All language subtitles for A Taste of Evil (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,420 --> 00:00:11,442 Había una vez una familia, que vivía en una casa grande, 2 00:00:11,642 --> 00:00:16,402 solos, en el medio de un bosque muy grande. 3 00:00:19,805 --> 00:00:23,691 Estaba mami, ella era muy hermosa. 4 00:00:24,796 --> 00:00:28,663 Todos la querían, especialmente el tío Harold. 5 00:00:28,935 --> 00:00:32,342 No era mi tío de verdad; hacíamos como si lo fuera. 6 00:00:32,809 --> 00:00:36,575 Mami hacía reir a todos, porque ella era muy feliz. 7 00:00:36,907 --> 00:00:41,260 Luego, estaba papi, que era muy apuesto y amable. 8 00:00:41,579 --> 00:00:44,356 Todos lo querían. 9 00:00:46,813 --> 00:00:51,396 Finalmente, por ser la más joven, estaba Susan. 10 00:00:55,351 --> 00:00:59,449 Ella no tenía hermanos y solía estar mucho tiempo sola. 11 00:01:00,029 --> 00:01:04,019 A ella no le molestaba, porque tenía su propia casa en el bosque. 12 00:01:04,219 --> 00:01:08,196 Su papá se la había construído, cuando ella era muy chica. 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,019 A veces, cuando sus padres recibían invitados, 14 00:01:15,219 --> 00:01:18,779 Susan iba allí y hacía lo que más le gustaba. 15 00:01:24,325 --> 00:01:29,029 Te moviste, Tim; si sigues haciendo eso, nunca terminaré el retrato. 16 00:01:29,229 --> 00:01:32,086 Quédense quietos todos. 17 00:01:38,808 --> 00:01:41,837 ¡Hola! ¿Quieres que haga tu retrato? 18 00:01:42,092 --> 00:01:45,286 No terminé este, pero seguro que a ellos no les molestará. 19 00:01:47,309 --> 00:01:51,664 ¿Quién es? No puedo verte con el reflejo del sol. 20 00:01:57,246 --> 00:01:58,912 ¿Quién es? 21 00:01:59,210 --> 00:02:01,437 ¿Quién eres? 22 00:02:17,858 --> 00:02:22,570 ALUCINACIONES 23 00:02:23,464 --> 00:02:26,380 **Subtítulos de Fran** 24 00:03:40,360 --> 00:03:44,759 Aún no entiendo por qué no me dejaste ir a Suiza por ti. 25 00:03:44,959 --> 00:03:47,619 Pudimos viajar un par de semanas por Europa. 26 00:03:47,819 --> 00:03:49,139 Me hubiese encantado, 27 00:03:49,339 --> 00:03:52,175 pero el Dr. Schweitzman dijo que era mejor si volvía sola. 28 00:03:52,375 --> 00:03:54,224 Aún así pienso que debí haber ido a buscarte. 29 00:03:54,424 --> 00:03:57,055 Madre, te preocupas demasiado. 30 00:03:57,386 --> 00:04:01,312 Lo sé, pero sólo porque te quiero y quiero cuidarte. 31 00:04:01,512 --> 00:04:05,734 Yo también te quiero. ¿Cómo están todos en casa? 32 00:04:05,934 --> 00:04:08,707 Bien, le di unas semanas de descanso al personal. 33 00:04:08,907 --> 00:04:12,390 Me pareció buena idea pasar solas este corto tiempo. 34 00:04:12,745 --> 00:04:15,886 Harold nos tendrá de sirvientas. 35 00:04:16,086 --> 00:04:17,316 Para nada. 36 00:04:17,516 --> 00:04:19,724 - ¿Cómo está él? - Bien. 37 00:04:19,924 --> 00:04:22,302 ¿Sigue bebiendo? 38 00:04:23,515 --> 00:04:25,898 ¿Cómo sabías que estaba bebiendo? 39 00:04:26,196 --> 00:04:29,987 Recuerdo el verano pasado, cuando los dos vinieron a verme a la clínica. 40 00:04:32,349 --> 00:04:35,223 No lo recuerdo, ¿papá bebía? 41 00:04:35,760 --> 00:04:38,707 Sí, pero él podía controlarse. 42 00:04:40,613 --> 00:04:43,393 Madre, ¿por qué te casaste con Harold? 43 00:04:46,131 --> 00:04:49,831 Cuando tu padre murió, tú no estabas y... 44 00:04:50,705 --> 00:04:54,506 yo me sentía sola, supongo. Harold era muy amable. 45 00:04:54,712 --> 00:04:58,066 No son los fundamentos perfectos para un matrimonio, ¿verdad? 46 00:04:58,273 --> 00:05:00,467 - Pero él te ama. - Eso sí. 47 00:05:00,667 --> 00:05:03,542 Pero vale ya de Harold, lo importante eres tú. 48 00:05:03,742 --> 00:05:07,313 Te voy a engordar y te compraré mucha ropa bonita. 49 00:05:07,942 --> 00:05:10,838 ¡Querida, es maravilloso tenerte en casa! 50 00:05:31,375 --> 00:05:34,356 - Se llama John, por si lo olvidaste. - Oh, madre. 51 00:05:35,898 --> 00:05:39,708 ¡John! Qué maravilloso es volver a verte. 52 00:05:39,908 --> 00:05:42,504 - Bienvenida a casa, Srta. Susan. - Gracias. 53 00:05:43,268 --> 00:05:47,958 - Qué bueno es estar en casa. - No ha sido lo mismo desde que... 54 00:05:48,248 --> 00:05:50,422 Sin usted aquí. Srta. Jennings. 55 00:05:50,622 --> 00:05:53,560 Le di la habitación azul a Susan, ¿podrías llevar sus maletas allí? 56 00:05:53,760 --> 00:05:55,467 De inmediato. 57 00:06:00,454 --> 00:06:04,798 Ha estado corriendo desde que le dije que volverías. 58 00:06:05,352 --> 00:06:09,010 - Debes estar agotada. - Sólo necesito un poco de descanso. 59 00:06:17,810 --> 00:06:19,617 ¿Y bien? 60 00:06:25,025 --> 00:06:29,853 - Se siente pequeña, de algún modo. - Es del mismo tamaño, te lo aseguro. 61 00:06:31,425 --> 00:06:34,468 Has vuelto, entonces. 62 00:06:35,392 --> 00:06:38,534 Dije: "Has vuelto, entonces". 63 00:06:39,524 --> 00:06:41,190 Hola, Harold. 64 00:06:41,390 --> 00:06:44,395 - Mi querida. - ¿No se ve maravillosa? 65 00:06:47,720 --> 00:06:50,260 Se ve... más vieja. 66 00:06:50,460 --> 00:06:53,052 - Lo soy. - También yo. 67 00:06:54,203 --> 00:06:56,363 Pasó toda una vida. 68 00:06:56,877 --> 00:07:01,246 También soy más sabio. ¿Quieres un trago? 69 00:07:01,858 --> 00:07:03,960 No, gracias. 70 00:07:05,287 --> 00:07:08,318 Entonces, no te molestará si yo... 71 00:07:08,518 --> 00:07:10,342 Señoritas. 72 00:07:10,921 --> 00:07:12,841 Te llevo a tu dormitorio. 73 00:07:23,643 --> 00:07:27,412 No te di tu viejo dormitorio, podría traerte malos recuerdos. 74 00:07:27,612 --> 00:07:29,350 No hay malos recuerdos, madre. 75 00:07:29,550 --> 00:07:31,002 Yo iba a... 76 00:07:31,202 --> 00:07:32,588 - ¿Qué? - No importa. 77 00:07:32,788 --> 00:07:35,835 Sí que importa. Debemos decirlo todo. 78 00:07:36,414 --> 00:07:41,682 Iba a demoler la casa de juego; se lo dije al Dr. Schweitzman y dijo que no. 79 00:07:42,385 --> 00:07:44,125 ¿Son tus artículos de tocador? 80 00:07:44,325 --> 00:07:49,094 Lo sé, es su diseño de rehabilitación completa para Susan Wilcox. 81 00:07:49,294 --> 00:07:53,022 - Espero que sepa lo que hace. - Lo conozco desde hace mucho. 82 00:07:53,659 --> 00:07:57,198 - Me devolvió la cordura. - Querida, no estabas loca. 83 00:07:57,612 --> 00:08:00,083 Sufrías un shock. 84 00:08:00,465 --> 00:08:04,112 Madre, estaba catatónica; no hablé durante dos años 85 00:08:04,312 --> 00:08:07,446 y gritaba con toda mi fuerza cada vez que alguien se me acercaba. 86 00:08:07,821 --> 00:08:09,649 Susan, no, por favor. 87 00:08:09,849 --> 00:08:13,114 El Dr. Schweitzman dice que no es tan imposible 88 00:08:13,314 --> 00:08:16,468 que yo recuerde al hombre que me atacó. 89 00:08:17,083 --> 00:08:21,230 Dice que mi incapacidad para reconocer, pudo ser emocional. 90 00:08:22,444 --> 00:08:24,002 No quería que volvieras. 91 00:08:24,202 --> 00:08:29,280 Es decir, sí, quería, pero no me parecía buena idea que... 92 00:08:29,610 --> 00:08:31,283 Lo sé, me lo dijo. 93 00:08:31,483 --> 00:08:37,702 Pero... aquí estoy. Tendrás que verle el lado positivo a mi presencia. 94 00:08:38,274 --> 00:08:42,915 ¡Querida, te quiero y me alegra mucho que estés en casa! 95 00:08:43,115 --> 00:08:47,861 Se me correrá el rimmel. ¿Qué quieres hacer? 96 00:08:48,061 --> 00:08:50,296 Quiero un baño largo y, luego, descansar. 97 00:08:50,496 --> 00:08:53,499 - ¿Te despierto para cenar? - Si estoy durmiendo, no, por favor. 98 00:10:43,187 --> 00:10:44,772 ¿Qué diferencia hay a esta hora? 99 00:10:45,072 --> 00:10:48,908 Puedo tolerar que bebas, pero no que estés ebrio delante de mi hija. 100 00:10:49,108 --> 00:10:51,922 - ¿A dónde vas? - ¿Qué te importa? 101 00:11:54,785 --> 00:11:57,536 Harold se fue en un viaje de negocios por unos días. 102 00:11:58,417 --> 00:12:01,583 Me dijo que lo disculpes por no haberte dicho adiós. 103 00:12:02,255 --> 00:12:04,843 - Bastante repentino, ¿verdad? - Sucede. 104 00:12:06,585 --> 00:12:09,085 ¿Qué quieres hacer hoy? 105 00:12:09,372 --> 00:12:14,813 Pensé en ir por ahí y leer un poco. 106 00:12:15,152 --> 00:12:18,001 - No leas demasiado de golpe. - Madre, no lo haré. 107 00:12:18,201 --> 00:12:20,311 Si me necesitas, querida, estaré aquí, leyendo. 108 00:12:20,511 --> 00:12:22,274 Te veré luego. 109 00:12:25,385 --> 00:12:27,069 Buen día, John. 110 00:12:27,887 --> 00:12:30,656 Buen día, Srta. Susan. ¿Durmió bien anoche? 111 00:12:30,856 --> 00:12:34,496 Sí, gracias. Sus rosas se ven muy bonitas. 112 00:12:35,038 --> 00:12:37,084 Son las favoritas de su madre. 113 00:12:39,792 --> 00:12:41,643 Srta. Susan. 114 00:12:45,009 --> 00:12:46,564 Gracias. 115 00:12:46,788 --> 00:12:51,267 De nada. Ahora, si me disculpa, mejor sigo trabajando. 116 00:12:51,498 --> 00:12:53,013 Bueno. 117 00:14:21,432 --> 00:14:23,926 - ¿Quién es? - ¿Quién está allí? 118 00:14:55,175 --> 00:14:57,826 - ¿Quién eres? - ¿Quién eres? 119 00:15:33,350 --> 00:15:35,371 ¡Susan! ¿Qué sucede? 120 00:15:35,571 --> 00:15:38,887 - ¿Qué sucede? - Un hombre en el bosque me sigue. 121 00:15:39,669 --> 00:15:43,117 - ¿Quién? - No sé, lo llamé, pero... 122 00:15:43,651 --> 00:15:45,648 ¿Lo viste? 123 00:15:46,024 --> 00:15:49,260 No, pero él estaba allí. 124 00:15:49,470 --> 00:15:51,656 Cariño, ¿estás bien? 125 00:15:52,283 --> 00:15:58,528 Sí, habrá sido un intruso que vino desde la carretera principal. 126 00:16:02,420 --> 00:16:03,884 Probablemente. 127 00:16:18,467 --> 00:16:21,740 - ¿Has sabido de Harold? - No. 128 00:16:21,940 --> 00:16:23,741 ¿Me ayudas a hacer la cama? 129 00:16:23,941 --> 00:16:25,981 ¿No suele llamarte cuando se va de viaje? 130 00:16:26,181 --> 00:16:30,607 No suele irse de viaje. ¿A qué viene el interés repentino por Harold? 131 00:16:30,807 --> 00:16:32,547 Él es mi padrastro. 132 00:16:32,747 --> 00:16:37,152 Técnicamente. En fin, no he sabido de él y no espero hacerlo. 133 00:16:37,352 --> 00:16:39,240 ¿Por qué? 134 00:16:39,655 --> 00:16:43,855 No nos hemos estado llevando bien, últimamente. 135 00:16:44,321 --> 00:16:46,732 ¿Por qué no? 136 00:16:46,932 --> 00:16:52,423 No lo sé, tal vez porque ninguno de los dos lo intenta. 137 00:16:53,536 --> 00:16:57,846 Es como si no pudiéramos comunicarnos. 138 00:17:00,189 --> 00:17:06,001 Sabes, al principio creí que era Harold quien estaba en el bosque hoy. 139 00:17:06,407 --> 00:17:09,939 - ¿Harold? - No sé por qué, pero... 140 00:17:10,820 --> 00:17:13,054 Susan, ¿estás segura de que había alguien allí? 141 00:17:13,254 --> 00:17:15,201 Madre, escuché a alguien. 142 00:17:15,527 --> 00:17:21,970 Pero ¿no pudo ser el viento, un animal o, tal vez, tu imaginación? 143 00:17:22,345 --> 00:17:25,114 No, había alguien allí, lo sé. 144 00:17:25,314 --> 00:17:28,654 Claro, o eso es lo que crees. 145 00:17:29,027 --> 00:17:33,121 Susan, esta mañana dijiste que tal vez había sido 146 00:17:33,321 --> 00:17:36,471 un intruso, que vino de la carretera principal. 147 00:17:36,671 --> 00:17:38,100 Sí. 148 00:17:38,850 --> 00:17:42,058 No se puede llegar al bosque desde la carretera principal. 149 00:19:21,934 --> 00:19:23,708 ¿Quién está allí? 150 00:19:25,835 --> 00:19:27,593 ¿Quién está allí? 151 00:19:30,115 --> 00:19:31,697 ¿Harold? 152 00:19:45,780 --> 00:19:47,309 ¡Oh, no! 153 00:21:30,730 --> 00:21:32,767 - ¡No, déjame ir! - ¡Relájate! 154 00:21:33,160 --> 00:21:37,235 Tranquila, no hay de qué preocuparse. 155 00:21:37,985 --> 00:21:40,375 - ¿Quién eres? - El Dr. Lomas. 156 00:21:41,012 --> 00:21:42,827 ¿Michael? 157 00:21:44,253 --> 00:21:48,480 Supongo que no me recuerdas, yo venía a las fiestas de tus padres. 158 00:21:49,103 --> 00:21:51,956 Tu madre me llamó. Todo va a estar bien. 159 00:21:52,892 --> 00:21:54,555 Harold. 160 00:21:59,338 --> 00:22:01,328 ¿Qué hay con Harold? 161 00:22:04,975 --> 00:22:07,411 Quédate tranquila. 162 00:22:15,808 --> 00:22:17,541 Yo vi... 163 00:22:18,539 --> 00:22:20,470 ¿Qué viste? 164 00:22:22,447 --> 00:22:24,299 Nada. 165 00:22:26,186 --> 00:22:28,783 Tu madre está muy preocupada por ti, ¿puede pasar? 166 00:22:28,983 --> 00:22:30,247 Sí. 167 00:22:37,369 --> 00:22:38,790 Ella está bien. 168 00:22:38,990 --> 00:22:40,742 Querida, ¿qué pasó? 169 00:22:40,942 --> 00:22:44,044 Escuché los gritos, entré y te vi en el suelo del baño. 170 00:22:44,244 --> 00:22:46,348 Me resbalé y me golpeé la cabeza. 171 00:22:46,548 --> 00:22:48,244 Pobrecita. ¿Se pondrá bien? 172 00:22:48,444 --> 00:22:50,748 Estará bien, es sólo un golpe en la cabeza. 173 00:22:51,665 --> 00:22:54,855 Ven a verme mañana, no subestimemos la posibilidad de un traumatismo. 174 00:22:55,055 --> 00:22:57,237 Quédese, yo puedo irme solo. 175 00:22:57,437 --> 00:23:00,441 Quisiera hablarle un momento. Ya vengo, querida. 176 00:23:08,407 --> 00:23:12,053 - Anoche hablé con el Dr. Schweitzman. - ¿Por qué? 177 00:23:13,218 --> 00:23:17,168 Tu madre me lo pidió, está muy preocupada por ti. 178 00:23:17,368 --> 00:23:20,205 Me golpeé la cabeza, no era necesario llamar a Suiza. 179 00:23:20,525 --> 00:23:22,840 - ¿Cómo te golpeaste la cabeza? - Caminé hacia la puerta. 180 00:23:23,072 --> 00:23:26,915 Para tener un golpe así, tuviste que haber ido a toda velocidad. 181 00:23:27,115 --> 00:23:28,919 Algo te asustó. 182 00:23:29,379 --> 00:23:30,957 No. 183 00:23:31,299 --> 00:23:34,596 Viste algo en el baño. Me lo ibas a decir anoche, ¿qué era? 184 00:23:34,796 --> 00:23:36,636 Nada. 185 00:23:37,318 --> 00:23:39,358 ¿Puedo irme ahora? 186 00:23:40,537 --> 00:23:41,994 Claro. 187 00:23:42,476 --> 00:23:44,865 No te sucede nada. 188 00:23:58,884 --> 00:24:01,977 Póngame con Miriam Jennings, por favor. 189 00:25:11,589 --> 00:25:14,305 Buenos días, querida, ¿no me escuchaste llamar? 190 00:25:14,505 --> 00:25:18,953 Madre, había un hombre en el jardín, anoche. 191 00:25:19,843 --> 00:25:22,137 Estoy segura de que lo vi. 192 00:25:22,337 --> 00:25:24,946 ¿Por qué no me llamaste? 193 00:25:25,244 --> 00:25:29,610 Iba a hacerlo, pero cuando volví a mirar, ya no estaba. 194 00:25:35,169 --> 00:25:38,448 Es la segunda vez que crees haber visto a alguien. 195 00:25:40,468 --> 00:25:42,390 Susan... 196 00:25:42,788 --> 00:25:46,906 Creo que debemos pensar si esto fue una buena idea. 197 00:25:47,106 --> 00:25:48,940 - ¿Qué cosa? - Tu vuelta a casa. 198 00:25:49,140 --> 00:25:53,375 Sé lo que dijo el Dr. Schweitzman, pero tal vez se equivocó. 199 00:25:53,575 --> 00:25:56,028 Hablé con el Dr. Lomas y él está de acuerdo conmigo. 200 00:25:56,228 --> 00:25:58,097 Madre, me conoce desde hace diez minutos; 201 00:25:58,297 --> 00:26:00,742 el Dr. Schweitzman, desde hace siete años. 202 00:26:00,942 --> 00:26:05,159 Lo sé, pero tal vez sea necesario alguien que no esté tan involucrado. 203 00:26:05,758 --> 00:26:08,346 ¿Sugieres que me vaya? 204 00:26:08,727 --> 00:26:12,658 - ¿Y que me vaya a Suiza? - No, podemos ir a donde quieras. 205 00:26:12,937 --> 00:26:14,580 Nueva York, Hawái, México. 206 00:26:14,780 --> 00:26:18,493 ¡Incluso podemos viajar por el mundo! Será bueno para las dos. 207 00:26:18,693 --> 00:26:23,804 Madre, trabajé siete años para llegar a esta etapa. 208 00:26:24,091 --> 00:26:27,688 Si me voy ahora, nunca podré volver. Esta es mi última oportunidad. 209 00:26:27,888 --> 00:26:29,496 Por favor. 210 00:26:30,392 --> 00:26:34,828 Bueno, tendré que conformarme con San Francisco. Ve a cambiarte. 211 00:26:35,707 --> 00:26:38,116 Madre, preferiría no hacerlo. 212 00:26:38,316 --> 00:26:42,724 - Susan, debemos ir de compras. - Hazlo tú, soy talla ocho. 213 00:26:42,924 --> 00:26:47,055 No iré sin ti y no te dejaré aquí sola, todo el día. 214 00:26:47,255 --> 00:26:50,279 Si te preocupa que esté sola, vete y se quedará John. 215 00:26:50,479 --> 00:26:54,722 No tienes de qué preocuparte, ahora ve. 216 00:26:55,035 --> 00:26:57,809 - ¿Segura que estarás bien? - ¡Madre! 217 00:26:58,222 --> 00:27:00,013 Volveré cuanto antes. 218 00:27:05,438 --> 00:27:07,338 - Adiós. - Adiós. 219 00:27:10,256 --> 00:27:12,665 - Buen día, Srta. Susan. - Buen día, John. 220 00:27:13,041 --> 00:27:14,692 - Es un hermoso día. - Sí. 221 00:27:16,212 --> 00:27:18,991 - ¿A dónde vas con el arma? - Al bosque. 222 00:27:19,236 --> 00:27:23,461 Hay una zorra que está matando a todos los faisanes. Le dispararé. 223 00:27:23,661 --> 00:27:27,423 - No hagas eso. - Está matando a los pájaros. 224 00:27:27,664 --> 00:27:29,946 Por favor, al menos por hoy. 225 00:27:30,563 --> 00:27:33,322 Por supuesto, si eso es lo que quiere. 226 00:27:37,066 --> 00:27:39,957 John, ¿cuánto tiempo llevas con nosotros? 227 00:27:40,469 --> 00:27:42,999 Serán unos 18 años. 228 00:27:43,199 --> 00:27:48,976 Vine a trabajar para tu padre. Recuerdo cuando eras niña. 229 00:27:49,331 --> 00:27:52,287 Te llevaba en mis hombros, alrededor del jardín. 230 00:27:52,487 --> 00:27:55,421 Siempre te reías. 231 00:27:56,175 --> 00:28:00,168 Era una casa feliz en esos días. 232 00:28:00,443 --> 00:28:02,462 ¿Por qué te quedaste luego cuando él se murió? 233 00:28:02,662 --> 00:28:04,615 Tu madre me necesitaba. 234 00:28:04,815 --> 00:28:08,371 Es un sitio grande y ella no podía cuidarlo sola. 235 00:28:08,571 --> 00:28:10,365 Está Harold. 236 00:28:11,102 --> 00:28:12,865 No quiero ser irrespetuoso, 237 00:28:13,452 --> 00:28:17,621 pero no creo que él quiera a este lugar, tanto como tu madre. 238 00:28:17,821 --> 00:28:20,152 Él da por sentado que se venderá. 239 00:28:20,352 --> 00:28:22,245 ¿Sería tan mala idea? 240 00:28:22,445 --> 00:28:26,535 Srta. Susan, eso es algo con lo que no se bromea. 241 00:28:27,074 --> 00:28:32,246 Debería estar orgullosa de vivir en una casa así, Srta. Susan. 242 00:28:32,446 --> 00:28:34,282 Muy orgullosa. 243 00:28:55,958 --> 00:28:58,365 - Habla John. - John, soy Susan. 244 00:28:58,565 --> 00:29:00,117 ¿Sí, Srta. Susan? 245 00:29:00,317 --> 00:29:02,809 ¿Mi madre dijo a qué hora volvería? 246 00:29:03,009 --> 00:29:04,817 No, no dijo. 247 00:29:05,818 --> 00:29:08,022 ¿Hizo planes para la cena? 248 00:29:08,336 --> 00:29:13,634 Sí, dijo que había fiambres y ensalada en el refrigerador. 249 00:29:14,727 --> 00:29:17,219 Bueno, gracias. 250 00:30:28,081 --> 00:30:31,110 ¡John, ayúdame! 251 00:30:34,065 --> 00:30:38,169 - Estaba sentado... ¡muerto! - ¿Quién? 252 00:30:38,369 --> 00:30:41,320 ¿Qué sucede? Srta. Susan, ¿quién? 253 00:30:41,520 --> 00:30:43,823 ¡Tienes que venir! 254 00:31:10,911 --> 00:31:16,071 Lo vi dos veces y, las dos veces, estaba muerto. 255 00:31:16,459 --> 00:31:19,073 ¿Qué te hace pensar que estaba muerto? 256 00:31:19,571 --> 00:31:21,255 Estaba muerto, lo vi. 257 00:31:21,747 --> 00:31:23,852 ¿No era el hombre del bosque? 258 00:31:24,052 --> 00:31:28,470 No, no lo vi a él, pero supe que estaba ahí. 259 00:31:28,848 --> 00:31:31,457 Y había alguien en la casa. 260 00:31:33,149 --> 00:31:35,344 ¿Quién? 261 00:31:35,900 --> 00:31:40,994 Nunca lo vi, sólo lo escuché respirar. 262 00:31:41,785 --> 00:31:44,232 ¿Respirar? 263 00:31:44,742 --> 00:31:47,602 Era igual a... 264 00:31:50,254 --> 00:31:52,027 ¿Igual a qué? 265 00:31:56,312 --> 00:31:58,125 A cuando era chica. 266 00:31:58,325 --> 00:32:01,261 - ¿El día en que te atacaron? - Sí. 267 00:32:04,755 --> 00:32:07,206 Bueno, ¿eso qué te dice? 268 00:32:08,429 --> 00:32:09,984 ¿Qué? 269 00:32:12,209 --> 00:32:14,952 Estás de vuelta en donde sucedió todo 270 00:32:15,280 --> 00:32:21,869 y todo a tu alrededor, todo, debe estimular tus recuerdos. 271 00:32:22,376 --> 00:32:25,694 De modo subconsciente, te hace revivir el momento. 272 00:32:25,894 --> 00:32:28,847 ¿Dices que imagino todas estas cosas? 273 00:32:30,265 --> 00:32:35,402 No soy psiquiatra, sólo te pido que seas lógica. 274 00:32:35,943 --> 00:32:39,160 Viste a Harold muerto en la bañera y desapareció, 275 00:32:39,360 --> 00:32:43,629 luego lo viste muerto en el auto y volvió a desaparecer. ¿Tiene lógica? 276 00:32:47,520 --> 00:32:54,424 Digo que, tal vez, Harold tomó el lugar de tu padre, al casarse con Miriam. 277 00:32:55,557 --> 00:32:58,532 Tal vez, tu subconsciente, rechaza esta idea. 278 00:32:58,732 --> 00:33:02,977 Tal vez, a tal punto, que quiere que haya sido Harold el que te violó. 279 00:33:03,607 --> 00:33:05,832 Quiere que Harold esté muerto. 280 00:33:09,681 --> 00:33:13,405 ¿Condiderarías la posibilidad, al menos? 281 00:33:22,973 --> 00:33:25,456 - Gracias, doctor. - Susan... 282 00:33:27,474 --> 00:33:29,590 Llevará tiempo. 283 00:33:33,023 --> 00:33:35,603 Ven a verme cuando quieras. 284 00:33:36,113 --> 00:33:38,448 Aunque sea mi día libre. 285 00:33:54,800 --> 00:33:57,930 Susan, ¿dónde has estado? Te busqué por todos lados. 286 00:33:58,130 --> 00:34:00,440 - Salí a dar un paseo. - Debiste dejar una nota. 287 00:34:00,640 --> 00:34:02,332 - Estaba frenética. - Lo siento, madre. 288 00:34:02,532 --> 00:34:04,141 - ¿Segura que estás bien? - Segura. 289 00:34:04,341 --> 00:34:07,652 Vuelvo a la cocina. Estoy haciendo hamburguesas y frijoles horneados. 290 00:34:07,852 --> 00:34:10,844 - ¿Puedo ayudar? - Ni te atrevas, la cocina es un caos. 291 00:34:11,044 --> 00:34:16,244 Disculpe, señora, pensé en ir al bosque. Esa zorra sigue libre. 292 00:34:16,591 --> 00:34:18,371 Iré contigo. 293 00:34:18,790 --> 00:34:21,792 No podré disparar mucho con usted cerca. 294 00:34:21,992 --> 00:34:24,560 Lo sé, por eso voy contigo. 295 00:34:24,834 --> 00:34:28,815 Vuelvan con apetito, hay hamburguesas de sobra. 296 00:34:30,152 --> 00:34:34,837 Su madre se preocupa por usted. Es una mujer encantadora. 297 00:34:35,852 --> 00:34:37,666 Y la quiere mucho. 298 00:34:37,866 --> 00:34:42,979 Lo sé, pero a veces me trata como si aún tuviera doce años. 299 00:34:44,012 --> 00:34:48,155 Usted estuvo enferma y ella no quiere que corra riesgos. 300 00:34:49,941 --> 00:34:53,313 John, vamos por aquí. 301 00:34:53,755 --> 00:34:56,298 - No, Srta., su madre... - Por favor, vamos. 302 00:35:09,291 --> 00:35:12,338 - Estuviste aquí ese día, ¿no? - ¿Qué día? 303 00:35:13,159 --> 00:35:15,822 El día en que me atacaron. 304 00:35:16,022 --> 00:35:18,498 Por favor, señorita, sí. 305 00:35:18,892 --> 00:35:21,360 Cuéntame sobre eso. 306 00:35:22,328 --> 00:35:25,351 Preferiría no hacerlo, su madre... 307 00:35:25,551 --> 00:35:28,086 Mi madre dijo que, pase lo que pase, 308 00:35:28,286 --> 00:35:30,971 no se le recuerde a Susan el día en que la violaron. 309 00:35:31,442 --> 00:35:34,706 - Por favor, señorita. - ¿No lo entiendes? 310 00:35:35,152 --> 00:35:38,960 Quiero que me lo recuerden, esa es la razón por la que vine. 311 00:35:40,251 --> 00:35:42,654 Tú me encontraste, ¿verdad? 312 00:35:43,450 --> 00:35:46,992 Sí, su padre me llamó. 313 00:35:47,462 --> 00:35:50,980 Desapareció de la fiesta y él estaba preocupado. 314 00:35:51,180 --> 00:35:52,925 Me pidió que la buscara. 315 00:35:53,136 --> 00:35:55,629 La encontré aquí. 316 00:36:01,319 --> 00:36:03,692 ¿Eso es todo? 317 00:36:04,406 --> 00:36:05,970 Eso es todo. 318 00:36:06,170 --> 00:36:10,968 La llevé de vuelta a la casa, ni siquiera sabía si respiraba. 319 00:36:14,458 --> 00:36:19,052 Esa misma noche, se fue de la casa y no volví a verla. 320 00:36:19,708 --> 00:36:21,879 Hasta el otro día. 321 00:36:22,740 --> 00:36:25,524 ¿Viste a Harold ese día? 322 00:36:26,745 --> 00:36:31,215 - Estaba en la fiesta. - ¡Lo sé! ¿Lo viste allí? 323 00:36:33,469 --> 00:36:35,714 Él estaba allí. 324 00:36:40,174 --> 00:36:41,843 Srta. Susan. 325 00:36:58,645 --> 00:37:00,296 Srta. Susan. 326 00:37:07,551 --> 00:37:11,796 Por favor, señorita, no esté aquí. 327 00:37:18,207 --> 00:37:20,847 Fui a la casa de muñecas. 328 00:37:22,017 --> 00:37:24,107 ¿Hiciste qué? 329 00:37:24,729 --> 00:37:26,752 Mis muñecas siguen allí. 330 00:37:26,952 --> 00:37:29,434 ¿Entraste? 331 00:37:31,035 --> 00:37:34,587 Cariño, ¿para qué atormentarte? 332 00:37:34,787 --> 00:37:37,311 No, me alegra haberlo hecho. 333 00:37:37,523 --> 00:37:41,650 Estuve allí y sólo sentí una especie de interés objetivo. 334 00:37:41,850 --> 00:37:46,093 Eso es muy bueno, significa que el Dr. Schweitzman tenía razón. 335 00:37:47,583 --> 00:37:50,615 Querida, tal vez el Dr. Schweitzman tenga razón 336 00:37:50,815 --> 00:37:53,894 en hacerte visitar este lugar, con todos los recuerdos, 337 00:37:54,094 --> 00:37:55,915 pero yo no estoy tan segura. 338 00:37:56,115 --> 00:38:00,357 Pero, madre, te dije cómo me sentí. Sé que me estoy sintiendo mejor. 339 00:38:00,557 --> 00:38:06,653 Pero si estás mejor, ¿cómo explicas las alucinaciones que has estado teniendo? 340 00:38:06,853 --> 00:38:11,304 Tal vez viste a alguien en el bosque o en el jardín. 341 00:38:11,504 --> 00:38:15,165 No es probable, aunque es posible; pero, ¿cómo explicas lo otro? 342 00:38:15,365 --> 00:38:17,981 Lo de ver a Harold muerto en el baño y en el auto 343 00:38:18,181 --> 00:38:22,892 y esa fijación de que alguien te sigue por la casa, de noche. 344 00:38:24,394 --> 00:38:28,549 - El Dr. Lomas habló contigo. - ¡Por supuesto! 345 00:38:28,749 --> 00:38:33,134 - ¡No debió hacerlo! - Al fin de cuentas, soy tu madre. 346 00:38:33,334 --> 00:38:35,894 - Aún así, no debió decirte. - ¡Pero lo hizo! 347 00:38:36,094 --> 00:38:39,402 Y sólo lo menciono porque estoy muy preocupada por ti. 348 00:38:39,602 --> 00:38:43,771 Madre, ¿no se te ocurrió que, tal vez, no imagino estas cosas? 349 00:38:43,971 --> 00:38:45,960 ¡Claro que sí...! 350 00:38:49,234 --> 00:38:50,472 Hola. 351 00:38:51,669 --> 00:38:54,154 Sí, Harold. 352 00:38:56,890 --> 00:38:59,151 Bueno, olvidémonos del tema. 353 00:38:59,954 --> 00:39:04,230 Harold, Susan está aquí, ¿hablarías con ella, por favor? 354 00:39:04,867 --> 00:39:06,494 Habla con Harold. 355 00:39:18,478 --> 00:39:21,707 - Hola. - Hola, Susan, ¿estás bien? 356 00:39:22,836 --> 00:39:25,110 Estoy bien, gracias. 357 00:39:25,958 --> 00:39:28,769 Mañana estaré de vuelta. Pon a tu madre al teléfono. 358 00:39:28,969 --> 00:39:30,702 Bueno. 359 00:39:33,338 --> 00:39:34,883 Sí. 360 00:39:36,035 --> 00:39:38,563 No, iré a buscarte yo. 361 00:39:39,159 --> 00:39:40,817 Bueno, adiós. 362 00:39:42,279 --> 00:39:45,771 Mañana iremos a buscarlo al aeropuerto. 363 00:39:46,771 --> 00:39:49,278 Harold vuelve a casa mañana. 364 00:39:49,630 --> 00:39:53,711 Sí, lo sé, me lo dijo. 365 00:39:58,248 --> 00:40:01,263 Susan, ¿estás lista? 366 00:40:03,810 --> 00:40:07,145 ¡Querida, no estás vestida! El avión de Harold llega en menos de una hora. 367 00:40:07,345 --> 00:40:10,113 - No iré, madre. - Entonces, yo tampoco. 368 00:40:10,313 --> 00:40:13,636 - Enviaré a John. - No, ya te di muchos problemas. 369 00:40:14,257 --> 00:40:17,744 - Susan... - Vamos, llegarás tarde. 370 00:40:17,944 --> 00:40:21,263 - Bueno, vendremos directo a casa. - Bueno, adiós. 371 00:40:31,143 --> 00:40:34,089 Hola. Ah, hola, Dr. Lomas. 372 00:40:34,962 --> 00:40:38,308 No, acaba de irse al aeropuerto. 373 00:40:39,719 --> 00:40:41,318 ¿Qué? 374 00:40:43,181 --> 00:40:44,934 Sí. 375 00:40:48,542 --> 00:40:50,236 Bueno. 376 00:41:00,857 --> 00:41:03,245 ¡Susan! 377 00:41:05,553 --> 00:41:07,135 ¡Susan! 378 00:41:26,387 --> 00:41:28,560 ¡Susan! 379 00:41:47,308 --> 00:41:49,174 ¡Susan! 380 00:41:52,985 --> 00:41:55,051 ¡Susan! 381 00:42:18,796 --> 00:42:20,398 ¡No! 382 00:44:56,744 --> 00:44:58,254 Miriam... 383 00:44:59,206 --> 00:45:01,716 Harold está muerto. 384 00:45:03,708 --> 00:45:05,364 ¡Dios mío! 385 00:45:10,170 --> 00:45:13,670 Mi pobre pequeña. Mi pobre pequeña... 386 00:45:13,870 --> 00:45:16,302 Ella no puede escucharla, está en un shock profundo. 387 00:45:16,502 --> 00:45:20,427 - ¿No puede hacer algo? - La llevaré al hospital 388 00:45:20,627 --> 00:45:22,855 y luego, debo decirle a la policía. 389 00:45:23,055 --> 00:45:25,300 ¿A la policía, por qué? 390 00:45:25,582 --> 00:45:28,259 - Porque hubo un asesinato. - Sí, pero ella... 391 00:45:28,459 --> 00:45:30,925 Miriam, la policía debe saberlo. 392 00:45:31,125 --> 00:45:34,758 Intentaré que todo sea lo más sencillo posible. 393 00:45:35,780 --> 00:45:38,180 ¿Qué harán con ella? 394 00:45:38,380 --> 00:45:40,619 Le avisaré en cuanto lo sepa. 395 00:45:40,819 --> 00:45:44,250 Seguro que irá con el Dr. Schweitzman, para recibir un tratamiento... 396 00:45:44,587 --> 00:45:48,427 - ¡No, no, no! - Miriam, por favor, déjela. 397 00:45:48,627 --> 00:45:50,279 Déjela. 398 00:45:51,288 --> 00:45:52,604 Sí. 399 00:46:43,889 --> 00:46:46,056 ¿Dónde está? 400 00:47:10,860 --> 00:47:14,637 John, ¿qué harás con eso? 401 00:47:15,414 --> 00:47:18,634 Lo cortaré en pedazos y lo quemaré. 402 00:47:18,834 --> 00:47:21,567 - Tal como usted dijo. - Bien. 403 00:47:22,651 --> 00:47:25,324 - ¿Ahora? - Cuanto antes, mejor. 404 00:47:32,398 --> 00:47:35,426 Sra. Jennings, ¿todo estará bien? 405 00:47:35,626 --> 00:47:40,336 No te preocupes, John. ¿No salió todo como lo prometí? 406 00:47:41,318 --> 00:47:45,305 Cuando asustaste a Susan, se fue a la casa de muñecas. 407 00:47:46,141 --> 00:47:48,963 Encontró tu arma, como lo planeamos. 408 00:48:13,079 --> 00:48:17,402 Y cuando traje a Harold a casa, el Dr. Lomas estaba aquí. 409 00:48:18,552 --> 00:48:20,210 Salió incluso mejor. 410 00:48:20,410 --> 00:48:23,491 - ¡Michael, qué linda sorpresa! - Miriam, llamé a Susan, 411 00:48:23,691 --> 00:48:26,841 y la noté muy alterada, así que vine a verla, pero no la encuentro. 412 00:48:27,041 --> 00:48:29,132 ¿Miraste en la casa de verano? Harold, ¿podrías ir? 413 00:48:29,332 --> 00:48:31,505 Michael, ven conmigo. 414 00:48:50,612 --> 00:48:54,228 Cuando termines con eso, vuelve. 415 00:48:54,472 --> 00:48:56,173 Quiero hablar contigo. 416 00:49:30,813 --> 00:49:33,871 ¿Entiendes que nada ha cambiado? 417 00:49:34,321 --> 00:49:35,985 Sí, Sra. Jennings. 418 00:49:36,185 --> 00:49:40,330 La única diferencia es que, ahora, tú y yo estamos asegurados. 419 00:49:40,888 --> 00:49:46,338 Susan pasará el resto de su vida en Suiza, nunca volverá aquí. 420 00:49:47,247 --> 00:49:52,321 - ¿Y la casa? - Todo quedará tal como está. 421 00:49:52,521 --> 00:49:54,677 No hay nada que nadie pueda hacer. 422 00:49:55,680 --> 00:49:58,763 Susan nunca estará en condiciones de heredar nada. 423 00:49:59,296 --> 00:50:03,966 Y la casa... todo es mío ahora. 424 00:50:05,679 --> 00:50:10,103 El fideicomiso continuará pagando por su mantenimiento, como se hizo antes. 425 00:50:10,384 --> 00:50:12,284 ¿Está claro? 426 00:50:13,996 --> 00:50:15,370 Sí, señora. 427 00:50:17,792 --> 00:50:20,109 - Sra. Jennings. - ¿Sí? 428 00:50:20,517 --> 00:50:22,491 - La Srta. Susan. - ¿Qué hay con ella? 429 00:50:23,035 --> 00:50:25,506 ¿Ella estará bien? 430 00:50:26,841 --> 00:50:29,980 - ¿Estás preocupado? - Sí, lo estoy. 431 00:50:31,035 --> 00:50:34,163 Me agradaba mucho la Srta. Susan. 432 00:50:34,363 --> 00:50:38,011 ¿Lo suficiente como para atacarla cuando tenía 13 años? 433 00:50:38,815 --> 00:50:40,853 ¡Dijo que no mencionaría eso! 434 00:50:41,053 --> 00:50:44,022 No dije nada durante los últimos siete años, ¿no? 435 00:50:44,222 --> 00:50:45,323 Sí, señora. 436 00:50:45,523 --> 00:50:52,034 Y puedo callarme 7 años más, salvo que me des motivos para hacer lo contrario. 437 00:50:52,234 --> 00:50:54,454 No haré eso. 438 00:50:54,719 --> 00:51:00,085 Claro que no y, respondiendo a tu pregunta, la Srta. Susan está bien. 439 00:51:00,285 --> 00:51:03,518 Ella estaba feliz en Suiza y ahora también lo estará. 440 00:51:05,509 --> 00:51:06,985 Él no debió hacerlo. 441 00:51:07,185 --> 00:51:10,418 - ¿Quién? - Su padre. 442 00:51:10,719 --> 00:51:15,557 Dejarle todo a ella, como hizo. De no haberlo hecho... 443 00:51:15,757 --> 00:51:18,185 Pero lo hizo, John. 444 00:51:19,386 --> 00:51:22,191 Yo amaba a ese hombre. 445 00:51:22,466 --> 00:51:27,281 Realmente lo amaba. Le di todo lo que tenía. 446 00:51:27,621 --> 00:51:31,311 Él era toda mi existencia y era así como yo quería. 447 00:51:32,689 --> 00:51:36,028 Él era el único que significó algo para mí. 448 00:51:37,209 --> 00:51:42,586 Y éramos felices. Oh, éramos tan feli... 449 00:51:44,278 --> 00:51:46,770 Hasta que llegó Susan. 450 00:51:46,970 --> 00:51:49,508 Cuando ella nació, yo no existí más para él. 451 00:51:49,708 --> 00:51:52,327 Era "Susan esto, Susan lo otro". 452 00:51:55,148 --> 00:51:58,864 No sabía que era posible que una madre tenga celos de su hija. 453 00:52:00,764 --> 00:52:02,757 Y ese día, en la casa de verano, 454 00:52:03,236 --> 00:52:08,531 me alegré por lo que pasó... ¡mi propia hija y yo me alegré! 455 00:52:10,796 --> 00:52:14,707 ¡Dios, la odiaba! 456 00:52:21,972 --> 00:52:23,991 Puedes irte, John. 457 00:52:24,191 --> 00:52:27,365 Sí, señora. Gracias. 458 00:52:53,378 --> 00:52:55,183 - Hola. - Hola, Miriam. 459 00:52:55,383 --> 00:52:58,122 - ¿Quién habla? - ¿No lo sabes? 460 00:52:58,418 --> 00:53:01,155 - ¿Quién habla? - Soy Harold. 461 00:53:01,889 --> 00:53:04,105 ¿Me extrañas? 462 00:53:04,519 --> 00:53:07,507 - ¿Quién habla? - Soy Harold. 463 00:53:08,737 --> 00:53:13,350 - ¿John? - No, mi querida, tu esposo. 464 00:53:13,550 --> 00:53:16,313 E iré a casa muy pronto. 465 00:53:30,825 --> 00:53:34,182 - Sra. Jennings... - ¿Qué diablos te crees que haces? 466 00:53:34,520 --> 00:53:37,826 - Lo siento, yo no... - ¡No me digas que no llamaste tú! 467 00:53:38,026 --> 00:53:41,508 - No, no era yo... - ¡Eres un mentiroso, vete! 468 00:53:41,708 --> 00:53:43,637 ¡Vete! 469 00:54:01,952 --> 00:54:03,903 - Hola. - Hola, Miriam. 470 00:54:04,103 --> 00:54:06,988 - ¡Mira, si no dejas...! - Mira por la ventana. 471 00:54:32,529 --> 00:54:35,337 - ¡Te dije que destruyeras ese muñeco! - Sí, señora, lo hice. 472 00:54:35,537 --> 00:54:38,285 - ¡Eres un mentiroso! - No, iba a quemarlo por la mañana. 473 00:54:38,485 --> 00:54:41,820 ¡Hiciste dos! ¿Cómo te atreves a desobedecerme? 474 00:54:42,131 --> 00:54:44,030 - No, Sra. Jennings, yo no... - ¡Quiero que te largues de aquí! 475 00:54:44,230 --> 00:54:47,547 ¡Recoge tus cosas y te vas de aquí, mañana a primera hora! 476 00:54:48,190 --> 00:54:51,569 - ¿A dónde me iré...? - ¡Me importa un cuerno! 477 00:54:51,769 --> 00:54:54,367 Si para el mediodía sigues aquí, llamo a la policía. 478 00:54:54,567 --> 00:54:56,782 Pero no hice nada. 479 00:54:57,998 --> 00:55:03,207 - Atacaste a una niña de trece años. - Prometió no decírselo a nadie. 480 00:55:05,259 --> 00:55:10,041 Igualmente, no puede llamar a la policía, después de lo que hizo. 481 00:55:12,077 --> 00:55:15,210 - ¿Qué hice? - Mató al Sr. Harold. 482 00:55:16,483 --> 00:55:22,410 No, John, yo no maté a nadie. Susan mató a Harold. 483 00:55:22,869 --> 00:55:25,220 Él fue guiado por ti. 484 00:55:25,721 --> 00:55:29,486 Pero fue idea suya, yo sólo hice lo que usted me dijo. 485 00:55:29,686 --> 00:55:33,539 John, ¿quién te creería? 486 00:55:33,739 --> 00:55:36,234 Yo soy su madre. 487 00:55:38,141 --> 00:55:40,702 Tienes hasta el mediodía. 488 00:56:11,515 --> 00:56:14,446 - ¿Sí? - Habla John. 489 00:56:15,050 --> 00:56:16,771 Me voy. 490 00:56:16,971 --> 00:56:20,739 Cuando consiga un sitio para vivir, vendré por el resto de mis cosas. 491 00:56:20,939 --> 00:56:22,817 ¡Me importa un cuerno lo que hagas! 492 00:57:14,765 --> 00:57:16,884 ¿Quién está ahí? 493 00:59:16,935 --> 00:59:20,932 Estamos solos ahora, Miriam, sólo tú y yo. 494 00:59:44,901 --> 00:59:46,329 ¿Quién está ahí? 495 00:59:46,861 --> 00:59:48,814 ¿Quién está ahí? 496 01:03:29,974 --> 01:03:34,691 Operadora, comuníqueme con... 497 01:04:49,721 --> 01:04:51,496 ¿Quién está ahí? 498 01:04:59,476 --> 01:05:00,959 ¿Quién está ahí? 499 01:05:04,107 --> 01:05:07,722 ¡Sé que hay alguien! ¡Sal! 500 01:05:08,008 --> 01:05:09,702 ¡Sal! 501 01:05:09,947 --> 01:05:14,266 ¡Sé que hay alguien! ¡Sal! 502 01:05:48,469 --> 01:05:49,577 ¿Sra. Jennings? 503 01:07:40,381 --> 01:07:41,681 ¡No! 504 01:07:42,085 --> 01:07:46,766 ¡Estás muerto! ¡Estás muerto! 505 01:07:47,096 --> 01:07:51,890 ¡Susan te mató! ¡Yo hice que Susan te matara! 506 01:07:52,282 --> 01:07:56,220 ¡Yo hice que Susan te matara! ¡Estás muerto! 507 01:07:57,045 --> 01:08:00,454 ¡Estás muerto! ¡Oh, Dios! 508 01:08:15,901 --> 01:08:18,944 Harold y yo sabíamos que tramaban algo, pero no sabíamos qué. 509 01:08:19,144 --> 01:08:22,926 Cuando John dejó su arma en la casa de muñecas, nos hicimos una idea. 510 01:08:23,126 --> 01:08:27,108 Hace años que lo conozco, él nunca sería tan descuidado 511 01:08:27,308 --> 01:08:29,208 con un arma cargada. 512 01:08:29,417 --> 01:08:31,053 ¿Por qué no nos llamó en ese momento? 513 01:08:31,253 --> 01:08:38,177 ¿Y decirle que John dejó el arma para que Susan la encontrara y me disparara? 514 01:08:38,909 --> 01:08:41,370 Cuando Miriam fue al aeropuerto, llamé a Susan 515 01:08:41,570 --> 01:08:44,408 y le dije lo que sospechábamos. 516 01:08:44,743 --> 01:08:47,766 Así que, cambiamos las balas del arma por unas de fogueo 517 01:08:47,966 --> 01:08:50,358 y seguimos adelante con la farsa. 518 01:08:52,340 --> 01:08:53,550 ¿Y Susan? 519 01:08:53,750 --> 01:08:56,947 Cuando supo que le creíamos y que no estaba alucinando, 520 01:08:57,147 --> 01:08:59,465 estuvo de acuerdo con el plan. 521 01:08:59,665 --> 01:09:01,917 Lo del disparo a John no fue planeado, 522 01:09:02,117 --> 01:09:05,812 sólo queríamos asustar a Miriam para que dijera la verdad. 523 01:09:06,126 --> 01:09:08,519 ¿Estará bien ahora? 524 01:09:08,934 --> 01:09:10,463 Por supuesto. 525 01:09:10,663 --> 01:09:14,453 Habrá sido un gran shock, pero, al menos, esto es real. 526 01:09:14,824 --> 01:09:18,150 Esto es algo con lo que su mente puede enfrentarse. 527 01:09:42,011 --> 01:09:44,624 ¿Por qué no te moriste? 528 01:10:50,557 --> 01:10:55,857 Subtítulos de Fran 38949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.