All language subtitles for A Familiar Stranger 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,010 [A Familiar Stranger] 2 00:00:05,020 --> 00:00:14,960 Timing en ondertiteling aangeboden door het ✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com 3 00:00:39,900 --> 00:00:43,530 Mevrouw Shi Qi, u heeft er eindelijk mee ingestemd om een ​​privéschilderij van ons te maken. 4 00:00:43,530 --> 00:00:46,410 Dat klopt. We hebben een lange tijd gewacht. 5 00:00:46,410 --> 00:00:50,090 Zie ik er beter uit op deze hoek, juffrouw Shi Qi? 6 00:00:50,090 --> 00:00:52,990 Mevrouw Shi Qi, markeer alstublieft mijn taille. 7 00:00:52,990 --> 00:00:59,530 Mevrouw Shi Qi, ziet mijn linker- of mijn rechterkant er beter uit? 8 00:01:19,010 --> 00:01:20,890 Wie is dat? 9 00:01:21,500 --> 00:01:26,330 - Gast... Mevrouw Shen! - Maak het niet openbaar, of ik vermoord je. 10 00:01:26,840 --> 00:01:29,830 Waar is de schilder genaamd Shi Qi? 11 00:01:32,260 --> 00:01:39,300 Shi Qi, nadat je een privé-schilderij van mij hebt gemaakt, werd je plotseling beroemd hier in Liujin. 12 00:01:39,890 --> 00:01:41,320 - Hier. - Ying Xiu. 13 00:01:41,320 --> 00:01:46,230 Ik ben maar een gewone schilder, niet iemand die gespecialiseerd is in privéschilderijen. 14 00:01:46,230 --> 00:01:49,180 Ik weet het. 15 00:01:49,180 --> 00:01:53,720 Zei je niet dat ze verdwaald was in een bordeel toen ze nog een kind was? 16 00:01:53,720 --> 00:01:58,670 Het is perfect. De meisjes van de Ningxiang- en Hongxiu-paviljoens zullen jou allemaal vragen om ze te schilderen. 17 00:01:58,670 --> 00:02:04,870 Grijp deze kans om te controleren of een van hen een pruimenbloesem op hun schouders heeft. 18 00:02:06,060 --> 00:02:12,140 Van alle vrouwen hier heb jij de mooiste schouders. 19 00:02:12,140 --> 00:02:14,200 Echt? 20 00:02:14,200 --> 00:02:16,380 Natuurlijk. 21 00:02:23,250 --> 00:02:26,680 Verdwijn. Jullie allemaal, ga weg. 22 00:02:36,070 --> 00:02:39,210 Mevrouw Shen, ik heb het u al uitgelegd. 23 00:02:39,210 --> 00:02:42,510 Het zijn gewoon courtisanes, die bang zijn om oud te worden. 24 00:02:42,510 --> 00:02:45,870 Een schilderij is alleen voor een herinnering in de toekomst. 25 00:02:45,870 --> 00:02:53,280 Maar je bent een dochter van de premier. Waarom wil je dat ik je schilder? 26 00:02:53,280 --> 00:02:55,300 Wil je jouw zus zien? 27 00:02:55,300 --> 00:03:00,360 Mijn zuster? Weet je waar zij is? 28 00:03:00,360 --> 00:03:04,870 Als je haar wilt zien, kom dan morgen om 21.00 uur naar de Qiangying Residentie. 29 00:03:04,870 --> 00:03:10,460 Als je me komt en mij schildert, zal ik je vertellen waar ze is. 30 00:03:19,310 --> 00:03:23,960 [Qiangying-residentie] 31 00:03:29,990 --> 00:03:32,450 Mevrouw Shen? 32 00:04:01,800 --> 00:04:05,780 De wijn is gemorst. Ik zal een nieuwe kan voor je halen. 33 00:04:08,070 --> 00:04:12,910 Ga niet. Als je uit deze kamer stapt, zal jij je zus nooit meer zien. 34 00:04:12,910 --> 00:04:14,710 Zus? 35 00:04:18,280 --> 00:04:20,740 Waar is mijn zus? 36 00:04:20,740 --> 00:04:27,550 Teken wat je ziet. Als je klaar bent, vertel ik je waar jouw zus is. 37 00:05:38,830 --> 00:05:41,380 Je geurpoedergeur is heel bijzonder. 38 00:05:41,380 --> 00:05:43,370 Vindt je het leuk? 39 00:05:43,370 --> 00:05:45,990 Ik kan mezelf er niet van weerhouden het leuk te vinden. 40 00:05:47,890 --> 00:05:49,620 Wie is daar? 41 00:05:53,840 --> 00:05:55,980 Het is gewoon een straat kat. 42 00:06:02,150 --> 00:06:07,850 Wat er ook gebeurt, ik moet morgen mijn huwelijk met Xiao Hansheng afwijzen. 43 00:06:07,850 --> 00:06:09,750 Jouw huwelijk afwijzen? 44 00:06:10,390 --> 00:06:15,860 Xiao Hansheng is de enige zoon van de hertog van de staat Zhen, generaal Fuyuan, benoemd door Zijne Majesteit. 45 00:06:15,860 --> 00:06:19,200 Trouwens, je vader heeft persoonlijk om dit huwelijk gevraagd. 46 00:06:22,570 --> 00:06:25,050 Hij is gewoon generaal Fuyuan. 47 00:06:25,050 --> 00:06:29,560 Jij bent prins Ning, de zoon van zijne Majesteit. 48 00:06:29,560 --> 00:06:31,710 Welke reden zou je geven om dit huwelijk te weigeren? 49 00:06:31,710 --> 00:06:36,310 Gaat je zijne majesteit vertellen dat jij de dochter van de waardige premier, 50 00:06:36,310 --> 00:06:42,190 en Xiao Hansheng een huwelijksregeling hebben, maar je schaamt je nog steeds niet voor een affaire met een prins? 51 00:06:45,860 --> 00:06:47,890 Maar ik hou niet van hem. 52 00:06:50,930 --> 00:06:57,490 Als je echt van mij houdt, moet je met Xiao Hansheng trouwen, voor onze toekomst. 53 00:06:57,490 --> 00:07:01,330 Als ik hem in de toekomst kan gebruiken, 54 00:07:01,330 --> 00:07:04,680 zal ik natuurlijke een manier hebben om je terug te krijgen. 55 00:07:04,680 --> 00:07:12,580 Als je niet kunt wachten tot je op een dag weduwe wordt, kun je alleen in het geheim naar mijn landhuis komen. 56 00:07:12,580 --> 00:07:14,720 Ik ben zwanger. 57 00:07:19,720 --> 00:07:21,630 Het is niet de eerste dag dat we elkaar ontmoeten. 58 00:07:21,630 --> 00:07:24,930 Met alle affaires die ik elk jaar heb, zijn er tonnen vrouwen, 59 00:07:24,930 --> 00:07:28,530 wiens gezichten ik mij niet eens meer herinner, hetzelfde tegen mij zeggen. 60 00:07:29,330 --> 00:07:33,610 Trouw met Xiao Hansheng en wees een goede vrouw van een generaal 61 00:07:33,610 --> 00:07:36,710 Wanneer ik krijg wat ik wil... 62 00:07:54,660 --> 00:07:57,010 Mevrouw Shen? 63 00:07:58,870 --> 00:08:01,100 Mevrouw Shen? 64 00:08:05,050 --> 00:08:07,320 Mevrouw Shen? 65 00:08:23,240 --> 00:08:27,260 Ik ben klaar met uw schilderij mevrouw Shen. 66 00:08:29,000 --> 00:08:32,920 Mevrouw Shi Qi, bent u niet nieuwsgierig naar 67 00:08:32,920 --> 00:08:36,490 waarom ik u heb gevraagd om dit schilderij voor mij te schilderen? 68 00:08:36,490 --> 00:08:40,790 Andermans zaken gaan mij niet aan. Ik hoef niet nieuwsgierig te zijn. 69 00:08:40,790 --> 00:08:44,440 Ik ben klaar met uw schilderij. Waar is mijn zus? 70 00:08:46,640 --> 00:08:48,750 Mevrouw Shen. 71 00:08:57,080 --> 00:09:00,440 Heeft u iemand van wie u houdt? 72 00:09:00,440 --> 00:09:03,480 Is er iemand van wie u droomt? 73 00:09:04,480 --> 00:09:09,320 Heeft u erover nagedacht om aan zijn zijde te willen blijven? 74 00:09:10,350 --> 00:09:12,090 Ik... 75 00:09:12,090 --> 00:09:17,340 Klinkt alsof u dat doet. Net als ik. 76 00:09:17,340 --> 00:09:23,990 Maar om het keizerlijk hof te stabiliseren, wil mijn vader dat ik trouw met iemand die ik nog nooit heb ontmoet. 77 00:09:23,990 --> 00:09:28,900 Als jij het was, zou je dan bereid zijn? 78 00:09:29,830 --> 00:09:34,420 Ik... Mijn ouders zijn overleden toen ik een kind was. 79 00:09:34,420 --> 00:09:38,720 Mijn enige zus en ik zijn ook jaren geleden uit elkaar gegaan. Ik weet niet hoe u zich voelt. 80 00:09:38,720 --> 00:09:43,220 Maar, juffrouw Shen, u kunt proberen het met de premier te bespreken. 81 00:09:44,100 --> 00:09:45,930 Hoe naïef. 82 00:09:49,910 --> 00:09:53,260 U weet waarschijnlijk niet eens waar mijn zus is. 83 00:09:53,260 --> 00:09:56,310 U loog tegen mij zodat ik voor u zou zorgen. 84 00:09:58,670 --> 00:10:02,380 Het is bijna ochtend. Ik ga ervandoor. 85 00:10:03,540 --> 00:10:05,660 Ik zal het schilderij hier neerzetten. 86 00:10:05,660 --> 00:10:09,620 Maak u geen zorgen. Ik vertel niemand over vandaag. 87 00:10:16,520 --> 00:10:21,180 Mevrouw Shen? Mevrouw Shen? 88 00:10:21,180 --> 00:10:25,710 Mevrouw Shen? Mevrouw Shen, neem het niet te moeilijk! 89 00:10:25,710 --> 00:10:28,950 Mevrouw Shen. Mevrouw Shen! 90 00:11:09,550 --> 00:11:16,590 De vriendelijkheid die je mij vandaag hebt getoond, zal worden terugbetaald. 91 00:11:19,980 --> 00:11:24,350 Zo een mooi gezicht... Het zal vanaf nu van mij zijn. 92 00:11:28,560 --> 00:11:31,620 Heb je iemand van wie je houdt? 93 00:11:31,620 --> 00:11:34,550 Heb je iemand van wie je droomt? 94 00:11:34,550 --> 00:11:40,120 Heb je erover nagedacht om aan zijn zijde te willen blijven? 95 00:11:42,140 --> 00:11:47,880 Ik heb een redder die ik maar één keer heb ontmoet. 96 00:11:47,880 --> 00:11:53,170 Ik ben dol op hem, maar ik weet niet wie hij is. 97 00:11:53,170 --> 00:11:56,390 Mevrouw, bent u bang? 98 00:11:57,400 --> 00:11:59,140 Ik ben niet bang. 99 00:12:08,900 --> 00:12:11,350 Juffrouw, u bent eindelijk wakker! 100 00:12:12,390 --> 00:12:14,950 Juffrouw... Wie is...? 101 00:12:14,950 --> 00:12:19,260 Ik ben Xiao Qian. Ik ben de bruidsmeid van het landhuis van de premier. (T/N: meid die de bruid vergezelt naar haar nieuwe huis) 102 00:12:19,260 --> 00:12:23,130 Premier minister landhuis? Waar zijn we dan? 103 00:12:23,130 --> 00:12:28,010 Het landhuis van de generaal. Vandaag is de huwelijksdag van u en generaal Xiao, bepaald door zijne majesteit. 104 00:12:28,010 --> 00:12:33,100 Maar u was bewusteloos, dus de premier stuurde u eerst hierheen. 105 00:12:38,250 --> 00:12:41,030 - Teken wat u ziet. - Zuster. 106 00:12:41,030 --> 00:12:43,210 Zodra u het schilderij hebt voltooid, zal ik u vertellen waar ze is. 107 00:12:43,210 --> 00:12:45,790 Juffrouw Shen, vat het niet zo moeilijk! 108 00:12:49,260 --> 00:12:51,010 Juffrouw! 109 00:12:57,590 --> 00:13:02,240 Zo een mooi gezicht... Het zal vanaf nu van mij zijn. 110 00:13:06,240 --> 00:13:08,780 Wat is er aan de hand, juffrouw? 111 00:13:08,780 --> 00:13:13,020 Ik ben niet jouw juffrouw. Dit is onmogelijk. 112 00:13:24,880 --> 00:13:27,400 Zijn hier ergens andere spiegels? 113 00:13:27,400 --> 00:13:29,530 Andere spiegels? 114 00:13:31,220 --> 00:13:32,820 Juffrouw, uw sluier! 115 00:13:36,120 --> 00:13:37,200 - Mevrouw. - Juffrouw! 116 00:13:37,200 --> 00:13:40,250 Ik ben jullie mevrouw niet. Waar is een spiegel? 117 00:13:40,250 --> 00:13:43,490 - Waar zijn de spiegels? - Juffrouw. - Mevrouw! 118 00:13:44,650 --> 00:13:46,450 Juffrouw! 119 00:13:46,450 --> 00:13:48,190 Mevrouw! 120 00:13:50,830 --> 00:13:54,070 - Juffrouw! - Mevrouw! - Ik ben jullie mevrouw niet! 121 00:13:54,070 --> 00:13:55,500 Ik ben het niet! 122 00:13:55,500 --> 00:13:56,930 - Juffrouw! - Mevrouw! 123 00:13:56,930 --> 00:13:59,960 - Juffrouw! - Mevrouw! Wat is er aan de hand? - Waar zijn de spiegels? 124 00:13:59,960 --> 00:14:01,660 Heb je de spiegels gezien? 125 00:14:01,660 --> 00:14:04,270 - Ik ben jullie mevrouw niet. - Wat is er aan de hand, juffrouw? 126 00:14:04,270 --> 00:14:07,120 - Juffrouw! - Mevrouw! 127 00:14:07,120 --> 00:14:08,710 - Mevrouw! - Mevrouw! 128 00:14:08,710 --> 00:14:11,330 - Mevrouw! - Mevrouw! 129 00:14:11,330 --> 00:14:12,500 Stop! 130 00:14:12,500 --> 00:14:13,950 Mevrouw! De generaal had orders gegeven! 131 00:14:13,950 --> 00:14:16,010 Niemand mag in de buurt van dat deel van het huis komen! 132 00:14:16,010 --> 00:14:19,940 Xiao Hansheng, ik was gewend de leenheer van de kroonprins te zijn, 133 00:14:19,940 --> 00:14:21,970 maar ik ben nu een van de mensen van de premier. 134 00:14:21,970 --> 00:14:25,010 Zelfs jouw vader moet respectvol buigen voor de premier. 135 00:14:25,010 --> 00:14:28,000 Je kunt mij niet vasthouden! 136 00:14:28,000 --> 00:14:31,160 Waar was jij toen de kroonprins in de problemen zat? 137 00:14:31,160 --> 00:14:32,620 Kun jij het aan om de baas te zijn? 138 00:14:32,620 --> 00:14:36,340 Je tijd hier eindigt als hij klaar is met omkleden. 139 00:14:36,340 --> 00:14:42,470 - Wie ben jij om te spreken? Laat me gaan! - Goed dan. De tijd is om. 140 00:14:45,390 --> 00:14:47,100 Spiegel. 141 00:15:05,330 --> 00:15:08,040 Xiao Hansheng! Xiao Hansheng! 142 00:15:30,460 --> 00:15:32,580 [Liujin-huis] 143 00:15:32,580 --> 00:15:34,150 Zeg je dat Shen Qin zich vreemd gedraagt? 144 00:15:34,150 --> 00:15:37,850 Ja. Ze zei dat ze Shen Qin niet is. 145 00:15:37,850 --> 00:15:42,940 Dit meisje... Ze is bereid alles te doen om te ontsnappen aan haar huwelijk met Xiao Hansheng. 146 00:15:42,940 --> 00:15:44,540 Maar mevrouw is... 147 00:15:44,540 --> 00:15:50,180 Genoeg. Ik ben haar broer. Ik ken haar persoonlijkheid. 148 00:15:54,760 --> 00:16:00,810 En jij... Jij zou moeten doen wat ik je zei te doen. 149 00:16:00,810 --> 00:16:03,110 Jonge Meester, dat durf ik niet! 150 00:16:03,110 --> 00:16:05,350 Sta op. 151 00:16:05,350 --> 00:16:10,750 Je kunt beter luisteren en teruggaan. Anders vermoord ik je als je niet oppast. 152 00:16:14,070 --> 00:16:15,640 Meneer, wat ben je aan het zeggen? 153 00:16:15,640 --> 00:16:18,440 Laat mij even kijken. 154 00:16:54,830 --> 00:16:58,370 Mevrouw. 155 00:16:58,370 --> 00:17:01,580 Jonge Meester dwong mij om dit te doen! 156 00:17:08,650 --> 00:17:10,380 Wat ben je aan het doen? 157 00:17:10,380 --> 00:17:12,250 Generaal! 158 00:17:12,250 --> 00:17:14,520 Mevrouw stond op. Ik deed haar sluier op. 159 00:17:14,520 --> 00:17:15,950 Je bent ontslagen. 160 00:17:34,330 --> 00:17:36,900 Niet bewegen. Laat mij je helpen. 161 00:17:56,550 --> 00:17:58,260 Ben je in orde? 162 00:17:59,670 --> 00:18:01,430 Ben je in orde? 163 00:18:04,060 --> 00:18:08,240 Generaal. Jij bent het. 164 00:18:11,890 --> 00:18:19,490 ♫ Profiteer van de verdwijnende regen met een reis terug naar de oude stad ♫ 165 00:18:19,490 --> 00:18:27,080 ♫ Kan het verhaal van mistige regen en chaos bij de rivier niet uitwissen ♫ 166 00:18:27,080 --> 00:18:28,130 ♫ In de oude dromen kleuren de lichten het rumoer van de sterfelijke wereld ♫ 167 00:18:28,130 --> 00:18:29,760 Hier. 168 00:18:29,760 --> 00:18:34,780 ♫ In de oude dromen kleuren de lichten het rumoer van de sterfelijke wereld ♫ 169 00:18:34,780 --> 00:18:40,300 ♫ Maar nu zijn de dingen vals, vervormd of schaars ♫ 170 00:18:40,300 --> 00:18:43,840 De wijn is gemorst. Laat mij een nieuwe halen. 171 00:18:43,840 --> 00:18:49,090 ♫ Ik hoorde het gerucht dat de wind blies en op de grond viel ♫ 172 00:18:49,090 --> 00:18:52,820 ♫ Durf het geluid van de klokken niet te verstoren, durf geen droom te laten schrikken ♫ 173 00:18:52,820 --> 00:18:58,740 ♫ Ik ben bang dat het verhaal de verbazingwekkende schoonheid van dat jaar niet zal kunnen weergeven ♫ 174 00:18:58,740 --> 00:19:00,340 ♫ Van jou houden is een liefdesaffaire tussen de wind en de maan ♫ 175 00:19:00,340 --> 00:19:04,700 De persoon waar Shen Qin mee moest trouwen, is hij. 176 00:19:04,700 --> 00:19:09,330 Ik heb haar gezicht nu. Ze wil dat ik in haar plaats met hem trouw. 177 00:19:09,330 --> 00:19:15,280 ♫ De sterfelijke wereld zou een begin en geen einde moeten hebben ♫ 178 00:19:19,210 --> 00:19:23,020 Generaal. Eigen ben ik niet... 179 00:19:23,020 --> 00:19:25,080 Laten we de huwelijkswijn drinken. 180 00:19:30,030 --> 00:19:34,370 Nee, generaal, ik ben echt niet... 181 00:19:34,370 --> 00:19:36,140 Stop met praten. 182 00:19:40,620 --> 00:19:42,040 Hier. 183 00:19:53,300 --> 00:19:56,530 Heb je iemand van wie je houdt? 184 00:19:56,530 --> 00:19:59,170 Heb je er ooit aan gedacht 185 00:19:59,170 --> 00:20:01,790 om aan zijn zijde willen blijven? 186 00:20:23,070 --> 00:20:25,250 Oké. 187 00:20:25,250 --> 00:20:27,220 Laten we het een dag noemen. 188 00:21:13,090 --> 00:21:23,090 Timing en ondertiteling aangeboden door het ✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com 189 00:21:24,420 --> 00:21:30,830 ♫ De lente en herfst van de wereld afwachtend met een grote droom, maar je herkende mijn ogen nog steeds na onze scheiding ♫ 190 00:21:30,830 --> 00:21:37,100 ♫ Eindeloze liefde en haat blijven terwijl ze blijven hangen in oude wrok, zoals de stralende sterren ♫ 191 00:21:37,100 --> 00:21:43,320 ♫ Een wandeling maken met een paar mensen, zoals eeuwenoud verlangen verandert in wijn ♫ 192 00:21:43,320 --> 00:21:50,360 ♫ Een gezicht kan gemakkelijk veranderen, maar het hart blijft onveranderlijk totdat mijn haar wit wordt ♫ 16524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.