. 610 00:52:09,650 --> 00:52:12,200 Mọi người cười nhạo tôi vì sự liều lĩnh, 611 00:52:12,350 --> 00:52:13,830 nhưng anh biết đấy ... 612 00:52:14,930 --> 00:52:18,810 Tôi muốn tạo ra... một thế giới hòa bình không có chiến tranh. 613 00:52:25,140 --> 00:52:29,340 Tôi muốn tạo ra... một thế giới nơi mọi con người, 614 00:52:29,580 --> 00:52:33,420 đàn ông, phụ nữ, người già và trẻ em, có thể vui cười và sống cùng nhau. 615 00:52:36,150 --> 00:52:37,170 Làm sao... 616 00:52:39,820 --> 00:52:43,860 Sao ngài lại trở nên nghiêm túc như vậy? 617 00:52:44,510 --> 00:52:47,010 Tôi tin rằng đó là định mệnh 618 00:52:48,100 --> 00:52:51,150 Nếu không tin vào nó, tôi sẽ lạc lối. 619 00:52:53,430 --> 00:52:55,600 Vì vậy, tôi sẽ ... 620 00:52:55,970 --> 00:52:58,840 ..tin tưởng vào sức mạnh của chính mình. 621 00:53:15,750 --> 00:53:17,870 Có thể nói... 622 00:53:21,410 --> 00:53:25,550 Có ánh sáng trong anh.. chiếu sáng... 623 00:53:26,330 --> 00:53:28,010 ..và dẫn đường. 624 00:53:33,350 --> 00:53:36,220 Người có quyền năng... 625 00:53:36,820 --> 00:53:40,780 ..có số phận... ..tương ứng với người đó. 626 00:53:41,580 --> 00:53:43,320 Hãy suy nghĩ về nó. 627 00:53:45,520 --> 00:53:49,870 Anh tin vào điều gì để trở thành ánh sáng đó ? 628 00:54:01,800 --> 00:54:03,570 Tôi... 629 00:54:07,240 --> 00:54:08,950 Tôi... 630 00:54:11,500 --> 00:54:13,120 muốn bạn của tôi ... 631 00:54:15,110 --> 00:54:16,690 Haruka... 632 00:54:19,550 --> 00:54:21,230 được cứu. 633 00:54:30,530 --> 00:54:33,040 Tiếp đó cùng bước đi ... 634 00:54:34,780 --> 00:54:36,640 ..với bạn bè của mình. 635 00:54:57,900 --> 00:55:04,610 Học viện Trung học Seitoku 636 00:55:27,300 --> 00:55:30,220 Phe Oda - Pháo đài Marune 637 00:55:30,860 --> 00:55:32,220 Haruka! 638 00:55:32,420 --> 00:55:33,660 Cậu có sao không? 639 00:55:33,760 --> 00:55:35,300 Tớ ổn 640 00:55:36,960 --> 00:55:37,900 Nhưng Kouta đã ... 641 00:55:38,100 --> 00:55:39,320 Matsumoto đã ..!? 642 00:55:39,520 --> 00:55:41,970 Còn mọi người thì sao? Có an toàn trong trường không? 643 00:55:42,050 --> 00:55:43,840 Vậy, chỉ bắt thêm được một người. 644 00:55:46,040 --> 00:55:49,210 Tokichiro, đi kiểm tra pháo đài. 645 00:55:49,510 --> 00:55:50,620 Vâng 646 00:55:51,910 --> 00:55:55,890 Gã này... đã tấn công trường học ... 647 00:55:57,050 --> 00:56:00,860 Không ngờ được cả ngôi trường lại hiện ra. 648 00:56:03,050 --> 00:56:06,140 Vậy, nó là sức mạnh để sửa đổi lịch sử ... 649 00:56:07,390 --> 00:56:11,340 Gì ?! Phải không ...?! 650 00:56:11,540 --> 00:56:13,860 Là người đã mất tích ... 651 00:56:14,160 --> 00:56:16,250 Fuwa... 652 00:56:16,440 --> 00:56:18,310 Mất tích Fuwa Rui 653 00:56:23,950 --> 00:56:25,720 Tại sao ?? 654 00:56:26,910 --> 00:56:29,890 Nghĩa là anh đã ở đây từ trước ? 655 00:56:31,370 --> 00:56:33,620 Thời kỳ Chiến Quốc thật tốt. 656 00:56:33,920 --> 00:56:37,880 Không có định kiến ngớ ngẩn, không màu mè, không gì cả. 657 00:56:38,290 --> 00:56:41,000 Chỉ có sức mạnh mới là công lý. 658 00:56:42,430 --> 00:56:44,170 Hãy suy nghĩ về nó. 659 00:56:44,870 --> 00:56:47,970 Nếu có người biết được tương lai của Nobunaga 660 00:56:47,970 --> 00:56:51,610 {\an8}(vụ ám sát Nobunaga năm 1582) 661 00:56:47,970 --> 00:56:51,610 và sẽ thế nào nếu sự cố Honnoji không xảy ra? 662 00:56:52,520 --> 00:56:54,610 Anh nghĩ anh đang làm gì? 663 00:56:54,850 --> 00:56:57,780 Người đã từng... phục vụ Nobunaga. 664 00:56:57,780 --> 00:56:59,760 Người đã thâu tóm đất nước, 665 00:56:59,860 --> 00:57:03,650 đánh ra nước ngoài, và tự hủy hoại bản thân. 666 00:57:03,850 --> 00:57:05,960 Toyotomi Hideyoshi... 667 00:57:06,880 --> 00:57:08,300 Đúng 668 00:57:09,190 --> 00:57:13,740 Một người chưa hề có trong lịch sử, Yanada,... 669 00:57:14,610 --> 00:57:16,660 ..sử dụng Nobunaga, 670 00:57:17,260 --> 00:57:21,870 để hoàn thành cuộc chinh phục mà Hideyoshi không bao giờ đạt được. 671 00:57:22,750 --> 00:57:25,140 Tôi sẽ cải tạo cái thế giới hỗn tạp ... 672 00:57:25,240 --> 00:57:27,610 ..điên rồ này từ lịch sử. 673 00:57:28,670 --> 00:57:30,880 Chúng tôi không thể để anh làm điều đó. 674 00:57:36,620 --> 00:57:41,160 Ai sẽ ngăn cản tôi ? Môn lịch sử ? 675 00:57:44,920 --> 00:57:46,730 Ngài Yanada! 676 00:57:47,450 --> 00:57:51,440 Thưa ngài. Có vẻ như chúng đã làm xong con đường. 677 00:57:51,960 --> 00:57:53,580 Hừm.! 678 00:57:54,610 --> 00:57:58,310 Ngươi nghĩ gì về những kẻ này, Tokichiro? 679 00:58:00,410 --> 00:58:03,110 Chúng là người phương nam ? 680 00:58:03,510 --> 00:58:06,150 Chúng đến từ thế giới bên kia, 681 00:58:08,450 --> 00:58:10,430 Hideyoshi 682 00:58:11,920 --> 00:58:13,240 Hả ?? 683 00:58:13,480 --> 00:58:16,490 Quên đi. Ta tới Kiyosu. 684 00:58:16,750 --> 00:58:18,130 Vâng 685 00:58:36,980 --> 00:58:40,850 Mây đen đang kéo đến từ phía Tây. 686 00:58:43,880 --> 00:58:48,060 Như ngươi đã nói... 687 00:58:52,260 --> 00:58:58,240 Lật đổ Imagawa Yoshimoto, Lãnh chúa Nobunaga sẽ tiếp quản đất nước. 688 00:59:00,220 --> 00:59:02,410 Cai trị nó bằng sự sợ hãi, 689 00:59:02,510 --> 00:59:06,040 và tất cả dân chúng... 690 00:59:06,240 --> 00:59:08,280 sẽ tôn thờ Nobunaga. 691 00:59:11,980 --> 00:59:13,250 Yanada. 692 00:59:13,750 --> 00:59:15,260 Vâng thưa ngài. 693 00:59:15,760 --> 00:59:20,190 Các con tin nói rằng họ đến từ thế giới tương lai 694 00:59:22,350 --> 00:59:23,450 Xin đừng nhầm lẫn ... 695 00:59:23,590 --> 00:59:27,400 Ta nghe nói ... họ đến từ một thời kỳ hòa bình. 696 00:59:30,390 --> 00:59:31,750 Lãnh chúa Nobunaga. 697 00:59:31,950 --> 00:59:35,610 Nếu cuộc đời ta kết thúc như một giấc mơ, 698 00:59:36,180 --> 00:59:39,560 Ta sẽ chấm dứt kỷ nguyên đen tối này. 699 00:59:39,680 --> 00:59:43,220 Ta muốn ánh sáng sẽ soi chiếu 700 00:59:44,820 --> 00:59:46,550 trên đất nước Nhật Bản, 701 00:59:47,050 --> 00:59:49,360 với một ánh sáng chói lọi. 702 00:59:56,490 --> 00:59:58,100 Được rồi 703 01:00:02,890 --> 01:00:03,580 Cảm ơn 704 01:00:03,780 --> 01:00:05,090 Mặn thế ... 705 01:00:05,090 --> 01:00:06,640 Đưa đây 706 01:00:09,370 --> 01:00:10,940 Thật à? 707 01:00:12,200 --> 01:00:14,620 Vậy ra, cái lưỡi của cậu cũng thật ngu ngốc. 708 01:00:15,640 --> 01:00:17,250 Nhưng... 709 01:00:18,540 --> 01:00:20,090 Thật từ tốn. 710 01:00:35,520 --> 01:00:39,240 Tớ muốn ăn gà rán của mẹ tớ. 711 01:00:44,830 --> 01:00:48,940 Mẹ tớ cho rất nhiều tỏi vào nó 712 01:00:51,840 --> 01:00:55,150 Vào những ngày thi đấu, bà luôn thức dậy sớm. 713 01:00:55,510 --> 01:00:58,960 Bà sẽ nói, "Chiến thắng! Con sẽ thắng!" 714 01:00:59,640 --> 01:01:02,160 và cùng vị tỏi hòa lẫn. 715 01:01:03,420 --> 01:01:05,660 Tớ muốn một bát Katsudon 716 01:01:11,530 --> 01:01:15,660 Tớ biết là sáo ngữ nhưng nó tượng trưng cho chiến thắng. 717 01:01:16,130 --> 01:01:18,140 Nó cực kỳ ngon 718 01:01:19,540 --> 01:01:23,750 Nhà tớ là một hộp ăn trưa với hàng đống xúc xích Wiener. 719 01:01:28,510 --> 01:01:32,510 Wiener... Winner... Người chiến thắng 720 01:01:32,810 --> 01:01:34,450 Vậy, là một cách chơi chữ 721 01:01:43,630 --> 01:01:46,380 Tớ không thể để mẹ tớ một mình. 722 01:01:46,930 --> 01:01:48,480 Ờ,... 723 01:01:49,780 --> 01:01:52,180 tớ muốn nói... 724 01:01:53,800 --> 01:01:56,540 ... một lần nữa xin cảm ơn bà. 725 01:01:58,610 --> 01:02:00,090 Ngay cả như vậy... 726 01:02:01,610 --> 01:02:05,060 Chúng ta.. phải cứu họ 727 01:02:08,350 --> 01:02:10,430 Tôi sẽ cứu Asami. 728 01:02:12,760 --> 01:02:15,440 Tôi đảm bảo sẽ đưa Ogata trở lại. 729 01:02:20,200 --> 01:02:24,210 Chúng ta sẽ quay về, không có vấn đề gì. 730 01:02:29,870 --> 01:02:31,330 Chúng ta sẽ sống ! 731 01:02:32,370 --> 01:02:34,390 Đúng! đúng! 732 01:02:57,600 --> 01:02:59,110 Cậu làm ồn quá 733 01:04:02,180 --> 01:04:04,980 Nếu các anh tấn công bất ngờ có hiệu quả, 734 01:04:05,100 --> 01:04:08,500 việc tiếp viện của chúng tôi cũng sẽ thành công. 735 01:04:08,750 --> 01:04:11,290 Hãy chuẩn bị để dẫn đầu. 736 01:04:12,310 --> 01:04:17,790 Nhưng... đừng bao giờ lãng phí... cuộc sống của mình 737 01:04:19,550 --> 01:04:22,680 Khi bạn mạo hiểm cuộc sống của mình 738 01:04:22,780 --> 01:04:26,660 là bạn đang hành động vì những người bạn muốn bảo vệ. 739 01:04:28,200 --> 01:04:29,890 Kiên cường lên ! 740 01:04:29,990 --> 01:04:31,810 Y-ah !! 741 01:04:32,430 --> 01:04:35,560 Được rồi, Lên đường! 742 01:04:41,770 --> 01:04:43,240 Kashiwada! 743 01:04:43,440 --> 01:04:44,950 Kashiwada? 744 01:04:45,250 --> 01:04:45,870 Nhanh... 745 01:04:45,950 --> 01:04:47,740 Kashiwada ... sao vậy? 746 01:04:49,350 --> 01:04:50,410 Mau quay lại đi. 747 01:04:50,510 --> 01:04:51,820 Chuyện gì vậy? Bình tĩnh. 748 01:04:51,900 --> 01:04:54,180 Những người trong lớp chuyên nói... 749 01:04:54,280 --> 01:04:57,430 nếu chúng ta có thể quay lại trước Trận Okehazama 750 01:04:57,590 --> 01:05:00,180 bắt đầu lúc 12:28 chiều, có khả năng là.. 751 01:05:00,360 --> 01:05:01,720 ..sét sẽ đánh xuống, 752 01:05:01,920 --> 01:05:07,370 và chúng ta có thể quay trở lại thời đại của mình. 753 01:05:08,360 --> 01:05:10,570 Còn bao lâu nữa thì đến 12:28 chiều ? 754 01:05:11,170 --> 01:05:15,470 Chúng ta chỉ còn sáu giờ nữa trước khi sét đánh 755 01:05:15,670 --> 01:05:19,780 Sẽ mất khoảng 4 giờ để quay lại, vậy nếu họ không rời đi trong vòng hai giờ ... 756 01:05:19,980 --> 01:05:22,250 bọn họ sẽ không thể quay trở lại hiện tại. 757 01:05:24,100 --> 01:05:25,910 Vậy, chúng ta chỉ có hai giờ ? 758 01:05:26,110 --> 01:05:27,480 Hai giờ... 759 01:05:27,680 --> 01:05:31,910 Tôi nghĩ không thể cứu họ trong vòng hai giờ. 760 01:05:32,520 --> 01:05:36,630 Vì vậy, chúng ta nên trở lại trường học cùng nhau. 761 01:05:37,830 --> 01:05:39,400 Được chứ ?! 762 01:05:40,120 --> 01:05:42,440 Cậu đang nói gì vậy? 763 01:05:44,500 --> 01:05:47,420 Ta đã trả giá để tới tận đây và giờ không cứu họ 764 01:05:47,520 --> 01:05:48,650 Thế nào 765 01:05:54,110 --> 01:05:56,240 Tôi không quay lại. 766 01:05:57,180 --> 01:05:58,820 Này... 767 01:06:01,550 --> 01:06:04,500 Tôi không ép buộc bạn, chỉ là ... 768 01:06:05,620 --> 01:06:08,390 Nếu chúng ta rời đi mà không có họ ... 769 01:06:08,490 --> 01:06:12,700 Ta có thể sẽ sống với sự hối tiếc trong phần đời còn lại 770 01:06:14,400 --> 01:06:18,360 Đó là lý do.. tại sao tôi sẽ đi. 771 01:06:23,570 --> 01:06:26,710 Hãy tận dụng hai giờ này. 772 01:06:26,950 --> 01:06:30,210 Chúng ta chắc chắn có thể làm được! 773 01:06:30,480 --> 01:06:32,630 Tiến lên !! 774 01:06:34,880 --> 01:06:36,960 Quân lính đã sẵn sàng 775 01:06:38,350 --> 01:06:40,870 1, 2, 3, Y-ah 776 01:06:48,830 --> 01:06:51,400 Khi chúng ta thua một trận đấu, 777 01:06:51,400 --> 01:06:54,340 đó là khi đối thủ dùng chiến thuật ngoài dự kiến 778 01:06:54,340 --> 01:06:56,810 hoặc khi chúng ta gặp những đối thủ vô danh. 779 01:06:58,870 --> 01:07:03,190 Thời Chiến quốc không có bóng đá, quyền anh hay bóng bầu dục. 780 01:07:03,550 --> 01:07:06,400 Luôn có nỗi sợ hãi về những điều chưa biết. 781 01:07:07,520 --> 01:07:09,600 Đó là sự hoang mang mà chúng ta nhắm tới. 782 01:07:09,610 --> 01:07:12,690 Chúng ta sẽ tận dụng điều đó để cứu bạn bè mình. 783 01:07:12,850 --> 01:07:14,800 Đột kích rồi rút đi. 784 01:07:16,830 --> 01:07:20,810 Những giọt mồ hôi chúng ta đổ ra không bao giờ nói dối. 785 01:07:21,370 --> 01:07:25,410 Hãy thể hiện phong độ tốt nhất của ta với tư cách là những vận động viên hàng đầu. 786 01:07:25,970 --> 01:07:29,140 Chúng ta sẽ cứu tất cả mọi người, không bỏ ai lại. 787 01:07:29,470 --> 01:07:31,380 Tất cả hãy sống để trở về. 788 01:07:36,750 --> 01:07:38,940 Cuộc tấn công sẽ được chia thành ba đội. 789 01:07:39,280 --> 01:07:43,030 Đội A gồm CLB bóng chàyCLB bóng bầu dục 790 01:07:50,610 --> 01:07:54,870 Khu vực này là chiến lũy thứ ba, và là lối vào pháo đài. 791 01:07:56,510 --> 01:08:00,240 Đầu tiên, tấn công trực diện. Thực hiện thật khoa trương. 792 01:08:21,660 --> 01:08:24,630 Địch tấn công! Địch tấn công! 793 01:08:25,720 --> 01:08:27,110 Tiếp theo ! 794 01:08:38,910 --> 01:08:40,650 Vậy là, họ đã bắt đầu ... 795 01:08:48,650 --> 01:08:52,720 Pháo đài Marune, chiến lũy thứ ba 796 01:08:52,870 --> 01:08:54,820 Đây là toàn bộ chiến lũy thứ ba hả ? 797 01:08:54,980 --> 01:08:59,130 Đúng. Thứ ba - thứ hai - thứ nhất theo thứ tự đi tới 798 01:08:59,130 --> 01:09:02,600 Cổng thứ hai ở trên núi, phía đông từ chiến lũy thứ 3 799 01:09:02,600 --> 01:09:04,370 Cổng thứ hai 800 01:09:04,370 --> 01:09:05,540 Sau cổng là chiến lũy thứ hai. 801 01:09:05,540 --> 01:09:09,130 {\an8}Chiến lũy thứ hai 802 01:09:06,330 --> 01:09:09,130 Tôi chắc rằng đó là nơi tập trung quân. 803 01:09:09,950 --> 01:09:12,350 Có một cái khác có cổng lớn. 804 01:09:13,440 --> 01:09:14,520 Là nó. 805 01:09:14,520 -->01:09:17,830 {\an8}Cổng tháp canh 806 01:09:15,310 --> 01:09:17,830 Sau cổng này là chiến lũy thứ nhất 807 01:09:18,340 --> 01:09:22,260 Các con tin đang ở đó trong khu vực xa nhất. 808 01:09:23,220 --> 01:09:28,600 Chiến lũy thứ nhất 809 01:09:31,190 --> 01:09:33,270 Họ ở đây để cứu chúng ta? 810 01:09:35,260 --> 01:09:37,000 Aoi... 811 01:09:42,870 --> 01:09:44,850 Máy bay không người lái, hả? 812 01:09:48,370 --> 01:09:49,990 Thông minh 813 01:09:53,880 --> 01:09:58,230 Đội A có CLB bóng chày sở hữu tốc độ, uy lực tấn công từ xa 814 01:10:11,670 --> 01:10:13,070 Sẵn sàng! 815 01:10:13,450 --> 01:10:15,400 Sức mạnh của đội bóng bầu dục... 816 01:10:16,140 --> 01:10:19,060 ..có tốc độ, sức mạnh đột phá và sức mạnh hủy diệt. 817 01:10:30,550 --> 01:10:32,120 Tôi muốn bạn chơi như lúc thi đấu 818 01:10:32,180 --> 01:10:34,880 và thu hút càng nhiều kẻ thù càng tốt. 819 01:10:34,880 --> 01:10:36,280 Lợi dụng sự náo loạn, 820 01:10:36,280 --> 01:10:39,830 {\an8}Đội B CLB Đấu kiếm & CLB Karate 821 01:10:37,280 --> 01:10:39,830 Đội B sẽ đột nhập từ phía sau và gây rối nội bộ. 822 01:10:40,050 --> 01:10:42,410 Nhớ đừng kéo chân tôi, tóc điệu ngốc. 823 01:10:42,410 --> 01:10:44,570 Ngay sau cậu thôi, ngốc tử karate. 824 01:10:44,670 --> 01:10:45,850 Ngươi là ai?! 825 01:10:51,540 --> 01:10:52,940 CLB Karate Học viện Seitoku! 826 01:10:52,940 --> 01:10:55,020 cùng CLB Đấu kiếm! 827 01:10:57,450 --> 01:11:00,240 Đội C gồm CLB Quyền anh, CLB Khoa học và tôi. 828 01:11:00,450 --> 01:11:02,920 Chúng tôi sẽ đến nhà giam với lộ trình nhanh nhất 829 01:11:03,110 --> 01:11:04,100 Có kẻ xâm nhập! 830 01:11:05,390 --> 01:11:08,040 Đó là một bản cải tiến, nó sẽ gây hỏng mắt. 831 01:11:09,160 --> 01:11:10,480 Có kẻ xâm nhập! 832 01:11:10,680 --> 01:11:12,430 - Phía sau ! - Được rồi ! 833 01:11:13,800 --> 01:11:15,270 Đó. Ném đi ! 834 01:11:18,900 --> 01:11:21,810 Mau lên! Địch tấn công vào chiến lũy thứ ba! 835 01:11:24,740 --> 01:11:26,390 Họ đến cứu chúng ta. 836 01:11:27,350 --> 01:11:29,040 Hãy ra chiến đấu nào. 837 01:11:29,240 --> 01:11:30,390 Ờ 838 01:11:33,240 --> 01:11:37,780 Chiến lũy thứ ba 839 01:11:43,680 --> 01:11:45,060 Tiếp sức! Tiếp sức! 840 01:11:45,260 --> 01:11:46,940 Jojima! 841 01:11:56,570 --> 01:11:58,170 Ryosuke! Này! 842 01:11:58,370 --> 01:12:00,790 Lên nào ! 843 01:12:05,180 --> 01:12:06,660 Ryosuke! 844 01:12:07,770 --> 01:12:09,430 Ryosuke... 845 01:12:12,950 --> 01:12:15,430 Chúng ta phải tiến lên. 846 01:12:30,240 --> 01:12:31,980 Ngài Nobunaga! 847 01:12:32,850 --> 01:12:37,320 Quân Imagawa đã tấn công bất ngờ vào Pháo đài Marune. 848 01:12:39,410 --> 01:12:42,120 Vậy, đã đến lúc ... 849 01:12:44,440 --> 01:12:46,290 Hãy ra trận, 850 01:12:46,410 --> 01:12:50,540 Ta sẽ đánh bại Imagawa tại Okehazama 851 01:12:52,930 --> 01:12:54,540 Ngài Yanada! 852 01:12:55,330 --> 01:12:56,430 Có tin báo 853 01:12:56,430 --> 01:13:00,730 Họ đã điều quân tiếp viện ở nhiều nơi cùng một lúc. 854 01:13:00,930 --> 01:13:03,540 Rõ là chúng thông minh. 855 01:13:03,810 --> 01:13:05,480 Chúng ta nên làm gì? 856 01:13:08,570 --> 01:13:11,490 Chúng không nhiều 857 01:13:12,550 --> 01:13:16,720 Tokichiro, hãy tranh thủ thời gian tiến hành theo kế hoạch. 858 01:13:16,720 --> 01:13:18,030 Vâng, thưa ngài ! 859 01:13:32,600 --> 01:13:35,140 Cậu chậm hơn rồi, nhóc karate. 860 01:13:35,340 --> 01:13:38,110 Anh hùng thường đến muộn, thế mới thành anh hùng! 861 01:13:38,310 --> 01:13:40,400 Aoi, chúng tôi đã giải cứu các cậu bé. 862 01:13:40,600 --> 01:13:43,280 Tốt! Thật nhanh! Hãy tới chiến lũy thứ nhất. 863 01:13:43,510 --> 01:13:44,890 Có kẻ xâm nhập 864 01:13:46,980 --> 01:13:49,730 Đừng coi thường nhà vô địch trung học! 865 01:13:57,990 --> 01:14:01,080 Nghe được không, Aoi? 866 01:14:01,610 --> 01:14:03,210 Nghe rõ ! 867 01:14:04,270 --> 01:14:08,820 Chúng tôi đã... giành quyền kiểm soát nơi này. 868 01:14:11,310 --> 01:14:13,770 Tiếp tục tiến tới chiến lũy thứ hai. 869 01:14:13,970 --> 01:14:14,880 Nghe rõ 870 01:14:15,180 --> 01:14:17,820 Chúng ta có 50 phút. Chúng ta có thể làm được. 871 01:14:19,150 --> 01:14:20,760 Aoi, lối này. 872 01:14:22,180 --> 01:14:23,520 Đứng lại ! 873 01:14:23,680 --> 01:14:25,720 Khỉ thật!.. Các cậu đi trước đi! 874 01:14:25,720 --> 01:14:27,330 Ừ.. 875 01:14:39,330 --> 01:14:40,750 Yeah! 876 01:14:41,540 --> 01:14:43,150 Chết tiệt! Damn! 877 01:14:47,550 --> 01:14:50,490 Cậu có run không, tóc điệu ? 878 01:14:50,550 --> 01:14:52,470 Đừng chọc tôi cười. 879 01:15:04,630 --> 01:15:08,780 Kiếm của kẻ phương nam thật đáng cười. 880 01:15:16,270 --> 01:15:17,160 Chúng đang ở đây ! 881 01:15:17,160 --> 01:15:19,420 Cổng thứ hai 882 01:15:21,580 --> 01:15:24,500 Chết tiệt ... Chờ chúng tôi. 883 01:15:27,450 --> 01:15:28,590 Fujioka! 884 01:15:28,770 --> 01:15:31,030 Ogata! 885 01:15:32,990 --> 01:15:35,960 Tớ không thể tin các cậu đã đến vì chúng tớ 886 01:15:36,260 --> 01:15:37,590 Tớ cần người bắt bóng 887 01:15:38,290 --> 01:15:39,160 Sano ?! 888 01:15:39,160 --> 01:15:40,840 Tetsuo! 889 01:15:41,900 --> 01:15:45,550 Mọi người đều tới chiến lũy thứ nhất chúng ta cũng nên ... 890 01:15:46,350 --> 01:15:47,330 Nằm xuống! 891 01:15:58,080 --> 01:15:59,660 Tóc điệu ! 892 01:16:36,680 --> 01:16:39,630 Này ! Cố lên ! 893 01:16:42,860 --> 01:16:45,800 Tớ sẽ tiếp tục, 894 01:16:48,930 --> 01:16:53,150 Tóc điệu... ngu ngốc. 895 01:16:58,940 --> 01:17:00,600 Này... 896 01:17:01,680 --> 01:17:03,260 Này !! 897 01:17:53,850 --> 01:17:55,100 Ren... 898 01:17:58,320 --> 01:18:00,140 Cảm ơn cậu... 899 01:18:05,310 --> 01:18:06,820 Cậu thấy thế nào ? 900 01:18:13,710 --> 01:18:17,110 Tôi sẽ làm mồi. Các bạn đi đi. 901 01:18:17,410 --> 01:18:19,520 Cậu nói gì vậy ?! 902 01:18:19,770 --> 01:18:21,120 Đây là mệnh lệnh của đội trưởng. 903 01:18:21,120 --> 01:18:23,630 chúng ta không có thể tuân theo điều đó. 904 01:18:23,930 --> 01:18:26,040 Đưa mọi người về nhà. 905 01:18:27,770 --> 01:18:31,040 Còn nữa... hãy nói với mẹ tớ... 906 01:18:33,700 --> 01:18:37,590 Nói rằng... món gà rán của bà là ngon nhất trên thế giới. 907 01:18:44,580 --> 01:18:45,310 Tôi trông cậy vào cậu. 908 01:18:45,610 --> 01:18:48,570 Tetsuo... Tetsuo! 909 01:18:48,970 --> 01:18:50,710 Này! 910 01:18:51,010 --> 01:18:52,710 Ở đây! 911 01:18:52,710 --> 01:18:54,260 Tetsuo !! 912 01:18:54,560 --> 01:18:56,260 Chúng ta phải đi ! 913 01:18:56,260 --> 01:18:58,730 Vì cậu ấy, Chúng ta phải đi ! 914 01:19:01,000 --> 01:19:03,110 Tiến tới... 915 01:19:20,820 --> 01:19:25,820 Chiến lũy thứ hai 916 01:19:27,560 --> 01:19:29,160 Vẫn còn đông quá... 917 01:19:29,560 --> 01:19:33,040 Ta sẽ bị giết ngay lập tức với số lượng đó. 918 01:19:39,970 --> 01:19:41,550 Aoi. 919 01:19:43,800 --> 01:19:45,450 Xin lỗi vì để bạn đợi. 920 01:19:51,510 --> 01:19:55,460 Được rồi.. Đi thôi. 921 01:19:56,450 --> 01:19:58,160 Hãy tiếp tục. 922 01:20:08,240 --> 01:20:09,970 Tấn công ! 923 01:21:05,600 --> 01:21:08,360 {\an8}Chiến lũy thứ nhất 924 01:21:05,630 --> 01:21:06,790 Haruka! 925 01:21:06,840 --> 01:21:08,360 Aoi! 926 01:21:14,230 --> 01:21:15,400 Toshiaki! 927 01:21:15,500 --> 01:21:16,860 Asami! 928 01:21:18,700 --> 01:21:20,550 Thả tôi ra ! 929 01:21:37,950 --> 01:21:39,870 Toshiaki. 930 01:21:42,920 --> 01:21:44,700 Ơn trời ! 931 01:21:45,950 --> 01:21:47,440 Cậu ổn không ? 932 01:21:51,970 --> 01:21:53,410 Đừng 933 01:21:55,170 --> 01:21:57,180 Asamin... 934 01:21:58,110 --> 01:21:59,790 Họ đang nhìn. 935 01:22:08,050 --> 01:22:09,630 Chuyện gì vậy ? 936 01:22:13,350 --> 01:22:16,200 Ờ... Cái này cho cậu. 937 01:22:17,530 --> 01:22:21,730 Ờ... Tôi luôn theo dõi các trận đấu của cậu. 938 01:22:26,330 --> 01:22:27,910 Cảm ơn 939 01:22:28,680 --> 01:22:30,610 Được rồi, nào Cùng kéo ! 940 01:22:30,810 --> 01:22:32,080 Có ổn không ? 941 01:22:35,140 --> 01:22:36,240 Kéo thêm nữa. 942 01:22:36,340 --> 01:22:37,610 Gần tới, gần tới. 943 01:22:37,910 --> 01:22:39,790 Nghe được không, Fujioka ?! 944 01:22:40,950 --> 01:22:42,380 Nghe được. 945 01:22:42,580 --> 01:22:45,850 Chỉ còn duy nhất Haruka, vậy mọi người hãy rút theo đường cũ 946 01:22:46,150 --> 01:22:47,880 Còn 20 phút nữa. 947 01:22:48,180 --> 01:22:49,470 Nghe rõ 948 01:22:50,490 --> 01:22:53,120 Chiến lũy thứ ba 949 01:22:53,420 --> 01:22:55,320 Aoi! Đừng đến đây! 950 01:22:55,460 --> 01:22:56,910 Yên lặng 951 01:23:15,120 --> 01:23:17,320 Giờ... Cậu sẽ làm thế nào ? 952 01:23:19,490 --> 01:23:21,500 Đồng học thân mến. 953 01:23:23,100 --> 01:23:26,440 Từ đầu ngươi đã có kế hoạch kết thúc mọi thứ ở đây. 954 01:23:27,330 --> 01:23:28,500 Chính xác. 955 01:23:37,640 --> 01:23:39,440 Thế này, chúng ta đang chơi hiệp phụ 956 01:23:39,440 --> 01:23:41,320 Fujioka... 957 01:23:44,810 --> 01:23:46,220 Giết nó! 958 01:23:52,420 --> 01:23:53,900 Địch tấn công ! 959 01:23:57,950 --> 01:23:59,470 Xin thứ lỗi cho sự chờ đợi. 960 01:24:10,500 --> 01:24:12,420 Tấn công ! 961 01:25:23,310 --> 01:25:25,390 Ogata! 962 01:25:27,620 --> 01:25:29,050 Khỉ thật ! 963 01:25:30,120 --> 01:25:31,150 Đủ rồi ! 964 01:25:31,350 --> 01:25:33,630 Ogata, đừng bỏ cuộc! 965 01:25:34,120 --> 01:25:36,500 Tất cả chúng ta sẽ về nhà ! 966 01:25:47,330 --> 01:25:48,840 Aoi! 967 01:25:52,270 --> 01:25:54,540 Aoi! Đừng đến đây! 968 01:25:54,780 --> 01:25:56,120 Câm miệng! 969 01:26:00,550 --> 01:26:01,660 Haruka! 970 01:26:26,240 --> 01:26:27,720 Này... 971 01:26:28,580 --> 01:26:33,080 Vậy là, tôi đã bắn Motoyasu. Chà, thật thú vị. 972 01:26:33,380 --> 01:26:34,960 Ngài Yanada... 973 01:26:56,400 --> 01:27:00,210 Phần còn lại tôi giao cho anh, Aoi... 974 01:27:01,080 --> 01:27:02,120 Này... này ! 975 01:27:02,220 --> 01:27:03,210 Chúa công !! 976 01:27:03,410 --> 01:27:06,210 Đợi đã!.. Ngài không thể chết! 977 01:27:06,210 --> 01:27:07,720 Ngài Motoyasu! 978 01:27:07,920 --> 01:27:09,210 Lịch sử sẽ thay đổi... 979 01:27:09,510 --> 01:27:12,890 Sẽ không còn tương lai để chúng ta quay trở lại! 980 01:27:21,130 --> 01:27:22,100 Đến đây! 981 01:27:22,300 --> 01:27:23,910 Asami! 982 01:27:29,680 --> 01:27:32,620 Tránh xa cô gái của tao ra! 983 01:27:38,510 --> 01:27:40,300 Toshiaki... 984 01:27:44,920 --> 01:27:46,630 Toshiaki... 985 01:27:48,120 --> 01:27:50,430 Không, tớ không muốn cậu chết. 986 01:27:51,690 --> 01:27:54,970 Nói đi,... Asami... 987 01:27:57,160 --> 01:27:59,110 Đây có phải là thời điểm tồi tệ? 988 01:28:13,270 --> 01:28:15,290 Thật kỳ diệu... 989 01:28:17,750 --> 01:28:19,330 Không! 990 01:28:20,150 --> 01:28:23,430 Không!.. Này!.. 991 01:28:24,120 --> 01:28:26,510 Toshiaki !! 992 01:28:26,510 --> 01:28:28,810 Không ! 993 01:28:29,530 --> 01:28:31,740 Không mà! 994 01:28:33,900 --> 01:28:37,300 Ogata, xin lỗi! 995 01:28:38,720 --> 01:28:40,730 Đây là cú ném cuối cùng. 996 01:28:41,130 --> 01:28:42,820 Fujioka... 997 01:28:52,050 --> 01:28:57,670 Tôi sẽ bảo toàn mạng sống mà Tetsuo đã cứu! 998 01:28:58,630 --> 01:29:00,470 Sẵn sàng! 999 01:29:01,400 --> 01:29:02,810 Lập đội! 1000 01:29:07,800 --> 01:29:09,330 Đứng lên! 1001 01:29:09,750 --> 01:29:11,620 Hãy sống! 1002 01:29:14,840 --> 01:29:16,680 Hãy đợi đó! 1003 01:29:16,680 --> 01:29:17,960 Làm gì vậy? 1004 01:29:19,580 --> 01:29:21,220 Ngài Yanada! 1005 01:29:21,520 --> 01:29:23,720 Aoi, Yanada là học sinh đó. 1006 01:29:23,870 --> 01:29:26,500 Là học sinh bị mất tích ở trường chúng ta. 1007 01:29:27,290 --> 01:29:28,960 Hắn đã đến thời đại này trước chúng ta. 1008 01:29:29,060 --> 01:29:32,830 Hắn đang cố dùng Nobunaga và Hideyoshi để thay đổi lịch sử. 1009 01:29:35,400 --> 01:29:37,140 Chúng ta nên làm gì? 1010 01:29:38,900 --> 01:29:43,370 Còn 3 giờ cho đến khi sét đánh. Haruka, hãy quay lại trường học. 1011 01:29:43,670 --> 01:29:45,050 Còn cậu thì sao? 1012 01:29:45,680 --> 01:29:47,370 Tớ phải ngăn hắn lại. 1013 01:29:47,570 --> 01:29:48,640 Tớ sẽ chiến đấu cùng cậu! 1014 01:29:48,640 --> 01:29:50,150 Tớ chắc chắn... 1015 01:29:53,950 --> 01:29:57,660 Tớ chắc chắn... sẽ bắt kịp cậu sau. 1016 01:29:58,620 --> 01:30:01,590 Haruka, hãy chăm sóc cho những người sống sót. 1017 01:30:05,830 --> 01:30:07,440 Được. 1018 01:30:33,550 --> 01:30:36,960 500 quân gần như bị xóa sổ. 1019 01:30:38,330 --> 01:30:41,130 Tôi đoán đó là con người hiện đại. 1020 01:30:41,380 --> 01:30:45,420 Sao ngươi dám giải thoát con tin của Lãnh chúa Nobunaga! 1021 01:30:46,360 --> 01:30:48,180 Anh đang lên kế hoạch làm gì?! 1022 01:30:50,840 --> 01:30:53,430 Đang đợi cậu. 1023 01:30:55,980 --> 01:30:59,820 Chúng ta chỉ còn 3 giờ nữa! Mau quay lại trường! 1024 01:31:01,080 --> 01:31:02,520 Asami. 1025 01:31:02,920 --> 01:31:04,950 - Asami... - Không! 1026 01:31:05,080 --> 01:31:06,190 Tôi không muốn đi. 1027 01:31:06,390 --> 01:31:08,120 Đừng ngu ngốc! 1028 01:31:08,120 --> 01:31:09,940 Không... 1029 01:31:27,570 --> 01:31:29,810 Đứng lên ... đứng lên. 1030 01:31:32,380 --> 01:31:34,590 Motoyasu đã chết. 1031 01:31:35,950 --> 01:31:38,260 Ngươi đã giết những học sinh... 1032 01:31:39,190 --> 01:31:41,680 Ngươi đã giết Tokugawa Ieyasu. 1033 01:31:43,450 --> 01:31:45,770 Điều gì sẽ xảy ra với lịch sử của đất nước này? 1034 01:31:46,890 --> 01:31:49,490 Nó sẽ không trở lại như cũ. 1035 01:31:51,400 --> 01:31:54,110 Tương lai nơi cậu sẽ đến 1036 01:31:55,300 --> 01:31:57,500 Sẽ chỉ là bóng tối. 1037 01:31:59,570 --> 01:32:01,480 Đừng lố bịch thế... 1038 01:32:09,350 --> 01:32:11,820 Ngài Yanada... 1039 01:32:19,830 --> 01:32:22,410 Hắn là Toyotomi Hideyoshi. 1040 01:32:24,800 --> 01:32:26,040 Hãy xem 1041 01:32:27,730 --> 01:32:30,380 Tương lai đã thay đổi một lần nữa. 1042 01:32:32,110 --> 01:32:33,750 Nhanh lên! 1043 01:32:36,140 --> 01:32:37,880 Cố lên. 1044 01:33:14,650 --> 01:33:16,730 Trong thế giới tồi tệ này... 1045 01:33:17,780 --> 01:33:20,020 có người nói "Hãy phá hủy nó." 1046 01:33:20,220 --> 01:33:22,130 Cậu không nghe thấy sao? 1047 01:33:28,100 --> 01:33:29,600 Có đau không? 1048 01:33:33,790 --> 01:33:37,240 Nó làm cho cậu cảm thấy mình đang sống, phải không? 1049 01:33:58,830 --> 01:34:00,550 Tránh xa cậu ấy ra! 1050 01:34:00,850 --> 01:34:01,740 Haruka! 1051 01:34:22,640 --> 01:34:23,920 Haruka! 1052 01:34:34,260 --> 01:34:36,680 Xinh xắn đấy. 1053 01:34:48,740 --> 01:34:50,410 Chắc chắn tao sẽ... 1054 01:34:50,710 --> 01:34:51,880 ..hạ gục mày! 1055 01:34:58,250 --> 01:34:59,700 Đôi mắt không tồi 1056 01:35:08,500 --> 01:35:10,670 Đó là đôi mắt của một kẻ giết người. 1057 01:35:32,920 --> 01:35:35,930 Vậy, cậu cũng là cùng phe rồi. 1058 01:35:40,590 --> 01:35:43,180 Tại sao cậu và tôi không cùng nhau viết lại lịch sử? 1059 01:35:59,650 --> 01:36:01,420 Thật sự là... 1060 01:36:03,770 --> 01:36:09,400 Tôi không thấy mình có bất kỳ hy vọng hay tương lai nào. 1061 01:36:10,990 --> 01:36:15,740 Tôi chỉ có thể hình dung... một tương lai luôn dễ hiểu 1062 01:36:19,200 --> 01:36:21,580 Tôi luôn tự hỏi mình điều đó... 1063 01:36:23,470 --> 01:36:25,540 Nhưng khi tôi đến thời đại này, 1064 01:36:25,640 --> 01:36:28,320 Tôi đã tìm thấy thứ mà anh không có. 1065 01:36:31,140 --> 01:36:35,560 Những người bạn quan trọng... mà tôi muốn bảo vệ! 1066 01:36:39,150 --> 01:36:40,740 Bạn bè? 1067 01:36:42,860 --> 01:36:45,230 Đây đâu phải lớp đạo đức? 1068 01:36:48,960 --> 01:36:52,080 Bạn bè đáng giá? Đó là nhảm nhí! 1069 01:36:53,570 --> 01:36:56,250 Tất cả đều nhảm nhí! 1070 01:37:01,510 --> 01:37:05,920 Tại sao bạn không tin tưởng vào... bản thân nhiều hơn? 1071 01:37:08,310 --> 01:37:11,520 Vì vậy,.. tôi sẽ tin tưởng vào sức mạnh của chính mình. 1072 01:37:14,950 --> 01:37:17,820 Khi bạn mạo hiểm cuộc sống của mình... 1073 01:37:18,260 --> 01:37:21,480 là bạn đang hành động vì những người bạn muốn bảo vệ. 1074 01:37:26,700 --> 01:37:28,870 Hãy suy nghĩ về nó. 1075 01:37:28,870 --> 01:37:33,120 Bạn tin vào điều gì để trở thành ánh sáng đó? 1076 01:38:10,810 --> 01:38:13,260 Có biết "làm sấp mặt" nghĩa là gì không? 1077 01:38:32,170 --> 01:38:37,380 Đó là quyết tâm mạo hiểm mạng sống của mình để bảo vệ người thân! 1078 01:39:12,950 --> 01:39:14,350 Haruka! 1079 01:39:14,950 --> 01:39:16,250 Haruka. 1080 01:39:16,810 --> 01:39:17,940 Aoi? 1081 01:39:19,910 --> 01:39:21,810 Ơn trời... 1082 01:39:22,010 --> 01:39:23,990 Đi thôi, sắp hết thời gian rồi. 1083 01:39:35,900 --> 01:39:38,910 Nó đang đến, nó đang đến ... Nó thực sự đang đến. 1084 01:39:39,470 --> 01:39:41,000 Đó là nơi sét sẽ đánh. 1085 01:39:41,300 --> 01:39:42,060 Họ phải nhanh quay về... 1086 01:39:42,160 --> 01:39:43,920 Họ đã trở lại. 1087 01:40:41,450 --> 01:40:44,470 Chỉ vài phút nữa thôi. Cố lên. 1088 01:41:10,250 --> 01:41:12,000 Chúng ta về vừa kịp 1089 01:41:16,500 --> 01:41:20,780 Hãy chắc rằng... cậu sẽ về nhà cùng tớ. 1090 01:41:22,500 --> 01:41:23,440 Gì? 1091 01:41:23,640 --> 01:41:28,550 Đừng giả ngu. Tớ hiểu rõ cậu. 1092 01:41:33,550 --> 01:41:35,620 Cậu định ở lại, phải không? 1093 01:41:42,280 --> 01:41:44,190 Tớ phải khôi phục lại lịch sử. 1094 01:41:44,290 --> 01:41:46,210 Điều đó không thỏa đáng! 1095 01:41:46,590 --> 01:41:49,760 Fuwa đã đến đây, đó là lý do tại sao chúng ta bị triệu hồi 1096 01:41:49,800 --> 01:41:53,460 Nếu không khắc phục mớ hỗn độn mà hắn tác động vào lịch sử, tất cả sẽ không về được. 1097 01:41:53,560 --> 01:41:55,320 Vậy tớ cũng sẽ ở lại! 1098 01:42:00,470 --> 01:42:02,050 Aoi... 1099 01:42:12,620 --> 01:42:14,990 Tớ xin lỗi, Haruka. 1100 01:42:21,390 --> 01:42:23,070 Tớ hi vọng... 1101 01:42:24,500 --> 01:42:26,610 cậu không phiền khi tớ giữ cái này. 1102 01:42:42,680 --> 01:42:44,160 Cái đó... 1103 01:42:48,590 --> 01:42:52,870 Cậu đã đưa cho tớ khi ta bắt đầu bắn cung cùng nhau, phải không? 1104 01:42:54,130 --> 01:42:59,150 Nó đơn giản,... không đẹp mắt... 1105 01:43:03,300 --> 01:43:05,710 Nhưng tớ thích nó. 1106 01:43:06,510 --> 01:43:08,550 Tớ rất thích nó! 1107 01:43:09,410 --> 01:43:11,490 Vì vậy, hãy trả lại nó. 1108 01:43:28,180 --> 01:43:30,500 Tớ chắc chắn sẽ trân trọng nó. 1109 01:43:33,370 --> 01:43:37,750 Không, Aoi... Cậu không thể làm vậy. 1110 01:43:41,210 --> 01:43:42,880 Haruka... 1111 01:43:44,340 --> 01:43:46,590 Tớ đã quyết định tin vào điều đó... 1112 01:43:47,410 --> 01:43:49,160 Gì? 1113 01:43:50,820 --> 01:43:55,330 Tớ thực sự sẽ cố gắng... tin tưởng vào bản thân mình. 1114 01:44:11,650 --> 01:44:13,250 Được rồi 1115 01:44:17,380 --> 01:44:19,420 Bảo trọng. 1116 01:45:04,990 --> 01:45:06,770 Tạm biệt 1117 01:45:09,500 --> 01:45:11,170 Tạm biệt 1118 01:45:18,950 --> 01:45:20,590 Aoi... 1119 01:45:22,840 --> 01:45:25,430 Aoi! 1120 01:45:27,150 --> 01:45:30,260 Aoi! 1121 01:46:38,080 --> 01:46:43,430 Chân dung mới được phát hiện của Tokugawa Ieyasu khi ông còn trẻ? 1122 01:47:34,910 --> 01:47:36,450 Tên ngốc... 1123 01:49:09,710 --> 01:49:13,030 Kinoshita Tokichiro (Toyotomi Hideyoshi trong tương lai) 1124 01:49:21,080 --> 01:49:23,820 Honda Masanobu (Thuộc hạ của Matsudaira Motoyasu) 1125 01:49:24,130 --> 01:49:29,900 Đã lâu không gặp, khuôn mặt của ngươi có phải đã thay đổi không? 1126 01:49:32,360 --> 01:49:37,280 Tôi đã đến để nghe theo lệnh của ngài, Ngài Nobunaga. 1127 01:49:38,980 --> 01:49:43,420 Tôi vẫn là một cậu bé nhỏ yếu. 1128 01:49:43,420 --> 01:49:48,570 Nhưng nếu học được nhiều điều khi theo ngài 1129 01:49:48,770 --> 01:49:53,760 Ngày nào đó, tôi có thể trở thành ánh sáng chiếu rọi đất nước này. 1130 01:49:57,850 --> 01:49:59,630 Soi rọi... 1131 01:50:04,550 --> 01:50:06,260 Rất tốt. 1132 01:50:07,440 --> 01:50:09,940 Ngươi có đôi mắt đầy niềm tin 1133 01:50:10,300 --> 01:50:14,360 Cuộc sống của ngươi giờ là theo ta 1134 01:50:14,660 --> 01:50:18,310 Vâng thưa ngài! Tôi vô cùng biết ơn. 1135 01:50:19,780 --> 01:50:23,250 Sau đó, tôi muốn đổi tên của mình. 1136 01:50:24,510 --> 01:50:25,680 Ồ. 1137 01:50:25,950 --> 01:50:31,160 Cái tên Motoyasu, được đặt bởi Imagawa Yoshimoto. 1138 01:50:32,380 --> 01:50:35,300 Giờ không còn phù hợp nữa. 1139 01:50:36,620 --> 01:50:39,570 Giờ... thì sao? 1140 01:50:41,950 --> 01:50:44,260 Tên mới của tôi là... 1141 01:50:46,700 --> 01:50:48,780 Tokugawa Ieyasu. 1142 01:50:49,790 --> 01:50:56,620 Can đảm - Biên niên sử chiến tranh (群青戦記) - 87992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.