Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,010
[A Familiar Stranger]
2
00:00:05,020 --> 00:00:14,960
Timing en ondertiteling aangeboden door het
✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,530
Mevrouw Shi Qi, u heeft er eindelijk mee ingestemd om een privéschilderij van ons te maken.
4
00:00:43,530 --> 00:00:46,410
Dat klopt. We hebben een lange tijd gewacht.
5
00:00:46,410 --> 00:00:50,090
Zie ik er beter uit op deze hoek, juffrouw Shi Qi?
6
00:00:50,090 --> 00:00:52,990
Mevrouw Shi Qi, markeer alstublieft mijn taille.
7
00:00:52,990 --> 00:00:59,530
Mevrouw Shi Qi, ziet mijn linker- of mijn rechterkant er beter uit?
8
00:01:19,010 --> 00:01:20,890
Wie is dat?
9
00:01:21,500 --> 00:01:26,330
- Gast... Mevrouw Shen!
- Maak het niet openbaar, of ik vermoord je.
10
00:01:26,840 --> 00:01:29,830
Waar is de schilder genaamd Shi Qi?
11
00:01:32,260 --> 00:01:39,300
Shi Qi, nadat je een privé-schilderij van mij hebt gemaakt, werd je plotseling beroemd hier in Liujin.
12
00:01:39,890 --> 00:01:41,320
- Hier.
- Ying Xiu.
13
00:01:41,320 --> 00:01:46,230
Ik ben maar een gewone schilder, niet iemand die gespecialiseerd is in privéschilderijen.
14
00:01:46,230 --> 00:01:49,180
Ik weet het.
15
00:01:49,180 --> 00:01:53,720
Zei je niet dat ze verdwaald was in een bordeel toen ze nog een kind was?
16
00:01:53,720 --> 00:01:58,670
Het is perfect. De meisjes van de Ningxiang- en Hongxiu-paviljoens zullen jou allemaal vragen om ze te schilderen.
17
00:01:58,670 --> 00:02:04,870
Grijp deze kans om te controleren of een van hen een pruimenbloesem op hun schouders heeft.
18
00:02:06,060 --> 00:02:12,140
Van alle vrouwen hier heb jij de mooiste schouders.
19
00:02:12,140 --> 00:02:14,200
Echt?
20
00:02:14,200 --> 00:02:16,380
Natuurlijk.
21
00:02:23,250 --> 00:02:26,680
Verdwijn. Jullie allemaal, ga weg.
22
00:02:36,070 --> 00:02:39,210
Mevrouw Shen, ik heb het u al uitgelegd.
23
00:02:39,210 --> 00:02:42,510
Het zijn gewoon courtisanes, die bang zijn om oud te worden.
24
00:02:42,510 --> 00:02:45,870
Een schilderij is alleen voor een herinnering in de toekomst.
25
00:02:45,870 --> 00:02:53,280
Maar je bent een dochter van de premier. Waarom wil je dat ik je schilder?
26
00:02:53,280 --> 00:02:55,300
Wil je jouw zus zien?
27
00:02:55,300 --> 00:03:00,360
Mijn zuster? Weet je waar zij is?
28
00:03:00,360 --> 00:03:04,870
Als je haar wilt zien, kom dan morgen om 21.00 uur naar de Qiangying Residentie.
29
00:03:04,870 --> 00:03:10,460
Als je me komt en mij schildert, zal ik je vertellen waar ze is.
30
00:03:19,310 --> 00:03:23,960
[Qiangying-residentie]
31
00:03:29,990 --> 00:03:32,450
Mevrouw Shen?
32
00:04:01,800 --> 00:04:05,780
De wijn is gemorst. Ik zal een nieuwe kan voor je halen.
33
00:04:08,070 --> 00:04:12,910
Ga niet. Als je uit deze kamer stapt, zal jij je zus nooit meer zien.
34
00:04:12,910 --> 00:04:14,710
Zus?
35
00:04:18,280 --> 00:04:20,740
Waar is mijn zus?
36
00:04:20,740 --> 00:04:27,550
Teken wat je ziet. Als je klaar bent, vertel ik je waar jouw zus is.
37
00:05:38,830 --> 00:05:41,380
Je geurpoedergeur is heel bijzonder.
38
00:05:41,380 --> 00:05:43,370
Vindt je het leuk?
39
00:05:43,370 --> 00:05:45,990
Ik kan mezelf er niet van weerhouden het leuk te vinden.
40
00:05:47,890 --> 00:05:49,620
Wie is daar?
41
00:05:53,840 --> 00:05:55,980
Het is gewoon een straat kat.
42
00:06:02,150 --> 00:06:07,850
Wat er ook gebeurt, ik moet morgen mijn huwelijk met Xiao Hansheng afwijzen.
43
00:06:07,850 --> 00:06:09,750
Jouw huwelijk afwijzen?
44
00:06:10,390 --> 00:06:15,860
Xiao Hansheng is de enige zoon van de hertog van de staat Zhen, generaal Fuyuan, benoemd door Zijne Majesteit.
45
00:06:15,860 --> 00:06:19,200
Trouwens, je vader heeft persoonlijk om dit huwelijk gevraagd.
46
00:06:22,570 --> 00:06:25,050
Hij is gewoon generaal Fuyuan.
47
00:06:25,050 --> 00:06:29,560
Jij bent prins Ning, de zoon van zijne Majesteit.
48
00:06:29,560 --> 00:06:31,710
Welke reden zou je geven om dit huwelijk te weigeren?
49
00:06:31,710 --> 00:06:36,310
Gaat je zijne majesteit vertellen dat jij de dochter van de waardige premier,
50
00:06:36,310 --> 00:06:42,190
en Xiao Hansheng een huwelijksregeling hebben, maar je schaamt je nog steeds niet voor een affaire met een prins?
51
00:06:45,860 --> 00:06:47,890
Maar ik hou niet van hem.
52
00:06:50,930 --> 00:06:57,490
Als je echt van mij houdt, moet je met Xiao Hansheng trouwen, voor onze toekomst.
53
00:06:57,490 --> 00:07:01,330
Als ik hem in de toekomst kan gebruiken,
54
00:07:01,330 --> 00:07:04,680
zal ik natuurlijke een manier hebben om je terug te krijgen.
55
00:07:04,680 --> 00:07:12,580
Als je niet kunt wachten tot je op een dag weduwe wordt, kun je alleen in het geheim naar mijn landhuis komen.
56
00:07:12,580 --> 00:07:14,720
Ik ben zwanger.
57
00:07:19,720 --> 00:07:21,630
Het is niet de eerste dag dat we elkaar ontmoeten.
58
00:07:21,630 --> 00:07:24,930
Met alle affaires die ik elk jaar heb, zijn er tonnen vrouwen,
59
00:07:24,930 --> 00:07:28,530
wiens gezichten ik mij niet eens meer herinner, hetzelfde tegen mij zeggen.
60
00:07:29,330 --> 00:07:33,610
Trouw met Xiao Hansheng en wees een goede vrouw van een generaal
61
00:07:33,610 --> 00:07:36,710
Wanneer ik krijg wat ik wil...
62
00:07:54,660 --> 00:07:57,010
Mevrouw Shen?
63
00:07:58,870 --> 00:08:01,100
Mevrouw Shen?
64
00:08:05,050 --> 00:08:07,320
Mevrouw Shen?
65
00:08:23,240 --> 00:08:27,260
Ik ben klaar met uw schilderij mevrouw Shen.
66
00:08:29,000 --> 00:08:32,920
Mevrouw Shi Qi, bent u niet nieuwsgierig naar
67
00:08:32,920 --> 00:08:36,490
waarom ik u heb gevraagd om dit schilderij voor mij te schilderen?
68
00:08:36,490 --> 00:08:40,790
Andermans zaken gaan mij niet aan. Ik hoef niet nieuwsgierig te zijn.
69
00:08:40,790 --> 00:08:44,440
Ik ben klaar met uw schilderij. Waar is mijn zus?
70
00:08:46,640 --> 00:08:48,750
Mevrouw Shen.
71
00:08:57,080 --> 00:09:00,440
Heeft u iemand van wie u houdt?
72
00:09:00,440 --> 00:09:03,480
Is er iemand van wie u droomt?
73
00:09:04,480 --> 00:09:09,320
Heeft u erover nagedacht om aan zijn zijde te willen blijven?
74
00:09:10,350 --> 00:09:12,090
Ik...
75
00:09:12,090 --> 00:09:17,340
Klinkt alsof u dat doet. Net als ik.
76
00:09:17,340 --> 00:09:23,990
Maar om het keizerlijk hof te stabiliseren, wil mijn vader dat ik trouw met iemand die ik nog nooit heb ontmoet.
77
00:09:23,990 --> 00:09:28,900
Als jij het was, zou je dan bereid zijn?
78
00:09:29,830 --> 00:09:34,420
Ik... Mijn ouders zijn overleden toen ik een kind was.
79
00:09:34,420 --> 00:09:38,720
Mijn enige zus en ik zijn ook jaren geleden uit elkaar gegaan. Ik weet niet hoe u zich voelt.
80
00:09:38,720 --> 00:09:43,220
Maar, juffrouw Shen, u kunt proberen het met de premier te bespreken.
81
00:09:44,100 --> 00:09:45,930
Hoe naïef.
82
00:09:49,910 --> 00:09:53,260
U weet waarschijnlijk niet eens waar mijn zus is.
83
00:09:53,260 --> 00:09:56,310
U loog tegen mij zodat ik voor u zou zorgen.
84
00:09:58,670 --> 00:10:02,380
Het is bijna ochtend. Ik ga ervandoor.
85
00:10:03,540 --> 00:10:05,660
Ik zal het schilderij hier neerzetten.
86
00:10:05,660 --> 00:10:09,620
Maak u geen zorgen. Ik vertel niemand over vandaag.
87
00:10:16,520 --> 00:10:21,180
Mevrouw Shen? Mevrouw Shen?
88
00:10:21,180 --> 00:10:25,710
Mevrouw Shen? Mevrouw Shen, neem het niet te moeilijk!
89
00:10:25,710 --> 00:10:28,950
Mevrouw Shen. Mevrouw Shen!
90
00:11:09,550 --> 00:11:16,590
De vriendelijkheid die je mij vandaag hebt getoond, zal worden terugbetaald.
91
00:11:19,980 --> 00:11:24,350
Zo een mooi gezicht... Het zal vanaf nu van mij zijn.
92
00:11:28,560 --> 00:11:31,620
Heb je iemand van wie je houdt?
93
00:11:31,620 --> 00:11:34,550
Heb je iemand van wie je droomt?
94
00:11:34,550 --> 00:11:40,120
Heb je erover nagedacht om aan zijn zijde te willen blijven?
95
00:11:42,140 --> 00:11:47,880
Ik heb een redder die ik maar één keer heb ontmoet.
96
00:11:47,880 --> 00:11:53,170
Ik ben dol op hem, maar ik weet niet wie hij is.
97
00:11:53,170 --> 00:11:56,390
Mevrouw, bent u bang?
98
00:11:57,400 --> 00:11:59,140
Ik ben niet bang.
99
00:12:08,900 --> 00:12:11,350
Juffrouw, u bent eindelijk wakker!
100
00:12:12,390 --> 00:12:14,950
Juffrouw... Wie is...?
101
00:12:14,950 --> 00:12:19,260
Ik ben Xiao Qian. Ik ben de bruidsmeid van het landhuis van de premier.
(T/N: meid die de bruid vergezelt naar haar nieuwe huis)
102
00:12:19,260 --> 00:12:23,130
Premier minister landhuis? Waar zijn we dan?
103
00:12:23,130 --> 00:12:28,010
Het landhuis van de generaal. Vandaag is de huwelijksdag van u en generaal Xiao, bepaald door zijne majesteit.
104
00:12:28,010 --> 00:12:33,100
Maar u was bewusteloos, dus de premier stuurde u eerst hierheen.
105
00:12:38,250 --> 00:12:41,030
- Teken wat u ziet.
- Zuster.
106
00:12:41,030 --> 00:12:43,210
Zodra u het schilderij hebt voltooid, zal ik u vertellen waar ze is.
107
00:12:43,210 --> 00:12:45,790
Juffrouw Shen, vat het niet zo moeilijk!
108
00:12:49,260 --> 00:12:51,010
Juffrouw!
109
00:12:57,590 --> 00:13:02,240
Zo een mooi gezicht... Het zal vanaf nu van mij zijn.
110
00:13:06,240 --> 00:13:08,780
Wat is er aan de hand, juffrouw?
111
00:13:08,780 --> 00:13:13,020
Ik ben niet jouw juffrouw. Dit is onmogelijk.
112
00:13:24,880 --> 00:13:27,400
Zijn hier ergens andere spiegels?
113
00:13:27,400 --> 00:13:29,530
Andere spiegels?
114
00:13:31,220 --> 00:13:32,820
Juffrouw, uw sluier!
115
00:13:36,120 --> 00:13:37,200
- Mevrouw.
- Juffrouw!
116
00:13:37,200 --> 00:13:40,250
Ik ben jullie mevrouw niet. Waar is een spiegel?
117
00:13:40,250 --> 00:13:43,490
- Waar zijn de spiegels?
- Juffrouw.
- Mevrouw!
118
00:13:44,650 --> 00:13:46,450
Juffrouw!
119
00:13:46,450 --> 00:13:48,190
Mevrouw!
120
00:13:50,830 --> 00:13:54,070
- Juffrouw!
- Mevrouw!
- Ik ben jullie mevrouw niet!
121
00:13:54,070 --> 00:13:55,500
Ik ben het niet!
122
00:13:55,500 --> 00:13:56,930
- Juffrouw!
- Mevrouw!
123
00:13:56,930 --> 00:13:59,960
- Juffrouw!
- Mevrouw! Wat is er aan de hand?
- Waar zijn de spiegels?
124
00:13:59,960 --> 00:14:01,660
Heb je de spiegels gezien?
125
00:14:01,660 --> 00:14:04,270
- Ik ben jullie mevrouw niet.
- Wat is er aan de hand, juffrouw?
126
00:14:04,270 --> 00:14:07,120
- Juffrouw!
- Mevrouw!
127
00:14:07,120 --> 00:14:08,710
- Mevrouw!
- Mevrouw!
128
00:14:08,710 --> 00:14:11,330
- Mevrouw!
- Mevrouw!
129
00:14:11,330 --> 00:14:12,500
Stop!
130
00:14:12,500 --> 00:14:13,950
Mevrouw! De generaal had orders gegeven!
131
00:14:13,950 --> 00:14:16,010
Niemand mag in de buurt van dat deel van het huis komen!
132
00:14:16,010 --> 00:14:19,940
Xiao Hansheng, ik was gewend de leenheer van de kroonprins te zijn,
133
00:14:19,940 --> 00:14:21,970
maar ik ben nu een van de mensen van de premier.
134
00:14:21,970 --> 00:14:25,010
Zelfs jouw vader moet respectvol buigen voor de premier.
135
00:14:25,010 --> 00:14:28,000
Je kunt mij niet vasthouden!
136
00:14:28,000 --> 00:14:31,160
Waar was jij toen de kroonprins in de problemen zat?
137
00:14:31,160 --> 00:14:32,620
Kun jij het aan om de baas te zijn?
138
00:14:32,620 --> 00:14:36,340
Je tijd hier eindigt als hij klaar is met omkleden.
139
00:14:36,340 --> 00:14:42,470
- Wie ben jij om te spreken? Laat me gaan!
- Goed dan. De tijd is om.
140
00:14:45,390 --> 00:14:47,100
Spiegel.
141
00:15:05,330 --> 00:15:08,040
Xiao Hansheng! Xiao Hansheng!
142
00:15:30,460 --> 00:15:32,580
[Liujin-huis]
143
00:15:32,580 --> 00:15:34,150
Zeg je dat Shen Qin zich vreemd gedraagt?
144
00:15:34,150 --> 00:15:37,850
Ja. Ze zei dat ze Shen Qin niet is.
145
00:15:37,850 --> 00:15:42,940
Dit meisje... Ze is bereid alles te doen om te ontsnappen aan haar huwelijk met Xiao Hansheng.
146
00:15:42,940 --> 00:15:44,540
Maar mevrouw is...
147
00:15:44,540 --> 00:15:50,180
Genoeg. Ik ben haar broer. Ik ken haar persoonlijkheid.
148
00:15:54,760 --> 00:16:00,810
En jij... Jij zou moeten doen wat ik je zei te doen.
149
00:16:00,810 --> 00:16:03,110
Jonge Meester, dat durf ik niet!
150
00:16:03,110 --> 00:16:05,350
Sta op.
151
00:16:05,350 --> 00:16:10,750
Je kunt beter luisteren en teruggaan. Anders vermoord ik je als je niet oppast.
152
00:16:14,070 --> 00:16:15,640
Meneer, wat ben je aan het zeggen?
153
00:16:15,640 --> 00:16:18,440
Laat mij even kijken.
154
00:16:54,830 --> 00:16:58,370
Mevrouw.
155
00:16:58,370 --> 00:17:01,580
Jonge Meester dwong mij om dit te doen!
156
00:17:08,650 --> 00:17:10,380
Wat ben je aan het doen?
157
00:17:10,380 --> 00:17:12,250
Generaal!
158
00:17:12,250 --> 00:17:14,520
Mevrouw stond op. Ik deed haar sluier op.
159
00:17:14,520 --> 00:17:15,950
Je bent ontslagen.
160
00:17:34,330 --> 00:17:36,900
Niet bewegen. Laat mij je helpen.
161
00:17:56,550 --> 00:17:58,260
Ben je in orde?
162
00:17:59,670 --> 00:18:01,430
Ben je in orde?
163
00:18:04,060 --> 00:18:08,240
Generaal. Jij bent het.
164
00:18:11,890 --> 00:18:19,490
♫ Profiteer van de verdwijnende regen met een reis terug naar de oude stad ♫
165
00:18:19,490 --> 00:18:27,080
♫ Kan het verhaal van mistige regen en chaos bij de rivier niet uitwissen ♫
166
00:18:27,080 --> 00:18:28,130
♫ In de oude dromen kleuren de lichten het rumoer van de sterfelijke wereld ♫
167
00:18:28,130 --> 00:18:29,760
Hier.
168
00:18:29,760 --> 00:18:34,780
♫ In de oude dromen kleuren de lichten het rumoer van de sterfelijke wereld ♫
169
00:18:34,780 --> 00:18:40,300
♫ Maar nu zijn de dingen vals, vervormd of schaars ♫
170
00:18:40,300 --> 00:18:43,840
De wijn is gemorst. Laat mij een nieuwe halen.
171
00:18:43,840 --> 00:18:49,090
♫ Ik hoorde het gerucht dat de wind blies en op de grond viel ♫
172
00:18:49,090 --> 00:18:52,820
♫ Durf het geluid van de klokken niet te verstoren, durf geen droom te laten schrikken ♫
173
00:18:52,820 --> 00:18:58,740
♫ Ik ben bang dat het verhaal de verbazingwekkende schoonheid van dat jaar niet zal kunnen weergeven ♫
174
00:18:58,740 --> 00:19:00,340
♫ Van jou houden is een liefdesaffaire tussen de wind en de maan ♫
175
00:19:00,340 --> 00:19:04,700
De persoon waar Shen Qin mee moest trouwen, is hij.
176
00:19:04,700 --> 00:19:09,330
Ik heb haar gezicht nu. Ze wil dat ik in haar plaats met hem trouw.
177
00:19:09,330 --> 00:19:15,280
♫ De sterfelijke wereld zou een begin en geen einde moeten hebben ♫
178
00:19:19,210 --> 00:19:23,020
Generaal. Eigen ben ik niet...
179
00:19:23,020 --> 00:19:25,080
Laten we de huwelijkswijn drinken.
180
00:19:30,030 --> 00:19:34,370
Nee, generaal, ik ben echt niet...
181
00:19:34,370 --> 00:19:36,140
Stop met praten.
182
00:19:40,620 --> 00:19:42,040
Hier.
183
00:19:53,300 --> 00:19:56,530
Heb je iemand van wie je houdt?
184
00:19:56,530 --> 00:19:59,170
Heb je er ooit aan gedacht
185
00:19:59,170 --> 00:20:01,790
om aan zijn zijde willen blijven?
186
00:20:23,070 --> 00:20:25,250
Oké.
187
00:20:25,250 --> 00:20:27,220
Laten we het een dag noemen.
188
00:21:13,090 --> 00:21:23,090
Timing en ondertiteling aangeboden door het
✨🔮 Switched Identities 🔮✨ team @Viki.com
189
00:21:24,420 --> 00:21:30,830
♫ De lente en herfst van de wereld afwachtend met een grote droom, maar je herkende mijn ogen nog steeds na onze scheiding ♫
190
00:21:30,830 --> 00:21:37,100
♫ Eindeloze liefde en haat blijven terwijl ze blijven hangen in oude wrok, zoals de stralende sterren ♫
191
00:21:37,100 --> 00:21:43,320
♫ Een wandeling maken met een paar mensen, zoals eeuwenoud verlangen verandert in wijn ♫
192
00:21:43,320 --> 00:21:50,360
♫ Een gezicht kan gemakkelijk veranderen, maar het hart blijft onveranderlijk totdat mijn haar wit wordt ♫
16524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.