All language subtitles for 47.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,294 --> 00:01:46,627 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN 2 00:01:49,032 --> 00:02:01,783 MARTÍN PESCADOR Episodio 47. 3 00:02:37,750 --> 00:02:39,260 ¿Quién eres? 4 00:02:40,360 --> 00:02:41,980 ¿Qué relación tienes con Pelin? 5 00:02:44,680 --> 00:02:47,191 Seyran, escucha... 6 00:02:50,520 --> 00:02:52,776 Cuéntame ya, ¿qué estás haciendo? 7 00:02:52,800 --> 00:02:54,516 Seyran, cállate, por favor no grites. 8 00:02:54,540 --> 00:02:58,336 ¡¿Qué quieres decir con que haga silencio?! ¡Habla! 9 00:02:58,360 --> 00:03:00,924 -¡Habla! ¡¿Cómo conoces a Pelin?! -Hermano. 10 00:03:01,530 --> 00:03:03,856 No puedes hacer esto, por favor escucha. 11 00:03:03,880 --> 00:03:05,906 ¿Qué debo escuchar? ¡Cállate! 12 00:03:05,930 --> 00:03:10,446 Seyran, papá está muy enojado, no lo conoces, me matará, te lo ruego. 13 00:03:10,470 --> 00:03:13,646 Llama, llama, llama a tu padre aquí. 14 00:03:13,670 --> 00:03:15,486 Hazle saber lo que estás haciendo. 15 00:03:15,510 --> 00:03:18,846 ¡Has hecho tanto! 16 00:03:18,870 --> 00:03:24,946 Seyran, por favor, ahora no. Papá nos matará si viene aquí. 17 00:03:24,970 --> 00:03:26,320 No me importa. 18 00:03:27,600 --> 00:03:31,056 Dime lo contrario, o gritaré. 19 00:03:31,080 --> 00:03:32,687 Esta bien, esta bien. 20 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Vamos. 21 00:03:34,930 --> 00:03:35,930 Pelin. 22 00:03:40,170 --> 00:03:41,250 Es mi prima. 23 00:03:42,550 --> 00:03:43,620 ¿Prima? 24 00:03:45,340 --> 00:03:46,470 ¿Ella está aquí? 25 00:03:46,570 --> 00:03:48,687 ¡Ya basta, no te irás de aquí! 26 00:03:50,240 --> 00:03:54,616 ¡Seyran, papá viene, por favor! ¡Él nos matará! 27 00:03:54,640 --> 00:03:55,706 Pelin está aquí. 28 00:03:55,730 --> 00:03:56,936 No, no. 29 00:03:56,960 --> 00:03:57,937 -Pelin está aquí. -No. 30 00:03:57,961 --> 00:03:59,290 No. ¿Dónde está ella? 31 00:03:59,760 --> 00:04:04,350 Te lo digo, ella no está aquí, Seyran. Ella está en Londres. 32 00:04:05,410 --> 00:04:08,406 Estás mintiendo. ¿Dónde está ella? 33 00:04:08,430 --> 00:04:09,337 Lo juro que no está. 34 00:04:09,361 --> 00:04:11,376 Aquí, ¿verdad? ¡Suéltame! 35 00:04:11,400 --> 00:04:12,786 -¡Te juro que ella no está aquí! -¡Ella no está aquí! 36 00:04:12,810 --> 00:04:17,650 ¡Lo juro, Seyran! Ella está en Londres. Lo juro... 37 00:04:17,760 --> 00:04:22,176 Papá me matará si se entera, te lo ruego. Él vendrá aquí ahora. 38 00:04:22,200 --> 00:04:27,610 Por favor, Pelin no está aquí, ella está en Londres. 39 00:04:29,840 --> 00:04:31,743 Te lo ruego, por favor. 40 00:04:32,000 --> 00:04:33,820 No hay un solo día tranquilo. 41 00:04:36,230 --> 00:04:42,384 Te lo ruego, Seyran. Papá viene, por favor, ella no está. 42 00:04:43,440 --> 00:04:46,820 No conoces a mi papá, por favor. 43 00:05:24,030 --> 00:05:27,130 Tienes que tomar una decisión muy importante. 44 00:05:27,840 --> 00:05:34,716 Ahora tomarás una decisión no como Ferit, sino como un Korhan. 45 00:05:34,740 --> 00:05:40,270 Debe pensar no solo en ti mismo, sino también en tu hijo. 46 00:05:40,700 --> 00:05:45,336 No quieres renunciar ni a Seyran ni al niño. 47 00:05:45,360 --> 00:05:50,846 Es hora de ir con Seyran y contárselo todo, Ferit. 48 00:05:50,870 --> 00:05:56,756 ¿A ver si lo acepta o te deja? 49 00:05:56,780 --> 00:05:58,560 ¿Seyran? 50 00:05:59,622 --> 00:06:45,156 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR 51 00:06:46,050 --> 00:06:47,750 ¿Aló Abi? ¿Dónde estás? 52 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Bien. 53 00:07:01,630 --> 00:07:04,809 ¿Qué estás haciendo? ¿Estás jugando conmigo? 54 00:07:05,790 --> 00:07:11,160 Tú eres quien juega contra la familia Korhan. 55 00:07:11,614 --> 00:07:13,414 Me adapto a ti. 56 00:07:13,720 --> 00:07:19,649 ¿No tienes ningún orgullo en absoluto? ¿Te casarás con Kaya sabiendo que él no te ama? 57 00:07:20,070 --> 00:07:22,520 Sí, lo haré. 58 00:07:22,730 --> 00:07:23,840 Sí. 59 00:07:25,480 --> 00:07:27,090 ¿Qué estás haciendo? 60 00:07:29,640 --> 00:07:31,160 ¿Quién sabe? 61 00:07:33,740 --> 00:07:36,426 ¿Quizás estoy cansada de ser patética? 62 00:07:38,930 --> 00:07:45,790 ¿Quizás también quiero ser fuerte y castigar a quienes se lo merecen? 63 00:07:48,630 --> 00:07:52,920 Este juego es demasiado difícil para ti, no podrás afrontarlo. 64 00:07:55,130 --> 00:07:58,290 Si es así, ¿por qué me tienes miedo? 65 00:07:59,090 --> 00:08:01,870 Si tienes fuerzas, detén la boda. 66 00:08:06,290 --> 00:08:13,920 Mi querida suegra, déjame cambiarme de ropa, de lo contrario llegaremos tarde a la oficina de registro. 67 00:09:26,680 --> 00:09:29,846 ¡Gracias a Allah que respondiste! ¿Dónde estás? 68 00:09:29,870 --> 00:09:31,990 Había algunas cosas que hacer, mamá. ¿Qué ha pasado? 69 00:09:32,430 --> 00:09:36,070 Lo prometí, pero deberías saberlo. 70 00:09:37,420 --> 00:09:39,706 Seyran me habló de las fotografías. 71 00:09:39,730 --> 00:09:40,866 ¿Fotos? 72 00:09:40,890 --> 00:09:44,523 Sí, ¿dónde están tú y la chica? 73 00:09:45,300 --> 00:09:49,982 Seyran se reunió con ella y habló. 74 00:09:51,200 --> 00:09:54,826 Y ahora ella fue a su casa. 75 00:09:54,850 --> 00:09:56,526 ¿A su casa? 76 00:09:56,550 --> 00:09:59,176 Sí. ¿Qué debería decirte, hijo? 77 00:09:59,200 --> 00:10:00,590 Madre. 78 00:10:02,400 --> 00:10:04,436 Está bien, mamá, eso es todo. 79 00:10:04,460 --> 00:10:06,646 No le digas que te dije esto. 80 00:10:06,670 --> 00:10:07,954 Está bien, está bien. 81 00:10:10,850 --> 00:10:14,246 ¡Ella no la dejó en paz, no la dejó! 82 00:10:14,270 --> 00:10:18,956 ¡Ya tenemos muchos problemas y todavía tenemos que lidiar con esto! 83 00:10:18,980 --> 00:10:21,376 Abi, ¿por qué no encontraste a esta chica? 84 00:10:21,400 --> 00:10:24,786 ¡No lo puedes encontrar con una sola fotografía Allah Allah! 85 00:10:24,810 --> 00:10:27,456 ¡No puedes hablar todavía! Quien lo necesita lo encuentra, Abi. 86 00:10:27,480 --> 00:10:30,946 ¡Y ella encontró a una que no debería haber encontrada! ¿Cómo es esto posible? 87 00:10:30,970 --> 00:10:35,220 ¡Quién sabe qué le dirá! ¡Allah, me estoy volviendo loco! 88 00:10:37,880 --> 00:10:39,136 ¿Dónde vamos? 89 00:10:39,160 --> 00:10:43,260 ¡No lo sé, Abi, no lo sé! 90 00:10:46,520 --> 00:10:47,680 Abi. 91 00:10:48,530 --> 00:10:50,110 Seyran llama. 92 00:10:53,690 --> 00:10:57,156 Seyran, te llamé. ¿Por qué no respondiste? 93 00:11:02,710 --> 00:11:04,710 ¿Qué ha pasado? ¿Qué dijiste? 94 00:11:06,140 --> 00:11:10,782 Ahora ella enviará la dirección, me pidió que fuera allí. 95 00:11:13,390 --> 00:11:14,660 Abi. 96 00:11:20,360 --> 00:11:21,560 Abi. 97 00:11:23,100 --> 00:11:27,861 Abi, hijo escucha, definitivamente algo anda mal aquí. 98 00:12:38,570 --> 00:12:39,910 Seyran. 99 00:12:57,070 --> 00:12:58,510 ¿No quieres sentarte? 100 00:13:16,820 --> 00:13:19,180 ¿No deberías haber ido a la escuela hoy? 101 00:13:19,730 --> 00:13:20,780 Yo no fui. 102 00:13:22,590 --> 00:13:23,640 ¿Por qué? 103 00:13:24,300 --> 00:13:26,751 Porque necesitaba ir a otro lugar. 104 00:13:32,340 --> 00:13:33,630 ¿Dónde? 105 00:13:44,390 --> 00:13:46,500 Con él tío de Pelin. 106 00:13:54,310 --> 00:13:55,310 ¿Qué? 107 00:13:58,760 --> 00:13:59,760 ¿Para qué? 108 00:14:03,980 --> 00:14:04,980 Excelente. 109 00:14:06,870 --> 00:14:08,040 Excelente. 110 00:14:10,560 --> 00:14:16,700 Ya que conoces al tío Pelin, puedes adivinar por qué fui allí, ¿verdad? 111 00:14:27,860 --> 00:14:31,110 -Seyran, yo... -Lo sabías, ¿verdad? 112 00:14:33,390 --> 00:14:34,550 Tu sabías. 113 00:14:44,857 --> 00:14:47,892 Seyran yo, lo descubrí más tarde. 114 00:14:51,710 --> 00:14:56,900 Eso no significa que no deberías habérmelo dicho. ¿No es así, Ferit? 115 00:14:57,390 --> 00:14:59,500 Esto no significa que no debas ser honesto. 116 00:14:59,940 --> 00:15:03,553 Eso no significa que no deberías haberme contado todo. ¿No es así, Ferit? 117 00:15:05,960 --> 00:15:08,519 -Seyran, no importa lo que digas... -¿Pero qué está haciendo el señor Ferit? 118 00:15:10,390 --> 00:15:12,170 Estas mintiendo. 119 00:15:12,780 --> 00:15:15,535 Haces todo a mis espaldas, ¿verdad? 120 00:15:17,510 --> 00:15:18,182 Tienes razón. 121 00:15:18,594 --> 00:15:21,434 No quiero esto, Ferit. 122 00:15:21,950 --> 00:15:23,070 ¿Tú me escuchas? 123 00:15:24,339 --> 00:15:27,149 ¡No quiero decir que tengo razón! 124 00:15:38,230 --> 00:15:40,570 -Perdóname por favor. -¿Cómo pudiste hacer esto? 125 00:15:41,370 --> 00:15:43,765 ¿Por qué me tratas como si fuera estúpida? 126 00:15:45,290 --> 00:15:47,576 ¿Por qué no me dijiste? 127 00:15:47,980 --> 00:15:49,270 Seyran. 128 00:15:59,350 --> 00:16:03,230 Seyran, te quiero mucho, de verdad. 129 00:16:03,704 --> 00:16:05,300 Escúchame, por favor. 130 00:16:05,325 --> 00:16:07,683 ¿Qué debería escuchar, Ferit? 131 00:16:09,450 --> 00:16:13,726 ¿Qué debo escuchar? Te he estado escuchando todos estos días. 132 00:16:14,640 --> 00:16:19,340 Estoy escuchando tus mentiras. ¿Qué más debería escuchar? 133 00:16:22,340 --> 00:16:26,940 Seyran, ¿crees que esto es fácil? 134 00:16:27,900 --> 00:16:31,437 ¿Crees que es fácil decírtelo, Seyran? 135 00:16:32,950 --> 00:16:36,340 ¿Sabes lo que he estado sintiendo todo este tiempo? 136 00:16:38,140 --> 00:16:43,510 ¿No ves lo difícil que es para mí, Seyran? 137 00:16:44,130 --> 00:16:46,111 -¿Difícil? -Sí. 138 00:16:47,690 --> 00:16:48,940 Difícil. 139 00:16:51,730 --> 00:16:56,510 Quería contarte todo hoy, Seyran. 140 00:16:56,910 --> 00:16:59,076 Decidí contarlo todo, de verdad. 141 00:16:59,100 --> 00:17:00,976 Deja de mentir ya, Ferit. 142 00:17:01,000 --> 00:17:03,046 No estoy mintiendo. 143 00:17:03,070 --> 00:17:09,840 Seyran, te lo juro, no te miento, intenta entenderme, por favor. 144 00:17:12,330 --> 00:17:13,960 No podré entenderte. 145 00:17:18,360 --> 00:17:20,480 No comprendo. ¿Cómo puedo entender? 146 00:17:42,940 --> 00:17:44,817 ¿Por qué nos hacen esto, Ferit? 147 00:17:46,951 --> 00:17:49,291 ¿Por qué no nos dejan en paz? 148 00:17:49,780 --> 00:17:50,860 ¿Por qué? 149 00:17:55,230 --> 00:17:58,290 ¿Por qué siguen jugando con nosotros? No comprendo. 150 00:18:06,130 --> 00:18:07,900 No, yo sé. 151 00:18:10,230 --> 00:18:11,573 Ella me está mintiendo. 152 00:18:13,315 --> 00:18:14,511 ¿Qué clase de mentira? 153 00:18:14,573 --> 00:18:15,747 ¿Cómo cuál de ellas? 154 00:18:17,260 --> 00:18:22,780 Esa Pelin no sabe nada. 155 00:18:25,590 --> 00:18:26,997 Pelin lo sabe todo. 156 00:18:28,260 --> 00:18:32,970 Eso es todo, ella está involucrada en esto. Tú también lo sabes. 157 00:18:34,050 --> 00:18:36,200 Por eso no me lo dijiste, ¿verdad? 158 00:18:38,240 --> 00:18:41,860 Está bien, dime. ¿Qué está sucediendo? 159 00:18:45,720 --> 00:18:53,720 Conozco tu historia con Pelin y siempre la has tratado mal. 160 00:18:54,220 --> 00:18:58,609 Quiero decir, quería darte una lección. 161 00:19:00,920 --> 00:19:05,780 Y ver a Ferit esa noche en el bar... 162 00:19:06,810 --> 00:19:11,744 Decidimos tener un pequeño juego. Sé que es muy estúpido. 163 00:19:12,280 --> 00:19:15,750 Pero todo sucedió de repente. 164 00:19:20,030 --> 00:19:22,520 ¿Qué otra cosa? 165 00:19:23,590 --> 00:19:25,496 ¿Qué más dijeron? 166 00:19:25,520 --> 00:19:27,918 ¿Qué más deberían haber dicho, Ferit? 167 00:19:30,710 --> 00:19:32,800 No lo sé... 168 00:19:34,540 --> 00:19:38,006 ¿Te dijeron alguna estupidez? 169 00:19:38,030 --> 00:19:41,040 Esta situación ya es una estupidez. 170 00:19:41,660 --> 00:19:46,256 Verás, estaba molesta por lo de su prima, no podía soportarlo porque estaba en Londres. 171 00:19:46,280 --> 00:19:49,676 Así que planeó esto con una amiga. ¡Todo es una mentira! 172 00:19:50,800 --> 00:19:52,250 Pelin lo sabe. 173 00:19:53,330 --> 00:19:55,514 Tengo confianza, Ferit. 174 00:19:56,960 --> 00:20:01,286 Pelin lo sabe y está involucrada en esto. 175 00:20:01,310 --> 00:20:05,338 De lo contrario, ¿por qué nos pasa esto a nosotros? 176 00:20:08,380 --> 00:20:09,880 Sí. 177 00:20:11,530 --> 00:20:12,530 Ella sabe. 178 00:20:13,740 --> 00:20:15,225 Ella lo sabe todo perfectamente. 179 00:20:21,370 --> 00:20:23,110 Hablaste con ella, ¿verdad? 180 00:20:25,280 --> 00:20:28,316 No, por supuesto que no, Seyran. 181 00:20:28,340 --> 00:20:29,746 Lo descubriste antes que yo. 182 00:20:31,450 --> 00:20:35,860 Y llamaste para solucionarlo. Por eso no me lo dijiste, ¿verdad? 183 00:20:36,990 --> 00:20:42,780 No, Seyran. Esto no pasó, ¿Esta bien? 184 00:20:43,640 --> 00:20:46,660 Juro que no lo sabía. ¿Está claro? 185 00:20:46,690 --> 00:20:47,840 ¿Adónde vas? 186 00:20:52,600 --> 00:20:58,590 Con Pırıl, ella me responderá de todo, Seyran. 187 00:20:58,820 --> 00:21:06,420 Ellos responderán por cómo nos trataron. ¿Está claro? 188 00:21:06,690 --> 00:21:09,436 No, Ferit. ¿Qué vas a decir? 189 00:21:09,460 --> 00:21:17,460 Seyran, este bastardo no puede jugar con nosotros. ¿Entiendes? No pueden separarnos. 190 00:21:18,200 --> 00:21:21,376 ¿Está bien? Que me escuchen también. 191 00:21:21,400 --> 00:21:27,336 Ferit. Ferit, ¡detente! No hay necesidad de ir a ningún lado, ¡que todo termine ya! 192 00:21:27,360 --> 00:21:31,626 Se acabará, Seyran, yo pondré fin a esto. 193 00:21:31,650 --> 00:21:34,636 Yo decidiré todo, ¿Esta bien? No te preocupes. 194 00:21:34,660 --> 00:21:36,396 ¿Qué decidirás, Ferit? 195 00:21:36,420 --> 00:21:37,420 Ven. 196 00:21:38,280 --> 00:21:42,526 ¿Qué dices, Ferit? ¡Detente, que todo termine! 197 00:21:42,550 --> 00:21:43,826 ¿Llamarás a Pelin? 198 00:21:43,850 --> 00:21:47,346 No, Seyran, pero me aseguraré de que ella entienda todo. 199 00:21:47,370 --> 00:21:50,274 Vete a casa, estaré allí pronto. ¿Está bien, Seyran? 200 00:21:52,680 --> 00:21:53,870 Hermano. 201 00:21:54,290 --> 00:21:56,326 Entra, vete a casa, volveré más tarde. 202 00:21:56,350 --> 00:21:57,396 Iré contigo. 203 00:21:57,420 --> 00:22:03,596 Seyran, por favor, no quiero que te metas con ellos. 204 00:22:03,620 --> 00:22:05,350 Yo decidiré todo. 205 00:22:07,750 --> 00:22:12,380 Nadie es lo suficientemente fuerte como para separarnos, Seyran. ¿Está claro? 206 00:22:12,430 --> 00:22:15,125 Te lo demostraré. Está bien. 207 00:22:16,280 --> 00:22:20,606 Súbete y envíame también la dirección de este tío. 208 00:22:20,630 --> 00:22:22,616 Ferit, por favor, digo, ¡por favor! 209 00:22:22,640 --> 00:22:29,486 Seyran, envíamela o la encontraré yo mismo. Vamos, siéntate, me envenenarás en el auto. 210 00:22:29,510 --> 00:22:32,319 Por favor confía en mí. 211 00:22:37,840 --> 00:22:39,620 A la mansión, hermano. 212 00:23:00,320 --> 00:23:01,590 ¿Qué ha pasado? 213 00:23:04,120 --> 00:23:06,550 Te lo diré, te lo diré. 214 00:23:14,880 --> 00:23:17,676 No iremos a esta dirección. Iremos a otro lugar. 215 00:23:25,920 --> 00:23:28,110 ¿Dime lo que pasó? 216 00:23:30,000 --> 00:23:31,256 Nos vamos con Pelin, Abi. 217 00:23:31,280 --> 00:23:34,856 Está bien, pero ¿qué pasó? ¡No dejes que suceda! ¿Qué está pasando? Dime. 218 00:23:34,880 --> 00:23:37,286 ¿Qué va a pasar, Abi? ¿Qué? 219 00:23:37,310 --> 00:23:42,766 Ésta Pelin ha vuelto a hacerlo, Abi. Fotos, de esta chica. 220 00:23:42,790 --> 00:23:47,246 Todo fue juego de Pelin, Abi. Ella lo sabía todo. 221 00:23:47,270 --> 00:23:48,963 ¿Qué es esto? 222 00:23:51,100 --> 00:23:51,857 ¿Y? 223 00:23:51,881 --> 00:23:54,430 ¿Qué y? ¿Qué ****+? 224 00:23:54,781 --> 00:23:58,531 ¿Qué pasa con el niño? ¿Le dijiste a Seyran? Allah Allah. 225 00:24:03,830 --> 00:24:07,240 No le dije, Abi, no le dije. 226 00:24:08,120 --> 00:24:13,996 Pelin desaparecerá de nuestras vidas para siempre, así que no es necesario decírselo. 227 00:24:14,020 --> 00:24:16,060 La persona llamada no está disponible. 228 00:24:16,550 --> 00:24:18,785 ¡Esta chica no tiene teléfono! 229 00:24:21,200 --> 00:24:22,826 Está bien, chico, cálmate. 230 00:24:22,850 --> 00:24:30,104 Pero sé cómo contactarte. Espera, Pelin. Espera un minuto. 231 00:24:40,390 --> 00:24:41,506 Llama sin parar. 232 00:24:41,530 --> 00:24:45,176 ¿Qué estabas esperando? ¿Qué estabas esperando? Por supuesto que llamará. 233 00:24:45,200 --> 00:24:46,236 Probablemente ahora se haya vuelto loco. 234 00:24:46,260 --> 00:24:49,076 Déjalo hacerlo. Déjalo sufrir, ¿no es mejor? 235 00:24:49,100 --> 00:24:53,636 ¿Por qué no quieres entender? Él pensará en mí, se enojará conmigo. 236 00:24:53,660 --> 00:24:55,296 ¿Por qué haces cosas como esta por tu cuenta? 237 00:24:55,320 --> 00:24:58,306 Podría encontrarme con Seyran allí, y ella podría verme. 238 00:24:58,330 --> 00:24:59,147 Pero no la vi. 239 00:24:59,171 --> 00:25:03,966 Pero... eres mi prima después de todo. Allah sabe lo que le dijo a Ferit. 240 00:25:03,990 --> 00:25:10,846 Esto no tiene nada que ver conmigo, dirás que Pırıl hizo todo sola. Entonces sales y listo. 241 00:25:10,870 --> 00:25:14,046 ¿Me creerá? Ferit ni siquiera quiere escucharme. 242 00:25:14,070 --> 00:25:18,676 Al menos, no lo sé, habría escrito, avisado o hecho algo. 243 00:25:18,700 --> 00:25:23,046 Mira, no deberías haber hecho nada de esto sin decírmelo desde el principio, Pırıl, ¿Esta bien? 244 00:25:23,070 --> 00:25:24,576 Arruinaste todo. Bravo. 245 00:25:24,600 --> 00:25:26,420 Creo que tenemos que esperar un poco. 246 00:25:27,940 --> 00:25:31,770 Aun así, con tanta ansiedad, irá a contarle todo a Seyran. 247 00:25:32,010 --> 00:25:35,806 ¿Puedes confiar en tu hermana? Te lo digo, lo solucionaré todo. 248 00:25:35,830 --> 00:25:38,966 ¡Yo decidiré todo, dice! Chica, ¿eres una broma? 249 00:25:38,990 --> 00:25:41,788 ¡Ya verás, yo decidiré! Lo prometo. 250 00:25:52,320 --> 00:25:58,530 O contestas la llamada inmediatamente o abres la puerta pronto, voy a tu casa. 251 00:26:04,930 --> 00:26:07,496 ¿Qué pasó, señora Pırıl, qué pasó? ¿Estas asustada? 252 00:26:07,520 --> 00:26:08,766 Ferit, no te atrevas… 253 00:26:08,790 --> 00:26:11,416 ¿Por qué no debo atreverme? ¿Por qué no debo atreverme? 254 00:26:11,440 --> 00:26:13,296 Cállate, pasame a Pelin, rápido. 255 00:26:13,320 --> 00:26:15,486 No, no puedo pasarte a Pelin, ahora está en su habitación. 256 00:26:15,510 --> 00:26:19,076 Dime entonces, nos vamos. Déjala ir al parque de la calle siguiente. Vamos. 257 00:26:19,100 --> 00:26:21,426 ¿Qué? ¿Estás loco? 258 00:26:21,450 --> 00:26:23,826 Papá no deja salir a la niña de la habitación, nunca lo permitirá. 259 00:26:23,850 --> 00:26:31,850 ¡No empieces! ¿Estás enferma? ¿Estás enferma? No me hagas enojar. Sé qué clase de mierda has hecho. 260 00:26:32,820 --> 00:26:35,836 No puedes salirte con la tuya, ¿entiendes? 261 00:26:35,860 --> 00:26:39,826 Ferit, te lo juro, no miento. ¿Has visto a papá? 262 00:26:39,850 --> 00:26:41,246 ¿Crees que le importan los chistes? 263 00:26:41,270 --> 00:26:46,010 ¿Crees que me importan los chistes? ¿Estoy bromeando? 264 00:26:46,310 --> 00:26:50,983 Espera, espera, ya estoy camino a casa, espera. 265 00:27:10,850 --> 00:27:16,206 Amigo, me estoy volviendo loco. Espera tu turno, aquí estamos hablando en vano o algo así. 266 00:27:16,230 --> 00:27:17,646 No lo mires, cuídame. 267 00:27:17,670 --> 00:27:21,886 ¿Qué estás diciendo ahora? Es decir, el plazo más corto es de 3 semanas, ¿dices? 268 00:27:21,910 --> 00:27:22,747 Lo entendemos, señor... 269 00:27:22,771 --> 00:27:25,096 ¿Qué entendiste tú? ¿3 semanas dices? 270 00:27:25,120 --> 00:27:26,546 Tal procedimiento. 271 00:27:26,570 --> 00:27:27,227 El procedimiento lo dice. 272 00:27:27,251 --> 00:27:34,570 Le diré algo, señor empleado, tenemos que ir al extranjero, tenemos urgencia en materia de pasaportes. ¿Hay alguna manera? 273 00:27:35,020 --> 00:27:37,456 Boda relámpago. La vía más rápida. 274 00:27:37,480 --> 00:27:40,526 -Boda relámpago. -¿Boda relámpago? 275 00:27:40,550 --> 00:27:43,016 ¡Relámpagos, truenos, tormentas! Está bien, está bien. 276 00:27:43,040 --> 00:27:45,336 Mira, significa que hay una manera, ¿ves? 277 00:27:45,360 --> 00:27:46,446 Lo habrían dicho de inmediato. 278 00:27:46,470 --> 00:27:49,186 Deberías decirlo ahora mismo, no yo. Maníaco. 279 00:27:49,210 --> 00:27:51,026 ¿De dónde eres, hermano? 280 00:27:51,050 --> 00:27:51,697 De Estambul. 281 00:27:51,721 --> 00:27:53,376 ¿De Estambul? Siéntate, siéntate. 282 00:27:53,400 --> 00:27:55,026 Desde Estambul, ya eres muy mayor. 283 00:27:55,050 --> 00:27:56,620 ¿Sí, Seyran? 284 00:27:57,160 --> 00:27:58,376 Hermana. 285 00:27:58,400 --> 00:27:59,880 ¿Entonces qué pasó? 286 00:28:00,210 --> 00:28:01,260 Esto… 287 00:28:04,550 --> 00:28:07,016 Quería hablar contigo sobre algo. 288 00:28:07,040 --> 00:28:09,960 Está bien, habla, te estoy escuchando. ¿Qué ha pasado? 289 00:28:10,350 --> 00:28:11,884 Parece que estás ocupada. 290 00:28:12,610 --> 00:28:16,229 Sí, vinimos al registro civil a elegir fecha. 291 00:28:16,710 --> 00:28:18,416 Pero te estoy escuchando, ¿qué pasó? 292 00:28:18,440 --> 00:28:22,170 ¿Fecha? Entiendo. 293 00:28:22,840 --> 00:28:26,096 Seyran, si no hablas, colgaré. 294 00:28:26,120 --> 00:28:27,210 Hermana. 295 00:28:28,020 --> 00:28:29,700 ¿Qué ha pasado? Habla. 296 00:28:33,180 --> 00:28:39,187 Sé muy feliz, ¿Esta bien? Te lo mereces muchísimo. 297 00:28:42,510 --> 00:28:46,950 Seyran, tu voz no suena bien, ¿pasa algo? 298 00:28:47,470 --> 00:28:50,817 No, no, estoy bien. Bien, hablaremos más tarde. 299 00:28:52,230 --> 00:28:53,487 Te amo mucho. 300 00:29:03,120 --> 00:29:07,146 ¿Qué pasará cuando suceda esta boda relámpago? Bueno, ¿pagamos más? 301 00:29:07,170 --> 00:29:08,176 Tal como debe ser según el procedimiento. 302 00:29:08,200 --> 00:29:08,837 Procedimiento. 303 00:29:08,861 --> 00:29:10,026 Hay una lista determinada. 304 00:29:10,050 --> 00:29:10,577 Por procedimiento. 305 00:29:10,601 --> 00:29:11,806 Actuamos en esta lista. 306 00:29:11,830 --> 00:29:13,406 Por la lista. Bueno, el dinero no es un problema de todos modos. 307 00:29:13,430 --> 00:29:16,872 Dame un bolígrafo, dame un bolígrafo. Suna. Dame un lápiz. 308 00:29:18,960 --> 00:29:23,626 Suna, vámonos, vámonos, hija. Firma aquí, firma aquí. 309 00:29:23,650 --> 00:29:25,616 Entonces, ¿mañana por la tarde? 310 00:29:25,640 --> 00:29:26,486 Es posible, no importa. 311 00:29:26,510 --> 00:29:27,297 Escribe, hija. 312 00:29:27,321 --> 00:29:28,890 Como desees. 313 00:29:29,480 --> 00:29:31,466 Basta mirar la belleza de esta firma. 314 00:29:31,490 --> 00:29:36,217 Bien, mañana entonces. Decidido. 315 00:30:31,950 --> 00:30:34,877 Bebe, tal vez solo tú puedas curarnos. 316 00:30:54,442 --> 00:30:57,292 Llegué al café. Piso superior. 317 00:30:57,830 --> 00:30:59,125 Esta bien. Estoy a la espera. 318 00:31:01,080 --> 00:31:02,406 ¿Quiere algo, señor? 319 00:31:02,430 --> 00:31:04,804 Estoy esperando a un invitado, vendrá, haremos el pedido. 320 00:31:46,900 --> 00:31:49,366 Vamos a comer, luego vámonos, ¿qué dices? 321 00:31:49,390 --> 00:31:50,883 Si gracias. 322 00:31:51,340 --> 00:31:53,046 ¿Has hecho una lista de las deficiencias de la casa? 323 00:31:53,070 --> 00:31:54,940 Lo he hecho, lo he hecho. 324 00:32:34,730 --> 00:32:35,916 Ferit, escúchame. 325 00:32:35,940 --> 00:32:39,996 ¿Qué debo escuchar? ¿Dónde está Pelin? ¿Por qué no la trajiste? 326 00:32:40,020 --> 00:32:42,696 La niña está en su habitación, mi papá no la deja ir a ningún lado. 327 00:32:42,720 --> 00:32:45,166 ¡No empieces con tu padre! 328 00:32:45,190 --> 00:32:48,666 Ferit, escúchame, por favor vete ahora. Que todos se calmen. 329 00:32:48,690 --> 00:32:54,350 ¿Por qué debería escucharte? Llévame con Pelin, rápido. ¡Rápido! 330 00:33:50,860 --> 00:33:56,300 Ferit, ¿cómo... cómo llegaste aquí? 331 00:33:57,830 --> 00:34:05,830 Me ocuparé de ti más tarde. No puedes salirte con la tuya, ¿entiendes? Sal, sal. 332 00:34:15,580 --> 00:34:17,121 Ah, Pelin, ah. 333 00:34:19,330 --> 00:34:26,083 Quizás, pensé Pelin, Pelo había mejorado esta vez. Pero no, no. 334 00:34:26,370 --> 00:34:32,696 ¿Cómo te creí? Mi estúpida cabeza, ¿cómo te creí? 335 00:34:32,720 --> 00:34:33,946 Yo no hice nada. 336 00:34:33,970 --> 00:34:40,662 ¡Todavía me estás mintiendo! Me mientes, mirándome a los ojos. 337 00:34:41,370 --> 00:34:47,290 Ustedes dos idiotas hicieron esto a mis espaldas, ¿verdad? Ella no habría decidido hacer esto sola. 338 00:34:47,570 --> 00:34:51,326 No lo sabía, pero luego lo descubrí. ¿Por qué no me crees? 339 00:34:51,350 --> 00:34:52,532 ¿Por qué no lo creo? 340 00:34:55,897 --> 00:34:57,897 Allah, me estoy volviendo loco, volviéndome loco. 341 00:34:58,027 --> 00:35:02,939 Saliste a mi encuentro y dijiste que estabas embarazada. 342 00:35:03,190 --> 00:35:09,200 Y por alguna razón, de repente tu estúpida prima empieza a jugar a esos juegos. 343 00:35:09,509 --> 00:35:11,419 ¿Qué quieres que crea, Pelin? 344 00:35:12,430 --> 00:35:15,586 Y dices que no estabas al tanto, ¿verdad? 345 00:35:15,610 --> 00:35:16,097 Sí. 346 00:35:16,121 --> 00:35:18,546 ¡Mira, Pelin! ¡No me hagas enojar! 347 00:35:18,570 --> 00:35:19,057 ¡No grites! 348 00:35:19,081 --> 00:35:24,196 ¡Cállate! ¿No vine contigo? Vine y les mostré una foto. 349 00:35:24,220 --> 00:35:26,416 ¿Pregunté qué es? ¿Qué dijiste? 350 00:35:26,440 --> 00:35:27,546 Te dije que te explicaras. 351 00:35:27,570 --> 00:35:30,456 ¿Qué me dijiste, Pelin? ¿Qué dijiste? 352 00:35:30,480 --> 00:35:35,316 Ella dijo: “Ferit, no me importan esas cosas. ¿Soy estúpido? 353 00:35:35,340 --> 00:35:36,506 ¿No me dijiste todo esto? 354 00:35:36,530 --> 00:35:40,656 No sabía qué decir cuando de repente me preguntaste. 355 00:35:40,680 --> 00:35:43,776 Pero no estaba al tanto, lo juro, lo descubrí más tarde. 356 00:35:43,801 --> 00:35:47,982 Todavía sigues mintiéndome, mirándome a los ojos. 357 00:35:48,820 --> 00:35:50,950 Pelin, ¿por qué haces esto? 358 00:35:55,180 --> 00:35:57,664 Tu único problema es que Seyran y yo rompamos, ¿verdad? 359 00:35:58,350 --> 00:35:59,976 ¿Rompiste con Seyran? 360 00:36:01,660 --> 00:36:04,616 De ser así, habría salido inmediatamente a su encuentro. 361 00:36:04,640 --> 00:36:07,960 ¿Me fui? ¿Estás fuera, Ferit? 362 00:36:08,240 --> 00:36:11,616 Yo estaba en silencio. Guardé silencio para que no estuvieras en una situación difícil. 363 00:36:11,640 --> 00:36:18,387 Deja todo, tú... Apareciste frente a mí, ¿te dije algo? 364 00:36:18,780 --> 00:36:24,423 ¿No dije que estaré allí pase lo que pase, Pelin? ¿No lo dije? 365 00:36:25,090 --> 00:36:30,096 ¿Por qué me haces esto, Pelin? ¿Por qué me mientes? 366 00:36:30,530 --> 00:36:37,211 Chica... Allah Allah, es mi culpa. Es mi culpa. 367 00:36:48,930 --> 00:36:51,550 Y el niño que llevas en el vientre no es mío, ¿verdad, Pelin? 368 00:36:56,140 --> 00:36:57,880 ¿Qué estás diciendo? 369 00:36:59,860 --> 00:37:07,291 Sí, nunca te lo pregunté, Pelin, ni siquiera una vez. 370 00:37:08,160 --> 00:37:12,222 Nunca lo sospeché. Pero ahora sospecho, ¿sabes, Pelo? 371 00:37:13,120 --> 00:37:16,426 Ahora tengo muchas sospechas. Quizás este niño no sea mío. 372 00:37:16,450 --> 00:37:19,888 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué me estás diciendo? 373 00:37:20,420 --> 00:37:23,496 ¿Miré siquiera a alguien además de ti? 374 00:37:23,520 --> 00:37:26,372 En un momento te acercaste a mí y me dijiste que te ibas a casar. 375 00:37:27,216 --> 00:37:32,181 Dije que no es nada grave, una tontería, son todas tradiciones. Me quedé en silencio y no dije nada. 376 00:37:33,130 --> 00:37:36,902 Nos dejaste a Seyran y a mí en la misma habitación el día de la boda y nuevamente no dije nada. 377 00:37:37,440 --> 00:37:40,660 Lo que tuve que soportar por tu culpa, Ferit. 378 00:37:40,939 --> 00:37:44,009 Dormiste con esta chica en la misma cama, no dije una palabra. 379 00:37:44,960 --> 00:37:51,150 ¡Al menos una persona! Nadie me preguntó cómo estaba, ¿sabes? 380 00:37:52,650 --> 00:37:57,160 ¿Por qué aguanté esto? Porque te amaba mucho. 381 00:37:57,920 --> 00:38:00,210 Toleré todo de ti. 382 00:38:02,485 --> 00:38:04,705 Se nota que estaba celosa de Seyran. 383 00:38:05,200 --> 00:38:07,525 Incluso se puede decir que quiero separarlos. 384 00:38:08,510 --> 00:38:11,231 Pero no puedes decir que este niño no es tuyo, Ferit. 385 00:38:18,070 --> 00:38:22,016 El gato ni siquiera puede calmarse. No puede ser así. Ve a verlos. 386 00:38:22,040 --> 00:38:24,910 ¿Qué voy a mirar? Están en las habitaciones. 387 00:38:27,320 --> 00:38:32,326 Mírame, no me hagas enojar, apenas estoy empezando a calmarme. 388 00:38:32,350 --> 00:38:36,196 ¿Qué pasó en esta casa? Todo lo que digo, ¿empezaron a hacer preguntas? 389 00:38:36,220 --> 00:38:37,730 ¡Ve a mirar, digo! 390 00:38:45,560 --> 00:38:47,306 Mi tío dice que me casará. 391 00:38:47,542 --> 00:38:50,418 Aun así, no voy con Seyran. 392 00:38:50,530 --> 00:38:53,096 Sólo para que hables, lo decidiste. 393 00:38:53,120 --> 00:38:56,100 Para que no te enojes, para que no te lastimes. 394 00:38:58,360 --> 00:39:04,147 Tu hijo está en mi vientre, Ferit. Tu hijo, el nuestro. 395 00:39:05,620 --> 00:39:07,396 No fui la única que hizo este bebé. 396 00:39:11,017 --> 00:39:14,597 Incluso con un niño en esta posición, yo guardo silencio. 397 00:39:18,840 --> 00:39:20,840 Está bien, está bien, Pelin. 398 00:39:27,800 --> 00:39:35,340 Ferit, lo juro por el niño que llevo en el vientre, no lo sabía. 399 00:39:37,660 --> 00:39:39,060 Lo juro. 400 00:39:53,000 --> 00:39:53,880 ¿Qué ha pasado? 401 00:39:53,960 --> 00:39:57,120 Papá dijo que revisara. ¿Qué estás haciendo aquí? 402 00:39:57,410 --> 00:39:59,390 No hay problema, voy abajo. 403 00:39:59,705 --> 00:40:01,651 Está bien, detente. 404 00:40:01,858 --> 00:40:02,998 ¿Dónde? 405 00:40:03,240 --> 00:40:05,726 Yo también miraré a Pelin. 406 00:40:05,750 --> 00:40:10,816 La miré hace poco, está intentando dormir, olvídalo, no toques ahora. 407 00:40:10,840 --> 00:40:14,507 Yo también echaré un vistazo para no tener que tratar con tu padre más tarde. 408 00:40:17,950 --> 00:40:19,286 ¿Qué hacemos? 409 00:40:19,310 --> 00:40:21,340 Bien, bien, no es gran cosa. 410 00:40:25,380 --> 00:40:26,446 ¿Por qué esta puerta está cerrada? 411 00:40:26,470 --> 00:40:29,236 ¿Cómo debería saberlo? No quiere que la molesten. 412 00:40:29,260 --> 00:40:31,220 Déjala, digo, no toques. 413 00:40:35,520 --> 00:40:36,616 Pelin. 414 00:40:36,640 --> 00:40:39,030 Ella está durmiendo, déjala en paz. 415 00:40:45,620 --> 00:40:47,020 Şehmuz. 416 00:40:54,400 --> 00:40:55,456 Şehmuz. 417 00:40:55,480 --> 00:41:01,156 ¿Qué está sucediendo? ¿Qué ha pasado? Pırıl, Sinem, ¿qué está pasando? 418 00:41:01,180 --> 00:41:02,517 Ella cerró la puerta. 419 00:41:10,730 --> 00:41:11,417 ¿Qué ha pasado? 420 00:41:11,441 --> 00:41:14,726 Esta puerta está cerrada. ¿Está chica no hará nada por sí misma? 421 00:41:14,750 --> 00:41:16,020 Aléjate. 422 00:41:19,090 --> 00:41:26,107 ¡Pelin! Pelin, ¿por qué está cerrada esta puerta, por qué está cerrada con llave? 423 00:41:28,730 --> 00:41:32,610 Pelin, habla, abre la puerta. 424 00:41:33,310 --> 00:41:35,136 Pelin, abre la puerta. 425 00:41:35,160 --> 00:41:38,784 ¿Por qué esta puerta está cerrada? Pelin. 426 00:41:41,590 --> 00:41:43,070 Pelin, abre la puerta. 427 00:41:47,230 --> 00:41:48,356 ¿Por qué está cerrada la puerta? 428 00:41:48,819 --> 00:41:51,409 Estaba durmiendo, tío, así que la cerré. 429 00:41:52,350 --> 00:41:58,080 ¿Qué estás haciendo de nuevo? Ven, ven aquí. 430 00:41:58,750 --> 00:42:00,080 Cierra la puerta. 431 00:42:07,280 --> 00:42:12,296 Me dirás una cosa: ¿por qué tienes los ojos húmedos, por qué lloras? 432 00:42:12,320 --> 00:42:13,676 ¿Por qué tengo los ojos húmedos, tío? 433 00:42:13,700 --> 00:42:16,212 Porque quieres casarme con tu conductor. 434 00:42:16,514 --> 00:42:19,830 Allah Allah, ¿hay alguna razón para esto? 435 00:42:19,925 --> 00:42:23,225 Deberías haber pensado en esto de antemano, señora Pelin. 436 00:42:23,750 --> 00:42:25,766 Moriré, pero no me casaré con este hombre. 437 00:42:25,790 --> 00:42:30,150 No lo harás, ¿verdad? ¿Entonces no lo harás? ¿Qué quieres decir con que no te casarás? 438 00:42:30,600 --> 00:42:33,616 ¡Sal! ¡Harás lo que te diga! 439 00:42:33,640 --> 00:42:37,336 ¡Si fuera hombre, haría lo necesario! Pero resultó que ¡él no es un hombre! 440 00:42:37,360 --> 00:42:42,616 ¡Mi Ali es mil veces mejor que él! Ora para que te case con mi padrino. ¡Ora! 441 00:42:42,640 --> 00:42:46,516 Tío, ¿puedes siquiera oír lo que estás diciendo? No me casaré con ningún Ali. 442 00:42:46,540 --> 00:42:52,746 ¡Cállate! ¡Una vez que entraste en esta casa, significa que de ahora en adelante harás todo lo que te diga! 443 00:42:52,770 --> 00:42:54,540 ¡Y por fin deja de llorar! 444 00:42:55,950 --> 00:42:57,230 ¡Allah Allah! 445 00:43:02,100 --> 00:43:06,830 Esta puerta ya no estará cerrada. ¿Entienden? Y Pelin no saldrá. 446 00:43:08,550 --> 00:43:12,050 ¿Solo una vez podremos tener un día sin incidentes? ¿Qué clase de casa es esta, amigos? 447 00:43:19,400 --> 00:43:20,400 ¿Ferit? 448 00:43:25,500 --> 00:43:30,498 Mira, Pelin. No te dejaré en la misma casa con este tipo ni un minuto. 449 00:43:35,650 --> 00:43:37,880 Olvidé mi rosario por enojo. 450 00:43:39,530 --> 00:43:46,026 Pelin, mira. La forma en que llegué aquí es la forma en que nos iremos. ¿Bien? No tengas miedo. 451 00:43:46,050 --> 00:43:47,970 ¿Esta bien? Vamos. 452 00:44:05,030 --> 00:44:06,700 Me di cuenta de que algo andaba mal. 453 00:44:11,620 --> 00:44:16,226 ¿Qué haces en mi casa, hijo? ¿Cómo entraste a esta casa? 454 00:44:16,250 --> 00:44:17,356 Estoy tomando Pelin. 455 00:44:17,380 --> 00:44:20,346 ¿Adónde la llevarás? ¿La llevarás con tu esposa? ¿Qué vas a hacer? 456 00:44:20,370 --> 00:44:23,316 Esto no tiene nada que ver contigo. Camina, Pelin, vamos. 457 00:44:23,340 --> 00:44:29,146 ¿Adónde crees que vas, hijo? ¡Mira, has duplicado tu maldición! ¡Tenlo en cuenta! 458 00:44:29,170 --> 00:44:32,136 ¡Hijo, castígame! Castígame, ¡vamos! 459 00:44:32,160 --> 00:44:33,356 Hola chico... 460 00:44:33,380 --> 00:44:35,070 ¡Ferit! 461 00:44:36,730 --> 00:44:39,266 -¿Quién eres? ¿Quién? -¡Sí, te acabaré, hijo! 462 00:44:39,290 --> 00:44:39,986 ¡Ferit! 463 00:44:40,010 --> 00:44:40,897 Ferit, ¡déjame! 464 00:44:40,921 --> 00:44:42,920 -¿Quién eres? -¡Mírame! 465 00:44:52,600 --> 00:44:55,290 ¿Qué estás haciendo ahora, me pregunto, Ferit? 466 00:44:56,830 --> 00:44:57,906 ¿Asuman? 467 00:44:57,930 --> 00:44:59,446 ¿Seyran, querida? 468 00:44:59,470 --> 00:45:01,986 ¿Estás bien? ¿Algo pasó? 469 00:45:02,010 --> 00:45:05,100 No, estoy bien. Estoy bien, estoy bien. No te preocupes. 470 00:45:05,880 --> 00:45:08,150 ¿Segura? ¿Todo está bien? 471 00:45:08,450 --> 00:45:12,990 Sí, sí, normal. ¿Cómo estás? Tú tampoco te ves muy bien. 472 00:45:18,030 --> 00:45:19,210 ¿Chicas? 473 00:45:20,340 --> 00:45:23,010 Las llamé tanto. ¿Por qué no respondieron? 474 00:45:23,450 --> 00:45:25,286 Hace un poco de frío afuera. Voy a entrar. 475 00:45:28,840 --> 00:45:32,196 ¿Qué ha pasado? ¿Pudiste descubrir algo? ¿Hay noticias? 476 00:45:32,220 --> 00:45:34,156 Hablé, madre Gülgün. Descubrí. 477 00:45:34,180 --> 00:45:35,230 ¿Bien? 478 00:45:36,240 --> 00:45:40,316 La persona que nos jugó este juego resultó ser la prima de Pelin. 479 00:45:40,340 --> 00:45:41,400 ¿Qué? 480 00:45:43,310 --> 00:45:46,050 Supuestamente hizo esto porque su prima estaba molesta. 481 00:47:02,770 --> 00:47:04,680 Si todo está bien. 482 00:47:07,670 --> 00:47:09,240 ¿Señor Halis? 483 00:47:10,470 --> 00:47:13,750 Tu nieto intentó secuestrar a mi sobrina. 484 00:47:14,730 --> 00:47:19,893 ¡Se estrelló contra mi casa! ¡Además, este bastardo logró colarse en la habitación de mi sobrina! 485 00:47:20,720 --> 00:47:25,266 ¡Entró a mi casa! ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 486 00:47:25,290 --> 00:47:31,606 Mire, señor usted o quien sea... Esta es mi última advertencia. Escúchame con atención. 487 00:47:31,630 --> 00:47:36,590 ¡La próxima vez no perdonaré a tu nieto! ¡Lo voy a destruir! 488 00:47:36,960 --> 00:47:43,833 ¡Mírame! ¿Quién eres tú para atreverte a hablar así de mi nieto? 489 00:47:44,230 --> 00:47:46,450 Te mostraré quién soy. 490 00:47:47,950 --> 00:47:51,227 ¡Entenderás lo que es entrar a mi casa! 491 00:47:52,320 --> 00:47:58,040 ¡Le enseñaré que no debe secuestrar a una chica de mi casa! 492 00:47:58,260 --> 00:48:02,836 ¡A partir de ahora, nuestra relación con usted ha terminado! ¡Y voy a casar a Pelin! 493 00:48:02,860 --> 00:48:05,260 ¡A partir de ahora todo se acabó! 494 00:48:59,770 --> 00:49:04,194 Ferit, ¿dónde estás? Estoy muy preocupada por ti. ¿Por qué no contestas mis llamadas? 495 00:49:04,740 --> 00:49:08,150 No hay nada, Seyran. Hablaremos cuando llegue. 496 00:49:08,220 --> 00:49:09,850 ¿Estás bien? 497 00:49:11,000 --> 00:49:14,965 Estoy bien, estoy bien. No queda mucho. Cuando llegue allí, hablaremos. 498 00:49:24,410 --> 00:49:25,970 ¿De qué, me pregunto, hablarás? 499 00:49:26,240 --> 00:49:30,826 ¿Dirás: «Seyran, fui a secuestrar a Pelin y su tío me golpeó en todos los frentes»? ¿Qué dices? 500 00:49:30,850 --> 00:49:34,850 ¡Abi, mira! ¡Ya tengo la cabeza cuadrada! 501 00:49:36,820 --> 00:49:41,620 ¡No me vuelvas loco! ¡Al menos no me hables en ese tono! ¿Ok? 502 00:49:43,390 --> 00:49:45,396 Estoy ***... 503 00:49:45,420 --> 00:49:48,000 Detente, hijo. Mírate. 504 00:50:22,530 --> 00:50:27,130 El abuelo te está esperando. Pasa por la puerta trasera. Que nadie te vea. 505 00:50:28,850 --> 00:50:30,866 De una forma u otra lo verán. 506 00:50:30,890 --> 00:50:36,140 Está bien, ya verán, pero primero te limpiaremos. Entonces podrán ver. Vamos. 507 00:50:37,560 --> 00:50:40,010 -Vamos. -Bueno, pongámoslo en orden. 508 00:50:56,330 --> 00:50:57,410 Entra. 509 00:51:02,430 --> 00:51:04,760 -¿Seyran? -¿Mami? 510 00:51:05,010 --> 00:51:07,046 ¿Estás ocupada, hija? 511 00:51:07,070 --> 00:51:08,700 No estoy ocupada, mami. 512 00:51:09,790 --> 00:51:16,376 Esto... Mientras papá y mi hermana están fuera, quería hablar un poco. 513 00:51:16,400 --> 00:51:17,730 ¿Qué pasó, mamá? 514 00:51:26,440 --> 00:51:28,510 Vamos, siéntate a mi lado. 515 00:51:32,180 --> 00:51:33,790 ¿Seyran? 516 00:51:34,970 --> 00:51:36,560 Mira, lo sé. 517 00:51:37,580 --> 00:51:40,590 Estás enojada por el matrimonio de Suna. 518 00:51:41,810 --> 00:51:44,020 No te gusta. 519 00:51:46,820 --> 00:51:49,320 Pero tu hermana lo quiere, hija. 520 00:51:51,620 --> 00:51:54,400 Sí, mamá, lo sé. 521 00:51:55,990 --> 00:52:00,935 Mira, ustedes... ustedes no son solo hermanas. 522 00:52:02,690 --> 00:52:08,340 La una para la otra son camaradas en los problemas, camaradas en el destino. 523 00:52:09,150 --> 00:52:10,822 Son el único apoyo de cada una. 524 00:52:15,070 --> 00:52:22,283 No había fuerza detrás de ti... Como la montaña de una madre... 525 00:52:24,720 --> 00:52:28,763 No pude protegerte de tu padre. 526 00:52:31,210 --> 00:52:33,712 Siempre se abrazaron. 527 00:52:36,850 --> 00:52:38,200 Mami... 528 00:52:41,420 --> 00:52:42,703 No digas eso por favor. No hables... 529 00:52:46,370 --> 00:52:49,260 En esta vida nadie te protegió, mami. 530 00:52:51,040 --> 00:52:53,860 ¿Alguna vez has tenido días felices? 531 00:52:56,530 --> 00:53:00,090 Mi padre te obligó a vivir cosas diez veces más terribles que a nosotros. 532 00:53:03,100 --> 00:53:10,150 Mi único consuelo es que no experimentaste lo que a mí me tocó vivir. 533 00:53:11,980 --> 00:53:21,911 Seyran... ¿Recuerdas... Cuando tu marido levantó la mano por primera vez contra ti, saliste de casa? 534 00:53:23,130 --> 00:53:26,233 ¿Y no dije: “No hagas esto, hija”? 535 00:53:30,470 --> 00:53:33,971 Ojalá me hubiera ido cuando recibí mi primera bofetada... 536 00:53:39,210 --> 00:53:44,290 Pero, a pesar de todo, tenía un hogar al que pude regresar, madre. 537 00:53:45,800 --> 00:53:51,086 Pero ni mí padre ni la tía hacen de esta casa un nido. Hazlo tu. 538 00:53:51,110 --> 00:53:53,250 Eres mi querida madre. 539 00:53:54,180 --> 00:53:57,620 Eres mi alma, mi única. 540 00:53:58,110 --> 00:54:01,820 Tu corazón, tu alma es mi hogar en este mundo. 541 00:54:03,640 --> 00:54:05,010 Mi alma. 542 00:54:07,280 --> 00:54:13,545 Inşallah, qué Allah te conceda la alegría de convertirte en nido para tus hijos. 543 00:54:14,480 --> 00:54:16,110 Allah te bendiga, mamá. 544 00:54:18,830 --> 00:54:21,030 Hoy tomé varias decisiones. 545 00:54:22,300 --> 00:54:24,580 Pase lo que pase, estaré al lado de mi hermana. 546 00:54:25,610 --> 00:54:33,500 No importa lo mucho que esté en contra de esta situación… Aunque tenga miedo, siempre estaré al lado de mi hermana. No te preocupes. 547 00:54:33,750 --> 00:54:39,660 Porque no importa lo que haga, no importa lo que diga, ella estará a mi lado en los días difíciles. Lo sé. 548 00:54:39,780 --> 00:54:43,610 Las habrá, por supuesto. Sin duda habrá una hija. ¿Cómo podría ser de otra manera? 549 00:54:49,950 --> 00:54:54,156 ¿Qué? ¿Qué ha pasado? Dime. 550 00:54:54,180 --> 00:54:56,370 Hoy tomé otra decisión, mamá. 551 00:55:01,100 --> 00:55:03,820 También quiero formar una familia. 552 00:55:04,680 --> 00:55:06,772 Quiero poner a un nieto en tus brazos. 553 00:55:08,630 --> 00:55:12,770 ¿Es verdad? ¿Qué estás diciendo, Seyran? 554 00:55:13,440 --> 00:55:16,960 Pero esto... ¿Qué pasará con tu universidad? 555 00:55:17,910 --> 00:55:20,586 Normalmente ni siquiera podría ir a la universidad, mamá. 556 00:55:21,670 --> 00:55:27,756 Es decir, ahora... Si dejo uno de lado, el segundo sigue siendo deseable. 557 00:55:27,780 --> 00:55:30,766 Es decir, es muy difícil elegir uno de los dos. 558 00:55:30,790 --> 00:55:34,636 Y el embarazo y un hijo no son un obstáculo para aprender, mamá. 559 00:55:34,660 --> 00:55:38,126 Hay muchísimas mujeres que combinan estas dos actividades. 560 00:55:38,150 --> 00:55:41,746 Puedo hacerlo también. También puedo hacer ambas cosas al mismo tiempo. ¿Por qué no? 561 00:55:41,770 --> 00:55:44,976 Lo harás, hija. Lo harás, por supuesto. 562 00:55:45,000 --> 00:55:49,936 Tú... puedes hacer lo que quieras. 563 00:55:49,960 --> 00:55:54,940 Mi alma. No puedes imaginar lo feliz que me hiciste. 564 00:55:56,100 --> 00:56:02,384 Ya verás, hija. Tú y mi hijo Ferit se convertirán en muy buenos padres. 565 00:56:04,850 --> 00:56:05,880 Lo sé. 566 00:56:07,280 --> 00:56:08,780 Lo sé, mamá. 567 00:56:10,550 --> 00:56:12,751 Fui tan injusta con él. 568 00:56:14,420 --> 00:56:20,100 Este tipo casi pierde la vida por mí. Casi muere por mí... 569 00:56:20,560 --> 00:56:24,096 Pero cuestioné constantemente su honestidad y amor. 570 00:56:26,920 --> 00:56:31,990 Pero no lo volveré a hacer, mamá. No lo haré. Confiaré en mi marido. 571 00:56:32,960 --> 00:56:35,380 Pase lo que pase, confiaré en mi marido. 572 00:56:35,820 --> 00:56:39,676 De ahora en adelante no molestaré a nadie por algo que no sucedió. Debido a posibles consecuencias negativas... 573 00:56:39,700 --> 00:56:42,260 Intentaré ser más tranquila y humilde. 574 00:56:45,960 --> 00:56:47,850 Moriré por ti. 575 00:56:48,900 --> 00:56:50,790 Moriré por ti. 576 00:56:58,640 --> 00:56:59,670 Entra. 577 00:57:02,940 --> 00:57:04,820 Señor, Ferit ha llegado. 578 00:57:52,110 --> 00:57:58,626 Si vas a secuestrar a una niña, ¡hazlo de una manera digna de tu apellido! 579 00:57:58,650 --> 00:58:04,040 ¡No nos hagas payasos delante de una persona insignificante recibiendo golpes de él! 580 00:58:04,240 --> 00:58:06,692 ¿Qué te he dicho desde la más tierna infancia? 581 00:58:07,480 --> 00:58:12,330 ¡Si vuelves a casa después de que te hayan dado un puñetazo, te daré una bofetada! ¿No dije eso? 582 00:58:13,280 --> 00:58:14,750 Dijiste abuelo. 583 00:58:15,730 --> 00:58:18,056 Pero solo no podía hacer mucho. ¿Que se suponía que debía hacer? 584 00:58:18,080 --> 00:58:20,766 Usarías mi cerebro y no iría solo. 585 00:58:20,790 --> 00:58:24,666 En este caso al menos diría: “Mi nieto no me hizo caso, pero al menos cumplió lo que prometió”. 586 00:58:24,690 --> 00:58:29,700 ¿Qué ha pasado ahora? ¡Mi nieto no pudo hacer nada! ¡Pero me deshonró! 587 00:58:30,990 --> 00:58:33,330 ¿Ocuparás mi lugar así? 588 00:58:34,870 --> 00:58:37,420 ¿Es así como te convertirás en heredero? 589 00:58:38,870 --> 00:58:44,196 ¡Todos tendrán miedo! ¡Todos se mantendrán alejados! 590 00:58:44,220 --> 00:58:47,856 ¡Todos se acercarán a ti con respeto! 591 00:58:47,880 --> 00:58:53,280 ¿Pero adónde vas? ¡Mírate! ¿Quién te tendrá miedo? 592 00:58:53,470 --> 00:58:55,490 -Abuelo... -¡Cállate la boca! 593 00:58:56,990 --> 00:58:59,580 ¡Él todavía se atreve a hablar sin vergüenza con el abuelo! 594 00:59:06,800 --> 00:59:11,300 Esta persona llamó. Él va a casar a Pelin. 595 00:59:14,590 --> 00:59:16,626 Está mintiendo, abuelo. No puedo hacer algo así. 596 00:59:16,650 --> 00:59:18,749 ¿Lo hará o no? ¿Qué nos importa? 597 00:59:20,670 --> 00:59:25,510 ¿Cómo ibas a solucionar este problema? ¿Secuestrando a la niña? 598 00:59:27,260 --> 00:59:33,830 ¿De qué estábamos hablando, de la niña? ¿No dijiste: «Se lo diré a Seyran. Yo decidiré todo»? 599 00:59:44,980 --> 00:59:48,550 ¿Qué, curiosamente, pudiste resolver? 600 00:59:50,030 --> 00:59:53,180 ¡Ifakat, llámame a Seyran! 601 00:59:56,990 --> 00:59:58,166 Abuelo... 602 00:59:58,190 --> 01:00:00,080 Dije: ¡llámame a Seyran! 603 01:00:01,190 --> 01:00:02,776 Abuelo, no lo hagas, por favor. 604 01:00:02,800 --> 01:00:04,420 ¡Cállate! 605 01:00:04,780 --> 01:00:09,566 Si no estás listo para ocupar mi lugar, ¡sé cómo prepararte! 606 01:00:09,590 --> 01:00:15,050 Ifakat, ¿sigues aquí? Ya te lo dije: ¡trae a Seyran aquí! ¡Rápido! 607 01:00:55,380 --> 01:00:56,380 Entra. 608 01:00:59,870 --> 01:01:01,300 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 609 01:01:01,920 --> 01:01:03,546 El señor te está llamando. 610 01:01:03,570 --> 01:01:05,220 -¿A mí? -Sí. 611 01:01:06,150 --> 01:01:07,150 ¿Por qué? 612 01:01:07,430 --> 01:01:10,960 Descubrirás el motivo. Ferit también está a su lado. 613 01:01:12,250 --> 01:01:13,690 Vamos, no lo hagas esperar. 614 01:01:30,020 --> 01:01:31,216 Con cuidado. No derrames nada. 615 01:01:31,240 --> 01:01:35,536 Korhan, ¡espero tus felicitaciones! ¡Mañana es nuestra boda! ¡Mañana! 616 01:01:35,560 --> 01:01:39,486 ¿Qué? ¿Cómo mañana? ¿Estás loco? ¿Cómo está ya mañana? 617 01:01:39,510 --> 01:01:42,036 Boda relámpago. Comenzará y terminará como un rayo. 618 01:01:42,060 --> 01:01:45,476 ¿Cuánto vales? No entiendo lo que estás haciendo. Te lo digo, vamos a celebrar una boda. 619 01:01:45,500 --> 01:01:51,100 Mira, Kaya y yo compramos todo lo que necesitábamos. Le compramos un esmoquin. Me encontraré con el Sr. Y volveré. Vamos. Hasta luego, hija. 620 01:01:51,540 --> 01:01:53,540 Mantenlo a salvo. Deja que se quede contigo. 621 01:02:00,880 --> 01:02:02,300 Entra. 622 01:02:09,230 --> 01:02:10,630 ¿Ferit? 623 01:02:11,110 --> 01:02:13,056 ¿Qué pasó? 624 01:02:13,080 --> 01:02:16,480 ¿Qué clase de mirada es esta, Ferit? ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? ¿Quién te hizo esto? 625 01:02:17,540 --> 01:02:19,186 Estoy bien, estoy bien. 626 01:02:19,210 --> 01:02:20,100 Ferit... 627 01:02:20,160 --> 01:02:22,226 ¿Qué significa? 628 01:02:22,250 --> 01:02:24,454 Hija, necesito hablar contigo. 629 01:02:31,941 --> 01:02:34,700 Sí, estoy escuchando, señor, ¿qué pasa? 630 01:02:39,710 --> 01:02:47,710 Hija, tenemos que discutir esto para encontrar una solución juntos... 631 01:02:49,260 --> 01:02:50,660 ¿Señor? 632 01:02:54,340 --> 01:03:00,506 Señor Kazım, estamos discutiendo algo personal, ¿qué clase de mala educación es esta? 633 01:03:00,530 --> 01:03:05,276 Ferit, ¿qué tipo es este? Hijo, ¿qué está pasando? 634 01:03:05,300 --> 01:03:09,226 ¿Qué quiere, Kazım Ağa? Estoy hablando aquí... 635 01:03:09,250 --> 01:03:11,587 ¿Qué significa esto, Ağa? 636 01:03:12,060 --> 01:03:17,936 Él es mi yerno, hijo, ¿quién te hizo esto? ¿Quién te hizo esto? 637 01:03:17,960 --> 01:03:20,911 Dime que voy a matarlo… 638 01:03:22,180 --> 01:03:23,696 Nada serio. 639 01:03:23,720 --> 01:03:28,296 Ferit, ¿cómo? ¿Te has mirado al espejo? 640 01:03:28,320 --> 01:03:33,456 Ağa, usted es Halis Korhan, ¿no ve el estado de su nieto? 641 01:03:33,480 --> 01:03:34,776 Hijo, ¿quién te hizo esto? 642 01:03:34,800 --> 01:03:39,086 ¿Quién? ¿Quién, dime que acabaré con ellos, quién? 643 01:03:39,110 --> 01:03:41,529 Nada grave, ¿Esta bien? 644 01:03:41,930 --> 01:03:42,997 ¡Ferit! 645 01:03:44,430 --> 01:03:45,740 ¿Qué está sucediendo? 646 01:03:46,230 --> 01:03:49,000 ¿De qué estás hablando? ¿Qué pasa, Seyran? 647 01:03:49,750 --> 01:03:50,980 ¿Señor? 648 01:03:51,240 --> 01:03:54,380 Lo descubrirás cuando llegue el momento, ¡sal! 649 01:03:54,440 --> 01:03:56,386 Basta, Sr. 650 01:03:56,490 --> 01:04:04,490 Como vivo bajo este techo, mi yerno y mi hija están en esta condición, entonces yo también debería saberlo. 651 01:04:04,740 --> 01:04:08,756 Todo me concierne, regalé dos hijas... 652 01:04:08,780 --> 01:04:13,029 Tanto trabajo y tiempo, te lo llevaste todo... 653 01:04:13,880 --> 01:04:23,746 Se puede decir que la segunda hija aún no se ha convertido en nuera, pero lo será mañana, Inşallah. 654 01:04:24,380 --> 01:04:25,286 ¿Mañana? 655 01:04:27,890 --> 01:04:30,134 Nos vemos mañana. 656 01:04:30,840 --> 01:04:35,206 Boda relámpago, ¿qué dice aquí? 657 01:04:35,230 --> 01:04:40,625 Kaya y Suna, estas son firmas, ¿ves? 658 01:04:41,650 --> 01:04:43,516 Señor Kazım, ¿cómo será? 659 01:04:43,540 --> 01:04:45,986 ¿Qué pasará, señora Ifakat? 660 01:04:46,010 --> 01:04:49,856 Mañana mi hija se convertirá en novia... 661 01:04:49,880 --> 01:04:54,636 Nadie está en contra, pero ¿qué tipo de boda es en un día? 662 01:04:54,660 --> 01:04:56,166 Nada pasará. 663 01:04:56,190 --> 01:04:57,246 ¿Abuelo Halis? 664 01:04:57,270 --> 01:04:58,076 ¿Señor? 665 01:04:58,100 --> 01:04:58,617 ¿Abuelo? 666 01:04:58,641 --> 01:05:00,586 Abuelo Halis, ¿estás bien? 667 01:05:00,610 --> 01:05:02,466 ¡Bien! ¡Bien! ¡Sal! ¡Sal! 668 01:05:02,490 --> 01:05:04,330 -¡Abuelo! -¡Sal! 669 01:05:06,990 --> 01:05:09,186 ¡Sal! ¡Sal! 670 01:05:09,210 --> 01:05:12,110 ¿Abuelo? Abuelo, ¿estás bien? 671 01:05:12,270 --> 01:05:14,196 ¡Ferit, sal! 672 01:05:14,220 --> 01:05:16,276 Abuelo, ¿estás bien? 673 01:05:16,300 --> 01:05:18,426 ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 674 01:05:18,450 --> 01:05:20,312 ¡Ifakat, solo tú te quedas! 675 01:05:21,280 --> 01:05:22,850 Todos… 676 01:05:27,130 --> 01:05:29,113 ¡Salgan! 677 01:05:29,795 --> 01:05:56,982 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR 678 01:05:58,490 --> 01:06:02,176 ¿Deberíamos llamar al médico? 679 01:06:02,200 --> 01:06:04,356 ¿Tiene edad suficiente para morir? 680 01:06:04,380 --> 01:06:06,086 ¿De qué muerte estás hablando? 681 01:06:06,110 --> 01:06:09,216 -¿De qué estás hablando? -Ferit, cálmate. 682 01:06:09,240 --> 01:06:12,846 Estará bien, no te preocupes, ¿Esta bien? 683 01:06:12,870 --> 01:06:16,266 ¿Qué decía por dentro? 684 01:06:16,290 --> 01:06:18,606 ¿De qué estaba hablando? Gracias a ti, terminó en esta situación... 685 01:06:18,630 --> 01:06:20,356 ¿Qué deseas? 686 01:06:20,380 --> 01:06:22,806 ¿Qué deseas? ¿Qué deseas? ¡Cállate ya! 687 01:06:22,830 --> 01:06:23,862 ¡Cállate! 688 01:06:24,790 --> 01:06:27,374 Cuéntame más tarde cómo esta... 689 01:06:32,013 --> 01:06:34,005 De repente pasó todo, ¡cálmate! 690 01:06:34,870 --> 01:06:35,886 Iré… 691 01:06:35,910 --> 01:06:38,374 Ferit, ¡no entres! 692 01:06:41,480 --> 01:06:42,920 ¿Abuelo? 693 01:06:44,190 --> 01:06:45,570 ¿Abuelo? 694 01:06:46,230 --> 01:06:47,790 ¿Estás bien? 695 01:06:48,840 --> 01:06:51,416 Está bien, Ferit, déjalo descansar un poco. 696 01:06:51,440 --> 01:06:56,336 Abuelo escucha, ¿estás realmente bien? 697 01:06:56,360 --> 01:06:58,364 No me hagas preocupar. 698 01:07:02,240 --> 01:07:03,640 Estoy bien. 699 01:07:48,750 --> 01:07:49,910 ¡Entra! 700 01:07:51,820 --> 01:07:54,190 ¡Ferit, espera! ¡Espera! 701 01:07:54,250 --> 01:07:56,820 ¡Siéntate! ¡Siéntate! 702 01:07:59,260 --> 01:08:01,856 -¡Siéntate! ¡Siéntate! -¡Estoy bien! 703 01:08:01,880 --> 01:08:05,444 Ferit, ¿estás bien? ¡Entra y siéntate! 704 01:08:06,740 --> 01:08:10,816 Echaré un vistazo a las heridas, ¿tal vez veas a un médico? 705 01:08:10,840 --> 01:08:12,776 ¡No, Seyran, no! 706 01:08:12,800 --> 01:08:18,566 ¡Siéntate! ¡Siéntate, despacio, despacio ya vengo! 707 01:08:18,590 --> 01:08:20,630 ¡Seyran, estoy bien! 708 01:08:31,140 --> 01:08:32,673 Ferit… 709 01:08:34,130 --> 01:08:36,206 ¿Deberíamos ir al médico? 710 01:08:36,230 --> 01:08:39,849 Seyran, mírame, mi hermosa... 711 01:08:40,750 --> 01:08:45,850 ¡Estoy bien, Seyran, de verdad! 712 01:08:46,230 --> 01:08:48,579 Me lavaré, ¿Esta bien? 713 01:08:54,360 --> 01:08:57,180 ¿Qué pasó, no me lo dirás? 714 01:09:03,550 --> 01:09:07,970 Fuiste a preguntarle y su papá te pegó, ¿verdad? 715 01:09:28,680 --> 01:09:32,992 Existe un vestido de novia así, por ejemplo... 716 01:09:33,800 --> 01:09:35,488 ¡Maravilloso! 717 01:09:37,830 --> 01:09:40,076 Kazım, ¿qué tipo de especie? 718 01:09:40,100 --> 01:09:40,617 ¿Qué ha pasado? 719 01:09:40,641 --> 01:09:48,516 Yo tampoco lo entendí, me acerqué al señor para contarle la buena noticia, al parecer tuvo un ataque. 720 01:09:48,540 --> 01:09:50,046 ¿Estaba feliz? 721 01:09:50,070 --> 01:09:53,806 Sí, estaba feliz, pero se sentía mal. 722 01:09:53,830 --> 01:09:55,296 Papá, ¿qué estás diciendo? 723 01:09:55,320 --> 01:09:57,366 -¿Qué ha pasado? -Explica bien, ¿qué es? 724 01:09:57,390 --> 01:09:58,976 Kazım, ¿qué pasó? 725 01:09:59,000 --> 01:10:01,926 Qué puedo decir, se sintió mal, se les cayó el corazón a los pies. 726 01:10:01,950 --> 01:10:02,966 ¿Cómo esta él ahora? 727 01:10:02,990 --> 01:10:04,626 No sé, se sintió mal, cuando me fui se estaba muriendo… 728 01:10:04,650 --> 01:10:08,806 Señor, ¿qué está diciendo? ¡Increíble! ¡Simplemente increíble! 729 01:10:08,830 --> 01:10:11,026 ¡Dios no lo permita! ¡Dios no lo permita, Kazım! 730 01:10:11,050 --> 01:10:15,586 ¡Por supuesto, Dios no lo permita! ¿Cómo sé eso? 731 01:10:15,610 --> 01:10:20,156 ¡Se sintió mal, Allah, que no muera antes de la boda! 732 01:10:21,940 --> 01:10:23,326 Que no muera. 733 01:10:24,410 --> 01:10:35,414 ¡Allah, que el diablo no se lo lleve, que al menos vea a su nieto o la boda! 734 01:10:36,950 --> 01:10:38,545 ¿Carlos? 735 01:10:39,540 --> 01:10:41,543 Carlos, ¡un café amargo! 736 01:10:43,290 --> 01:10:44,756 ¿Cómo está el señor Halis? 737 01:10:44,780 --> 01:10:46,226 ¡Todo está bien, todo está bien! 738 01:10:46,250 --> 01:10:47,207 ¿Lo veremos? 739 01:10:47,231 --> 01:10:50,076 No, déjalo descansar un poco, ¡te dije que está bien! 740 01:10:50,100 --> 01:10:52,456 No hace falta que vengan todos... 741 01:10:52,480 --> 01:10:54,336 ¿No deberías estar cerca? 742 01:10:54,360 --> 01:10:56,226 No quiere a nadie, ni siquiera a mí... 743 01:10:56,250 --> 01:10:57,668 ¡Incluso yo, dice! 744 01:10:59,090 --> 01:11:00,965 ¡Que se mejore pronto! 745 01:11:02,040 --> 01:11:03,436 ¿Adónde vas? 746 01:11:03,460 --> 01:11:04,616 Tengo que verlo con mis propios ojos. 747 01:11:04,640 --> 01:11:05,986 Dijo que no quiero a nadie. 748 01:11:06,010 --> 01:11:08,367 Detenme si puedes. 749 01:11:12,250 --> 01:11:14,050 No es una mansión, sino una clínica psiquiátrica. 750 01:11:22,170 --> 01:11:24,236 ¿Cómo está él? ¿Vivo? 751 01:11:24,260 --> 01:11:25,986 Bien, he vuelto a mis sentidos. 752 01:11:26,010 --> 01:11:34,010 Encontré tiempo, tenía miedo de que se muriera, ya era viejo. 753 01:11:35,170 --> 01:11:41,366 Mi hermosa hija, ¿ves que hermosa es, Esme? 754 01:11:41,390 --> 01:11:49,390 Mi hermosa hija se convertirá en la nuera de los Korhan, ella justificó mis esfuerzos, ¿verdad? 755 01:11:49,940 --> 01:11:52,126 Sí señor, alabado sea Allah. 756 01:11:53,510 --> 01:11:58,227 Señor, ¿puedo compartir una buena noticia con usted? 757 01:11:58,890 --> 01:11:59,706 ¿Una gran noticia? 758 01:11:59,730 --> 01:12:00,337 Sí. 759 01:12:00,361 --> 01:12:08,361 Cuéntale la gran noticia y pide lo que quieras... 760 01:12:12,840 --> 01:12:15,206 Hablé con Seyran hoy... 761 01:12:15,230 --> 01:12:16,580 ¿Con Seyran? 762 01:12:16,990 --> 01:12:18,280 ¿Qué dijo? 763 01:12:19,660 --> 01:12:22,556 Seyran decidió tener un nieto... 764 01:12:22,580 --> 01:12:23,366 ¿Qué estás diciendo? 765 01:12:23,390 --> 01:12:24,226 Sí. 766 01:12:24,250 --> 01:12:25,166 ¿En serio? 767 01:12:25,190 --> 01:12:25,977 Sí. 768 01:12:26,001 --> 01:12:27,390 ¿En serio? 769 01:12:27,540 --> 01:12:29,796 ¡Allah Allah! 770 01:12:29,820 --> 01:12:32,396 ¡Allah Allah! 771 01:12:32,420 --> 01:12:34,320 ¿Inesperadamente? 772 01:12:35,400 --> 01:12:36,876 ¡Finalmente! 773 01:12:36,900 --> 01:12:40,550 ¡Finalmente! ¡Allah le mostró el camino correcto! 774 01:12:40,820 --> 01:12:42,380 ¡Te amo! 775 01:12:43,840 --> 01:12:44,876 ¡Una gran noticia! 776 01:12:44,900 --> 01:12:49,007 ¡Una gran noticia! 777 01:12:49,350 --> 01:12:51,266 ¡Las hijas de Şanlı! 778 01:12:51,290 --> 01:12:53,006 ¡Hijas del señor Kazım! 779 01:12:53,030 --> 01:12:53,527 ¡Bien hecho! 780 01:12:53,551 --> 01:12:55,106 ¡Bien hecho! ¡Es tan simple! 781 01:12:55,130 --> 01:12:58,016 ¡No pido nada extra! 782 01:12:58,040 --> 01:12:59,175 ¡Todo es muy sencillo! 783 01:13:00,290 --> 01:13:07,239 Bien, entremos en razón, hay algo que hacer, ¿dónde está Seyran? 784 01:13:07,690 --> 01:13:08,977 ¡Necesito verla! 785 01:13:09,500 --> 01:13:11,976 ¡Mi hermosa hija! 786 01:13:12,000 --> 01:13:16,680 ¡Qué gran noticia! 787 01:13:16,760 --> 01:13:18,701 Y la presión es normal, Maşallah. 788 01:13:23,860 --> 01:13:31,358 Vivimos bajo el mismo techo, pero yo solo aparecí en tu cabeza cuando enfermé... 789 01:13:37,850 --> 01:13:45,096 Sabes perfectamente cómo llegamos hasta aquí y cómo nos recibiste... 790 01:13:45,120 --> 01:13:50,085 ¡Basta, Hatice, mi ira no tiene nada que ver contigo! 791 01:13:53,580 --> 01:13:57,290 Todo es culpa de tu estúpido sobrino. 792 01:14:00,660 --> 01:14:06,283 ¡Tu lugar siempre está encima de mi cabeza! 793 01:14:06,600 --> 01:14:19,962 Conozco muy bien mi lugar, mirando a tu hija, no solo me dejaste a mí... 794 01:14:21,029 --> 01:14:22,148 ¿Por qué? 795 01:14:23,100 --> 01:14:26,340 ¿Por el bien de la mansión? ¿Por el bien de la autoridad? 796 01:14:28,260 --> 01:14:32,983 Mírame, ¿queda alguna autoridad? 797 01:14:37,380 --> 01:14:43,393 Fui contra el mundo entero, ¿y qué queda de mí? 798 01:14:45,620 --> 01:14:54,154 Salí vivo después de cada guerra, pero perdido con los años... 799 01:14:56,770 --> 01:15:04,770 La vida es un regalo y el tiempo es una misericordia, por eso perdiste. 800 01:15:05,720 --> 01:15:13,720 Pero agradece vivir con tus hijos y nietos bajo el mismo techo. 801 01:15:14,480 --> 01:15:19,906 Cierto, muy cierto, qué bueno que haya nietos, qué bueno que esté Ferit... 802 01:15:19,930 --> 01:15:23,450 Es completamente diferente, es el único. 803 01:15:24,040 --> 01:15:26,285 Hoy hablé con él abiertamente. 804 01:15:27,360 --> 01:15:34,762 Le dije que en el futuro ocuparía mi lugar, y por primera vez. 805 01:15:35,780 --> 01:15:43,240 Él sonrió y se asustó. 806 01:15:43,810 --> 01:15:45,930 Eso es correcto. 807 01:15:46,600 --> 01:15:47,697 Tipo loco. 808 01:15:49,540 --> 01:15:56,119 Es muy ambicioso y golpea rocas. 809 01:15:57,100 --> 01:16:07,731 Cuando se calme, se convertirá en un mar en calma, trayendo paz tanto a la mansión como a quienes viven en ella. 810 01:16:08,180 --> 01:16:13,302 Espero. Eso es todo lo que espero y rezo. 811 01:16:15,239 --> 01:16:24,210 Hatice, ¿recuerdas que me dijiste que mi nieto es más valiente que yo? 812 01:16:26,070 --> 01:16:27,825 No lo pienses más a partir de ahora. 813 01:16:30,030 --> 01:16:38,030 A veces me duele el peso del pasado, el peso del pasado... 814 01:16:40,190 --> 01:16:48,190 Tenías razón, es mi culpa que cargues con esta carga. 815 01:16:52,600 --> 01:17:02,376 Hatice, ¿me permitirás compartir esta misma carga? 816 01:17:11,000 --> 01:17:12,236 ¿Qué dices? 817 01:17:27,160 --> 01:17:28,756 Hatice... 818 01:17:35,810 --> 01:17:43,730 ¿Puedes amarme como si fuera el viejo Halis? 819 01:17:45,510 --> 01:17:52,965 ¿No hay lugar en tu corazón para el viejo Halis? 820 01:17:55,670 --> 01:17:57,518 ¿Qué palabras, Halis? 821 01:17:58,010 --> 01:17:59,814 ¿Por qué no me fui de aquí? 822 01:18:00,460 --> 01:18:04,278 ¿Por qué permanecí en silencio y me senté? 823 01:18:07,090 --> 01:18:18,767 Entonces, antes de que olvidemos qué es el amor... 824 01:18:21,500 --> 01:18:26,100 Amémonos abiertamente, ¿qué dices? 825 01:18:27,000 --> 01:18:34,014 Tradiciones, entonces tradiciones, Hatice, vivamos lo que no pudimos, 826 01:18:36,652 --> 01:18:41,286 sin ninguna vergüenza alguna, ¿qué dices? 827 01:18:44,500 --> 01:18:53,941 Seremos uno, seremos “nosotros”... 828 01:18:58,490 --> 01:18:59,465 ¿Podemos? 829 01:19:29,800 --> 01:19:32,176 Me cambiaré de ropa, Seyran. 830 01:19:32,200 --> 01:19:40,200 Ferit, espera, las heridas no desaparecen así, hay que aplicar crema. 831 01:19:40,520 --> 01:19:42,256 Estoy bien, Seyran. 832 01:19:42,280 --> 01:19:44,466 ¿Deberíamos ir al médico, Ferit? 833 01:19:44,490 --> 01:19:48,210 -¿Qué médico, Seyran? -Siéntate, ten cuidado. 834 01:19:48,380 --> 01:19:50,960 No es necesario, estoy bien. 835 01:19:51,050 --> 01:19:53,930 ¿Por qué no, Ferit? Mírate. 836 01:19:57,210 --> 01:19:58,920 ¿Duele mucho? 837 01:20:00,310 --> 01:20:01,490 Espera... 838 01:20:17,090 --> 01:20:18,200 ¿Qué? 839 01:20:18,410 --> 01:20:20,737 Te han golpeado bien. 840 01:20:23,960 --> 01:20:26,560 Deberías haberlos visto, Seyran. 841 01:20:27,490 --> 01:20:28,868 Por supuesto, por supuesto, estoy segura. 842 01:20:37,460 --> 01:20:40,302 Muy mal. Espera. 843 01:20:44,520 --> 01:20:46,006 ¿Has hablado con el abuelo? 844 01:20:46,030 --> 01:20:47,554 ¿Por qué me llamó? 845 01:20:47,970 --> 01:20:49,979 ¿Qué quería contar? ¿Qué quería preguntar? 846 01:20:52,893 --> 01:21:01,766 Quería que supieras todo sobre lo que pasó... 847 01:21:02,020 --> 01:21:05,309 ¿El abuelo llamó para no ocultarme nada? 848 01:21:05,800 --> 01:21:06,800 Sí. 849 01:21:07,800 --> 01:21:16,167 No lo creo, me parece que quería regañarme por lo que hice. ¿Le has contado todo? 850 01:21:16,940 --> 01:21:20,687 ¿Dijiste que Pelin podría estar involucrada? 851 01:21:22,110 --> 01:21:25,170 ¿Qué Pelin, Seyran? 852 01:21:25,520 --> 01:21:32,460 Nos vio en este estado y se sintió mal. 853 01:21:32,600 --> 01:21:34,330 Bien, tienes razón. 854 01:21:36,190 --> 01:21:41,170 Ella arruinó todo por la noche otra vez mirando. 855 01:21:41,321 --> 01:21:51,130 Ferit, ya no nos haré esto, lo pensé hoy y decidí... 856 01:21:57,600 --> 01:22:03,340 Ayer mi hermana me dijo algo y me gustó, Ferit. 857 01:22:05,850 --> 01:22:14,344 Me olvidé de nosotros y de nuestro matrimonio... 858 01:22:16,530 --> 01:22:22,170 Fuiste allí y pensé: ¡¿Qué estoy haciendo?! 859 01:22:23,920 --> 01:22:24,920 ¿Y? 860 01:22:27,930 --> 01:22:29,370 Y... 861 01:22:41,290 --> 01:22:43,180 Quiero que tengamos un hijo. 862 01:22:45,790 --> 01:22:46,406 ¿Qué? 863 01:22:48,710 --> 01:22:50,356 ¿Un niño? 864 01:22:51,680 --> 01:22:52,820 Niño. 865 01:22:54,450 --> 01:22:56,570 Siempre lo quisiste. 866 01:22:59,190 --> 01:23:07,846 Sí, claro, yo también lo quiero, Seyran. Pero estás estudiando. 867 01:23:15,530 --> 01:23:18,260 Creo que puedo hacer todo al mismo tiempo. 868 01:23:24,320 --> 01:23:26,206 Quiero olvidarlo todo, Ferit. 869 01:23:29,600 --> 01:23:32,180 Quiero dejar todo en el pasado. 870 01:23:33,640 --> 01:23:35,780 Para que miremos hacia adelante. 871 01:23:36,260 --> 01:23:41,210 Todos están tratando de separarnos. 872 01:23:48,750 --> 01:23:50,713 ¿Quieres tener un hijo conmigo? 873 01:23:56,100 --> 01:23:57,440 Ferit. 874 01:24:03,300 --> 01:24:04,780 ¿Qué significa? 875 01:24:06,340 --> 01:24:08,421 ¿No querías esto? 876 01:24:09,660 --> 01:24:13,029 No, quiero decir, sí, Seyran. 877 01:24:13,920 --> 01:24:20,736 Por supuesto que quiero que tengamos un hijo, Seyran. Sólo yo... 878 01:24:20,760 --> 01:24:28,271 No cambiaste de opinión porque empezaste a salir de noche otra vez, ¿verdad? 879 01:24:29,170 --> 01:24:33,660 ¿Qué estás diciendo, Seyran? No seas tonta. 880 01:24:35,660 --> 01:24:37,230 ¿Entonces qué? 881 01:24:37,550 --> 01:24:44,220 Más que nada en la vida, quiero que tengamos un hijo. 882 01:24:44,620 --> 01:24:46,180 Este es mi deseo más profundo. 883 01:24:49,300 --> 01:24:50,414 Pero yo... 884 01:24:52,690 --> 01:24:58,470 Me sentí mal cuando vi a mi abuelo Seyran. 885 01:24:59,110 --> 01:25:02,580 Todavía lo estoy pensando, lo siento. 886 01:25:03,560 --> 01:25:07,700 Tienes razón, Ferit. Lo siento. 887 01:25:10,360 --> 01:25:13,780 Estás en este estado y yo digo esto. Perdóname, Ferit. 888 01:25:15,710 --> 01:25:19,020 Te traeré una medicina, estás muy nervioso. 889 01:25:19,310 --> 01:25:20,380 ¿Bien? 890 01:25:53,240 --> 01:25:55,610 ¿Dónde están? 891 01:25:59,700 --> 01:26:01,000 Madre. 892 01:26:02,110 --> 01:26:04,520 Mamá, no puedo, por favor. 893 01:26:06,160 --> 01:26:08,746 Tenemos que hacerlo, hija. 894 01:26:08,770 --> 01:26:12,736 ¡Mamá, prefiero morir! ¡No quiero casarme con él! 895 01:26:12,760 --> 01:26:17,786 Pelin, no hables más de la muerte, no quiero oírte. 896 01:26:17,810 --> 01:26:21,614 Mamá, ¿entiendes lo que está pasando? 897 01:26:22,850 --> 01:26:26,296 Lo sé, solo ten un poco de paciencia, todo saldrá bien. 898 01:26:26,320 --> 01:26:29,956 ¿Cuándo? ¿Cuándo mejorará, mamá? 899 01:26:29,980 --> 01:26:32,295 Lo prometo, todo mejorará muy pronto. 900 01:26:43,030 --> 01:26:46,620 ¿Dónde has estado? ¿Por qué tomó tanto tiempo prepararse? 901 01:26:47,830 --> 01:26:48,830 Vamos. 902 01:26:50,530 --> 01:26:52,240 Siéntate tú también. 903 01:26:56,300 --> 01:27:00,070 Tú también, siéntate. 904 01:27:14,360 --> 01:27:19,800 Damas y caballeros... 905 01:27:20,300 --> 01:27:27,616 Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz. 906 01:27:27,640 --> 01:27:28,636 ¡Amén! 907 01:27:28,660 --> 01:27:36,660 La señora novia está lista, el señor novio y los testigos también están listos. Entonces podemos empezar. 908 01:28:11,760 --> 01:28:13,573 Siéntete orgulloso de tu trabajo. 909 01:28:16,700 --> 01:28:19,146 Que Allah acepte este matrimonio y lo haga feliz. 910 01:28:19,170 --> 01:28:22,556 -¡Amén! -La señora novia está lista. 911 01:28:22,580 --> 01:28:24,216 ¿Esto que es? 912 01:28:24,240 --> 01:28:27,320 El señor novio y los testigos también están listos. Entonces podemos empezar. 913 01:28:47,230 --> 01:28:52,190 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 914 01:28:52,910 --> 01:28:54,690 ¿Qué tengo que hacer? 915 01:29:07,470 --> 01:29:10,960 ¿Qué tengo que hacer? ¿Qué tengo que hacer? 916 01:29:20,010 --> 01:29:22,250 Espera, espera. 917 01:29:28,620 --> 01:29:30,130 Hijo, yo... 918 01:29:43,840 --> 01:29:49,130 Son todos ***** son todos unos ****. 919 01:29:51,260 --> 01:29:57,385 Todo es un desastre, todo es un desastre. Hijo. 920 01:29:58,440 --> 01:30:03,178 ¡¿Estás loco?! ¡¿Estás loco?! 921 01:30:16,840 --> 01:30:21,710 Espera, Ferit, espera. 922 01:30:23,690 --> 01:30:24,760 Ferit. 923 01:30:26,810 --> 01:30:30,040 ¿Estás bien? ¿Todo está bien? 924 01:30:32,580 --> 01:30:33,580 No. 925 01:30:34,560 --> 01:30:36,230 Me siento mal. 926 01:30:36,880 --> 01:30:38,190 ¿Qué ha pasado? 927 01:30:40,400 --> 01:30:42,500 Ferit, ¿qué pasó? 928 01:30:43,010 --> 01:30:44,150 Ferit. 929 01:30:44,820 --> 01:30:47,365 Ferit, me estás asustando. ¿Qué ha pasado? 930 01:30:51,090 --> 01:30:53,600 -Seyran. -Ferit. 931 01:30:53,990 --> 01:30:55,778 No puedo soportarlo. 932 01:30:57,220 --> 01:31:01,900 No soporto todo esto, estoy muy cansado. 933 01:31:02,530 --> 01:31:04,961 ¡Ya me siento mal Seyran, mucho! 934 01:31:10,290 --> 01:31:11,810 ¿Qué tengo que hacer? 935 01:31:13,710 --> 01:31:15,340 ¿Qué tengo que hacer? 936 01:31:17,460 --> 01:31:18,740 Seyran. 937 01:31:32,760 --> 01:31:34,519 Abuelo, Seyran... 938 01:31:37,420 --> 01:31:39,729 Viste el estado del abuelo. 939 01:31:42,160 --> 01:31:46,740 Lo traté tan mal, lo traté tan mal. 940 01:31:50,470 --> 01:31:56,120 Me trata muy bien y yo hago esto, Seyran. 941 01:31:56,450 --> 01:31:58,770 Mírame, Seyran. 942 01:31:59,120 --> 01:32:04,486 Dice que seré su heredero, que la familia y la empresa me pertenecerán. 943 01:32:04,510 --> 01:32:10,390 Pero mira mi condición, Seyran. ¿Quién soy? ¿Qué estoy haciendo? 944 01:32:20,760 --> 01:32:25,024 ¿Qué pasa si algo le pasa al abuelo, Seyran? 945 01:32:27,540 --> 01:32:29,530 ¿Y si le pasa algo? 946 01:32:32,080 --> 01:32:37,080 Ferit, mírame. 947 01:32:40,800 --> 01:32:46,370 Al abuelo no le pasará nada, no te preocupes, ¿Esta bien? 948 01:32:47,720 --> 01:32:53,600 Nada pasará. Al abuelo se le ocurrieron tantas cosas buenas para ti. 949 01:32:53,990 --> 01:32:59,240 Dice palabras tan hermosas. Piénsalo, ¿Esta bien? 950 01:33:00,697 --> 01:33:01,903 Escucha. 951 01:33:02,855 --> 01:33:08,260 Eres un muy buen nieto y serás un muy buen padre. 952 01:33:08,440 --> 01:33:11,350 Tu abuelo verá todo esto. 953 01:33:12,140 --> 01:33:13,580 ¿Está bien, Ferit? 954 01:33:15,750 --> 01:33:17,170 Ferit. 955 01:33:18,740 --> 01:33:21,920 Un día te convertirás en el cabeza de familia. 956 01:33:22,680 --> 01:33:27,920 Y lo gestionarás todo tan bien... Estoy segura. 957 01:33:28,960 --> 01:33:30,580 Tengo confianza, Ferit. 958 01:33:32,220 --> 01:33:34,090 No te enfades, por favor. 959 01:33:36,260 --> 01:33:38,280 ¿Será así, Seyran? 960 01:33:40,930 --> 01:33:43,380 ¿Sucederá esto realmente? 961 01:33:44,460 --> 01:33:45,460 Sí. 962 01:33:48,630 --> 01:33:54,690 Y siempre estaré ahí. ¿Bien? 963 01:33:56,060 --> 01:33:57,250 No llores. 964 01:33:58,670 --> 01:34:00,290 Por favor no llores. 965 01:34:01,680 --> 01:34:02,940 Ferit. 966 01:34:12,600 --> 01:34:14,406 Te amo mucho. 967 01:34:14,430 --> 01:34:15,780 Yo también. 968 01:34:17,230 --> 01:34:20,860 -Te amo mucho, Seyran. -Yo también te amo mucho. 969 01:34:47,660 --> 01:34:53,900 Iré a ver cómo está el abuelo. 970 01:34:54,030 --> 01:34:55,400 Bien. 971 01:35:29,650 --> 01:35:30,900 Ferit. 972 01:35:35,510 --> 01:35:37,080 Todo estará muy bien. 973 01:35:38,420 --> 01:35:40,890 Piensa en lo bueno y hazlo realidad, ¿Esta bien? 974 01:35:40,914 --> 01:37:06,914 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN POR FAVOR 975 01:37:07,930 --> 01:37:09,310 Adelante. 976 01:37:11,440 --> 01:37:12,440 ¿Puedo? 977 01:37:13,380 --> 01:37:16,980 No, la tía puede venir en cualquier momento. 978 01:37:17,629 --> 01:37:22,179 Déjala venir, mañana seguirás siendo mi esposa. 979 01:37:25,400 --> 01:37:31,016 Suna, han pasado tantas cosas y todavía no hemos hablado. 980 01:37:31,040 --> 01:37:32,803 ¿Cómo estás? ¿Estás preocupada? 981 01:37:33,620 --> 01:37:37,564 Después de todo, mañana es el día más importante de nuestras vidas. 982 01:37:38,260 --> 01:37:41,206 ¿Cómo te casas con una chica que no amas? 983 01:37:41,230 --> 01:37:43,080 ¿Es verdad? 984 01:37:45,380 --> 01:37:48,032 ¿Eso es todo lo que te importa? ¿Amo a Suna o no? 985 01:37:49,610 --> 01:37:51,040 No me gusta. 986 01:37:51,860 --> 01:37:56,415 Cuando la miro, solo siento lástima. 987 01:37:57,900 --> 01:38:01,740 Por supuesto que estoy muy preocupada. 988 01:38:02,270 --> 01:38:06,464 Mañana comenzará para nosotros una vida completamente diferente. 989 01:38:09,100 --> 01:38:10,564 ¿Tienes miedo? 990 01:38:11,010 --> 01:38:15,820 Al contrario, lo espero con ansias. 991 01:38:18,180 --> 01:38:19,118 ¿Y tú? 992 01:38:20,135 --> 01:38:21,007 ¿Bien? 993 01:38:25,010 --> 01:38:26,980 ¿Tienes miedo? 994 01:38:28,590 --> 01:38:36,479 ¿Qué pasa si todo no sale como lo soñaste? 995 01:38:38,130 --> 01:38:41,005 Creo que las cosas irán mucho mejor, pistacho. 996 01:38:42,600 --> 01:38:44,341 ¿Por qué estás tan seguro? 997 01:38:46,940 --> 01:38:50,936 ¿Por qué estás seguro de que te haré feliz? 998 01:38:51,900 --> 01:38:54,050 No me conoces bien. 999 01:38:55,200 --> 01:38:56,220 Te conozco. 1000 01:38:57,740 --> 01:39:02,241 Te veo cuando te miro a los ojos. 1001 01:39:04,690 --> 01:39:07,084 Sólo quieres una cosa: Ser feliz. 1002 01:39:09,020 --> 01:39:10,220 Bien. 1003 01:39:12,760 --> 01:39:14,080 Bien. 1004 01:39:16,420 --> 01:39:21,759 Y haré todo lo posible para ser feliz. 1005 01:39:24,940 --> 01:39:26,787 Creo que deberías tener miedo de esto. 1006 01:39:30,580 --> 01:39:37,300 Porque si luego te aburres y cambias de opinión... 1007 01:39:39,790 --> 01:39:41,572 No puedes deshacerte de mí. 1008 01:39:44,530 --> 01:39:52,400 Porque ya no me negaré a ser feliz. 1009 01:39:57,830 --> 01:39:59,180 Me alegro. 1010 01:40:01,780 --> 01:40:03,750 No es posible ahora. 1011 01:40:04,570 --> 01:40:10,390 La tía puede entrar en cualquier momento. Y estamos esperando que llegue este día mañana. 1012 01:40:11,280 --> 01:40:13,198 Bien, que así sea. 1013 01:40:15,630 --> 01:40:18,300 -Buenas noches, Suna. -Buenas noches. 1014 01:40:35,010 --> 01:40:36,250 Idiota. 1015 01:40:47,880 --> 01:40:51,850 No pudimos hablar. Parece que algo ha pasado. ¿Quieres decirme? 1016 01:40:58,250 --> 01:41:02,450 Esto... mamá Gülgün. 1017 01:41:03,780 --> 01:41:05,200 Yo, hoy... 1018 01:41:13,220 --> 01:41:14,336 Buenas noches. 1019 01:41:14,360 --> 01:41:16,776 Ya no te preguntaré dónde has estado. 1020 01:41:16,800 --> 01:41:20,291 Solo responde mis llamadas al menos. 1021 01:41:20,940 --> 01:41:23,550 Estaba ocupado y no pude contestar, Gülgün. ¿Qué ha pasado? 1022 01:41:25,030 --> 01:41:26,386 Tu padre enfermó. 1023 01:41:26,410 --> 01:41:27,410 ¿Qué? 1024 01:41:29,610 --> 01:41:30,940 ¿Él está bien? 1025 01:41:31,570 --> 01:41:32,646 Ahora sí. 1026 01:41:32,670 --> 01:41:36,396 Pero no podríamos decírtelo, Orhan. No podrías estar allí. 1027 01:41:36,420 --> 01:41:39,596 ¿Ya puedes entrar en razón? 1028 01:41:39,620 --> 01:41:42,896 ¡Terminó en este estado porque te ve así! 1029 01:41:42,920 --> 01:41:44,596 Deja de decir tonterías, Gülgün. 1030 01:41:44,620 --> 01:41:46,460 Padre Orhan, cálmate. 1031 01:41:49,170 --> 01:41:57,170 Mañana es la boda, vístete normalmente. Quizás sea un poco feliz, habrá esperanza. 1032 01:41:59,550 --> 01:42:00,980 ¿Qué tipo de boda? 1033 01:43:29,770 --> 01:43:30,780 ¿Abi? 1034 01:43:33,220 --> 01:43:35,106 ¿Qué está pasando aquí? ¿Estás bien? 1035 01:43:35,130 --> 01:43:37,020 Está bien, nada. 1036 01:43:40,650 --> 01:43:42,680 Vamos, nos vamos. 1037 01:43:43,050 --> 01:43:44,770 ¿Dónde miras de noche? 1038 01:43:45,480 --> 01:43:47,650 Vamos, te lo diré. 1039 01:43:48,520 --> 01:43:52,690 Ferit, te estás volviendo loco, ¿adónde vas? 1040 01:43:52,940 --> 01:43:54,940 Vamos, estoy esperando. 1041 01:43:58,210 --> 01:43:59,780 ¿Quién eres? 1042 01:44:00,890 --> 01:44:04,840 Espera, hijo, ya voy en camino, traigo a tu madre... 1043 01:44:05,400 --> 01:44:11,190 Aunque estés en sus brazos, te encontraré, espérame, ¡ya voy! 1044 01:44:12,960 --> 01:44:16,786 Şeho, iría durante el día, ¿dónde vas por la noche? 1045 01:44:16,810 --> 01:44:20,316 ¿Qué deseas? ¿Debería informarte? 1046 01:44:20,340 --> 01:44:23,994 ¡Si no fuera por su hija, habría solucionado todo durante el día! 1047 01:44:24,650 --> 01:44:34,193 Mira, si alguien sale de casa o decide jugar, ¡te destruiré! 1048 01:44:34,710 --> 01:44:36,390 ¿Dónde está tu hija? 1049 01:44:37,220 --> 01:44:38,436 ¡Responde! 1050 01:44:38,460 --> 01:44:41,360 En la habitación, hermano, ¿dónde más? 1051 01:44:41,580 --> 01:44:50,421 Bien, no dejes que salga de la habitación, aunque entre una mosca, tú serás responsable, ¿entiendes? 1052 01:44:51,170 --> 01:44:54,646 Me voy, tengo asuntos pendientes en Gebze, volveré pasado mañana por la tarde. 1053 01:44:54,670 --> 01:44:59,430 Fijaremos una fecha de boda pronto y terminaremos con esto, ¿Esta bien? 1054 01:45:00,600 --> 01:45:01,706 Ali, ¿entiendes? 1055 01:45:01,730 --> 01:45:03,066 ¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz! 1056 01:45:03,090 --> 01:45:05,959 Como lo demuestran, ¡fielmente! 1057 01:45:06,340 --> 01:45:13,736 Serás responsable de tu cónyuge, ¡la casa te ha sido confiada! 1058 01:45:14,670 --> 01:45:16,330 ¡Como usted ordene, Sr. Şehmuz! 1059 01:45:31,390 --> 01:45:32,830 Adelante. 1060 01:45:36,830 --> 01:45:39,290 Es una locura, ¿sabes? 1061 01:45:40,240 --> 01:45:47,180 El Sr. Halis nos matará cuando se entere si salimos vivos de aquí. 1062 01:45:49,520 --> 01:45:58,673 Me dijo "Debes terminar lo que empezaste Ferit", así que vine. 1063 01:46:00,370 --> 01:46:06,826 Hijo, Şehmuz lo descubrirá tarde o temprano, ¿y luego qué? 1064 01:46:06,850 --> 01:46:14,850 Entonces Pelin no estará aquí, enviaré a Pelin a París. 1065 01:46:15,300 --> 01:46:16,197 ¿A París? 1066 01:46:16,221 --> 01:46:26,208 Sí, te contaré los detalles, lo he construido todo en mi cabeza, solo necesito arreglarlo todo. 1067 01:46:27,720 --> 01:46:31,760 Ferit, estás loco. 1068 01:46:32,480 --> 01:46:38,850 Perdí la cabeza, Abi, sí. 1069 01:46:39,970 --> 01:46:46,620 ¿Quiere obligarla a casarse con el conductor y yo me sentaré? 1070 01:46:48,070 --> 01:46:54,100 Nada de eso, le mostraré lo que significa el castigo. 1071 01:46:55,240 --> 01:47:01,256 Pelin, te lo pregunto por última vez, ¿estás segura? 1072 01:47:01,280 --> 01:47:03,386 Será muy malo cuando el tío se entere. 1073 01:47:03,410 --> 01:47:09,716 Estoy segura mamá, no será peor, dijo sobre la fecha de la boda, ¿no te enteraste? 1074 01:47:09,740 --> 01:47:10,657 Está bien, pero… 1075 01:47:10,681 --> 01:47:15,736 Sin peros, ya no puedo estar más, ¿quieres que me case con él? 1076 01:47:15,760 --> 01:47:18,176 No seas tonta, ¿cómo podría querer algo así? 1077 01:47:18,200 --> 01:47:19,490 ¿Entonces? 1078 01:47:21,560 --> 01:47:27,310 Mamá no quiero que te quedes aquí, ¿ven conmigo? 1079 01:47:28,690 --> 01:47:39,233 No puedo, tengo que quedarme para que no noten tu ausencia. 1080 01:47:40,520 --> 01:47:46,770 No pienses en mí, dijo Ferit, ¿para qué necesitas un pasaporte? 1081 01:47:48,050 --> 01:47:51,940 A Ferit probablemente se le ocurrió algo. 1082 01:47:52,910 --> 01:47:55,470 Te enviará al extranjero, ¿sabes? 1083 01:47:56,990 --> 01:48:01,240 Él no se divorciará, ¿lo aceptarás? 1084 01:48:05,640 --> 01:48:13,640 Ferit, hijo, ¿no le dirás nada a Seyran? 1085 01:48:14,690 --> 01:48:16,146 ¿Cómo será? 1086 01:48:16,170 --> 01:48:20,406 ¿Pelin y el niño vivirán en el extranjero toda su vida lejos de ti? 1087 01:48:20,430 --> 01:48:23,962 No, Abi, nada de eso sucederá. 1088 01:48:24,920 --> 01:48:30,156 Mira, nada en esta vida puede ser más importante que Seyran. 1089 01:48:30,180 --> 01:48:35,830 Lo solucionaré, Abi, ahora no es el momento de discutir esto, espera. 1090 01:48:43,200 --> 01:48:49,420 Llegó un mensaje de Pırıl, todos se quedaron dormidos... 1091 01:48:55,870 --> 01:48:56,870 Vamos. 1092 01:49:05,880 --> 01:49:09,790 ¡Abi, gracias! 1093 01:49:11,410 --> 01:49:17,700 Nunca me dejaste solo, ¡gracias! 1094 01:49:27,510 --> 01:49:28,770 Vamos. 1095 01:49:29,080 --> 01:49:31,590 Ten cuidado, estaré esperando. 1096 01:49:40,200 --> 01:49:44,270 ¡Bien hecho, Pırıl! 1097 01:51:27,820 --> 01:51:29,140 ¿Estás lista? 1098 01:51:32,340 --> 01:51:34,170 ¿Tomaste tu pasaporte? 1099 01:51:35,890 --> 01:51:37,660 Te lo haré saber, mamá. 1100 01:51:39,610 --> 01:51:40,610 Ferit… 1101 01:51:43,100 --> 01:51:47,700 Ten cuidado con Pelin y el niño, a partir de ahora te los confían a ti. 1102 01:51:52,740 --> 01:51:53,740 Vamos. 1103 01:52:11,270 --> 01:52:12,270 Vamos. 1104 01:52:14,380 --> 01:52:15,686 ¿Estás bien? 1105 01:52:15,710 --> 01:52:17,066 Bien. 1106 01:52:17,090 --> 01:52:19,856 Ferit, ¿por qué me pediste que tomará mi pasaporte? 1107 01:52:19,880 --> 01:52:24,220 Te lo diré, te lo diré, llegaremos a casa y te lo diré... 1108 01:52:25,930 --> 01:52:26,984 Vamos. 1109 01:52:29,257 --> 01:52:30,661 Sube. 1110 01:52:30,685 --> 01:52:32,685 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN 1111 01:55:09,210 --> 01:55:17,210 Pelo, te quedarás aquí un rato, la habitación de Dicle está a la derecha, allí estarás, ¿Esta bien? 1112 01:55:23,170 --> 01:55:24,670 ¿Estás bien? 1113 01:55:25,590 --> 01:55:26,920 Estoy bien, estoy bien. 1114 01:55:30,090 --> 01:55:32,800 Ferit, ¿me esconderás aquí? 1115 01:55:33,590 --> 01:55:43,524 Sí Pelo, no hay lugar más seguro, estarás cerca y luego te alquilaré una casa. 1116 01:55:45,280 --> 01:55:46,570 ¿Dónde? 1117 01:55:47,440 --> 01:55:48,860 En París. 1118 01:55:50,960 --> 01:55:52,300 ¿En París? 1119 01:55:53,090 --> 01:55:59,216 Sí, mañana alquilaré una casa y pasado mañana te irás volando. 1120 01:55:59,240 --> 01:56:03,756 ¿Cómo? ¿Sola? 1121 01:56:04,140 --> 01:56:11,340 No, yo también volaré contigo, te ayudaré y volveré. 1122 01:56:13,350 --> 01:56:15,420 ¿Volverás más tarde? 1123 01:56:16,830 --> 01:56:20,946 ¿Volverás con tu esposa? 1124 01:56:20,970 --> 01:56:23,910 Sí, así es, Pelin. 1125 01:56:24,820 --> 01:56:32,820 Te dije esto el primer día, no me divorciaré de Seyran, pero haré todo lo posible por ti, ¿Esta bien? 1126 01:56:34,940 --> 01:56:36,747 ¿Me dejaras sola? 1127 01:56:59,850 --> 01:57:11,866 Pelin, mira, tú mamá también estará allí, no te quedarás sola, tal vez yo también llegue en avión, ¿hay alguna alternativa? 1128 01:57:12,580 --> 01:57:16,046 ¿Quieres vivir toda tu vida con tu tío y su conductor? 1129 01:57:16,070 --> 01:57:17,056 Por supuesto que no. 1130 01:57:17,080 --> 01:57:19,020 -¿Entonces? -No... 1131 01:57:22,370 --> 01:57:31,968 Pero me gustaría vivir con el padre del niño, 1132 01:57:34,192 --> 01:57:36,192 ¿no es mi derecho? 1133 01:57:38,740 --> 01:57:39,477 Pelo… 1134 01:57:39,501 --> 01:57:40,830 Ferit… 1135 01:57:44,050 --> 01:57:49,610 Amas a Seyran, lo sé, pero... 1136 01:57:50,170 --> 01:58:03,799 Sin peros, mira, te dije el primer día que esa no era mi elección, tú lo decidiste todo, ¿qué me quedaba? ¿Dije? 1137 01:58:04,210 --> 01:58:13,443 Sabes muy bien que no iré con Seyran. 1138 01:58:14,890 --> 01:58:18,688 Sabes muy bien que aceptaré esto, pero no para casarme contigo. 1139 01:58:19,930 --> 01:58:27,930 Ni siquiera me preguntas, sabes que lo aceptaré todo, pero tengo tanta razón... 1140 01:58:28,600 --> 01:58:30,868 Estaré de acuerdo con todo nuevamente. 1141 01:58:31,950 --> 01:58:35,160 Y lamentablemente volverás a tener razón. 1142 01:58:38,060 --> 01:58:43,070 Pero sé que no es porque tenga miedo... 1143 01:58:52,520 --> 01:59:01,673 Te amo más que a nada y a todos en el mundo, pase lo que pase, te deseo lo mejor... 1144 01:59:31,850 --> 01:59:37,810 Pelo, si necesitas algo... 1145 01:59:38,890 --> 01:59:42,380 Lo sé, Ferit, Abi está aquí. 1146 02:00:05,240 --> 02:00:06,356 ¿Abi? 1147 02:00:06,380 --> 02:00:07,490 ¿Ferit? 1148 02:00:09,280 --> 02:00:11,990 ¿Qué haces aquí a esta hora? 1149 02:00:12,850 --> 02:00:14,350 ¿Seyran? 1150 02:00:22,910 --> 02:00:31,973 No podía dormir, decidí charlar con Abi, ¿por qué te despertaste? 1151 02:00:32,370 --> 02:00:36,096 No pude dormir, no te vi y decidí mirar. 1152 02:00:36,120 --> 02:00:38,876 No seas tonta, Seyran, te congelarás. 1153 02:00:38,900 --> 02:00:40,440 Espera, estaré allí. 1154 02:00:50,970 --> 02:00:52,176 ¿Hay alguien ahí? 1155 02:00:52,200 --> 02:00:55,210 ¿Dónde? ¿En la casa? 1156 02:00:56,320 --> 02:01:00,620 Allí vivieron Sultán y Dicle, y desde ahora no queda nadie. 1157 02:01:06,540 --> 02:01:14,540 Seyran, vámonos. Vamos. 1158 02:01:21,660 --> 02:01:23,927 Un día tomarás mi mano, Ferit. 1159 02:01:24,384 --> 02:03:31,388 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES, NO LO OLVIDEN 1160 02:03:32,850 --> 02:03:34,000 Buenos días. 1161 02:03:34,830 --> 02:03:36,040 Buenos días. 1162 02:03:43,020 --> 02:03:45,370 Parece mejor hoy, ¿verdad? 1163 02:03:46,700 --> 02:03:48,000 ¿Duele? 1164 02:03:51,060 --> 02:03:52,956 ¿Cómo estás hoy? 1165 02:03:52,980 --> 02:03:57,650 Mejor. La conversación de ayer con Abi también ayudó. 1166 02:03:57,830 --> 02:04:02,600 También estaba un poco incómodo con la situación de la boda. 1167 02:04:03,700 --> 02:04:04,850 ¿Qué está sucediendo? 1168 02:04:05,450 --> 02:04:08,370 Nada. Preparativos para la boda. 1169 02:04:11,190 --> 02:04:16,926 Mi hermana debe estar muy emocionada. Necesito estar cerca de ella ahora. 1170 02:04:16,950 --> 02:04:21,730 Estabas escéptica sobre esta boda. ¿Qué pasó de repente? 1171 02:04:24,060 --> 02:04:29,447 De ahora en adelante, no tengo otra opción que estar cerca de ella. 1172 02:04:30,710 --> 02:04:35,630 Como ella quería experimentar algo, solo quiero ver su felicidad. 1173 02:04:39,700 --> 02:04:44,097 Y de ahora en adelante quiero creer que de ahora en adelante no habrá más que felicidad para todos nosotros. 1174 02:05:00,950 --> 02:05:02,120 Y yo. 1175 02:05:10,810 --> 02:05:16,546 ¿Sra. Suna? Dicen: «El lecho de los novios lo prepara una persona en un matrimonio feliz». 1176 02:05:17,930 --> 02:05:22,132 Si quieres lo dejamos, se lo preguntamos a la señora Seyran. 1177 02:05:22,530 --> 02:05:24,496 No, no. Por favor continúa. 1178 02:05:24,520 --> 02:05:29,590 Olvídate de las supersticiones, mamá. Si una persona se casa con su amada, será feliz. 1179 02:05:40,240 --> 02:05:41,550 ¿Qué estás haciendo? 1180 02:05:42,870 --> 02:05:44,990 Señora Seyran, nuestro trabajo ha llegado a su fin. 1181 02:05:45,410 --> 02:05:48,920 Felicidades de nuevo. Mejores deseos para usted. 1182 02:05:49,470 --> 02:05:50,870 -Vamos, hija. -Bien. 1183 02:05:50,910 --> 02:05:51,910 Gracias. 1184 02:06:05,470 --> 02:06:06,740 Hermana, ¿estás bien? 1185 02:06:08,470 --> 02:06:09,590 Bien. 1186 02:06:11,020 --> 02:06:12,340 ¿Por qué no debería ser así? 1187 02:06:12,840 --> 02:06:17,210 Sé normal, sé normal. Es decir, no... No es por eso por lo que dije eso. 1188 02:06:17,360 --> 02:06:20,976 Te lo pregunto porque estás preocupada en este momento. Las personas emocionadas suelen estar tensas. 1189 02:06:21,000 --> 02:06:24,353 Por eso pregunté. No dije nada malo. No te preocupes. 1190 02:06:28,480 --> 02:06:29,480 Tienes razón. 1191 02:06:31,030 --> 02:06:32,080 Cierto. 1192 02:06:34,050 --> 02:06:39,856 Siempre quieres que sea feliz... Quieres lo mejor para mí. 1193 02:06:39,880 --> 02:06:41,986 Y dijiste lo mismo hoy por teléfono. 1194 02:06:42,010 --> 02:06:45,270 Sí, todo es exactamente como dije. Esto es exactamente lo que quiero. 1195 02:06:45,950 --> 02:06:47,880 Entonces, ¿a partir de ahora estarás a mi lado? 1196 02:06:48,490 --> 02:06:50,011 No hay ningún otro lugar donde pueda estar. 1197 02:06:53,370 --> 02:06:55,110 Felicitaciones, por cierto. 1198 02:06:57,320 --> 02:07:00,192 Tomaste la decisión de tener un hijo. Mamá lo dijo. 1199 02:07:01,890 --> 02:07:05,910 Dijiste: “No quiero esto para nada”. La opinión ha cambiado, por supuesto. 1200 02:07:07,860 --> 02:07:09,010 ¿No estás feliz? 1201 02:07:12,250 --> 02:07:13,410 Yo era feliz. 1202 02:07:16,700 --> 02:07:17,970 Yo era feliz. 1203 02:07:23,660 --> 02:07:32,360 Pero... estoy un poco... El momento de esta decisión me pareció extraño. 1204 02:07:34,020 --> 02:07:42,020 Exactamente hoy. El hecho de que hicieras estallar una bomba así el día de mi boda me pareció extraño, por supuesto. 1205 02:07:44,500 --> 02:07:52,500 ¡Al menos una vez! Al menos una vez: ¡hoy! ¡Un día! ¡Solo un día no me dejas estar en primer plano! 1206 02:07:59,050 --> 02:08:01,120 ¿Qué estás haciendo hermana? 1207 02:08:02,560 --> 02:08:06,230 Sólo se lo dije a mi mamá y a Ferit, ¿Esta bien? 1208 02:08:06,450 --> 02:08:08,876 Es decir, no se lo conté a nadie más. No te preocupes. 1209 02:08:08,900 --> 02:08:10,960 ¡No pienso robarme la atención de tu boda! 1210 02:08:11,270 --> 02:08:19,270 ¡Como esto! ¡Como esto! ¡Como esto! No actúes como si estuvieras a mi lado. 1211 02:08:19,730 --> 02:08:23,416 ¡Así que muéstrame lo que sientes y piensas! 1212 02:08:23,440 --> 02:08:28,406 Además, dime: “¡Estás cometiendo un error”! Puede haber una posibilidad de que cambie de opinión, ¿verdad? 1213 02:08:29,190 --> 02:08:31,520 Ya no puedo disuadirte, hermana. 1214 02:08:32,350 --> 02:08:36,140 Has tomado tu decisión. Vivirás y lo verás. 1215 02:08:37,450 --> 02:08:38,766 No podré disuadirte. 1216 02:08:39,940 --> 02:08:44,930 Pero estás segura de que seré infeliz, ¿Verdad? 1217 02:08:46,150 --> 02:08:49,750 ¿Segura? ¿Qué tan segura estás? 1218 02:08:52,090 --> 02:08:56,600 ¿Puedes decirme? Por favor. Me pregunto cómo estás tan segura. 1219 02:09:04,790 --> 02:09:06,340 Siéntate. 1220 02:09:15,310 --> 02:09:17,290 Porque puedo ver que no lo amas. 1221 02:09:19,220 --> 02:09:22,930 Ahora no tienes lo que vi en tus ojos cuando mirabas a Abidin. 1222 02:09:24,630 --> 02:09:27,260 Hasta ayer amabas al hermano Abidin. 1223 02:09:28,382 --> 02:09:30,467 ¿Qué pasó que lo olvidaste tan rápido? 1224 02:09:33,520 --> 02:09:35,661 Sólo te estás engañando a ti misma, hermana. 1225 02:09:42,070 --> 02:09:43,320 No lo he olvidado. 1226 02:09:48,260 --> 02:09:49,470 No lo he olvidado. 1227 02:09:53,130 --> 02:09:59,960 Pero, lamentablemente, no todo el mundo... tiene tanta suerte como tú, Seyran. 1228 02:10:06,760 --> 02:10:09,210 La vida no siempre sale como queremos. 1229 02:10:11,910 --> 02:10:15,590 En el camino de personas como yo, la felicidad no llega por sí sola. 1230 02:10:17,310 --> 02:10:23,310 Sólo podemos agarrarnos a las uñas con esperanza... 1231 02:10:24,670 --> 02:10:27,150 Y conseguir esta felicidad. 1232 02:10:30,220 --> 02:10:32,040 Yo hago lo mismo. 1233 02:10:41,340 --> 02:10:42,340 Entren. 1234 02:10:50,390 --> 02:10:55,490 Lo siento. La señora Ifakat llama a la señora Suna. Quiere mostrar los preparativos. 1235 02:10:57,200 --> 02:10:58,670 Está bien, ya voy. 1236 02:11:11,480 --> 02:11:18,486 Aquí mira. Tampoco viniste a la boda de Seyran. Estoy esperando la boda de Suna por la noche. No olvides traer oro. Vamos, cuelgo. 1237 02:11:18,510 --> 02:11:21,800 Ten cuidado, hijo. Lo rompiste. Y pon flores aquí. 1238 02:11:33,230 --> 02:11:38,689 Vamos. Disfruta de esta divertida fiesta flor de Antep. Hoy es el último día en el que eres feliz. 1239 02:11:46,950 --> 02:11:49,575 ¿Suna? ¿Qué clase de cara es esta? 1240 02:11:52,630 --> 02:11:59,737 Mira. No escuches a nadie. Hoy es el día de tu renacimiento. 1241 02:12:00,460 --> 02:12:08,460 La gente hacia la nueva Suna... Es decir, aprenderán a comportarse con la nueva señora de esta mansión. 1242 02:12:08,700 --> 02:12:10,350 ¿Qué opinas? 1243 02:12:13,350 --> 02:12:15,540 ¿Has hecho todo hoy? 1244 02:12:15,910 --> 02:12:21,296 No iba a casarte al azar solo porque todo sucedería rápido. 1245 02:12:21,320 --> 02:12:24,641 Quiero que consigas todo lo que sueñas. 1246 02:12:28,410 --> 02:12:32,286 Señora Ifakat, han llegado los trabajadores del catering. Mamá pidió llamarte. 1247 02:12:32,310 --> 02:12:33,920 Está bien, ya voy. 1248 02:12:39,020 --> 02:12:45,659 ¿Suna? ¡Di lo que quieras y cómo quieras! ¡Pídelo! 1249 02:12:46,310 --> 02:12:52,873 Si quieres poder, primero debes demostrarle a la gente que te rodea que lo tienes. 1250 02:13:08,600 --> 02:13:12,376 Sólo un segundo. No pongas este cartel aquí. Déjalo en la entrada. 1251 02:13:12,400 --> 02:13:14,316 Pero la señora Ifakat no dijo eso. 1252 02:13:14,340 --> 02:13:19,286 ¿Es esta la boda de la Sra. Ifakat o mi boda? ¿Puedes sacarlo afuera, por favor? 1253 02:13:19,310 --> 02:13:20,510 Bien. 1254 02:13:34,540 --> 02:13:35,960 ¿Qué? ¿Qué estás mirando? 1255 02:13:38,790 --> 02:13:39,790 Nada. 1256 02:13:41,550 --> 02:13:45,072 Rápidamente te acostumbraste a ser la señora. Estoy mirando esto. 1257 02:13:48,200 --> 02:13:50,196 ¿Todavía te ríes de mí? 1258 02:13:50,220 --> 02:13:53,376 Estağfurullah. ¿Cómo me atrevería? 1259 02:13:57,350 --> 02:14:02,600 Felicitaciones, Sra. Suna. Si Inşallah, serás feliz toda tu vida. 1260 02:14:58,910 --> 02:15:01,740 Bien. Bien, mamá. Vamos, nos vemos luego. 1261 02:15:07,580 --> 02:15:10,390 Pelin, el problema del ticket se ha resuelto. 1262 02:15:11,160 --> 02:15:15,846 Mira, hay varios anuncios con casas. ¿Quieres verlos también? 1263 02:15:15,870 --> 02:15:17,426 Bien, puedes elegir una tú misma. 1264 02:15:17,450 --> 02:15:18,196 Bueno, Pelo... 1265 02:15:18,220 --> 02:15:20,537 ¿Qué? ¿Qué Pelo, Ferit? 1266 02:15:22,060 --> 02:15:25,786 ¿Qué estas esperando? ¿Debería bailar? ¿Para ser feliz? ¿Qué tengo que hacer? 1267 02:15:25,810 --> 02:15:28,466 ¿Debería sentarme y elegir amablemente una casa contigo? 1268 02:15:28,490 --> 02:15:30,970 Y en general, ¿qué pasará como resultado? ¿Qué vas a hacer? 1269 02:15:31,240 --> 02:15:34,156 ¿Ocultarás esta situación a Seyran por el resto de tu vida? 1270 02:15:34,180 --> 02:15:38,847 Pensaré en Seyran, querida Pelo. No es de tu incumbencia. ¿Bien? 1271 02:15:43,930 --> 02:15:46,870 ¿Qué está sucediendo? ¿Quién es? 1272 02:15:48,690 --> 02:15:50,260 Quédate aquí. 1273 02:15:50,960 --> 02:15:51,960 Mira. 1274 02:16:02,300 --> 02:16:04,466 ¿Abi? ¿Puedes venir? 1275 02:16:04,490 --> 02:16:05,910 Traje el desayuno. 1276 02:16:30,800 --> 02:16:32,776 Bien hecho, Abi. Gracias. 1277 02:16:32,800 --> 02:16:36,246 Pelo, vamos, siéntate. No has comido nada desde ayer. Vamos. 1278 02:16:36,270 --> 02:16:37,496 Yo no quiero nada. 1279 02:16:37,520 --> 02:16:40,366 Pelo, cariño, no hagas eso. Siéntate y come algo. 1280 02:16:40,390 --> 02:16:41,700 No quiero, ¡te lo digo! 1281 02:16:44,780 --> 02:16:48,756 Bien. Si no es por ti, al menos por el bien del niño, querida Pelin. Un poco. 1282 02:16:48,780 --> 02:16:49,766 No quiero. 1283 02:16:49,790 --> 02:16:52,086 Vamos. Por favor vamos. 1284 02:16:52,110 --> 02:16:53,926 No quiero. 1285 02:16:53,950 --> 02:16:56,310 No pelees, por el amor de Allah. 1286 02:16:57,680 --> 02:17:00,106 Pelo, no hagas eso, por amor a Allah. 1287 02:17:00,130 --> 02:17:03,110 Yo no hago nada. No tengo hambre. 1288 02:17:14,900 --> 02:17:17,426 Allah Allah. ¿Por qué haces eso? 1289 02:17:17,450 --> 02:17:18,417 No quiero. 1290 02:17:18,441 --> 02:17:20,569 Allah Allah... 1291 02:17:22,120 --> 02:17:23,776 ¿Dónde? ¿Estaba cantando? 1292 02:17:23,800 --> 02:17:24,800 ¿Aló? 1293 02:17:25,270 --> 02:17:26,390 Estoy escuchando. 1294 02:17:30,720 --> 02:17:32,926 ¿De qué estás hablando, hijo? Habla normalmente. 1295 02:17:32,950 --> 02:17:34,130 ¿Qué ha pasado? 1296 02:17:36,410 --> 02:17:39,856 Hijo, ¿tienes retraso mental? ¿Qué quieres decir con que se escapó? 1297 02:17:39,880 --> 02:17:41,366 ¿Qué pasó, hijo? ¿Quién? 1298 02:17:41,390 --> 02:17:43,450 Sí ***** ¡Hago las cosas que tú haces! 1299 02:17:45,330 --> 02:17:46,920 ¿Qué pasó, hijo? 1300 02:17:48,180 --> 02:17:50,970 Abi, ¿qué pasó? ¿Quién era? 1301 02:18:14,960 --> 02:18:16,210 ¿Hermana? 1302 02:18:22,810 --> 02:18:23,996 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 1303 02:18:24,020 --> 02:18:25,086 -Seyran... -¿Qué pasó? 1304 02:18:25,110 --> 02:18:26,660 Seyran, yo... 1305 02:18:36,390 --> 02:18:39,606 ¿Hay alguien ahí? ¿Alguien dijo algo? 1306 02:18:39,630 --> 02:18:42,106 ¿Dijo algo el hermano Abidin? ¿Qué pasó, hermana? Dime. 1307 02:18:42,130 --> 02:18:49,120 -¿Qué ha pasado? ¿Chicas? Suna, cariño, vamos. -Tengo una sorpresa para ti. Seyran, vamos, ve tú también. 1308 02:19:11,080 --> 02:19:15,730 Bien hecho. Bien hecho mis hermosas hijas. Bien hecho. Vamos. 1309 02:19:16,200 --> 02:19:21,470 Prepárate. Sonrían, hermanas. Sonrisas. Vamos. 1310 02:19:43,540 --> 02:19:45,000 ¿De quién es este número? 1311 02:19:48,400 --> 02:19:49,400 ¿Aló? 1312 02:19:51,280 --> 02:19:52,560 ¿Quién eres, hijo? 1313 02:19:53,670 --> 02:19:56,726 ¡Allah, hoy no! ¡Hoy no! ¿Cómo te llamas, hijo? 1314 02:19:56,750 --> 02:19:59,820 ¿Quién eres, hijo? ¡Soy el padre de Seyran! ¿Por qué llamas a Seyran? 1315 02:19:59,960 --> 02:20:02,940 ¿Taylan? ¿Quién es Taylan, hijo? No lo sé. 1316 02:20:03,750 --> 02:20:08,350 Dime lo que quieras. ¡Hijo, dime! ¡Dime qué vas a hacer! 1317 02:20:12,960 --> 02:20:16,726 Abi, ¿cómo pudo escapar este tipo? ¿Cómo pudo escapar este tipo? Hijo... 1318 02:20:16,750 --> 02:20:18,796 El único trabajo de esta gente era sujetar a este tipo. 1319 02:20:18,820 --> 02:20:20,180 -¡Ferit! -¡Eso es todo! 1320 02:20:20,560 --> 02:20:23,126 ¿Qué debo hacer, hijo? No pudieron aguantarlo. Allah Allah. 1321 02:20:23,150 --> 02:20:29,406 ¿Por qué no pudieron detenerlo, Abi? ¿Me volverás loco, hijo? Las cosas apenas empezaban a mejorar... 1322 02:20:29,430 --> 02:20:30,456 ¿Cómo es esto? ¿Así resultó todo? 1323 02:20:30,480 --> 02:20:35,566 Está bien, cálmate. Bien. Envié gente. Inspeccionarán la casa, trabajarán, buscarán por todas partes. Encontrémoslo. 1324 02:20:35,590 --> 02:20:38,076 -Cálmate. -¿De qué búsqueda estás hablando? 1325 02:20:38,100 --> 02:20:44,296 ¡Hijo, estos tipos no podrían sostener a un hombre atado! ¡El hombre escapó! ¿Cómo pueden encontrarlo ahora? 1326 02:20:44,320 --> 02:20:47,546 -Está bien, Ferit. -¡No hay nada bueno, Abi! 1327 02:20:47,570 --> 02:20:51,545 ¡No hay nada bueno! ¿Está claro? No deberías haber dejado que esto sucediera, Abi. 1328 02:20:55,950 --> 02:20:58,970 ¡Allah! ¡Allah! 1329 02:21:01,780 --> 02:21:08,746 Sorpresa. Suna, querida, puedes elegir a tu discreción. Si quieres, elige dos. 1330 02:21:08,770 --> 02:21:11,666 Al comienzo de la noche usarás uno, al final, otro. 1331 02:21:23,050 --> 02:21:25,491 Ella se sorprendió un poco y se quedó paralizada, lo cual es normal. 1332 02:21:32,430 --> 02:21:38,090 Es decir, al decir: “Te compraremos un vestido de novia”, no tenía intención de casarte con algo que no te gusta. 1333 02:21:39,710 --> 02:21:42,372 ¿Hermana? ¿Estás bien? 1334 02:21:44,230 --> 02:21:48,770 ¿Suna? Mira, hija. Que bonitos son. 1335 02:21:53,480 --> 02:21:54,610 Vamos. 1336 02:21:59,240 --> 02:22:03,700 ¿Suna, querida? Son realmente muy hermosos. ¿No quieres probártelos? 1337 02:22:08,830 --> 02:22:12,310 Hija, póntelos. Vamos a verte. 1338 02:22:38,210 --> 02:22:44,880 Bien. Si no es por ti, al menos por el bien del niño, querido Pelin. Come al menos un poco. Come algo... 1339 02:23:14,470 --> 02:23:16,870 -¡Oye, hijo! -Sí. 1340 02:23:19,450 --> 02:23:21,110 ¿Eres taylan? 1341 02:23:21,350 --> 02:23:22,350 Yo. 1342 02:23:26,540 --> 02:23:29,340 ¿Qué es tan urgente, hijo? ¿Qué le ibas a decir a mi hija? 1343 02:23:29,530 --> 02:23:35,156 Estaba a punto de contarle a su hija una noticia muy importante. Pero aparentemente estás de suerte. 1344 02:23:38,510 --> 02:23:41,780 Lo mostraré así. Por favor compruébalo en persona. 1345 02:23:57,750 --> 02:23:59,700 ¿Ferit? 1346 02:24:01,740 --> 02:24:03,540 ¡Ferit! 1347 02:24:11,320 --> 02:24:12,900 ¿Cómo esta? ¿Hermoso? 1348 02:24:14,070 --> 02:24:15,130 Bueno. Sí. 1349 02:24:16,680 --> 02:24:19,650 Sé feliz toda tu vida. Te ves muy hermosa. 1350 02:25:10,100 --> 02:25:11,496 Suna... 1351 02:25:11,520 --> 02:25:14,630 ¡Eres tan hermosa! 1352 02:25:20,670 --> 02:25:22,020 Suna. 1353 02:25:25,170 --> 02:25:33,170 Cuando me casé, mi madre me dijo que las niñas repiten el destino de su madre. 1354 02:25:34,820 --> 02:25:36,356 Y así sucedió. 1355 02:25:38,850 --> 02:25:41,383 Mi padre era igual que el tuyo. 1356 02:25:43,740 --> 02:25:48,930 Pero no te diré eso. 1357 02:25:51,950 --> 02:25:57,280 Porque no repetirás mi destino. 1358 02:26:01,370 --> 02:26:08,530 Cambiarás no solo tu destino, sino también el de tu madre. 1359 02:26:12,530 --> 02:26:19,074 Inşallah, espero que seas muy feliz. 1360 02:26:20,550 --> 02:26:23,197 Y si tú eres feliz, yo seré feliz. 1361 02:26:33,310 --> 02:26:37,430 Queridas mías, mis bellezas. 1362 02:26:48,650 --> 02:26:56,650 Ferit... Ferit, ya estoy cansado de ti. 1363 02:27:04,189 --> 02:27:06,259 Allah ayúdame. 1364 02:27:07,760 --> 02:27:08,760 Adelante. 1365 02:27:09,930 --> 02:27:11,280 ¿Listo? 1366 02:27:28,480 --> 02:27:34,139 Ya eres muy mayor, ¿verdad? Eres muy hermoso, mucho. 1367 02:27:36,290 --> 02:27:39,440 Me daría un poco de lástima por ella, hijo. 1368 02:27:41,580 --> 02:27:45,424 ¿Qué ha pasado? ¿Ahora decides hablar amablemente para que cambie de opinión? 1369 02:27:45,910 --> 02:27:49,966 No, ya no digo eso. Se lo prometí a tu abuelo. 1370 02:27:49,990 --> 02:27:54,346 Dije que actuaría como la madre del novio. Así será. 1371 02:27:54,370 --> 02:27:55,370 ¿Tú? 1372 02:27:56,940 --> 02:27:59,191 ¿Le prometiste al abuelo Halis y cumplirás tu promesa? 1373 02:27:59,860 --> 02:28:04,396 ¿Qué puedo hacer? ¿Dejaste esa posibilidad? 1374 02:28:04,420 --> 02:28:09,590 Mamá, siempre tienes un plan. ¿Qué estás haciendo? 1375 02:28:11,810 --> 02:28:16,486 No hay problema, tenías razón. 1376 02:28:16,510 --> 02:28:20,436 Todo va según tu plan y yo simplemente me adapto. 1377 02:28:20,460 --> 02:28:24,890 Por supuesto, por supuesto que soy estúpido. 1378 02:28:25,260 --> 02:28:27,580 Sabes que nos conocemos. 1379 02:28:29,710 --> 02:28:35,146 Todo va según lo planeado y ya casi estoy allí. 1380 02:28:36,430 --> 02:28:37,816 Si lo arruinas... 1381 02:28:37,840 --> 02:28:39,378 ¿Qué? 1382 02:28:39,830 --> 02:28:42,596 Dime ¿qué harás? 1383 02:28:42,620 --> 02:28:46,186 Está bien, estás diciendo tonterías. 1384 02:28:46,210 --> 02:28:48,743 Ven, vamos con la novia. 1385 02:28:58,450 --> 02:29:01,870 Ferit... Ferit. 1386 02:29:03,820 --> 02:29:10,560 Yo te mostraré. Deja que todos firmen y te lo mostraré, Ferit. 1387 02:29:29,290 --> 02:29:32,984 Chicas, iré con papá. 1388 02:29:52,370 --> 02:29:52,927 Iré también. 1389 02:29:52,951 --> 02:29:57,237 Seyran. Seyran, quédate, ¿Esta bien? 1390 02:30:07,330 --> 02:30:09,180 -Seyran. -Hermana, yo primero. 1391 02:30:11,450 --> 02:30:12,520 Yo... 1392 02:30:18,860 --> 02:30:28,393 Perdóname, hermana. Lo que dije hoy sobre el hermano Abidin y demás… no debería haber dicho eso. 1393 02:30:29,510 --> 02:30:30,730 Lo siento. 1394 02:30:35,870 --> 02:30:38,980 Seyran, hermana. 1395 02:30:42,390 --> 02:30:44,860 Te diré algo. 1396 02:30:48,380 --> 02:30:50,530 Simplemente no sé cómo decir esto. 1397 02:30:53,440 --> 02:30:58,020 ¿Qué pasó, hermana? ¿Todo esta bien? Has estado así desde esta mañana... 1398 02:30:59,930 --> 02:31:03,020 Parece que no te sientes bien. ¿Qué está sucediendo? 1399 02:31:04,830 --> 02:31:07,720 ¿Estás muy preocupada? ¿Qué ha pasado? 1400 02:31:08,470 --> 02:31:12,026 No vas a pedirme que te robe otra vez, ¿verdad? 1401 02:31:12,050 --> 02:31:16,576 No, no. Esta vez es completamente diferente. 1402 02:31:16,600 --> 02:31:18,890 ¿Y entonces qué, hermana? Dime. 1403 02:31:23,620 --> 02:31:24,730 Seyran. 1404 02:31:26,050 --> 02:31:27,050 Hermana. 1405 02:31:27,603 --> 02:31:28,373 Yo... 1406 02:31:30,952 --> 02:31:34,676 Fui a ver a Abidin hoy. 1407 02:31:34,700 --> 02:31:35,523 ¿Y? 1408 02:31:37,200 --> 02:31:42,826 ¿Te has dado cuenta de que amas a Abidin? ¿Dirás que estás cometiendo un error? 1409 02:31:42,890 --> 02:31:47,380 ¿Qué está pasando, hermana? Cuéntamelo ya. 1410 02:31:48,880 --> 02:31:51,205 Allí hoy... 1411 02:31:53,940 --> 02:31:59,016 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás haciendo un picnic? También enviaron a mi madre abajo. 1412 02:31:59,040 --> 02:32:02,176 -Me quedé. -¡Cállate! 1413 02:32:02,200 --> 02:32:07,606 ¡No interfieras! Seyran, ¿estás intentando convencer a tu hermana otra vez? 1414 02:32:07,630 --> 02:32:11,260 No, papá. Ella solo está preocupada, estábamos hablando. 1415 02:32:11,570 --> 02:32:15,946 Te conozco, estás intentando lavarle el cerebro otra vez, ¿verdad? 1416 02:32:15,970 --> 02:32:17,436 No, papá. 1417 02:32:17,460 --> 02:32:22,806 ¿Qué quieres decir no? ¿No te conozco? Ve, ve. 1418 02:32:22,830 --> 02:32:26,336 ¡Vaya, vaya! Esta boda no empezará sin mí, me di cuenta de ello. 1419 02:32:26,360 --> 02:32:27,606 No empezará hasta que yo lo diga. ¡Vete! 1420 02:32:27,630 --> 02:32:30,200 Está bien, espera, saldremos, papá. 1421 02:32:30,750 --> 02:32:31,940 Adelante. 1422 02:32:40,770 --> 02:32:42,300 Eres muy hermosa. 1423 02:32:43,850 --> 02:32:44,940 ¿Si mamá? 1424 02:32:45,800 --> 02:32:47,642 Si mucho. 1425 02:32:48,560 --> 02:32:54,106 ¡Sí, claro! ¡Mis hijas siempre son hermosas! ¡Ya está, vamos, que han llegado todos! 1426 02:32:54,130 --> 02:32:55,496 ¡No me hagas enojar, vamos! 1427 02:32:55,520 --> 02:32:59,526 Señor Kazım, cálmese, todo tiene su tiempo. 1428 02:32:59,550 --> 02:33:06,041 Está bien, nos vamos. Al novio no se le permite ver a la novia antes de la boda, es de mal augurio. 1429 02:33:16,400 --> 02:33:19,036 Hermana, dime ahora lo que querías decir. 1430 02:33:19,060 --> 02:33:21,826 Chicas, vámonos. Vieron a su papá. 1431 02:33:21,850 --> 02:33:24,820 Entonces luego discutan todo, vámonos. 1432 02:33:25,520 --> 02:33:31,743 Bien. Hermanita, te lo diré después de que se registre el matrimonio, ¿Esta bien? 1433 02:34:06,020 --> 02:34:07,680 ¿Ferit Korhan? 1434 02:34:08,000 --> 02:34:09,625 ¿Seyran Korhan? 1435 02:34:11,410 --> 02:34:13,485 Eres tan hermoso. 1436 02:34:16,150 --> 02:34:20,100 Son tus ojos los que se ven tan hermosos. 1437 02:34:23,090 --> 02:34:32,368 Quizás esta noche, si puedes... ¿Tengamos una noche romántica? 1438 02:34:35,471 --> 02:34:37,261 Es un placer. 1439 02:34:40,480 --> 02:34:43,115 Y tal vez tengamos un bebé. 1440 02:34:44,350 --> 02:34:45,780 Bueno, por supuesto. 1441 02:34:46,810 --> 02:34:50,754 Estoy listo para realizar todos tus pedidos. 1442 02:35:00,510 --> 02:35:02,990 Te amo mucho. ¿Lo sabes bien? 1443 02:35:04,670 --> 02:35:07,324 Yo también te amo mucho. ¿Lo sabes bien? 1444 02:35:36,390 --> 02:35:38,546 -¿Aló, Zerrin? -Nükhet. 1445 02:35:38,570 --> 02:35:42,216 Seguí pensando en ti. No lo demuestras, ¿verdad? 1446 02:35:42,240 --> 02:35:49,790 No, no, no te preocupes, nadie sabe nada. Pelin está bien, todo está bien. 1447 02:35:56,120 --> 02:36:01,070 ¡Entra, entra! ¡Ya vienen los novios! ¿Está todo listo? 1448 02:36:01,520 --> 02:36:02,600 ¡Vengan! 1449 02:37:28,150 --> 02:37:29,206 ¿Dónde estás atrapado? 1450 02:37:29,230 --> 02:37:32,246 Estoy de camino. Dejó un poco. ¡Te habría informado a tiempo! 1451 02:37:32,270 --> 02:37:34,319 Nosotros también nos acabamos de enterar. Apresúrate. 1452 02:37:34,770 --> 02:37:37,966 Mírame. Se desconoce qué harán con la niña. 1453 02:37:38,250 --> 02:37:43,946 ¿Debería decirte algo? ¡Haré que Ferit y Halis se arrepientan de haber nacido! 1454 02:37:43,970 --> 02:37:46,980 ¡Estoy en camino, estoy en camino! Estaré allí un poco más tarde. Espera. 1455 02:37:47,380 --> 02:37:49,440 ¡Pise el acelerador, hijo! ¡Acelera! 1456 02:37:52,840 --> 02:37:57,800 Lo siento, Zerrin. De esta manera, tanto mi hijo como tu hija se salvarán. 1457 02:38:46,200 --> 02:38:47,870 ¿Hermano Abidin? 1458 02:38:50,980 --> 02:38:54,824 ¿Cómo estás, Pelin? ¿Necesitas algo? 1459 02:38:56,140 --> 02:38:57,300 Estoy bien. 1460 02:38:59,300 --> 02:39:01,300 ¿Por qué no estás en la boda? 1461 02:39:04,030 --> 02:39:07,140 Es mejor para mí estar aquí ahora. 1462 02:39:14,370 --> 02:39:16,610 ¿Por qué son tan difíciles estos asuntos, hermano? 1463 02:39:27,660 --> 02:39:36,592 Suna Şanlı, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin ser presionada desde fuera, a Kaya Sönmez como tu esposo? 1464 02:39:54,680 --> 02:39:58,950 ¡Vamos, Şehmuz! ¡Vamos! ¡Vamos! El chico ha terminado... 1465 02:40:07,300 --> 02:40:08,620 ¡Sí! 1466 02:40:28,550 --> 02:40:37,773 Kaya Sönmez, ¿aceptas tú, por tu propia voluntad y sin ser presionado desde fuera, a Suna Şanlı como tu esposa? 1467 02:40:49,900 --> 02:40:51,070 ¡Halis! 1468 02:41:04,870 --> 02:41:08,380 ¿Halis? ¡Ağa! 1469 02:41:18,000 --> 02:41:22,840 ¡Cometiste un error! ¡Y tu nieto cometió un error! 1470 02:41:25,690 --> 02:41:26,900 ¿Dónde está la chica? 1471 02:41:27,330 --> 02:41:31,366 ¿Qué está pasando? ¿Cómo te atreves? 1472 02:41:31,390 --> 02:41:32,880 ¿Dónde está la chica? 1473 02:41:43,550 --> 02:41:44,866 Hijo, ¿quién eres? 1474 02:41:44,890 --> 02:41:50,390 ¡No me cuentes historias! ¿Qué te dije? ¡Dije que este asunto se acabó! ¿Bien? 1475 02:41:50,770 --> 02:41:52,930 ¿Dónde está Pelin? 1476 02:42:00,890 --> 02:42:02,090 ¿Qué dijo él? 1477 02:42:13,160 --> 02:42:17,230 Abidin, hay confusión ahí. Corre, hay confusión ahí. 1478 02:42:28,710 --> 02:42:32,930 ¿Dónde está Pelin? ¡Les pregunto a todos! ¿Dónde está Pelin? 1479 02:42:33,080 --> 02:42:37,490 ¿Qué clase de Pelin? ¿De qué diablos estás hablando? 1480 02:42:38,450 --> 02:42:42,940 ¿Quién eres tú para atreverte a aparecer en nuestra boda? 1481 02:42:43,120 --> 02:42:55,057 Halis... Señor... Mire, no me cuente cuentos. Te dije que esto no sucedería. No me escuchaste. 1482 02:42:56,150 --> 02:43:00,690 ¿Dónde está la chica? ¡Ahora dime dónde está la chica! ¡Ahora! 1483 02:43:02,580 --> 02:43:03,660 Ferit... 1484 02:43:03,800 --> 02:43:05,530 ¿Dónde está la chica? 1485 02:43:09,350 --> 02:43:11,550 -¡Ferit! -¿Ferit? 1486 02:43:12,350 --> 02:43:15,820 ¡Ferit! ¿Dónde está Pelin? 1487 02:43:17,130 --> 02:43:21,130 ¡Te lo pregunto por última vez! ¿Dónde está Pelin? ¡Te lo digo! 1488 02:43:22,650 --> 02:43:25,170 ¿Pelin? ¿Pelin? 1489 02:43:25,910 --> 02:43:27,856 -¿Pelin? -¿Tía Nükhet? 1490 02:43:27,880 --> 02:43:28,717 -¡Pelin, corre! -¿Qué ha pasado? 1491 02:43:28,741 --> 02:43:29,896 -¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? -¡Corre! 1492 02:43:29,920 --> 02:43:31,756 -Tu tío matará a Ferit. ¡Corre! -¿Qué ha pasado? ¿Qué? 1493 02:43:31,780 --> 02:43:34,016 -Tu tío matará a Ferit. ¡Corre! -¿Qué? 1494 02:43:34,040 --> 02:43:35,250 ¡Corre! 1495 02:43:41,410 --> 02:43:43,040 ¿Ferit? 1496 02:43:47,650 --> 02:43:48,650 ¿Ferit? 1497 02:43:59,070 --> 02:44:04,199 Bastardo, ¿estás buscando una aventura en medio de la noche? 1498 02:44:04,890 --> 02:44:09,076 ¡Aléjate de aquí, de lo contrario no puedo responder por mí mismo! 1499 02:44:09,100 --> 02:44:15,155 Mira. También mataré a tu nieto y quemaré esta casa. 1500 02:44:18,290 --> 02:44:19,506 ¿Dónde está la niña, hijo? 1501 02:44:19,530 --> 02:44:21,386 -¡Déjalo! -¿Dónde está Pelin? 1502 02:44:21,410 --> 02:44:23,236 -¿Dónde está Pelin? -¡Suelta, digo, a mi nieto! 1503 02:44:23,260 --> 02:44:24,546 -¿Dónde está mi sobrina? -¡Déjalo! 1504 02:44:24,570 --> 02:44:26,066 ¡Destruiré esta casa sobre sus cabezas! 1505 02:44:26,090 --> 02:44:27,806 -¡Déjalo! -¡Pregunto dónde está Pelin! 1506 02:44:27,830 --> 02:44:29,046 ¡Suéltame, hijo! 1507 02:44:29,070 --> 02:44:30,056 ¿Dónde está la chica? 1508 02:44:30,080 --> 02:44:32,010 ¡Tío! ¡Tío! 1509 02:45:30,950 --> 02:45:32,750 ♪ No puedo vivir sin ti. ♪ 1510 02:45:35,340 --> 02:45:39,406 ♪ Silencio... ♪ 1511 02:45:39,430 --> 02:45:43,416 ♪ Silencio... ♪ 1512 02:45:43,440 --> 02:45:51,030 ♪ El silencio ruge en tus calles. ♪ 1513 02:45:51,320 --> 02:45:56,876 ♪ Luz tenue... ♪ 1514 02:45:56,900 --> 02:46:03,010 ♪ Te lo dije, ¿no? Dijo que Ferit está caminando ♪ ♪ y que volverá conmigo tarde o temprano. ♪ 1515 02:46:05,790 --> 02:46:09,576 ♪ ¿Ella sabe algo...? ♪ 1516 02:46:09,600 --> 02:46:13,606 ♪ Hay alguna manera de salir... ♪ 1517 02:46:13,630 --> 02:46:17,496 ♪ Es injusto... ♪ 1518 02:46:17,520 --> 02:46:20,890 ♪ Esto no es una frase... ♪ 1519 02:46:21,730 --> 02:46:25,646 ♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪ 1520 02:46:25,670 --> 02:46:29,526 ♪ ¿Está ciego ahora? ♪ 1521 02:46:29,550 --> 02:46:32,970 ♪ Esto no es el destino... ♪ 1522 02:46:33,450 --> 02:46:35,216 ♪ No está destinado a ser... ♪ 1523 02:46:35,240 --> 02:46:36,240 ¿Ferit? 1524 02:46:36,610 --> 02:46:40,726 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1525 02:46:40,750 --> 02:46:44,756 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1526 02:46:44,780 --> 02:46:47,406 ♪ Cae sobre mí. ♪ 1527 02:46:47,430 --> 02:46:48,806 Te amo mucho. 1528 02:46:56,800 --> 02:47:01,086 Hasta mi muerte, solo te amaré a ti, Seyran. 1529 02:47:01,110 --> 02:47:04,756 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1530 02:47:04,780 --> 02:47:08,696 ♪ En manos de un niño pequeño. ♪ 1531 02:47:08,720 --> 02:47:12,736 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1532 02:47:12,760 --> 02:47:16,736 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1533 02:47:16,760 --> 02:47:20,826 ♪ Cayendo sobre nosotros... ♪ 1534 02:47:20,850 --> 02:47:24,726 ♪ Una persona no es un muro. ♪ 1535 02:47:24,750 --> 02:47:28,606 ♪ La esperanza se mantiene. ♪ 1536 02:47:28,630 --> 02:47:33,106 ♪ Lucha contra la oscuridad. ♪ 1537 02:47:33,130 --> 02:47:36,746 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1538 02:47:36,770 --> 02:47:41,150 ♪ En manos de un niño pequeño... ♪ 1539 02:47:42,380 --> 02:47:46,606 Hasta tu muerte, sé siempre mío, Ferit. 1540 02:47:46,630 --> 02:47:48,630 Sólo mío. 1541 02:47:49,580 --> 02:47:51,236 No me dejes ir. 1542 02:47:52,380 --> 02:47:56,390 Siempre seré tuyo. Siempre. 1543 02:47:57,850 --> 02:48:04,854 De ninguna manera, Seyran. Mira... no te dejaré ir por nada. 1544 02:48:11,350 --> 02:48:19,984 Dije: “Allah, déjame tener un hijo de Ferit. Que nazca un niño también. Realmente lo quiero”. Recé por eso. 1545 02:48:28,600 --> 02:48:32,666 ♪ La vida está siendo destruida... ♪ 1546 02:48:32,690 --> 02:48:36,786 ♪ El tiempo se está rompiendo... ♪ 1547 02:48:36,810 --> 02:48:40,786 ♪ Cayendo sobre nosotros... ♪ 1548 02:48:40,810 --> 02:48:44,786 ♪ Una persona no es un muro. ♪ 1549 02:48:44,810 --> 02:48:48,756 ♪ La esperanza se mantiene. ♪ 1550 02:48:48,780 --> 02:48:53,246 ♪ Lucha contra la oscuridad. ♪ 1551 02:48:53,270 --> 02:48:56,816 ♪ Preparándose y despegando... ♪ 1552 02:48:56,840 --> 02:49:01,766 ♪ En manos de un niño pequeño... ♪ 1553 02:49:01,790 --> 02:49:05,706 ♪ ¿Ella sabe algo...? ♪ 1554 02:49:05,730 --> 02:49:09,586 ♪ Hay alguna manera de salir... ♪ 1555 02:49:09,610 --> 02:49:13,496 ♪ Es injusto... ♪ 1556 02:49:13,520 --> 02:49:16,840 ♪ Esto no es una frase... ♪ 1557 02:49:17,810 --> 02:49:21,716 ♪ ¿No nos escucha en absoluto? ♪ 1558 02:49:21,740 --> 02:49:25,636 ♪ ¿Está ciego ahora? ♪ 1559 02:49:25,660 --> 02:49:29,596 ♪ Esto no es el destino... ♪ 1560 02:49:29,620 --> 02:49:33,880 ♪ No está destinado a ser... ♪ 1561 02:49:33,904 --> 02:50:20,214 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS DE SUS DONACIONES NO LO OLVIDEN POR FAVOR 125277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.