All language subtitles for Bottoms.Up.1960.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,458 --> 00:00:39,740 J where is the spot we will love till we die j 2 00:00:39,750 --> 00:00:43,914 j chiselbury, chiselbury j 3 00:00:43,917 --> 00:00:47,493 j there may we rot if we're telling a lie & 4 00:00:47,500 --> 00:00:51,414 j chiselbury, hear the cry j 5 00:00:51,417 --> 00:00:55,240 j gaudeamus, naught can harm us j 6 00:00:55,250 --> 00:00:59,038 j juvenentum, soundly sleep & 7 00:00:59,042 --> 00:01:02,956 j in our nighties or pyjamas j 8 00:01:02,958 --> 00:01:07,032 j Jim, his silent watch will keep j 9 00:01:07,042 --> 00:01:08,789 j omnia, omnia j 10 00:01:08,792 --> 00:01:10,664 j Willy nilly here we are j 11 00:01:10,667 --> 00:01:12,539 j here we cram, dreary damn j 12 00:01:12,542 --> 00:01:14,368 j Latin prep as nauseam j 13 00:01:14,375 --> 00:01:16,698 j floreat, floreat j 14 00:01:16,708 --> 00:01:18,660 j you're gonna be jolly well sorry at j 15 00:01:18,667 --> 00:01:24,032 j chiselbury, chiselbury j 16 00:01:24,042 --> 00:01:26,702 j up the school j 17 00:01:51,208 --> 00:01:53,160 Come on, giddy up, come on. 18 00:01:54,000 --> 00:01:55,577 Giddy up! 19 00:01:55,583 --> 00:01:56,583 Come on. 20 00:01:58,333 --> 00:02:00,827 Giddy up! 21 00:02:00,833 --> 00:02:02,831 Giddy up, come on! 22 00:02:02,833 --> 00:02:06,240 Giddy up! 23 00:02:06,250 --> 00:02:08,123 Push, you silly old fool, push! 24 00:02:08,125 --> 00:02:09,615 What is the matter with you? 25 00:02:09,625 --> 00:02:12,073 I'm doing my best, headmaster. 26 00:02:12,083 --> 00:02:13,163 I am trying. 27 00:02:13,167 --> 00:02:14,914 You're never anything else, Mr. pettigrew. 28 00:02:14,917 --> 00:02:17,998 Are you my assistant headmaster or are you not? 29 00:02:18,000 --> 00:02:19,365 Yes, of course, headmaster. 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,453 Well in that case, assist! 31 00:02:21,458 --> 00:02:22,288 Yes. 32 00:02:22,292 --> 00:02:23,452 Come on, shove! 33 00:02:23,458 --> 00:02:24,288 Yes. 34 00:02:24,292 --> 00:02:26,243 It's not my fault the blasted thing's stopped! 35 00:02:26,250 --> 00:02:28,413 If you weren't so mean and spent all your money on yourself, 36 00:02:28,417 --> 00:02:29,497 we'd have been able to buy some, 37 00:02:29,500 --> 00:02:32,702 be careful, look where you're going! 38 00:02:32,708 --> 00:02:34,198 Oh, look out headmaster. 39 00:02:34,208 --> 00:02:35,038 Good gracious me! 40 00:02:35,042 --> 00:02:35,872 You've ditched it! 41 00:02:35,875 --> 00:02:37,411 Oh, headmaster, are you all right? 42 00:02:37,417 --> 00:02:38,748 'Course I'm, ow! 43 00:02:38,750 --> 00:02:40,498 Headmaster, oh, good gracious! 44 00:02:40,500 --> 00:02:41,910 Now look what you've done! 45 00:02:41,917 --> 00:02:42,872 Oh, come here. 46 00:02:42,875 --> 00:02:44,623 Get me out of here. 47 00:02:48,542 --> 00:02:49,542 Pull me up the bank. 48 00:02:50,667 --> 00:02:52,618 You blithering idiot! 49 00:02:52,625 --> 00:02:56,448 Now, Mr. pettigrew, you and I, Mr. pettigrew 50 00:02:56,458 --> 00:02:59,705 are going to walk all the way to school, Mr. pettigrew, 51 00:02:59,708 --> 00:03:02,573 unless something happens and... j there may we rot j 52 00:03:02,583 --> 00:03:03,743 the school buses! 53 00:03:03,750 --> 00:03:07,327 J chiselbury, hear the cry j 54 00:03:07,333 --> 00:03:10,865 j gaudeamus, naught can harm us j 55 00:03:10,875 --> 00:03:14,407 j juvenentum, soundly sleep & 56 00:03:14,417 --> 00:03:18,410 j in our nighties or pyjamas j 57 00:03:18,417 --> 00:03:21,036 j Jim, his silent watch will keep j 58 00:03:23,417 --> 00:03:25,323 all right, you dogs. 59 00:03:25,333 --> 00:03:27,035 Your headmaster can wait! 60 00:03:28,875 --> 00:03:30,827 Surrounded by incompetence. 61 00:03:30,833 --> 00:03:31,833 Come on! 62 00:03:33,542 --> 00:03:35,414 Get the luggage, wait a minute. 63 00:03:35,417 --> 00:03:36,532 Oh! 64 00:03:36,542 --> 00:03:37,782 There's a car coming! 65 00:03:38,833 --> 00:03:40,118 Stop! 66 00:03:40,125 --> 00:03:42,077 Stop! Stop! 67 00:03:42,083 --> 00:03:44,035 Ah wendover, well met. 68 00:03:44,042 --> 00:03:46,365 Hello sir, are you on your way to school, sir? 69 00:03:46,375 --> 00:03:47,364 Yes, but we've had a... 70 00:03:47,375 --> 00:03:48,997 I'm afraid you're all wet sir. 71 00:03:49,000 --> 00:03:50,365 Drive on, Smithers. 72 00:03:50,375 --> 00:03:52,407 See you there, sir. 73 00:03:54,542 --> 00:03:56,289 I shalln't forget that boy wendover, in a hurry. 74 00:03:56,292 --> 00:03:57,452 Come on. 75 00:03:57,458 --> 00:03:58,948 Let's get the luggage. 76 00:03:58,958 --> 00:04:01,823 We've got a long way to walk now. 77 00:04:01,833 --> 00:04:03,831 But headmaster, what about the car? 78 00:04:03,833 --> 00:04:05,164 What about the car? 79 00:04:05,167 --> 00:04:08,698 I'm sorry I ever allowed you to lend me the blasted thing! 80 00:04:12,083 --> 00:04:13,072 J omnia, omnia j 81 00:04:13,083 --> 00:04:14,910 j Willy nilly here we are j 82 00:04:14,917 --> 00:04:16,698 j here we cram, dreary damn j 83 00:04:16,708 --> 00:04:18,660 j Latin prep ad nauseam j 84 00:04:18,667 --> 00:04:20,323 j floreat, floreat j 85 00:04:20,333 --> 00:04:22,081 j you're gonna be jolly well sorry at j 86 00:04:22,083 --> 00:04:27,282 j chiselbury, chiselbury j 87 00:04:27,292 --> 00:04:28,828 j up the school j 88 00:04:30,167 --> 00:04:31,498 38. 89 00:04:31,500 --> 00:04:32,740 39. 90 00:04:32,750 --> 00:04:34,532 40. 91 00:04:34,542 --> 00:04:35,827 41. 92 00:04:35,833 --> 00:04:37,490 42. 93 00:04:37,500 --> 00:04:38,706 43. 94 00:04:38,708 --> 00:04:40,581 Boys, boys! 95 00:04:40,583 --> 00:04:41,789 45. 96 00:04:41,792 --> 00:04:43,539 46. 97 00:04:43,542 --> 00:04:45,414 47. 98 00:04:45,417 --> 00:04:47,198 48. 99 00:04:47,208 --> 00:04:49,532 49. 100 00:04:49,542 --> 00:04:54,493 And the last one, backhand, 50! 101 00:04:54,500 --> 00:04:57,827 Ah, the old arm hasn't lost its cunning. 102 00:04:57,833 --> 00:04:58,913 In fact, I get better. 103 00:04:58,917 --> 00:05:00,407 Oh, headmaster. 104 00:05:00,417 --> 00:05:02,323 Oh, miss carlini. 105 00:05:02,333 --> 00:05:04,206 I've checked the medical supplies, 106 00:05:04,208 --> 00:05:06,407 but there's nothing except a few broken thermometers 107 00:05:06,417 --> 00:05:08,448 and an empty bottle of syrup of figs. 108 00:05:09,667 --> 00:05:12,240 Well, lets not discuss that here. 109 00:05:12,250 --> 00:05:15,331 Let's go into that later, shall we, just you and 1? 110 00:05:29,167 --> 00:05:30,703 Master, is that the new matron? 111 00:05:30,708 --> 00:05:31,788 Mm. 112 00:05:31,792 --> 00:05:34,115 Isn't she rather, uh... 113 00:05:34,125 --> 00:05:35,125 She's very, er. 114 00:05:36,458 --> 00:05:40,327 Don't worry Mr. pettigrew, she's only here for experience. 115 00:05:40,333 --> 00:05:41,413 But where did you? 116 00:05:41,417 --> 00:05:42,748 I thought I told you I had my holiday 117 00:05:42,750 --> 00:05:44,081 on the Italian riveria. 118 00:05:44,083 --> 00:05:47,118 Oh, but do you think she's quite... 119 00:05:47,125 --> 00:05:48,615 I know jolly well she isn't. 120 00:05:51,500 --> 00:05:53,789 It's time for me to see the new boys, isn't it? 121 00:05:53,792 --> 00:05:54,622 Yes, headmaster. 122 00:05:54,625 --> 00:05:55,614 How many new ticks are there this term? 123 00:05:55,625 --> 00:05:57,115 Only three, I'm afraid. 124 00:05:57,125 --> 00:05:58,873 But we had 67 applications. 125 00:05:58,875 --> 00:06:01,243 64 of the parents changed their mind 126 00:06:01,250 --> 00:06:02,998 when you sent them details of the school. 127 00:06:03,000 --> 00:06:04,827 Oh well rather quality then quantity. 128 00:06:04,833 --> 00:06:06,911 Wheel 'em in, Mr. pettigrew, wheel 'em in. 129 00:06:09,792 --> 00:06:13,368 Come in boys, the headmaster will see you now. 130 00:06:13,375 --> 00:06:14,375 Caps off. 131 00:06:20,208 --> 00:06:21,956 Come along boys, don't be shy. 132 00:06:21,958 --> 00:06:23,073 Come to the desk. 133 00:06:26,667 --> 00:06:28,865 Welcome to chiselbury. 134 00:06:28,875 --> 00:06:31,073 Do not be afraid of me boys. 135 00:06:31,083 --> 00:06:33,948 I may look awe-inspiring but beneath 136 00:06:33,958 --> 00:06:38,243 this forbidding exterior, there beats a heart of a lamb. 137 00:06:39,417 --> 00:06:40,953 Remove that fly will you lad. 138 00:06:42,500 --> 00:06:43,500 Into the basket. 139 00:06:46,292 --> 00:06:47,292 Basket! 140 00:06:51,000 --> 00:06:53,705 Now what should you know about this school? 141 00:06:53,708 --> 00:06:55,786 A phrase to remember is the Latin one, 142 00:06:55,792 --> 00:06:58,497 mens sana, corpore sanum. 143 00:06:58,500 --> 00:07:00,698 Healthy mind, healthy body. 144 00:07:00,708 --> 00:07:03,032 We give you the choice, right, Mr. pettigrew? 145 00:07:03,042 --> 00:07:04,282 Well actually, I would say... 146 00:07:04,292 --> 00:07:05,702 You would say nothing. 147 00:07:05,708 --> 00:07:06,948 Jim does the oratory. 148 00:07:08,000 --> 00:07:09,206 Now what are your names? 149 00:07:10,042 --> 00:07:11,122 - Wills, sir. - Wills? 150 00:07:11,125 --> 00:07:12,702 - Miller, sir. - Miller. 151 00:07:12,708 --> 00:07:14,998 - Watney, sir. - Watney! 152 00:07:15,000 --> 00:07:19,118 Ah ha! That sounds like the sort of lad we want here. 153 00:07:19,125 --> 00:07:20,827 Tell me, what does your father do? 154 00:07:20,833 --> 00:07:22,243 The right answer to this question 155 00:07:22,250 --> 00:07:23,907 could make you a prefect overnight. 156 00:07:23,917 --> 00:07:25,157 He's a draper, sir. 157 00:07:27,500 --> 00:07:29,407 Through the ranks for you, my boy. 158 00:07:31,083 --> 00:07:33,868 Now I hope this is going to be a happy relationship. 159 00:07:35,250 --> 00:07:38,160 I see myself and my boys as, well, as a garden. 160 00:07:38,167 --> 00:07:39,868 The boys are the flowers. 161 00:07:39,875 --> 00:07:43,618 Young, tender, fragile shoots, and me? 162 00:07:43,625 --> 00:07:45,868 I like to think of myself as the fertiliser. 163 00:07:45,875 --> 00:07:48,660 I'm sure that's how we all think of you, headmaster. 164 00:07:50,667 --> 00:07:51,747 All right boys, that's all. 165 00:07:51,750 --> 00:07:53,577 I may run across you once or twice before you leave here, 166 00:07:53,583 --> 00:07:56,414 but in case I don't, good luck in your future careers. 167 00:07:56,417 --> 00:07:58,323 Headmaster, I think we want to hear 168 00:07:58,333 --> 00:08:00,907 the birds and the bees. 169 00:08:00,917 --> 00:08:01,747 Not now. 170 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Cut along! 171 00:08:04,917 --> 00:08:07,536 Mr. pettigrew, I thought you always spent your holidays 172 00:08:07,542 --> 00:08:08,748 with your aged mother? 173 00:08:08,750 --> 00:08:09,580 I do. 174 00:08:09,583 --> 00:08:10,493 Then what do you want to hear 175 00:08:10,500 --> 00:08:11,580 about the birds and the bees for? 176 00:08:11,583 --> 00:08:13,615 Oh, not me, headmaster, them. 177 00:08:13,625 --> 00:08:14,831 Oh, why didn't you remind me? 178 00:08:14,833 --> 00:08:15,822 I tried. 179 00:08:15,833 --> 00:08:18,327 In any case, with them, it would only be revision. 180 00:08:18,333 --> 00:08:20,160 With you, it will be news. 181 00:08:20,167 --> 00:08:21,122 What's next? 182 00:08:21,125 --> 00:08:23,910 Tuck, pocket money and health card inspection, 183 00:08:23,917 --> 00:08:25,248 lower third. 184 00:08:25,250 --> 00:08:28,240 Lower third, eh? 185 00:08:28,250 --> 00:08:30,823 Well, we'd better clear the decks. 186 00:08:32,500 --> 00:08:35,073 Open up my secret confiscation cupboard. 187 00:08:39,833 --> 00:08:43,160 Now then, you take the collecting basket 188 00:08:44,208 --> 00:08:47,164 and I'll have the cane with the steel core. 189 00:08:48,375 --> 00:08:49,911 Come on. 190 00:08:52,917 --> 00:08:54,823 Hey, hey, whose dog is this? 191 00:08:54,833 --> 00:08:55,663 Mine sir. 192 00:08:55,667 --> 00:08:56,702 What's your name, lad? 193 00:08:56,708 --> 00:08:57,788 Baskerville, sir. 194 00:08:57,792 --> 00:09:01,448 Don't you know boy that pets are not allowed on school... 195 00:09:03,250 --> 00:09:05,698 Baskerville! Take him away, boy. 196 00:09:08,875 --> 00:09:10,331 Ah price. 197 00:09:10,333 --> 00:09:11,288 Enjoy your holidays? 198 00:09:11,292 --> 00:09:12,281 Yes, thank you, sir. 199 00:09:12,292 --> 00:09:13,748 Who's this? 200 00:09:13,750 --> 00:09:14,580 My young brother, sir. 201 00:09:14,583 --> 00:09:15,413 He came last term. 202 00:09:15,417 --> 00:09:16,202 Oh, yes of course. 203 00:09:16,208 --> 00:09:17,163 Half price. 204 00:09:17,167 --> 00:09:18,247 Aren't you lower third? 205 00:09:18,250 --> 00:09:19,080 Yes, sir. 206 00:09:19,083 --> 00:09:20,289 Then why aren't you in your dormitory, boy? 207 00:09:20,292 --> 00:09:21,122 I'm just coming up to inspect you 208 00:09:21,125 --> 00:09:22,535 for pocket money and health cards. 209 00:09:22,542 --> 00:09:23,702 Cut along! 210 00:09:31,542 --> 00:09:33,368 - Good morning, boys. - Good morning, sirs. 211 00:09:33,375 --> 00:09:36,410 Now, line up, at the end of your beds. 212 00:09:36,417 --> 00:09:38,706 All glad to be back at school? 213 00:09:38,708 --> 00:09:41,618 Ask a silly question and you get a silly answer. 214 00:09:41,625 --> 00:09:43,788 So it's the lower third, eh? 215 00:09:43,792 --> 00:09:46,115 Britain's answer to the h-bomb. 216 00:09:46,125 --> 00:09:50,911 Germ warfare, led by the greatest freedom fighter 217 00:09:50,917 --> 00:09:54,865 of them all, fidel Castro grivas wendover. 218 00:09:54,875 --> 00:09:57,118 No lifts given. 219 00:09:57,125 --> 00:10:00,081 I'm ready for you, wendover. 220 00:10:00,083 --> 00:10:02,577 Let battle commence. 221 00:10:04,167 --> 00:10:05,167 Watch it! 222 00:10:07,167 --> 00:10:08,167 Watch it! 223 00:10:09,042 --> 00:10:10,663 Right now, health cards at the ready! 224 00:10:10,667 --> 00:10:12,744 Let's see what unfortunate infectious diseases 225 00:10:12,750 --> 00:10:14,993 have been exposed to you during the holidays. 226 00:10:16,458 --> 00:10:20,788 Clean bill, clean bill, clean bill. 227 00:10:23,458 --> 00:10:25,035 Occasional earache eh? 228 00:10:25,042 --> 00:10:26,868 Pretty painful in your case, dumbo? 229 00:10:29,083 --> 00:10:30,083 Clean bill. 230 00:10:31,458 --> 00:10:32,868 What's this you've been suffering from? 231 00:10:32,875 --> 00:10:35,831 No, sir, that's where I come from, bally-Kelly. 232 00:10:35,833 --> 00:10:36,833 Oh, bally-Kelly. 233 00:10:37,750 --> 00:10:38,750 Clean bill! 234 00:10:40,000 --> 00:10:42,493 Excuse me sir, what happens if a boy's been exposed 235 00:10:42,500 --> 00:10:43,910 to any infectious diseases? 236 00:10:43,917 --> 00:10:45,453 You should know by now, crombie. 237 00:10:45,458 --> 00:10:47,622 Straight home on the first train. 238 00:10:47,625 --> 00:10:50,164 I hereby certify that during the holidays, 239 00:10:50,167 --> 00:10:54,285 my son Leslie contracted hydrophobia, black death, 240 00:10:54,292 --> 00:10:57,573 beri-beri and pelmanism in the tropicals. 241 00:10:57,583 --> 00:10:59,782 Signed, his dad. 242 00:11:00,792 --> 00:11:02,077 How are you feeling now, crombie? 243 00:11:02,083 --> 00:11:03,163 Pretty rocky, sir, 244 00:11:03,167 --> 00:11:05,285 but I think I can make it to the station. 245 00:11:05,292 --> 00:11:06,577 Oh you do, do you? 246 00:11:06,583 --> 00:11:07,413 Crombie? 247 00:11:07,417 --> 00:11:08,247 Sir? 248 00:11:08,250 --> 00:11:09,365 It won't be the black death but the black and blue death 249 00:11:09,375 --> 00:11:11,573 and it will be beri-beri painful, bend over! 250 00:11:12,417 --> 00:11:14,494 Sir, I think I gave you the wrong card! 251 00:11:17,250 --> 00:11:18,740 Clean bill. 252 00:11:18,750 --> 00:11:20,452 What a relief, Mr. pettigrew, isn't it? 253 00:11:20,458 --> 00:11:21,743 Oh, I should say so. 254 00:11:24,833 --> 00:11:25,833 Clean bill, clean bill. 255 00:11:28,417 --> 00:11:31,202 Clean bill, clean bill. 256 00:11:32,542 --> 00:11:34,032 Tuck and currency examination. 257 00:11:35,250 --> 00:11:36,410 Start with you mollins. 258 00:11:36,417 --> 00:11:37,827 Have you read this before? 259 00:11:37,833 --> 00:11:38,788 Yes, sir. 260 00:11:38,792 --> 00:11:39,622 Have you anything to declare? 261 00:11:39,625 --> 00:11:41,282 No, sir. Do you want to look sir? 262 00:11:41,292 --> 00:11:42,077 Since you asked me, no. 263 00:11:42,083 --> 00:11:44,868 There must be more to this than meets the eye. 264 00:11:46,000 --> 00:11:49,577 Oh, that's an interesting looking knot, is it not? 265 00:11:52,250 --> 00:11:53,952 Bless my soul. 266 00:11:53,958 --> 00:11:57,240 I haven't come across one of those since 1947. 267 00:11:58,333 --> 00:11:59,539 I've been framed, sir. 268 00:11:59,542 --> 00:12:01,414 I never knew it was there. 269 00:12:01,417 --> 00:12:02,657 How much currency? 270 00:12:03,708 --> 00:12:04,538 Two pounds, sir. 271 00:12:04,542 --> 00:12:06,956 The fine is two pounds. 272 00:12:06,958 --> 00:12:08,785 But sir, that's my pocket money. 273 00:12:08,792 --> 00:12:10,743 Couldn't I have a thousand lines? 274 00:12:10,750 --> 00:12:11,956 What a splendid idea. 275 00:12:11,958 --> 00:12:13,368 Take a thousand lines as well. 276 00:12:13,375 --> 00:12:15,123 Make a note of that, Mr. pettigrew. 277 00:12:20,292 --> 00:12:22,198 A hal 278 00:12:22,208 --> 00:12:24,782 you look very pleased with yourself, wendover. 279 00:12:24,792 --> 00:12:25,622 Yes, sir. 280 00:12:25,625 --> 00:12:27,703 The gay abandon of a clear conscience? 281 00:12:27,708 --> 00:12:29,786 Exactly sir, you can't whack it. 282 00:12:29,792 --> 00:12:30,952 I can whack anything. 283 00:12:32,000 --> 00:12:32,830 Open up. 284 00:12:32,833 --> 00:12:34,490 Please sir, take my word for it. 285 00:12:34,500 --> 00:12:37,160 You won't find anything in there that you like. 286 00:12:37,167 --> 00:12:38,282 Open up. 287 00:12:38,292 --> 00:12:40,198 Please sir, for your sake, I beg of you. 288 00:12:40,208 --> 00:12:41,493 Open up! 289 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 All right sir. 290 00:12:44,167 --> 00:12:45,532 Could this be the double bluff? 291 00:12:45,542 --> 00:12:47,660 Don't open it, then he knows I will. 292 00:12:51,042 --> 00:12:52,789 Shap! 293 00:12:52,792 --> 00:12:55,411 Did you honestly think I was born yesterday, wendover? 294 00:12:55,417 --> 00:12:57,323 Yes, sir, I mean, no sir. 295 00:12:57,333 --> 00:12:59,702 And thank you very much for warning me. 296 00:13:02,458 --> 00:13:05,032 - Oh, headmaster! - Get it off, get it off! 297 00:13:05,042 --> 00:13:06,578 Keep still, headmaster. 298 00:13:06,583 --> 00:13:07,948 Get it off! 299 00:13:11,000 --> 00:13:13,539 Proper little rodent operator aren't you, wendover? 300 00:13:14,750 --> 00:13:17,369 All right, I was born yesterday 301 00:13:17,375 --> 00:13:20,577 but you, my friend will wish you've never been born at all! 302 00:13:22,042 --> 00:13:26,993 Oh, headmaster, not again! 303 00:13:27,000 --> 00:13:30,282 But sir, it was only a beginning of term joke. 304 00:13:30,292 --> 00:13:32,740 It will have a sore ending, boy. 305 00:13:32,750 --> 00:13:34,407 Make a note of the punishment, pettigrew. 306 00:13:34,417 --> 00:13:37,789 Six of the best for attempting to mutilate the headmaster. 307 00:13:37,792 --> 00:13:39,448 My drinking hand too, 308 00:13:39,458 --> 00:13:41,873 and six more for evading customs duty. 309 00:13:41,875 --> 00:13:43,206 A total of 15 whacks. 310 00:13:43,208 --> 00:13:44,072 Oh no, sir. 311 00:13:44,083 --> 00:13:44,913 Six and six are 12. 312 00:13:44,917 --> 00:13:46,157 Add another six for answering back. 313 00:13:46,167 --> 00:13:46,997 But sir... 314 00:13:47,000 --> 00:13:49,243 And a further six for persistent answering back. 315 00:13:49,250 --> 00:13:50,285 Anything more to say? 316 00:13:51,625 --> 00:13:54,581 Very well, add another six for dumb insolence. 317 00:13:54,583 --> 00:13:56,490 That should be a total of 42. 318 00:13:56,500 --> 00:13:59,039 Well my lad, as you're a regular customer, 319 00:13:59,042 --> 00:14:01,119 I'm prepared to make it up to the round 50 320 00:14:01,125 --> 00:14:02,827 with no extra charge. 321 00:14:02,833 --> 00:14:04,911 Bend over, wendover. 322 00:14:05,833 --> 00:14:06,788 Professor Edwards. 323 00:14:06,792 --> 00:14:08,282 Professor Edwards! 324 00:14:09,250 --> 00:14:10,615 Hello, sir. 325 00:14:10,625 --> 00:14:11,990 Who is this boy? 326 00:14:12,000 --> 00:14:13,456 I thought you might have recognised the view, 327 00:14:13,458 --> 00:14:15,035 bishop wendover. 328 00:14:15,042 --> 00:14:16,202 Daddy! 329 00:14:16,208 --> 00:14:17,539 Peregrin! 330 00:14:17,542 --> 00:14:18,702 What is going on? 331 00:14:18,708 --> 00:14:22,577 Well, I'm practising for my gymnastic display. 332 00:14:24,292 --> 00:14:25,868 Professor Edwards. 333 00:14:25,875 --> 00:14:27,206 You'll do yourself a harm. 334 00:14:27,208 --> 00:14:28,072 Oh, no, no, no. 335 00:14:28,083 --> 00:14:29,660 Are you sure you weren't going to flog him? 336 00:14:29,667 --> 00:14:30,998 Flog him? 337 00:14:31,000 --> 00:14:32,490 I'd flog him to the first bidder. 338 00:14:32,500 --> 00:14:34,618 Why would I strike your son, bishop, 339 00:14:34,625 --> 00:14:36,407 a boy I'm grooming for stardom. 340 00:14:36,417 --> 00:14:37,577 The pick of the pops. 341 00:14:37,583 --> 00:14:39,535 I would rather lose my right hand. 342 00:14:41,208 --> 00:14:43,577 Why don't you run along, Sonny boy 343 00:14:43,583 --> 00:14:45,581 and rejoin your playmates? 344 00:14:45,583 --> 00:14:48,077 Nice Mr. pettigrew will take you up to your dormi. 345 00:14:49,542 --> 00:14:51,619 Headmaster, I've brought the new chairman of 346 00:14:51,625 --> 00:14:52,865 the board of governors along. 347 00:14:52,875 --> 00:14:54,240 I had no idea we had a new chairman. 348 00:14:54,250 --> 00:14:55,205 Oh indeed we have. 349 00:14:55,208 --> 00:14:58,039 The new chairman has very decided views on education. 350 00:14:58,042 --> 00:14:58,872 Oh blimey. 351 00:14:58,875 --> 00:15:00,748 Insisted on having a look round the school 352 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 before meeting you. 353 00:15:02,583 --> 00:15:04,827 Headmaster, may I introduce the new chairman 354 00:15:04,833 --> 00:15:06,243 of the chiselbury board of governors? 355 00:15:06,250 --> 00:15:08,328 Chairman? Then why is he dressed up as a woman? 356 00:15:08,333 --> 00:15:09,243 He is. 357 00:15:09,250 --> 00:15:10,907 I mean, she is a woman. 358 00:15:10,917 --> 00:15:12,573 Lady Emily Gore Willoughby. 359 00:15:12,583 --> 00:15:14,490 I wish to be left alone with the headmaster. 360 00:15:14,500 --> 00:15:17,119 Oh come, come, dear lady, we've only just met. 361 00:15:17,125 --> 00:15:19,956 I understand, I'll have a look at the chapel. 362 00:15:21,875 --> 00:15:22,955 Pray for me, bishop. 363 00:15:25,792 --> 00:15:29,164 Professor Edwards, the scholastic standard here, 364 00:15:29,167 --> 00:15:32,123 the sports record, the conduct of the boys 365 00:15:32,125 --> 00:15:34,032 is all uniformly appalling. 366 00:15:34,042 --> 00:15:36,365 The examination results are the worst I've ever seen. 367 00:15:36,375 --> 00:15:38,823 Madam, do I detect a tiny note of criticism? 368 00:15:38,833 --> 00:15:42,115 No, you're listening to an ultimatum. 369 00:15:42,125 --> 00:15:44,323 If there is not a vast improvement in a very short time, 370 00:15:44,333 --> 00:15:47,118 you will be asked to resign at the end of this term. 371 00:15:47,125 --> 00:15:47,955 So it's threats, is it? 372 00:15:47,958 --> 00:15:50,202 Well, madam, I think you'll find that I don't frighten 373 00:15:50,208 --> 00:15:51,038 all that easy. 374 00:15:51,042 --> 00:15:53,581 If you want to sack me, go ahead and sack me, see if I care. 375 00:15:53,583 --> 00:15:54,413 There's plenty of things 376 00:15:54,417 --> 00:15:56,198 a man of my qualifications can do. 377 00:15:56,208 --> 00:15:59,911 I can, I can.. 378 00:16:02,000 --> 00:16:03,285 Please don't sack me! 379 00:16:03,292 --> 00:16:04,122 What will I do? 380 00:16:04,125 --> 00:16:05,205 I only know headmastering. 381 00:16:05,208 --> 00:16:06,910 I'm too old to start working for a living. 382 00:16:06,917 --> 00:16:08,994 I can only assure you that unless a miracle occurs, 383 00:16:09,000 --> 00:16:11,414 you leave in 12 weeks time. 384 00:16:11,417 --> 00:16:12,406 A miracle? 385 00:16:12,417 --> 00:16:14,990 You mean a fatality on the board of governors? 386 00:16:15,000 --> 00:16:16,748 I mean the number of boys made up. 387 00:16:16,750 --> 00:16:17,865 Better examination results. 388 00:16:17,875 --> 00:16:20,494 Resurgence in the field of sport. 389 00:16:20,500 --> 00:16:22,578 Something, anything. 390 00:16:22,583 --> 00:16:23,823 Well, of course, I've got sweeping plans. 391 00:16:23,833 --> 00:16:24,993 What plans? 392 00:16:25,000 --> 00:16:26,748 Well they're not completely formulated at the moment, 393 00:16:26,750 --> 00:16:28,913 I need time to mince them into words. 394 00:16:28,917 --> 00:16:30,493 How much time? 395 00:16:30,500 --> 00:16:32,248 How much time have you got? 396 00:16:32,250 --> 00:16:34,123 A year, a month? 397 00:16:34,125 --> 00:16:35,827 Fortnight, a week? 398 00:16:35,833 --> 00:16:36,663 Tomorrow? 399 00:16:36,667 --> 00:16:38,956 Tomorrow, very well, I'll be here tomorrow 400 00:16:38,958 --> 00:16:40,615 and your plans had better be good. 401 00:16:44,833 --> 00:16:46,164 Tomorrow. 402 00:16:46,167 --> 00:16:49,493 Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow. 403 00:16:49,500 --> 00:16:50,785 Go away! 404 00:16:54,042 --> 00:16:55,663 What is it headmaster? 405 00:16:55,667 --> 00:17:00,664 Dash, bother, blast, rotten, beastly, smelly. 406 00:17:01,042 --> 00:17:02,031 Good news”? 407 00:17:02,042 --> 00:17:03,122 Good news. 408 00:17:03,125 --> 00:17:05,077 The new charwoman of the board of governors has been here. 409 00:17:05,083 --> 00:17:08,456 Unless I show some concrete gee-up in the school affairs 410 00:17:08,458 --> 00:17:11,448 this term, it's goodbye mister, you've had your chips. 411 00:17:11,458 --> 00:17:12,914 Oh no, headmaster, that mustn't be. 412 00:17:12,917 --> 00:17:14,493 It is be. 413 00:17:14,500 --> 00:17:17,039 She's coming here tomorrow to see what plans I haven't got. 414 00:17:17,042 --> 00:17:18,122 Tomorrow! 415 00:17:18,125 --> 00:17:20,288 You've better round up all the martyrs for a special meeting 416 00:17:20,292 --> 00:17:21,702 in the common room this evening, 417 00:17:21,708 --> 00:17:23,456 as soon as I've seen the boys to bed. 418 00:17:40,667 --> 00:17:41,497 What's this? 419 00:17:41,500 --> 00:17:44,285 Miller, wills, watney, reveal yourselves. 420 00:17:47,625 --> 00:17:48,625 Water works? 421 00:17:49,500 --> 00:17:52,073 Blubbing in bed is not allowed at chiselbury. 422 00:17:52,083 --> 00:17:54,282 It shrinks the pillowcases. 423 00:17:54,292 --> 00:17:55,868 See if these will cheer you up. 424 00:18:00,333 --> 00:18:02,285 Old english gobstoppers. 425 00:18:03,833 --> 00:18:06,453 Suck no further than the purple tonight, 426 00:18:06,458 --> 00:18:09,198 then go to sleep and dream your childish dreams 427 00:18:09,208 --> 00:18:11,657 of bloodshed and massacre. 428 00:18:11,667 --> 00:18:12,497 Goodnight chaps. 429 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Goodnight, sir. 430 00:18:15,208 --> 00:18:17,206 I say, that chap wendover was right. 431 00:18:17,208 --> 00:18:19,498 He said Jim was a pushover for a good blub. 432 00:18:19,500 --> 00:18:21,373 I bet we'd have got them anyway. 433 00:18:21,375 --> 00:18:22,455 Correct, Mr. watney. 434 00:18:26,333 --> 00:18:27,333 Wendover. 435 00:18:35,667 --> 00:18:36,702 Good night boys. 436 00:18:36,708 --> 00:18:38,118 Goodnight, sir. 437 00:18:39,625 --> 00:18:40,865 Where are they? 438 00:18:40,875 --> 00:18:42,657 They didn't come back sir. 439 00:18:42,667 --> 00:18:44,830 I'm the only one left in this dorm, sir. 440 00:18:44,833 --> 00:18:48,456 Empty saddles in the old corral eh? 441 00:18:48,458 --> 00:18:50,331 Poor old, half price. 442 00:18:50,333 --> 00:18:53,831 It feels a bit googly all alone sir. 443 00:18:53,833 --> 00:18:55,831 I bet it does. 444 00:18:55,833 --> 00:18:57,535 Here, hop out of bed and come with me. 445 00:18:57,542 --> 00:18:58,782 Oh, thank you, sir. 446 00:18:58,792 --> 00:19:00,368 We'll find you a berth next door. 447 00:19:00,375 --> 00:19:01,952 Oh thank you sir. 448 00:19:01,958 --> 00:19:03,615 I know what solitary confinement is like. 449 00:19:03,625 --> 00:19:05,948 Have you been to prison then, sir? 450 00:19:05,958 --> 00:19:07,243 Yeah, during the war. 451 00:19:07,250 --> 00:19:08,907 Stalag six, sir? 452 00:19:08,917 --> 00:19:10,823 No, jankers one. 453 00:19:10,833 --> 00:19:12,118 Oh. 454 00:19:16,917 --> 00:19:20,198 We'll find a bed for you in here with the lower third. 455 00:19:20,208 --> 00:19:22,828 Lower third, you go in first 456 00:19:22,833 --> 00:19:24,490 but wait til I give you a signal. 457 00:19:24,500 --> 00:19:25,500 Yes, sir. 458 00:19:43,333 --> 00:19:45,907 Stand up, the boy responsible for that little lark. 459 00:19:45,917 --> 00:19:46,917 Me sir. 460 00:19:48,458 --> 00:19:50,907 I might have guessed it, wendover. 461 00:19:50,917 --> 00:19:52,248 So you admit it, eh? 462 00:19:52,250 --> 00:19:54,539 Yes, sir, very sorry sir. It wasn't meant for you, sir. 463 00:19:54,542 --> 00:19:56,118 May I ask for whom it was meant? 464 00:19:56,125 --> 00:19:59,160 Theoiks from the upper fourth if they tried a raid, sir. 465 00:19:59,167 --> 00:20:00,623 But you knew I was on my rounds. 466 00:20:00,625 --> 00:20:02,703 Yes sir, but you should've used the other door, sir. 467 00:20:02,708 --> 00:20:04,330 Do you recall what happened last term 468 00:20:04,333 --> 00:20:05,243 when I used the other door? 469 00:20:05,250 --> 00:20:06,615 I still got the scars. 470 00:20:06,625 --> 00:20:08,948 Yes, sir, that's why we put it on that one this time, sir. 471 00:20:08,958 --> 00:20:11,663 We didn't want it to happen again. 472 00:20:11,667 --> 00:20:13,956 How very considerate of you. 473 00:20:13,958 --> 00:20:16,327 Wendover, this term is only one day old 474 00:20:16,333 --> 00:20:17,955 and I'm already conscious of something. 475 00:20:17,958 --> 00:20:19,368 What's that please sir? 476 00:20:20,542 --> 00:20:22,493 This joint ain't big enough for you and me both. 477 00:20:22,500 --> 00:20:25,490 Report to my study at 9.30 tomorrow morning for a whacking. 478 00:20:25,500 --> 00:20:27,248 But sir, you can't whack a man just 479 00:20:27,250 --> 00:20:29,368 because you came through the wrong door. 480 00:20:29,375 --> 00:20:30,615 Point taken, wendover. 481 00:20:30,625 --> 00:20:32,407 I shall not whack you for that. 482 00:20:32,417 --> 00:20:33,247 Thank you sir. 483 00:20:33,250 --> 00:20:34,330 But I shall whack you for telling me the new boys 484 00:20:34,333 --> 00:20:36,365 that I'm a pushover for a good blub! 485 00:20:39,292 --> 00:20:41,740 The head's career is in the balance, gentlemen. 486 00:20:41,750 --> 00:20:44,455 The new chairman of the board of governors is after him. 487 00:20:44,458 --> 00:20:46,827 You see, it's a woman. Well, pay the woman off. 488 00:20:46,833 --> 00:20:48,118 Same as we did with that barmaid. 489 00:20:48,125 --> 00:20:50,698 No, no, no, the chairman is a woman. 490 00:20:50,708 --> 00:20:54,081 Well, we mustn't lose our head. 491 00:20:54,083 --> 00:20:56,498 I mean, unless we can think of some immediate method 492 00:20:56,500 --> 00:20:58,498 of improving the school, 493 00:20:58,500 --> 00:21:00,122 we shall lose our beloved headmaster. 494 00:21:02,167 --> 00:21:04,490 Well, some of you might at least look upset. 495 00:21:04,500 --> 00:21:08,990 I daresay, professor Edwards may not always be orthodox 496 00:21:09,000 --> 00:21:12,327 in his method but to his staff, he has always been 497 00:21:12,333 --> 00:21:15,038 the very soul of courtesy and consideration. 498 00:21:15,042 --> 00:21:16,282 Out of my chair, baldy. 499 00:21:16,292 --> 00:21:17,452 Well come on, come on. 500 00:21:17,458 --> 00:21:18,664 Come on gentlemen, sit down, sit down. 501 00:21:18,667 --> 00:21:21,702 Don't stand about like a lot of spare parts. 502 00:21:21,708 --> 00:21:22,788 Well, gentlemen, here it is. 503 00:21:22,792 --> 00:21:25,827 I have thought of the only way to put chiselbury school 504 00:21:25,833 --> 00:21:26,788 back on the map. 505 00:21:26,792 --> 00:21:29,115 In two words, pub-licity. 506 00:21:30,667 --> 00:21:31,782 Now here's what we do. 507 00:21:31,792 --> 00:21:33,698 We get a team of chiselbury boys 508 00:21:33,708 --> 00:21:36,077 on to one of those round britain quiz programmes. 509 00:21:38,500 --> 00:21:39,500 Well? 510 00:21:40,250 --> 00:21:43,285 What sort of questions do they ask in these quizzes? 511 00:21:43,292 --> 00:21:45,660 Oh just ordinary elementary general knowledge questions. 512 00:21:45,667 --> 00:21:47,618 What was the date of the battle of Waterloo, 513 00:21:47,625 --> 00:21:48,910 what's five times 157 514 00:21:48,917 --> 00:21:50,373 what! 515 00:21:50,375 --> 00:21:51,364 What's happening? 516 00:21:51,375 --> 00:21:52,205 What? 517 00:21:52,208 --> 00:21:53,414 It's a quiz for the boys. 518 00:21:53,417 --> 00:21:55,073 What's five times 157? 519 00:21:55,083 --> 00:21:56,198 What? 520 00:21:56,208 --> 00:21:58,623 Five times 15. 521 00:21:58,625 --> 00:22:01,118 Go to sleep you silly old fool. 522 00:22:03,083 --> 00:22:04,619 Oh, I see. 523 00:22:04,625 --> 00:22:06,373 Well now, we must only enter the very cream 524 00:22:06,375 --> 00:22:08,157 of our scholastic talent. 525 00:22:08,167 --> 00:22:10,907 Now have you got your end of term exam markings with you? 526 00:22:13,958 --> 00:22:16,452 Good, now sing out the names of all boys 527 00:22:16,458 --> 00:22:18,035 who got more than 80 out of 100. 528 00:22:26,208 --> 00:22:29,289 All right, any boy who got more than 50 out of 100. 529 00:22:36,375 --> 00:22:38,573 Well, any boy who got double figures? 530 00:22:47,875 --> 00:22:49,285 So that's it, is it? 531 00:22:49,292 --> 00:22:52,327 Bang goes the quiz idea and bang goes my job. 532 00:22:52,333 --> 00:22:54,657 Thanks to your bungling inefficiency. 533 00:22:54,667 --> 00:22:56,243 My blood is on your hands. 534 00:22:56,250 --> 00:22:57,581 It's nothing to do with me, sir. 535 00:22:57,583 --> 00:23:00,698 How typical of you to try and crawl out of it. 536 00:23:00,708 --> 00:23:02,244 I never did like the look of your face. 537 00:23:02,250 --> 00:23:03,410 But you've never seen it before sir. 538 00:23:03,417 --> 00:23:04,406 I wasn't here last term. 539 00:23:04,417 --> 00:23:05,247 Why not? 540 00:23:05,250 --> 00:23:07,032 Where were you in our hour of need? 541 00:23:07,042 --> 00:23:08,823 Headmaster, Mr. colbourne has only just arrived. 542 00:23:08,833 --> 00:23:09,822 He's a new master. 543 00:23:09,833 --> 00:23:11,164 That's no excuse. 544 00:23:11,167 --> 00:23:12,788 I shall be watching you. 545 00:23:12,792 --> 00:23:14,990 Well, where are all these brilliant suggestions? 546 00:23:15,000 --> 00:23:16,873 If only we could get some of the young aristocracy 547 00:23:16,875 --> 00:23:18,702 to come to chiselbury, headmaster. 548 00:23:18,708 --> 00:23:20,706 I'm sure that would impress lady Gore Willoughby 549 00:23:20,708 --> 00:23:21,618 more then anything. 550 00:23:21,625 --> 00:23:23,498 Yeah, it's a pity the prince couldn't come here. 551 00:23:23,500 --> 00:23:25,948 Not a chance, I wrote to Buckingham Palace 552 00:23:25,958 --> 00:23:27,785 and they never even bothered to reply. 553 00:23:27,792 --> 00:23:31,660 No sir, I mean prince hassid Ali of giwak. 554 00:23:31,667 --> 00:23:33,539 What, the son of that oil merchant? 555 00:23:33,542 --> 00:23:37,827 Yes, prince hasid Ali, heir to the throne of oil-rich, 556 00:23:37,833 --> 00:23:40,743 trouble racked giwak, will arrive in London shortly 557 00:23:40,750 --> 00:23:42,868 and go to a British public school. 558 00:23:42,875 --> 00:23:45,615 Owing to the disturbed politcal situation in his country, 559 00:23:45,625 --> 00:23:48,872 he will use an assumed name and the school chosen 560 00:23:48,875 --> 00:23:51,535 will remain a closely guarded secret. 561 00:23:51,542 --> 00:23:54,035 Vastly interesting, thank you, Mr. hamley, 562 00:23:54,042 --> 00:23:55,618 you read beautifully. 563 00:23:55,625 --> 00:23:58,660 Tell me, if you were king of this giwak, 564 00:23:58,667 --> 00:24:01,035 would you send your son to chiselbury? 565 00:24:01,042 --> 00:24:02,452 Good lord, no sir. 566 00:24:03,292 --> 00:24:04,828 Well then why waste my time?! 567 00:24:04,833 --> 00:24:05,868 Why wouldn't you send him? 568 00:24:05,875 --> 00:24:08,785 Well, I don't suppose he's ever heard of the place, sir. 569 00:24:08,792 --> 00:24:13,122 Lame, Mr. hamley, and smacking of disloyalty. 570 00:24:13,125 --> 00:24:14,827 Well hasn't anybody got any bright ideas? 571 00:24:14,833 --> 00:24:16,785 I've got it, headmaster, the answer. 572 00:24:16,792 --> 00:24:18,368 Well, come on, come on. 573 00:24:19,250 --> 00:24:20,615 - 75. - Eh? 574 00:24:20,625 --> 00:24:24,789 You asked me what five times 15 is, 75. 575 00:24:24,792 --> 00:24:25,952 Here are my workings. 576 00:24:25,958 --> 00:24:27,990 Thank you Mr. dinwiddie. 577 00:24:28,000 --> 00:24:29,577 10 out of 10. 578 00:24:30,667 --> 00:24:31,952 He'll have to go, you know. 579 00:24:31,958 --> 00:24:34,698 We'll have to get another pt instructor. 580 00:24:34,708 --> 00:24:36,365 Well gentlemen, thank you for nothing. 581 00:24:36,375 --> 00:24:39,035 Goodnight and take rip Van winkle with you. 582 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 Come on. 583 00:24:50,375 --> 00:24:52,538 You'll find some way out, headmaster. 584 00:24:52,542 --> 00:24:55,407 Your guardian angel won't let you down, you'll see. 585 00:24:55,417 --> 00:24:56,782 I hope not. 586 00:24:56,792 --> 00:24:58,823 Do your best, Dr. crippen. 587 00:24:58,833 --> 00:24:59,868 I'll tell you one thing, headmaster, 588 00:24:59,875 --> 00:25:01,827 if they sack you, they'll have to sack me too. 589 00:25:01,833 --> 00:25:03,911 If you go, I go. 590 00:25:03,917 --> 00:25:06,035 Petters, Oliver. 591 00:25:07,042 --> 00:25:10,448 Dim, you may be but you should have a little lion 592 00:25:10,458 --> 00:25:13,198 stamped right there. 593 00:25:13,208 --> 00:25:14,698 You're a good egg. 594 00:25:24,333 --> 00:25:25,869 What is all this noise? 595 00:25:25,875 --> 00:25:27,081 Quiet! 596 00:25:27,083 --> 00:25:28,740 How many times did I tell you boys about all this shouting 597 00:25:28,750 --> 00:25:30,115 and arguing in the corridors? 598 00:25:30,125 --> 00:25:32,123 Sounds like the house of commons. 599 00:25:32,125 --> 00:25:35,782 And caps are not worn indoors, storrishot, 600 00:25:35,792 --> 00:25:37,789 and take that smile off your face. 601 00:25:37,792 --> 00:25:39,910 I'll tell you when I've said something funny. 602 00:25:43,042 --> 00:25:44,407 Sid, what are you doing here? 603 00:25:44,417 --> 00:25:46,831 A matter of 200 quid, owing from kempton park. 604 00:25:46,833 --> 00:25:49,248 Not in front of the boys, come in the study, quick. 605 00:25:49,250 --> 00:25:50,660 Son, you wait here. 606 00:25:53,417 --> 00:25:54,577 Have you gone raving mad? 607 00:25:54,583 --> 00:25:57,032 I can't afford to be seen talking to a common bookmaker. 608 00:25:57,042 --> 00:25:58,532 Why do you think I place all my bets under 609 00:25:58,542 --> 00:25:59,622 the name of Benjamin disraeli? 610 00:25:59,625 --> 00:26:01,623 Common bookmaker I may be but you owe me 611 00:26:01,625 --> 00:26:02,910 an uncommon 200 quid. 612 00:26:02,917 --> 00:26:04,327 I went you a cheque for the full amount. 613 00:26:04,333 --> 00:26:05,823 Yes, sighed Benjamin disraeli. 614 00:26:05,833 --> 00:26:06,788 Now listen to me, Edwards. 615 00:26:06,792 --> 00:26:08,032 If I don't get a full settlement, 616 00:26:08,042 --> 00:26:09,498 I'm having a word with your board of governors. 617 00:26:09,500 --> 00:26:11,532 Is this your much vaunted credit system? 618 00:26:11,542 --> 00:26:12,907 Look sid, I haven't got 200 quid. 619 00:26:12,917 --> 00:26:14,123 I didn't think you had. 620 00:26:14,125 --> 00:26:15,907 That's why I'm willing to take a quid pro quo. 621 00:26:15,917 --> 00:26:16,872 I haven't even got a quid. 622 00:26:16,875 --> 00:26:18,827 That's Latin, it means you scratch my back 623 00:26:18,833 --> 00:26:19,822 and I'll scratch yours. 624 00:26:19,833 --> 00:26:20,868 What a repulsive thought. 625 00:26:20,875 --> 00:26:22,748 Yeah, that's where the pro quo comes in. 626 00:26:22,750 --> 00:26:24,702 I'm experiencing a great deal of difficulty in finding 627 00:26:24,708 --> 00:26:26,164 a school for my boy, Cecil. 628 00:26:26,167 --> 00:26:27,452 Him what's outside. 629 00:26:27,458 --> 00:26:28,447 I want you to take him. 630 00:26:28,458 --> 00:26:29,288 Me? Why? 631 00:26:29,292 --> 00:26:30,948 'Cause no one else'll take him. 632 00:26:30,958 --> 00:26:32,785 Not since they kicked him out of the approved school. 633 00:26:32,792 --> 00:26:33,622 The what school? 634 00:26:33,625 --> 00:26:35,035 I'm not having any old lags here. 635 00:26:35,042 --> 00:26:36,327 I'm in enough trouble already. 636 00:26:36,333 --> 00:26:38,331 Listen mate, there was another schoolmaster tried 637 00:26:38,333 --> 00:26:39,322 welshing on his debts. 638 00:26:39,333 --> 00:26:41,452 One quiet word to the school governors, 639 00:26:41,458 --> 00:26:42,994 he was on the milk train next morning. 640 00:26:43,000 --> 00:26:44,365 Milk, ugh. 641 00:26:44,375 --> 00:26:46,032 Well, professor Edwards? 642 00:26:46,042 --> 00:26:49,077 Oh, Sidney, I shan't keep you a moment. 643 00:26:49,083 --> 00:26:52,535 Urgent business, prospective mother, parent. 644 00:26:52,542 --> 00:26:54,032 Just wait outside a second. 645 00:26:54,042 --> 00:26:56,073 I'm just placing an order with our milkman. 646 00:26:56,083 --> 00:26:58,202 We get through so much yoghourt here. 647 00:26:58,208 --> 00:27:00,407 Lady Gore Willoughby, what a pleasant surprise. 648 00:27:00,417 --> 00:27:02,785 Surprise? But you asked me to come today to hear 649 00:27:02,792 --> 00:27:04,077 the details of your plans. 650 00:27:04,083 --> 00:27:05,163 Plans? 651 00:27:05,167 --> 00:27:06,247 For the future of the school. 652 00:27:06,250 --> 00:27:07,706 The future of the school. 653 00:27:07,708 --> 00:27:10,368 Professor Edwards, stop repeating what I say. 654 00:27:10,375 --> 00:27:11,660 I want to hear and approve of those plans 655 00:27:11,667 --> 00:27:12,873 or receive your resignation. 656 00:27:14,375 --> 00:27:16,202 There's that word again. 657 00:27:16,208 --> 00:27:19,831 Oh well, I suppose this is the moment of truth. 658 00:27:19,833 --> 00:27:21,706 The end of the road. 659 00:27:21,708 --> 00:27:26,243 No more to tread these ancient cloisters, 660 00:27:26,250 --> 00:27:29,452 no more to touch these aged old walls 661 00:27:29,458 --> 00:27:31,622 with all their flagrant memories. 662 00:27:33,375 --> 00:27:34,375 Oh! 663 00:27:36,833 --> 00:27:40,331 Cut off from all things dear. 664 00:27:41,833 --> 00:27:45,206 Have gown, will travel. 665 00:27:45,208 --> 00:27:46,888 Are you implying that you have no plans? 666 00:27:48,708 --> 00:27:50,660 I was only speaking hypertheatrically. 667 00:27:50,667 --> 00:27:53,828 Lady Gore Willoughby, if I told you I was in love with you, 668 00:27:53,833 --> 00:27:54,948 I supposed you wouldn't believe it would you? 669 00:27:54,958 --> 00:27:56,990 - Certainly not! - Well I can drop that then. 670 00:27:57,000 --> 00:27:59,032 Professor Edwards, how old do you think I am? 671 00:27:59,042 --> 00:28:01,410 - Oh, I've seen them older. - Well I can assure you, 672 00:28:01,417 --> 00:28:04,914 you're not my idea of a prince charming. 673 00:28:04,917 --> 00:28:06,914 That's it, the prince. 674 00:28:08,042 --> 00:28:10,490 Thank you, Dr. crippen. 675 00:28:10,500 --> 00:28:11,831 What are you muttering about this time? 676 00:28:11,833 --> 00:28:15,160 You wanted to hear my plans, well here's the secret. 677 00:28:15,167 --> 00:28:16,993 He is coming to chiselbury. 678 00:28:17,000 --> 00:28:17,830 Who is? 679 00:28:17,833 --> 00:28:18,663 Prince hassid of giwak. 680 00:28:18,667 --> 00:28:19,452 I don't believe it. 681 00:28:19,458 --> 00:28:22,118 Not under his own name of course, naturally, incognito. 682 00:28:22,125 --> 00:28:23,907 While he's here, he'll be known as Cecil Biggs, 683 00:28:23,917 --> 00:28:25,248 a simple bookie's son. 684 00:28:25,250 --> 00:28:27,448 It's impossible. If it were true, the board of governors 685 00:28:27,458 --> 00:28:28,493 would have been notified. 686 00:28:28,500 --> 00:28:29,785 Oh no, they wouldn't. 687 00:28:29,792 --> 00:28:30,998 Foreign office orders. 688 00:28:31,000 --> 00:28:32,907 Only I am supposed to know. 689 00:28:32,917 --> 00:28:34,373 But it will spread around in time. 690 00:28:34,375 --> 00:28:35,706 You and I can see to that. 691 00:28:35,708 --> 00:28:36,538 But... 692 00:28:36,542 --> 00:28:38,163 Then parents will be queuing up to send their boys 693 00:28:38,167 --> 00:28:40,410 here, while we can charge key money, we can put the fees up. 694 00:28:40,417 --> 00:28:42,660 Chiselbury will become so popular that eton and harrow 695 00:28:42,667 --> 00:28:43,907 will be advertising on itv. 696 00:28:43,917 --> 00:28:46,490 And then who knows, if we do it well, 697 00:28:46,500 --> 00:28:48,948 it may be dame lady Gore Willoughby. 698 00:28:48,958 --> 00:28:50,706 Sir James Edwards. 699 00:28:51,583 --> 00:28:53,240 The possibilities are endless. 700 00:28:53,250 --> 00:28:54,581 Keep it under your hat. 701 00:28:54,583 --> 00:28:58,081 One false move and they may take the little sheikh away. 702 00:28:58,083 --> 00:29:00,703 I'm relying on you, Emily. 703 00:29:00,708 --> 00:29:01,743 This is such wonderful news, 704 00:29:01,750 --> 00:29:02,956 why didn't you tell me before? 705 00:29:02,958 --> 00:29:04,831 I hadn't thought of it, who'd have thought it? 706 00:29:05,667 --> 00:29:08,327 Now run along, I've got to ring the fo. 707 00:29:08,333 --> 00:29:09,664 - Goodbye. - Goodbye. 708 00:29:15,917 --> 00:29:16,747 Sid. 709 00:29:16,750 --> 00:29:18,407 Look, what's going on? 710 00:29:18,417 --> 00:29:19,406 Is Cecil in orisn't he? 711 00:29:19,417 --> 00:29:20,327 He's halfway in. 712 00:29:20,333 --> 00:29:22,657 Listen, you ever heard of prince hassid of giwak? 713 00:29:22,667 --> 00:29:23,577 Who's the trainer? 714 00:29:23,583 --> 00:29:25,456 He's not a horse you ignoramus. 715 00:29:25,458 --> 00:29:26,789 He's middle east postentate. 716 00:29:26,792 --> 00:29:28,789 Now listen, if we can make everybody believe that Cecil 717 00:29:28,792 --> 00:29:32,198 is prince hassid under an assumed name, then he's in. 718 00:29:32,208 --> 00:29:33,493 Have you gone potty? 719 00:29:33,500 --> 00:29:36,365 If you and I use our loaves, we can get away with this. 720 00:29:37,208 --> 00:29:38,830 Dad, I'm bored. 721 00:29:38,833 --> 00:29:40,039 I'm absolutely bored. 722 00:29:40,042 --> 00:29:41,698 It's all right, Cecil, darling. 723 00:29:41,708 --> 00:29:43,198 You're coming to chiselbury. 724 00:29:43,208 --> 00:29:44,785 I don't want to, dad. 725 00:29:44,792 --> 00:29:45,747 I don't like him. 726 00:29:45,750 --> 00:29:46,830 Me? 727 00:29:46,833 --> 00:29:49,948 Why should any child dislike me, the schoolboy's friend? 728 00:29:49,958 --> 00:29:51,785 I heard the boys talking, dad. 729 00:29:51,792 --> 00:29:52,872 He's always caning them. 730 00:29:52,875 --> 00:29:55,414 Oh vile, calumny, I never raise a hand to my boys, 731 00:29:55,417 --> 00:29:56,953 except in self defence. 732 00:29:56,958 --> 00:29:57,822 What is it wendover? 733 00:29:57,833 --> 00:29:59,865 9.30, sir, I've come for my whacks. 734 00:29:59,875 --> 00:30:00,705 There you see. 735 00:30:00,708 --> 00:30:01,663 He's talking about his modelling wax. 736 00:30:01,667 --> 00:30:03,698 He's making a little figurine of a baa-lamb, 737 00:30:03,708 --> 00:30:04,538 aren't you lad? 738 00:30:04,542 --> 00:30:05,622 First I've heard... 739 00:30:05,625 --> 00:30:07,247 Of course he is, yes come along lad, I'll help you. 740 00:30:07,250 --> 00:30:08,535 I'll pose for you. 741 00:30:08,542 --> 00:30:10,865 Sid, see if you can make this thing work. 742 00:30:10,875 --> 00:30:12,240 I don't want to come here, dad. 743 00:30:12,250 --> 00:30:13,660 I'm about brassed off with you. 744 00:30:13,667 --> 00:30:15,157 There's not a headmaster in the country who will take you 745 00:30:15,167 --> 00:30:16,788 and when I find an old twister who will, 746 00:30:16,792 --> 00:30:19,206 you say, I don't wanna. But dad, he'll bash me. 747 00:30:19,208 --> 00:30:20,785 No, he won't and I'll tell you for why. 748 00:30:20,792 --> 00:30:23,206 'Cause everybody's going to think you're an eastern prince. 749 00:30:23,208 --> 00:30:25,206 Now he'd never dare to bash an eastern prince would he? 750 00:30:25,208 --> 00:30:26,664 How are you going to make them think that, dad? 751 00:30:26,667 --> 00:30:27,497 You leave it to Edwards 752 00:30:27,500 --> 00:30:30,205 and your old dad's got an idea or two of his own as well. 753 00:30:32,083 --> 00:30:33,660 Now, pay attention boys. 754 00:30:33,667 --> 00:30:38,282 I want you to listen to the beauty of the poet's cadences. 755 00:30:38,292 --> 00:30:41,202 A garden is a lovesome thing, god wot, 756 00:30:41,208 --> 00:30:43,868 fringed plot, ferned grot... 757 00:30:43,875 --> 00:30:45,411 That's your lot. 758 00:30:46,667 --> 00:30:47,827 Thank you Mr. pettigrew. 759 00:30:49,083 --> 00:30:50,956 Don't bother to stand up. 760 00:30:54,250 --> 00:30:55,872 I see you haven't. 761 00:30:55,875 --> 00:30:57,873 Some of you boys in the lower third have the manners 762 00:30:57,875 --> 00:30:59,497 of a monkey house. 763 00:30:59,500 --> 00:31:02,490 As a matter of fact, I've met monkeys with better manners. 764 00:31:03,708 --> 00:31:06,493 It occurs to me sometimes when I think this thing over, 765 00:31:06,500 --> 00:31:08,823 there isn't a boy here who really... 766 00:31:08,833 --> 00:31:09,822 Ow! 767 00:31:09,833 --> 00:31:10,663 Oh my leg! 768 00:31:10,667 --> 00:31:11,747 Oh I do apologise, wendover. 769 00:31:11,750 --> 00:31:14,198 Did I accidentally fracture your fibia? 770 00:31:14,208 --> 00:31:15,573 Scream your blooming head off lad! 771 00:31:15,583 --> 00:31:17,827 Nobody can her you out here in the old hut. 772 00:31:17,833 --> 00:31:20,123 I'm so sorry to interrupt you, Mr. pettigrew. 773 00:31:20,125 --> 00:31:22,830 I have something of very important import to impart. 774 00:31:22,833 --> 00:31:26,285 Now can anybody tell me anything about this map? 775 00:31:26,292 --> 00:31:27,281 Please sir. 776 00:31:27,292 --> 00:31:28,281 Yes, wendover. 777 00:31:28,292 --> 00:31:30,164 It's upside down, sir. 778 00:31:33,083 --> 00:31:34,619 He's right, you know. 779 00:31:34,625 --> 00:31:37,039 Still it makes no never mind 'cause the whole blooming 780 00:31:37,042 --> 00:31:39,581 thing is in arabic and none of us can read that can we? 781 00:31:39,583 --> 00:31:41,702 Now this is the middle east. 782 00:31:41,708 --> 00:31:43,244 So called because it comes plonk 783 00:31:43,250 --> 00:31:45,823 between the east east and the west east. 784 00:31:45,833 --> 00:31:49,160 Now here, hang on. 785 00:31:50,708 --> 00:31:55,198 Here is giwak, a small but oily state. 786 00:31:55,208 --> 00:31:57,532 I'll spell that word for you. 787 00:31:57,542 --> 00:32:02,539 Giwak, g-i-w-a-k and I've got eyes in the back of my head! 788 00:32:04,000 --> 00:32:07,035 That'll teach you to whisper while my back is turned. 789 00:32:07,042 --> 00:32:08,202 Come here, boy. 790 00:32:10,667 --> 00:32:11,667 Mollins! 791 00:32:19,083 --> 00:32:20,865 You will write out 5000 times, 792 00:32:20,875 --> 00:32:23,990 I must not natter while sir is doing his patter. 793 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Go. 794 00:32:25,917 --> 00:32:28,873 Now then, giwak is an independent state controlled 795 00:32:28,875 --> 00:32:31,243 by a tripartite pact between britain, Russia 796 00:32:31,250 --> 00:32:34,160 and the little old usa. 797 00:32:34,167 --> 00:32:35,743 What does tripartite mean? 798 00:32:35,750 --> 00:32:36,739 Huh? 799 00:32:36,750 --> 00:32:37,580 Any boy? 800 00:32:37,583 --> 00:32:39,240 Meaning of the word tripartite? 801 00:32:39,250 --> 00:32:42,240 And the first boy who says three parts drunk gets flogged. 802 00:32:42,250 --> 00:32:43,285 Nobody know? 803 00:32:43,292 --> 00:32:45,785 Huh! Ignorant shower! 804 00:32:45,792 --> 00:32:48,827 Please sir, what does it mean? 805 00:32:51,583 --> 00:32:54,032 Well it means, er, tripartite, 806 00:32:54,042 --> 00:32:55,993 well we all know what tripartite means. 807 00:32:57,125 --> 00:32:59,032 Don't just stand there like a lemon, Mr. pettigrew. 808 00:32:59,042 --> 00:33:00,498 Tell him what tripartite means. 809 00:33:00,500 --> 00:33:03,331 Well it means er, a three handed agreement. 810 00:33:04,542 --> 00:33:05,577 Oh does it? 811 00:33:05,583 --> 00:33:08,368 Well anyway, the crown prince of giwak, 812 00:33:08,375 --> 00:33:10,618 price hallid asi is coming to be educated 813 00:33:10,625 --> 00:33:12,532 at a certain school in this country. 814 00:33:12,542 --> 00:33:15,161 I'm not permitted to divulge the name of the school 815 00:33:15,167 --> 00:33:19,411 but it begins with ch and it's not charterhouse or cheam. 816 00:33:20,750 --> 00:33:21,830 Quiet, quiet. 817 00:33:22,792 --> 00:33:25,657 Now while he's studying in chiselbury, in england, 818 00:33:25,667 --> 00:33:28,623 ignore that slip, he'll be under an assumed name. 819 00:33:28,625 --> 00:33:30,407 So if a new boy should arrive here today, 820 00:33:30,417 --> 00:33:32,706 calling himself Cecil Biggs, 821 00:33:32,708 --> 00:33:35,573 I don't want you to ask him any questions. 822 00:33:37,708 --> 00:33:39,198 Now, in your letters home next Sunday, 823 00:33:39,208 --> 00:33:41,993 you must make no mention of this exciting news 824 00:33:42,000 --> 00:33:44,289 about prince hassid of giwak to anyone at all. 825 00:33:44,292 --> 00:33:47,994 Either the parents or guardians, aunts or uncles, 826 00:33:48,000 --> 00:33:48,830 members of parliament, 827 00:33:48,833 --> 00:33:51,327 or publicans, or any other influential person, 828 00:33:51,333 --> 00:33:54,494 who might pass it on to the press. 829 00:33:54,500 --> 00:33:56,743 I am not going to threaten you about this, 830 00:33:56,750 --> 00:34:00,994 I'm merely going to rely on your good sense, and honour. 831 00:34:01,000 --> 00:34:02,577 Headmaster. 832 00:34:02,583 --> 00:34:03,413 What is it, Mr. pettigrew? 833 00:34:03,417 --> 00:34:05,910 I think I had rather a brilliant flash of deduction. 834 00:34:05,917 --> 00:34:07,123 Yeah? 835 00:34:07,125 --> 00:34:12,123 Cecil Biggs is the p-r-i-n-c-e. 836 00:34:12,167 --> 00:34:12,997 Shh! 837 00:34:13,000 --> 00:34:14,456 You shrewd old fox. 838 00:34:14,458 --> 00:34:16,206 I knew I couldn't hoodwink you. 839 00:34:16,208 --> 00:34:18,657 Well I may look a fool headmaster but... 840 00:34:18,667 --> 00:34:20,573 No buts about it. 841 00:34:22,833 --> 00:34:26,873 Now remember, Cecil Biggs is an ordinary unassuming new boy 842 00:34:26,875 --> 00:34:28,365 slipping quietly in... 843 00:34:29,917 --> 00:34:31,327 Crombie, go and tell that boy outside to stop 844 00:34:31,333 --> 00:34:32,955 blowing his trumpet. 845 00:34:40,417 --> 00:34:43,248 It's not a boy trumpeting sir, it's an elephant! 846 00:34:43,250 --> 00:34:44,740 Don't be impertinent, boy. 847 00:34:44,750 --> 00:34:46,240 Mr. pettigrew, deal with the matter. 848 00:34:46,250 --> 00:34:48,743 As I was saying, Cecil Biggs is an ordinary unassuming 849 00:34:48,750 --> 00:34:51,073 new boy slipping quietly in... 850 00:34:51,083 --> 00:34:53,115 Headmaster, it is an elephant. 851 00:34:56,667 --> 00:34:58,448 There's a boy on top of it. 852 00:34:58,458 --> 00:35:00,240 It's coming this way. 853 00:35:01,458 --> 00:35:02,868 Class, look out! 854 00:35:05,833 --> 00:35:07,039 Come back, you fools. 855 00:35:07,042 --> 00:35:08,282 Come back! 856 00:35:08,292 --> 00:35:10,198 There's no elephant at chiselbury! 857 00:35:12,667 --> 00:35:14,830 Whoa, whoa, whoa, go back! 858 00:35:28,417 --> 00:35:29,873 So it's you! 859 00:35:29,875 --> 00:35:32,289 Well, sabu, what's the big idea? 860 00:35:32,292 --> 00:35:34,164 Dad said you wanted people to believe I was a prince 861 00:35:34,167 --> 00:35:36,581 and he knew some chaps in the circus so... 862 00:35:36,583 --> 00:35:37,493 Hey! 863 00:35:37,500 --> 00:35:40,039 You seen an elephant pass this way? 864 00:35:40,042 --> 00:35:43,448 Why sid, you... 865 00:35:43,458 --> 00:35:45,206 Cor blimey. 866 00:35:45,208 --> 00:35:47,372 Hey, Jim, Jim Edwards! 867 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Jim! 868 00:35:53,208 --> 00:35:57,123 Headmaster, do try and take a sip of this. 869 00:35:59,167 --> 00:36:02,368 Water, you trying to poison me? 870 00:36:02,375 --> 00:36:03,364 Brandy! 871 00:36:03,375 --> 00:36:04,375 Brandy! 872 00:36:09,667 --> 00:36:11,664 Don't watch her, get on with it. 873 00:36:13,583 --> 00:36:14,914 Force it between my teeth. 874 00:36:16,375 --> 00:36:17,740 Force it. 875 00:36:17,750 --> 00:36:20,323 Oh headmaster, I shouldn't drink too much of it. 876 00:36:20,333 --> 00:36:22,411 Lady Gore Willoughby is coming. 877 00:36:22,417 --> 00:36:23,327 Lady Gore Willoughby? 878 00:36:23,333 --> 00:36:24,368 Why? 879 00:36:24,375 --> 00:36:25,831 Well you see, I thought it my duty to inform her 880 00:36:25,833 --> 00:36:27,289 that his royal highness had arrived. 881 00:36:27,292 --> 00:36:28,452 She's coming to welcome him. 882 00:36:28,458 --> 00:36:29,698 Oh, you would. 883 00:36:29,708 --> 00:36:30,538 She mustn't see him. 884 00:36:30,542 --> 00:36:32,368 He's not alone. 885 00:36:32,375 --> 00:36:34,948 Where is the little, highness? 886 00:36:34,958 --> 00:36:36,956 He's resting in the new boys' dorm. 887 00:36:36,958 --> 00:36:38,990 He's a bright lad, headmaster. 888 00:36:39,000 --> 00:36:41,705 Though not at all my idea of a royal prince. 889 00:36:41,708 --> 00:36:44,328 Well, you're probably not his idea of 890 00:36:44,333 --> 00:36:45,618 an assistant headmaster, any more than you are mine. 891 00:36:45,625 --> 00:36:48,073 Headmaster, but tell me, why does he speak 892 00:36:48,083 --> 00:36:50,202 with such a marked cockney accent? 893 00:36:50,208 --> 00:36:53,198 Well probably 'cause he had a marked cockney nanny. 894 00:36:53,208 --> 00:36:55,623 I mean, it's all the fashion in the far east, 895 00:36:55,625 --> 00:36:57,532 you heard of Anna and the king of siam. 896 00:36:57,542 --> 00:37:01,118 Well, this is probably flossie and the prince of giwak. 897 00:37:01,125 --> 00:37:04,702 Oh, he's an interesting boy, headmaster. 898 00:37:04,708 --> 00:37:07,448 Do you know, he told me that the laws of the berber religion 899 00:37:07,458 --> 00:37:11,202 forbid any man to raise a finger against a royal personage? 900 00:37:11,208 --> 00:37:12,368 What? 901 00:37:12,375 --> 00:37:15,410 He said that if any man did cause him hurt, 902 00:37:15,417 --> 00:37:17,865 he would have to perform an eastern custom 903 00:37:17,875 --> 00:37:20,164 known as blowing the gaff. 904 00:37:21,833 --> 00:37:24,248 He said you'd understand what he meant by that. 905 00:37:24,250 --> 00:37:26,248 I do yeah. 906 00:37:26,250 --> 00:37:27,786 Trouble. 907 00:37:27,792 --> 00:37:29,789 Now do you new ticks want to be on my side? 908 00:37:29,792 --> 00:37:30,656 What side, when? 909 00:37:30,667 --> 00:37:31,497 Always. 910 00:37:31,500 --> 00:37:32,330 Yes. 911 00:37:32,333 --> 00:37:33,322 Right then, I'll make you all sheiks 912 00:37:33,333 --> 00:37:34,743 and you'll have thousands of oil Wells 913 00:37:34,750 --> 00:37:35,739 and all be millionaires. 914 00:37:35,750 --> 00:37:36,580 Ooh! 915 00:37:36,583 --> 00:37:37,663 What do you have to do? 916 00:37:37,667 --> 00:37:39,448 You give me a tenner a week starting now. 917 00:37:39,458 --> 00:37:41,622 Gosh, it's worth it. 918 00:37:41,625 --> 00:37:43,202 Millionaires. 919 00:37:43,208 --> 00:37:44,288 Are we sheiks now? 920 00:37:44,292 --> 00:37:46,740 Yeah, but I'll unsheik you ticks in half-a-tick 921 00:37:46,750 --> 00:37:48,828 if you take anybody else's side or grass on me. 922 00:37:48,833 --> 00:37:52,080 Is your majesty ready to receive an audience? 923 00:37:52,083 --> 00:37:52,993 Who with? 924 00:37:53,000 --> 00:37:55,573 The reception committee of the lower third. 925 00:37:55,583 --> 00:37:56,413 And what do you want? 926 00:37:56,417 --> 00:37:58,615 You've got to be treated like an ordinary new boy, 927 00:37:58,625 --> 00:37:59,705 haven't you? 928 00:37:59,708 --> 00:38:00,538 Why? 929 00:38:00,542 --> 00:38:03,373 'Cause this is a democracy and 'cause you're a new tick. 930 00:38:03,375 --> 00:38:05,248 I'm a royal new tick and don't you forget it. 931 00:38:05,250 --> 00:38:07,077 Oh, we haven't forgotten it. 932 00:38:07,083 --> 00:38:10,786 As well as the exam, we're going to anoint you. 933 00:38:10,792 --> 00:38:11,747 What exam? 934 00:38:11,750 --> 00:38:13,240 Oh, it's horrible! 935 00:38:13,250 --> 00:38:14,907 You stand on your head naked! 936 00:38:14,917 --> 00:38:16,157 And sing a song. 937 00:38:16,167 --> 00:38:17,498 And they pinch you! 938 00:38:17,500 --> 00:38:18,910 And if you fall down... 939 00:38:18,917 --> 00:38:20,789 Pipe down, ticks. 940 00:38:20,792 --> 00:38:22,664 Come this way please your majesty. 941 00:38:22,667 --> 00:38:23,497 Come and get me. 942 00:38:23,500 --> 00:38:25,452 Oh no this is voluntary. 943 00:38:25,458 --> 00:38:26,288 But you've got to come. 944 00:38:26,292 --> 00:38:28,660 First bloke that touches me gets a black eye. 945 00:38:28,667 --> 00:38:30,323 Oh you need cooling down. 946 00:38:31,458 --> 00:38:33,748 You know, I think we'll anoint you first. 947 00:38:34,667 --> 00:38:36,323 None of you blokes are going to anoint me. 948 00:38:36,333 --> 00:38:37,743 I say, don't be a twerp. 949 00:38:37,750 --> 00:38:39,452 We had to do it when we were new boys. 950 00:38:39,458 --> 00:38:40,288 Yes! 951 00:38:40,292 --> 00:38:41,122 Well I don't. 952 00:38:41,125 --> 00:38:43,157 Gentlemen, please escort his highness... 953 00:38:51,917 --> 00:38:53,493 I'm a prince! 954 00:38:53,500 --> 00:38:54,831 I'm a prince! 955 00:38:54,833 --> 00:38:56,410 To the showers, boys! 956 00:39:02,292 --> 00:39:03,702 I'm a prince! 957 00:39:03,708 --> 00:39:05,244 I'm a prince! 958 00:39:05,250 --> 00:39:06,786 Careful with him boys. 959 00:39:06,792 --> 00:39:08,990 Remember, he's a prince! 960 00:39:10,458 --> 00:39:12,698 Boys, stop it, stop it at once, do you hear what I say? 961 00:39:15,583 --> 00:39:17,998 As you said professor, news is sure to get about 962 00:39:18,000 --> 00:39:20,323 and it'll do the school no end of good. 963 00:39:20,333 --> 00:39:21,539 I've already seen to that. 964 00:39:21,542 --> 00:39:23,865 You can rest assured his highness absolutely loves it here. 965 00:39:23,875 --> 00:39:25,953 Oh good gracious me! 966 00:39:25,958 --> 00:39:26,958 What's that? 967 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Boys! 968 00:39:34,167 --> 00:39:36,365 They tried to drown me! Tell them I'm a prince. 969 00:39:36,375 --> 00:39:37,205 Oh, your highness! 970 00:39:37,208 --> 00:39:40,615 Back into your kennels, you currs, at the double! 971 00:39:40,625 --> 00:39:42,407 I've told them I'm not to be bashed about by no one, 972 00:39:42,417 --> 00:39:43,577 it's against my religion! 973 00:39:43,583 --> 00:39:45,285 Now, now, now, how, now! 974 00:39:45,292 --> 00:39:46,122 It's all over. 975 00:39:46,125 --> 00:39:48,664 There'll be no repetition, this is disgraceful. 976 00:39:48,667 --> 00:39:49,827 Come along with me now. 977 00:39:55,750 --> 00:39:57,948 Now then you little thugs! 978 00:39:57,958 --> 00:39:58,788 Please sir, permission to speak sir? 979 00:39:58,792 --> 00:40:02,038 Yes, wendover, for this will be your last request. 980 00:40:02,042 --> 00:40:03,993 It was only the new ticks exam, sir. 981 00:40:04,000 --> 00:40:05,206 You allow that. 982 00:40:05,208 --> 00:40:06,910 And he refused to cooperate sir! 983 00:40:09,167 --> 00:40:10,077 Silence! 984 00:40:10,083 --> 00:40:12,993 As from this moment, whatever the customs and traditions 985 00:40:13,000 --> 00:40:15,539 of the school and no matter what the provocation, 986 00:40:15,542 --> 00:40:18,788 you will leave that little berber alone! 987 00:40:21,292 --> 00:40:22,623 Professor Edwards. 988 00:40:22,625 --> 00:40:23,990 Oh, lady Gore Willoughby. 989 00:40:24,000 --> 00:40:26,163 This is a most inauspicious beginning. 990 00:40:26,167 --> 00:40:28,164 If your mishandling should cause the prince to leave... 991 00:40:28,167 --> 00:40:29,031 Oh, he'll stay, 992 00:40:29,042 --> 00:40:31,119 I've got everything under complete control. 993 00:40:31,125 --> 00:40:33,323 I hope the guilty parties will be properly dealt with. 994 00:40:33,333 --> 00:40:36,831 From top to bottom, everyone who set foot in that shower, 995 00:40:36,833 --> 00:40:38,118 the whole blooming shower. 996 00:40:43,875 --> 00:40:46,198 You had better start now, professor. 997 00:40:51,875 --> 00:40:53,657 Thank you, Mr. pettigrew. 998 00:40:53,667 --> 00:40:55,032 Ooh, ooh! 999 00:40:55,042 --> 00:40:55,827 Headmaster! 1000 00:40:55,833 --> 00:40:56,833 Ooh, ooh! 1001 00:41:14,083 --> 00:41:15,243 Well, how's it going? 1002 00:41:15,250 --> 00:41:16,998 How many letters home have you censored? 1003 00:41:17,000 --> 00:41:18,702 Nearly all of them, headmaster. 1004 00:41:18,708 --> 00:41:19,697 And what do you think? 1005 00:41:19,708 --> 00:41:21,740 Not one of the little chaps has let us down. 1006 00:41:21,750 --> 00:41:23,206 Just as I thought! 1007 00:41:23,208 --> 00:41:24,038 What did they say? 1008 00:41:24,042 --> 00:41:26,331 Nothing, not one boy has mentioned the prince. 1009 00:41:27,292 --> 00:41:28,748 Honourable little brutes! 1010 00:41:28,750 --> 00:41:29,705 What? 1011 00:41:29,708 --> 00:41:32,077 They choose this of all times to obey me. 1012 00:41:32,083 --> 00:41:33,243 I don't understand you headmaster. 1013 00:41:33,250 --> 00:41:35,368 I thought you didn't want them to mention the prince. 1014 00:41:35,375 --> 00:41:36,330 You never understand anything, do you? 1015 00:41:36,333 --> 00:41:38,577 It took me five years to teach you to play snap. 1016 00:41:38,583 --> 00:41:41,744 What is the use of having a prince in the school if we don't 1017 00:41:41,750 --> 00:41:43,372 spread it around? 1018 00:41:43,375 --> 00:41:44,285 Where's your fountain pen? 1019 00:41:44,292 --> 00:41:45,623 It's over here, headmaster. 1020 00:41:45,625 --> 00:41:47,498 Right, now then, is it full? 1021 00:41:47,500 --> 00:41:48,831 Yes, I've just filled it. 1022 00:41:48,833 --> 00:41:50,164 Good, then reopen all the letters and add a 1023 00:41:50,167 --> 00:41:51,623 p.s. Mentioning the prince. 1024 00:41:51,625 --> 00:41:52,660 Forge? 1025 00:41:52,667 --> 00:41:56,660 No headmaster, it's dishonest, I couldn't live with myself. 1026 00:41:56,667 --> 00:41:57,998 Who you live with it your affair. 1027 00:41:58,000 --> 00:41:58,830 Come on, get cracking. 1028 00:41:58,833 --> 00:42:02,456 But there are 258 headmaster, it'll take me ages. 1029 00:42:02,458 --> 00:42:04,827 You can always make yourself a cup of tea, can you not? 1030 00:42:04,833 --> 00:42:06,369 Come on, it's for the old school. 1031 00:42:06,375 --> 00:42:08,327 Forge ahead, forge ahead! 1032 00:42:10,375 --> 00:42:14,368 Brothers! We're gathered here to inaugment the first 1033 00:42:14,375 --> 00:42:16,573 all boys trade union to be known as 1034 00:42:16,583 --> 00:42:18,581 the royal chiselbury protection society. 1035 00:42:18,583 --> 00:42:21,077 Now membership is voluntary 1036 00:42:21,083 --> 00:42:23,035 but I pity any bloke who don't join. 1037 00:42:25,583 --> 00:42:27,365 Now the union fees will cost you a tenner per week 1038 00:42:27,375 --> 00:42:29,373 per head in advance, no credit. 1039 00:42:29,375 --> 00:42:30,785 What do we get out of it? 1040 00:42:30,792 --> 00:42:32,077 You get an organisation that will fight 1041 00:42:32,083 --> 00:42:33,539 the exploitation of the bosses. 1042 00:42:33,542 --> 00:42:35,493 Strange words coming from a prince. 1043 00:42:35,500 --> 00:42:37,077 That's a fat lot you know, gig lamps. 1044 00:42:37,083 --> 00:42:39,743 Who's going to be leader? 1045 00:42:39,750 --> 00:42:40,580 Well I am of course. 1046 00:42:40,583 --> 00:42:42,410 You're a new tick, you couldn't lead the wolf cubs. 1047 00:42:42,417 --> 00:42:44,073 That's a fat lot you know. 1048 00:42:44,083 --> 00:42:44,913 Look, I got old Jim where I want him. 1049 00:42:44,917 --> 00:42:46,248 He can't whack me and he can't expel me 1050 00:42:46,250 --> 00:42:47,205 so I can do what I like with him. 1051 00:42:47,208 --> 00:42:48,368 Such as? 1052 00:42:48,375 --> 00:42:49,581 Such as getting you off work, 1053 00:42:49,583 --> 00:42:50,868 you ain't entitled to do. 1054 00:42:50,875 --> 00:42:52,873 Like building the stage for founder's day. 1055 00:42:52,875 --> 00:42:54,782 Now come on, I'll show you. 1056 00:43:03,333 --> 00:43:06,073 It's a lovely Sunday for working. 1057 00:43:16,333 --> 00:43:18,873 Tote that plank, lift that bale. 1058 00:43:18,875 --> 00:43:22,373 Hurry up, wendover, we've got no time to lose. 1059 00:43:26,458 --> 00:43:27,664 Well, put a jerk in it. 1060 00:43:27,667 --> 00:43:29,664 I don't know what's come over you. Oh! 1061 00:43:29,667 --> 00:43:31,077 Wendover come back here. 1062 00:43:31,083 --> 00:43:32,083 Wendover! 1063 00:43:34,458 --> 00:43:36,080 Wendover, what the blazes do you think you are? 1064 00:43:36,083 --> 00:43:37,038 A helicopter? 1065 00:43:37,042 --> 00:43:38,157 Put that plank in it's proper place 1066 00:43:38,167 --> 00:43:39,948 or I'll shatter it over your skull. 1067 00:43:42,917 --> 00:43:44,077 It isn't fair, sir. 1068 00:43:44,083 --> 00:43:44,993 What isn't fair? 1069 00:43:45,000 --> 00:43:46,907 Why should we be made to sweat like this 1070 00:43:46,917 --> 00:43:48,327 and on a Sunday? 1071 00:43:48,333 --> 00:43:50,953 What's wrong with carrying a few boards about? 1072 00:43:50,958 --> 00:43:52,831 After all, this is a boarding school. 1073 00:43:53,750 --> 00:43:54,750 Boarding school. 1074 00:43:55,625 --> 00:43:59,123 Laugh! Your headmaster is being jovial with you! 1075 00:44:01,292 --> 00:44:02,748 It's still not fair, sir. 1076 00:44:02,750 --> 00:44:04,577 Why aren't that lot working? 1077 00:44:04,583 --> 00:44:05,789 I have excused them all duties. 1078 00:44:05,792 --> 00:44:07,248 On what grounds, please sir? 1079 00:44:07,250 --> 00:44:11,289 On the grounds that it's no perishing business of yours. 1080 00:44:11,292 --> 00:44:13,706 I can't understand what's come over you, wendover. 1081 00:44:13,708 --> 00:44:16,573 A loyal lad like you should be proud to do 1082 00:44:16,583 --> 00:44:18,331 voluntary work for founders day. 1083 00:44:18,333 --> 00:44:21,038 There's nothing voluntary about this work, sir. 1084 00:44:21,042 --> 00:44:22,823 We were press-ganged into it. 1085 00:44:22,833 --> 00:44:23,833 Is that so? 1086 00:44:24,708 --> 00:44:25,948 Were you really? 1087 00:44:25,958 --> 00:44:28,663 Tut, tut, and again tut. 1088 00:44:28,667 --> 00:44:31,327 Well, this is indeed a parlous state of affairs. 1089 00:44:31,333 --> 00:44:34,990 I shall have no boy here working against his will. 1090 00:44:36,458 --> 00:44:38,577 Gather round, gentlemen please, will you? 1091 00:44:40,375 --> 00:44:42,373 Now then, my friends. 1092 00:44:42,375 --> 00:44:44,407 An allegation has been made that some of you 1093 00:44:44,417 --> 00:44:46,164 have been forced to do this work. 1094 00:44:46,167 --> 00:44:48,706 We have! 1095 00:44:48,708 --> 00:44:51,282 This is a disgraceful state of affairs. 1096 00:44:51,292 --> 00:44:54,327 Let me assure you that no boy need lift a finger 1097 00:44:54,333 --> 00:44:55,448 unless he really wants to. 1098 00:44:58,042 --> 00:44:59,452 Lets have a show of hands, shall we? 1099 00:44:59,458 --> 00:45:02,414 Hands up any boy who would like to stop work, 1100 00:45:02,417 --> 00:45:04,865 have the day off and go without supper 1101 00:45:04,875 --> 00:45:05,910 for the rest of term? 1102 00:45:09,583 --> 00:45:10,993 Thank you gentlemen, I knew I could count on 1103 00:45:11,000 --> 00:45:13,118 your continued good will and loyalty. 1104 00:45:13,125 --> 00:45:17,289 Carry on chaps, come on, come on. 1105 00:45:17,292 --> 00:45:18,498 That wall must be built. 1106 00:45:20,000 --> 00:45:22,785 Thanks wenders, you're a great help these days. 1107 00:45:22,792 --> 00:45:24,368 Yeah. 1108 00:45:35,708 --> 00:45:38,328 You see what I mean? Now, do you want to join my society? 1109 00:45:38,333 --> 00:45:40,240 Society. 1110 00:45:40,250 --> 00:45:42,248 What's next on the programme boss? 1111 00:45:42,250 --> 00:45:44,157 Well, Jim's confiscated your pocket money 1112 00:45:44,167 --> 00:45:45,623 and locked your private belongings, hasn't he? 1113 00:45:45,625 --> 00:45:47,823 I'll say, got 'em stowed away in his safe. 1114 00:45:47,833 --> 00:45:49,410 How'd you like them all back again eh? 1115 00:45:49,417 --> 00:45:51,073 - Yes! - He'd never give that up. 1116 00:45:51,083 --> 00:45:52,163 Do you wanna bet? 1117 00:45:52,167 --> 00:45:53,743 And if I get them all back, 1118 00:45:53,750 --> 00:45:55,452 membership goes up to a Bob week, right? 1119 00:45:55,458 --> 00:45:56,288 Right! 1120 00:45:56,292 --> 00:45:58,911 Right, now buzz off. 1121 00:46:19,250 --> 00:46:20,706 Never should have tried that. 1122 00:46:23,583 --> 00:46:24,618 Matron? 1123 00:46:24,625 --> 00:46:26,743 Your headmaster speaking. 1124 00:46:26,750 --> 00:46:27,785 Do you think you could slip up to my bedroom? 1125 00:46:27,792 --> 00:46:29,493 I'd like a little massage. 1126 00:46:30,583 --> 00:46:31,583 Well really? 1127 00:46:33,250 --> 00:46:34,365 Mind like a censor. 1128 00:46:35,583 --> 00:46:37,747 These continentals, really. 1129 00:46:45,667 --> 00:46:46,497 Headmaster! 1130 00:46:46,500 --> 00:46:47,535 Oh! 1131 00:46:47,542 --> 00:46:49,032 I beg your pardon! 1132 00:46:57,958 --> 00:47:00,036 Never come in like that when I'm in mid-swig. 1133 00:47:00,042 --> 00:47:01,122 I'm terribly sorry, headmaster. 1134 00:47:01,125 --> 00:47:02,240 I might've drowned meself. 1135 00:47:02,250 --> 00:47:03,660 Oh dear. 1136 00:47:04,583 --> 00:47:05,789 What do you want anyway? 1137 00:47:05,792 --> 00:47:07,368 I'm worried, headmaster. 1138 00:47:07,375 --> 00:47:09,373 There's an atmosphere in the school. 1139 00:47:09,375 --> 00:47:12,035 There always is when the winds blowing from the pig farm. 1140 00:47:12,042 --> 00:47:13,248 Mind you, it's worse for the pigs, 1141 00:47:13,250 --> 00:47:14,330 when the wind's from the school. 1142 00:47:14,333 --> 00:47:16,993 No, no, I mean, there's a sort of tension among the boys. 1143 00:47:17,833 --> 00:47:18,743 Ever since the prince came, 1144 00:47:18,750 --> 00:47:20,828 young wendover lost a lot of face. 1145 00:47:20,833 --> 00:47:22,706 With that face, it's not much lost is it? 1146 00:47:22,708 --> 00:47:24,490 No headmaster, you can scoff if you like. 1147 00:47:24,500 --> 00:47:27,998 But wendover's been dangerously quiet lately. 1148 00:47:28,000 --> 00:47:29,160 I've got forebodings. 1149 00:47:29,167 --> 00:47:31,786 I don't care how many bodings you've got. 1150 00:47:31,792 --> 00:47:33,698 As long as that boy is quiet, that's all I worry about. 1151 00:47:33,708 --> 00:47:35,872 But is it the quiet before the storm? 1152 00:47:36,708 --> 00:47:38,244 I fear an explosion. 1153 00:47:38,250 --> 00:47:40,077 Just the sort of thing you would say. 1154 00:47:40,083 --> 00:47:41,831 You are an old woman, really. 1155 00:47:41,833 --> 00:47:46,493 Explosion. 1156 00:47:46,500 --> 00:47:48,373 My loot, looted! 1157 00:47:48,375 --> 00:47:51,080 My beautiful safe, blown up! 1158 00:47:51,083 --> 00:47:53,498 Shattered, smashed to pieces! 1159 00:47:53,500 --> 00:47:54,910 And that's what's gonna happen to you! 1160 00:47:54,917 --> 00:47:57,782 Sir, we didn't do it, I swear! 1161 00:47:57,792 --> 00:47:59,123 What was it then? Mice? 1162 00:47:59,125 --> 00:48:00,782 Sir, the boys of the lower third 1163 00:48:00,792 --> 00:48:01,747 wouldn't blow up your safe. 1164 00:48:01,750 --> 00:48:03,748 It wouldn't be sporting. 1165 00:48:03,750 --> 00:48:04,865 No. 1166 00:48:04,875 --> 00:48:06,702 Out of your own cap you stand condemned. 1167 00:48:06,708 --> 00:48:07,663 This is your cap isn't it? 1168 00:48:07,667 --> 00:48:08,497 Yes sir. 1169 00:48:08,500 --> 00:48:09,489 But it's a frame up. 1170 00:48:09,500 --> 00:48:10,330 Do you know where this cap was found? 1171 00:48:10,333 --> 00:48:12,623 Right there amongst the smoking wreckage! 1172 00:48:12,625 --> 00:48:14,823 I don't know how my cap got there, sir. 1173 00:48:14,833 --> 00:48:17,789 We're telling the truth, for once. 1174 00:48:17,792 --> 00:48:19,869 There is only one gang in this school 1175 00:48:19,875 --> 00:48:21,206 capable of such a crime. 1176 00:48:21,208 --> 00:48:24,997 A gang, a desperately anxious to recover loss of face, 1177 00:48:25,000 --> 00:48:25,830 right, Mr. pettigrew? 1178 00:48:25,833 --> 00:48:26,822 No sir, please sir. 1179 00:48:26,833 --> 00:48:30,410 Well it's not your face that's going to worry you now. 1180 00:48:30,417 --> 00:48:31,953 Members of the lower third. 1181 00:48:31,958 --> 00:48:33,990 After a fair trial, you have been found guilty 1182 00:48:34,000 --> 00:48:36,910 of this abominable and dastardly crime! 1183 00:48:36,917 --> 00:48:38,948 Have you anything to say before I pass sentence? 1184 00:48:38,958 --> 00:48:39,788 Yes, sir. 1185 00:48:39,792 --> 00:48:41,448 Well, I don't want to hear it! 1186 00:48:41,458 --> 00:48:44,910 I have no option but to award you the extreme penalty. 1187 00:48:44,917 --> 00:48:47,285 12 strokes of the cane each, a piece. 1188 00:48:47,292 --> 00:48:52,118 All round, in front of the entire school. 1189 00:48:52,125 --> 00:48:53,285 A full scale public flogging. 1190 00:49:05,542 --> 00:49:08,532 What are we here for, Mr. pettigrew? 1191 00:49:08,542 --> 00:49:09,748 Is it a choir practise? 1192 00:49:09,750 --> 00:49:13,407 No, Mr. dinwiddie, it's a public castigation. 1193 00:49:13,417 --> 00:49:14,907 What? 1194 00:49:14,917 --> 00:49:16,789 A public castigation. 1195 00:49:16,792 --> 00:49:19,993 Oh, well, I'll hum the bits I don't know. 1196 00:49:21,792 --> 00:49:24,657 By the left, quick, march! 1197 00:49:44,250 --> 00:49:47,748 Those boys? They'll never sing in tune. 1198 00:49:48,750 --> 00:49:51,706 I fear not, I can't bear to look. 1199 00:49:51,708 --> 00:49:52,743 Mm? 1200 00:49:52,750 --> 00:49:53,580 - Hey Biggs. - Yeah? 1201 00:49:53,583 --> 00:49:55,615 A lot of chaps are turning against you. 1202 00:49:55,625 --> 00:49:57,703 Why? You may not know it but there's a code of honour 1203 00:49:57,708 --> 00:49:58,663 in British schools. 1204 00:49:58,667 --> 00:50:00,698 You can't let other chaps get whacked for something you did. 1205 00:50:00,708 --> 00:50:01,914 So, what am I supposed to do? 1206 00:50:01,917 --> 00:50:02,747 Own up! 1207 00:50:02,750 --> 00:50:03,750 Oh, push off! 1208 00:50:04,833 --> 00:50:06,706 I'll show them who's boss around here. 1209 00:50:18,000 --> 00:50:19,160 Silence! 1210 00:50:19,167 --> 00:50:20,788 The next boy who opens his mouth will join 1211 00:50:20,792 --> 00:50:22,282 the celebrity panel up here. 1212 00:50:24,833 --> 00:50:25,833 That's better. 1213 00:50:26,667 --> 00:50:29,782 So stand by for the first public chastisement 1214 00:50:29,792 --> 00:50:32,907 in chiselbury school for over 50 years. 1215 00:50:32,917 --> 00:50:34,664 Yes, yes! 1216 00:50:34,667 --> 00:50:38,073 And let us start with cherry ripe. 1217 00:50:38,917 --> 00:50:40,789 J cherry ripe, cherry ripe j 1218 00:50:40,792 --> 00:50:43,285 j ripe lcry j 1219 00:50:43,292 --> 00:50:45,039 j full and fair & 1220 00:50:45,042 --> 00:50:45,906 j come and j 1221 00:50:45,917 --> 00:50:49,368 Mr. pettigrew, please subdue this senile Sinatra. 1222 00:50:49,375 --> 00:50:52,080 My ceremonial whacking gloves please, matron. 1223 00:50:52,083 --> 00:50:53,493 Thank you. 1224 00:50:53,500 --> 00:50:56,365 We're all very grateful to members of the lower third, 1225 00:50:56,375 --> 00:51:00,573 for building this splendid founders day platform so quickly. 1226 00:51:00,583 --> 00:51:01,993 It has come in very handy. 1227 00:51:03,375 --> 00:51:06,115 Whackees, attention! 1228 00:51:06,125 --> 00:51:07,125 About turn! 1229 00:51:07,958 --> 00:51:10,498 One pace step forward, march! 1230 00:51:10,500 --> 00:51:12,248 Over-bend! 1231 00:51:12,250 --> 00:51:14,282 Mr. pettigrew, will you kindly inspect them all 1232 00:51:14,292 --> 00:51:17,123 for any signs of any invisible protective shields? 1233 00:51:23,250 --> 00:51:24,872 Oh you foolish boy. 1234 00:51:24,875 --> 00:51:27,368 You should've concealed it better. 1235 00:51:38,083 --> 00:51:39,083 Just a minute! 1236 00:51:46,750 --> 00:51:49,410 Get back to your seat, pacifist! 1237 00:51:51,375 --> 00:51:53,032 Well Davis, you certainly dropped a clanger there, 1238 00:51:53,042 --> 00:51:53,872 didn't you, boy? 1239 00:51:53,875 --> 00:51:55,365 One extra for you for that! 1240 00:51:56,250 --> 00:51:59,657 And six more for any boy who does not produce padding 1241 00:51:59,667 --> 00:52:01,032 within three seconds. 1242 00:52:09,625 --> 00:52:10,455 Wendover. 1243 00:52:10,458 --> 00:52:11,288 Yes sir? 1244 00:52:11,292 --> 00:52:13,410 I see you're suffering from the popular malady 1245 00:52:13,417 --> 00:52:15,073 of the slipped disc. 1246 00:52:15,083 --> 00:52:18,039 This one was certainly at the bottom of the hit parade, 1247 00:52:18,042 --> 00:52:19,042 was it not? 1248 00:52:20,292 --> 00:52:21,498 It's unbreakable sir. 1249 00:52:23,042 --> 00:52:26,077 You are not, as will be demonstrated to you 1250 00:52:26,083 --> 00:52:27,118 in a few moments. 1251 00:52:38,542 --> 00:52:40,831 Yes, I thought that would shake you all. 1252 00:52:40,833 --> 00:52:43,202 I'm using the great new detergent, 1253 00:52:43,208 --> 00:52:44,698 the five seater model. 1254 00:52:44,708 --> 00:52:47,448 Beats as it sweeps as it hurts. 1255 00:52:48,750 --> 00:52:51,243 Out of it number two, steady number one, 1256 00:52:51,250 --> 00:52:54,081 out of it number three, number four out a bit 1257 00:52:55,292 --> 00:52:56,623 little bit more, teensy, 1258 00:52:56,625 --> 00:53:00,910 number five out a bit, are you receiving me number five? 1259 00:53:00,917 --> 00:53:01,747 Ow! 1260 00:53:01,750 --> 00:53:03,498 Yes, Roger. 1261 00:53:10,667 --> 00:53:12,990 We are innocent! 1262 00:53:13,000 --> 00:53:14,365 They didn't do it! 1263 00:53:14,375 --> 00:53:15,285 Bend over boy! 1264 00:53:15,292 --> 00:53:18,327 You can scrub right round the captain Dreyfus stuff. 1265 00:53:18,333 --> 00:53:19,664 If you lay a finger on us... 1266 00:53:19,667 --> 00:53:22,407 It should be obvious to you by now, you dim witted child, 1267 00:53:22,417 --> 00:53:24,073 that I am not going to lay a finger on you. 1268 00:53:24,083 --> 00:53:26,623 I'm warning you sir, if you try to whack us, 1269 00:53:26,625 --> 00:53:28,081 we'll have a revolution. 1270 00:53:28,083 --> 00:53:29,740 We'll start a sit down strike. 1271 00:53:29,750 --> 00:53:32,039 When my strike is finished, you won't be able to sit down 1272 00:53:32,042 --> 00:53:34,827 for months, if ever, now get back to your place! 1273 00:53:34,833 --> 00:53:38,490 Now, once more into the breeches! 1274 00:54:09,375 --> 00:54:11,453 Who the devil are you, sir? 1275 00:54:11,458 --> 00:54:12,868 Uh, uh. 1276 00:54:12,875 --> 00:54:14,411 Don't you threaten me. 1277 00:54:14,417 --> 00:54:15,702 You're trespassing so there can be 1278 00:54:15,708 --> 00:54:17,285 no question of compensation. 1279 00:54:17,292 --> 00:54:19,740 Pettigrew, take that away! 1280 00:54:23,875 --> 00:54:25,081 I don't know what you're talking about. 1281 00:54:25,083 --> 00:54:26,539 My name is garrick Jones. 1282 00:54:26,542 --> 00:54:27,372 I'm from the foreign office 1283 00:54:27,375 --> 00:54:29,248 and I have urgent business with the headmaster. 1284 00:54:29,250 --> 00:54:31,573 Oh, welcome to chiselbury, sir. 1285 00:54:31,583 --> 00:54:33,873 You find us rehearsing our little pageant. 1286 00:54:33,875 --> 00:54:37,578 I'm boadacea, come with me, remove my chariot! 1287 00:54:37,583 --> 00:54:39,331 Gracious, foreign office? 1288 00:54:39,333 --> 00:54:40,448 Foreign office? 1289 00:54:40,458 --> 00:54:43,078 Oh yes, I expect he's come to check up on how our 1290 00:54:43,083 --> 00:54:44,740 young prince is getting on. 1291 00:54:44,750 --> 00:54:45,990 Oh. 1292 00:54:46,000 --> 00:54:47,952 Now, Edwards, the foreign office has received very 1293 00:54:47,958 --> 00:54:51,205 disturbing news relevant to prince hassid Ali of giwak. 1294 00:54:51,208 --> 00:54:53,748 Oh, I knew I'd never get away with it. 1295 00:54:53,750 --> 00:54:55,993 What I have to say will come as a tremendous shock 1296 00:54:56,000 --> 00:54:57,748 to you as it did all of us. 1297 00:54:57,750 --> 00:54:59,913 Look, Mr. pettigrew forged all those ps's, 1298 00:54:59,917 --> 00:55:00,747 I can prove it. 1299 00:55:00,750 --> 00:55:02,782 I have no time for your irrelevancies. 1300 00:55:02,792 --> 00:55:06,865 I have to inform you that our of 495 British public schools, 1301 00:55:06,875 --> 00:55:10,327 yours has been chosen to take prince hassid Ali of giwak. 1302 00:55:10,333 --> 00:55:11,823 So the rumour got around to.. 1303 00:55:14,000 --> 00:55:17,452 What? You mean the son of the oil merchant? 1304 00:55:17,458 --> 00:55:20,032 Yes, his royal highness is coming to chiselbury. 1305 00:55:20,042 --> 00:55:20,906 Coming here? 1306 00:55:20,917 --> 00:55:23,622 Only because it was unanimously decided that this was 1307 00:55:23,625 --> 00:55:25,743 the last place anyone would voluntarily send 1308 00:55:25,750 --> 00:55:27,407 a boy to be educated. 1309 00:55:27,417 --> 00:55:29,448 I'm not among you, elucidate me. 1310 00:55:29,458 --> 00:55:31,160 No one in their senses would think of looking 1311 00:55:31,167 --> 00:55:32,327 for the boy here. 1312 00:55:32,333 --> 00:55:34,702 His uncle, the prime minister, is violently anti-west 1313 00:55:34,708 --> 00:55:37,282 and greatly opposed to his coming to school in england. 1314 00:55:37,292 --> 00:55:38,247 Out goes Biggs anyway. 1315 00:55:38,250 --> 00:55:40,664 If his whereabouts were discovered, we fear trouble. 1316 00:55:40,667 --> 00:55:42,448 An attempt might be made to abduct him 1317 00:55:42,458 --> 00:55:44,365 and send him to a school in Moscow. 1318 00:55:44,375 --> 00:55:47,206 I shall therefore bring his highness here tonight, 1319 00:55:47,208 --> 00:55:48,573 after dark. 1320 00:55:48,583 --> 00:55:51,493 He will come as an ordinary new boy, in the name of Allen. 1321 00:55:51,500 --> 00:55:52,330 Allen. 1322 00:55:52,333 --> 00:55:54,160 I must impress on you, professor. 1323 00:55:54,167 --> 00:55:55,823 Nobody but you must know about this. 1324 00:55:55,833 --> 00:55:57,740 Complete secrecy is essential. 1325 00:55:57,750 --> 00:55:58,865 I shall see you later. 1326 00:56:07,625 --> 00:56:10,410 This is something really worth celebrating. 1327 00:56:10,417 --> 00:56:13,122 A real prince at chiselbury. 1328 00:56:13,125 --> 00:56:16,577 I shall get rid of Biggs tomorrow. 1329 00:56:16,583 --> 00:56:18,490 Here's to you, Jim me lad! 1330 00:56:21,000 --> 00:56:22,000 Ah! 1331 00:56:22,917 --> 00:56:27,407 For services rendered, sir James Edwards. 1332 00:56:27,417 --> 00:56:31,456 No, no, no, no, baron Jim of mortlake in the breweries. 1333 00:56:32,375 --> 00:56:34,407 Headmaster, headmaster. 1334 00:56:34,417 --> 00:56:36,910 Those boys, wendover and the others, they've disappeared. 1335 00:56:36,917 --> 00:56:39,331 Forget them, don't flinch old friend. 1336 00:56:39,333 --> 00:56:40,288 It's an amnesty. 1337 00:56:40,292 --> 00:56:42,073 Tell them the whackings are cancelled. 1338 00:56:42,083 --> 00:56:43,368 Oh headmaster, I'm so glad. 1339 00:56:43,375 --> 00:56:45,077 You look exalted. 1340 00:56:45,083 --> 00:56:47,115 Was it good news from the foreign office? 1341 00:56:47,125 --> 00:56:50,913 That is a secret between me and her majesty's government. 1342 00:56:50,917 --> 00:56:52,493 Leave me, vassell. 1343 00:56:54,958 --> 00:56:56,323 Goodnight, your highness. 1344 00:56:57,458 --> 00:56:58,948 Goodnight, professor. 1345 00:56:58,958 --> 00:57:00,580 Goodnight. 1346 00:57:00,583 --> 00:57:01,823 Well, 1347 00:57:04,625 --> 00:57:07,615 I never got further than Algiers during the war. 1348 00:57:07,625 --> 00:57:08,625 Imshee, chop chop. 1349 00:57:11,875 --> 00:57:16,160 Big white chif take dusky neighbour up to his wigwam 1350 00:57:16,167 --> 00:57:17,993 for a little ol" shut eye. 1351 00:57:18,000 --> 00:57:19,160 How? 1352 00:57:19,167 --> 00:57:21,581 Thank you sir, I am a little tired. 1353 00:57:21,583 --> 00:57:23,615 I would like to retire. 1354 00:57:23,625 --> 00:57:27,328 Oh yousprechen die, er, english, velly good! 1355 00:57:28,792 --> 00:57:30,248 Up here then. 1356 00:57:32,208 --> 00:57:35,323 What's he got in here, gold? 1357 00:57:35,333 --> 00:57:38,448 Up the apples! 1358 00:57:43,542 --> 00:57:48,539 Well here you are, this is the new boys dormitory, 1359 00:57:48,750 --> 00:57:50,498 that's where his highness will be. 1360 00:57:50,500 --> 00:57:51,956 It's too risky, supposing it's true, 1361 00:57:51,958 --> 00:57:53,706 mi5 have been tipped off about us. 1362 00:57:53,708 --> 00:57:55,198 If you work fast, he can be on my plane 1363 00:57:55,208 --> 00:57:56,243 before anybody realises what's happened. 1364 00:57:56,250 --> 00:57:57,786 What if the boy kicks up a fuss? 1365 00:57:57,792 --> 00:57:59,413 Then use force. 1366 00:57:59,417 --> 00:58:00,873 It's for his highness' good. 1367 00:58:00,875 --> 00:58:02,160 He must learn that his country's future lies 1368 00:58:02,167 --> 00:58:03,498 with the eastern block. 1369 00:58:03,500 --> 00:58:05,948 Get on, they will all be asleep now. 1370 00:58:09,792 --> 00:58:11,248 And of course if there is any special food 1371 00:58:11,250 --> 00:58:12,827 that your worship has grown grown accustomed to, 1372 00:58:12,833 --> 00:58:14,785 you know like buffalo or pelican, 1373 00:58:15,708 --> 00:58:17,490 expect I can get it from the home and colonial. 1374 00:58:17,500 --> 00:58:20,039 I will eat whatever the other boys eat, sir. 1375 00:58:20,042 --> 00:58:21,618 What suicidal gallantry. 1376 00:58:21,625 --> 00:58:25,493 And please sir, I wish to be treated like an ordinary boy. 1377 00:58:25,500 --> 00:58:27,618 Not on your oriental Nelly. 1378 00:58:27,625 --> 00:58:29,623 I know which side my bread's buttered. 1379 00:58:29,625 --> 00:58:32,456 Quietly from here, because the other boys will be asleep. 1380 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 In there. 1381 00:58:41,625 --> 00:58:42,625 What the? 1382 00:58:43,833 --> 00:58:46,202 But it isn't bath night for another three weeks. 1383 00:58:48,625 --> 00:58:50,115 That's Cecil Biggs' bed. 1384 00:58:54,000 --> 00:58:54,955 You have this bed and wait here. 1385 00:58:54,958 --> 00:58:55,993 Yes sir. 1386 00:59:12,292 --> 00:59:14,785 I'm so sorry, headmaster. 1387 00:59:14,792 --> 00:59:16,077 Mr. pettigrew, will you look where you're going? 1388 00:59:16,083 --> 00:59:17,323 Headmaster, I've been looking for you everywhere, 1389 00:59:17,333 --> 00:59:18,448 the boys are revolting. 1390 00:59:18,458 --> 00:59:19,823 Have you been at this this school for ten years 1391 00:59:19,833 --> 00:59:20,663 and only just discovered that? 1392 00:59:20,667 --> 00:59:22,123 No, no, no, I mean they're rioting. 1393 00:59:22,125 --> 00:59:23,702 They've captured Cecil Biggs. 1394 00:59:23,708 --> 00:59:24,538 Who has? 1395 00:59:24,542 --> 00:59:25,372 Wendover and the rest. 1396 00:59:25,375 --> 00:59:27,032 Masses of them, out there. 1397 00:59:30,375 --> 00:59:31,375 Attention! 1398 00:59:44,333 --> 00:59:45,368 What's this? 1399 00:59:45,375 --> 00:59:46,865 That's what I came to tell you, headmaster. 1400 00:59:46,875 --> 00:59:48,240 It looks like a revolution. 1401 00:59:48,250 --> 00:59:49,740 But didn't you tell them about the amnesty? 1402 00:59:49,750 --> 00:59:50,660 We never found them. 1403 00:59:50,667 --> 00:59:54,490 Then it's off, heads will roll for this! 1404 00:59:56,000 --> 00:59:58,573 To your firing stations, men! 1405 01:00:19,458 --> 01:00:21,622 Testing water, water on! 1406 01:00:24,667 --> 01:00:25,998 Okay for water! 1407 01:00:26,000 --> 01:00:27,206 Water off! 1408 01:00:27,208 --> 01:00:29,702 Hey you, these are the egg bombs. 1409 01:00:29,708 --> 01:00:31,872 The ones marked with a cross are hard boiled. 1410 01:00:31,875 --> 01:00:32,955 The others, raw. 1411 01:00:32,958 --> 01:00:34,073 Righto. 1412 01:00:34,083 --> 01:00:36,623 No pointed arrows will be issued without express orders 1413 01:00:36,625 --> 01:00:39,118 from the chief of staff, and use these sparingly. 1414 01:00:41,083 --> 01:00:42,083 Hey! 1415 01:00:42,833 --> 01:00:44,039 Black up well, chaps. 1416 01:00:44,042 --> 01:00:46,702 The commandos may well play a vital role. 1417 01:00:46,708 --> 01:00:47,948 Glad to be back with you wenders. 1418 01:00:47,958 --> 01:00:49,740 So you should be. 1419 01:00:49,750 --> 01:00:53,994 Ah, how's our royal captive today? 1420 01:00:54,000 --> 01:00:56,573 Guard, one false move from him and let him have it. 1421 01:00:58,042 --> 01:00:59,698 Chaps, gather round! 1422 01:01:04,667 --> 01:01:07,035 Now listen everybody, this isn't a game. 1423 01:01:07,042 --> 01:01:08,202 It's war! 1424 01:01:08,208 --> 01:01:10,702 We don't want our school run by Cecil Biggs, 1425 01:01:10,708 --> 01:01:11,993 even if he is a prince. 1426 01:01:17,292 --> 01:01:20,538 Jim may let him do what he likes but we're not going to. 1427 01:01:20,542 --> 01:01:22,619 So we shall hold this building until the parents 1428 01:01:22,625 --> 01:01:25,365 and governors arrive tomorrow for the founders day 1429 01:01:25,375 --> 01:01:28,080 and then we shall insist upon a new deal. 1430 01:01:28,083 --> 01:01:30,993 So fight like Hades, men, and remember, 1431 01:01:31,000 --> 01:01:32,998 that right is on our side! 1432 01:01:36,208 --> 01:01:40,077 J where is the spot we will love til we die j 1433 01:01:40,083 --> 01:01:41,740 j chiselbury, chiselbury j 1434 01:01:41,750 --> 01:01:43,993 j hear ourcry j 1435 01:01:44,000 --> 01:01:47,948 j there may be rot if we're telling a lie & 1436 01:01:47,958 --> 01:01:49,740 j chiselbury, chiselbury j 1437 01:01:49,750 --> 01:01:51,993 j hear ourcry j 1438 01:01:52,000 --> 01:01:55,498 j gaudeamus, naught can harm us j 1439 01:01:55,500 --> 01:01:56,330 j juvenentum & 1440 01:01:56,333 --> 01:01:57,333 stop! 1441 01:01:58,750 --> 01:02:01,410 Enemy approach, Jim and Potters. 1442 01:02:02,250 --> 01:02:03,740 J in their nighties or pyjamas j 1443 01:02:03,750 --> 01:02:06,706 j Jim his silent watch will keep j 1444 01:02:06,708 --> 01:02:09,413 oh dear, they do sound a bit well, er. 1445 01:02:09,417 --> 01:02:10,953 They'll be singing in a higher key 1446 01:02:10,958 --> 01:02:12,956 when I've finished with them. Now leave the talking to me. 1447 01:02:12,958 --> 01:02:15,327 I know how to handle wendover. 1448 01:02:15,333 --> 01:02:16,333 Hold your fire. 1449 01:02:18,958 --> 01:02:20,198 Leave the talking to me! 1450 01:02:20,208 --> 01:02:22,828 I know how to handle Jim. 1451 01:02:22,833 --> 01:02:25,538 Now chaps, what say we declare an amnesty 1452 01:02:25,542 --> 01:02:27,573 on all whackings, eh? 1453 01:02:27,583 --> 01:02:30,956 And if you've got any grievances, well let's iron them out. 1454 01:02:30,958 --> 01:02:32,580 Chap to chap, eh chaps? 1455 01:02:36,333 --> 01:02:38,411 Next the honour of the school. 1456 01:02:38,417 --> 01:02:42,240 Now, lads, think of the honour of the dear old school. 1457 01:02:42,250 --> 01:02:45,497 We don't want to let chiselbury down like this, do we? 1458 01:02:46,458 --> 01:02:49,493 Dear old chiselbury, that we all love so well. 1459 01:02:50,625 --> 01:02:52,577 Chaps, I come in peace. 1460 01:02:52,583 --> 01:02:53,993 I'm your friend. 1461 01:02:57,500 --> 01:02:58,785 Now the threats. 1462 01:02:58,792 --> 01:03:00,823 Once and for all. 1463 01:03:00,833 --> 01:03:03,407 If you don't open this blasted door, I'll annihilate you. 1464 01:03:03,417 --> 01:03:05,580 I'll obliterate you. 1465 01:03:05,583 --> 01:03:07,331 I'll wipe you off the face of the earth. 1466 01:03:07,333 --> 01:03:10,706 And now he takes it out on Mr. pettigrew. 1467 01:03:10,708 --> 01:03:13,123 I blame you for this! 1468 01:03:13,125 --> 01:03:14,114 Me, headmaster? 1469 01:03:14,125 --> 01:03:15,285 Do something about it. 1470 01:03:15,292 --> 01:03:18,123 Don't just stand there with your great dome shining 1471 01:03:18,125 --> 01:03:20,493 in the moonlight like St. Paul's cathedral on a wet night. 1472 01:03:20,500 --> 01:03:21,410 Do something! 1473 01:03:21,417 --> 01:03:22,748 Do what? 1474 01:03:22,750 --> 01:03:24,240 Well, break the door down. 1475 01:03:24,250 --> 01:03:25,080 What with? 1476 01:03:25,083 --> 01:03:25,913 You've got a shoulder, haven't you? 1477 01:03:25,917 --> 01:03:28,285 It's not much of one, headmaster. 1478 01:03:28,292 --> 01:03:29,828 Yours is much bigger. 1479 01:03:29,833 --> 01:03:31,369 Is this mutiny, Mr. pettigrew? 1480 01:03:31,375 --> 01:03:32,740 Perhaps you'd rather be behind the door with the boys, 1481 01:03:32,750 --> 01:03:33,580 would you? 1482 01:03:33,583 --> 01:03:35,873 Oh yes, come over to us, mr pettigrew. 1483 01:03:35,875 --> 01:03:37,577 We've nothing against you. 1484 01:03:41,458 --> 01:03:45,115 So we're courting cheap popularity are we now, eh? 1485 01:03:45,125 --> 01:03:47,539 Oliver pettigrew, force's favourite. 1486 01:03:47,542 --> 01:03:48,702 All right, go on, desert me. 1487 01:03:48,708 --> 01:03:50,581 Oh never headmaster. 1488 01:03:50,583 --> 01:03:51,447 I'll do it. 1489 01:03:51,458 --> 01:03:53,240 I'll break down that door. 1490 01:04:04,750 --> 01:04:07,118 Mind you don't knock the whole ruddy building over. 1491 01:04:07,125 --> 01:04:08,581 Put some meat behind it! 1492 01:04:09,458 --> 01:04:11,702 Oh, take a run at it then. 1493 01:04:11,708 --> 01:04:13,490 Be a proper juggernaut. 1494 01:04:13,500 --> 01:04:14,535 Don't do it, Mr. pettigrew! 1495 01:04:14,542 --> 01:04:19,157 For your own sake, or something terrible will happen! 1496 01:04:19,167 --> 01:04:20,623 Headmaster, did you hear that? 1497 01:04:20,625 --> 01:04:21,910 When wendover threatens... 1498 01:04:21,917 --> 01:04:25,163 Why you Lily livered jelly fish. 1499 01:04:25,167 --> 01:04:28,032 Why you great lump of liquid lard. 1500 01:04:28,042 --> 01:04:30,907 You, you drip on a stick. 1501 01:04:30,917 --> 01:04:31,917 Out of my way. 1502 01:04:41,208 --> 01:04:44,073 Oh headmaster, are you all right? 1503 01:04:44,083 --> 01:04:45,448 Do I look all right? 1504 01:04:45,458 --> 01:04:47,240 I might have dislocated my clavicle. 1505 01:04:47,250 --> 01:04:48,872 I'll break, oh! 1506 01:04:48,875 --> 01:04:50,035 Oh! 1507 01:05:03,125 --> 01:05:05,698 Oh that was very naughty! 1508 01:05:05,708 --> 01:05:09,748 All right, wendover, when retribution comes, 1509 01:05:09,750 --> 01:05:12,323 remember it was you who struck the first blow! 1510 01:05:12,333 --> 01:05:15,073 Now boys, what can you possibly gain 1511 01:05:15,083 --> 01:05:16,660 by locking yourselves in there? 1512 01:05:16,667 --> 01:05:18,414 We'll tell that to the parents 1513 01:05:18,417 --> 01:05:19,827 and governors tomorrow, sir. 1514 01:05:20,833 --> 01:05:22,073 What do they mean? 1515 01:05:22,083 --> 01:05:25,244 Now look here, wendover, I'll do a deal with you. 1516 01:05:25,250 --> 01:05:29,118 Sorry sir, we've lost all our faith in your deals. 1517 01:05:29,125 --> 01:05:32,407 Now look here wendover, I give you just 30 seconds. 1518 01:05:32,417 --> 01:05:33,417 30 seconds. 1519 01:05:36,167 --> 01:05:37,868 Hasn't anybody got a watch that works? 1520 01:05:42,792 --> 01:05:43,907 Keep it up! 1521 01:05:58,542 --> 01:06:00,865 I tell ya, that's the room. 1522 01:06:00,875 --> 01:06:03,414 You're right, well let's get going. 1523 01:06:03,417 --> 01:06:04,953 Come on. 1524 01:06:22,542 --> 01:06:24,243 Right gentlemen, no smoking please 1525 01:06:24,250 --> 01:06:26,413 and if you must cough, please cough now 1526 01:06:26,417 --> 01:06:27,873 and not during my briefing. 1527 01:06:29,375 --> 01:06:31,248 Trust you, Mr. colbourne. 1528 01:06:31,250 --> 01:06:33,368 I'm still watching you, you know? 1529 01:06:33,375 --> 01:06:35,823 Well now, gentlemen, our campaign. 1530 01:06:35,833 --> 01:06:37,490 Hey, hey, hey, who's been mucking about with my plan? 1531 01:06:37,500 --> 01:06:39,618 It was I, headmaster. 1532 01:06:39,625 --> 01:06:40,956 Annihilation, you spelt it wrong. 1533 01:06:40,958 --> 01:06:43,743 Merely to confuse the enemy, Mr. hackforth. 1534 01:06:43,750 --> 01:06:46,323 I shall brook no interference from junior officers. 1535 01:06:46,333 --> 01:06:49,535 On the cheese board of strategy, you are but a prawn. 1536 01:06:50,833 --> 01:06:52,997 Now gentlemen, the campaign. 1537 01:06:53,000 --> 01:06:55,573 Hello, he's off again. 1538 01:06:55,583 --> 01:06:57,581 What does he do at night? 1539 01:06:57,583 --> 01:07:00,865 Dinwiddie! I'm about to explain my operation! 1540 01:07:00,875 --> 01:07:03,865 Oh nothing too serious, I hope! 1541 01:07:04,875 --> 01:07:06,993 My intention is to mount a surprise attack 1542 01:07:07,000 --> 01:07:08,748 by means of these smoke bombs here. 1543 01:07:14,875 --> 01:07:16,285 You're late, Mr. pettigrew. 1544 01:07:16,292 --> 01:07:17,372 Where have you been? 1545 01:07:17,375 --> 01:07:19,538 You sent me on patrol, headmaster. 1546 01:07:19,542 --> 01:07:20,372 Quite right, so I did. 1547 01:07:20,375 --> 01:07:21,205 I peeped through their window. 1548 01:07:21,208 --> 01:07:22,163 How very daring of you. 1549 01:07:22,167 --> 01:07:23,452 What did you find out? 1550 01:07:23,458 --> 01:07:24,618 Well I couldn't see very much, 1551 01:07:24,625 --> 01:07:26,327 the place was thick with smoke. 1552 01:07:26,333 --> 01:07:27,243 What already? 1553 01:07:27,250 --> 01:07:28,998 It will be smokier soon. 1554 01:07:29,000 --> 01:07:30,206 How do you account for this? 1555 01:07:30,208 --> 01:07:31,744 They threw flour at me. 1556 01:07:31,750 --> 01:07:33,407 Bless my soul, we'd all been thinking 1557 01:07:33,417 --> 01:07:35,956 you had blown down your sherbet dab. 1558 01:07:35,958 --> 01:07:37,414 Dust yourself off you old fool, 1559 01:07:37,417 --> 01:07:38,782 while I get on with my briefing. 1560 01:07:38,792 --> 01:07:40,328 Now this is the tuckshop here. 1561 01:07:40,333 --> 01:07:43,038 Now the diversionary attack, hackforth and dinwiddie, 1562 01:07:43,042 --> 01:07:45,119 will be from here but the main attack, 1563 01:07:45,125 --> 01:07:49,198 hamley and colbourne will be from here with the smoke bombs. 1564 01:07:49,208 --> 01:07:50,744 Should this attack fail, 1565 01:07:50,750 --> 01:07:53,243 it may mean a costly frontal assault. 1566 01:07:53,250 --> 01:07:55,448 But this attack will not fail gentlemen, 1567 01:07:55,458 --> 01:07:57,490 because these smoke bombs are of 1568 01:07:57,500 --> 01:08:00,615 a particularly vicious and strong nature, 1569 01:08:00,625 --> 01:08:03,456 and will soon drive them out of their positions. 1570 01:08:03,458 --> 01:08:06,573 Now the essence of an attack with smoke bombs is surprise. 1571 01:08:06,583 --> 01:08:11,118 Merciless, unmitigated, overwhelming and complete surprise. 1572 01:08:27,292 --> 01:08:29,039 Stop rescuing me you old fool! 1573 01:08:29,042 --> 01:08:29,872 I must go back. 1574 01:08:29,875 --> 01:08:31,577 No, no, headmaster, you'll suffocate! 1575 01:08:31,583 --> 01:08:33,285 I must rescue the booze! 1576 01:08:36,250 --> 01:08:39,532 Red group to hq, headmasters study captured intact. 1577 01:08:39,542 --> 01:08:40,952 Main telephone lines cut. 1578 01:08:40,958 --> 01:08:42,990 Main telephone lines cut as instructed. 1579 01:08:43,000 --> 01:08:45,448 Good work men, I'll join you outside shortly. 1580 01:08:45,458 --> 01:08:47,748 Meanwhile, leave crombie in possession. 1581 01:08:47,750 --> 01:08:51,202 Other forces to second objective, over and out! 1582 01:08:51,208 --> 01:08:52,448 Oh headmaster. 1583 01:08:52,458 --> 01:08:55,414 I do believe I can see boys in there. 1584 01:08:55,417 --> 01:08:57,243 What? Rubbish! 1585 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 They'd never dare! 1586 01:09:03,708 --> 01:09:04,708 Oh headmaster! 1587 01:09:08,125 --> 01:09:09,747 You little rats! 1588 01:09:09,750 --> 01:09:11,577 You're caught in there like rats in a trap. 1589 01:09:13,708 --> 01:09:15,907 Right, roebuck, you stop here and guard the door. 1590 01:09:15,917 --> 01:09:17,948 Polbrooke, you go round the outside and guard the window. 1591 01:09:17,958 --> 01:09:18,788 That's trapped some of them. 1592 01:09:18,792 --> 01:09:21,035 Oh headmaster, is that wise with so few of us? 1593 01:09:21,042 --> 01:09:22,914 Jim's captain, don't argue! 1594 01:09:22,917 --> 01:09:23,827 The rest of you follow me. 1595 01:09:23,833 --> 01:09:25,410 We'll set up hq in my bedroom. 1596 01:09:28,292 --> 01:09:30,740 Oh I don't know, it's fantastic, all the rooms are empty. 1597 01:09:30,750 --> 01:09:32,452 There's not a boy to be seen anywhere. 1598 01:09:32,458 --> 01:09:33,288 Here, what happened? 1599 01:09:33,292 --> 01:09:34,122 I knew it. 1600 01:09:34,125 --> 01:09:35,535 Mi5 have been tipped off, let's get out of here. 1601 01:09:35,542 --> 01:09:37,243 That boy wendover is going to find out 1602 01:09:37,250 --> 01:09:38,530 that I'm not to be trifled with. 1603 01:09:38,792 --> 01:09:40,672 He's started something now that he can't finish. 1604 01:09:49,458 --> 01:09:52,785 Red group to hq, bedroom seized, according to plan. 1605 01:09:52,792 --> 01:09:53,872 Roger and out. 1606 01:09:55,417 --> 01:09:57,414 I don't know what they need it for 1607 01:09:57,417 --> 01:09:59,323 but that should fix it. 1608 01:09:59,333 --> 01:10:00,333 Come on. 1609 01:10:19,625 --> 01:10:21,035 Oh, oh my back! 1610 01:10:23,000 --> 01:10:23,989 What happened? 1611 01:10:24,000 --> 01:10:25,456 How do I know what happened? 1612 01:10:25,458 --> 01:10:26,914 Maybe.. 1613 01:10:26,917 --> 01:10:28,077 Here, someone's coming. 1614 01:10:29,000 --> 01:10:30,240 Over there, quick, go on! 1615 01:10:41,250 --> 01:10:42,080 What is it? 1616 01:10:42,083 --> 01:10:44,115 Two masters crept into the boothole. 1617 01:10:44,125 --> 01:10:45,240 Chuck this in. 1618 01:10:45,250 --> 01:10:48,748 Thunderflash, that should rout 'em out. 1619 01:10:51,500 --> 01:10:55,573 Here, let's have a smoke til everything's quiet. 1620 01:11:07,250 --> 01:11:08,285 Know your part, Mr. pettigrew? 1621 01:11:08,292 --> 01:11:10,615 Yes, I think so headmaster but I don't like it. 1622 01:11:10,625 --> 01:11:11,956 It's underhanded. 1623 01:11:11,958 --> 01:11:13,580 Beautifully underhanded. 1624 01:11:13,583 --> 01:11:14,447 That's splendid. 1625 01:11:14,458 --> 01:11:16,206 Nice and tight around the legs, Mr. hamley. 1626 01:11:16,208 --> 01:11:17,323 No granny knots. 1627 01:11:17,333 --> 01:11:20,073 Headmaster, supposing they start throwing things again? 1628 01:11:20,083 --> 01:11:21,368 Well use that. 1629 01:11:21,375 --> 01:11:22,205 Oh may I? 1630 01:11:22,208 --> 01:11:23,163 Why yes, of course. 1631 01:11:23,167 --> 01:11:26,539 Belonged to our only war hero, gentlemen, tj figgins. 1632 01:11:26,542 --> 01:11:30,285 Shot in 1943 for high treason. 1633 01:11:30,292 --> 01:11:32,831 Once inside, gentlemen, I want you to act really tough, 1634 01:11:32,833 --> 01:11:35,032 then they'll collapse like a pack of ninepins. 1635 01:11:35,042 --> 01:11:36,042 Come on. 1636 01:11:37,208 --> 01:11:39,623 Why didn't you remind me I was tied up? 1637 01:11:51,500 --> 01:11:52,785 Well, if you're not burglars, 1638 01:11:52,792 --> 01:11:53,747 what were you doing on the ladder then? 1639 01:11:53,750 --> 01:11:55,081 Never you mind, just you let us get out of here 1640 01:11:55,083 --> 01:11:56,831 or it'll be the worse for you. 1641 01:12:00,250 --> 01:12:01,080 Hey wenders! 1642 01:12:01,083 --> 01:12:02,083 Yes? 1643 01:12:03,083 --> 01:12:05,373 We've captured a couple of strangers, burglars I think. 1644 01:12:05,375 --> 01:12:08,285 Oh lummy, we'll have to hold them here for a bit. 1645 01:12:08,292 --> 01:12:12,080 All spare forces on to the roof at the double. 1646 01:12:15,167 --> 01:12:16,743 What the hell do we do? 1647 01:12:16,750 --> 01:12:18,828 Get loose and get out of this mad house. 1648 01:12:20,208 --> 01:12:23,198 Bring your searchlights into their forward positions, men. 1649 01:12:37,000 --> 01:12:39,414 This will be a masterstroke. 1650 01:12:39,417 --> 01:12:41,448 Wendover is bound to swallow this. 1651 01:12:45,708 --> 01:12:47,615 You traitorous masters. 1652 01:12:47,625 --> 01:12:51,123 I'll have you all reported to the county education officer. 1653 01:12:54,875 --> 01:12:56,827 Boys, can you hear me? 1654 01:12:56,833 --> 01:12:59,407 Yes, Mr. pettigrew, we can hear you. 1655 01:12:59,417 --> 01:13:01,956 We have turned against the headmaster. 1656 01:13:01,958 --> 01:13:06,910 We wish to join you, as an expression of our good faith, 1657 01:13:08,667 --> 01:13:09,998 we want to hand him over to you 1658 01:13:10,000 --> 01:13:12,493 and throw ourselves on your mercy. 1659 01:13:12,500 --> 01:13:14,327 Well done, Mr. pettigrew. 1660 01:13:14,333 --> 01:13:17,414 Three cheers boys for Mr. Pettigrew and the staff. 1661 01:13:17,417 --> 01:13:18,247 Hip hip! 1662 01:13:18,250 --> 01:13:20,248 Hooray! 1663 01:13:20,250 --> 01:13:21,114 Hip hip! 1664 01:13:21,125 --> 01:13:23,123 Hooray! 1665 01:13:23,125 --> 01:13:24,114 Hip hip! 1666 01:13:24,125 --> 01:13:25,365 Hooray! 1667 01:13:26,875 --> 01:13:29,956 Hip hip hooray, they fell for it. 1668 01:13:29,958 --> 01:13:31,323 Talk about strategy. 1669 01:13:31,333 --> 01:13:34,706 Move over monty, go on petters, go on. 1670 01:13:34,708 --> 01:13:37,869 Boys, then will you let us in? 1671 01:13:37,875 --> 01:13:41,373 Bring him in sir, we'll open the doors. 1672 01:13:41,375 --> 01:13:42,831 Now! 1673 01:13:57,958 --> 01:14:00,202 Number one artillery barrage. 1674 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Fire! 1675 01:14:24,583 --> 01:14:25,583 Here, catch! 1676 01:14:35,625 --> 01:14:39,282 Save me, oh save me, you rotten funks. 1677 01:14:39,292 --> 01:14:40,702 Save me! 1678 01:14:40,708 --> 01:14:42,998 Save me, save old Jim! 1679 01:14:43,000 --> 01:14:44,907 A squadron, take off! 1680 01:14:57,125 --> 01:14:59,744 Save me, oh save me. 1681 01:14:59,750 --> 01:15:02,073 Cowards, all of you. 1682 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Cowards! 1683 01:15:07,167 --> 01:15:08,282 Dive down on Jim, quick! 1684 01:15:09,292 --> 01:15:10,292 Now on petters, quick! 1685 01:15:11,417 --> 01:15:12,417 Oh! 1686 01:15:14,708 --> 01:15:16,456 Come on, keep it going! 1687 01:15:18,542 --> 01:15:19,622 Headmaster. 1688 01:15:23,208 --> 01:15:24,698 Lovely shot! 1689 01:15:24,708 --> 01:15:27,248 Come on, keep them going around. 1690 01:15:27,250 --> 01:15:28,660 Oliver, Oliver, 1691 01:15:31,250 --> 01:15:35,198 you brave bald headed old clot! 1692 01:15:35,208 --> 01:15:37,286 I knew I could rely on you. 1693 01:15:39,292 --> 01:15:41,740 I had to come headmaster. 1694 01:15:42,833 --> 01:15:45,282 Why be so blasted long about it? 1695 01:15:45,292 --> 01:15:46,868 Dive down on Jim and petters. 1696 01:15:46,875 --> 01:15:47,875 That's it. 1697 01:15:50,625 --> 01:15:51,740 You've got such short arms. 1698 01:15:51,750 --> 01:15:52,750 Oh, oh! 1699 01:15:55,833 --> 01:15:56,833 Oh! 1700 01:16:03,750 --> 01:16:04,750 Pax! 1701 01:16:05,792 --> 01:16:06,622 Oh! 1702 01:16:06,625 --> 01:16:07,705 Please, please, stand back everybody. 1703 01:16:07,708 --> 01:16:09,198 I've had enough! 1704 01:16:10,250 --> 01:16:11,872 Pax! 1705 01:16:11,875 --> 01:16:14,956 Wendover, call off your air quadrons. 1706 01:16:21,333 --> 01:16:25,407 Call off air attack number one commando action. 1707 01:16:29,375 --> 01:16:33,118 Roebuck, hackforth, go out there, scare 'em off! 1708 01:16:33,125 --> 01:16:34,581 Watch out! 1709 01:16:34,583 --> 01:16:35,583 School! 1710 01:16:37,417 --> 01:16:38,532 School! 1711 01:16:38,542 --> 01:16:41,948 Too late, commandos return to base, lights out. 1712 01:16:51,292 --> 01:16:52,292 Come on! 1713 01:16:54,958 --> 01:16:57,282 We missed Jim but we got Mr. pettigrew. 1714 01:16:57,292 --> 01:17:00,282 Hard luck chaps, it was a near thing though. 1715 01:17:00,292 --> 01:17:01,327 Where is pettigrew? 1716 01:17:02,250 --> 01:17:06,164 Pettigrew, they've got pettigrew! 1717 01:17:10,125 --> 01:17:12,956 This time you've gone too far, wendover. 1718 01:17:14,500 --> 01:17:19,498 Now cry havoc and let loose the dogs of war. 1719 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 Come on. 1720 01:17:22,542 --> 01:17:24,619 Now boys, you really are being pickles. 1721 01:17:24,625 --> 01:17:26,327 This borders on disobedience. 1722 01:17:26,333 --> 01:17:28,285 Don't worry Mr. pettigrew. 1723 01:17:28,292 --> 01:17:29,828 Come and sit down. 1724 01:17:29,833 --> 01:17:32,743 Guard, fetch Mr. pettigrew a cup of tea immediately. 1725 01:17:32,750 --> 01:17:33,580 Thank you. 1726 01:17:33,583 --> 01:17:35,747 Chaps we must prepare for an all out attack. 1727 01:17:38,708 --> 01:17:41,032 Oh, your highness. 1728 01:17:41,042 --> 01:17:43,365 Are you a master in this zoo? 1729 01:17:43,375 --> 01:17:44,455 Yes, I'm so sorry. 1730 01:17:44,458 --> 01:17:46,622 Untie our hands quick before that guard comes back. 1731 01:17:46,625 --> 01:17:49,285 Those boys, I do apologise. 1732 01:17:49,292 --> 01:17:52,157 If you don't want to land in jail, you'll do it quick. 1733 01:17:52,167 --> 01:17:53,407 Get a move on. 1734 01:17:58,583 --> 01:18:02,498 Come on you lazy dogs, put some life into it. 1735 01:18:02,500 --> 01:18:05,073 Telegraph squad, halt! 1736 01:18:06,083 --> 01:18:07,083 Let's line you up. 1737 01:18:09,208 --> 01:18:11,286 Right a bit at the back. 1738 01:18:11,292 --> 01:18:12,657 Down a bit at the front. 1739 01:18:12,667 --> 01:18:13,952 Hold it at that. 1740 01:18:13,958 --> 01:18:14,788 Whoa, whoa. 1741 01:18:14,792 --> 01:18:16,368 Oh do please hurry, headmaster, it's so dreadfully heavy. 1742 01:18:16,375 --> 01:18:17,865 Back to you place, weakling. 1743 01:18:19,542 --> 01:18:21,910 Now gentlemen, at the end of the countdown, 1744 01:18:21,917 --> 01:18:24,456 I want you to charge and batter down the door. 1745 01:18:24,458 --> 01:18:27,740 Once inside, lay about you with a will 1746 01:18:27,750 --> 01:18:29,286 your first objective is wendover. 1747 01:18:29,292 --> 01:18:32,327 If you can get Mr. pettigrew so much the better. 1748 01:18:32,333 --> 01:18:34,873 10, nine, eight and a half. 1749 01:18:40,250 --> 01:18:41,490 Quiet, quiet! 1750 01:18:42,958 --> 01:18:44,323 Don't panic men. 1751 01:18:44,333 --> 01:18:45,743 Back to your posts! 1752 01:18:47,875 --> 01:18:48,705 Now's our chance. 1753 01:18:48,708 --> 01:18:49,538 Let's get out of here. 1754 01:18:49,542 --> 01:18:50,827 We're mis, you'd better come with us. 1755 01:18:50,833 --> 01:18:52,039 His highness. 1756 01:18:57,917 --> 01:19:00,456 Now, gee up, go on! 1757 01:19:04,708 --> 01:19:05,788 Ow! 1758 01:19:05,792 --> 01:19:08,748 Oh I do beg your pardon. 1759 01:19:08,750 --> 01:19:10,498 Pardon? You nearly murdered me. 1760 01:19:10,500 --> 01:19:11,865 What the blazes are you playing at? 1761 01:19:11,875 --> 01:19:13,907 Get this out of here, you idiot! Get this out! 1762 01:19:13,917 --> 01:19:17,032 Gentlemen extract the pole for lady Gore Willoughby's car. 1763 01:19:17,042 --> 01:19:17,872 What's happening here? 1764 01:19:17,875 --> 01:19:19,993 I heard the most terrible noises from my house. 1765 01:19:20,000 --> 01:19:22,243 Bombs, explosions. I couldn't get you on the telephone 1766 01:19:22,250 --> 01:19:23,535 so I dashed straight over. 1767 01:19:23,542 --> 01:19:24,702 What is going on? 1768 01:19:24,708 --> 01:19:26,535 It's a cadet exercise. 1769 01:19:26,542 --> 01:19:27,873 Night manoeuvres, yes that's it. 1770 01:19:27,875 --> 01:19:30,615 Nothing for you to worry your pretty little head about, 1771 01:19:30,625 --> 01:19:31,910 lady Gore blimey! 1772 01:19:31,917 --> 01:19:32,917 What's that? 1773 01:19:36,458 --> 01:19:38,410 Gerrick Jones, what's he doing here? 1774 01:19:39,792 --> 01:19:41,202 The prince, where is he? 1775 01:19:41,208 --> 01:19:43,286 Well, he's up in the new boys dormitory, what on earth... 1776 01:19:43,292 --> 01:19:45,039 Are you sure? We've just got a tip from mi5, 1777 01:19:45,042 --> 01:19:46,868 there's a plot to kidnap him tonight. 1778 01:19:46,875 --> 01:19:48,365 Are you quite sure he's in the dormitory, sir? 1779 01:19:48,375 --> 01:19:50,077 I took him up there myself, 1780 01:19:50,083 --> 01:19:51,448 he's getting his royal head down. 1781 01:19:51,458 --> 01:19:52,868 We may be in time, take us to him quickly. 1782 01:19:52,875 --> 01:19:57,119 It's this way, first flight of stairs on the right. 1783 01:20:01,917 --> 01:20:02,747 What's happening out there? 1784 01:20:02,750 --> 01:20:05,410 I don't know, keep watch and I'll go find out. 1785 01:20:09,083 --> 01:20:10,414 There he is, fast asleep. 1786 01:20:12,083 --> 01:20:13,493 Prince. 1787 01:20:13,500 --> 01:20:14,500 Your highness? 1788 01:20:17,250 --> 01:20:18,285 Well he was here. 1789 01:20:19,250 --> 01:20:20,250 Prince. 1790 01:20:21,042 --> 01:20:22,993 Sir, an aircraft has just taken off from 1791 01:20:23,000 --> 01:20:25,448 that old aircraft the other side of the village. 1792 01:20:25,458 --> 01:20:27,331 Three men were seen driving up to it with a boy. 1793 01:20:27,333 --> 01:20:28,163 We shall never catch 'em now, 1794 01:20:28,167 --> 01:20:29,993 we shall have to contact whitehall, the raf. 1795 01:20:31,333 --> 01:20:34,740 Of all the incompetent, bungling, idiotic. 1796 01:20:34,750 --> 01:20:38,327 You were told to guard him carefully, this is the end. 1797 01:20:40,167 --> 01:20:40,997 Well, lady Gore Willoughby, 1798 01:20:41,000 --> 01:20:42,240 there is nothing for me to say. 1799 01:20:42,250 --> 01:20:44,664 You will receive my resignation in the morning. 1800 01:20:48,250 --> 01:20:50,077 Pettigrew, where have you been? 1801 01:20:50,083 --> 01:20:51,163 What's been going on? 1802 01:20:51,167 --> 01:20:52,788 Speak to me, you silly old fool. 1803 01:20:52,792 --> 01:20:54,743 Say something, answer me! 1804 01:20:54,750 --> 01:20:56,286 Professor, really! 1805 01:20:56,292 --> 01:20:58,369 Oh, headmaster, the prince. 1806 01:20:58,375 --> 01:20:59,455 They've taken the prince! 1807 01:20:59,458 --> 01:21:00,288 Who have? 1808 01:21:00,292 --> 01:21:02,369 Those two men, they said they were mi5. 1809 01:21:02,375 --> 01:21:04,743 They asked me which boy was the prince and when I told them, 1810 01:21:04,750 --> 01:21:07,289 they tied me up and they took him away! 1811 01:21:07,292 --> 01:21:08,202 Excuse me sir. 1812 01:21:08,208 --> 01:21:09,573 Not now, boy I'm far too busy. 1813 01:21:09,583 --> 01:21:10,993 Sir, what is going on? 1814 01:21:11,000 --> 01:21:13,705 It's simply that the prince has been captured. 1815 01:21:13,708 --> 01:21:15,244 So you've escaped! 1816 01:21:15,250 --> 01:21:16,285 Escaped? 1817 01:21:16,292 --> 01:21:19,743 Sorry sir, I sneaked out to watch the fireworks display. 1818 01:21:19,750 --> 01:21:20,865 Well, then who did they kidnap? 1819 01:21:20,875 --> 01:21:23,073 I keep telling you headmaster, the prince, 1820 01:21:23,083 --> 01:21:24,414 it was all my fault! 1821 01:21:24,417 --> 01:21:26,164 Oh poor little Cecil Biggs. 1822 01:21:26,167 --> 01:21:29,032 Cecil Biggs! 1823 01:21:29,042 --> 01:21:31,952 They kidnapped Cecil Biggs, they've kidnapped Cecil Biggs. 1824 01:21:31,958 --> 01:21:32,788 Have you gone mad? 1825 01:21:32,792 --> 01:21:35,115 By heavens Edwards, you're in for a.. 1826 01:21:35,125 --> 01:21:36,160 Your highness. 1827 01:21:36,167 --> 01:21:37,373 Who? 1828 01:21:37,375 --> 01:21:39,032 Lady Gore Willoughby, let me present to you, 1829 01:21:39,042 --> 01:21:41,410 his royal highness, prince hassid Ali of giwak. 1830 01:21:41,417 --> 01:21:42,623 But. 1831 01:21:42,625 --> 01:21:43,831 What's been going on here? 1832 01:21:43,833 --> 01:21:45,410 Who's the boy in the plane? 1833 01:21:45,417 --> 01:21:46,247 A decoy. 1834 01:21:46,250 --> 01:21:48,955 Our little plan worked, eh Mr. pettigrew? 1835 01:21:48,958 --> 01:21:49,868 What plan? 1836 01:21:49,875 --> 01:21:51,331 He's still a little bit woozy you know? 1837 01:21:51,333 --> 01:21:55,157 Try and remember it as I tell it to you. 1838 01:21:55,167 --> 01:21:56,532 You see I deliberately put it round 1839 01:21:56,542 --> 01:21:59,657 that a certain boy called Cecil Biggs was the prince. 1840 01:21:59,667 --> 01:22:01,539 I had a shrewd idea that something like this 1841 01:22:01,542 --> 01:22:02,577 would happen, you know. 1842 01:22:02,583 --> 01:22:04,285 Edwards, that was pretty clever. 1843 01:22:04,292 --> 01:22:05,407 Pretty clever. 1844 01:22:05,417 --> 01:22:07,831 For the spur of the moment, it was ruddy marvellous. 1845 01:22:07,833 --> 01:22:09,952 But headmaster if Cecil Biggs wasn't the prince, 1846 01:22:09,958 --> 01:22:10,958 why was it that he... 1847 01:22:55,000 --> 01:22:57,831 Before we sign this incorporated peace treaty 1848 01:22:57,833 --> 01:23:01,410 and new deal, I shall read out the heads of agreement 1849 01:23:01,417 --> 01:23:03,990 so that we have quite clear in our minds the details 1850 01:23:04,000 --> 01:23:07,327 of this momentous instrument to 1851 01:23:07,333 --> 01:23:10,865 which we shall have appended our signatures. 1852 01:23:15,458 --> 01:23:20,244 Number one, reprisals, forgetting of. 1853 01:23:21,333 --> 01:23:23,873 Number two, pocket money, freeing of. 1854 01:23:24,792 --> 01:23:28,831 Number three, whacking, rationing of. 1855 01:23:30,333 --> 01:23:33,956 Number four, grub, increasing of. 1856 01:23:35,042 --> 01:23:38,910 Number five, manual labour, abolishing of. 1857 01:23:39,917 --> 01:23:43,493 Number six, favouritism, elimination of. 1858 01:23:43,500 --> 01:23:44,615 Satisfied? 1859 01:23:44,625 --> 01:23:45,831 Smashing, sir! 1860 01:23:45,833 --> 01:23:47,039 Very well. 1861 01:23:48,958 --> 01:23:50,368 Peace in our term. 1862 01:23:59,625 --> 01:24:00,865 Hooray! 1863 01:24:01,750 --> 01:24:02,910 Hold it sir! 1864 01:24:04,083 --> 01:24:06,115 You splodge your cross there, wendover. 1865 01:24:07,125 --> 01:24:08,365 Hooray! 1866 01:24:10,958 --> 01:24:13,373 Now, let's get back to normal. 1867 01:24:14,625 --> 01:24:15,455 Oh no, sir! 1868 01:24:15,458 --> 01:24:16,288 That's not fair. 1869 01:24:16,292 --> 01:24:18,243 There's nothing in here about disarmament. 1870 01:24:20,042 --> 01:24:22,490 Back to your kennels, dogs, go on! 1871 01:24:24,583 --> 01:24:25,948 Thank you, gentlemen. 1872 01:24:27,000 --> 01:24:31,535 You carried that off splendidly, masterly, headmaster. 1873 01:24:31,542 --> 01:24:33,448 Thank you. 1874 01:24:33,458 --> 01:24:37,161 Who was it who said the cane is mightier than the pen? 1875 01:24:37,167 --> 01:24:39,581 - You headmaster. - Oh yes, yes. 1876 01:24:39,583 --> 01:24:41,827 - At speech day. - Oh yes, yes. 1877 01:24:41,833 --> 01:24:43,581 For the last five years. 1878 01:24:46,542 --> 01:24:50,244 I feel somehow like Mr. Gladstone must have felt 1879 01:24:51,083 --> 01:24:53,161 when he invented his famous bag, 1880 01:24:53,167 --> 01:24:55,244 or Wellington his famous boot. 1881 01:24:55,250 --> 01:24:58,577 It's at times like this, that I want to seek inspiration 1882 01:24:58,583 --> 01:25:01,448 from my old friend, the late, great, Julius Caesar. 1883 01:25:03,167 --> 01:25:05,365 Oh headmaster, I forgot to tell you, 1884 01:25:05,375 --> 01:25:08,873 50 new applications from prospective pupils. 1885 01:25:08,875 --> 01:25:10,623 We really have won through, haven't we? 1886 01:25:10,625 --> 01:25:11,990 What do you mean, we? 1887 01:25:13,208 --> 01:25:14,664 What have you done? 1888 01:25:14,667 --> 01:25:16,539 If it hadn't been for, if I hadn't... 1889 01:25:16,542 --> 01:25:17,657 Yeah? 1890 01:25:17,667 --> 01:25:18,497 Nothing. 1891 01:25:18,500 --> 01:25:22,203 Exactly, so don't try horning in on my rewards. 1892 01:25:24,333 --> 01:25:25,333 Come in! 1893 01:25:29,375 --> 01:25:30,535 Yes boy? 1894 01:25:30,542 --> 01:25:32,831 Please sir, I have come to give you a little present 1895 01:25:32,833 --> 01:25:33,697 from my country. 1896 01:25:33,708 --> 01:25:35,244 Present, what is it? 1897 01:25:35,250 --> 01:25:36,872 An old giwakian treasure chest, sir. 1898 01:25:36,875 --> 01:25:38,623 Treasure? Oh you shouldn't have. 1899 01:25:38,625 --> 01:25:40,948 But sir, it is made on one condition. 1900 01:25:40,958 --> 01:25:41,788 What's that? 1901 01:25:41,792 --> 01:25:44,452 That in future, I am treated like an ordinary boy. 1902 01:25:44,458 --> 01:25:47,990 I want to be just like wendover and all the rest. 1903 01:25:48,000 --> 01:25:51,532 Like wendover? What an extraordinary ambition! 1904 01:25:51,542 --> 01:25:53,956 Still if that's the way you want it my boy, 1905 01:25:53,958 --> 01:25:55,706 that's the way you shall have it. 1906 01:25:55,708 --> 01:25:57,706 You are just an ordinary boy. 1907 01:25:57,708 --> 01:25:59,952 Wendover Mark two. 1908 01:25:59,958 --> 01:26:01,118 Thank you, sir. 1909 01:26:01,125 --> 01:26:02,331 That is nice. 1910 01:26:02,333 --> 01:26:06,452 Now I feel free and it is good. 1911 01:26:06,458 --> 01:26:09,198 Barmy, I'm glad they have me something more than 1912 01:26:09,208 --> 01:26:11,407 this rotten old horse brass here. 1913 01:26:11,417 --> 01:26:13,073 Thieving hands off! 1914 01:26:13,083 --> 01:26:15,247 This is Jim's treasure. 1915 01:26:19,875 --> 01:26:21,782 Oh what happened? My moustache! 1916 01:26:21,792 --> 01:26:22,792 My moustache! 1917 01:26:24,875 --> 01:26:27,118 Semi-detashed! 1918 01:26:29,625 --> 01:26:32,410 Oh headmaster! 1919 01:26:49,792 --> 01:26:54,282 J where is the spot we will love til we die j 1920 01:26:54,292 --> 01:26:57,373 j chiselbury, chiselbury j 1921 01:26:57,375 --> 01:27:01,163 j there may we rot if we're telling a lie & 1922 01:27:01,167 --> 01:27:05,497 j chiselbury here the cry j 1923 01:27:05,500 --> 01:27:07,036 > omnia omnia j 1924 01:27:07,042 --> 01:27:08,823 j Willy nilly here we are j 1925 01:27:08,833 --> 01:27:09,953 j here we cram dreary damn j 1926 01:27:11,333 --> 01:27:12,869 j Latin prep ad nauseam j 1927 01:27:12,875 --> 01:27:14,577 j floreat floreat j 1928 01:27:14,583 --> 01:27:16,581 j you're going to be jolly well sorry at j 1929 01:27:16,583 --> 01:27:22,448 j chiselbury, chiselbury j 1930 01:27:22,458 --> 01:27:24,490 j up the school j 1931 01:27:24,500 --> 01:27:30,157 j chiselbury, chiselbury j 1932 01:27:30,167 --> 01:27:32,827 j up the school j 129826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.