Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,294 --> 00:01:46,627
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN
2
00:01:49,032 --> 00:02:01,783
MARTÍN PESCADOR
Episodio 47.
3
00:02:37,750 --> 00:02:39,260
¿Quién eres?
4
00:02:40,360 --> 00:02:41,980
¿Qué relación tienes con Pelin?
5
00:02:44,680 --> 00:02:47,191
Seyran, escucha...
6
00:02:50,520 --> 00:02:52,776
Cuéntame ya, ¿qué estás haciendo?
7
00:02:52,800 --> 00:02:54,516
Seyran, cállate, por favor no grites.
8
00:02:54,540 --> 00:02:58,336
¡¿Qué quieres decir con que haga silencio?!
¡Habla!
9
00:02:58,360 --> 00:03:00,924
-¡Habla! ¡¿Cómo conoces a Pelin?!
-Hermano.
10
00:03:01,530 --> 00:03:03,856
No puedes hacer esto, por favor escucha.
11
00:03:03,880 --> 00:03:05,906
¿Qué debo escuchar? ¡Cállate!
12
00:03:05,930 --> 00:03:10,446
Seyran, papá está muy enojado, no
lo conoces, me matará, te lo ruego.
13
00:03:10,470 --> 00:03:13,646
Llama, llama, llama a tu padre aquí.
14
00:03:13,670 --> 00:03:15,486
Hazle saber lo que estás haciendo.
15
00:03:15,510 --> 00:03:18,846
¡Has hecho tanto!
16
00:03:18,870 --> 00:03:24,946
Seyran, por favor, ahora no.
Papá nos matará si viene aquí.
17
00:03:24,970 --> 00:03:26,320
No me importa.
18
00:03:27,600 --> 00:03:31,056
Dime lo contrario, o gritaré.
19
00:03:31,080 --> 00:03:32,687
Esta bien, esta bien.
20
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
Vamos.
21
00:03:34,930 --> 00:03:35,930
Pelin.
22
00:03:40,170 --> 00:03:41,250
Es mi prima.
23
00:03:42,550 --> 00:03:43,620
¿Prima?
24
00:03:45,340 --> 00:03:46,470
¿Ella está aquí?
25
00:03:46,570 --> 00:03:48,687
¡Ya basta, no te irás de aquí!
26
00:03:50,240 --> 00:03:54,616
¡Seyran, papá viene, por favor!
¡Él nos matará!
27
00:03:54,640 --> 00:03:55,706
Pelin está aquí.
28
00:03:55,730 --> 00:03:56,936
No, no.
29
00:03:56,960 --> 00:03:57,937
-Pelin está aquí.
-No.
30
00:03:57,961 --> 00:03:59,290
No. ¿Dónde está ella?
31
00:03:59,760 --> 00:04:04,350
Te lo digo, ella no está aquí, Seyran.
Ella está en Londres.
32
00:04:05,410 --> 00:04:08,406
Estás mintiendo. ¿Dónde está ella?
33
00:04:08,430 --> 00:04:09,337
Lo juro que no está.
34
00:04:09,361 --> 00:04:11,376
Aquí, ¿verdad? ¡Suéltame!
35
00:04:11,400 --> 00:04:12,786
-¡Te juro que ella no está aquí!
-¡Ella no está aquí!
36
00:04:12,810 --> 00:04:17,650
¡Lo juro, Seyran! Ella está en Londres.
Lo juro...
37
00:04:17,760 --> 00:04:22,176
Papá me matará si se entera,
te lo ruego. Él vendrá aquí ahora.
38
00:04:22,200 --> 00:04:27,610
Por favor, Pelin no está aquí,
ella está en Londres.
39
00:04:29,840 --> 00:04:31,743
Te lo ruego, por favor.
40
00:04:32,000 --> 00:04:33,820
No hay un solo día tranquilo.
41
00:04:36,230 --> 00:04:42,384
Te lo ruego, Seyran.
Papá viene, por favor, ella no está.
42
00:04:43,440 --> 00:04:46,820
No conoces a mi papá, por favor.
43
00:05:24,030 --> 00:05:27,130
Tienes que tomar una decisión muy importante.
44
00:05:27,840 --> 00:05:34,716
Ahora tomarás una decisión no como Ferit,
sino como un Korhan.
45
00:05:34,740 --> 00:05:40,270
Debe pensar no solo en ti mismo,
sino también en tu hijo.
46
00:05:40,700 --> 00:05:45,336
No quieres renunciar ni a Seyran ni al niño.
47
00:05:45,360 --> 00:05:50,846
Es hora de ir con Seyran y contárselo todo,
Ferit.
48
00:05:50,870 --> 00:05:56,756
¿A ver si lo acepta o te deja?
49
00:05:56,780 --> 00:05:58,560
¿Seyran?
50
00:05:59,622 --> 00:06:45,156
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR
51
00:06:46,050 --> 00:06:47,750
¿Aló Abi? ¿Dónde estás?
52
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Bien.
53
00:07:01,630 --> 00:07:04,809
¿Qué estás haciendo?
¿Estás jugando conmigo?
54
00:07:05,790 --> 00:07:11,160
Tú eres quien juega contra la familia Korhan.
55
00:07:11,614 --> 00:07:13,414
Me adapto a ti.
56
00:07:13,720 --> 00:07:19,649
¿No tienes ningún orgullo en absoluto? ¿Te
casarás con Kaya sabiendo que él no te ama?
57
00:07:20,070 --> 00:07:22,520
Sí, lo haré.
58
00:07:22,730 --> 00:07:23,840
Sí.
59
00:07:25,480 --> 00:07:27,090
¿Qué estás haciendo?
60
00:07:29,640 --> 00:07:31,160
¿Quién sabe?
61
00:07:33,740 --> 00:07:36,426
¿Quizás estoy cansada de ser patética?
62
00:07:38,930 --> 00:07:45,790
¿Quizás también quiero ser fuerte
y castigar a quienes se lo merecen?
63
00:07:48,630 --> 00:07:52,920
Este juego es demasiado
difícil para ti, no podrás afrontarlo.
64
00:07:55,130 --> 00:07:58,290
Si es así, ¿por qué me tienes miedo?
65
00:07:59,090 --> 00:08:01,870
Si tienes fuerzas, detén la boda.
66
00:08:06,290 --> 00:08:13,920
Mi querida suegra, déjame cambiarme de ropa, de
lo contrario llegaremos tarde a la oficina de registro.
67
00:09:26,680 --> 00:09:29,846
¡Gracias a Allah que respondiste!
¿Dónde estás?
68
00:09:29,870 --> 00:09:31,990
Había algunas cosas que hacer, mamá.
¿Qué ha pasado?
69
00:09:32,430 --> 00:09:36,070
Lo prometí, pero deberías saberlo.
70
00:09:37,420 --> 00:09:39,706
Seyran me habló de las fotografías.
71
00:09:39,730 --> 00:09:40,866
¿Fotos?
72
00:09:40,890 --> 00:09:44,523
Sí, ¿dónde están tú y la chica?
73
00:09:45,300 --> 00:09:49,982
Seyran se reunió con ella y habló.
74
00:09:51,200 --> 00:09:54,826
Y ahora ella fue a su casa.
75
00:09:54,850 --> 00:09:56,526
¿A su casa?
76
00:09:56,550 --> 00:09:59,176
Sí. ¿Qué debería decirte, hijo?
77
00:09:59,200 --> 00:10:00,590
Madre.
78
00:10:02,400 --> 00:10:04,436
Está bien, mamá, eso es todo.
79
00:10:04,460 --> 00:10:06,646
No le digas que te dije esto.
80
00:10:06,670 --> 00:10:07,954
Está bien, está bien.
81
00:10:10,850 --> 00:10:14,246
¡Ella no la dejó en paz, no la dejó!
82
00:10:14,270 --> 00:10:18,956
¡Ya tenemos muchos problemas y
todavía tenemos que lidiar con esto!
83
00:10:18,980 --> 00:10:21,376
Abi, ¿por qué no encontraste a esta chica?
84
00:10:21,400 --> 00:10:24,786
¡No lo puedes encontrar con una sola fotografía Allah Allah!
85
00:10:24,810 --> 00:10:27,456
¡No puedes hablar todavía!
Quien lo necesita lo encuentra, Abi.
86
00:10:27,480 --> 00:10:30,946
¡Y ella encontró a una que no debería haber
encontrada! ¿Cómo es esto posible?
87
00:10:30,970 --> 00:10:35,220
¡Quién sabe qué le dirá!
¡Allah, me estoy volviendo loco!
88
00:10:37,880 --> 00:10:39,136
¿Dónde vamos?
89
00:10:39,160 --> 00:10:43,260
¡No lo sé, Abi, no lo sé!
90
00:10:46,520 --> 00:10:47,680
Abi.
91
00:10:48,530 --> 00:10:50,110
Seyran llama.
92
00:10:53,690 --> 00:10:57,156
Seyran, te llamé. ¿Por qué no respondiste?
93
00:11:02,710 --> 00:11:04,710
¿Qué ha pasado? ¿Qué dijiste?
94
00:11:06,140 --> 00:11:10,782
Ahora ella enviará la dirección,
me pidió que fuera allí.
95
00:11:13,390 --> 00:11:14,660
Abi.
96
00:11:20,360 --> 00:11:21,560
Abi.
97
00:11:23,100 --> 00:11:27,861
Abi, hijo escucha, definitivamente
algo anda mal aquí.
98
00:12:38,570 --> 00:12:39,910
Seyran.
99
00:12:57,070 --> 00:12:58,510
¿No quieres sentarte?
100
00:13:16,820 --> 00:13:19,180
¿No deberías haber ido a la escuela hoy?
101
00:13:19,730 --> 00:13:20,780
Yo no fui.
102
00:13:22,590 --> 00:13:23,640
¿Por qué?
103
00:13:24,300 --> 00:13:26,751
Porque necesitaba ir a otro lugar.
104
00:13:32,340 --> 00:13:33,630
¿Dónde?
105
00:13:44,390 --> 00:13:46,500
Con él tío de Pelin.
106
00:13:54,310 --> 00:13:55,310
¿Qué?
107
00:13:58,760 --> 00:13:59,760
¿Para qué?
108
00:14:03,980 --> 00:14:04,980
Excelente.
109
00:14:06,870 --> 00:14:08,040
Excelente.
110
00:14:10,560 --> 00:14:16,700
Ya que conoces al tío Pelin, puedes
adivinar por qué fui allí, ¿verdad?
111
00:14:27,860 --> 00:14:31,110
-Seyran, yo...
-Lo sabías, ¿verdad?
112
00:14:33,390 --> 00:14:34,550
Tu sabías.
113
00:14:44,857 --> 00:14:47,892
Seyran yo, lo descubrí más tarde.
114
00:14:51,710 --> 00:14:56,900
Eso no significa que no deberías
habérmelo dicho. ¿No es así, Ferit?
115
00:14:57,390 --> 00:14:59,500
Esto no significa que no debas ser honesto.
116
00:14:59,940 --> 00:15:03,553
Eso no significa que no deberías
haberme contado todo. ¿No es así, Ferit?
117
00:15:05,960 --> 00:15:08,519
-Seyran, no importa lo que digas...
-¿Pero qué está haciendo el señor Ferit?
118
00:15:10,390 --> 00:15:12,170
Estas mintiendo.
119
00:15:12,780 --> 00:15:15,535
Haces todo a mis espaldas, ¿verdad?
120
00:15:17,510 --> 00:15:18,182
Tienes razón.
121
00:15:18,594 --> 00:15:21,434
No quiero esto, Ferit.
122
00:15:21,950 --> 00:15:23,070
¿Tú me escuchas?
123
00:15:24,339 --> 00:15:27,149
¡No quiero decir que tengo razón!
124
00:15:38,230 --> 00:15:40,570
-Perdóname por favor.
-¿Cómo pudiste hacer esto?
125
00:15:41,370 --> 00:15:43,765
¿Por qué me tratas como si fuera estúpida?
126
00:15:45,290 --> 00:15:47,576
¿Por qué no me dijiste?
127
00:15:47,980 --> 00:15:49,270
Seyran.
128
00:15:59,350 --> 00:16:03,230
Seyran, te quiero mucho, de verdad.
129
00:16:03,704 --> 00:16:05,300
Escúchame, por favor.
130
00:16:05,325 --> 00:16:07,683
¿Qué debería escuchar, Ferit?
131
00:16:09,450 --> 00:16:13,726
¿Qué debo escuchar? Te he
estado escuchando todos estos días.
132
00:16:14,640 --> 00:16:19,340
Estoy escuchando tus mentiras.
¿Qué más debería escuchar?
133
00:16:22,340 --> 00:16:26,940
Seyran, ¿crees que esto es fácil?
134
00:16:27,900 --> 00:16:31,437
¿Crees que es fácil decírtelo, Seyran?
135
00:16:32,950 --> 00:16:36,340
¿Sabes lo que he estado sintiendo todo este tiempo?
136
00:16:38,140 --> 00:16:43,510
¿No ves lo difícil que es para mí, Seyran?
137
00:16:44,130 --> 00:16:46,111
-¿Difícil?
-Sí.
138
00:16:47,690 --> 00:16:48,940
Difícil.
139
00:16:51,730 --> 00:16:56,510
Quería contarte todo hoy, Seyran.
140
00:16:56,910 --> 00:16:59,076
Decidí contarlo todo, de verdad.
141
00:16:59,100 --> 00:17:00,976
Deja de mentir ya, Ferit.
142
00:17:01,000 --> 00:17:03,046
No estoy mintiendo.
143
00:17:03,070 --> 00:17:09,840
Seyran, te lo juro, no te miento,
intenta entenderme, por favor.
144
00:17:12,330 --> 00:17:13,960
No podré entenderte.
145
00:17:18,360 --> 00:17:20,480
No comprendo. ¿Cómo puedo entender?
146
00:17:42,940 --> 00:17:44,817
¿Por qué nos hacen esto, Ferit?
147
00:17:46,951 --> 00:17:49,291
¿Por qué no nos dejan en paz?
148
00:17:49,780 --> 00:17:50,860
¿Por qué?
149
00:17:55,230 --> 00:17:58,290
¿Por qué siguen jugando con nosotros?
No comprendo.
150
00:18:06,130 --> 00:18:07,900
No, yo sé.
151
00:18:10,230 --> 00:18:11,573
Ella me está mintiendo.
152
00:18:13,315 --> 00:18:14,511
¿Qué clase de mentira?
153
00:18:14,573 --> 00:18:15,747
¿Cómo cuál de ellas?
154
00:18:17,260 --> 00:18:22,780
Esa Pelin no sabe nada.
155
00:18:25,590 --> 00:18:26,997
Pelin lo sabe todo.
156
00:18:28,260 --> 00:18:32,970
Eso es todo, ella está involucrada
en esto. Tú también lo sabes.
157
00:18:34,050 --> 00:18:36,200
Por eso no me lo dijiste, ¿verdad?
158
00:18:38,240 --> 00:18:41,860
Está bien, dime. ¿Qué está sucediendo?
159
00:18:45,720 --> 00:18:53,720
Conozco tu historia con Pelin y
siempre la has tratado mal.
160
00:18:54,220 --> 00:18:58,609
Quiero decir, quería darte una lección.
161
00:19:00,920 --> 00:19:05,780
Y ver a Ferit esa noche en el bar...
162
00:19:06,810 --> 00:19:11,744
Decidimos tener un pequeño juego.
Sé que es muy estúpido.
163
00:19:12,280 --> 00:19:15,750
Pero todo sucedió de repente.
164
00:19:20,030 --> 00:19:22,520
¿Qué otra cosa?
165
00:19:23,590 --> 00:19:25,496
¿Qué más dijeron?
166
00:19:25,520 --> 00:19:27,918
¿Qué más deberían haber dicho, Ferit?
167
00:19:30,710 --> 00:19:32,800
No lo sé...
168
00:19:34,540 --> 00:19:38,006
¿Te dijeron alguna estupidez?
169
00:19:38,030 --> 00:19:41,040
Esta situación ya es una estupidez.
170
00:19:41,660 --> 00:19:46,256
Verás, estaba molesta por lo de su prima,
no podía soportarlo porque estaba en Londres.
171
00:19:46,280 --> 00:19:49,676
Así que planeó esto con una amiga.
¡Todo es una mentira!
172
00:19:50,800 --> 00:19:52,250
Pelin lo sabe.
173
00:19:53,330 --> 00:19:55,514
Tengo confianza, Ferit.
174
00:19:56,960 --> 00:20:01,286
Pelin lo sabe y está involucrada en esto.
175
00:20:01,310 --> 00:20:05,338
De lo contrario, ¿por qué nos pasa esto a nosotros?
176
00:20:08,380 --> 00:20:09,880
Sí.
177
00:20:11,530 --> 00:20:12,530
Ella sabe.
178
00:20:13,740 --> 00:20:15,225
Ella lo sabe todo perfectamente.
179
00:20:21,370 --> 00:20:23,110
Hablaste con ella, ¿verdad?
180
00:20:25,280 --> 00:20:28,316
No, por supuesto que no, Seyran.
181
00:20:28,340 --> 00:20:29,746
Lo descubriste antes que yo.
182
00:20:31,450 --> 00:20:35,860
Y llamaste para solucionarlo. Por
eso no me lo dijiste, ¿verdad?
183
00:20:36,990 --> 00:20:42,780
No, Seyran. Esto no pasó, ¿Esta bien?
184
00:20:43,640 --> 00:20:46,660
Juro que no lo sabía. ¿Está claro?
185
00:20:46,690 --> 00:20:47,840
¿Adónde vas?
186
00:20:52,600 --> 00:20:58,590
Con Pırıl, ella me responderá de todo,
Seyran.
187
00:20:58,820 --> 00:21:06,420
Ellos responderán por cómo nos trataron.
¿Está claro?
188
00:21:06,690 --> 00:21:09,436
No, Ferit. ¿Qué vas a decir?
189
00:21:09,460 --> 00:21:17,460
Seyran, este bastardo no puede jugar con
nosotros. ¿Entiendes? No pueden separarnos.
190
00:21:18,200 --> 00:21:21,376
¿Está bien? Que me escuchen también.
191
00:21:21,400 --> 00:21:27,336
Ferit. Ferit, ¡detente! No hay necesidad
de ir a ningún lado, ¡que todo termine ya!
192
00:21:27,360 --> 00:21:31,626
Se acabará, Seyran, yo pondré fin a esto.
193
00:21:31,650 --> 00:21:34,636
Yo decidiré todo, ¿Esta bien?
No te preocupes.
194
00:21:34,660 --> 00:21:36,396
¿Qué decidirás, Ferit?
195
00:21:36,420 --> 00:21:37,420
Ven.
196
00:21:38,280 --> 00:21:42,526
¿Qué dices, Ferit?
¡Detente, que todo termine!
197
00:21:42,550 --> 00:21:43,826
¿Llamarás a Pelin?
198
00:21:43,850 --> 00:21:47,346
No, Seyran, pero me aseguraré
de que ella entienda todo.
199
00:21:47,370 --> 00:21:50,274
Vete a casa, estaré allí pronto.
¿Está bien, Seyran?
200
00:21:52,680 --> 00:21:53,870
Hermano.
201
00:21:54,290 --> 00:21:56,326
Entra, vete a casa, volveré más tarde.
202
00:21:56,350 --> 00:21:57,396
Iré contigo.
203
00:21:57,420 --> 00:22:03,596
Seyran, por favor, no quiero que te metas con ellos.
204
00:22:03,620 --> 00:22:05,350
Yo decidiré todo.
205
00:22:07,750 --> 00:22:12,380
Nadie es lo suficientemente fuerte como
para separarnos, Seyran. ¿Está claro?
206
00:22:12,430 --> 00:22:15,125
Te lo demostraré. Está bien.
207
00:22:16,280 --> 00:22:20,606
Súbete y envíame también la dirección de este tío.
208
00:22:20,630 --> 00:22:22,616
Ferit, por favor, digo, ¡por favor!
209
00:22:22,640 --> 00:22:29,486
Seyran, envíamela o la encontraré yo mismo.
Vamos, siéntate, me envenenarás en el auto.
210
00:22:29,510 --> 00:22:32,319
Por favor confía en mí.
211
00:22:37,840 --> 00:22:39,620
A la mansión, hermano.
212
00:23:00,320 --> 00:23:01,590
¿Qué ha pasado?
213
00:23:04,120 --> 00:23:06,550
Te lo diré, te lo diré.
214
00:23:14,880 --> 00:23:17,676
No iremos a esta dirección.
Iremos a otro lugar.
215
00:23:25,920 --> 00:23:28,110
¿Dime lo que pasó?
216
00:23:30,000 --> 00:23:31,256
Nos vamos con Pelin, Abi.
217
00:23:31,280 --> 00:23:34,856
Está bien, pero ¿qué pasó? ¡No dejes
que suceda! ¿Qué está pasando? Dime.
218
00:23:34,880 --> 00:23:37,286
¿Qué va a pasar, Abi? ¿Qué?
219
00:23:37,310 --> 00:23:42,766
Ésta Pelin ha vuelto a hacerlo, Abi.
Fotos, de esta chica.
220
00:23:42,790 --> 00:23:47,246
Todo fue juego de Pelin, Abi.
Ella lo sabía todo.
221
00:23:47,270 --> 00:23:48,963
¿Qué es esto?
222
00:23:51,100 --> 00:23:51,857
¿Y?
223
00:23:51,881 --> 00:23:54,430
¿Qué y? ¿Qué ****+?
224
00:23:54,781 --> 00:23:58,531
¿Qué pasa con el niño?
¿Le dijiste a Seyran? Allah Allah.
225
00:24:03,830 --> 00:24:07,240
No le dije, Abi, no le dije.
226
00:24:08,120 --> 00:24:13,996
Pelin desaparecerá de nuestras vidas para
siempre, así que no es necesario decírselo.
227
00:24:14,020 --> 00:24:16,060
La persona llamada no está disponible.
228
00:24:16,550 --> 00:24:18,785
¡Esta chica no tiene teléfono!
229
00:24:21,200 --> 00:24:22,826
Está bien, chico, cálmate.
230
00:24:22,850 --> 00:24:30,104
Pero sé cómo contactarte.
Espera, Pelin. Espera un minuto.
231
00:24:40,390 --> 00:24:41,506
Llama sin parar.
232
00:24:41,530 --> 00:24:45,176
¿Qué estabas esperando? ¿Qué estabas
esperando? Por supuesto que llamará.
233
00:24:45,200 --> 00:24:46,236
Probablemente ahora se haya vuelto loco.
234
00:24:46,260 --> 00:24:49,076
Déjalo hacerlo.
Déjalo sufrir, ¿no es mejor?
235
00:24:49,100 --> 00:24:53,636
¿Por qué no quieres entender? Él
pensará en mí, se enojará conmigo.
236
00:24:53,660 --> 00:24:55,296
¿Por qué haces cosas como esta por tu cuenta?
237
00:24:55,320 --> 00:24:58,306
Podría encontrarme con Seyran allí,
y ella podría verme.
238
00:24:58,330 --> 00:24:59,147
Pero no la vi.
239
00:24:59,171 --> 00:25:03,966
Pero... eres mi prima después de
todo. Allah sabe lo que le dijo a Ferit.
240
00:25:03,990 --> 00:25:10,846
Esto no tiene nada que ver conmigo, dirás
que Pırıl hizo todo sola. Entonces sales y listo.
241
00:25:10,870 --> 00:25:14,046
¿Me creerá?
Ferit ni siquiera quiere escucharme.
242
00:25:14,070 --> 00:25:18,676
Al menos, no lo sé, habría escrito,
avisado o hecho algo.
243
00:25:18,700 --> 00:25:23,046
Mira, no deberías haber hecho nada de esto
sin decírmelo desde el principio, Pırıl, ¿Esta bien?
244
00:25:23,070 --> 00:25:24,576
Arruinaste todo. Bravo.
245
00:25:24,600 --> 00:25:26,420
Creo que tenemos que esperar un poco.
246
00:25:27,940 --> 00:25:31,770
Aun así, con tanta ansiedad,
irá a contarle todo a Seyran.
247
00:25:32,010 --> 00:25:35,806
¿Puedes confiar en tu hermana?
Te lo digo, lo solucionaré todo.
248
00:25:35,830 --> 00:25:38,966
¡Yo decidiré todo, dice!
Chica, ¿eres una broma?
249
00:25:38,990 --> 00:25:41,788
¡Ya verás, yo decidiré! Lo prometo.
250
00:25:52,320 --> 00:25:58,530
O contestas la llamada inmediatamente
o abres la puerta pronto, voy a tu casa.
251
00:26:04,930 --> 00:26:07,496
¿Qué pasó, señora Pırıl, qué pasó?
¿Estas asustada?
252
00:26:07,520 --> 00:26:08,766
Ferit, no te atrevas…
253
00:26:08,790 --> 00:26:11,416
¿Por qué no debo atreverme?
¿Por qué no debo atreverme?
254
00:26:11,440 --> 00:26:13,296
Cállate, pasame a Pelin, rápido.
255
00:26:13,320 --> 00:26:15,486
No, no puedo pasarte a Pelin,
ahora está en su habitación.
256
00:26:15,510 --> 00:26:19,076
Dime entonces, nos vamos. Déjala ir
al parque de la calle siguiente. Vamos.
257
00:26:19,100 --> 00:26:21,426
¿Qué? ¿Estás loco?
258
00:26:21,450 --> 00:26:23,826
Papá no deja salir a la niña de
la habitación, nunca lo permitirá.
259
00:26:23,850 --> 00:26:31,850
¡No empieces! ¿Estás enferma? ¿Estás enferma? No
me hagas enojar. Sé qué clase de mierda has hecho.
260
00:26:32,820 --> 00:26:35,836
No puedes salirte con la tuya, ¿entiendes?
261
00:26:35,860 --> 00:26:39,826
Ferit, te lo juro, no miento.
¿Has visto a papá?
262
00:26:39,850 --> 00:26:41,246
¿Crees que le importan los chistes?
263
00:26:41,270 --> 00:26:46,010
¿Crees que me importan los chistes?
¿Estoy bromeando?
264
00:26:46,310 --> 00:26:50,983
Espera, espera, ya estoy camino a casa, espera.
265
00:27:10,850 --> 00:27:16,206
Amigo, me estoy volviendo loco. Espera tu
turno, aquí estamos hablando en vano o algo así.
266
00:27:16,230 --> 00:27:17,646
No lo mires, cuídame.
267
00:27:17,670 --> 00:27:21,886
¿Qué estás diciendo ahora? Es decir, el
plazo más corto es de 3 semanas, ¿dices?
268
00:27:21,910 --> 00:27:22,747
Lo entendemos, señor...
269
00:27:22,771 --> 00:27:25,096
¿Qué entendiste tú? ¿3 semanas dices?
270
00:27:25,120 --> 00:27:26,546
Tal procedimiento.
271
00:27:26,570 --> 00:27:27,227
El procedimiento lo dice.
272
00:27:27,251 --> 00:27:34,570
Le diré algo, señor empleado, tenemos que ir al extranjero,
tenemos urgencia en materia de pasaportes. ¿Hay alguna manera?
273
00:27:35,020 --> 00:27:37,456
Boda relámpago. La vía más rápida.
274
00:27:37,480 --> 00:27:40,526
-Boda relámpago.
-¿Boda relámpago?
275
00:27:40,550 --> 00:27:43,016
¡Relámpagos, truenos, tormentas!
Está bien, está bien.
276
00:27:43,040 --> 00:27:45,336
Mira, significa que hay una manera, ¿ves?
277
00:27:45,360 --> 00:27:46,446
Lo habrían dicho de inmediato.
278
00:27:46,470 --> 00:27:49,186
Deberías decirlo ahora mismo, no yo.
Maníaco.
279
00:27:49,210 --> 00:27:51,026
¿De dónde eres, hermano?
280
00:27:51,050 --> 00:27:51,697
De Estambul.
281
00:27:51,721 --> 00:27:53,376
¿De Estambul? Siéntate, siéntate.
282
00:27:53,400 --> 00:27:55,026
Desde Estambul, ya eres muy mayor.
283
00:27:55,050 --> 00:27:56,620
¿Sí, Seyran?
284
00:27:57,160 --> 00:27:58,376
Hermana.
285
00:27:58,400 --> 00:27:59,880
¿Entonces qué pasó?
286
00:28:00,210 --> 00:28:01,260
Esto…
287
00:28:04,550 --> 00:28:07,016
Quería hablar contigo sobre algo.
288
00:28:07,040 --> 00:28:09,960
Está bien, habla, te estoy escuchando.
¿Qué ha pasado?
289
00:28:10,350 --> 00:28:11,884
Parece que estás ocupada.
290
00:28:12,610 --> 00:28:16,229
Sí, vinimos al registro civil a elegir fecha.
291
00:28:16,710 --> 00:28:18,416
Pero te estoy escuchando, ¿qué pasó?
292
00:28:18,440 --> 00:28:22,170
¿Fecha? Entiendo.
293
00:28:22,840 --> 00:28:26,096
Seyran, si no hablas, colgaré.
294
00:28:26,120 --> 00:28:27,210
Hermana.
295
00:28:28,020 --> 00:28:29,700
¿Qué ha pasado? Habla.
296
00:28:33,180 --> 00:28:39,187
Sé muy feliz, ¿Esta bien?
Te lo mereces muchísimo.
297
00:28:42,510 --> 00:28:46,950
Seyran, tu voz no suena bien, ¿pasa algo?
298
00:28:47,470 --> 00:28:50,817
No, no, estoy bien.
Bien, hablaremos más tarde.
299
00:28:52,230 --> 00:28:53,487
Te amo mucho.
300
00:29:03,120 --> 00:29:07,146
¿Qué pasará cuando suceda esta
boda relámpago? Bueno, ¿pagamos más?
301
00:29:07,170 --> 00:29:08,176
Tal como debe ser según el procedimiento.
302
00:29:08,200 --> 00:29:08,837
Procedimiento.
303
00:29:08,861 --> 00:29:10,026
Hay una lista determinada.
304
00:29:10,050 --> 00:29:10,577
Por procedimiento.
305
00:29:10,601 --> 00:29:11,806
Actuamos en esta lista.
306
00:29:11,830 --> 00:29:13,406
Por la lista. Bueno, el dinero no
es un problema de todos modos.
307
00:29:13,430 --> 00:29:16,872
Dame un bolígrafo, dame un bolígrafo.
Suna. Dame un lápiz.
308
00:29:18,960 --> 00:29:23,626
Suna, vámonos, vámonos, hija.
Firma aquí, firma aquí.
309
00:29:23,650 --> 00:29:25,616
Entonces, ¿mañana por la tarde?
310
00:29:25,640 --> 00:29:26,486
Es posible, no importa.
311
00:29:26,510 --> 00:29:27,297
Escribe, hija.
312
00:29:27,321 --> 00:29:28,890
Como desees.
313
00:29:29,480 --> 00:29:31,466
Basta mirar la belleza de esta firma.
314
00:29:31,490 --> 00:29:36,217
Bien, mañana entonces. Decidido.
315
00:30:31,950 --> 00:30:34,877
Bebe, tal vez solo tú puedas curarnos.
316
00:30:54,442 --> 00:30:57,292
Llegué al café. Piso superior.
317
00:30:57,830 --> 00:30:59,125
Esta bien. Estoy a la espera.
318
00:31:01,080 --> 00:31:02,406
¿Quiere algo, señor?
319
00:31:02,430 --> 00:31:04,804
Estoy esperando a un invitado,
vendrá, haremos el pedido.
320
00:31:46,900 --> 00:31:49,366
Vamos a comer, luego vámonos, ¿qué dices?
321
00:31:49,390 --> 00:31:50,883
Si gracias.
322
00:31:51,340 --> 00:31:53,046
¿Has hecho una lista de las deficiencias de la casa?
323
00:31:53,070 --> 00:31:54,940
Lo he hecho, lo he hecho.
324
00:32:34,730 --> 00:32:35,916
Ferit, escúchame.
325
00:32:35,940 --> 00:32:39,996
¿Qué debo escuchar? ¿Dónde
está Pelin? ¿Por qué no la trajiste?
326
00:32:40,020 --> 00:32:42,696
La niña está en su habitación,
mi papá no la deja ir a ningún lado.
327
00:32:42,720 --> 00:32:45,166
¡No empieces con tu padre!
328
00:32:45,190 --> 00:32:48,666
Ferit, escúchame, por favor vete ahora.
Que todos se calmen.
329
00:32:48,690 --> 00:32:54,350
¿Por qué debería escucharte?
Llévame con Pelin, rápido. ¡Rápido!
330
00:33:50,860 --> 00:33:56,300
Ferit, ¿cómo... cómo llegaste aquí?
331
00:33:57,830 --> 00:34:05,830
Me ocuparé de ti más tarde. No puedes
salirte con la tuya, ¿entiendes? Sal, sal.
332
00:34:15,580 --> 00:34:17,121
Ah, Pelin, ah.
333
00:34:19,330 --> 00:34:26,083
Quizás, pensé Pelin, Pelo había
mejorado esta vez. Pero no, no.
334
00:34:26,370 --> 00:34:32,696
¿Cómo te creí?
Mi estúpida cabeza, ¿cómo te creí?
335
00:34:32,720 --> 00:34:33,946
Yo no hice nada.
336
00:34:33,970 --> 00:34:40,662
¡Todavía me estás mintiendo!
Me mientes, mirándome a los ojos.
337
00:34:41,370 --> 00:34:47,290
Ustedes dos idiotas hicieron esto a mis espaldas,
¿verdad? Ella no habría decidido hacer esto sola.
338
00:34:47,570 --> 00:34:51,326
No lo sabía, pero luego lo descubrí.
¿Por qué no me crees?
339
00:34:51,350 --> 00:34:52,532
¿Por qué no lo creo?
340
00:34:55,897 --> 00:34:57,897
Allah, me estoy volviendo loco, volviéndome loco.
341
00:34:58,027 --> 00:35:02,939
Saliste a mi encuentro y
dijiste que estabas embarazada.
342
00:35:03,190 --> 00:35:09,200
Y por alguna razón, de repente tu
estúpida prima empieza a jugar a esos juegos.
343
00:35:09,509 --> 00:35:11,419
¿Qué quieres que crea, Pelin?
344
00:35:12,430 --> 00:35:15,586
Y dices que no estabas al tanto, ¿verdad?
345
00:35:15,610 --> 00:35:16,097
Sí.
346
00:35:16,121 --> 00:35:18,546
¡Mira, Pelin! ¡No me hagas enojar!
347
00:35:18,570 --> 00:35:19,057
¡No grites!
348
00:35:19,081 --> 00:35:24,196
¡Cállate! ¿No vine contigo?
Vine y les mostré una foto.
349
00:35:24,220 --> 00:35:26,416
¿Pregunté qué es? ¿Qué dijiste?
350
00:35:26,440 --> 00:35:27,546
Te dije que te explicaras.
351
00:35:27,570 --> 00:35:30,456
¿Qué me dijiste, Pelin? ¿Qué dijiste?
352
00:35:30,480 --> 00:35:35,316
Ella dijo: “Ferit, no me importan esas cosas.
¿Soy estúpido?
353
00:35:35,340 --> 00:35:36,506
¿No me dijiste todo esto?
354
00:35:36,530 --> 00:35:40,656
No sabía qué decir cuando de
repente me preguntaste.
355
00:35:40,680 --> 00:35:43,776
Pero no estaba al tanto,
lo juro, lo descubrí más tarde.
356
00:35:43,801 --> 00:35:47,982
Todavía sigues mintiéndome, mirándome a los ojos.
357
00:35:48,820 --> 00:35:50,950
Pelin, ¿por qué haces esto?
358
00:35:55,180 --> 00:35:57,664
Tu único problema es que Seyran
y yo rompamos, ¿verdad?
359
00:35:58,350 --> 00:35:59,976
¿Rompiste con Seyran?
360
00:36:01,660 --> 00:36:04,616
De ser así, habría salido inmediatamente a su encuentro.
361
00:36:04,640 --> 00:36:07,960
¿Me fui? ¿Estás fuera, Ferit?
362
00:36:08,240 --> 00:36:11,616
Yo estaba en silencio. Guardé silencio
para que no estuvieras en una situación difícil.
363
00:36:11,640 --> 00:36:18,387
Deja todo, tú...
Apareciste frente a mí, ¿te dije algo?
364
00:36:18,780 --> 00:36:24,423
¿No dije que estaré allí pase lo
que pase, Pelin? ¿No lo dije?
365
00:36:25,090 --> 00:36:30,096
¿Por qué me haces esto, Pelin?
¿Por qué me mientes?
366
00:36:30,530 --> 00:36:37,211
Chica... Allah Allah, es mi culpa.
Es mi culpa.
367
00:36:48,930 --> 00:36:51,550
Y el niño que llevas en el
vientre no es mío, ¿verdad, Pelin?
368
00:36:56,140 --> 00:36:57,880
¿Qué estás diciendo?
369
00:36:59,860 --> 00:37:07,291
Sí, nunca te lo pregunté, Pelin,
ni siquiera una vez.
370
00:37:08,160 --> 00:37:12,222
Nunca lo sospeché.
Pero ahora sospecho, ¿sabes, Pelo?
371
00:37:13,120 --> 00:37:16,426
Ahora tengo muchas sospechas.
Quizás este niño no sea mío.
372
00:37:16,450 --> 00:37:19,888
¿Qué estás diciendo?
¿Qué me estás diciendo?
373
00:37:20,420 --> 00:37:23,496
¿Miré siquiera a alguien además de ti?
374
00:37:23,520 --> 00:37:26,372
En un momento te acercaste a mí y
me dijiste que te ibas a casar.
375
00:37:27,216 --> 00:37:32,181
Dije que no es nada grave, una tontería, son
todas tradiciones. Me quedé en silencio y no dije nada.
376
00:37:33,130 --> 00:37:36,902
Nos dejaste a Seyran y a mí en la misma habitación
el día de la boda y nuevamente no dije nada.
377
00:37:37,440 --> 00:37:40,660
Lo que tuve que soportar por tu culpa, Ferit.
378
00:37:40,939 --> 00:37:44,009
Dormiste con esta chica en la
misma cama, no dije una palabra.
379
00:37:44,960 --> 00:37:51,150
¡Al menos una persona! Nadie
me preguntó cómo estaba, ¿sabes?
380
00:37:52,650 --> 00:37:57,160
¿Por qué aguanté esto?
Porque te amaba mucho.
381
00:37:57,920 --> 00:38:00,210
Toleré todo de ti.
382
00:38:02,485 --> 00:38:04,705
Se nota que estaba celosa de Seyran.
383
00:38:05,200 --> 00:38:07,525
Incluso se puede decir que quiero separarlos.
384
00:38:08,510 --> 00:38:11,231
Pero no puedes decir que este niño no es tuyo, Ferit.
385
00:38:18,070 --> 00:38:22,016
El gato ni siquiera puede calmarse.
No puede ser así. Ve a verlos.
386
00:38:22,040 --> 00:38:24,910
¿Qué voy a mirar?
Están en las habitaciones.
387
00:38:27,320 --> 00:38:32,326
Mírame, no me hagas enojar,
apenas estoy empezando a calmarme.
388
00:38:32,350 --> 00:38:36,196
¿Qué pasó en esta casa? Todo lo que
digo, ¿empezaron a hacer preguntas?
389
00:38:36,220 --> 00:38:37,730
¡Ve a mirar, digo!
390
00:38:45,560 --> 00:38:47,306
Mi tío dice que me casará.
391
00:38:47,542 --> 00:38:50,418
Aun así, no voy con Seyran.
392
00:38:50,530 --> 00:38:53,096
Sólo para que hables, lo decidiste.
393
00:38:53,120 --> 00:38:56,100
Para que no te enojes, para que no te lastimes.
394
00:38:58,360 --> 00:39:04,147
Tu hijo está en mi vientre, Ferit.
Tu hijo, el nuestro.
395
00:39:05,620 --> 00:39:07,396
No fui la única que hizo este bebé.
396
00:39:11,017 --> 00:39:14,597
Incluso con un niño en esta posición,
yo guardo silencio.
397
00:39:18,840 --> 00:39:20,840
Está bien, está bien, Pelin.
398
00:39:27,800 --> 00:39:35,340
Ferit, lo juro por el niño que
llevo en el vientre, no lo sabía.
399
00:39:37,660 --> 00:39:39,060
Lo juro.
400
00:39:53,000 --> 00:39:53,880
¿Qué ha pasado?
401
00:39:53,960 --> 00:39:57,120
Papá dijo que revisara.
¿Qué estás haciendo aquí?
402
00:39:57,410 --> 00:39:59,390
No hay problema, voy abajo.
403
00:39:59,705 --> 00:40:01,651
Está bien, detente.
404
00:40:01,858 --> 00:40:02,998
¿Dónde?
405
00:40:03,240 --> 00:40:05,726
Yo también miraré a Pelin.
406
00:40:05,750 --> 00:40:10,816
La miré hace poco, está intentando
dormir, olvídalo, no toques ahora.
407
00:40:10,840 --> 00:40:14,507
Yo también echaré un vistazo para no
tener que tratar con tu padre más tarde.
408
00:40:17,950 --> 00:40:19,286
¿Qué hacemos?
409
00:40:19,310 --> 00:40:21,340
Bien, bien, no es gran cosa.
410
00:40:25,380 --> 00:40:26,446
¿Por qué esta puerta está cerrada?
411
00:40:26,470 --> 00:40:29,236
¿Cómo debería saberlo?
No quiere que la molesten.
412
00:40:29,260 --> 00:40:31,220
Déjala, digo, no toques.
413
00:40:35,520 --> 00:40:36,616
Pelin.
414
00:40:36,640 --> 00:40:39,030
Ella está durmiendo, déjala en paz.
415
00:40:45,620 --> 00:40:47,020
Şehmuz.
416
00:40:54,400 --> 00:40:55,456
Şehmuz.
417
00:40:55,480 --> 00:41:01,156
¿Qué está sucediendo? ¿Qué ha
pasado? Pırıl, Sinem, ¿qué está pasando?
418
00:41:01,180 --> 00:41:02,517
Ella cerró la puerta.
419
00:41:10,730 --> 00:41:11,417
¿Qué ha pasado?
420
00:41:11,441 --> 00:41:14,726
Esta puerta está cerrada. ¿Está
chica no hará nada por sí misma?
421
00:41:14,750 --> 00:41:16,020
Aléjate.
422
00:41:19,090 --> 00:41:26,107
¡Pelin! Pelin, ¿por qué está cerrada
esta puerta, por qué está cerrada con llave?
423
00:41:28,730 --> 00:41:32,610
Pelin, habla, abre la puerta.
424
00:41:33,310 --> 00:41:35,136
Pelin, abre la puerta.
425
00:41:35,160 --> 00:41:38,784
¿Por qué esta puerta está cerrada? Pelin.
426
00:41:41,590 --> 00:41:43,070
Pelin, abre la puerta.
427
00:41:47,230 --> 00:41:48,356
¿Por qué está cerrada la puerta?
428
00:41:48,819 --> 00:41:51,409
Estaba durmiendo, tío, así que la cerré.
429
00:41:52,350 --> 00:41:58,080
¿Qué estás haciendo de nuevo?
Ven, ven aquí.
430
00:41:58,750 --> 00:42:00,080
Cierra la puerta.
431
00:42:07,280 --> 00:42:12,296
Me dirás una cosa: ¿por qué tienes
los ojos húmedos, por qué lloras?
432
00:42:12,320 --> 00:42:13,676
¿Por qué tengo los ojos húmedos, tío?
433
00:42:13,700 --> 00:42:16,212
Porque quieres casarme con tu conductor.
434
00:42:16,514 --> 00:42:19,830
Allah Allah, ¿hay alguna razón para esto?
435
00:42:19,925 --> 00:42:23,225
Deberías haber pensado en esto
de antemano, señora Pelin.
436
00:42:23,750 --> 00:42:25,766
Moriré, pero no me casaré con este hombre.
437
00:42:25,790 --> 00:42:30,150
No lo harás, ¿verdad? ¿Entonces no lo harás?
¿Qué quieres decir con que no te casarás?
438
00:42:30,600 --> 00:42:33,616
¡Sal! ¡Harás lo que te diga!
439
00:42:33,640 --> 00:42:37,336
¡Si fuera hombre, haría lo necesario!
Pero resultó que ¡él no es un hombre!
440
00:42:37,360 --> 00:42:42,616
¡Mi Ali es mil veces mejor que él! Ora
para que te case con mi padrino. ¡Ora!
441
00:42:42,640 --> 00:42:46,516
Tío, ¿puedes siquiera oír lo que estás
diciendo? No me casaré con ningún Ali.
442
00:42:46,540 --> 00:42:52,746
¡Cállate! ¡Una vez que entraste en esta casa, significa
que de ahora en adelante harás todo lo que te diga!
443
00:42:52,770 --> 00:42:54,540
¡Y por fin deja de llorar!
444
00:42:55,950 --> 00:42:57,230
¡Allah Allah!
445
00:43:02,100 --> 00:43:06,830
Esta puerta ya no estará cerrada.
¿Entienden? Y Pelin no saldrá.
446
00:43:08,550 --> 00:43:12,050
¿Solo una vez podremos tener un día sin
incidentes? ¿Qué clase de casa es esta, amigos?
447
00:43:19,400 --> 00:43:20,400
¿Ferit?
448
00:43:25,500 --> 00:43:30,498
Mira, Pelin. No te dejaré en la
misma casa con este tipo ni un minuto.
449
00:43:35,650 --> 00:43:37,880
Olvidé mi rosario por enojo.
450
00:43:39,530 --> 00:43:46,026
Pelin, mira. La forma en que llegué aquí es la
forma en que nos iremos. ¿Bien? No tengas miedo.
451
00:43:46,050 --> 00:43:47,970
¿Esta bien? Vamos.
452
00:44:05,030 --> 00:44:06,700
Me di cuenta de que algo andaba mal.
453
00:44:11,620 --> 00:44:16,226
¿Qué haces en mi casa, hijo?
¿Cómo entraste a esta casa?
454
00:44:16,250 --> 00:44:17,356
Estoy tomando Pelin.
455
00:44:17,380 --> 00:44:20,346
¿Adónde la llevarás? ¿La llevarás
con tu esposa? ¿Qué vas a hacer?
456
00:44:20,370 --> 00:44:23,316
Esto no tiene nada que ver contigo.
Camina, Pelin, vamos.
457
00:44:23,340 --> 00:44:29,146
¿Adónde crees que vas, hijo? ¡Mira, has
duplicado tu maldición! ¡Tenlo en cuenta!
458
00:44:29,170 --> 00:44:32,136
¡Hijo, castígame! Castígame, ¡vamos!
459
00:44:32,160 --> 00:44:33,356
Hola chico...
460
00:44:33,380 --> 00:44:35,070
¡Ferit!
461
00:44:36,730 --> 00:44:39,266
-¿Quién eres? ¿Quién?
-¡Sí, te acabaré, hijo!
462
00:44:39,290 --> 00:44:39,986
¡Ferit!
463
00:44:40,010 --> 00:44:40,897
Ferit, ¡déjame!
464
00:44:40,921 --> 00:44:42,920
-¿Quién eres?
-¡Mírame!
465
00:44:52,600 --> 00:44:55,290
¿Qué estás haciendo ahora, me pregunto, Ferit?
466
00:44:56,830 --> 00:44:57,906
¿Asuman?
467
00:44:57,930 --> 00:44:59,446
¿Seyran, querida?
468
00:44:59,470 --> 00:45:01,986
¿Estás bien? ¿Algo pasó?
469
00:45:02,010 --> 00:45:05,100
No, estoy bien.
Estoy bien, estoy bien. No te preocupes.
470
00:45:05,880 --> 00:45:08,150
¿Segura? ¿Todo está bien?
471
00:45:08,450 --> 00:45:12,990
Sí, sí, normal. ¿Cómo estás?
Tú tampoco te ves muy bien.
472
00:45:18,030 --> 00:45:19,210
¿Chicas?
473
00:45:20,340 --> 00:45:23,010
Las llamé tanto. ¿Por qué no respondieron?
474
00:45:23,450 --> 00:45:25,286
Hace un poco de frío afuera. Voy a entrar.
475
00:45:28,840 --> 00:45:32,196
¿Qué ha pasado?
¿Pudiste descubrir algo? ¿Hay noticias?
476
00:45:32,220 --> 00:45:34,156
Hablé, madre Gülgün. Descubrí.
477
00:45:34,180 --> 00:45:35,230
¿Bien?
478
00:45:36,240 --> 00:45:40,316
La persona que nos jugó este
juego resultó ser la prima de Pelin.
479
00:45:40,340 --> 00:45:41,400
¿Qué?
480
00:45:43,310 --> 00:45:46,050
Supuestamente hizo esto porque
su prima estaba molesta.
481
00:47:02,770 --> 00:47:04,680
Si todo está bien.
482
00:47:07,670 --> 00:47:09,240
¿Señor Halis?
483
00:47:10,470 --> 00:47:13,750
Tu nieto intentó secuestrar a mi sobrina.
484
00:47:14,730 --> 00:47:19,893
¡Se estrelló contra mi casa! ¡Además, este
bastardo logró colarse en la habitación de mi sobrina!
485
00:47:20,720 --> 00:47:25,266
¡Entró a mi casa! ¿Qué te dije?
¿Qué te dije?
486
00:47:25,290 --> 00:47:31,606
Mire, señor usted o quien sea... Esta es mi
última advertencia. Escúchame con atención.
487
00:47:31,630 --> 00:47:36,590
¡La próxima vez no perdonaré a tu nieto!
¡Lo voy a destruir!
488
00:47:36,960 --> 00:47:43,833
¡Mírame! ¿Quién eres tú para
atreverte a hablar así de mi nieto?
489
00:47:44,230 --> 00:47:46,450
Te mostraré quién soy.
490
00:47:47,950 --> 00:47:51,227
¡Entenderás lo que es entrar a mi casa!
491
00:47:52,320 --> 00:47:58,040
¡Le enseñaré que no debe secuestrar
a una chica de mi casa!
492
00:47:58,260 --> 00:48:02,836
¡A partir de ahora, nuestra relación con
usted ha terminado! ¡Y voy a casar a Pelin!
493
00:48:02,860 --> 00:48:05,260
¡A partir de ahora todo se acabó!
494
00:48:59,770 --> 00:49:04,194
Ferit, ¿dónde estás? Estoy muy preocupada
por ti. ¿Por qué no contestas mis llamadas?
495
00:49:04,740 --> 00:49:08,150
No hay nada, Seyran.
Hablaremos cuando llegue.
496
00:49:08,220 --> 00:49:09,850
¿Estás bien?
497
00:49:11,000 --> 00:49:14,965
Estoy bien, estoy bien. No queda mucho.
Cuando llegue allí, hablaremos.
498
00:49:24,410 --> 00:49:25,970
¿De qué, me pregunto, hablarás?
499
00:49:26,240 --> 00:49:30,826
¿Dirás: «Seyran, fui a secuestrar a Pelin y su
tío me golpeó en todos los frentes»? ¿Qué dices?
500
00:49:30,850 --> 00:49:34,850
¡Abi, mira! ¡Ya tengo la cabeza cuadrada!
501
00:49:36,820 --> 00:49:41,620
¡No me vuelvas loco! ¡Al menos no me
hables en ese tono! ¿Ok?
502
00:49:43,390 --> 00:49:45,396
Estoy ***...
503
00:49:45,420 --> 00:49:48,000
Detente, hijo. Mírate.
504
00:50:22,530 --> 00:50:27,130
El abuelo te está esperando. Pasa
por la puerta trasera. Que nadie te vea.
505
00:50:28,850 --> 00:50:30,866
De una forma u otra lo verán.
506
00:50:30,890 --> 00:50:36,140
Está bien, ya verán, pero primero te
limpiaremos. Entonces podrán ver. Vamos.
507
00:50:37,560 --> 00:50:40,010
-Vamos.
-Bueno, pongámoslo en orden.
508
00:50:56,330 --> 00:50:57,410
Entra.
509
00:51:02,430 --> 00:51:04,760
-¿Seyran?
-¿Mami?
510
00:51:05,010 --> 00:51:07,046
¿Estás ocupada, hija?
511
00:51:07,070 --> 00:51:08,700
No estoy ocupada, mami.
512
00:51:09,790 --> 00:51:16,376
Esto... Mientras papá y mi hermana
están fuera, quería hablar un poco.
513
00:51:16,400 --> 00:51:17,730
¿Qué pasó, mamá?
514
00:51:26,440 --> 00:51:28,510
Vamos, siéntate a mi lado.
515
00:51:32,180 --> 00:51:33,790
¿Seyran?
516
00:51:34,970 --> 00:51:36,560
Mira, lo sé.
517
00:51:37,580 --> 00:51:40,590
Estás enojada por el matrimonio de Suna.
518
00:51:41,810 --> 00:51:44,020
No te gusta.
519
00:51:46,820 --> 00:51:49,320
Pero tu hermana lo quiere, hija.
520
00:51:51,620 --> 00:51:54,400
Sí, mamá, lo sé.
521
00:51:55,990 --> 00:52:00,935
Mira, ustedes...
ustedes no son solo hermanas.
522
00:52:02,690 --> 00:52:08,340
La una para la otra son camaradas en
los problemas, camaradas en el destino.
523
00:52:09,150 --> 00:52:10,822
Son el único apoyo de cada una.
524
00:52:15,070 --> 00:52:22,283
No había fuerza detrás de ti...
Como la montaña de una madre...
525
00:52:24,720 --> 00:52:28,763
No pude protegerte de tu padre.
526
00:52:31,210 --> 00:52:33,712
Siempre se abrazaron.
527
00:52:36,850 --> 00:52:38,200
Mami...
528
00:52:41,420 --> 00:52:42,703
No digas eso por favor. No hables...
529
00:52:46,370 --> 00:52:49,260
En esta vida nadie te protegió, mami.
530
00:52:51,040 --> 00:52:53,860
¿Alguna vez has tenido días felices?
531
00:52:56,530 --> 00:53:00,090
Mi padre te obligó a vivir cosas diez
veces más terribles que a nosotros.
532
00:53:03,100 --> 00:53:10,150
Mi único consuelo es que no
experimentaste lo que a mí me tocó vivir.
533
00:53:11,980 --> 00:53:21,911
Seyran... ¿Recuerdas... Cuando tu marido levantó
la mano por primera vez contra ti, saliste de casa?
534
00:53:23,130 --> 00:53:26,233
¿Y no dije: “No hagas esto, hija”?
535
00:53:30,470 --> 00:53:33,971
Ojalá me hubiera ido cuando
recibí mi primera bofetada...
536
00:53:39,210 --> 00:53:44,290
Pero, a pesar de todo, tenía un
hogar al que pude regresar, madre.
537
00:53:45,800 --> 00:53:51,086
Pero ni mí padre ni la tía hacen
de esta casa un nido. Hazlo tu.
538
00:53:51,110 --> 00:53:53,250
Eres mi querida madre.
539
00:53:54,180 --> 00:53:57,620
Eres mi alma, mi única.
540
00:53:58,110 --> 00:54:01,820
Tu corazón, tu alma es mi hogar en este mundo.
541
00:54:03,640 --> 00:54:05,010
Mi alma.
542
00:54:07,280 --> 00:54:13,545
Inşallah, qué Allah te conceda la alegría
de convertirte en nido para tus hijos.
543
00:54:14,480 --> 00:54:16,110
Allah te bendiga, mamá.
544
00:54:18,830 --> 00:54:21,030
Hoy tomé varias decisiones.
545
00:54:22,300 --> 00:54:24,580
Pase lo que pase,
estaré al lado de mi hermana.
546
00:54:25,610 --> 00:54:33,500
No importa lo mucho que esté en contra de esta situación… Aunque
tenga miedo, siempre estaré al lado de mi hermana. No te preocupes.
547
00:54:33,750 --> 00:54:39,660
Porque no importa lo que haga, no importa lo que
diga, ella estará a mi lado en los días difíciles. Lo sé.
548
00:54:39,780 --> 00:54:43,610
Las habrá, por supuesto. Sin duda habrá
una hija. ¿Cómo podría ser de otra manera?
549
00:54:49,950 --> 00:54:54,156
¿Qué? ¿Qué ha pasado? Dime.
550
00:54:54,180 --> 00:54:56,370
Hoy tomé otra decisión, mamá.
551
00:55:01,100 --> 00:55:03,820
También quiero formar una familia.
552
00:55:04,680 --> 00:55:06,772
Quiero poner a un nieto en tus brazos.
553
00:55:08,630 --> 00:55:12,770
¿Es verdad? ¿Qué estás diciendo, Seyran?
554
00:55:13,440 --> 00:55:16,960
Pero esto...
¿Qué pasará con tu universidad?
555
00:55:17,910 --> 00:55:20,586
Normalmente ni siquiera podría ir a la universidad, mamá.
556
00:55:21,670 --> 00:55:27,756
Es decir, ahora... Si dejo uno de
lado, el segundo sigue siendo deseable.
557
00:55:27,780 --> 00:55:30,766
Es decir, es muy difícil elegir uno de los dos.
558
00:55:30,790 --> 00:55:34,636
Y el embarazo y un hijo no son
un obstáculo para aprender, mamá.
559
00:55:34,660 --> 00:55:38,126
Hay muchísimas mujeres que
combinan estas dos actividades.
560
00:55:38,150 --> 00:55:41,746
Puedo hacerlo también. También puedo hacer
ambas cosas al mismo tiempo. ¿Por qué no?
561
00:55:41,770 --> 00:55:44,976
Lo harás, hija. Lo harás, por supuesto.
562
00:55:45,000 --> 00:55:49,936
Tú... puedes hacer lo que quieras.
563
00:55:49,960 --> 00:55:54,940
Mi alma. No puedes imaginar
lo feliz que me hiciste.
564
00:55:56,100 --> 00:56:02,384
Ya verás, hija. Tú y mi hijo Ferit se
convertirán en muy buenos padres.
565
00:56:04,850 --> 00:56:05,880
Lo sé.
566
00:56:07,280 --> 00:56:08,780
Lo sé, mamá.
567
00:56:10,550 --> 00:56:12,751
Fui tan injusta con él.
568
00:56:14,420 --> 00:56:20,100
Este tipo casi pierde la vida por mí.
Casi muere por mí...
569
00:56:20,560 --> 00:56:24,096
Pero cuestioné constantemente
su honestidad y amor.
570
00:56:26,920 --> 00:56:31,990
Pero no lo volveré a hacer, mamá.
No lo haré. Confiaré en mi marido.
571
00:56:32,960 --> 00:56:35,380
Pase lo que pase, confiaré en mi marido.
572
00:56:35,820 --> 00:56:39,676
De ahora en adelante no molestaré a nadie por algo que
no sucedió. Debido a posibles consecuencias negativas...
573
00:56:39,700 --> 00:56:42,260
Intentaré ser más tranquila y humilde.
574
00:56:45,960 --> 00:56:47,850
Moriré por ti.
575
00:56:48,900 --> 00:56:50,790
Moriré por ti.
576
00:56:58,640 --> 00:56:59,670
Entra.
577
00:57:02,940 --> 00:57:04,820
Señor, Ferit ha llegado.
578
00:57:52,110 --> 00:57:58,626
Si vas a secuestrar a una niña, ¡hazlo
de una manera digna de tu apellido!
579
00:57:58,650 --> 00:58:04,040
¡No nos hagas payasos delante de una
persona insignificante recibiendo golpes de él!
580
00:58:04,240 --> 00:58:06,692
¿Qué te he dicho desde la más tierna infancia?
581
00:58:07,480 --> 00:58:12,330
¡Si vuelves a casa después de que te hayan dado
un puñetazo, te daré una bofetada! ¿No dije eso?
582
00:58:13,280 --> 00:58:14,750
Dijiste abuelo.
583
00:58:15,730 --> 00:58:18,056
Pero solo no podía hacer mucho.
¿Que se suponía que debía hacer?
584
00:58:18,080 --> 00:58:20,766
Usarías mi cerebro y no iría solo.
585
00:58:20,790 --> 00:58:24,666
En este caso al menos diría: “Mi nieto no me
hizo caso, pero al menos cumplió lo que prometió”.
586
00:58:24,690 --> 00:58:29,700
¿Qué ha pasado ahora? ¡Mi nieto no
pudo hacer nada! ¡Pero me deshonró!
587
00:58:30,990 --> 00:58:33,330
¿Ocuparás mi lugar así?
588
00:58:34,870 --> 00:58:37,420
¿Es así como te convertirás en heredero?
589
00:58:38,870 --> 00:58:44,196
¡Todos tendrán miedo!
¡Todos se mantendrán alejados!
590
00:58:44,220 --> 00:58:47,856
¡Todos se acercarán a ti con respeto!
591
00:58:47,880 --> 00:58:53,280
¿Pero adónde vas? ¡Mírate!
¿Quién te tendrá miedo?
592
00:58:53,470 --> 00:58:55,490
-Abuelo...
-¡Cállate la boca!
593
00:58:56,990 --> 00:58:59,580
¡Él todavía se atreve a hablar sin vergüenza con el abuelo!
594
00:59:06,800 --> 00:59:11,300
Esta persona llamó. Él va a casar a Pelin.
595
00:59:14,590 --> 00:59:16,626
Está mintiendo, abuelo.
No puedo hacer algo así.
596
00:59:16,650 --> 00:59:18,749
¿Lo hará o no? ¿Qué nos importa?
597
00:59:20,670 --> 00:59:25,510
¿Cómo ibas a solucionar este
problema? ¿Secuestrando a la niña?
598
00:59:27,260 --> 00:59:33,830
¿De qué estábamos hablando, de la niña? ¿No
dijiste: «Se lo diré a Seyran. Yo decidiré todo»?
599
00:59:44,980 --> 00:59:48,550
¿Qué, curiosamente, pudiste resolver?
600
00:59:50,030 --> 00:59:53,180
¡Ifakat, llámame a Seyran!
601
00:59:56,990 --> 00:59:58,166
Abuelo...
602
00:59:58,190 --> 01:00:00,080
Dije: ¡llámame a Seyran!
603
01:00:01,190 --> 01:00:02,776
Abuelo, no lo hagas, por favor.
604
01:00:02,800 --> 01:00:04,420
¡Cállate!
605
01:00:04,780 --> 01:00:09,566
Si no estás listo para ocupar mi lugar,
¡sé cómo prepararte!
606
01:00:09,590 --> 01:00:15,050
Ifakat, ¿sigues aquí? Ya te lo
dije: ¡trae a Seyran aquí! ¡Rápido!
607
01:00:55,380 --> 01:00:56,380
Entra.
608
01:00:59,870 --> 01:01:01,300
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
609
01:01:01,920 --> 01:01:03,546
El señor te está llamando.
610
01:01:03,570 --> 01:01:05,220
-¿A mí?
-Sí.
611
01:01:06,150 --> 01:01:07,150
¿Por qué?
612
01:01:07,430 --> 01:01:10,960
Descubrirás el motivo.
Ferit también está a su lado.
613
01:01:12,250 --> 01:01:13,690
Vamos, no lo hagas esperar.
614
01:01:30,020 --> 01:01:31,216
Con cuidado. No derrames nada.
615
01:01:31,240 --> 01:01:35,536
Korhan, ¡espero tus felicitaciones!
¡Mañana es nuestra boda! ¡Mañana!
616
01:01:35,560 --> 01:01:39,486
¿Qué? ¿Cómo mañana? ¿Estás
loco? ¿Cómo está ya mañana?
617
01:01:39,510 --> 01:01:42,036
Boda relámpago.
Comenzará y terminará como un rayo.
618
01:01:42,060 --> 01:01:45,476
¿Cuánto vales? No entiendo lo que estás
haciendo. Te lo digo, vamos a celebrar una boda.
619
01:01:45,500 --> 01:01:51,100
Mira, Kaya y yo compramos todo lo que necesitábamos. Le compramos un esmoquin. Me encontraré con el Sr. Y volveré. Vamos. Hasta luego, hija.
620
01:01:51,540 --> 01:01:53,540
Mantenlo a salvo.
Deja que se quede contigo.
621
01:02:00,880 --> 01:02:02,300
Entra.
622
01:02:09,230 --> 01:02:10,630
¿Ferit?
623
01:02:11,110 --> 01:02:13,056
¿Qué pasó?
624
01:02:13,080 --> 01:02:16,480
¿Qué clase de mirada es esta, Ferit? ¿Estás
bien? ¿Qué ha pasado? ¿Quién te hizo esto?
625
01:02:17,540 --> 01:02:19,186
Estoy bien, estoy bien.
626
01:02:19,210 --> 01:02:20,100
Ferit...
627
01:02:20,160 --> 01:02:22,226
¿Qué significa?
628
01:02:22,250 --> 01:02:24,454
Hija, necesito hablar contigo.
629
01:02:31,941 --> 01:02:34,700
Sí, estoy escuchando, señor, ¿qué pasa?
630
01:02:39,710 --> 01:02:47,710
Hija, tenemos que discutir esto
para encontrar una solución juntos...
631
01:02:49,260 --> 01:02:50,660
¿Señor?
632
01:02:54,340 --> 01:03:00,506
Señor Kazım, estamos discutiendo algo
personal, ¿qué clase de mala educación es esta?
633
01:03:00,530 --> 01:03:05,276
Ferit, ¿qué tipo es este?
Hijo, ¿qué está pasando?
634
01:03:05,300 --> 01:03:09,226
¿Qué quiere, Kazım Ağa?
Estoy hablando aquí...
635
01:03:09,250 --> 01:03:11,587
¿Qué significa esto, Ağa?
636
01:03:12,060 --> 01:03:17,936
Él es mi yerno, hijo, ¿quién te hizo esto?
¿Quién te hizo esto?
637
01:03:17,960 --> 01:03:20,911
Dime que voy a matarlo…
638
01:03:22,180 --> 01:03:23,696
Nada serio.
639
01:03:23,720 --> 01:03:28,296
Ferit, ¿cómo? ¿Te has mirado al espejo?
640
01:03:28,320 --> 01:03:33,456
Ağa, usted es Halis Korhan,
¿no ve el estado de su nieto?
641
01:03:33,480 --> 01:03:34,776
Hijo, ¿quién te hizo esto?
642
01:03:34,800 --> 01:03:39,086
¿Quién?
¿Quién, dime que acabaré con ellos, quién?
643
01:03:39,110 --> 01:03:41,529
Nada grave, ¿Esta bien?
644
01:03:41,930 --> 01:03:42,997
¡Ferit!
645
01:03:44,430 --> 01:03:45,740
¿Qué está sucediendo?
646
01:03:46,230 --> 01:03:49,000
¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa, Seyran?
647
01:03:49,750 --> 01:03:50,980
¿Señor?
648
01:03:51,240 --> 01:03:54,380
Lo descubrirás cuando llegue el momento, ¡sal!
649
01:03:54,440 --> 01:03:56,386
Basta, Sr.
650
01:03:56,490 --> 01:04:04,490
Como vivo bajo este techo, mi yerno y mi hija están
en esta condición, entonces yo también debería saberlo.
651
01:04:04,740 --> 01:04:08,756
Todo me concierne, regalé dos hijas...
652
01:04:08,780 --> 01:04:13,029
Tanto trabajo y tiempo, te lo llevaste todo...
653
01:04:13,880 --> 01:04:23,746
Se puede decir que la segunda hija aún no se
ha convertido en nuera, pero lo será mañana, Inşallah.
654
01:04:24,380 --> 01:04:25,286
¿Mañana?
655
01:04:27,890 --> 01:04:30,134
Nos vemos mañana.
656
01:04:30,840 --> 01:04:35,206
Boda relámpago, ¿qué dice aquí?
657
01:04:35,230 --> 01:04:40,625
Kaya y Suna, estas son firmas, ¿ves?
658
01:04:41,650 --> 01:04:43,516
Señor Kazım, ¿cómo será?
659
01:04:43,540 --> 01:04:45,986
¿Qué pasará, señora Ifakat?
660
01:04:46,010 --> 01:04:49,856
Mañana mi hija se convertirá en novia...
661
01:04:49,880 --> 01:04:54,636
Nadie está en contra,
pero ¿qué tipo de boda es en un día?
662
01:04:54,660 --> 01:04:56,166
Nada pasará.
663
01:04:56,190 --> 01:04:57,246
¿Abuelo Halis?
664
01:04:57,270 --> 01:04:58,076
¿Señor?
665
01:04:58,100 --> 01:04:58,617
¿Abuelo?
666
01:04:58,641 --> 01:05:00,586
Abuelo Halis, ¿estás bien?
667
01:05:00,610 --> 01:05:02,466
¡Bien! ¡Bien! ¡Sal! ¡Sal!
668
01:05:02,490 --> 01:05:04,330
-¡Abuelo!
-¡Sal!
669
01:05:06,990 --> 01:05:09,186
¡Sal! ¡Sal!
670
01:05:09,210 --> 01:05:12,110
¿Abuelo? Abuelo, ¿estás bien?
671
01:05:12,270 --> 01:05:14,196
¡Ferit, sal!
672
01:05:14,220 --> 01:05:16,276
Abuelo, ¿estás bien?
673
01:05:16,300 --> 01:05:18,426
¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
674
01:05:18,450 --> 01:05:20,312
¡Ifakat, solo tú te quedas!
675
01:05:21,280 --> 01:05:22,850
Todos…
676
01:05:27,130 --> 01:05:29,113
¡Salgan!
677
01:05:29,795 --> 01:05:56,982
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR
678
01:05:58,490 --> 01:06:02,176
¿Deberíamos llamar al médico?
679
01:06:02,200 --> 01:06:04,356
¿Tiene edad suficiente para morir?
680
01:06:04,380 --> 01:06:06,086
¿De qué muerte estás hablando?
681
01:06:06,110 --> 01:06:09,216
-¿De qué estás hablando?
-Ferit, cálmate.
682
01:06:09,240 --> 01:06:12,846
Estará bien, no te preocupes, ¿Esta bien?
683
01:06:12,870 --> 01:06:16,266
¿Qué decía por dentro?
684
01:06:16,290 --> 01:06:18,606
¿De qué estaba hablando? Gracias
a ti, terminó en esta situación...
685
01:06:18,630 --> 01:06:20,356
¿Qué deseas?
686
01:06:20,380 --> 01:06:22,806
¿Qué deseas? ¿Qué deseas? ¡Cállate ya!
687
01:06:22,830 --> 01:06:23,862
¡Cállate!
688
01:06:24,790 --> 01:06:27,374
Cuéntame más tarde cómo esta...
689
01:06:32,013 --> 01:06:34,005
De repente pasó todo, ¡cálmate!
690
01:06:34,870 --> 01:06:35,886
Iré…
691
01:06:35,910 --> 01:06:38,374
Ferit, ¡no entres!
692
01:06:41,480 --> 01:06:42,920
¿Abuelo?
693
01:06:44,190 --> 01:06:45,570
¿Abuelo?
694
01:06:46,230 --> 01:06:47,790
¿Estás bien?
695
01:06:48,840 --> 01:06:51,416
Está bien, Ferit, déjalo descansar un poco.
696
01:06:51,440 --> 01:06:56,336
Abuelo escucha, ¿estás realmente bien?
697
01:06:56,360 --> 01:06:58,364
No me hagas preocupar.
698
01:07:02,240 --> 01:07:03,640
Estoy bien.
699
01:07:48,750 --> 01:07:49,910
¡Entra!
700
01:07:51,820 --> 01:07:54,190
¡Ferit, espera! ¡Espera!
701
01:07:54,250 --> 01:07:56,820
¡Siéntate! ¡Siéntate!
702
01:07:59,260 --> 01:08:01,856
-¡Siéntate! ¡Siéntate!
-¡Estoy bien!
703
01:08:01,880 --> 01:08:05,444
Ferit, ¿estás bien? ¡Entra y siéntate!
704
01:08:06,740 --> 01:08:10,816
Echaré un vistazo a las heridas,
¿tal vez veas a un médico?
705
01:08:10,840 --> 01:08:12,776
¡No, Seyran, no!
706
01:08:12,800 --> 01:08:18,566
¡Siéntate! ¡Siéntate, despacio, despacio ya vengo!
707
01:08:18,590 --> 01:08:20,630
¡Seyran, estoy bien!
708
01:08:31,140 --> 01:08:32,673
Ferit…
709
01:08:34,130 --> 01:08:36,206
¿Deberíamos ir al médico?
710
01:08:36,230 --> 01:08:39,849
Seyran, mírame, mi hermosa...
711
01:08:40,750 --> 01:08:45,850
¡Estoy bien, Seyran, de verdad!
712
01:08:46,230 --> 01:08:48,579
Me lavaré, ¿Esta bien?
713
01:08:54,360 --> 01:08:57,180
¿Qué pasó, no me lo dirás?
714
01:09:03,550 --> 01:09:07,970
Fuiste a preguntarle y su papá
te pegó, ¿verdad?
715
01:09:28,680 --> 01:09:32,992
Existe un vestido de novia así, por ejemplo...
716
01:09:33,800 --> 01:09:35,488
¡Maravilloso!
717
01:09:37,830 --> 01:09:40,076
Kazım, ¿qué tipo de especie?
718
01:09:40,100 --> 01:09:40,617
¿Qué ha pasado?
719
01:09:40,641 --> 01:09:48,516
Yo tampoco lo entendí, me acerqué al señor para contarle
la buena noticia, al parecer tuvo un ataque.
720
01:09:48,540 --> 01:09:50,046
¿Estaba feliz?
721
01:09:50,070 --> 01:09:53,806
Sí, estaba feliz, pero se sentía mal.
722
01:09:53,830 --> 01:09:55,296
Papá, ¿qué estás diciendo?
723
01:09:55,320 --> 01:09:57,366
-¿Qué ha pasado?
-Explica bien, ¿qué es?
724
01:09:57,390 --> 01:09:58,976
Kazım, ¿qué pasó?
725
01:09:59,000 --> 01:10:01,926
Qué puedo decir, se sintió mal,
se les cayó el corazón a los pies.
726
01:10:01,950 --> 01:10:02,966
¿Cómo esta él ahora?
727
01:10:02,990 --> 01:10:04,626
No sé, se sintió mal, cuando me
fui se estaba muriendo…
728
01:10:04,650 --> 01:10:08,806
Señor, ¿qué está diciendo?
¡Increíble! ¡Simplemente increíble!
729
01:10:08,830 --> 01:10:11,026
¡Dios no lo permita! ¡Dios no lo permita, Kazım!
730
01:10:11,050 --> 01:10:15,586
¡Por supuesto, Dios no lo permita! ¿Cómo sé eso?
731
01:10:15,610 --> 01:10:20,156
¡Se sintió mal, Allah, que no muera antes de la boda!
732
01:10:21,940 --> 01:10:23,326
Que no muera.
733
01:10:24,410 --> 01:10:35,414
¡Allah, que el diablo no se lo lleve,
que al menos vea a su nieto o la boda!
734
01:10:36,950 --> 01:10:38,545
¿Carlos?
735
01:10:39,540 --> 01:10:41,543
Carlos, ¡un café amargo!
736
01:10:43,290 --> 01:10:44,756
¿Cómo está el señor Halis?
737
01:10:44,780 --> 01:10:46,226
¡Todo está bien, todo está bien!
738
01:10:46,250 --> 01:10:47,207
¿Lo veremos?
739
01:10:47,231 --> 01:10:50,076
No, déjalo descansar un poco,
¡te dije que está bien!
740
01:10:50,100 --> 01:10:52,456
No hace falta que vengan todos...
741
01:10:52,480 --> 01:10:54,336
¿No deberías estar cerca?
742
01:10:54,360 --> 01:10:56,226
No quiere a nadie, ni siquiera a mí...
743
01:10:56,250 --> 01:10:57,668
¡Incluso yo, dice!
744
01:10:59,090 --> 01:11:00,965
¡Que se mejore pronto!
745
01:11:02,040 --> 01:11:03,436
¿Adónde vas?
746
01:11:03,460 --> 01:11:04,616
Tengo que verlo con mis propios ojos.
747
01:11:04,640 --> 01:11:05,986
Dijo que no quiero a nadie.
748
01:11:06,010 --> 01:11:08,367
Detenme si puedes.
749
01:11:12,250 --> 01:11:14,050
No es una mansión,
sino una clínica psiquiátrica.
750
01:11:22,170 --> 01:11:24,236
¿Cómo está él? ¿Vivo?
751
01:11:24,260 --> 01:11:25,986
Bien, he vuelto a mis sentidos.
752
01:11:26,010 --> 01:11:34,010
Encontré tiempo, tenía miedo
de que se muriera, ya era viejo.
753
01:11:35,170 --> 01:11:41,366
Mi hermosa hija,
¿ves que hermosa es, Esme?
754
01:11:41,390 --> 01:11:49,390
Mi hermosa hija se convertirá en la nuera de los
Korhan, ella justificó mis esfuerzos, ¿verdad?
755
01:11:49,940 --> 01:11:52,126
Sí señor, alabado sea Allah.
756
01:11:53,510 --> 01:11:58,227
Señor, ¿puedo compartir una buena noticia con usted?
757
01:11:58,890 --> 01:11:59,706
¿Una gran noticia?
758
01:11:59,730 --> 01:12:00,337
Sí.
759
01:12:00,361 --> 01:12:08,361
Cuéntale la gran noticia y pide lo que quieras...
760
01:12:12,840 --> 01:12:15,206
Hablé con Seyran hoy...
761
01:12:15,230 --> 01:12:16,580
¿Con Seyran?
762
01:12:16,990 --> 01:12:18,280
¿Qué dijo?
763
01:12:19,660 --> 01:12:22,556
Seyran decidió tener un nieto...
764
01:12:22,580 --> 01:12:23,366
¿Qué estás diciendo?
765
01:12:23,390 --> 01:12:24,226
Sí.
766
01:12:24,250 --> 01:12:25,166
¿En serio?
767
01:12:25,190 --> 01:12:25,977
Sí.
768
01:12:26,001 --> 01:12:27,390
¿En serio?
769
01:12:27,540 --> 01:12:29,796
¡Allah Allah!
770
01:12:29,820 --> 01:12:32,396
¡Allah Allah!
771
01:12:32,420 --> 01:12:34,320
¿Inesperadamente?
772
01:12:35,400 --> 01:12:36,876
¡Finalmente!
773
01:12:36,900 --> 01:12:40,550
¡Finalmente!
¡Allah le mostró el camino correcto!
774
01:12:40,820 --> 01:12:42,380
¡Te amo!
775
01:12:43,840 --> 01:12:44,876
¡Una gran noticia!
776
01:12:44,900 --> 01:12:49,007
¡Una gran noticia!
777
01:12:49,350 --> 01:12:51,266
¡Las hijas de Şanlı!
778
01:12:51,290 --> 01:12:53,006
¡Hijas del señor Kazım!
779
01:12:53,030 --> 01:12:53,527
¡Bien hecho!
780
01:12:53,551 --> 01:12:55,106
¡Bien hecho! ¡Es tan simple!
781
01:12:55,130 --> 01:12:58,016
¡No pido nada extra!
782
01:12:58,040 --> 01:12:59,175
¡Todo es muy sencillo!
783
01:13:00,290 --> 01:13:07,239
Bien, entremos en razón, hay
algo que hacer, ¿dónde está Seyran?
784
01:13:07,690 --> 01:13:08,977
¡Necesito verla!
785
01:13:09,500 --> 01:13:11,976
¡Mi hermosa hija!
786
01:13:12,000 --> 01:13:16,680
¡Qué gran noticia!
787
01:13:16,760 --> 01:13:18,701
Y la presión es normal, Maşallah.
788
01:13:23,860 --> 01:13:31,358
Vivimos bajo el mismo techo, pero yo
solo aparecí en tu cabeza cuando enfermé...
789
01:13:37,850 --> 01:13:45,096
Sabes perfectamente cómo llegamos
hasta aquí y cómo nos recibiste...
790
01:13:45,120 --> 01:13:50,085
¡Basta, Hatice,
mi ira no tiene nada que ver contigo!
791
01:13:53,580 --> 01:13:57,290
Todo es culpa de tu estúpido sobrino.
792
01:14:00,660 --> 01:14:06,283
¡Tu lugar siempre está encima de mi cabeza!
793
01:14:06,600 --> 01:14:19,962
Conozco muy bien mi lugar, mirando
a tu hija, no solo me dejaste a mí...
794
01:14:21,029 --> 01:14:22,148
¿Por qué?
795
01:14:23,100 --> 01:14:26,340
¿Por el bien de la mansión?
¿Por el bien de la autoridad?
796
01:14:28,260 --> 01:14:32,983
Mírame, ¿queda alguna autoridad?
797
01:14:37,380 --> 01:14:43,393
Fui contra el mundo entero,
¿y qué queda de mí?
798
01:14:45,620 --> 01:14:54,154
Salí vivo después de cada
guerra, pero perdido con los años...
799
01:14:56,770 --> 01:15:04,770
La vida es un regalo y el tiempo es
una misericordia, por eso perdiste.
800
01:15:05,720 --> 01:15:13,720
Pero agradece vivir con tus
hijos y nietos bajo el mismo techo.
801
01:15:14,480 --> 01:15:19,906
Cierto, muy cierto, qué bueno que
haya nietos, qué bueno que esté Ferit...
802
01:15:19,930 --> 01:15:23,450
Es completamente diferente, es el único.
803
01:15:24,040 --> 01:15:26,285
Hoy hablé con él abiertamente.
804
01:15:27,360 --> 01:15:34,762
Le dije que en el futuro ocuparía
mi lugar, y por primera vez.
805
01:15:35,780 --> 01:15:43,240
Él sonrió y se asustó.
806
01:15:43,810 --> 01:15:45,930
Eso es correcto.
807
01:15:46,600 --> 01:15:47,697
Tipo loco.
808
01:15:49,540 --> 01:15:56,119
Es muy ambicioso y golpea rocas.
809
01:15:57,100 --> 01:16:07,731
Cuando se calme, se convertirá en un mar en calma, trayendo
paz tanto a la mansión como a quienes viven en ella.
810
01:16:08,180 --> 01:16:13,302
Espero. Eso es todo lo que espero y rezo.
811
01:16:15,239 --> 01:16:24,210
Hatice, ¿recuerdas que me dijiste
que mi nieto es más valiente que yo?
812
01:16:26,070 --> 01:16:27,825
No lo pienses más a partir de ahora.
813
01:16:30,030 --> 01:16:38,030
A veces me duele el peso del pasado,
el peso del pasado...
814
01:16:40,190 --> 01:16:48,190
Tenías razón, es mi culpa que
cargues con esta carga.
815
01:16:52,600 --> 01:17:02,376
Hatice, ¿me permitirás compartir esta misma carga?
816
01:17:11,000 --> 01:17:12,236
¿Qué dices?
817
01:17:27,160 --> 01:17:28,756
Hatice...
818
01:17:35,810 --> 01:17:43,730
¿Puedes amarme como si fuera el viejo Halis?
819
01:17:45,510 --> 01:17:52,965
¿No hay lugar en tu corazón para el viejo Halis?
820
01:17:55,670 --> 01:17:57,518
¿Qué palabras, Halis?
821
01:17:58,010 --> 01:17:59,814
¿Por qué no me fui de aquí?
822
01:18:00,460 --> 01:18:04,278
¿Por qué permanecí en silencio y me senté?
823
01:18:07,090 --> 01:18:18,767
Entonces, antes de que olvidemos
qué es el amor...
824
01:18:21,500 --> 01:18:26,100
Amémonos abiertamente, ¿qué dices?
825
01:18:27,000 --> 01:18:34,014
Tradiciones, entonces tradiciones, Hatice, vivamos
lo que no pudimos,
826
01:18:36,652 --> 01:18:41,286
sin ninguna vergüenza alguna, ¿qué dices?
827
01:18:44,500 --> 01:18:53,941
Seremos uno, seremos “nosotros”...
828
01:18:58,490 --> 01:18:59,465
¿Podemos?
829
01:19:29,800 --> 01:19:32,176
Me cambiaré de ropa, Seyran.
830
01:19:32,200 --> 01:19:40,200
Ferit, espera, las heridas no
desaparecen así, hay que aplicar crema.
831
01:19:40,520 --> 01:19:42,256
Estoy bien, Seyran.
832
01:19:42,280 --> 01:19:44,466
¿Deberíamos ir al médico, Ferit?
833
01:19:44,490 --> 01:19:48,210
-¿Qué médico, Seyran?
-Siéntate, ten cuidado.
834
01:19:48,380 --> 01:19:50,960
No es necesario, estoy bien.
835
01:19:51,050 --> 01:19:53,930
¿Por qué no, Ferit? Mírate.
836
01:19:57,210 --> 01:19:58,920
¿Duele mucho?
837
01:20:00,310 --> 01:20:01,490
Espera...
838
01:20:17,090 --> 01:20:18,200
¿Qué?
839
01:20:18,410 --> 01:20:20,737
Te han golpeado bien.
840
01:20:23,960 --> 01:20:26,560
Deberías haberlos visto, Seyran.
841
01:20:27,490 --> 01:20:28,868
Por supuesto, por supuesto, estoy segura.
842
01:20:37,460 --> 01:20:40,302
Muy mal. Espera.
843
01:20:44,520 --> 01:20:46,006
¿Has hablado con el abuelo?
844
01:20:46,030 --> 01:20:47,554
¿Por qué me llamó?
845
01:20:47,970 --> 01:20:49,979
¿Qué quería contar? ¿Qué quería preguntar?
846
01:20:52,893 --> 01:21:01,766
Quería que supieras todo sobre lo que pasó...
847
01:21:02,020 --> 01:21:05,309
¿El abuelo llamó para no ocultarme nada?
848
01:21:05,800 --> 01:21:06,800
Sí.
849
01:21:07,800 --> 01:21:16,167
No lo creo, me parece que quería regañarme
por lo que hice. ¿Le has contado todo?
850
01:21:16,940 --> 01:21:20,687
¿Dijiste que Pelin podría estar involucrada?
851
01:21:22,110 --> 01:21:25,170
¿Qué Pelin, Seyran?
852
01:21:25,520 --> 01:21:32,460
Nos vio en este estado y se sintió mal.
853
01:21:32,600 --> 01:21:34,330
Bien, tienes razón.
854
01:21:36,190 --> 01:21:41,170
Ella arruinó todo por la noche otra vez mirando.
855
01:21:41,321 --> 01:21:51,130
Ferit, ya no nos haré esto,
lo pensé hoy y decidí...
856
01:21:57,600 --> 01:22:03,340
Ayer mi hermana me dijo algo y me gustó, Ferit.
857
01:22:05,850 --> 01:22:14,344
Me olvidé de nosotros y de nuestro matrimonio...
858
01:22:16,530 --> 01:22:22,170
Fuiste allí y pensé: ¡¿Qué estoy haciendo?!
859
01:22:23,920 --> 01:22:24,920
¿Y?
860
01:22:27,930 --> 01:22:29,370
Y...
861
01:22:41,290 --> 01:22:43,180
Quiero que tengamos un hijo.
862
01:22:45,790 --> 01:22:46,406
¿Qué?
863
01:22:48,710 --> 01:22:50,356
¿Un niño?
864
01:22:51,680 --> 01:22:52,820
Niño.
865
01:22:54,450 --> 01:22:56,570
Siempre lo quisiste.
866
01:22:59,190 --> 01:23:07,846
Sí, claro, yo también lo quiero,
Seyran. Pero estás estudiando.
867
01:23:15,530 --> 01:23:18,260
Creo que puedo hacer todo al mismo tiempo.
868
01:23:24,320 --> 01:23:26,206
Quiero olvidarlo todo, Ferit.
869
01:23:29,600 --> 01:23:32,180
Quiero dejar todo en el pasado.
870
01:23:33,640 --> 01:23:35,780
Para que miremos hacia adelante.
871
01:23:36,260 --> 01:23:41,210
Todos están tratando de separarnos.
872
01:23:48,750 --> 01:23:50,713
¿Quieres tener un hijo conmigo?
873
01:23:56,100 --> 01:23:57,440
Ferit.
874
01:24:03,300 --> 01:24:04,780
¿Qué significa?
875
01:24:06,340 --> 01:24:08,421
¿No querías esto?
876
01:24:09,660 --> 01:24:13,029
No, quiero decir, sí, Seyran.
877
01:24:13,920 --> 01:24:20,736
Por supuesto que quiero que
tengamos un hijo, Seyran. Sólo yo...
878
01:24:20,760 --> 01:24:28,271
No cambiaste de opinión porque empezaste
a salir de noche otra vez, ¿verdad?
879
01:24:29,170 --> 01:24:33,660
¿Qué estás diciendo, Seyran?
No seas tonta.
880
01:24:35,660 --> 01:24:37,230
¿Entonces qué?
881
01:24:37,550 --> 01:24:44,220
Más que nada en la vida,
quiero que tengamos un hijo.
882
01:24:44,620 --> 01:24:46,180
Este es mi deseo más profundo.
883
01:24:49,300 --> 01:24:50,414
Pero yo...
884
01:24:52,690 --> 01:24:58,470
Me sentí mal cuando vi a mi abuelo Seyran.
885
01:24:59,110 --> 01:25:02,580
Todavía lo estoy pensando, lo siento.
886
01:25:03,560 --> 01:25:07,700
Tienes razón, Ferit. Lo siento.
887
01:25:10,360 --> 01:25:13,780
Estás en este estado y yo digo esto.
Perdóname, Ferit.
888
01:25:15,710 --> 01:25:19,020
Te traeré una medicina,
estás muy nervioso.
889
01:25:19,310 --> 01:25:20,380
¿Bien?
890
01:25:53,240 --> 01:25:55,610
¿Dónde están?
891
01:25:59,700 --> 01:26:01,000
Madre.
892
01:26:02,110 --> 01:26:04,520
Mamá, no puedo, por favor.
893
01:26:06,160 --> 01:26:08,746
Tenemos que hacerlo, hija.
894
01:26:08,770 --> 01:26:12,736
¡Mamá, prefiero morir!
¡No quiero casarme con él!
895
01:26:12,760 --> 01:26:17,786
Pelin, no hables más de la muerte,
no quiero oírte.
896
01:26:17,810 --> 01:26:21,614
Mamá, ¿entiendes lo que está pasando?
897
01:26:22,850 --> 01:26:26,296
Lo sé, solo ten un poco de paciencia,
todo saldrá bien.
898
01:26:26,320 --> 01:26:29,956
¿Cuándo? ¿Cuándo mejorará, mamá?
899
01:26:29,980 --> 01:26:32,295
Lo prometo, todo mejorará muy pronto.
900
01:26:43,030 --> 01:26:46,620
¿Dónde has estado?
¿Por qué tomó tanto tiempo prepararse?
901
01:26:47,830 --> 01:26:48,830
Vamos.
902
01:26:50,530 --> 01:26:52,240
Siéntate tú también.
903
01:26:56,300 --> 01:27:00,070
Tú también, siéntate.
904
01:27:14,360 --> 01:27:19,800
Damas y caballeros...
905
01:27:20,300 --> 01:27:27,616
Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz.
906
01:27:27,640 --> 01:27:28,636
¡Amén!
907
01:27:28,660 --> 01:27:36,660
La señora novia está lista, el señor novio y los
testigos también están listos. Entonces podemos empezar.
908
01:28:11,760 --> 01:28:13,573
Siéntete orgulloso de tu trabajo.
909
01:28:16,700 --> 01:28:19,146
Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz.
910
01:28:19,170 --> 01:28:22,556
-¡Amén!
-La señora novia está lista.
911
01:28:22,580 --> 01:28:24,216
¿Esto que es?
912
01:28:24,240 --> 01:28:27,320
El señor novio y los testigos también
están listos. Entonces podemos empezar.
913
01:28:47,230 --> 01:28:52,190
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
914
01:28:52,910 --> 01:28:54,690
¿Qué tengo que hacer?
915
01:29:07,470 --> 01:29:10,960
¿Qué tengo que hacer?
¿Qué tengo que hacer?
916
01:29:20,010 --> 01:29:22,250
Espera, espera.
917
01:29:28,620 --> 01:29:30,130
Hijo, yo...
918
01:29:43,840 --> 01:29:49,130
Son todos ***** son todos unos ****.
919
01:29:51,260 --> 01:29:57,385
Todo es un desastre, todo es un desastre.
Hijo.
920
01:29:58,440 --> 01:30:03,178
¡¿Estás loco?! ¡¿Estás loco?!
921
01:30:16,840 --> 01:30:21,710
Espera, Ferit, espera.
922
01:30:23,690 --> 01:30:24,760
Ferit.
923
01:30:26,810 --> 01:30:30,040
¿Estás bien? ¿Todo está bien?
924
01:30:32,580 --> 01:30:33,580
No.
925
01:30:34,560 --> 01:30:36,230
Me siento mal.
926
01:30:36,880 --> 01:30:38,190
¿Qué ha pasado?
927
01:30:40,400 --> 01:30:42,500
Ferit, ¿qué pasó?
928
01:30:43,010 --> 01:30:44,150
Ferit.
929
01:30:44,820 --> 01:30:47,365
Ferit, me estás asustando. ¿Qué ha pasado?
930
01:30:51,090 --> 01:30:53,600
-Seyran.
-Ferit.
931
01:30:53,990 --> 01:30:55,778
No puedo soportarlo.
932
01:30:57,220 --> 01:31:01,900
No soporto todo esto, estoy muy cansado.
933
01:31:02,530 --> 01:31:04,961
¡Ya me siento mal Seyran, mucho!
934
01:31:10,290 --> 01:31:11,810
¿Qué tengo que hacer?
935
01:31:13,710 --> 01:31:15,340
¿Qué tengo que hacer?
936
01:31:17,460 --> 01:31:18,740
Seyran.
937
01:31:32,760 --> 01:31:34,519
Abuelo, Seyran...
938
01:31:37,420 --> 01:31:39,729
Viste el estado del abuelo.
939
01:31:42,160 --> 01:31:46,740
Lo traté tan mal, lo traté tan mal.
940
01:31:50,470 --> 01:31:56,120
Me trata muy bien y yo hago esto, Seyran.
941
01:31:56,450 --> 01:31:58,770
Mírame, Seyran.
942
01:31:59,120 --> 01:32:04,486
Dice que seré su heredero, que la
familia y la empresa me pertenecerán.
943
01:32:04,510 --> 01:32:10,390
Pero mira mi condición, Seyran.
¿Quién soy? ¿Qué estoy haciendo?
944
01:32:20,760 --> 01:32:25,024
¿Qué pasa si algo le pasa al abuelo, Seyran?
945
01:32:27,540 --> 01:32:29,530
¿Y si le pasa algo?
946
01:32:32,080 --> 01:32:37,080
Ferit, mírame.
947
01:32:40,800 --> 01:32:46,370
Al abuelo no le pasará nada,
no te preocupes, ¿Esta bien?
948
01:32:47,720 --> 01:32:53,600
Nada pasará. Al abuelo se le
ocurrieron tantas cosas buenas para ti.
949
01:32:53,990 --> 01:32:59,240
Dice palabras tan hermosas. Piénsalo, ¿Esta bien?
950
01:33:00,697 --> 01:33:01,903
Escucha.
951
01:33:02,855 --> 01:33:08,260
Eres un muy buen nieto
y serás un muy buen padre.
952
01:33:08,440 --> 01:33:11,350
Tu abuelo verá todo esto.
953
01:33:12,140 --> 01:33:13,580
¿Está bien, Ferit?
954
01:33:15,750 --> 01:33:17,170
Ferit.
955
01:33:18,740 --> 01:33:21,920
Un día te convertirás en el cabeza de familia.
956
01:33:22,680 --> 01:33:27,920
Y lo gestionarás todo tan bien...
Estoy segura.
957
01:33:28,960 --> 01:33:30,580
Tengo confianza, Ferit.
958
01:33:32,220 --> 01:33:34,090
No te enfades, por favor.
959
01:33:36,260 --> 01:33:38,280
¿Será así, Seyran?
960
01:33:40,930 --> 01:33:43,380
¿Sucederá esto realmente?
961
01:33:44,460 --> 01:33:45,460
Sí.
962
01:33:48,630 --> 01:33:54,690
Y siempre estaré ahí. ¿Bien?
963
01:33:56,060 --> 01:33:57,250
No llores.
964
01:33:58,670 --> 01:34:00,290
Por favor no llores.
965
01:34:01,680 --> 01:34:02,940
Ferit.
966
01:34:12,600 --> 01:34:14,406
Te amo mucho.
967
01:34:14,430 --> 01:34:15,780
Yo también.
968
01:34:17,230 --> 01:34:20,860
-Te amo mucho, Seyran.
-Yo también te amo mucho.
969
01:34:47,660 --> 01:34:53,900
Iré a ver cómo está el abuelo.
970
01:34:54,030 --> 01:34:55,400
Bien.
971
01:35:29,650 --> 01:35:30,900
Ferit.
972
01:35:35,510 --> 01:35:37,080
Todo estará muy bien.
973
01:35:38,420 --> 01:35:40,890
Piensa en lo bueno y hazlo realidad,
¿Esta bien?
974
01:35:40,914 --> 01:37:06,914
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR
975
01:37:07,930 --> 01:37:09,310
Adelante.
976
01:37:11,440 --> 01:37:12,440
¿Puedo?
977
01:37:13,380 --> 01:37:16,980
No, la tía puede venir en cualquier momento.
978
01:37:17,629 --> 01:37:22,179
Déjala venir, mañana seguirás siendo mi esposa.
979
01:37:25,400 --> 01:37:31,016
Suna, han pasado tantas cosas
y todavía no hemos hablado.
980
01:37:31,040 --> 01:37:32,803
¿Cómo estás? ¿Estás preocupada?
981
01:37:33,620 --> 01:37:37,564
Después de todo, mañana es el
día más importante de nuestras vidas.
982
01:37:38,260 --> 01:37:41,206
¿Cómo te casas con una chica que no amas?
983
01:37:41,230 --> 01:37:43,080
¿Es verdad?
984
01:37:45,380 --> 01:37:48,032
¿Eso es todo lo que te importa?
¿Amo a Suna o no?
985
01:37:49,610 --> 01:37:51,040
No me gusta.
986
01:37:51,860 --> 01:37:56,415
Cuando la miro, solo siento lástima.
987
01:37:57,900 --> 01:38:01,740
Por supuesto que estoy muy preocupada.
988
01:38:02,270 --> 01:38:06,464
Mañana comenzará para nosotros
una vida completamente diferente.
989
01:38:09,100 --> 01:38:10,564
¿Tienes miedo?
990
01:38:11,010 --> 01:38:15,820
Al contrario, lo espero con ansias.
991
01:38:18,180 --> 01:38:19,118
¿Y tú?
992
01:38:20,135 --> 01:38:21,007
¿Bien?
993
01:38:25,010 --> 01:38:26,980
¿Tienes miedo?
994
01:38:28,590 --> 01:38:36,479
¿Qué pasa si todo no sale como lo soñaste?
995
01:38:38,130 --> 01:38:41,005
Creo que las cosas irán mucho mejor, pistacho.
996
01:38:42,600 --> 01:38:44,341
¿Por qué estás tan seguro?
997
01:38:46,940 --> 01:38:50,936
¿Por qué estás seguro de que te haré feliz?
998
01:38:51,900 --> 01:38:54,050
No me conoces bien.
999
01:38:55,200 --> 01:38:56,220
Te conozco.
1000
01:38:57,740 --> 01:39:02,241
Te veo cuando te miro a los ojos.
1001
01:39:04,690 --> 01:39:07,084
Sólo quieres una cosa: Ser feliz.
1002
01:39:09,020 --> 01:39:10,220
Bien.
1003
01:39:12,760 --> 01:39:14,080
Bien.
1004
01:39:16,420 --> 01:39:21,759
Y haré todo lo posible para ser feliz.
1005
01:39:24,940 --> 01:39:26,787
Creo que deberías tener miedo de esto.
1006
01:39:30,580 --> 01:39:37,300
Porque si luego te aburres
y cambias de opinión...
1007
01:39:39,790 --> 01:39:41,572
No puedes deshacerte de mí.
1008
01:39:44,530 --> 01:39:52,400
Porque ya no me negaré a ser feliz.
1009
01:39:57,830 --> 01:39:59,180
Me alegro.
1010
01:40:01,780 --> 01:40:03,750
No es posible ahora.
1011
01:40:04,570 --> 01:40:10,390
La tía puede entrar en cualquier momento. Y
estamos esperando que llegue este día mañana.
1012
01:40:11,280 --> 01:40:13,198
Bien, que así sea.
1013
01:40:15,630 --> 01:40:18,300
-Buenas noches, Suna.
-Buenas noches.
1014
01:40:35,010 --> 01:40:36,250
Idiota.
1015
01:40:47,880 --> 01:40:51,850
No pudimos hablar. Parece que
algo ha pasado. ¿Quieres decirme?
1016
01:40:58,250 --> 01:41:02,450
Esto... mamá Gülgün.
1017
01:41:03,780 --> 01:41:05,200
Yo, hoy...
1018
01:41:13,220 --> 01:41:14,336
Buenas noches.
1019
01:41:14,360 --> 01:41:16,776
Ya no te preguntaré dónde has estado.
1020
01:41:16,800 --> 01:41:20,291
Solo responde mis llamadas al menos.
1021
01:41:20,940 --> 01:41:23,550
Estaba ocupado y no pude contestar, Gülgün.
¿Qué ha pasado?
1022
01:41:25,030 --> 01:41:26,386
Tu padre enfermó.
1023
01:41:26,410 --> 01:41:27,410
¿Qué?
1024
01:41:29,610 --> 01:41:30,940
¿Él está bien?
1025
01:41:31,570 --> 01:41:32,646
Ahora sí.
1026
01:41:32,670 --> 01:41:36,396
Pero no podríamos decírtelo, Orhan.
No podrías estar allí.
1027
01:41:36,420 --> 01:41:39,596
¿Ya puedes entrar en razón?
1028
01:41:39,620 --> 01:41:42,896
¡Terminó en este estado porque te ve así!
1029
01:41:42,920 --> 01:41:44,596
Deja de decir tonterías, Gülgün.
1030
01:41:44,620 --> 01:41:46,460
Padre Orhan, cálmate.
1031
01:41:49,170 --> 01:41:57,170
Mañana es la boda, vístete normalmente.
Quizás sea un poco feliz, habrá esperanza.
1032
01:41:59,550 --> 01:42:00,980
¿Qué tipo de boda?
1033
01:43:29,770 --> 01:43:30,780
¿Abi?
1034
01:43:33,220 --> 01:43:35,106
¿Qué está pasando aquí? ¿Estás bien?
1035
01:43:35,130 --> 01:43:37,020
Está bien, nada.
1036
01:43:40,650 --> 01:43:42,680
Vamos, nos vamos.
1037
01:43:43,050 --> 01:43:44,770
¿Dónde miras de noche?
1038
01:43:45,480 --> 01:43:47,650
Vamos, te lo diré.
1039
01:43:48,520 --> 01:43:52,690
Ferit, te estás volviendo loco, ¿adónde vas?
1040
01:43:52,940 --> 01:43:54,940
Vamos, estoy esperando.
1041
01:43:58,210 --> 01:43:59,780
¿Quién eres?
1042
01:44:00,890 --> 01:44:04,840
Espera, hijo, ya voy en camino,
traigo a tu madre...
1043
01:44:05,400 --> 01:44:11,190
Aunque estés en sus brazos,
te encontraré, espérame, ¡ya voy!
1044
01:44:12,960 --> 01:44:16,786
Şeho, iría durante el día,
¿dónde vas por la noche?
1045
01:44:16,810 --> 01:44:20,316
¿Qué deseas? ¿Debería informarte?
1046
01:44:20,340 --> 01:44:23,994
¡Si no fuera por su hija, habría
solucionado todo durante el día!
1047
01:44:24,650 --> 01:44:34,193
Mira, si alguien sale de casa o decide jugar, ¡te destruiré!
1048
01:44:34,710 --> 01:44:36,390
¿Dónde está tu hija?
1049
01:44:37,220 --> 01:44:38,436
¡Responde!
1050
01:44:38,460 --> 01:44:41,360
En la habitación, hermano, ¿dónde más?
1051
01:44:41,580 --> 01:44:50,421
Bien, no dejes que salga de la habitación, aunque
entre una mosca, tú serás responsable, ¿entiendes?
1052
01:44:51,170 --> 01:44:54,646
Me voy, tengo asuntos pendientes en
Gebze, volveré pasado mañana por la tarde.
1053
01:44:54,670 --> 01:44:59,430
Fijaremos una fecha de boda pronto y
terminaremos con esto, ¿Esta bien?
1054
01:45:00,600 --> 01:45:01,706
Ali, ¿entiendes?
1055
01:45:01,730 --> 01:45:03,066
¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz!
1056
01:45:03,090 --> 01:45:05,959
Como lo demuestran, ¡fielmente!
1057
01:45:06,340 --> 01:45:13,736
Serás responsable de tu cónyuge,
¡la casa te ha sido confiada!
1058
01:45:14,670 --> 01:45:16,330
¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz!
1059
01:45:31,390 --> 01:45:32,830
Adelante.
1060
01:45:36,830 --> 01:45:39,290
Es una locura, ¿sabes?
1061
01:45:40,240 --> 01:45:47,180
El Sr. Halis nos matará cuando
se entere si salimos vivos de aquí.
1062
01:45:49,520 --> 01:45:58,673
Me dijo "Debes terminar lo que empezaste
Ferit", así que vine.
1063
01:46:00,370 --> 01:46:06,826
Hijo, Şehmuz lo descubrirá tarde o temprano,
¿y luego qué?
1064
01:46:06,850 --> 01:46:14,850
Entonces Pelin no estará aquí,
enviaré a Pelin a París.
1065
01:46:15,300 --> 01:46:16,197
¿A París?
1066
01:46:16,221 --> 01:46:26,208
Sí, te contaré los detalles, lo he construido
todo en mi cabeza, solo necesito arreglarlo todo.
1067
01:46:27,720 --> 01:46:31,760
Ferit, estás loco.
1068
01:46:32,480 --> 01:46:38,850
Perdí la cabeza, Abi, sí.
1069
01:46:39,970 --> 01:46:46,620
¿Quiere obligarla a casarse
con el conductor y yo me sentaré?
1070
01:46:48,070 --> 01:46:54,100
Nada de eso, le mostraré lo que significa el castigo.
1071
01:46:55,240 --> 01:47:01,256
Pelin, te lo pregunto por última vez,
¿estás segura?
1072
01:47:01,280 --> 01:47:03,386
Será muy malo cuando el tío se entere.
1073
01:47:03,410 --> 01:47:09,716
Estoy segura mamá, no será peor, dijo
sobre la fecha de la boda, ¿no te enteraste?
1074
01:47:09,740 --> 01:47:10,657
Está bien, pero…
1075
01:47:10,681 --> 01:47:15,736
Sin peros, ya no puedo estar
más, ¿quieres que me case con él?
1076
01:47:15,760 --> 01:47:18,176
No seas tonta, ¿cómo podría querer algo así?
1077
01:47:18,200 --> 01:47:19,490
¿Entonces?
1078
01:47:21,560 --> 01:47:27,310
Mamá no quiero que te quedes aquí,
¿ven conmigo?
1079
01:47:28,690 --> 01:47:39,233
No puedo, tengo que quedarme para
que no noten tu ausencia.
1080
01:47:40,520 --> 01:47:46,770
No pienses en mí, dijo Ferit,
¿para qué necesitas un pasaporte?
1081
01:47:48,050 --> 01:47:51,940
A Ferit probablemente se le ocurrió algo.
1082
01:47:52,910 --> 01:47:55,470
Te enviará al extranjero, ¿sabes?
1083
01:47:56,990 --> 01:48:01,240
Él no se divorciará, ¿lo aceptarás?
1084
01:48:05,640 --> 01:48:13,640
Ferit, hijo, ¿no le dirás nada a Seyran?
1085
01:48:14,690 --> 01:48:16,146
¿Cómo será?
1086
01:48:16,170 --> 01:48:20,406
¿Pelin y el niño vivirán en el
extranjero toda su vida lejos de ti?
1087
01:48:20,430 --> 01:48:23,962
No, Abi, nada de eso sucederá.
1088
01:48:24,920 --> 01:48:30,156
Mira, nada en esta vida puede
ser más importante que Seyran.
1089
01:48:30,180 --> 01:48:35,830
Lo solucionaré, Abi, ahora no es
el momento de discutir esto, espera.
1090
01:48:43,200 --> 01:48:49,420
Llegó un mensaje de Pırıl,
todos se quedaron dormidos...
1091
01:48:55,870 --> 01:48:56,870
Vamos.
1092
01:49:05,880 --> 01:49:09,790
¡Abi, gracias!
1093
01:49:11,410 --> 01:49:17,700
Nunca me dejaste solo, ¡gracias!
1094
01:49:27,510 --> 01:49:28,770
Vamos.
1095
01:49:29,080 --> 01:49:31,590
Ten cuidado, estaré esperando.
1096
01:49:40,200 --> 01:49:44,270
¡Bien hecho, Pırıl!
1097
01:51:27,820 --> 01:51:29,140
¿Estás lista?
1098
01:51:32,340 --> 01:51:34,170
¿Tomaste tu pasaporte?
1099
01:51:35,890 --> 01:51:37,660
Te lo haré saber, mamá.
1100
01:51:39,610 --> 01:51:40,610
Ferit…
1101
01:51:43,100 --> 01:51:47,700
Ten cuidado con Pelin y el niño,
a partir de ahora te los confían a ti.
1102
01:51:52,740 --> 01:51:53,740
Vamos.
1103
01:52:11,270 --> 01:52:12,270
Vamos.
1104
01:52:14,380 --> 01:52:15,686
¿Estás bien?
1105
01:52:15,710 --> 01:52:17,066
Bien.
1106
01:52:17,090 --> 01:52:19,856
Ferit, ¿por qué me pediste que
tomará mi pasaporte?
1107
01:52:19,880 --> 01:52:24,220
Te lo diré, te lo diré,
llegaremos a casa y te lo diré...
1108
01:52:25,930 --> 01:52:26,984
Vamos.
1109
01:52:29,257 --> 01:52:30,661
Sube.
1110
01:52:30,685 --> 01:52:32,685
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN
1111
01:55:09,210 --> 01:55:17,210
Pelo, te quedarás aquí un rato, la habitación
de Dicle está a la derecha, allí estarás, ¿Esta bien?
1112
01:55:23,170 --> 01:55:24,670
¿Estás bien?
1113
01:55:25,590 --> 01:55:26,920
Estoy bien, estoy bien.
1114
01:55:30,090 --> 01:55:32,800
Ferit, ¿me esconderás aquí?
1115
01:55:33,590 --> 01:55:43,524
Sí Pelo, no hay lugar más seguro,
estarás cerca y luego te alquilaré una casa.
1116
01:55:45,280 --> 01:55:46,570
¿Dónde?
1117
01:55:47,440 --> 01:55:48,860
En París.
1118
01:55:50,960 --> 01:55:52,300
¿En París?
1119
01:55:53,090 --> 01:55:59,216
Sí, mañana alquilaré una casa y
pasado mañana te irás volando.
1120
01:55:59,240 --> 01:56:03,756
¿Cómo? ¿Sola?
1121
01:56:04,140 --> 01:56:11,340
No, yo también volaré contigo,
te ayudaré y volveré.
1122
01:56:13,350 --> 01:56:15,420
¿Volverás más tarde?
1123
01:56:16,830 --> 01:56:20,946
¿Volverás con tu esposa?
1124
01:56:20,970 --> 01:56:23,910
Sí, así es, Pelin.
1125
01:56:24,820 --> 01:56:32,820
Te dije esto el primer día, no me divorciaré de
Seyran, pero haré todo lo posible por ti, ¿Esta bien?
1126
01:56:34,940 --> 01:56:36,747
¿Me dejaras sola?
1127
01:56:59,850 --> 01:57:11,866
Pelin, mira, tú mamá también estará allí, no te quedarás sola,
tal vez yo también llegue en avión, ¿hay alguna alternativa?
1128
01:57:12,580 --> 01:57:16,046
¿Quieres vivir toda tu vida con tu tío y su conductor?
1129
01:57:16,070 --> 01:57:17,056
Por supuesto que no.
1130
01:57:17,080 --> 01:57:19,020
-¿Entonces?
-No...
1131
01:57:22,370 --> 01:57:31,968
Pero me gustaría vivir con el
padre del niño,
1132
01:57:34,192 --> 01:57:36,192
¿no es mi derecho?
1133
01:57:38,740 --> 01:57:39,477
Pelo…
1134
01:57:39,501 --> 01:57:40,830
Ferit…
1135
01:57:44,050 --> 01:57:49,610
Amas a Seyran, lo sé, pero...
1136
01:57:50,170 --> 01:58:03,799
Sin peros, mira, te dije el primer día que esa no era mi
elección, tú lo decidiste todo, ¿qué me quedaba? ¿Dije?
1137
01:58:04,210 --> 01:58:13,443
Sabes muy bien que no iré con Seyran.
1138
01:58:14,890 --> 01:58:18,688
Sabes muy bien que aceptaré
esto, pero no para casarme contigo.
1139
01:58:19,930 --> 01:58:27,930
Ni siquiera me preguntas, sabes que lo
aceptaré todo, pero tengo tanta razón...
1140
01:58:28,600 --> 01:58:30,868
Estaré de acuerdo con todo nuevamente.
1141
01:58:31,950 --> 01:58:35,160
Y lamentablemente volverás a tener razón.
1142
01:58:38,060 --> 01:58:43,070
Pero sé que no es porque tenga miedo...
1143
01:58:52,520 --> 01:59:01,673
Te amo más que a nada y a todos en el
mundo, pase lo que pase, te deseo lo mejor...
1144
01:59:31,850 --> 01:59:37,810
Pelo, si necesitas algo...
1145
01:59:38,890 --> 01:59:42,380
Lo sé, Ferit, Abi está aquí.
1146
02:00:05,240 --> 02:00:06,356
¿Abi?
1147
02:00:06,380 --> 02:00:07,490
¿Ferit?
1148
02:00:09,280 --> 02:00:11,990
¿Qué haces aquí a esta hora?
1149
02:00:12,850 --> 02:00:14,350
¿Seyran?
1150
02:00:22,910 --> 02:00:31,973
No podía dormir, decidí charlar
con Abi, ¿por qué te despertaste?
1151
02:00:32,370 --> 02:00:36,096
No pude dormir, no te vi y decidí mirar.
1152
02:00:36,120 --> 02:00:38,876
No seas tonta, Seyran, te congelarás.
1153
02:00:38,900 --> 02:00:40,440
Espera, estaré allí.
1154
02:00:50,970 --> 02:00:52,176
¿Hay alguien ahí?
1155
02:00:52,200 --> 02:00:55,210
¿Dónde? ¿En la casa?
1156
02:00:56,320 --> 02:01:00,620
Allí vivieron Sultán y Dicle,
y desde ahora no queda nadie.
1157
02:01:06,540 --> 02:01:14,540
Seyran, vámonos. Vamos.
1158
02:01:21,660 --> 02:01:23,927
Un día tomarás mi mano, Ferit.
1159
02:01:24,384 --> 02:03:31,388
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN
1160
02:03:32,850 --> 02:03:34,000
Buenos días.
1161
02:03:34,830 --> 02:03:36,040
Buenos días.
1162
02:03:43,020 --> 02:03:45,370
Parece mejor hoy, ¿verdad?
1163
02:03:46,700 --> 02:03:48,000
¿Duele?
1164
02:03:51,060 --> 02:03:52,956
¿Cómo estás hoy?
1165
02:03:52,980 --> 02:03:57,650
Mejor. La conversación de ayer
con Abi también ayudó.
1166
02:03:57,830 --> 02:04:02,600
También estaba un poco incómodo
con la situación de la boda.
1167
02:04:03,700 --> 02:04:04,850
¿Qué está sucediendo?
1168
02:04:05,450 --> 02:04:08,370
Nada. Preparativos para la boda.
1169
02:04:11,190 --> 02:04:16,926
Mi hermana debe estar muy emocionada.
Necesito estar cerca de ella ahora.
1170
02:04:16,950 --> 02:04:21,730
Estabas escéptica sobre esta boda.
¿Qué pasó de repente?
1171
02:04:24,060 --> 02:04:29,447
De ahora en adelante, no tengo
otra opción que estar cerca de ella.
1172
02:04:30,710 --> 02:04:35,630
Como ella quería experimentar
algo, solo quiero ver su felicidad.
1173
02:04:39,700 --> 02:04:44,097
Y de ahora en adelante quiero creer que de ahora en
adelante no habrá más que felicidad para todos nosotros.
1174
02:05:00,950 --> 02:05:02,120
Y yo.
1175
02:05:10,810 --> 02:05:16,546
¿Sra. Suna? Dicen: «El lecho de los novios lo
prepara una persona en un matrimonio feliz».
1176
02:05:17,930 --> 02:05:22,132
Si quieres lo dejamos,
se lo preguntamos a la señora Seyran.
1177
02:05:22,530 --> 02:05:24,496
No, no. Por favor continúa.
1178
02:05:24,520 --> 02:05:29,590
Olvídate de las supersticiones, mamá. Si
una persona se casa con su amada, será feliz.
1179
02:05:40,240 --> 02:05:41,550
¿Qué estás haciendo?
1180
02:05:42,870 --> 02:05:44,990
Señora Seyran, nuestro trabajo ha llegado a su fin.
1181
02:05:45,410 --> 02:05:48,920
Felicidades de nuevo.
Mejores deseos para usted.
1182
02:05:49,470 --> 02:05:50,870
-Vamos, hija.
-Bien.
1183
02:05:50,910 --> 02:05:51,910
Gracias.
1184
02:06:05,470 --> 02:06:06,740
Hermana, ¿estás bien?
1185
02:06:08,470 --> 02:06:09,590
Bien.
1186
02:06:11,020 --> 02:06:12,340
¿Por qué no debería ser así?
1187
02:06:12,840 --> 02:06:17,210
Sé normal, sé normal. Es decir,
no... No es por eso por lo que dije eso.
1188
02:06:17,360 --> 02:06:20,976
Te lo pregunto porque estás preocupada en este
momento. Las personas emocionadas suelen estar tensas.
1189
02:06:21,000 --> 02:06:24,353
Por eso pregunté. No dije nada malo.
No te preocupes.
1190
02:06:28,480 --> 02:06:29,480
Tienes razón.
1191
02:06:31,030 --> 02:06:32,080
Cierto.
1192
02:06:34,050 --> 02:06:39,856
Siempre quieres que sea feliz...
Quieres lo mejor para mí.
1193
02:06:39,880 --> 02:06:41,986
Y dijiste lo mismo hoy por teléfono.
1194
02:06:42,010 --> 02:06:45,270
Sí, todo es exactamente como dije.
Esto es exactamente lo que quiero.
1195
02:06:45,950 --> 02:06:47,880
Entonces, ¿a partir de ahora estarás a mi lado?
1196
02:06:48,490 --> 02:06:50,011
No hay ningún otro lugar donde pueda estar.
1197
02:06:53,370 --> 02:06:55,110
Felicitaciones, por cierto.
1198
02:06:57,320 --> 02:07:00,192
Tomaste la decisión de tener un hijo.
Mamá lo dijo.
1199
02:07:01,890 --> 02:07:05,910
Dijiste: “No quiero esto para nada”.
La opinión ha cambiado, por supuesto.
1200
02:07:07,860 --> 02:07:09,010
¿No estás feliz?
1201
02:07:12,250 --> 02:07:13,410
Yo era feliz.
1202
02:07:16,700 --> 02:07:17,970
Yo era feliz.
1203
02:07:23,660 --> 02:07:32,360
Pero... estoy un poco... El momento
de esta decisión me pareció extraño.
1204
02:07:34,020 --> 02:07:42,020
Exactamente hoy. El hecho de que hicieras estallar una bomba
así el día de mi boda me pareció extraño, por supuesto.
1205
02:07:44,500 --> 02:07:52,500
¡Al menos una vez! Al menos una vez: ¡hoy! ¡Un
día! ¡Solo un día no me dejas estar en primer plano!
1206
02:07:59,050 --> 02:08:01,120
¿Qué estás haciendo hermana?
1207
02:08:02,560 --> 02:08:06,230
Sólo se lo dije a mi mamá y a Ferit, ¿Esta bien?
1208
02:08:06,450 --> 02:08:08,876
Es decir, no se lo conté a nadie más.
No te preocupes.
1209
02:08:08,900 --> 02:08:10,960
¡No pienso robarme la atención de tu boda!
1210
02:08:11,270 --> 02:08:19,270
¡Como esto! ¡Como esto! ¡Como esto!
No actúes como si estuvieras a mi lado.
1211
02:08:19,730 --> 02:08:23,416
¡Así que muéstrame lo que sientes y piensas!
1212
02:08:23,440 --> 02:08:28,406
Además, dime: “¡Estás cometiendo un error”! Puede
haber una posibilidad de que cambie de opinión, ¿verdad?
1213
02:08:29,190 --> 02:08:31,520
Ya no puedo disuadirte, hermana.
1214
02:08:32,350 --> 02:08:36,140
Has tomado tu decisión.
Vivirás y lo verás.
1215
02:08:37,450 --> 02:08:38,766
No podré disuadirte.
1216
02:08:39,940 --> 02:08:44,930
Pero estás segura de que seré
infeliz, ¿Verdad?
1217
02:08:46,150 --> 02:08:49,750
¿Segura? ¿Qué tan segura estás?
1218
02:08:52,090 --> 02:08:56,600
¿Puedes decirme? Por favor.
Me pregunto cómo estás tan segura.
1219
02:09:04,790 --> 02:09:06,340
Siéntate.
1220
02:09:15,310 --> 02:09:17,290
Porque puedo ver que no lo amas.
1221
02:09:19,220 --> 02:09:22,930
Ahora no tienes lo que vi en
tus ojos cuando mirabas a Abidin.
1222
02:09:24,630 --> 02:09:27,260
Hasta ayer amabas al hermano Abidin.
1223
02:09:28,382 --> 02:09:30,467
¿Qué pasó que lo olvidaste tan rápido?
1224
02:09:33,520 --> 02:09:35,661
Sólo te estás engañando a ti misma, hermana.
1225
02:09:42,070 --> 02:09:43,320
No lo he olvidado.
1226
02:09:48,260 --> 02:09:49,470
No lo he olvidado.
1227
02:09:53,130 --> 02:09:59,960
Pero, lamentablemente, no todo el
mundo... tiene tanta suerte como tú, Seyran.
1228
02:10:06,760 --> 02:10:09,210
La vida no siempre sale como queremos.
1229
02:10:11,910 --> 02:10:15,590
En el camino de personas como
yo, la felicidad no llega por sí sola.
1230
02:10:17,310 --> 02:10:23,310
Sólo podemos agarrarnos a las
uñas con esperanza...
1231
02:10:24,670 --> 02:10:27,150
Y conseguir esta felicidad.
1232
02:10:30,220 --> 02:10:32,040
Yo hago lo mismo.
1233
02:10:41,340 --> 02:10:42,340
Entren.
1234
02:10:50,390 --> 02:10:55,490
Lo siento. La señora Ifakat llama a la
señora Suna. Quiere mostrar los preparativos.
1235
02:10:57,200 --> 02:10:58,670
Está bien, ya voy.
1236
02:11:11,480 --> 02:11:18,486
Aquí mira. Tampoco viniste a la boda de Seyran. Estoy esperando
la boda de Suna por la noche. No olvides traer oro. Vamos, cuelgo.
1237
02:11:18,510 --> 02:11:21,800
Ten cuidado, hijo. Lo rompiste.
Y pon flores aquí.
1238
02:11:33,230 --> 02:11:38,689
Vamos. Disfruta de esta divertida fiesta flor de
Antep. Hoy es el último día en el que eres feliz.
1239
02:11:46,950 --> 02:11:49,575
¿Suna? ¿Qué clase de cara es esta?
1240
02:11:52,630 --> 02:11:59,737
Mira. No escuches a nadie.
Hoy es el día de tu renacimiento.
1241
02:12:00,460 --> 02:12:08,460
La gente hacia la nueva Suna... Es decir, aprenderán
a comportarse con la nueva señora de esta mansión.
1242
02:12:08,700 --> 02:12:10,350
¿Qué opinas?
1243
02:12:13,350 --> 02:12:15,540
¿Has hecho todo hoy?
1244
02:12:15,910 --> 02:12:21,296
No iba a casarte al azar solo
porque todo sucedería rápido.
1245
02:12:21,320 --> 02:12:24,641
Quiero que consigas todo lo que sueñas.
1246
02:12:28,410 --> 02:12:32,286
Señora Ifakat, han llegado los trabajadores
del catering. Mamá pidió llamarte.
1247
02:12:32,310 --> 02:12:33,920
Está bien, ya voy.
1248
02:12:39,020 --> 02:12:45,659
¿Suna? ¡Di lo que quieras y cómo quieras!
¡Pídelo!
1249
02:12:46,310 --> 02:12:52,873
Si quieres poder, primero debes demostrarle
a la gente que te rodea que lo tienes.
1250
02:13:08,600 --> 02:13:12,376
Sólo un segundo. No pongas este
cartel aquí. Déjalo en la entrada.
1251
02:13:12,400 --> 02:13:14,316
Pero la señora Ifakat no dijo eso.
1252
02:13:14,340 --> 02:13:19,286
¿Es esta la boda de la Sra. Ifakat o mi
boda? ¿Puedes sacarlo afuera, por favor?
1253
02:13:19,310 --> 02:13:20,510
Bien.
1254
02:13:34,540 --> 02:13:35,960
¿Qué? ¿Qué estás mirando?
1255
02:13:38,790 --> 02:13:39,790
Nada.
1256
02:13:41,550 --> 02:13:45,072
Rápidamente te acostumbraste a
ser la señora. Estoy mirando esto.
1257
02:13:48,200 --> 02:13:50,196
¿Todavía te ríes de mí?
1258
02:13:50,220 --> 02:13:53,376
Estağfurullah. ¿Cómo me atrevería?
1259
02:13:57,350 --> 02:14:02,600
Felicitaciones, Sra. Suna. Si
Inşallah, serás feliz toda tu vida.
1260
02:14:58,910 --> 02:15:01,740
Bien. Bien, mamá. Vamos, nos vemos luego.
1261
02:15:07,580 --> 02:15:10,390
Pelin, el problema del ticket se ha resuelto.
1262
02:15:11,160 --> 02:15:15,846
Mira, hay varios anuncios con casas.
¿Quieres verlos también?
1263
02:15:15,870 --> 02:15:17,426
Bien, puedes elegir una tú misma.
1264
02:15:17,450 --> 02:15:18,196
Bueno, Pelo...
1265
02:15:18,220 --> 02:15:20,537
¿Qué? ¿Qué Pelo, Ferit?
1266
02:15:22,060 --> 02:15:25,786
¿Qué estas esperando? ¿Debería bailar?
¿Para ser feliz? ¿Qué tengo que hacer?
1267
02:15:25,810 --> 02:15:28,466
¿Debería sentarme y elegir
amablemente una casa contigo?
1268
02:15:28,490 --> 02:15:30,970
Y en general, ¿qué pasará como resultado?
¿Qué vas a hacer?
1269
02:15:31,240 --> 02:15:34,156
¿Ocultarás esta situación a
Seyran por el resto de tu vida?
1270
02:15:34,180 --> 02:15:38,847
Pensaré en Seyran, querida Pelo.
No es de tu incumbencia. ¿Bien?
1271
02:15:43,930 --> 02:15:46,870
¿Qué está sucediendo? ¿Quién es?
1272
02:15:48,690 --> 02:15:50,260
Quédate aquí.
1273
02:15:50,960 --> 02:15:51,960
Mira.
1274
02:16:02,300 --> 02:16:04,466
¿Abi? ¿Puedes venir?
1275
02:16:04,490 --> 02:16:05,910
Traje el desayuno.
1276
02:16:30,800 --> 02:16:32,776
Bien hecho, Abi. Gracias.
1277
02:16:32,800 --> 02:16:36,246
Pelo, vamos, siéntate.
No has comido nada desde ayer. Vamos.
1278
02:16:36,270 --> 02:16:37,496
Yo no quiero nada.
1279
02:16:37,520 --> 02:16:40,366
Pelo, cariño, no hagas eso.
Siéntate y come algo.
1280
02:16:40,390 --> 02:16:41,700
No quiero, ¡te lo digo!
1281
02:16:44,780 --> 02:16:48,756
Bien. Si no es por ti, al menos por el
bien del niño, querida Pelin. Un poco.
1282
02:16:48,780 --> 02:16:49,766
No quiero.
1283
02:16:49,790 --> 02:16:52,086
Vamos. Por favor vamos.
1284
02:16:52,110 --> 02:16:53,926
No quiero.
1285
02:16:53,950 --> 02:16:56,310
No pelees, por el amor de Allah.
1286
02:16:57,680 --> 02:17:00,106
Pelo, no hagas eso, por amor a Allah.
1287
02:17:00,130 --> 02:17:03,110
Yo no hago nada. No tengo hambre.
1288
02:17:14,900 --> 02:17:17,426
Allah Allah. ¿Por qué haces eso?
1289
02:17:17,450 --> 02:17:18,417
No quiero.
1290
02:17:18,441 --> 02:17:20,569
Allah Allah...
1291
02:17:22,120 --> 02:17:23,776
¿Dónde? ¿Estaba cantando?
1292
02:17:23,800 --> 02:17:24,800
¿Aló?
1293
02:17:25,270 --> 02:17:26,390
Estoy escuchando.
1294
02:17:30,720 --> 02:17:32,926
¿De qué estás hablando, hijo?
Habla normalmente.
1295
02:17:32,950 --> 02:17:34,130
¿Qué ha pasado?
1296
02:17:36,410 --> 02:17:39,856
Hijo, ¿tienes retraso mental? ¿Qué
quieres decir con que se escapó?
1297
02:17:39,880 --> 02:17:41,366
¿Qué pasó, hijo? ¿Quién?
1298
02:17:41,390 --> 02:17:43,450
Sí ***** ¡Hago las cosas que tú haces!
1299
02:17:45,330 --> 02:17:46,920
¿Qué pasó, hijo?
1300
02:17:48,180 --> 02:17:50,970
Abi, ¿qué pasó? ¿Quién era?
1301
02:18:14,960 --> 02:18:16,210
¿Hermana?
1302
02:18:22,810 --> 02:18:23,996
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
1303
02:18:24,020 --> 02:18:25,086
-Seyran...
-¿Qué pasó?
1304
02:18:25,110 --> 02:18:26,660
Seyran, yo...
1305
02:18:36,390 --> 02:18:39,606
¿Hay alguien ahí? ¿Alguien dijo algo?
1306
02:18:39,630 --> 02:18:42,106
¿Dijo algo el hermano Abidin?
¿Qué pasó, hermana? Dime.
1307
02:18:42,130 --> 02:18:49,120
-¿Qué ha pasado? ¿Chicas? Suna, cariño, vamos.
-Tengo una sorpresa para ti. Seyran, vamos, ve tú también.
1308
02:19:11,080 --> 02:19:15,730
Bien hecho. Bien hecho mis
hermosas hijas. Bien hecho. Vamos.
1309
02:19:16,200 --> 02:19:21,470
Prepárate. Sonrían, hermanas.
Sonrisas. Vamos.
1310
02:19:43,540 --> 02:19:45,000
¿De quién es este número?
1311
02:19:48,400 --> 02:19:49,400
¿Aló?
1312
02:19:51,280 --> 02:19:52,560
¿Quién eres, hijo?
1313
02:19:53,670 --> 02:19:56,726
¡Allah, hoy no! ¡Hoy no!
¿Cómo te llamas, hijo?
1314
02:19:56,750 --> 02:19:59,820
¿Quién eres, hijo? ¡Soy el padre de
Seyran! ¿Por qué llamas a Seyran?
1315
02:19:59,960 --> 02:20:02,940
¿Taylan? ¿Quién es Taylan, hijo? No lo sé.
1316
02:20:03,750 --> 02:20:08,350
Dime lo que quieras.
¡Hijo, dime! ¡Dime qué vas a hacer!
1317
02:20:12,960 --> 02:20:16,726
Abi, ¿cómo pudo escapar este tipo?
¿Cómo pudo escapar este tipo? Hijo...
1318
02:20:16,750 --> 02:20:18,796
El único trabajo de esta
gente era sujetar a este tipo.
1319
02:20:18,820 --> 02:20:20,180
-¡Ferit!
-¡Eso es todo!
1320
02:20:20,560 --> 02:20:23,126
¿Qué debo hacer, hijo?
No pudieron aguantarlo. Allah Allah.
1321
02:20:23,150 --> 02:20:29,406
¿Por qué no pudieron detenerlo, Abi? ¿Me volverás
loco, hijo? Las cosas apenas empezaban a mejorar...
1322
02:20:29,430 --> 02:20:30,456
¿Cómo es esto? ¿Así resultó todo?
1323
02:20:30,480 --> 02:20:35,566
Está bien, cálmate. Bien. Envié gente. Inspeccionarán la
casa, trabajarán, buscarán por todas partes. Encontrémoslo.
1324
02:20:35,590 --> 02:20:38,076
-Cálmate.
-¿De qué búsqueda estás hablando?
1325
02:20:38,100 --> 02:20:44,296
¡Hijo, estos tipos no podrían sostener a un hombre
atado! ¡El hombre escapó! ¿Cómo pueden encontrarlo ahora?
1326
02:20:44,320 --> 02:20:47,546
-Está bien, Ferit.
-¡No hay nada bueno, Abi!
1327
02:20:47,570 --> 02:20:51,545
¡No hay nada bueno! ¿Está claro? No
deberías haber dejado que esto sucediera, Abi.
1328
02:20:55,950 --> 02:20:58,970
¡Allah! ¡Allah!
1329
02:21:01,780 --> 02:21:08,746
Sorpresa. Suna, querida, puedes
elegir a tu discreción. Si quieres, elige dos.
1330
02:21:08,770 --> 02:21:11,666
Al comienzo de la noche usarás uno,
al final, otro.
1331
02:21:23,050 --> 02:21:25,491
Ella se sorprendió un poco y se
quedó paralizada, lo cual es normal.
1332
02:21:32,430 --> 02:21:38,090
Es decir, al decir: “Te compraremos un vestido de novia”,
no tenía intención de casarte con algo que no te gusta.
1333
02:21:39,710 --> 02:21:42,372
¿Hermana? ¿Estás bien?
1334
02:21:44,230 --> 02:21:48,770
¿Suna? Mira, hija. Que bonitos son.
1335
02:21:53,480 --> 02:21:54,610
Vamos.
1336
02:21:59,240 --> 02:22:03,700
¿Suna, querida? Son realmente
muy hermosos. ¿No quieres probártelos?
1337
02:22:08,830 --> 02:22:12,310
Hija, póntelos. Vamos a verte.
1338
02:22:38,210 --> 02:22:44,880
Bien. Si no es por ti, al menos por el bien del niño,
querido Pelin. Come al menos un poco. Come algo...
1339
02:23:14,470 --> 02:23:16,870
-¡Oye, hijo!
-Sí.
1340
02:23:19,450 --> 02:23:21,110
¿Eres taylan?
1341
02:23:21,350 --> 02:23:22,350
Yo.
1342
02:23:26,540 --> 02:23:29,340
¿Qué es tan urgente, hijo?
¿Qué le ibas a decir a mi hija?
1343
02:23:29,530 --> 02:23:35,156
Estaba a punto de contarle a su hija una noticia
muy importante. Pero aparentemente estás de suerte.
1344
02:23:38,510 --> 02:23:41,780
Lo mostraré así.
Por favor compruébalo en persona.
1345
02:23:57,750 --> 02:23:59,700
¿Ferit?
1346
02:24:01,740 --> 02:24:03,540
¡Ferit!
1347
02:24:11,320 --> 02:24:12,900
¿Cómo esta? ¿Hermoso?
1348
02:24:14,070 --> 02:24:15,130
Bueno. Sí.
1349
02:24:16,680 --> 02:24:19,650
Sé feliz toda tu vida. Te ves muy hermosa.
1350
02:25:10,100 --> 02:25:11,496
Suna...
1351
02:25:11,520 --> 02:25:14,630
¡Eres tan hermosa!
1352
02:25:20,670 --> 02:25:22,020
Suna.
1353
02:25:25,170 --> 02:25:33,170
Cuando me casé, mi madre me dijo que
las niñas repiten el destino de su madre.
1354
02:25:34,820 --> 02:25:36,356
Y así sucedió.
1355
02:25:38,850 --> 02:25:41,383
Mi padre era igual que el tuyo.
1356
02:25:43,740 --> 02:25:48,930
Pero no te diré eso.
1357
02:25:51,950 --> 02:25:57,280
Porque no repetirás mi destino.
1358
02:26:01,370 --> 02:26:08,530
Cambiarás no solo tu destino,
sino también el de tu madre.
1359
02:26:12,530 --> 02:26:19,074
Inşallah, espero que seas muy feliz.
1360
02:26:20,550 --> 02:26:23,197
Y si tú eres feliz, yo seré feliz.
1361
02:26:33,310 --> 02:26:37,430
Queridas mías, mis bellezas.
1362
02:26:48,650 --> 02:26:56,650
Ferit... Ferit, ya estoy cansado de ti.
1363
02:27:04,189 --> 02:27:06,259
Allah ayúdame.
1364
02:27:07,760 --> 02:27:08,760
Adelante.
1365
02:27:09,930 --> 02:27:11,280
¿Listo?
1366
02:27:28,480 --> 02:27:34,139
Ya eres muy mayor, ¿verdad?
Eres muy hermoso, mucho.
1367
02:27:36,290 --> 02:27:39,440
Me daría un poco de lástima por ella, hijo.
1368
02:27:41,580 --> 02:27:45,424
¿Qué ha pasado? ¿Ahora decides hablar
amablemente para que cambie de opinión?
1369
02:27:45,910 --> 02:27:49,966
No, ya no digo eso.
Se lo prometí a tu abuelo.
1370
02:27:49,990 --> 02:27:54,346
Dije que actuaría como la
madre del novio. Así será.
1371
02:27:54,370 --> 02:27:55,370
¿Tú?
1372
02:27:56,940 --> 02:27:59,191
¿Le prometiste al abuelo Halis
y cumplirás tu promesa?
1373
02:27:59,860 --> 02:28:04,396
¿Qué puedo hacer?
¿Dejaste esa posibilidad?
1374
02:28:04,420 --> 02:28:09,590
Mamá, siempre tienes un plan.
¿Qué estás haciendo?
1375
02:28:11,810 --> 02:28:16,486
No hay problema, tenías razón.
1376
02:28:16,510 --> 02:28:20,436
Todo va según tu plan y
yo simplemente me adapto.
1377
02:28:20,460 --> 02:28:24,890
Por supuesto, por supuesto que soy estúpido.
1378
02:28:25,260 --> 02:28:27,580
Sabes que nos conocemos.
1379
02:28:29,710 --> 02:28:35,146
Todo va según lo planeado y ya casi estoy allí.
1380
02:28:36,430 --> 02:28:37,816
Si lo arruinas...
1381
02:28:37,840 --> 02:28:39,378
¿Qué?
1382
02:28:39,830 --> 02:28:42,596
Dime ¿qué harás?
1383
02:28:42,620 --> 02:28:46,186
Está bien, estás diciendo tonterías.
1384
02:28:46,210 --> 02:28:48,743
Ven, vamos con la novia.
1385
02:28:58,450 --> 02:29:01,870
Ferit... Ferit.
1386
02:29:03,820 --> 02:29:10,560
Yo te mostraré. Deja que todos
firmen y te lo mostraré, Ferit.
1387
02:29:29,290 --> 02:29:32,984
Chicas, iré con papá.
1388
02:29:52,370 --> 02:29:52,927
Iré también.
1389
02:29:52,951 --> 02:29:57,237
Seyran. Seyran, quédate, ¿Esta bien?
1390
02:30:07,330 --> 02:30:09,180
-Seyran.
-Hermana, yo primero.
1391
02:30:11,450 --> 02:30:12,520
Yo...
1392
02:30:18,860 --> 02:30:28,393
Perdóname, hermana. Lo que dije hoy sobre el
hermano Abidin y demás… no debería haber dicho eso.
1393
02:30:29,510 --> 02:30:30,730
Lo siento.
1394
02:30:35,870 --> 02:30:38,980
Seyran, hermana.
1395
02:30:42,390 --> 02:30:44,860
Te diré algo.
1396
02:30:48,380 --> 02:30:50,530
Simplemente no sé cómo decir esto.
1397
02:30:53,440 --> 02:30:58,020
¿Qué pasó, hermana? ¿Todo esta
bien? Has estado así desde esta mañana...
1398
02:30:59,930 --> 02:31:03,020
Parece que no te sientes bien.
¿Qué está sucediendo?
1399
02:31:04,830 --> 02:31:07,720
¿Estás muy preocupada? ¿Qué ha pasado?
1400
02:31:08,470 --> 02:31:12,026
No vas a pedirme que te robe otra vez,
¿verdad?
1401
02:31:12,050 --> 02:31:16,576
No, no.
Esta vez es completamente diferente.
1402
02:31:16,600 --> 02:31:18,890
¿Y entonces qué, hermana? Dime.
1403
02:31:23,620 --> 02:31:24,730
Seyran.
1404
02:31:26,050 --> 02:31:27,050
Hermana.
1405
02:31:27,603 --> 02:31:28,373
Yo...
1406
02:31:30,952 --> 02:31:34,676
Fui a ver a Abidin hoy.
1407
02:31:34,700 --> 02:31:35,523
¿Y?
1408
02:31:37,200 --> 02:31:42,826
¿Te has dado cuenta de que amas a
Abidin? ¿Dirás que estás cometiendo un error?
1409
02:31:42,890 --> 02:31:47,380
¿Qué está pasando, hermana? Cuéntamelo ya.
1410
02:31:48,880 --> 02:31:51,205
Allí hoy...
1411
02:31:53,940 --> 02:31:59,016
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás haciendo
un picnic? También enviaron a mi madre abajo.
1412
02:31:59,040 --> 02:32:02,176
-Me quedé.
-¡Cállate!
1413
02:32:02,200 --> 02:32:07,606
¡No interfieras! Seyran, ¿estás
intentando convencer a tu hermana otra vez?
1414
02:32:07,630 --> 02:32:11,260
No, papá. Ella solo está preocupada,
estábamos hablando.
1415
02:32:11,570 --> 02:32:15,946
Te conozco, estás intentando
lavarle el cerebro otra vez, ¿verdad?
1416
02:32:15,970 --> 02:32:17,436
No, papá.
1417
02:32:17,460 --> 02:32:22,806
¿Qué quieres decir no?
¿No te conozco? Ve, ve.
1418
02:32:22,830 --> 02:32:26,336
¡Vaya, vaya! Esta boda no
empezará sin mí, me di cuenta de ello.
1419
02:32:26,360 --> 02:32:27,606
No empezará hasta que yo lo diga. ¡Vete!
1420
02:32:27,630 --> 02:32:30,200
Está bien, espera, saldremos, papá.
1421
02:32:30,750 --> 02:32:31,940
Adelante.
1422
02:32:40,770 --> 02:32:42,300
Eres muy hermosa.
1423
02:32:43,850 --> 02:32:44,940
¿Si mamá?
1424
02:32:45,800 --> 02:32:47,642
Si mucho.
1425
02:32:48,560 --> 02:32:54,106
¡Sí, claro! ¡Mis hijas siempre son hermosas!
¡Ya está, vamos, que han llegado todos!
1426
02:32:54,130 --> 02:32:55,496
¡No me hagas enojar, vamos!
1427
02:32:55,520 --> 02:32:59,526
Señor Kazım, cálmese,
todo tiene su tiempo.
1428
02:32:59,550 --> 02:33:06,041
Está bien, nos vamos. Al novio no se le permite
ver a la novia antes de la boda, es de mal augurio.
1429
02:33:16,400 --> 02:33:19,036
Hermana, dime ahora lo que querías decir.
1430
02:33:19,060 --> 02:33:21,826
Chicas, vámonos. Vieron a su papá.
1431
02:33:21,850 --> 02:33:24,820
Entonces luego discutan todo, vámonos.
1432
02:33:25,520 --> 02:33:31,743
Bien. Hermanita, te lo diré después de
que se registre el matrimonio, ¿Esta bien?
1433
02:34:06,020 --> 02:34:07,680
¿Ferit Korhan?
1434
02:34:08,000 --> 02:34:09,625
¿Seyran Korhan?
1435
02:34:11,410 --> 02:34:13,485
Eres tan hermoso.
1436
02:34:16,150 --> 02:34:20,100
Son tus ojos los que se ven tan hermosos.
1437
02:34:23,090 --> 02:34:32,368
Quizás esta noche, si puedes...
¿Tengamos una noche romántica?
1438
02:34:35,471 --> 02:34:37,261
Es un placer.
1439
02:34:40,480 --> 02:34:43,115
Y tal vez tengamos un bebé.
1440
02:34:44,350 --> 02:34:45,780
Bueno, por supuesto.
1441
02:34:46,810 --> 02:34:50,754
Estoy listo para realizar todos tus pedidos.
1442
02:35:00,510 --> 02:35:02,990
Te amo mucho. ¿Lo sabes bien?
1443
02:35:04,670 --> 02:35:07,324
Yo también te amo mucho.
¿Lo sabes bien?
1444
02:35:36,390 --> 02:35:38,546
-¿Aló, Zerrin?
-Nükhet.
1445
02:35:38,570 --> 02:35:42,216
Seguí pensando en ti.
No lo demuestras, ¿verdad?
1446
02:35:42,240 --> 02:35:49,790
No, no, no te preocupes, nadie sabe
nada. Pelin está bien, todo está bien.
1447
02:35:56,120 --> 02:36:01,070
¡Entra, entra! ¡Ya vienen los novios!
¿Está todo listo?
1448
02:36:01,520 --> 02:36:02,600
¡Vengan!
1449
02:37:28,150 --> 02:37:29,206
¿Dónde estás atrapado?
1450
02:37:29,230 --> 02:37:32,246
Estoy de camino. Dejó un poco.
¡Te habría informado a tiempo!
1451
02:37:32,270 --> 02:37:34,319
Nosotros también nos acabamos de enterar.
Apresúrate.
1452
02:37:34,770 --> 02:37:37,966
Mírame.
Se desconoce qué harán con la niña.
1453
02:37:38,250 --> 02:37:43,946
¿Debería decirte algo? ¡Haré que Ferit
y Halis se arrepientan de haber nacido!
1454
02:37:43,970 --> 02:37:46,980
¡Estoy en camino, estoy en camino!
Estaré allí un poco más tarde. Espera.
1455
02:37:47,380 --> 02:37:49,440
¡Pise el acelerador, hijo! ¡Acelera!
1456
02:37:52,840 --> 02:37:57,800
Lo siento, Zerrin. De esta manera,
tanto mi hijo como tu hija se salvarán.
1457
02:38:46,200 --> 02:38:47,870
¿Hermano Abidin?
1458
02:38:50,980 --> 02:38:54,824
¿Cómo estás, Pelin? ¿Necesitas algo?
1459
02:38:56,140 --> 02:38:57,300
Estoy bien.
1460
02:38:59,300 --> 02:39:01,300
¿Por qué no estás en la boda?
1461
02:39:04,030 --> 02:39:07,140
Es mejor para mí estar aquí ahora.
1462
02:39:14,370 --> 02:39:16,610
¿Por qué son tan difíciles estos
asuntos, hermano?
1463
02:39:27,660 --> 02:39:36,592
Suna Şanlı, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin ser
presionada desde fuera, a Kaya Sönmez como tu esposo?
1464
02:39:54,680 --> 02:39:58,950
¡Vamos, Şehmuz! ¡Vamos! ¡Vamos!
El chico ha terminado...
1465
02:40:07,300 --> 02:40:08,620
¡Sí!
1466
02:40:28,550 --> 02:40:37,773
Kaya Sönmez, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin
ser presionado desde fuera, a Suna Şanlı como tu esposa?
1467
02:40:49,900 --> 02:40:51,070
¡Halis!
1468
02:41:04,870 --> 02:41:08,380
¿Halis? ¡Ağa!
1469
02:41:18,000 --> 02:41:22,840
¡Cometiste un error!
¡Y tu nieto cometió un error!
1470
02:41:25,690 --> 02:41:26,900
¿Dónde está la chica?
1471
02:41:27,330 --> 02:41:31,366
¿Qué está pasando? ¿Cómo te atreves?
1472
02:41:31,390 --> 02:41:32,880
¿Dónde está la chica?
1473
02:41:43,550 --> 02:41:44,866
Hijo, ¿quién eres?
1474
02:41:44,890 --> 02:41:50,390
¡No me cuentes historias! ¿Qué te dije?
¡Dije que este asunto se acabó! ¿Bien?
1475
02:41:50,770 --> 02:41:52,930
¿Dónde está Pelin?
1476
02:42:00,890 --> 02:42:02,090
¿Qué dijo él?
1477
02:42:13,160 --> 02:42:17,230
Abidin, hay confusión ahí.
Corre, hay confusión ahí.
1478
02:42:28,710 --> 02:42:32,930
¿Dónde está Pelin?
¡Les pregunto a todos! ¿Dónde está Pelin?
1479
02:42:33,080 --> 02:42:37,490
¿Qué clase de Pelin?
¿De qué diablos estás hablando?
1480
02:42:38,450 --> 02:42:42,940
¿Quién eres tú para atreverte
a aparecer en nuestra boda?
1481
02:42:43,120 --> 02:42:55,057
Halis... Señor... Mire, no me cuente cuentos.
Te dije que esto no sucedería. No me escuchaste.
1482
02:42:56,150 --> 02:43:00,690
¿Dónde está la chica? ¡Ahora
dime dónde está la chica! ¡Ahora!
1483
02:43:02,580 --> 02:43:03,660
Ferit...
1484
02:43:03,800 --> 02:43:05,530
¿Dónde está la chica?
1485
02:43:09,350 --> 02:43:11,550
-¡Ferit!
-¿Ferit?
1486
02:43:12,350 --> 02:43:15,820
¡Ferit! ¿Dónde está Pelin?
1487
02:43:17,130 --> 02:43:21,130
¡Te lo pregunto por última vez!
¿Dónde está Pelin? ¡Te lo digo!
1488
02:43:22,650 --> 02:43:25,170
¿Pelin? ¿Pelin?
1489
02:43:25,910 --> 02:43:27,856
-¿Pelin?
-¿Tía Nükhet?
1490
02:43:27,880 --> 02:43:28,717
-¡Pelin, corre!
-¿Qué ha pasado?
1491
02:43:28,741 --> 02:43:29,896
-¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?
-¡Corre!
1492
02:43:29,920 --> 02:43:31,756
-Tu tío matará a Ferit. ¡Corre!
-¿Qué ha pasado? ¿Qué?
1493
02:43:31,780 --> 02:43:34,016
-Tu tío matará a Ferit. ¡Corre!
-¿Qué?
1494
02:43:34,040 --> 02:43:35,250
¡Corre!
1495
02:43:41,410 --> 02:43:43,040
¿Ferit?
1496
02:43:47,650 --> 02:43:48,650
¿Ferit?
1497
02:43:59,070 --> 02:44:04,199
Bastardo, ¿estás buscando una
aventura en medio de la noche?
1498
02:44:04,890 --> 02:44:09,076
¡Aléjate de aquí, de lo contrario
no puedo responder por mí mismo!
1499
02:44:09,100 --> 02:44:15,155
Mira. También mataré a tu nieto
y quemaré esta casa.
1500
02:44:18,290 --> 02:44:19,506
¿Dónde está la niña, hijo?
1501
02:44:19,530 --> 02:44:21,386
-¡Déjalo!
-¿Dónde está Pelin?
1502
02:44:21,410 --> 02:44:23,236
-¿Dónde está Pelin?
-¡Suelta, digo, a mi nieto!
1503
02:44:23,260 --> 02:44:24,546
-¿Dónde está mi sobrina?
-¡Déjalo!
1504
02:44:24,570 --> 02:44:26,066
¡Destruiré esta casa sobre sus cabezas!
1505
02:44:26,090 --> 02:44:27,806
-¡Déjalo!
-¡Pregunto dónde está Pelin!
1506
02:44:27,830 --> 02:44:29,046
¡Suéltame, hijo!
1507
02:44:29,070 --> 02:44:30,056
¿Dónde está la chica?
1508
02:44:30,080 --> 02:44:32,010
¡Tío! ¡Tío!
1509
02:45:30,950 --> 02:45:32,750
♪ No puedo vivir sin ti. ♪
1510
02:45:35,340 --> 02:45:39,406
♪ Silencio... ♪
1511
02:45:39,430 --> 02:45:43,416
♪ Silencio... ♪
1512
02:45:43,440 --> 02:45:51,030
♪ El silencio ruge en tus calles. ♪
1513
02:45:51,320 --> 02:45:56,876
♪ Luz tenue... ♪
1514
02:45:56,900 --> 02:46:03,010
♪ Te lo dije, ¿no? Dijo que Ferit está caminando ♪
♪ y que volverá conmigo tarde o temprano. ♪
1515
02:46:05,790 --> 02:46:09,576
♪ ¿Ella sabe algo...? ♪
1516
02:46:09,600 --> 02:46:13,606
♪ Hay alguna manera de salir... ♪
1517
02:46:13,630 --> 02:46:17,496
♪ Es injusto... ♪
1518
02:46:17,520 --> 02:46:20,890
♪ Esto no es una frase... ♪
1519
02:46:21,730 --> 02:46:25,646
♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪
1520
02:46:25,670 --> 02:46:29,526
♪ ¿Está ciego ahora? ♪
1521
02:46:29,550 --> 02:46:32,970
♪ Esto no es el destino... ♪
1522
02:46:33,450 --> 02:46:35,216
♪ No está destinado a ser... ♪
1523
02:46:35,240 --> 02:46:36,240
¿Ferit?
1524
02:46:36,610 --> 02:46:40,726
♪ La vida está siendo destruida... ♪
1525
02:46:40,750 --> 02:46:44,756
♪ El tiempo se está rompiendo... ♪
1526
02:46:44,780 --> 02:46:47,406
♪ Cae sobre mí. ♪
1527
02:46:47,430 --> 02:46:48,806
Te amo mucho.
1528
02:46:56,800 --> 02:47:01,086
Hasta mi muerte, solo te amaré a ti, Seyran.
1529
02:47:01,110 --> 02:47:04,756
♪ Preparándose y despegando... ♪
1530
02:47:04,780 --> 02:47:08,696
♪ En manos de un niño pequeño. ♪
1531
02:47:08,720 --> 02:47:12,736
♪ La vida está siendo destruida... ♪
1532
02:47:12,760 --> 02:47:16,736
♪ El tiempo se está rompiendo... ♪
1533
02:47:16,760 --> 02:47:20,826
♪ Cayendo sobre nosotros... ♪
1534
02:47:20,850 --> 02:47:24,726
♪ Una persona no es un muro. ♪
1535
02:47:24,750 --> 02:47:28,606
♪ La esperanza se mantiene. ♪
1536
02:47:28,630 --> 02:47:33,106
♪ Lucha contra la oscuridad. ♪
1537
02:47:33,130 --> 02:47:36,746
♪ Preparándose y despegando... ♪
1538
02:47:36,770 --> 02:47:41,150
♪ En manos de un niño pequeño... ♪
1539
02:47:42,380 --> 02:47:46,606
Hasta tu muerte, sé siempre mío, Ferit.
1540
02:47:46,630 --> 02:47:48,630
Sólo mío.
1541
02:47:49,580 --> 02:47:51,236
No me dejes ir.
1542
02:47:52,380 --> 02:47:56,390
Siempre seré tuyo. Siempre.
1543
02:47:57,850 --> 02:48:04,854
De ninguna manera, Seyran.
Mira... no te dejaré ir por nada.
1544
02:48:11,350 --> 02:48:19,984
Dije: “Allah, déjame tener un hijo de Ferit. Que nazca
un niño también. Realmente lo quiero”. Recé por eso.
1545
02:48:28,600 --> 02:48:32,666
♪ La vida está siendo destruida... ♪
1546
02:48:32,690 --> 02:48:36,786
♪ El tiempo se está rompiendo... ♪
1547
02:48:36,810 --> 02:48:40,786
♪ Cayendo sobre nosotros... ♪
1548
02:48:40,810 --> 02:48:44,786
♪ Una persona no es un muro. ♪
1549
02:48:44,810 --> 02:48:48,756
♪ La esperanza se mantiene. ♪
1550
02:48:48,780 --> 02:48:53,246
♪ Lucha contra la oscuridad. ♪
1551
02:48:53,270 --> 02:48:56,816
♪ Preparándose y despegando... ♪
1552
02:48:56,840 --> 02:49:01,766
♪ En manos de un niño pequeño... ♪
1553
02:49:01,790 --> 02:49:05,706
♪ ¿Ella sabe algo...? ♪
1554
02:49:05,730 --> 02:49:09,586
♪ Hay alguna manera de salir... ♪
1555
02:49:09,610 --> 02:49:13,496
♪ Es injusto... ♪
1556
02:49:13,520 --> 02:49:16,840
♪ Esto no es una frase... ♪
1557
02:49:17,810 --> 02:49:21,716
♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪
1558
02:49:21,740 --> 02:49:25,636
♪ ¿Está ciego ahora? ♪
1559
02:49:25,660 --> 02:49:29,596
♪ Esto no es el destino... ♪
1560
02:49:29,620 --> 02:49:33,880
♪ No está destinado a ser... ♪
1561
02:49:33,904 --> 02:50:20,214
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN POR FAVOR
125277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.