Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,999
A ESTRANHA PERFEITA
2
00:00:59,999 --> 00:01:03,542
Meu Deus, n�o � poss�vel.
O que � que aconteceu?
3
00:01:31,042 --> 00:01:33,959
Uma mesa de pedestal,
duas cadeiras,
4
00:01:35,375 --> 00:01:36,999
cinco euros.
5
00:01:37,999 --> 00:01:43,250
C�moda dos anos 40 com a
porta partida, 100 euros.
6
00:01:45,417 --> 00:01:48,167
Estatueta de gesso, 2 euros.
7
00:01:49,584 --> 00:01:50,792
V�s?
8
00:01:52,209 --> 00:01:54,167
� a �nica foto que tenho do meu pai.
9
00:01:56,792 --> 00:02:00,584
Um guarda-roupa, tr�s
pernas partidas, 30 euros.
10
00:02:01,417 --> 00:02:02,999
Posso ficar com isto?
11
00:02:03,834 --> 00:02:05,584
Com as fotos, n�o com o �lbum,
12
00:02:05,999 --> 00:02:07,834
j� foi registado no invent�rio.
13
00:02:08,042 --> 00:02:09,999
Mas o que � que vai fazer com isto?
14
00:02:10,584 --> 00:02:11,999
� a lei, senhor. Desculpe.
15
00:02:14,959 --> 00:02:16,959
N�o tem que a aplicar assim t�o cegamente.
16
00:02:17,209 --> 00:02:18,792
Fa�o o meu trabalho, senhor.
17
00:02:28,542 --> 00:02:29,751
Lucie!
18
00:02:34,209 --> 00:02:36,250
Era a minha m�e, podias
fazer um esfor�o.
19
00:02:36,876 --> 00:02:38,042
Sim, claro.
20
00:02:39,417 --> 00:02:40,417
Qual � o problema?
21
00:02:40,834 --> 00:02:41,999
Nada!
22
00:02:54,667 --> 00:02:55,999
N�o me culpes, vai passar.
23
00:02:58,250 --> 00:03:00,042
O que � que "vai passar"?
24
00:03:01,584 --> 00:03:03,792
Nada, vai passar, s� isso.
25
00:03:09,292 --> 00:03:11,000
Vamos mudar de assunto, pode ser?
26
00:03:11,999 --> 00:03:14,459
Ok, sobre o que � que queres falar?
27
00:03:14,999 --> 00:03:15,999
P�ra...
28
00:03:17,626 --> 00:03:19,167
O que se passa contigo, Lucie?
29
00:03:19,626 --> 00:03:20,792
N�o sei.
30
00:03:21,584 --> 00:03:22,792
N�o sabes?
31
00:03:23,542 --> 00:03:25,042
J� te disse, n�o sei.
32
00:03:25,292 --> 00:03:26,459
Olha para mim.
33
00:03:27,584 --> 00:03:29,999
- Olha para mim, caramba!
- Solta-me!
34
00:03:31,876 --> 00:03:33,998
Consegues explicar-me por que � que
j� n�o te posso tocar,
35
00:03:33,999 --> 00:03:36,166
Porque j� n�o podemos conversar?
O que se passa?
36
00:03:36,167 --> 00:03:37,250
Deixa-me passar.
37
00:03:37,459 --> 00:03:38,584
Quero conversar!
38
00:03:39,000 --> 00:03:40,792
N�o v�s que me est�s a sufocar?
39
00:03:40,999 --> 00:03:43,375
Metes-me nojo. N�o aguento mais.
40
00:03:50,999 --> 00:03:52,417
- Lucie!
- Vai-te embora!
41
00:03:52,876 --> 00:03:53,998
Abre a porta, Lucie!
42
00:03:53,999 --> 00:03:55,000
Esquece. Deixa-me!
43
00:03:55,459 --> 00:03:56,999
- Abre a porta!
- N�o!
44
00:03:57,375 --> 00:04:00,250
- Quero falar!
- Socorro! Socorro! Socorro, ajuda-me!
45
00:04:00,584 --> 00:04:01,834
Lucie, cala-te.
46
00:04:02,375 --> 00:04:03,542
Cala-te!
47
00:04:03,999 --> 00:04:05,459
- Ajudem-me.
- Abre a porta!
48
00:04:05,999 --> 00:04:08,000
Quero falar! Abre a porta!
49
00:04:08,375 --> 00:04:09,542
N�o!
50
00:04:13,792 --> 00:04:17,834
Espera, desculpa, desculpa, desculpa...
51
00:04:18,083 --> 00:04:21,083
Mostra-me, mostra-me, est� tudo bem...
52
00:04:52,250 --> 00:04:53,375
Pol�cia! Abra!
53
00:04:58,042 --> 00:04:59,792
Pol�cia! Abra!
54
00:05:07,042 --> 00:05:09,209
Coloque as m�os na parede, vamos!
55
00:05:09,999 --> 00:05:11,167
Mas espere...
56
00:05:11,209 --> 00:05:12,833
- Senhora!
- Est�vamos s� a discutir.
57
00:05:12,834 --> 00:05:13,999
Vamos, siga-nos.
58
00:05:15,250 --> 00:05:16,542
Senhora, � a pol�cia.
59
00:05:17,042 --> 00:05:18,709
As algemas s�o necess�rias?
60
00:05:24,626 --> 00:05:25,792
Ele bateu-lhe?
61
00:05:26,083 --> 00:05:27,083
Sim.
62
00:05:27,417 --> 00:05:29,791
N�o bati, ela est� a mentir, � s� um galo!
63
00:05:29,792 --> 00:05:31,209
� o que todos dizem. Calma.
64
00:05:31,250 --> 00:05:32,292
S�o casados?
65
00:05:32,584 --> 00:05:34,250
Sim, h� tr�s meses.
66
00:05:34,584 --> 00:05:35,667
Um bom come�o!
67
00:05:35,999 --> 00:05:37,042
Conte-nos o que se passou.
68
00:05:38,999 --> 00:05:42,584
Ele arrombou a porta da casa de banho,
pensei que me ia matar.
69
00:05:43,751 --> 00:05:45,876
Bem, senhor, ir� connosco,
levante-se.
70
00:05:47,000 --> 00:05:48,999
- Est�s maluca?!
- Cale-se!
71
00:05:49,209 --> 00:05:55,250
N�o! Espere, largue-o!
N�o quero que ele tenha problemas.
72
00:05:55,834 --> 00:05:56,999
Ele assusta-a?
73
00:05:58,209 --> 00:06:00,167
Senhora, n�o ignore isto, garanto-lhe...
74
00:06:00,417 --> 00:06:03,250
tem que apresentar queixa,
ou acontecer� de novo.
75
00:06:03,292 --> 00:06:06,834
Est� tudo bem, obrigada, n�o
quero problemas.
76
00:06:07,167 --> 00:06:08,626
Como queira.
77
00:06:10,417 --> 00:06:11,999
Mas vamos fazer um registo,
78
00:06:12,250 --> 00:06:15,792
ter� que se acalmar, est�
na nossa lista, entendido?
79
00:07:03,167 --> 00:07:04,417
J� viste a hora?
80
00:07:05,292 --> 00:07:07,626
A Sra. Verneuil est�
� sua espera h� 20 minutos,
81
00:07:07,999 --> 00:07:09,834
se perder esta cliente,
� por sua causa.
82
00:07:10,083 --> 00:07:12,459
N�o � pela m�sica que a
Sra. Verneuil vem aqui,
83
00:07:12,999 --> 00:07:17,999
como as outras, � por minha causa,
devia receber um aumento.
84
00:07:18,167 --> 00:07:22,042
Pois, pode ser um excelente massagista,
mas n�o tem diploma.
85
00:07:22,250 --> 00:07:23,999
J� viu a taxa de desemprego?
86
00:07:24,250 --> 00:07:25,999
Se quiser sair, n�o o impe�o.
87
00:07:26,292 --> 00:07:31,250
Portanto entre e pe�a desculpa
� Sra. Verneuil.
88
00:07:35,999 --> 00:07:38,417
E a sua pequena contractura? Est� melhor?
89
00:07:38,751 --> 00:07:42,042
Lembrou-se! Est� um pouco tensa.
90
00:07:43,834 --> 00:07:45,000
Porque � que se atrasou?
91
00:07:45,792 --> 00:07:47,834
Manh� de pregui�a? Demasiado amor?
92
00:07:50,000 --> 00:07:51,542
Uma cena dom�stica ent�o...
93
00:07:52,292 --> 00:07:54,667
- Da �ltima vez foi o mesmo.
- O mesmo.
94
00:07:54,999 --> 00:07:57,999
Foi o mesmo, est� a ficar
cada vez pior, n�o percebo.
95
00:07:58,542 --> 00:08:02,459
J� lhe disse, se est� � espera de perceber,
est� tramada.
96
00:08:03,417 --> 00:08:04,958
Al�m disso, est� tramada.
97
00:08:04,959 --> 00:08:07,542
N�o devia ter casado, � uma tolice!
98
00:08:07,751 --> 00:08:11,999
Acho que � mais grave do que isso,
n�o sei se se ela est� doente.
99
00:08:13,042 --> 00:08:14,751
Realmente � preocupante.
100
00:08:15,959 --> 00:08:18,667
Antes estava caidinha por mim e agora...
101
00:08:18,999 --> 00:08:21,459
Mais pr�ximo dos rins, a�, isso mesmo.
102
00:08:23,626 --> 00:08:25,667
Isso � bom.
103
00:08:27,792 --> 00:08:29,999
Perder o controlo assim,
104
00:08:30,834 --> 00:08:32,209
pare�o um idiota,
105
00:08:33,000 --> 00:08:34,792
torno-me cruel,
106
00:08:35,042 --> 00:08:36,792
acha que se pode aprender?
107
00:08:37,167 --> 00:08:39,042
Est� a pensar demasiado.
108
00:08:42,667 --> 00:08:44,459
N�o fique preso nisto.
109
00:08:45,209 --> 00:08:47,999
Ou se divorcia ou a mata,
o que for mais barato.
110
00:08:55,375 --> 00:08:58,209
Sra. Zuidi, � a sua vez!
Sente-se bem?
111
00:08:58,834 --> 00:08:59,959
- Jonathan!
- Sim?
112
00:09:00,042 --> 00:09:01,292
Chamada telef�nica.
113
00:09:01,542 --> 00:09:03,209
Fique � vontade, volto j�.
114
00:09:06,626 --> 00:09:07,626
Estou?
115
00:09:09,083 --> 00:09:10,542
Sou eu.
116
00:09:12,999 --> 00:09:14,209
N�o, n�o posso, estou no trabalho.
117
00:09:15,999 --> 00:09:18,459
J� disse que n�o � poss�vel,
estou no trabalho!
118
00:09:21,626 --> 00:09:24,667
Sr. Hopkins?
Advogado Farelli. Entre.
119
00:09:25,042 --> 00:09:26,209
Sente-se.
120
00:09:29,000 --> 00:09:30,459
Entre!
121
00:09:31,834 --> 00:09:32,999
Quer beber alguma coisa?
122
00:09:35,626 --> 00:09:38,998
Se � sobre as d�vidas da minha m�e,
n�o tenho dinheiro.
123
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
� um excelente Bas Armagnac.
124
00:09:44,999 --> 00:09:47,167
Vai precisar quando souber sobre o que �
125
00:09:49,292 --> 00:09:50,667
Sente-se.
126
00:09:53,876 --> 00:09:56,626
O que sabe sobre o seu pai, Sr. Hopkins?
127
00:09:57,999 --> 00:10:00,834
N�o muito, se entendi correctamente,
ent�o vou explicar.
128
00:10:00,999 --> 00:10:03,792
O seu pai viveu nos Estados Unidos
cerca de 30 anos,
129
00:10:04,083 --> 00:10:05,834
em Seattle para ser mais preciso,
130
00:10:06,209 --> 00:10:09,292
e lamento inform�-lo,
mas ele acabou de morrer.
131
00:10:11,000 --> 00:10:15,959
N�o me interessa,
n�o me aquece nem me arrefece.
132
00:10:16,042 --> 00:10:17,083
A s�rio?
133
00:10:17,217 --> 00:10:19,255
Ele abandonou a minha m�e quando
estava gr�vida de mim
134
00:10:20,876 --> 00:10:23,208
e n�o o vimos novamente, por isso,
se acha que fico triste...
135
00:10:23,209 --> 00:10:25,208
Espere, ele n�o se esqueceu de si,
136
00:10:25,209 --> 00:10:27,751
antes de morrer, pode-se ter arrependido,
137
00:10:27,792 --> 00:10:28,999
deixou-lhe 20 milh�es de d�lares.
138
00:10:31,834 --> 00:10:35,083
Prove, garanto que � excelente!
Sente-se.
139
00:10:46,209 --> 00:10:48,999
O seu pai fez uma fortuna com
componentes electr�nicos.
140
00:10:49,459 --> 00:10:52,999
Primeiro, vai-se encontrar
com os seus advogados americanos.
141
00:10:53,459 --> 00:10:58,167
Para desbloquear tamanha quantia, precisam
de confirmar a sua identidade, � �bvio.
142
00:10:59,626 --> 00:11:01,292
� casado, Sr. Hopkins?
143
00:11:01,626 --> 00:11:02,792
Sim...
144
00:11:02,999 --> 00:11:04,876
Sob qual regime?
145
00:11:07,542 --> 00:11:08,959
Sr. Hopkins?
146
00:11:10,959 --> 00:11:12,250
Eu... eu n�o sei.
147
00:11:12,834 --> 00:11:14,667
- Tem um acordo pr�-nupcial?
- N�o.
148
00:11:15,999 --> 00:11:17,999
Porqu�? Qual a diferen�a?
149
00:11:18,209 --> 00:11:19,958
Sem um acordo,
150
00:11:19,959 --> 00:11:22,584
a heran�a faz parte do patrim�nio
conjugal, entende?
151
00:11:22,626 --> 00:11:23,792
Sim.
152
00:11:25,042 --> 00:11:27,791
N�o � poss�vel, s� estamos
casados h� tr�s meses
153
00:11:27,792 --> 00:11:31,417
e j� � um pesadelo, estamos
� beira do div�rcio.
154
00:11:31,584 --> 00:11:34,459
N�o se divorciou, legalmente
isso n�o muda nada.
155
00:11:34,876 --> 00:11:37,167
Transferindo a heran�a
antes do div�rcio,
156
00:11:37,315 --> 00:11:39,607
a sua esposa ter� direito
� parte dela, � a lei.
157
00:11:39,876 --> 00:11:40,876
Lamento...
158
00:11:46,667 --> 00:11:47,876
Porque est� a sorrir?
159
00:11:47,999 --> 00:11:50,083
Ainda assim � uma boa not�cia, certo?
160
00:11:50,667 --> 00:11:53,834
Vinte dividido por dois, d�
dez milh�es de d�lares.
161
00:11:54,292 --> 00:11:55,542
Dez milh�es.
162
00:11:57,999 --> 00:11:59,459
Sim...
163
00:12:04,876 --> 00:12:06,292
Com a m�e, nunca tive dinheiro.
164
00:12:07,999 --> 00:12:10,834
Ela morreu h� alguns dias,
caiu da escada,
165
00:12:10,999 --> 00:12:13,999
um acidente est�pido, ela ia gostar disto.
166
00:12:16,792 --> 00:12:20,167
Se a minha esposa me deixar,
n�o � justo que fique com metade.
167
00:12:20,209 --> 00:12:21,292
Sim.
168
00:12:24,417 --> 00:12:26,999
- Pode haver uma solu��o.
- Qual �?
169
00:12:27,250 --> 00:12:29,292
Abrir uma conta no exterior.
170
00:12:29,834 --> 00:12:31,042
E pedir o div�rcio...
171
00:12:31,209 --> 00:12:34,083
N�o fala da heran�a com a sua
esposa nem com ningu�m.
172
00:12:36,459 --> 00:12:37,834
E o que � que ganha com isso?
173
00:12:37,959 --> 00:12:39,183
Ganha a sua parte, n�o �?
174
00:12:39,584 --> 00:12:42,209
Sr. Hopkins, tenho uma
boa vida, sou casado,
175
00:12:42,542 --> 00:12:44,375
tenho filhos e n�o
preciso de nada,
176
00:12:44,417 --> 00:12:46,999
mas tem raz�o, estou a passar
dos limites, desculpe.
177
00:12:47,375 --> 00:12:48,459
Acompanho-o � sa�da!
178
00:12:53,834 --> 00:12:54,959
Desculpe...
179
00:12:55,083 --> 00:12:56,167
Sim?
180
00:12:56,417 --> 00:13:00,751
Desculpe, n�o queria ser rude,
estou um pouco perdido.
181
00:13:00,999 --> 00:13:03,626
Queria o seu conselho,
n�o consigo resolver isto sozinho.
182
00:13:03,999 --> 00:13:06,042
Ent�o, oi�a-me. N�o vamos ter pressa.
183
00:13:06,375 --> 00:13:08,542
Ter� tempo para digerir as not�cias.
184
00:13:09,626 --> 00:13:12,167
Depois, vai pedir uma certid�o
de nascimento aos advogados
185
00:13:12,209 --> 00:13:14,667
e veremos o resto depois, calmamente.
186
00:13:16,999 --> 00:13:18,041
Conheceu meu pai?
187
00:13:18,042 --> 00:13:19,082
N�o, n�o de todo.
188
00:13:19,083 --> 00:13:21,541
Os advogados dele
pediram-me para o encontrar.
189
00:13:21,542 --> 00:13:23,250
O que vai fazer esta tarde?
190
00:13:25,459 --> 00:13:26,542
N�o sei.
191
00:13:27,000 --> 00:13:29,959
Presenteie-se com algo bonito. Sim?
192
00:13:57,459 --> 00:14:00,959
Lucie... Lucie... Lucie!
193
00:14:04,999 --> 00:14:06,167
Lucie!
194
00:14:22,292 --> 00:14:23,626
Sabes uma coisa, Lucie?
195
00:14:23,999 --> 00:14:25,167
Ainda bem que sa�ste.
196
00:14:25,959 --> 00:14:27,292
Estou cansado de tentar entender...
197
00:14:28,959 --> 00:14:32,999
�s uma chata,
quero o div�rcio.
198
00:14:33,375 --> 00:14:34,459
Adeus.
199
00:15:35,999 --> 00:15:37,999
PARA VENDA
200
00:16:22,584 --> 00:16:24,292
- Estou.
- Sr. Hopkins?
201
00:16:24,999 --> 00:16:28,375
Hospital Hill. A sua esposa
acabou de sofrer um acidente.
202
00:16:42,999 --> 00:16:44,792
N�o poder� v�-la de momento,
203
00:16:44,834 --> 00:16:46,584
ela est� em coma induzido.
204
00:16:46,626 --> 00:16:48,666
Mas amanh� ou depois,
vamos acord�-la.
205
00:16:48,667 --> 00:16:50,834
O professor Mallory vai explicar tudo.
206
00:16:50,999 --> 00:16:53,287
Ele � excelente, n�o podia
estar em melhores m�os.
207
00:16:54,083 --> 00:16:55,250
Ela est� ali.
208
00:17:07,584 --> 00:17:10,459
O carro dela capotou v�rias vezes.
Deve ter sido horr�vel.
209
00:17:10,999 --> 00:17:12,999
Deixaram-na
tr�s horas na vala.
210
00:17:14,000 --> 00:17:16,209
� um milagre que ainda esteja viva.
211
00:17:22,626 --> 00:17:24,667
Fica bem?
Consegue lidar com o choque?
212
00:17:26,417 --> 00:17:28,292
- � ele?
- Sim.
213
00:17:29,250 --> 00:17:30,626
Ent�o, � o senhor?
214
00:17:32,083 --> 00:17:33,876
O marido. � o senhor?
215
00:17:34,626 --> 00:17:35,999
Sim.
216
00:17:37,167 --> 00:17:38,751
Foi muito complicado, sabe?
217
00:17:40,209 --> 00:17:42,291
Hemorragia cerebral,
hemiplegia esquerda,
218
00:17:42,292 --> 00:17:43,999
atrofia muscular do ombro direito.
219
00:17:44,959 --> 00:17:49,167
A �rea frontal do c�rebro foi afectada,
mas a extens�o n�o � clara.
220
00:17:53,751 --> 00:17:55,167
Ela vai acordar?
221
00:17:56,042 --> 00:17:57,459
Sim. Sim.
222
00:17:58,542 --> 00:18:00,459
Mas nem tudo ser� igual,
223
00:18:00,876 --> 00:18:02,834
a fala pode ser afectada.
224
00:18:04,000 --> 00:18:05,720
Ela ter� dificuldade em articular.
225
00:18:06,751 --> 00:18:08,999
Nunca se sabe como ser� a evolu��o.
226
00:18:10,292 --> 00:18:12,959
Mas a Babette vai-lhe explicar tudo.
227
00:18:13,584 --> 00:18:15,542
Vamos cuidar dela,
n�o se preocupe.
228
00:18:18,751 --> 00:18:21,998
Tirei a identifica��o e os pap�is
do seguro de sa�de da mala dela.
229
00:18:21,999 --> 00:18:23,042
Devolvo-os amanh�.
230
00:18:23,542 --> 00:18:25,209
Depois quis contactar algu�m,
231
00:18:25,250 --> 00:18:27,250
a pol�cia �s vezes
fica sobrecarregada.
232
00:18:27,751 --> 00:18:31,000
Venha.
Encontrei a irm� pelo computador,
233
00:18:32,751 --> 00:18:35,667
mas disse que n�o podia vir,
estava muito ocupada.
234
00:18:35,999 --> 00:18:38,999
Ela falou comigo por telefone.
H� pessoas... sinceramente.
235
00:18:39,999 --> 00:18:40,999
Quase me esquecia.
236
00:18:41,751 --> 00:18:44,667
A pol�cia quer v�-lo,
t�m a mala da sua esposa.
237
00:18:47,209 --> 00:18:48,626
Est� bem?
238
00:18:51,375 --> 00:18:53,625
H� um arranh�o no
p�ra-choques dianteiro
239
00:18:53,626 --> 00:18:55,209
com tra�os de tinta vermelha.
240
00:18:55,751 --> 00:18:59,061
A sua esposa provavelmente bateu noutro
ve�culo antes de cair na vala.
241
00:19:00,250 --> 00:19:01,751
Um sacana que fugiu.
242
00:19:01,959 --> 00:19:04,459
� comum, mas geralmente acontece
num s�bado � noite.
243
00:19:04,584 --> 00:19:06,999
Onde estava ontem no
momento do acidente?
244
00:19:07,667 --> 00:19:08,999
Em casa.
245
00:19:12,292 --> 00:19:13,999
A 200 km daqui.
246
00:19:15,042 --> 00:19:17,876
E o que � que a Sra. Hopkins
fazia no local?
247
00:19:18,667 --> 00:19:19,999
N�o sei.
248
00:19:21,626 --> 00:19:22,999
� estranho, n�o �?
249
00:19:23,459 --> 00:19:24,999
J� passava da meia-noite.
250
00:19:25,999 --> 00:19:28,375
Se me permite, entre n�s,
estava tudo bem?
251
00:19:29,792 --> 00:19:31,375
Sim, muito bem.
252
00:19:33,292 --> 00:19:35,083
Bem, vou-lhe dar a mala dela.
253
00:19:38,834 --> 00:19:40,083
E o telem�vel.
254
00:19:46,667 --> 00:19:49,292
Quando os m�dicos permitirem,
vou interrog�-la.
255
00:19:52,417 --> 00:19:53,751
N�o viaje sem me avisar,
256
00:19:54,083 --> 00:19:57,542
e confie em mim, vamos apanhar
o motorista rapidamente.
257
00:19:58,959 --> 00:20:00,999
Os meus colegas sabem
que eu sou um tipo duro,
258
00:20:01,584 --> 00:20:02,999
nunca desisto de um caso.
259
00:20:03,667 --> 00:20:05,042
Bom dia, Sr. Hopkins.
260
00:20:30,751 --> 00:20:33,083
Sabes uma coisa, Lucie?
Ainda bem que sa�ste.
261
00:20:33,751 --> 00:20:35,083
Estou cansado de tentar entender.
262
00:21:26,042 --> 00:21:28,542
- Ol�, senhora.
- Ol�.
263
00:21:28,959 --> 00:21:31,000
Procuro "O Clos"
no caminho do cr�quete.
264
00:21:31,626 --> 00:21:32,751
Est� quase l�.
265
00:21:32,999 --> 00:21:36,459
No final da pra�a � esquerda, siga em
frente, encontrar� um port�o castanho.
266
00:21:36,999 --> 00:21:37,999
Obrigada.
267
00:21:39,042 --> 00:21:42,292
� o Sr. Hopkins?
Jonathan? � o senhor?
268
00:21:42,792 --> 00:21:46,792
- Sim.
- Lemos sobre a Lucie nos jornais.
269
00:21:47,417 --> 00:21:49,375
Ela falou muito sobre si.
270
00:21:49,999 --> 00:21:52,792
Todas as semanas ela
dizia que viria.
271
00:21:53,999 --> 00:21:57,292
Se precisar de algo, avise.
272
00:24:59,292 --> 00:25:00,375
Sr. Hopkins?
273
00:25:00,834 --> 00:25:03,834
Eu tinha raz�o!
Ol�, Sr. Hopkins.
274
00:25:04,083 --> 00:25:06,999
A Sra. Fougeard, da mercearia,
disse que esteve l�.
275
00:25:07,375 --> 00:25:08,999
Sou a Sra. Vautier, Veronique.
276
00:25:09,959 --> 00:25:13,292
Pens�mos que poderia demorar um
pouco antes de ela voltar.
277
00:25:13,667 --> 00:25:14,999
Como est� ela?
278
00:25:16,417 --> 00:25:17,876
Est� complicado?
279
00:25:18,250 --> 00:25:21,999
Com a Lucie, vinha duas vezes
por semana, mas agora que est� aqui,
280
00:25:22,083 --> 00:25:24,876
com todas as preocupa��es que
tem, posso vir mais vezes.
281
00:25:25,209 --> 00:25:26,999
J� tomei provid�ncias.
282
00:25:28,375 --> 00:25:29,792
Obrigado.
283
00:25:56,626 --> 00:25:58,611
Costuma ser violento com
a sua esposa?
284
00:25:59,083 --> 00:26:01,250
Convers�mos com a
esquadra de Marselha.
285
00:26:03,999 --> 00:26:06,751
- Foi o senhor que causou o acidente?
- N�o.
286
00:26:08,999 --> 00:26:12,876
Por que disse que estava tudo
bem se pediu o div�rcio?
287
00:26:14,999 --> 00:26:17,584
Achou mesmo que eu n�o
ia ouvir as mensagens?
288
00:26:18,584 --> 00:26:23,167
Estava agitado, disse: "Sabes uma
coisa, Lucie? Ainda bem que sa�ste.
289
00:26:23,542 --> 00:26:26,751
Estou cansado de tentar entender,
�s uma chata.
290
00:26:27,042 --> 00:26:28,417
Quero o div�rcio."
291
00:26:31,542 --> 00:26:33,999
E por que � que n�o me contou sobre
a casa em St. Amboise
292
00:26:35,167 --> 00:26:37,583
onde a sua esposa se
refugia regularmente?
293
00:26:37,584 --> 00:26:39,375
- N�o sabia.
- Veremos.
294
00:26:41,209 --> 00:26:45,542
N�o � por o arranh�o no carro
ser vermelho e o seu ser verde,
295
00:26:46,375 --> 00:26:47,834
que iremos parar, sabe?
296
00:26:49,375 --> 00:26:52,199
Ao longo da minha carreira, nunca
vi algu�m mentir tanto.
297
00:26:54,375 --> 00:26:55,999
Mas n�o vai sair impune.
298
00:27:03,999 --> 00:27:05,292
J� chega, ela acordou.
299
00:27:05,751 --> 00:27:07,626
Vai ficar feliz por v�-lo.
300
00:27:09,292 --> 00:27:11,083
A identidade
e o cart�o de seguro.
301
00:27:11,167 --> 00:27:12,250
Obrigado.
302
00:27:12,751 --> 00:27:14,461
A sua esposa tem uns lindos olhos azuis.
303
00:27:23,292 --> 00:27:26,042
Seja forte, Sr. Hopkins, ela
precisa de todo o seu amor.
304
00:27:39,417 --> 00:27:40,792
Espere.
305
00:27:44,167 --> 00:27:45,959
Chamou-me?
306
00:27:46,834 --> 00:27:48,042
O que est� a fazer?
307
00:27:48,751 --> 00:27:49,999
Fale com ela, d�-lhe um beijo
308
00:27:50,999 --> 00:27:52,542
� ela que sofre, n�o � o senhor.
309
00:28:07,959 --> 00:28:09,751
Mas quem � a senhora?
310
00:28:12,999 --> 00:28:14,626
Onde est� a Lucie?
311
00:28:17,792 --> 00:28:19,272
Ela estava consigo no carro?
312
00:28:22,417 --> 00:28:23,792
Onde est� ela?
313
00:28:52,999 --> 00:28:56,999
Sr. Hopkins? Ent�o? O que achou?
314
00:29:00,751 --> 00:29:03,209
Ela est� mal, precisa de
muita aten��o, sabe?
315
00:29:03,667 --> 00:29:06,042
Precisar� de fisioterapia
duas vezes ao dia.
316
00:29:06,459 --> 00:29:09,999
As massagens s�o muito importantes
para os m�sculos, a circula��o.
317
00:29:10,584 --> 00:29:12,998
Vou lhe deixar uma morada,
algu�m muito bom.
318
00:29:12,999 --> 00:29:15,542
Babette disse que
estava em St. Amboise.
319
00:29:15,584 --> 00:29:19,375
� ador�vel, tenho uma casa l�,
vou visitar quando puder.
320
00:29:19,417 --> 00:29:20,667
Prometo.
321
00:29:45,417 --> 00:29:46,834
D�-me os pap�is. Obrigado.
322
00:29:52,834 --> 00:29:53,876
Obrigado.
323
00:29:58,459 --> 00:29:59,584
Com licen�a.
324
00:30:02,417 --> 00:30:03,667
Espere, tem a certeza?
325
00:30:03,751 --> 00:30:04,999
- Sim.
- � o nosso trabalho.
326
00:30:05,292 --> 00:30:06,959
N�o se preocupe, eu consigo.
327
00:30:15,209 --> 00:30:17,042
Bem-vinda a casa, Sra. Hopkins.
328
00:30:23,999 --> 00:30:25,584
� a sua casa, certo?
329
00:30:31,459 --> 00:30:33,876
As flores n�o fui eu,
foi a empregada.
330
00:30:36,999 --> 00:30:38,250
Tem fome?
331
00:30:39,292 --> 00:30:40,751
Sede?
332
00:30:45,083 --> 00:30:46,167
N�o?
333
00:30:52,250 --> 00:30:53,999
Est� confort�vel?
334
00:30:55,083 --> 00:30:56,626
Vou buscar outra almofada.
335
00:31:01,959 --> 00:31:03,876
Onde encontrou a foto do meu pai?
336
00:31:04,459 --> 00:31:05,667
Sim.
337
00:31:07,167 --> 00:31:09,417
Tenho de me habituar
a fazer perguntas simples.
338
00:31:15,959 --> 00:31:16,999
A Lucie est� viva?
339
00:31:18,834 --> 00:31:20,375
Est� morta?
340
00:31:21,292 --> 00:31:22,999
Est� escondida em algum lugar?
341
00:31:24,459 --> 00:31:25,834
N�o quer responder?
342
00:31:26,542 --> 00:31:28,417
Mas preciso de respostas, entende?
343
00:31:37,959 --> 00:31:39,209
Bom.
344
00:31:40,999 --> 00:31:42,999
Come�aremos com uma massagem.
345
00:31:44,959 --> 00:31:48,219
Vamos fazer isto todos os dias.
N�o se preocupe, � o meu trabalho.
346
00:31:49,459 --> 00:31:52,417
Estranho, tem uma pulseira
igual � da Lucie.
347
00:31:54,876 --> 00:31:56,167
Tirou-lha?
348
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
Ela deu-lha?
349
00:32:03,876 --> 00:32:06,042
N�o sei se recuperar� a fala,
350
00:32:07,667 --> 00:32:08,751
mas os m�sculos,
351
00:32:08,999 --> 00:32:10,999
pelo menos do ombro e da m�o direita,
352
00:32:11,999 --> 00:32:13,999
posso garantir que farei tudo,
353
00:32:14,209 --> 00:32:15,999
mesmo que leve meses.
354
00:32:22,042 --> 00:32:24,542
Vai virar as p�ginas de um livro,
355
00:32:28,083 --> 00:32:31,083
ser� capaz de escrever, vai salv�-la
do inferno, sem d�vida.
356
00:32:33,999 --> 00:32:38,792
N�o se preocupe, estou aqui e n�o
tenho nada melhor para fazer.
357
00:32:40,999 --> 00:32:42,375
E nem tu, creio.
358
00:33:02,999 --> 00:33:05,209
Desculpe, n�o o queria assustar.
359
00:33:05,876 --> 00:33:09,209
Vimos a ambul�ncia, ach�mos
que ela estava aqui, que j� voltou.
360
00:33:09,250 --> 00:33:10,542
Como est� ela?
361
00:33:13,959 --> 00:33:14,998
Entre.
362
00:33:14,999 --> 00:33:16,791
Est� a descansar.
N�o vou incomodar.
363
00:33:16,792 --> 00:33:18,042
Venha, ela ficar� feliz.
364
00:33:19,542 --> 00:33:21,876
Lucie? Tens uma visita.
365
00:33:26,375 --> 00:33:27,834
Minha pobre menina.
366
00:33:29,876 --> 00:33:31,999
Fal�mos sobre ti em
St. Amboise, sabias?
367
00:33:32,876 --> 00:33:33,999
Estamos contigo.
368
00:33:34,999 --> 00:33:38,626
Ele finalmente est� aqui, o teu
Jonathan, cuidar� de ti.
369
00:33:41,083 --> 00:33:43,959
Ela n�o pode responder,
n�o consegue falar.
370
00:33:46,542 --> 00:33:48,209
Tamb�m perdeu parte da mem�ria.
371
00:33:49,167 --> 00:33:52,792
Por exemplo, ela n�o se lembra
quando alugou a casa.
372
00:33:53,042 --> 00:33:54,375
Ela acha que faz um m�s.
373
00:33:54,751 --> 00:33:57,751
N�o, foi h� quatro ou cinco meses.
374
00:33:58,834 --> 00:34:00,083
Devia saber disso.
375
00:34:02,167 --> 00:34:03,998
Alguma vez veio com uma amiga?
376
00:34:03,999 --> 00:34:05,626
Pequena, loura?
377
00:34:06,751 --> 00:34:08,584
N�o, acho que n�o.
378
00:34:09,999 --> 00:34:13,309
Talvez uma ou duas vezes houvessem
pessoas, mas n�o prestei aten��o.
379
00:34:14,209 --> 00:34:16,667
Tudo bem. Pode-me fazer um favor?
380
00:34:17,834 --> 00:34:20,876
Pode-me ajudar com as compras?
Compre tudo o que ela gosta.
381
00:34:21,083 --> 00:34:23,417
Sim, ma��s,
chocolate preto, tudo.
382
00:34:23,459 --> 00:34:24,999
- Eu sei.
- Obrigado.
383
00:34:25,292 --> 00:34:26,417
At� amanh�.
384
00:34:26,999 --> 00:34:28,000
At� logo.
385
00:34:38,292 --> 00:34:39,584
Podemos v�-la?
386
00:34:39,999 --> 00:34:42,626
N�o cometa erros, estaria
a reter informa��es.
387
00:34:46,292 --> 00:34:47,417
Onde est� ela?
388
00:34:48,584 --> 00:34:50,250
Primeiro andar, � direita.
389
00:34:58,792 --> 00:35:00,417
Lembra-se do acidente?
390
00:35:04,584 --> 00:35:06,584
Bateu noutro ve�culo
antes de capotar?
391
00:35:11,542 --> 00:35:13,209
Viu o rosto do condutor?
392
00:35:19,999 --> 00:35:23,417
Sra. Hopkins, suspeita que
o seu marido a queira matar?
393
00:35:27,375 --> 00:35:29,417
Temos o que precisamos
para o investigar.
394
00:35:32,959 --> 00:35:34,209
N�o tenha medo, est� bem?
395
00:35:38,000 --> 00:35:39,626
Bom, tirem-no daqui.
396
00:35:40,083 --> 00:35:41,167
Por favor, saia.
397
00:35:49,959 --> 00:35:53,083
Sra. Hopkins, suspeita que
o seu marido a queira matar?
398
00:36:05,999 --> 00:36:08,459
Ela protege-o, mas
isso n�o nos vai deter..
399
00:36:08,999 --> 00:36:10,751
Tenho a certeza que esteve envolvido.
400
00:36:10,999 --> 00:36:12,751
N�o o vou perder de vista.
401
00:36:29,542 --> 00:36:30,999
Obrigado.
402
00:36:36,083 --> 00:36:38,167
Vitela assada com legumes, est� bem?
403
00:36:51,042 --> 00:36:53,999
Porque � que n�o contaste � pol�cia?
Era f�cil.
404
00:36:55,999 --> 00:36:57,489
Do que � que tens medo? Que eu fale?
405
00:37:00,999 --> 00:37:02,876
N�o sou eu quem est�s a proteger.
406
00:37:07,584 --> 00:37:09,294
O acidente foi apenas um acidente
407
00:37:11,167 --> 00:37:12,999
que estragou os teus planos.
408
00:37:15,876 --> 00:37:17,209
E a Lucie sabia de tudo.
409
00:37:24,667 --> 00:37:25,999
Onde � que ela est� agora?
410
00:37:27,751 --> 00:37:28,999
Preciso de saber.
411
00:37:30,626 --> 00:37:32,375
Se n�o disser nada,
sou c�mplice.
412
00:37:35,209 --> 00:37:36,542
Um c�mplice de qu�?
413
00:37:38,999 --> 00:37:41,083
Juro que vais responder.
414
00:37:43,042 --> 00:37:44,751
Que se lixe.
415
00:37:45,667 --> 00:37:46,999
Limpa-te.
416
00:38:32,876 --> 00:38:34,417
Sentes quando aperto?
417
00:38:40,834 --> 00:38:42,244
Tenta pressionar os meus dedos.
418
00:38:44,042 --> 00:38:45,375
Aperta.
419
00:38:49,999 --> 00:38:50,999
Sim.
420
00:38:52,250 --> 00:38:53,999
Vamos, mais for�a.
421
00:38:54,834 --> 00:38:55,999
Sim, � isso.
422
00:38:56,959 --> 00:38:57,999
Sim.
423
00:38:59,000 --> 00:39:00,417
Sim.
424
00:39:01,417 --> 00:39:02,667
Sim.
425
00:39:03,375 --> 00:39:06,667
Isso � bom, em duas
semanas vais estar a comer sozinha.
426
00:41:24,999 --> 00:41:29,000
Ol�, sou a Chloe, a irm� de Lucie.
O hospital deu-me a morada.
427
00:41:29,042 --> 00:41:30,209
Ol�.
428
00:41:30,876 --> 00:41:31,999
Entre.
429
00:41:34,459 --> 00:41:37,250
Ent�o ela casou consigo?
N�o acredito.
430
00:41:37,792 --> 00:41:38,999
N�o acredita no qu�?
431
00:41:39,250 --> 00:41:40,250
Que ela est� casada.
432
00:41:42,042 --> 00:41:43,999
� importante, ela
n�o estava a brincar.
433
00:41:44,999 --> 00:41:46,250
Posso v�-la?
434
00:41:47,042 --> 00:41:48,042
Est� a dormir.
435
00:41:48,250 --> 00:41:49,998
Eu acordo-a. Est� l� em cima?
436
00:41:49,999 --> 00:41:52,459
Espere, o m�dico proibiu
todas as visitas.
437
00:41:52,834 --> 00:41:53,998
Ela est� muito agitada.
438
00:41:53,999 --> 00:41:56,167
N�o entendo, est�
a dormir ou est� agitada?
439
00:41:56,250 --> 00:41:58,999
Pe�o-lhe para ficar aqui, por favor.
440
00:41:59,292 --> 00:42:01,626
N�o a vou magoar
se a cumprimentar.
441
00:42:05,083 --> 00:42:06,998
Ela n�o quer que as pessoas a vejam.
442
00:42:06,999 --> 00:42:08,999
Ficou gravemente magoada
pelo acidente,
443
00:42:09,375 --> 00:42:11,876
cortaram parte do cabelo para operar,
444
00:42:12,417 --> 00:42:14,459
tem hematomas no rosto, cicatrizes,
445
00:42:14,959 --> 00:42:17,042
n�o � bonito de se ver, entende?
446
00:42:18,792 --> 00:42:21,999
Est� bem, podia ter
dito logo isso.
447
00:42:24,209 --> 00:42:26,751
Basicamente, tirei o meu
dia de folga para nada.
448
00:42:27,626 --> 00:42:28,792
Quer um caf�?
449
00:42:31,042 --> 00:42:32,292
Sim, por que n�o?
450
00:42:32,959 --> 00:42:33,999
Venha.
451
00:42:50,959 --> 00:42:52,459
Quando a viu pela �ltima vez?
452
00:42:54,751 --> 00:42:55,834
N�o sei.
453
00:42:56,459 --> 00:42:58,083
H� tr�s ou quatro anos.
454
00:42:59,626 --> 00:43:01,000
- A��car?
- N�o, obrigada.
455
00:43:01,834 --> 00:43:04,375
Ela � minha irm�, mas n�o
nos damos muito bem.
456
00:43:04,999 --> 00:43:08,417
N�o a vou evitar agora que
est� assim, n�o � justo.
457
00:43:10,042 --> 00:43:11,292
Sim.
458
00:43:12,999 --> 00:43:15,999
A nossa discuss�o
n�o a vai ajudar.
459
00:43:16,999 --> 00:43:18,042
Verdade.
460
00:43:27,000 --> 00:43:28,542
Por que � n�o se davam bem?
461
00:43:29,209 --> 00:43:30,998
Bem, ela � um pouco chata, n�o �?
462
00:43:30,999 --> 00:43:32,417
N�o notou?
463
00:43:35,999 --> 00:43:37,417
N�o se mexa, j� venho.
464
00:43:40,999 --> 00:43:42,751
� a tua irm�.
465
00:43:43,999 --> 00:43:45,584
Bem, a irm� da outra Lucie.
466
00:43:46,999 --> 00:43:48,999
� engra�ado, ela n�o gosta de ti.
467
00:43:51,999 --> 00:43:53,999
Bem, da outra Lucie.
468
00:43:56,834 --> 00:43:59,167
Vou-me livrar dela e j� volto.
469
00:44:03,999 --> 00:44:06,999
Eu sei, n�o � terr�vel, mas
n�o tenho escolha, desculpa.
470
00:44:10,626 --> 00:44:12,083
Esta perna funciona bem.
471
00:44:16,292 --> 00:44:19,584
Encontrei isto no
telem�vel dela, conhece?
472
00:44:22,792 --> 00:44:24,876
Raios, ela ainda est� aqui.
473
00:44:25,751 --> 00:44:27,584
� a Clara, uma verdadeira vigarista.
474
00:44:29,459 --> 00:44:31,542
- Clara?
- Ela nunca lhe contou?
475
00:44:33,042 --> 00:44:34,999
Era a professora da Lucie na escola.
476
00:44:35,667 --> 00:44:36,876
Professora de gin�stica.
477
00:44:36,999 --> 00:44:40,999
Havia rumores que elas
se encontravam fora da escola,
478
00:44:41,209 --> 00:44:44,626
e depois tornou-se uma confus�o,
Clara foi demitida e a minha irm� fugiu.
479
00:44:46,542 --> 00:44:47,542
Elas estavam juntas?
480
00:44:47,751 --> 00:44:48,999
Descubra.
481
00:44:49,792 --> 00:44:52,292
N�o vou continuar a falar,
ela � a sua esposa.
482
00:44:56,292 --> 00:44:58,000
Est� bem, e depois da fuga?
483
00:44:59,626 --> 00:45:02,459
Depois, a Lucie estragou tudo,
484
00:45:02,626 --> 00:45:05,417
nunca ia para as aulas,
ficava apenas a passear,
485
00:45:05,459 --> 00:45:08,542
quase come�ou um inc�ndio na escola,
nem vou falar da confus�o.
486
00:45:09,167 --> 00:45:12,999
E depois, um dia, ela
deixou-a de vez.
487
00:45:14,292 --> 00:45:17,667
Na �poca, Clara tinha 22 ou 23 anos.
488
00:45:18,209 --> 00:45:19,250
Ela era bonita.
489
00:45:19,999 --> 00:45:22,959
Havia algo nela...
N�o sei explicar.
490
00:45:23,083 --> 00:45:25,542
Ela ganhou ju�zo e
pudemos v�-la novamente.
491
00:45:25,999 --> 00:45:27,667
Lucie admirava-a muito.
492
00:45:27,999 --> 00:45:30,000
Vestia-se como ela, falava como ela.
493
00:45:31,083 --> 00:45:33,751
Clara aproveitava,
Lucie fazia o que ela queria.
494
00:45:34,000 --> 00:45:37,209
Se mandasse a Lucie saltar
pela janela, ela saltava.
495
00:45:37,999 --> 00:45:39,999
Sinceramente, esta hist�ria
� assustadora.
496
00:45:41,083 --> 00:45:42,792
- Adeus.
- Adeus.
497
00:45:43,250 --> 00:45:46,999
Se a Clara aparecer � sua porta,
n�o a deixe entrar.
498
00:46:21,626 --> 00:46:23,083
Clara, o que fizeste � Lucie?
499
00:46:24,417 --> 00:46:25,999
Mataste-a?
500
00:46:28,999 --> 00:46:31,959
Cansaste-te de brincar com ela
e mataste-a, n�o foi?
501
00:46:32,876 --> 00:46:34,292
Por dinheiro?
502
00:46:37,375 --> 00:46:38,876
� assim t�o f�cil?
503
00:46:41,042 --> 00:46:42,792
Gostavas dela?
504
00:46:46,999 --> 00:46:49,167
S�o l�grimas verdadeiras?
505
00:46:51,834 --> 00:46:53,542
Ou s�o s� para me emocionar?
506
00:46:55,751 --> 00:46:57,792
N�o est�s a tentar
que eu tenha pena de ti?
507
00:46:58,792 --> 00:46:59,999
Ou est�s?
508
00:47:02,751 --> 00:47:03,876
Explica.
509
00:47:04,876 --> 00:47:06,250
Por que me sentiria triste?
510
00:47:07,209 --> 00:47:08,751
Porque est�s magoada?
511
00:47:09,751 --> 00:47:12,667
Porque �s linda e magoada,
ent�o � comovente?
512
00:47:15,000 --> 00:47:18,751
Explica, por que h� v�timas que
inspiram pena e outras n�o?
513
00:47:21,584 --> 00:47:23,834
Por exemplo, deve ser
divertido observar-me.
514
00:47:24,751 --> 00:47:25,999
Certo?
515
00:47:33,999 --> 00:47:35,459
Queres um caf�?
516
00:47:39,584 --> 00:47:40,999
A��car?
517
00:47:46,042 --> 00:47:47,876
Um.
518
00:47:49,999 --> 00:47:51,250
Dois.
519
00:48:09,542 --> 00:48:11,626
A campainha da porta n�o funciona.
520
00:48:15,083 --> 00:48:16,209
Estava a funcionar...
521
00:48:16,459 --> 00:48:18,250
N�o, toquei v�rias vezes.
522
00:48:20,250 --> 00:48:21,876
Ent�o, como est� ela?
523
00:48:23,542 --> 00:48:24,959
Bem.
524
00:48:29,792 --> 00:48:31,584
16.4 � um pouco alta.
525
00:48:32,667 --> 00:48:34,292
Est� a comer bem? Pouca gordura?
526
00:48:34,999 --> 00:48:36,375
E dorme bem?
527
00:48:37,999 --> 00:48:39,834
Sim, est� tudo bem.
528
00:48:41,626 --> 00:48:43,375
Pode-nos deixar a s�s?
529
00:48:49,292 --> 00:48:51,459
- Ela � a minha esposa.
- Por favor.
530
00:49:02,584 --> 00:49:05,959
Sim, tem boas inten��es,
n�o duvido por um segundo,
531
00:49:06,792 --> 00:49:09,250
mas isto vai consumi-lo.
532
00:49:09,999 --> 00:49:12,249
Depois, vai-lhe fazer bem a ela
ver o mundo exterior.
533
00:49:12,250 --> 00:49:14,876
Algu�m menos envolvido,
para assumir o comando.
534
00:49:16,167 --> 00:49:18,459
Por que n�o contrata uma cuidadora?
535
00:49:18,999 --> 00:49:22,542
Poderia trabalhar, ao menos em
tempo parcial, e ter uma vida normal.
536
00:49:22,959 --> 00:49:24,584
Seria o melhor.
537
00:49:24,999 --> 00:49:26,042
O que seria melhor?
538
00:49:26,999 --> 00:49:28,459
Uma estranha a cuidar dela?
539
00:49:28,834 --> 00:49:30,459
A lav�-la, a aliment�-la.
540
00:49:30,792 --> 00:49:32,302
Pensa que � isso que ela quer?
541
00:49:32,584 --> 00:49:33,999
Era melhor para si.
542
00:49:34,292 --> 00:49:36,042
Parece um pouco tenso.
543
00:49:36,542 --> 00:49:38,352
Ela precisa de mim, n�o de outra pessoa.
544
00:49:41,292 --> 00:49:44,999
Sabe, Sr. Hopkins, �
apenas bom senso.
545
00:49:45,167 --> 00:49:47,751
Sim. Bom senso, sim.
546
00:49:48,999 --> 00:49:51,751
- Voltarei.
- Ser� um prazer.
547
00:50:13,209 --> 00:50:16,792
Assim que eu tivesse o dinheiro
para voc�s desfrutarem as duas,
548
00:50:16,834 --> 00:50:17,999
qual era o plano?
549
00:50:18,999 --> 00:50:20,667
Matavam-me?
550
00:50:25,751 --> 00:50:27,042
E onde est� ela agora?
551
00:50:27,999 --> 00:50:30,167
Escondida, a espera que recuperes.
552
00:50:31,417 --> 00:50:32,792
E depois matas-me.
553
00:50:37,959 --> 00:50:41,459
Quanto mais trato de ti,
mais perto fico da morte, � engra�ado.
554
00:50:43,250 --> 00:50:44,999
Olha como a tua m�o se contorce.
555
00:50:47,959 --> 00:50:49,375
Tenta levantar.
556
00:50:51,292 --> 00:50:52,834
Vamos.
557
00:50:53,999 --> 00:50:55,209
Agarra o meu dedo.
558
00:50:56,250 --> 00:50:58,167
Sim, acima, acima. Tenta apanhar.
559
00:50:58,999 --> 00:51:01,625
Vamos.
560
00:51:01,626 --> 00:51:02,751
Sim.
561
00:51:03,417 --> 00:51:08,667
Mais alto. Mais alto.
562
00:51:10,375 --> 00:51:12,584
De novo.
563
00:51:22,209 --> 00:51:23,959
Est�s exausta?
564
00:51:24,999 --> 00:51:28,209
Vais tomar um banho hoje, deves
estar cansada da bacia.
565
00:51:30,999 --> 00:51:31,999
O qu�?
566
00:51:33,042 --> 00:51:34,209
O que �?
567
00:51:34,834 --> 00:51:36,167
O qu�?
568
00:52:04,250 --> 00:52:06,876
� isso, acabou.
569
00:52:09,209 --> 00:52:10,459
Est�s p�lida.
570
00:52:11,209 --> 00:52:12,417
Espera.
571
00:52:26,999 --> 00:52:31,042
Nem sei quem �s, � chato.
572
00:52:35,209 --> 00:52:37,083
Sabes tudo sobre mim?
573
00:52:37,999 --> 00:52:39,751
Assim � f�cil.
574
00:52:41,999 --> 00:52:46,667
Recebes tratamento, cuidados,
n�o dizes nada, � bom.
575
00:52:56,167 --> 00:52:58,042
�s t�o bonita.
576
00:53:06,250 --> 00:53:08,167
Penso que podes falar.
577
00:53:14,626 --> 00:53:16,542
Seria inteligente da tua parte.
578
00:53:18,626 --> 00:53:20,417
Talvez consiga at� andar.
579
00:53:22,417 --> 00:53:23,999
Sim, consegues andar, n�o �?
580
00:53:27,292 --> 00:53:29,999
Vamos, Clara.
Mostra que consegues andar.
581
00:53:30,999 --> 00:53:32,999
P�ra de fingir. Caminha.
582
00:53:33,459 --> 00:53:34,999
Venha aqui.
583
00:55:21,999 --> 00:55:23,209
Senhores...
584
00:55:23,876 --> 00:55:25,083
Ol�.
585
00:55:31,999 --> 00:55:33,999
- Uma cerveja, por favor.
- Uma cerveja.
586
00:55:36,042 --> 00:55:41,417
Por acaso, viu esta pessoa?
587
00:55:42,626 --> 00:55:43,999
N�o, n�o me parece familiar.
588
00:55:50,584 --> 00:55:51,751
N�o, desculpe.
589
00:55:53,999 --> 00:55:56,876
Quer jogar bilhar connosco
um dia desses?
590
00:55:56,999 --> 00:55:57,999
Como?
591
00:55:58,459 --> 00:55:59,852
Tem que sair algumas vezes.
592
00:56:00,042 --> 00:56:03,209
N�o � bom ficar em casa o dia
todo, sem fazer nada.
593
00:56:03,584 --> 00:56:06,999
Sim, eu sei, h� pessoas que admiram
isso, mas enfim.
594
00:56:07,375 --> 00:56:10,833
Um jogo r�pido de vez em quando
para desanuviar a cabe�a, n�o far� mal.
595
00:56:10,834 --> 00:56:12,876
- Jos�.
- J� vou.
596
00:56:17,167 --> 00:56:18,834
Traz algumas nozes, sim?
597
00:56:19,292 --> 00:56:20,417
� bom com bilhar?
598
00:56:20,751 --> 00:56:21,792
E o mesmo para mim.
599
00:56:21,999 --> 00:56:23,999
- Servirei a senhora primeiro.
- Est� bem.
600
00:56:27,417 --> 00:56:33,417
Sim, talvez, mas n�o parece familiar.
Quem � ela?
601
00:56:34,417 --> 00:56:36,833
N�o sei exactamente,
encontrei no meio das coisas dela.
602
00:56:36,834 --> 00:56:39,042
Se ela guardou a foto, �
porque era especial.
603
00:56:39,250 --> 00:56:41,667
- Vou avis�-la sobre a Lucie.
- Sim, sim.
604
00:56:42,999 --> 00:56:44,626
N�o, n�o a conhe�o.
605
00:56:47,542 --> 00:56:48,584
� engra�ado.
606
00:56:48,999 --> 00:56:50,999
Est� com as mesmas
roupas da sua esposa.
607
00:56:54,250 --> 00:56:55,999
Sim.
608
00:56:57,000 --> 00:56:58,292
Sim.
609
00:56:58,834 --> 00:57:03,751
Deve ser a irm�, ela ainda est�
no exterior e n�o a conhe�o.
610
00:57:04,083 --> 00:57:07,584
Se � a irm� dela, sabe o
nome de solteira dela.
611
00:57:07,999 --> 00:57:09,999
Por que n�o vai � pol�cia?
612
00:57:10,417 --> 00:57:11,999
V�o encontr�-la nos registos.
613
00:57:12,417 --> 00:57:13,999
Chefe Blandin,
614
00:57:14,209 --> 00:57:17,417
voc� conhece-o, ele visitou-o,
far� isso por si.
615
00:57:17,834 --> 00:57:20,792
N�o, n�o vale a pena, vou
l� mais tarde.
616
00:57:49,999 --> 00:57:51,998
Sra. Vautier? Sra. Vautier?
617
00:57:51,999 --> 00:57:52,999
Sim?
618
00:57:53,000 --> 00:57:55,751
Sabe onde fica a casa do
Dr. Mallory em St. Amboise?
619
00:57:55,999 --> 00:57:57,999
Ele tem uma casa aqui? N�o sabia.
620
00:57:59,751 --> 00:58:01,375
- N�o o conhecia antes?
- N�o.
621
00:58:01,667 --> 00:58:05,417
� a primeira vez que o vejo.
Mas parece muito bom. N�o acha?
622
00:58:06,042 --> 00:58:07,998
Muito melhor que o jovem
623
00:58:07,999 --> 00:58:09,999
que assumiu o consult�rio
de Belloc.
624
00:58:10,167 --> 00:58:12,584
Estou? Sim, espere.
625
00:58:15,584 --> 00:58:16,999
Desculpe.
626
00:58:18,292 --> 00:58:21,083
N�o, n�o, n�o, n�o em casa.
627
00:58:21,542 --> 00:58:23,999
H� um pequeno caf�
na pra�a em St. Amboise,
628
00:58:24,584 --> 00:58:25,999
� melhor l�.
629
00:58:26,792 --> 00:58:28,209
Isto � pitoresco.
630
00:58:30,959 --> 00:58:32,751
Tem algum problema
com os advogados?
631
00:58:32,999 --> 00:58:34,000
N�o, penso que n�o.
632
00:58:34,417 --> 00:58:37,667
Vai demorar mais do que o esperado,
vou-lhe dar um adiantamento.
633
00:58:37,999 --> 00:58:39,626
N�o, n�o � necess�rio.
634
00:58:39,834 --> 00:58:42,297
N�o se preocupe, o escrit�rio
tem fundos para isso.
635
00:58:43,792 --> 00:58:45,751
J� tem problemas suficientes.
636
00:58:46,292 --> 00:58:52,083
E est� na hora de tratar de si.
637
00:58:52,584 --> 00:58:53,999
N�o? N�o acha?
638
00:58:55,209 --> 00:58:57,751
Sim, voc�s t�m Armagnac?
639
00:58:57,999 --> 00:58:58,999
Sim.
640
00:58:59,000 --> 00:59:00,834
- Um Armagnac, obrigado.
- Est� bem.
641
00:59:01,042 --> 00:59:02,209
Tome.
642
00:59:02,834 --> 00:59:06,792
- N�o pode ser, � muito dinheiro.
- Daqui a uns dias n�o dir� isso.
643
00:59:07,417 --> 00:59:08,459
Tome.
644
00:59:09,209 --> 00:59:10,209
Tem a certeza?
645
00:59:10,542 --> 00:59:13,166
N�o vamos passar 100 anos
a dizer obrigado.
646
00:59:13,167 --> 00:59:14,667
Diga-me como tem passado.
647
00:59:15,459 --> 00:59:16,999
Como est�o voc�s?
648
00:59:17,876 --> 00:59:18,999
Ela est� a melhorar?
649
00:59:22,584 --> 00:59:24,959
- N�o � f�cil?
- N�o.
650
00:59:25,584 --> 00:59:27,375
Pode falar comigo se quiser.
651
00:59:28,417 --> 00:59:30,042
- � complicado.
- Aqui est�.
652
00:59:30,250 --> 00:59:31,542
Obrigado, obrigado.
653
00:59:31,834 --> 00:59:34,959
N�o quero for�ar, em todo caso,
posso dizer que se um dia,
654
00:59:35,042 --> 00:59:36,998
se tornar muito dif�cil
com a sua esposa,
655
00:59:36,999 --> 00:59:38,667
se a come�ar a odiar,
656
00:59:38,999 --> 00:59:42,292
todos entenderiam.
N�o precisa de ficar sozinho.
657
00:59:42,792 --> 00:59:43,999
N�s magoamo-nos.
658
00:59:44,042 --> 00:59:45,375
Culpamo-nos.
659
00:59:46,000 --> 00:59:47,999
Precisamos de falar.
660
00:59:51,999 --> 00:59:55,876
� engra�ado porque n�o � esse
o caso, � o contr�rio.
661
00:59:56,250 --> 01:00:01,999
Ela mudou, n�o sei se � o tratamento,
662
01:00:02,209 --> 01:00:03,999
� como se nos entend�ssemos
663
01:00:04,417 --> 01:00:05,876
atrav�s da pele, s� da pele,
664
01:00:06,626 --> 01:00:09,584
ela deixa-se ir completamente.
665
01:00:10,999 --> 01:00:15,459
E pela primeira vez,
sinto que amo algu�m.
666
01:00:21,042 --> 01:00:22,209
Pode atender.
667
01:00:22,876 --> 01:00:23,999
N�o, esse n�o.
668
01:00:26,999 --> 01:00:29,999
Com o dinheiro, disse que podia
abrir um consult�rio,
669
01:00:30,375 --> 01:00:32,584
com equipamentos ultramodernos,
670
01:00:33,834 --> 01:00:35,459
numa regi�o que ela adora,
671
01:00:36,375 --> 01:00:40,209
com um enorme parque onde ela
poderia andar de novo um dia.
672
01:00:40,584 --> 01:00:41,834
Tenho a certeza que vai.
673
01:00:49,792 --> 01:00:51,459
Acha que estou a ser apressado.
674
01:00:51,542 --> 01:00:52,876
N�o, pelo contr�rio.
675
01:00:52,999 --> 01:00:55,751
Tem um projecto muito bom e tem
os meios para o realizar.
676
01:00:55,999 --> 01:00:57,542
E muito mais do que isso.
677
01:00:58,542 --> 01:01:02,999
E se n�o me engano, est�
a recuperar alguma auto-estima.
678
01:01:03,792 --> 01:01:05,250
E isso, digo-lhe,
679
01:01:06,417 --> 01:01:08,292
� muito bonito de se ver.
680
01:01:10,000 --> 01:01:13,209
� idiota dizer isto, mas eu
devia t�-la conhecido antes.
681
01:01:14,542 --> 01:01:15,584
N�o desligue.
682
01:01:15,999 --> 01:01:18,167
Sr. Hopkins. Telefone.
683
01:01:21,792 --> 01:01:22,999
Desculpe.
684
01:01:26,209 --> 01:01:27,999
� a pol�cia.
685
01:01:32,999 --> 01:01:34,042
Entre.
686
01:01:38,999 --> 01:01:40,083
Fecho?
687
01:01:40,626 --> 01:01:41,751
Sente-se.
688
01:01:50,042 --> 01:01:52,999
Este homem chamado Gaussin Raymond,
689
01:01:54,167 --> 01:01:57,584
fez uma declara��o que o exonera,
Sr. Hopkins.
690
01:01:58,999 --> 01:02:05,999
"Eu estava b�bado quando bati no carro
da Sra. Hopkins, Lucie, por isso fugi.
691
01:02:06,999 --> 01:02:08,459
Fugi depois da colis�o.
692
01:02:09,542 --> 01:02:11,667
Estou aqui voluntariamente,
693
01:02:11,999 --> 01:02:15,999
porque n�o suporto o remorso
e sinto empatia pelas pessoas,
694
01:02:16,083 --> 01:02:18,626
a v�tima e o seu marido.
695
01:02:20,999 --> 01:02:23,209
Tenho vergonha, senhor, se soubesse...
696
01:02:42,209 --> 01:02:43,792
Ela vai ficar feliz.
697
01:02:46,250 --> 01:02:47,999
Deixe, eu trato disso.
698
01:02:48,209 --> 01:02:50,999
N�o, por favor, Sr. Jonathan.
Eu sou forte.
699
01:02:51,250 --> 01:02:54,542
Que bom, a pol�cia libertou-me.
700
01:02:54,999 --> 01:02:57,250
O tipo que te colocou
na vala confessou
701
01:02:59,417 --> 01:03:03,250
e o sacana que te deixou no ch�o
702
01:03:04,542 --> 01:03:06,292
tamb�m se foi.
703
01:03:06,999 --> 01:03:07,999
Toma.
704
01:03:08,542 --> 01:03:10,667
N�o sabia o que preferias.
705
01:03:15,083 --> 01:03:17,999
Cl�ssica, jazz, rock.
706
01:03:25,834 --> 01:03:28,459
O sil�ncio tamb�m � bom.
707
01:03:41,584 --> 01:03:42,999
Gostas?
708
01:03:49,042 --> 01:03:53,876
Disse a mim mesmo que estas cores
combinam bem com os teus olhos.
709
01:03:57,999 --> 01:03:59,083
E espera.
710
01:04:05,626 --> 01:04:06,959
Tu escolhes.
711
01:04:07,167 --> 01:04:09,459
Um m�s ao sol, onde quiseres,
712
01:04:10,584 --> 01:04:12,250
matas-me depois.
713
01:04:24,542 --> 01:04:25,792
J� volto.
714
01:04:40,083 --> 01:04:41,667
� demais?
715
01:05:00,999 --> 01:05:04,292
Sra. Vautier? Fique connosco.
Bebe vinho?
716
01:05:04,999 --> 01:05:06,792
Vou buscar uma ta�a.
717
01:05:06,834 --> 01:05:08,667
N�o, pegue naquela.
718
01:05:09,417 --> 01:05:11,042
Vamos partilhar isto.
719
01:05:13,417 --> 01:05:15,959
A si.
720
01:05:16,167 --> 01:05:17,209
Sa�de.
721
01:05:19,167 --> 01:05:21,667
A prop�sito, queria dizer,
722
01:05:22,999 --> 01:05:26,584
o meu sobrinho, sabe, Julien,
da empresa de pedreiros,
723
01:05:27,042 --> 01:05:31,083
perguntou sobre a laje de cimento.
724
01:05:32,999 --> 01:05:33,999
A laje de cimento?
725
01:05:34,083 --> 01:05:36,751
Bem, sim, era uma surpresa
que a Lucie tinha para si,
726
01:05:37,167 --> 01:05:43,584
mas agora que ela n�o pode...
e o senhor joga bilhar...
727
01:05:44,000 --> 01:05:47,209
Ela queria fazer uma sala
no andar de baixo, na cave.
728
01:05:47,999 --> 01:05:51,999
Mas primeiro tem que colocar uma laje
de cimento, se entendi correctamente.
729
01:05:52,542 --> 01:05:57,999
O meu sobrinho, que fazia esse trabalho,
perguntou se apesar de tudo,
730
01:05:58,292 --> 01:05:59,999
vai continuar com isso.
731
01:06:02,999 --> 01:06:04,626
N�o devia ter falado?
732
01:06:04,999 --> 01:06:05,999
N�o, n�o, n�o.
733
01:06:06,584 --> 01:06:08,959
Mas quando � que isso foi planeado?
734
01:06:09,167 --> 01:06:10,792
Nos �ltimos dias.
735
01:08:16,584 --> 01:08:18,083
Como morreu ela?
736
01:08:22,167 --> 01:08:23,999
Na banheira?
737
01:08:27,000 --> 01:08:29,250
E como a conseguiu levar
para baixo?
738
01:08:30,876 --> 01:08:32,792
Foi outra pessoa?
739
01:08:35,876 --> 01:08:37,417
Quem era?
740
01:08:40,630 --> 01:08:42,630
Eu conhe�o-o? J� o vi?
741
01:08:42,959 --> 01:08:44,459
� o teu amante?
742
01:08:53,417 --> 01:08:55,209
Responde. � teu amante?
743
01:08:56,999 --> 01:08:59,042
Claro, n�o ias inventar
uma mentira assim.
744
01:09:00,209 --> 01:09:02,542
E quais eram os teus planos
depois de me matarem?
745
01:09:03,209 --> 01:09:05,167
Partir para um lugar mais
ensolarado, � isso?
746
01:09:10,876 --> 01:09:12,083
Sou muito idiota.
747
01:11:23,042 --> 01:11:24,792
Clara, n�o!
748
01:13:17,250 --> 01:13:19,209
N�o me importa
o que aconteceu antes.
749
01:13:19,959 --> 01:13:24,999
Porque, sabes, esse sacana... ouve.
750
01:13:25,792 --> 01:13:29,417
Mesmo que me mates. O que far�s depois?
751
01:13:30,000 --> 01:13:31,584
Depois de teres o dinheiro.
752
01:13:33,250 --> 01:13:37,999
Vai-te fazer implorar, vai-te deixar
sozinha numa cl�nica, n�o vai?
753
01:13:39,000 --> 01:13:42,834
De qualquer forma, ele nunca far�
o que fa�o por ti, acho que n�o.
754
01:13:44,250 --> 01:13:45,834
Achas?
755
01:13:50,250 --> 01:13:51,667
Ainda o amas?
756
01:13:53,250 --> 01:13:55,042
Ent�o nada me vai acontecer.
757
01:13:55,999 --> 01:13:57,999
Ele n�o me vai matar.
758
01:13:59,209 --> 01:14:02,999
E faremos o que plane�mos,
vamos colocar a laje de cimento.
759
01:14:03,999 --> 01:14:05,167
Est� bem?
760
01:14:05,999 --> 01:14:07,417
Estou-te a dizer.
761
01:14:08,999 --> 01:14:10,834
Apenas uma �ltima coisa.
762
01:14:12,375 --> 01:14:16,042
Onde queres que a gente viva?
Nas Cara�bas?
763
01:14:30,375 --> 01:14:31,459
Estou.
764
01:14:31,999 --> 01:14:34,209
Aconteceu muita coisa.
765
01:14:41,542 --> 01:14:42,751
Sra. Hopkins.
766
01:14:42,792 --> 01:14:46,167
Estou feliz por conhec�-la,
ele falou-me muito sobre si.
767
01:14:50,542 --> 01:14:52,959
Tens frio? Vou buscar um cobertor.
768
01:14:55,292 --> 01:15:01,042
Ele est� a mim�-la, Lucie?
Posso cham�-la Lucie?
769
01:15:04,417 --> 01:15:07,584
Infelizmente, n�o posso ir
consigo amanh� a Marselha.
770
01:15:07,626 --> 01:15:08,958
N�o pode?
771
01:15:08,959 --> 01:15:11,059
Ficaria feliz em comemorar
consigo, mas...
772
01:15:11,209 --> 01:15:15,083
Reservei uma mesa num
restaurante no porto antigo.
773
01:15:15,667 --> 01:15:16,999
O que se passou?
774
01:15:17,083 --> 01:15:20,083
Acabei de saber, tenho um
grande neg�cio em Lyon
775
01:15:20,167 --> 01:15:21,375
que tenho que tratar.
776
01:15:21,417 --> 01:15:24,666
Mas trouxe os documentos, n�o se
preocupe, n�o precisar� de mim.
777
01:15:24,667 --> 01:15:25,834
Muito bem.
778
01:15:27,876 --> 01:15:30,083
� um verdadeiro prazer v�-los assim.
779
01:15:30,834 --> 01:15:34,459
Tamb�m passei por uma hist�ria
semelhante. N�o exactamente a mesma,
780
01:15:34,834 --> 01:15:37,834
era uma jovem mulher, um pouco
inst�vel, desapareceu de repente,
781
01:15:38,000 --> 01:15:39,999
parece que foi h� s�culos.
782
01:15:40,375 --> 01:15:42,792
Estou a aborrec�-los
com as minhas hist�rias.
783
01:15:42,999 --> 01:15:44,751
Bem, invejo-vos, sinceramente.
784
01:15:44,999 --> 01:15:46,999
Talvez vamos para a Jamaica.
785
01:15:47,375 --> 01:15:49,000
Vou sentir saudades.
786
01:15:52,459 --> 01:15:53,876
Vamos voltar para dentro.
787
01:15:54,834 --> 01:15:58,999
Sa�mos pela primeira vez hoje, ela
deve estar exausta. J� volto.
788
01:16:16,876 --> 01:16:19,876
� perfeito, Sr. Hopkins.
O Sr. Greenfield, nosso presidente,
789
01:16:20,250 --> 01:16:22,160
deve assinar
a ordem de transfer�ncia.
790
01:16:22,584 --> 01:16:24,417
� uma soma grande, n�o �?
791
01:16:33,000 --> 01:16:35,042
Alex, o Sr. Hopkins
est� aqui para o ver.
792
01:16:35,834 --> 01:16:40,998
Prazer em conhec�-lo, Sr. Hopkins.
Conhecia bem o seu pai,
793
01:16:40,999 --> 01:16:42,626
era uma pessoa brilhante.
794
01:16:43,042 --> 01:16:45,584
A morte dele afectou-nos muito aqui.
795
01:16:46,459 --> 01:16:47,834
- � esse o arquivo?
- Sim.
796
01:16:47,876 --> 01:16:49,000
Obrigado.
797
01:16:49,459 --> 01:16:53,998
Entre n�s, est� em d�vida com
o Sr. Farelli, o seu not�rio.
798
01:16:53,999 --> 01:16:58,292
De qualquer forma, � seu agora.
Sente-se.
799
01:17:02,792 --> 01:17:04,209
Pode tratar disto?
800
01:17:04,959 --> 01:17:07,375
Sem ele, acho que o seu
pai teria desistido.
801
01:17:07,751 --> 01:17:10,417
Ele ia deixar a uma
institui��o de caridade.
802
01:17:10,959 --> 01:17:12,167
N�o entendo.
803
01:17:12,626 --> 01:17:18,584
Ele j� o procurava h� algum tempo,
sem sucesso e, depois, adoeceu.
804
01:17:18,999 --> 01:17:21,667
Foi Farelli quem finalmente
o localizou.
805
01:17:22,375 --> 01:17:25,042
Espere, Farelli conheceu o meu pai?
806
01:17:25,584 --> 01:17:29,459
Claro. Perto do fim, pouco
antes de ele adoecer.
807
01:17:29,999 --> 01:17:31,459
Eles eram muito pr�ximos.
808
01:17:31,999 --> 01:17:33,959
Senhor. O c�digo, por favor.
809
01:17:44,792 --> 01:17:48,209
Ele pediu-me para n�o mencionar
a sua rela��o com o seu pai.
810
01:17:48,751 --> 01:17:52,998
Ele n�o queria que se sentisse
endividado. O cr�dito � todo dele.
811
01:17:52,999 --> 01:17:55,042
- Isto vai demorar?
- N�o, est� pronto.
812
01:17:55,542 --> 01:17:57,999
S� precisamos da sua assinatura
para os registos.
813
01:18:02,626 --> 01:18:03,667
Por favor.
814
01:18:10,999 --> 01:18:12,167
A c�pia � para si.
815
01:18:39,459 --> 01:18:42,834
Garanto que n�o h� problema.
Aproveite o dia, eu cuido dela.
816
01:18:44,250 --> 01:18:45,792
Tome.
817
01:18:47,751 --> 01:18:49,667
Eu dou-lhe de comer, eu leio-lhe...
818
01:18:49,999 --> 01:18:52,876
N�o se preocupe, pode ir.
819
01:18:53,542 --> 01:18:54,959
Est� bem.
820
01:18:56,000 --> 01:18:57,999
Tenha um bom dia.
821
01:18:59,375 --> 01:19:01,209
- Adeus.
- Adeus.
822
01:19:13,999 --> 01:19:15,542
Tenho boas not�cias.
823
01:19:15,999 --> 01:19:19,292
A transfer�ncia para a conta do
Sr. e Sra. Hopkins foi feita.
824
01:19:22,042 --> 01:19:23,751
Este Jonathan � muito simp�tico, n�o �?
825
01:19:24,876 --> 01:19:26,667
Tratou bem de ti.
826
01:19:28,999 --> 01:19:30,626
Um pouco demais, talvez.
827
01:19:35,375 --> 01:19:37,999
Como suportaste o rosto suado dele?
828
01:19:43,542 --> 01:19:45,209
E as car�cias dele?
829
01:19:46,083 --> 01:19:48,999
Na testa, no pesco�o?
830
01:19:56,667 --> 01:19:58,542
J� dormiste com ele?
831
01:20:04,999 --> 01:20:06,876
Ele...
832
01:20:09,250 --> 01:20:10,999
For�ou-te?
833
01:20:16,792 --> 01:20:18,083
Imploro-te Clara, responde.
834
01:20:18,999 --> 01:20:20,709
N�o fizeste isso, n�o � poss�vel.
835
01:20:21,000 --> 01:20:23,667
A tua namorada era para nos
servir e nada mais.
836
01:20:33,834 --> 01:20:35,083
Saiu-te a sorte grande.
837
01:20:35,167 --> 01:20:38,458
Pensar que te tirei da cadeia,
alimentei-te, dei-te abrigo.
838
01:20:38,459 --> 01:20:40,626
E desde o in�cio, querias
ir embora com ela?
839
01:20:45,792 --> 01:20:47,667
Como posso confiar em ti?
840
01:20:48,999 --> 01:20:50,250
Est�s com ele?
841
01:20:50,999 --> 01:20:52,459
Est�s comigo?
842
01:20:54,959 --> 01:20:55,999
Isto diverte-te.
843
01:20:58,250 --> 01:20:59,751
Parece que sim.
844
01:21:00,417 --> 01:21:01,999
Reconhe�o esse olhar.
845
01:21:02,999 --> 01:21:06,250
Agora ter�s que escolher,
porque n�o h� tempo.
846
01:21:06,999 --> 01:21:09,042
N�o tens espa�o
para te mexeres.
847
01:21:12,834 --> 01:21:14,375
Entendes?
848
01:21:16,042 --> 01:21:18,250
Nunca pensaste que eu a podia matar.
849
01:21:19,459 --> 01:21:21,292
N�o foi muito complicado.
850
01:21:30,999 --> 01:21:32,459
Tu n�o te mexeste.
851
01:21:32,999 --> 01:21:34,000
N�o te importaste.
852
01:21:35,292 --> 01:21:36,999
N�o te importaste, pois n�o?
853
01:21:58,999 --> 01:22:01,834
O mais doloroso � que
acreditei em ti.
854
01:22:02,292 --> 01:22:04,626
Ainda quero acreditar em ti.
855
01:22:05,999 --> 01:22:07,751
Tens que responder agora.
856
01:22:09,999 --> 01:22:11,542
Posso contar contigo?
857
01:22:13,626 --> 01:22:14,999
Sim.
858
01:22:29,667 --> 01:22:30,999
Est�s sozinha?
859
01:22:31,959 --> 01:22:33,626
A Sra. Vautier foi embora?
860
01:22:42,167 --> 01:22:43,999
N�o te culpo.
861
01:22:46,292 --> 01:22:47,459
N�o consigo.
862
01:22:47,999 --> 01:22:49,999
Afinal, eu tamb�m acreditei
863
01:22:50,999 --> 01:22:53,250
no bom Farelli.
864
01:23:16,209 --> 01:23:17,999
Foi isso, a tua escolha.
865
01:23:24,792 --> 01:23:25,876
Vou demorar dois minutos.
866
01:24:45,999 --> 01:24:47,751
Pronto, est� feito.
867
01:24:48,417 --> 01:24:50,375
Obrigado.
868
01:24:50,999 --> 01:24:55,292
Deixe o cimento secar durante 28 dias
antes de colocar carpete ou soalho.
869
01:24:55,876 --> 01:24:56,959
N�o se esque�a.
870
01:24:57,250 --> 01:24:59,626
N�o me vou esquecer e ser� carpete.
871
01:25:00,751 --> 01:25:02,998
Ser� uma boa sala para jogar bilhar.
872
01:25:02,999 --> 01:25:04,167
�ptima, sim.
873
01:25:06,083 --> 01:25:08,209
Bem, boa sorte.
874
01:25:08,834 --> 01:25:10,998
Obrigado.
875
01:25:10,999 --> 01:25:12,626
Senhora...
876
01:25:35,667 --> 01:25:38,999
Tens raz�o,
a Jamaica � uma boa ideia.
62887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.