All language subtitles for 1726643225117

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,351 --> 00:02:25,938 您睡得怎么样,中尉? 2 00:02:25,938 --> 00:02:28,320 - 你想让我骗你? - 有点儿像。 3 00:02:28,320 --> 00:02:30,840 太棒了,就像个婴儿一样。 4 00:02:32,324 --> 00:02:33,774 早上好,侦探。 5 00:02:36,570 --> 00:02:38,503 早上好。中尉睡得很好。 6 00:02:38,503 --> 00:02:40,505 我没有问。她也没有问。 7 00:02:45,199 --> 00:02:48,858 梅森估计​​安东尼·阿科斯塔的死亡时间在下午三点到五点之间。 8 00:02:48,858 --> 00:02:49,962 确认是霰弹枪吗? 9 00:02:49,962 --> 00:02:51,101 这是凶器。 10 00:02:51,619 --> 00:02:53,000 近亲? 11 00:02:53,000 --> 00:02:56,106 主要嫌疑人、妻子丽奈特·阿科斯塔 (Lynette Acosta) 失踪。 12 00:02:56,728 --> 00:02:59,696 他们有一个女儿,莱蒂,在圣克鲁斯上学。 13 00:02:59,696 --> 00:03:01,664 现在她应该正在往这边来的路上。 14 00:03:01,664 --> 00:03:03,113 你告诉了她这个消息? 15 00:03:07,773 --> 00:03:10,224 那么,我们怎样才能找到妻子呢? 16 00:03:10,880 --> 00:03:14,539 唯一的其他近亲是姐姐索菲亚·贝利尔 (Sofia Bellier)。 17 00:03:19,164 --> 00:03:20,130 这是谁干的? 18 00:03:21,235 --> 00:03:23,755 嘿!这是谁干的? 19 00:03:26,102 --> 00:03:27,793 谁改变了我们的董事会? 20 00:03:27,793 --> 00:03:30,451 一名男子死亡。我们的主要嫌疑人失踪。 21 00:03:30,451 --> 00:03:31,590 这不是开玩笑。 22 00:03:34,144 --> 00:03:37,458 达芙妮,我想知道是谁干的这件事。 23 00:03:38,942 --> 00:03:40,841 妈妈! 24 00:03:40,841 --> 00:03:42,498 不,我们不需要有关城堡的杂志。 25 00:03:43,292 --> 00:03:44,258 放回去。 26 00:03:45,639 --> 00:03:46,985 —嗯嗯 —这只是唇彩。 27 00:03:46,985 --> 00:03:48,918 你知道,前几天晚上我看了一部纪录片, 28 00:03:48,918 --> 00:03:51,265 我们可以用蜂蜡制作自己的唇彩。 29 00:03:51,265 --> 00:03:53,336 就像我们自己制作洗涤剂结果都起了皮疹一样? 30 00:03:53,336 --> 00:03:55,511 那可能是口蹄疫,我们不知道。 31 00:03:55,511 --> 00:03:57,202 你为什么不能更像你姐姐一点? 32 00:03:57,202 --> 00:03:58,514 她刚刚尝试吃除臭剂。 33 00:03:58,514 --> 00:04:00,101 看看她多幸福啊。 34 00:04:06,453 --> 00:04:08,351 好的。您的总数是 1… 35 00:04:08,351 --> 00:04:10,526 168.47. 36 00:04:10,526 --> 00:04:15,082 173.81 美元。不过猜得不错。 37 00:04:15,082 --> 00:04:17,774 是的,它是 168.47。 38 00:04:17,774 --> 00:04:20,294 - 抱歉,是一百—— - 哦。也许你错过了一张优惠券。 39 00:04:21,433 --> 00:04:27,301 呃,洗涤剂打七折,原价 7.87 美元,即 2.36 美元,总计 5.51 美元。 40 00:04:27,888 --> 00:04:30,097 草莓优惠 15%,即 84 美分。 41 00:04:30,097 --> 00:04:32,272 最多两个,因此您可以扫描两次。 42 00:04:33,825 --> 00:04:38,692 好的。菜籽油降价 35%,现价 7.88 美元,总计 5.13 美元。 43 00:04:38,692 --> 00:04:42,040 哦。好吧,我很担心这个,因为我有点吵架了 44 00:04:42,040 --> 00:04:43,904 我和 Groupon 的人讨论了这件事,但我道了歉。 45 00:04:43,904 --> 00:04:45,940 - 我们应该表现得很好。 - 扫描了那个。 46 00:04:45,940 --> 00:04:47,632 还有 3.12。 47 00:04:49,254 --> 00:04:51,912 火腿明天到期,因此我们可享受四折优惠。 48 00:04:51,912 --> 00:04:55,156 那是 6.15 美元。 49 00:04:55,156 --> 00:04:58,021 是的,总计是 168.47。 50 00:05:09,032 --> 00:05:11,725 4.99 加税就是 5.34。 51 00:05:11,725 --> 00:05:16,177 173.81 减去 5.34 等于 168.47。 52 00:05:18,179 --> 00:05:19,180 谢谢。 53 00:05:30,364 --> 00:05:32,815 这到底是谁? 54 00:05:41,410 --> 00:05:42,652 我们什么时候能取回车? 55 00:05:42,652 --> 00:05:44,551 您知道化油器的价格是多少吗? 56 00:05:45,448 --> 00:05:47,450 395.95 美元。 57 00:05:47,450 --> 00:05:48,658 现在,加上税。 58 00:05:48,658 --> 00:05:50,660 - 420.89。 - 加上实验室。 59 00:05:50,660 --> 00:05:53,801 我不知道劳动力成本是多少。——没人知道。 60 00:05:53,801 --> 00:05:55,665 你们两个都别再炫耀了。 61 00:05:56,252 --> 00:05:57,978 您可以像正常人一样支付食品杂货费用。 62 00:05:57,978 --> 00:05:59,842 - 你不必表演。 - 这不是故意的。 63 00:05:59,842 --> 00:06:01,464 我只看到数字。我没办法。 64 00:06:02,120 --> 00:06:02,983 噢。这是我们的站。 65 00:06:03,984 --> 00:06:05,088 司机,您能把残疾人坡道放出来吗? 66 00:06:05,641 --> 00:06:07,367 请他把残疾人坡道放出去。 67 00:06:07,367 --> 00:06:08,298 - 不,妈妈!- 司机! 68 00:06:11,301 --> 00:06:13,303 哎呀。哎呀! 69 00:06:13,303 --> 00:06:14,304 你能抓住它们吗? 70 00:06:14,891 --> 00:06:16,790 我们有很多选择。我知道,伙计。 71 00:06:16,790 --> 00:06:17,963 饿了吗?走吧! 72 00:06:20,656 --> 00:06:22,485 - 哦。哎呀。- 里面见,克洛伊。 73 00:06:24,591 --> 00:06:26,489 甚至不要主动提供帮助。 74 00:06:26,489 --> 00:06:28,146 我知道了,我知道了。 75 00:06:28,146 --> 00:06:29,354 没关系,亨利。我能应付。 76 00:06:29,354 --> 00:06:30,320 谢谢。 77 00:06:31,287 --> 00:06:32,495 快点。 78 00:06:32,495 --> 00:06:34,324 别毁掉自己的老身体。 79 00:06:34,324 --> 00:06:36,188 我现在承受不起失去保姆的后果。 80 00:06:36,188 --> 00:06:38,432 您的关心确实令人感动。 81 00:06:39,640 --> 00:06:41,159 你听说过 Ludo 吗? 82 00:06:41,780 --> 00:06:44,438 我们每天都聊天,亨利。我们共同抚养孩子。 83 00:06:44,438 --> 00:06:47,337 我们不是敌人,只是不再在一起了。 84 00:06:47,337 --> 00:06:49,823 他有问过我吗? 85 00:06:50,962 --> 00:06:52,135 一直都是。 86 00:06:52,135 --> 00:06:53,585 他说失去你是最痛苦的事。 87 00:06:56,485 --> 00:06:58,245 这是最好的结果,你知道的。 88 00:06:58,245 --> 00:07:00,350 - 卢多没法对付我。 - 很少有人能对付我。 89 00:07:03,837 --> 00:07:06,253 摩根·吉洛里,我是卡拉德克侦探。 90 00:07:06,253 --> 00:07:08,980 我是奥兹迪尔侦探。我们需要你来警察局一趟。 91 00:07:22,131 --> 00:07:24,409 有时音乐能掌控局势。 92 00:07:25,410 --> 00:07:28,240 篡改刑事案件是严重犯罪行为。 93 00:07:28,827 --> 00:07:30,484 妨碍司法公正也是如此。 94 00:07:30,484 --> 00:07:33,280 这不是篡改。我发现了问题并试图修复它。 95 00:07:33,280 --> 00:07:35,109 - 你是想帮助我们吗? - 不。 96 00:07:35,109 --> 00:07:37,387 我不在乎你。我只想睡觉。 97 00:07:39,700 --> 00:07:42,289 我有一种想要纠正事情的冲动。 98 00:07:42,289 --> 00:07:44,429 如果我发现错误,我就需要改正它。 99 00:07:44,429 --> 00:07:46,155 否则,我就会整夜难眠。 100 00:07:46,638 --> 00:07:48,537 我所做的就是收拾你的烂摊子。 101 00:07:48,537 --> 00:07:50,055 想因此逮捕我吗?好。去吧。 102 00:07:50,055 --> 00:07:51,194 你明白了。 103 00:07:54,715 --> 00:07:56,337 您看到了什么错误? 104 00:08:02,516 --> 00:08:06,416 好的。所以你得到的是一具尸体。 105 00:08:09,903 --> 00:08:11,421 我猜你认为这位女士杀死了她的丈夫,但那是不可能的。 106 00:08:11,421 --> 00:08:12,561 看看这个房间。 107 00:08:12,561 --> 00:08:14,252 看看这张沙发。 108 00:08:14,252 --> 00:08:17,566 所有这些枕头都间隔均匀,颜色交替。 109 00:08:17,566 --> 00:08:18,946 看看这些架子。 110 00:08:18,946 --> 00:08:21,535 这些物体的尺寸非常完美。 111 00:08:21,535 --> 00:08:23,468 甚至连金属的选择也是一致的。 112 00:08:23,468 --> 00:08:26,471 这所房子一尘不染。主人非常爱整洁。 113 00:08:26,471 --> 00:08:27,541 除了... 114 00:08:29,957 --> 00:08:32,304 所有这些窗帘都用系带固定 115 00:08:32,304 --> 00:08:34,099 但由于某种原因,只有一个人除外。 116 00:08:36,136 --> 00:08:37,206 这很奇怪,不是吗? 117 00:08:37,206 --> 00:08:39,035 你告诉我这个女人, 118 00:08:39,035 --> 00:08:40,865 她精心地整理沙发靠垫, 119 00:08:40,865 --> 00:08:42,798 不在乎她的窗帘吗? 120 00:08:43,902 --> 00:08:46,249 因此,这根系带一定是有其他用途的。 121 00:08:46,974 --> 00:08:49,218 瞧,瞧。头发粘在椅子腿上了。 122 00:08:49,218 --> 00:08:51,841 有人用胶带把它缠住,然后把它撕掉, 123 00:08:51,841 --> 00:08:54,292 胶水残留下来并粘住了这些小碎片。 124 00:08:54,913 --> 00:08:57,364 样本在实验室。我们在现场没有找到胶带。 125 00:08:57,364 --> 00:09:00,540 这意味着有人被窗帘绳绑住了 126 00:09:00,540 --> 00:09:02,472 并用胶带将他们的脚踝处绑在椅子上。 127 00:09:02,472 --> 00:09:05,579 由于受害者手腕上没有任何痕迹, 128 00:09:05,579 --> 00:09:07,236 被绑起来的不是他, 129 00:09:07,892 --> 00:09:10,239 也就是说还有第三个人。 130 00:09:10,722 --> 00:09:14,036 我们把 Lynette 绑在椅子上,受害者躺在地上 131 00:09:14,036 --> 00:09:16,141 和我们未知的束缚怪胎, 132 00:09:16,141 --> 00:09:18,212 他绑架了 Lynette,或者杀害了 Lynette。 133 00:09:18,212 --> 00:09:20,249 这就是你需要寻找的人。 134 00:09:21,146 --> 00:09:24,909 所以,你们犯了错误,我已经改正了。 135 00:09:25,426 --> 00:09:26,911 我们不要把这件事看得太大。 136 00:09:26,911 --> 00:09:28,706 你要找到一名嫌疑人。 137 00:09:28,706 --> 00:09:32,054 我有一些过期的火腿要在明天之前煎掉。 138 00:09:32,054 --> 00:09:34,194 - 所以,请你原谅我。- 坐下。 139 00:09:35,126 --> 00:09:36,506 让我们等待实验室结果。 140 00:09:36,506 --> 00:09:37,956 目前,这只是猜测。 141 00:09:38,543 --> 00:09:39,993 我们有监控录像。 142 00:09:39,993 --> 00:09:42,582 谋杀案发生时,有人看到一名女子进入房子。 143 00:09:42,582 --> 00:09:43,617 第三人称。 144 00:09:47,034 --> 00:09:48,898 奥兹,请护送吉洛里小姐到拘留室。 145 00:09:48,898 --> 00:09:50,693 - 什么? - 我们必须核实你的故事。 146 00:09:50,693 --> 00:09:52,868 如果一切顺利,那么您就不必担心。 147 00:09:52,868 --> 00:09:55,042 - 是的,我知道该怎么站。 - 女士- 148 00:09:55,042 --> 00:09:56,043 谢谢。 149 00:09:57,217 --> 00:09:59,529 我只是在收拾你的烂摊子。 150 00:09:59,529 --> 00:10:01,117 不客气。 151 00:10:01,117 --> 00:10:03,913 你什么时候开始向平民展示未结案件的档案? 152 00:10:03,913 --> 00:10:05,397 潜在嫌疑人? 153 00:10:05,397 --> 00:10:07,399 你能反驳她说的任何话吗? 154 00:10:09,885 --> 00:10:10,989 不。 155 00:10:11,818 --> 00:10:13,647 我们必须确定,因为如果她是对的—— 156 00:10:13,647 --> 00:10:17,686 目前,我们的凶杀案调查失败,没有任何线索。 157 00:10:17,686 --> 00:10:19,549 甚至更糟的是... 158 00:10:22,483 --> 00:10:23,623 我们还有第二名受害者。 159 00:10:30,250 --> 00:10:31,354 你好? 160 00:10:32,701 --> 00:10:33,909 你好。 161 00:10:33,909 --> 00:10:35,773 这是从阿科斯塔家拍摄的画面 162 00:10:35,773 --> 00:10:37,498 大约在谋杀案发生的时间。 163 00:10:37,498 --> 00:10:38,603 她是谁? 164 00:10:38,603 --> 00:10:40,294 张莉什卡. 165 00:10:40,294 --> 00:10:42,503 几个月前,她提起了民事诉讼 166 00:10:42,503 --> 00:10:44,505 针对 Lynette Acosta 的一位客户。 167 00:10:44,505 --> 00:10:47,508 阿科斯塔赢得了这场官司。看来张某对此并不满意。 168 00:10:47,508 --> 00:10:50,028 她开始向阿科斯塔发送威胁邮件。 169 00:10:55,620 --> 00:10:59,797 张小姐,三个月前你起诉了布莱恩·戴蒙, 170 00:10:59,797 --> 00:11:01,764 你在 Spatial Technologies 的老板。 171 00:11:01,764 --> 00:11:04,353 他骚扰了我好几个月。 172 00:11:05,181 --> 00:11:06,907 我已经用尽一切办法拒绝他了。 173 00:11:06,907 --> 00:11:11,429 所以,一天晚上,他把我锁在办公室里并殴打了我。 174 00:11:11,429 --> 00:11:14,259 我已经向警方举报了。我相信你的档案里有这个记录。 175 00:11:14,259 --> 00:11:15,882 证据不足。 176 00:11:17,055 --> 00:11:20,265 由于无法提起刑事指控,所以我起诉了他。 177 00:11:20,265 --> 00:11:21,301 但你输了。 178 00:11:22,716 --> 00:11:24,028 这就是你一直给 Lynette Acosta 发威胁邮件的原因吗? 179 00:11:24,028 --> 00:11:26,202 我只是想知道为什么 Lynette Acosta 180 00:11:26,202 --> 00:11:29,550 选择成为我这样的女性遭受苦难的帮凶。 181 00:11:29,550 --> 00:11:31,000 你对阿科斯塔夫人生气了吗? 182 00:11:31,000 --> 00:11:32,346 当然。 183 00:11:32,346 --> 00:11:35,142 尽管戴蒙是袭击你的人。 184 00:11:35,142 --> 00:11:37,317 我也很生他的气, 185 00:11:37,317 --> 00:11:40,078 但警察在这方面让我失望了。 186 00:11:43,426 --> 00:11:45,774 你昨天在阿科斯塔家做什么? 187 00:11:45,774 --> 00:11:48,052 我昨天没去她家。 188 00:11:48,052 --> 00:11:49,639 我们有您的视频。 189 00:11:50,433 --> 00:11:54,610 你到达 30 分钟后,安东尼·阿科斯塔就死了。 190 00:11:57,924 --> 00:11:58,994 那是不可能的。 191 00:11:58,994 --> 00:12:01,513 不,不,我昨天不在那里。 192 00:12:03,136 --> 00:12:06,553 我整天都待在家里工作。 193 00:12:06,553 --> 00:12:07,968 有人可以证实吗? 194 00:12:11,247 --> 00:12:12,524 不。 195 00:12:17,184 --> 00:12:20,118 你已获准入境。只需签署文件就可以了。 196 00:12:21,361 --> 00:12:23,604 她声称对 Lynette 的下落一无所知, 197 00:12:23,604 --> 00:12:25,745 但张某没有不在场证明。 198 00:12:25,745 --> 00:12:27,574 我们发现她在现场,并且掌握了犯罪动机。 199 00:12:27,574 --> 00:12:30,232 一旦我们逮捕了嫌疑人,我们就会依靠她来找到琳奈特的下落。 200 00:12:30,232 --> 00:12:31,854 - 开始写吧。 - 是的 201 00:12:34,098 --> 00:12:36,169 视频的时间戳上的日期错误。 202 00:12:36,169 --> 00:12:38,102 这已经不再与你有关了。 203 00:12:38,102 --> 00:12:39,103 伟大的。 204 00:12:40,690 --> 00:12:42,865 等一下,你在说什么? 205 00:12:44,142 --> 00:12:45,557 那不是昨天的。 206 00:12:45,557 --> 00:12:46,766 看看这些树。 207 00:12:46,766 --> 00:12:48,526 风从南向北吹。 208 00:12:52,841 --> 00:12:55,291 夏季洛杉矶盆地的风从南边吹来, 209 00:12:55,291 --> 00:12:57,846 具体来说是七月中旬到九月。 210 00:12:57,846 --> 00:12:59,295 然后在深秋, 211 00:12:59,295 --> 00:13:02,505 风从北方吹来,在一月份达到最强。 212 00:13:03,023 --> 00:13:04,749 那肯定是几个月前的事了。 213 00:13:04,749 --> 00:13:06,786 你怎么知道风往哪个方向吹? 214 00:13:06,786 --> 00:13:08,649 你看过你的录像吗? 215 00:13:09,512 --> 00:13:10,755 你有一座教堂。 216 00:13:14,724 --> 00:13:15,864 教堂面朝东。 217 00:13:17,348 --> 00:13:19,419 大约在公元八世纪, 218 00:13:19,419 --> 00:13:22,146 牧师们开始将他们的教堂朝向东方。 219 00:13:22,146 --> 00:13:25,770 他们说它是根据耶路撒冷圣殿的设计建造的。 220 00:13:25,770 --> 00:13:30,154 但他们也可能希望日出已经过去 221 00:13:30,154 --> 00:13:33,260 让自己显得更加神圣和令人印象深刻。 222 00:13:34,192 --> 00:13:36,022 但这不是我们现在需要讨论的事情。 223 00:13:36,712 --> 00:13:38,887 所有教堂都朝东吗? 224 00:13:38,887 --> 00:13:41,234 风难道不能改变方向吗? 225 00:13:41,234 --> 00:13:44,513 19 世纪在此建造的天主教堂确实如此,所以是的。 226 00:13:44,996 --> 00:13:48,379 昨天的风确实是从北边吹来的。 227 00:13:51,416 --> 00:13:54,040 这两点她都是对的。 228 00:13:56,042 --> 00:13:57,560 有人篡改了该视频。 229 00:14:00,632 --> 00:14:01,771 再见。 230 00:14:02,911 --> 00:14:04,429 老天啊。 231 00:14:04,429 --> 00:14:06,535 等待。 232 00:14:07,260 --> 00:14:08,951 你是怎样做到的? 233 00:14:08,951 --> 00:14:11,851 就像我告诉你的,我睡得不多。看了很多纪录片。 234 00:14:11,851 --> 00:14:15,268 这根本不能解释这一点。 235 00:14:17,580 --> 00:14:21,101 我的智商也是160,所以这可能与此有关。 236 00:14:21,101 --> 00:14:23,103 但你可以从一部好的纪录片中学到很多东西。 237 00:14:23,103 --> 00:14:24,449 你可能会感到惊讶。 238 00:14:25,105 --> 00:14:27,142 我们知道这是高智商。我现在可以走了吗? 239 00:14:27,142 --> 00:14:31,732 我认识很多真正聪明的人,但他们不是你。 240 00:14:33,286 --> 00:14:35,978 专业术语是高潜力知识分子。 241 00:14:35,978 --> 00:14:38,498 意味着你有高级的认知能力。 242 00:14:38,498 --> 00:14:42,295 智力创造力、过目不忘的记忆力,诸如此类。 243 00:14:42,295 --> 00:14:44,745 但我不知道,我一直都是这样。 244 00:14:44,745 --> 00:14:46,644 那么,这是一种礼物吗? 245 00:14:46,644 --> 00:14:48,439 不,不是礼物。 246 00:14:48,957 --> 00:14:51,338 我会对所见到的每一个小问题感到困扰。 247 00:14:51,338 --> 00:14:54,272 我的思绪不断失控, 248 00:14:54,824 --> 00:14:59,415 这使得他们无法维持工作和建立关系。 249 00:15:00,140 --> 00:15:01,417 一次对话。 250 00:15:05,145 --> 00:15:06,181 不是礼物。 251 00:15:15,604 --> 00:15:16,950 摩根。 252 00:15:16,950 --> 00:15:18,676 鲁多?你在这里干什么? 253 00:15:18,676 --> 00:15:20,920 艾略特打电话告诉我你又被捕了。 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,887 从技术上来说,这次我并没有被捕。 255 00:15:22,887 --> 00:15:24,233 嗯,太好了。这下我松了一口气。 256 00:15:24,233 --> 00:15:25,648 - 谁在照看我们的孩子? - 嘿。 257 00:15:26,201 --> 00:15:27,719 将其带到其他地方。 258 00:15:28,203 --> 00:15:30,412 我很想去,但是你就挡住了路。 259 00:15:31,792 --> 00:15:33,760 - 你为什么看着他? - 请不要看着我。 260 00:15:33,760 --> 00:15:36,176 - 把她带走。 - 他不会带我去任何地方。 261 00:15:36,176 --> 00:15:38,006 他是一名驾驶教练。 262 00:15:38,006 --> 00:15:39,559 目前这不太相关。 263 00:15:39,559 --> 00:15:41,216 如果你开着彩排车出现, 264 00:15:41,216 --> 00:15:42,734 — 我不会被抓住 — — 我不在乎。 265 00:15:42,734 --> 00:15:44,288 给她戴上口套,要不然我就给她戴上。 266 00:15:44,288 --> 00:15:46,014 哦。你不应该这么说。-哦。 267 00:15:46,014 --> 00:15:48,395 你说过——别碰我,好吗?——好的。摩根—— 268 00:15:48,395 --> 00:15:50,742 - 摩根,我们不要—— - 好的。没关系。我不会—— 269 00:15:50,742 --> 00:15:52,123 - 她有-- - 嘿! 270 00:15:53,193 --> 00:15:54,505 放开我! 271 00:15:57,818 --> 00:15:59,993 - 很高兴见到你,摩根。- 别开始。 272 00:16:02,823 --> 00:16:04,791 嘿,这还要花多长时间? 273 00:16:04,791 --> 00:16:07,380 你知道现在的托儿费用有多贵吗? 274 00:16:07,380 --> 00:16:09,037 等一下,你现在要付钱给亨利吗? 275 00:16:09,037 --> 00:16:10,659 不,她没必要知道这一点。 276 00:16:13,386 --> 00:16:14,904 顺便说一句,亨利想念你。 277 00:16:17,148 --> 00:16:18,149 出色地。 278 00:16:24,880 --> 00:16:28,056 莱蒂·阿科斯塔,我是卡拉德克侦探。我们通过电话交谈过。 279 00:16:28,056 --> 00:16:30,644 我负责调查你父亲的死亡事件。 280 00:16:30,644 --> 00:16:32,922 对于您的损失我深感抱歉。 281 00:16:36,754 --> 00:16:38,273 我妈妈也去世了,不是吗? 282 00:16:39,757 --> 00:16:41,034 我不知道。 283 00:16:41,897 --> 00:16:44,348 但我相信她就在那里,她还活着, 284 00:16:44,348 --> 00:16:47,006 我不会停止寻找,直到找到她。 285 00:16:48,179 --> 00:16:49,525 但是我需要你的帮助,莱蒂。 286 00:16:49,525 --> 00:16:52,045 你告诉我的越多,我们就能行动得越快。 287 00:16:55,980 --> 00:16:57,775 妈妈最近过得很艰难。 288 00:16:57,775 --> 00:16:59,949 她在工作上有一位同事。 289 00:16:59,949 --> 00:17:01,020 她自杀了。 290 00:17:01,641 --> 00:17:03,436 我想妈妈对此感到内疚。 291 00:17:03,436 --> 00:17:05,507 - 这位同事是谁? - 我不知道。 292 00:17:05,507 --> 00:17:09,476 但几周前她给妈妈写了一封信,之后, 293 00:17:10,063 --> 00:17:11,306 妈妈开始陷入困境。 294 00:17:11,306 --> 00:17:12,893 信里说了什么? 295 00:17:12,893 --> 00:17:13,998 她不肯告诉我。 296 00:17:13,998 --> 00:17:15,448 但这让她震惊不已。 297 00:17:16,897 --> 00:17:18,830 而这一切正是从那时开始的。 298 00:17:19,383 --> 00:17:22,041 莱蒂,你知道你妈妈会把这样的信放在哪里吗? 299 00:17:22,041 --> 00:17:24,560 如果不在家里,就会在她的办公室。 300 00:17:25,147 --> 00:17:26,459 你不知道是谁发来的吗? 301 00:17:26,459 --> 00:17:28,392 只有她的名字。嗯—— 302 00:17:28,978 --> 00:17:29,945 莎拉。 303 00:17:31,533 --> 00:17:33,811 因为它是凶杀案调查的重要证据。 304 00:17:37,159 --> 00:17:38,988 我明白,我明白。 305 00:17:38,988 --> 00:17:40,335 是的,先生。谢谢您。 306 00:17:40,956 --> 00:17:42,095 没有用的。 307 00:17:42,095 --> 00:17:43,890 丽奈特·阿科斯塔 (Lynette Acosta) 是一名辩护律师。 308 00:17:43,890 --> 00:17:47,135 我们不可能拿到搜查令去搜查她的律师事务所 309 00:17:47,135 --> 00:17:50,241 根据对一封名叫莎拉的人的来信的模糊提及。 310 00:17:50,241 --> 00:17:52,761 我要去他们的办公室,呼吁他们保持善良的本性。 311 00:17:52,761 --> 00:17:54,245 我不喜欢我们的胜算。 312 00:17:54,245 --> 00:17:55,902 我也不想,但是我们必须尝试一切,对吗? 313 00:17:55,902 --> 00:17:57,800 一名妇女失踪,我们处境危急。 314 00:18:02,598 --> 00:18:04,290 带上摩根·吉洛里 (Morgan Gillory) 吧。 315 00:18:06,637 --> 00:18:08,259 如果没有她,我们就什么都不是。 316 00:18:08,259 --> 00:18:11,366 我们仍然将丽奈特视为主要嫌疑人。 317 00:18:12,160 --> 00:18:13,161 她该怎么办? 318 00:18:14,610 --> 00:18:16,198 她一直在做同样的事情,发现我的侦探错过的东西。 319 00:18:19,684 --> 00:18:21,652 公平地说,我也想念他们。 320 00:18:22,377 --> 00:18:24,275 - 看 - - 这不是辩论,亚当。 321 00:18:26,346 --> 00:18:29,384 看起来我在这里要呆的时间比我想象的要长一些。 322 00:18:34,458 --> 00:18:37,288 只要告诉他我爱他,我就会尽快回家,好吗? 323 00:18:38,082 --> 00:18:39,877 谢谢你,亨利。我真的欠你一个人情。 324 00:18:49,093 --> 00:18:53,649 嘿,莱蒂,对于发生的一切我感到非常抱歉。 325 00:18:54,202 --> 00:18:55,168 谢谢。 326 00:18:55,858 --> 00:18:56,894 抱歉,请问您是谁? 327 00:18:56,894 --> 00:18:58,516 哦。这是—— 328 00:18:59,103 --> 00:19:00,725 说来话长。我看过你的档案了。 329 00:19:03,383 --> 00:19:05,489 - 他们会找到你妈妈的。 - 你不可能知道这一点。 330 00:19:07,353 --> 00:19:09,355 抱歉,每个人都在说同样的话。 331 00:19:10,321 --> 00:19:11,322 “不要放弃希望。” 332 00:19:12,047 --> 00:19:15,637 我爸爸去世了,现在我妈妈也走了。 333 00:19:15,637 --> 00:19:17,604 那么我该怎么办? 334 00:19:22,747 --> 00:19:23,748 是的。 335 00:19:26,372 --> 00:19:27,545 你有她的照片吗? 336 00:19:35,208 --> 00:19:37,279 这个,她两天前刚发给我。 337 00:19:38,901 --> 00:19:41,456 哇!她真漂亮。 338 00:19:42,595 --> 00:19:44,183 这是我拥有的她的最后一张照片。 339 00:19:45,425 --> 00:19:48,808 你知道,对我真正有帮助的是思考那些小小的瞬间。 340 00:19:48,808 --> 00:19:50,775 想想你妈妈的笑声。 341 00:19:50,775 --> 00:19:52,432 想想她最喜欢的食物。 342 00:19:53,951 --> 00:19:56,609 当你想到她时,你必须转移你的思维。 343 00:19:57,161 --> 00:19:59,646 否则,您只会在等待的时候让自己发疯。 344 00:20:01,648 --> 00:20:02,891 你失去了某人? 345 00:20:05,307 --> 00:20:07,309 是的,我看过。很久以前。 346 00:20:10,554 --> 00:20:12,659 阿科斯塔小姐,他们已经为您做好了准备。 347 00:20:21,910 --> 00:20:25,396 嘿,你找到它们了吗? 348 00:20:28,434 --> 00:20:29,607 不。 349 00:20:30,298 --> 00:20:31,747 嗯,我很抱歉。 350 00:20:33,301 --> 00:20:34,302 谢谢。 351 00:20:37,408 --> 00:20:41,378 所以,在我看来,我们正在研究证据篡改, 352 00:20:41,378 --> 00:20:43,069 袭警、殴打。 353 00:20:43,069 --> 00:20:44,691 即使我们将其归为轻罪, 354 00:20:44,691 --> 00:20:47,591 你仍将面临至少六个月的监禁和数千美元的罚款。 355 00:20:48,661 --> 00:20:50,766 你真的认为这会有效吗? 356 00:20:51,353 --> 00:20:54,908 你想干什么,威胁我帮助你吗? 357 00:20:55,599 --> 00:20:58,015 如果你需要我的帮助,你就应该礼貌地向我询问。 358 00:20:59,810 --> 00:21:01,225 一名女子失踪。 359 00:21:02,157 --> 00:21:05,125 请帮我们找到她。 360 00:21:13,548 --> 00:21:14,687 你明白了。 361 00:21:20,002 --> 00:21:22,729 以下是我们所知的情况。安东尼·阿科斯塔于昨天下午去世。 362 00:21:22,729 --> 00:21:26,043 然而,最后一次有人见到琳奈特是在两天前在她的律师事务所。 363 00:21:26,043 --> 00:21:29,288 好的。但是我想知道是谁制作了这个案例板。 364 00:21:29,288 --> 00:21:30,841 因为这需要做很多工作。 365 00:21:33,153 --> 00:21:34,707 我也被禁止进入 Hobby Lobby。 366 00:21:35,363 --> 00:21:38,400 他们的女儿莱蒂认为,丽奈特的一位客户 367 00:21:38,400 --> 00:21:39,574 仅确定她的名字是莎拉, 368 00:21:40,920 --> 00:21:41,990 写了一封信,导致她父母之间的关系变得非常紧张。 369 00:21:43,543 --> 00:21:44,958 我们会和公司谈,但只有在采访了 Lynette 的姐姐之后—— 370 00:21:44,958 --> 00:21:46,581 姐姐。因为她是最后一个和琳奈特说话的人, 371 00:21:46,581 --> 00:21:49,756 这是我通过查看这个案例板学到的。 372 00:21:49,756 --> 00:21:52,621 另外,伙计们,我刚刚认出角落里的这位先生就是他。 373 00:21:52,621 --> 00:21:54,036 他制作了案板。 374 00:21:54,658 --> 00:21:55,866 我们为何不搬走? 375 00:22:02,666 --> 00:22:04,461 好的,让我们说清楚一点。 376 00:22:04,461 --> 00:22:07,084 你什么也不许说,你什么也不许碰, 377 00:22:07,084 --> 00:22:09,466 而你什么也不会做。 378 00:22:09,466 --> 00:22:13,090 是啊,是啊。我可能得绑紧点,以防万一。 379 00:22:13,090 --> 00:22:15,610 我是认真的。什么也不要做。 380 00:22:27,035 --> 00:22:29,624 你可以占用我的卧室,我会睡在沙发上。 381 00:22:35,733 --> 00:22:38,978 索菲亚,你姐姐有没有提到过她圈子里的人 382 00:22:38,978 --> 00:22:42,050 最近有谁可能自杀身亡?有人叫莎拉吗? 383 00:22:42,050 --> 00:22:43,465 听起来不太熟悉。 384 00:22:45,467 --> 00:22:48,988 她给琳奈特写了一封信。我们相信信中有些内容让她感到苦恼。 385 00:22:49,471 --> 00:22:53,199 抱歉。你能把它放下吗?它易碎。 386 00:22:53,199 --> 00:22:54,442 她啥也没说? 387 00:22:55,270 --> 00:22:56,236 可能会得到莎拉的部分。 388 00:22:57,376 --> 00:22:58,653 如今,三分之一的女性都叫莎拉,但是 389 00:22:59,826 --> 00:23:02,726 有人给我妹妹写了一封信,然后她自杀了。 390 00:23:02,726 --> 00:23:04,797 就像,她可能会说些什么。 391 00:23:06,143 --> 00:23:08,387 我没有姐妹,但是你明白。 392 00:23:09,595 --> 00:23:11,320 抱歉。她是谁? 393 00:23:11,320 --> 00:23:13,253 她正在为我们提供咨询。 394 00:23:13,253 --> 00:23:15,152 你上次和你姐姐说话是什么时候? 395 00:23:15,152 --> 00:23:18,845 两天前,她打电话祝我的演讲顺利。 396 00:23:18,845 --> 00:23:19,915 你是生物学家? 397 00:23:21,296 --> 00:23:24,748 嗯,是的,我参加了博士论文答辩。嗯…… 398 00:23:26,370 --> 00:23:29,338 在同学面前。我很紧张,她让我平静下来。 399 00:23:30,857 --> 00:23:33,446 你能从那边读到吗? 400 00:23:33,446 --> 00:23:36,069 我只读了一半。生物学很无聊。 401 00:23:36,069 --> 00:23:37,657 那是你昨天去的地方吗? 402 00:23:37,657 --> 00:23:39,003 — 在您的演讲中...— 摩根。 403 00:23:39,003 --> 00:23:40,419 -...从下午 3 点到 5 点?- 停下来。 404 00:23:40,419 --> 00:23:42,041 我只是询问她的不在场证明。 405 00:23:42,041 --> 00:23:44,630 天哪。你会认为他以前从来没做过这种事。 406 00:23:45,700 --> 00:23:49,600 如果你不能保持沉默,请对我们的证人抱有同情心, 407 00:23:49,600 --> 00:23:51,775 尤其是受害者家属的悲痛。 408 00:23:51,775 --> 00:23:53,742 你不觉得莎拉的事情有点奇怪吗? 409 00:23:53,742 --> 00:23:55,917 你今天死了,我要告诉大家, 410 00:23:55,917 --> 00:23:57,608 我认识你才四个小时。 411 00:23:57,608 --> 00:23:59,403 我们必须拿到那封信。 412 00:23:59,403 --> 00:24:00,818 是的,确实如此。我们开始吧。 413 00:24:01,509 --> 00:24:04,684 我们将要求埃默里·沃克搜查阿科斯塔的办公室。 414 00:24:04,684 --> 00:24:07,066 您将在车里等候。 415 00:24:09,344 --> 00:24:12,036 如果我坐在后座上,他就会把我锁在车里,不是吗? 416 00:24:12,692 --> 00:24:14,211 大概。 417 00:24:14,211 --> 00:24:16,800 我在这里干什么?你想要我的帮助吗? 418 00:24:16,800 --> 00:24:18,249 不,我不。 419 00:24:19,837 --> 00:24:21,598 我以为我已经说得很清楚了。我觉得这个想法很愚蠢, 420 00:24:21,598 --> 00:24:23,910 我祈祷你能放弃并且…… 421 00:24:26,568 --> 00:24:27,983 然后走开。 422 00:24:30,883 --> 00:24:32,471 好的。我们来确认一下姐姐的不在场证明。 423 00:24:32,471 --> 00:24:34,093 你去大学,和她的同事聊天, 424 00:24:34,093 --> 00:24:35,577 我会和埃默里·沃克打交道。 425 00:24:36,544 --> 00:24:37,545 她怎么样了? 426 00:24:38,546 --> 00:24:39,892 不再是我们的问题了。 427 00:24:41,169 --> 00:24:42,964 卡拉德克侦探, 428 00:24:42,964 --> 00:24:46,519 我个人希望尽一切可能协助你的调查, 429 00:24:46,519 --> 00:24:50,419 但正如你理解的,我也必须代表我律师事务所的利益。 430 00:24:50,419 --> 00:24:52,560 但你的伴侣的生命可能处于危险之中。 431 00:24:52,560 --> 00:24:56,218 如果你带着搜查令回来,我会很乐意遵从。 432 00:25:11,889 --> 00:25:13,442 - 你好,浴室里的朋友。 - 天啊。 433 00:25:14,720 --> 00:25:16,031 你在这儿干什么? 434 00:25:16,031 --> 00:25:17,826 我想会议结束后我会在这里找到你。 435 00:25:17,826 --> 00:25:21,036 你以为我不会注意到你强迫性地洗手吗? 436 00:25:21,036 --> 00:25:22,417 就像有洁癖的人一样? 437 00:25:23,591 --> 00:25:26,317 你知道那是求救的呼声,对吧?——你不能在这里。 438 00:25:26,317 --> 00:25:27,629 哦,我知道。 439 00:25:29,320 --> 00:25:31,150 想象一下,对于一个关注每一个小细节的人来说,男厕所是什么样的。 440 00:25:31,737 --> 00:25:34,705 冷静下来。找到莎拉的信了。 441 00:25:35,292 --> 00:25:37,501 什么?怎么办? 442 00:25:37,501 --> 00:25:39,641 哦,我闯进了她的办公室并拿走了它。 443 00:25:58,142 --> 00:26:02,906 阅读这封信。萨拉·阿特金森 (Sarah Atkinson) 是布莱恩·戴蒙 (Brian Dimon) 案件的律师助理。 444 00:26:02,906 --> 00:26:06,150 猜猜怎么着?布莱恩·戴蒙也侵犯了她。 445 00:26:06,150 --> 00:26:08,221 一切都在里面。与以前一样。 446 00:26:08,221 --> 00:26:10,603 她恳求阿科斯塔对她的客户采取行动。 447 00:26:10,603 --> 00:26:14,331 我认为丽奈特·阿科斯塔有过良心危机, 448 00:26:14,331 --> 00:26:17,437 准备攻击戴蒙,所以他采取了一些行动。 449 00:26:18,680 --> 00:26:20,855 我们有犯罪动机。我们抓到一个连环罪犯。 450 00:26:20,855 --> 00:26:21,925 我们去逮捕他吧。 451 00:26:21,925 --> 00:26:22,891 停止。 452 00:26:23,443 --> 00:26:25,653 你不知道你做了什么。 453 00:26:26,170 --> 00:26:27,309 我们这里什么也没有。 454 00:26:28,725 --> 00:26:29,967 这封信不予受理。我不能收下它。 455 00:26:29,967 --> 00:26:31,866 什么?你要因为技术原因让他走吗? 456 00:26:31,866 --> 00:26:34,593 不,这些不是技术细节。这些是法律。 457 00:26:34,593 --> 00:26:37,665 我毕生致力于捍卫的原则。 458 00:26:37,665 --> 00:26:39,632 天啊。我觉得我的生活很悲惨。 459 00:26:39,632 --> 00:26:40,771 你的生活很悲惨。 460 00:26:42,393 --> 00:26:43,567 你的院子里有来自三家不同杂货店的购物车。 461 00:26:43,567 --> 00:26:45,051 我不用去不同的商店, 462 00:26:45,051 --> 00:26:47,675 但是 Safeway 有那些奇怪的车轮锁。 463 00:26:47,675 --> 00:26:49,435 这是法律。这里绝对没有任何 464 00:26:49,435 --> 00:26:51,092 这证明布​​莱恩·戴蒙确实谋杀了某人。 465 00:26:51,092 --> 00:26:53,439 即使有,你猜怎么着,我们也不能在法庭上使用它。 466 00:26:53,439 --> 00:26:55,199 因为不管你怎么想, 467 00:26:55,199 --> 00:26:58,617 我们不能随心所欲地闯入办公室并逮捕人员。 468 00:26:58,617 --> 00:27:00,377 法律并不是这样运作的。 469 00:27:00,895 --> 00:27:03,967 现在,这里唯一明显的罪行就是你犯下的。 470 00:27:05,175 --> 00:27:07,073 如果我让你逃脱惩罚的话,那我就不客气了。 471 00:27:07,073 --> 00:27:09,248 - 但如果 - - 别再说了。 472 00:27:11,802 --> 00:27:14,598 好吧。这并没有发生。 473 00:27:14,598 --> 00:27:15,634 你要拿着这封信, 474 00:27:16,876 --> 00:27:17,843 然后把它放回到原来的位置。 475 00:27:19,016 --> 00:27:21,225 如果你被抓住,我会亲自逮捕你。 476 00:27:24,919 --> 00:27:26,265 然后呢? 477 00:27:26,990 --> 00:27:29,095 然后我们要去和布莱恩·戴蒙谈谈。 478 00:27:34,376 --> 00:27:38,829 戴蒙先生,几个月前,您被张莉什卡起诉了。 479 00:27:38,829 --> 00:27:40,555 - 我赢了。 - 是的 480 00:27:41,452 --> 00:27:46,423 呃,事实上,她写信给你的律师,“他六年来一直骚扰我”...... 481 00:27:46,423 --> 00:27:48,943 这是我第一次接受审讯。我们该怎么办? 482 00:27:48,943 --> 00:27:50,151 你什麼也不做。 483 00:27:50,151 --> 00:27:52,015 这是否就像是好警察和坏警察的情况? 484 00:27:52,015 --> 00:27:53,637 你想让我进去把桌子掀翻吗? 485 00:27:53,637 --> 00:27:56,019 - 不。 - 嗯。 486 00:27:56,019 --> 00:27:57,572 她败诉了。 487 00:27:58,711 --> 00:28:02,094 陪审团看到了真相。Lishka Zhang 只不过是一个心怀怨恨的员工。 488 00:28:02,715 --> 00:28:04,544 它们似乎一直跟着你。 489 00:28:04,544 --> 00:28:06,615 请告诉我你和莎拉·阿特金森的关系。 490 00:28:08,307 --> 00:28:10,102 我们什么时候才能用电话簿打击他? 491 00:28:10,102 --> 00:28:11,413 绝不。 492 00:28:12,276 --> 00:28:13,277 嘿,怎么样了? 493 00:28:14,831 --> 00:28:16,625 让我们准备好他的不在场证明。给我一份谋杀案当天的数据打印件。 494 00:28:16,625 --> 00:28:17,454 我正在做这件事。 是的。 495 00:28:19,007 --> 00:28:20,008 还要告诉达芙妮,我拿了她的一根棒棒糖,我对此感到很难过。 496 00:28:20,008 --> 00:28:21,044 我不会告诉她那件事。 497 00:28:21,044 --> 00:28:22,977 我听到了。谢谢你。 498 00:28:22,977 --> 00:28:25,704 我以为我是来帮忙解决我律师失踪问题的, 499 00:28:25,704 --> 00:28:27,257 不要重新审理旧的诉讼。 500 00:28:27,982 --> 00:28:30,294 阿特金森的说法并不新鲜。 501 00:28:31,226 --> 00:28:33,781 嗯,如果有针对我的新指控,我还不知道。 502 00:28:34,333 --> 00:28:36,300 唔。 503 00:28:36,300 --> 00:28:38,026 是吗? 我有个坏消息。 504 00:28:38,026 --> 00:28:41,133 谋杀案发生当天,戴蒙并不在城里,根本不在城里。 505 00:28:41,133 --> 00:28:42,410 他在丰塔纳。 506 00:28:42,410 --> 00:28:43,825 你确定吗? 507 00:28:43,825 --> 00:28:45,137 积极的。 508 00:28:46,932 --> 00:28:51,039 丰塔纳?加利福尼亚的肯塔基?“丰塔基”? 509 00:28:51,039 --> 00:28:52,696 他到底在丰塔纳干什么? 510 00:28:52,696 --> 00:28:53,904 没关系。他不在这里。 511 00:28:58,184 --> 00:29:03,224 看看他的鞋子。那些是意大利手工缝制的。 512 00:29:03,224 --> 00:29:04,743 看看他的手表。 513 00:29:05,640 --> 00:29:09,092 那家伙不会在丰塔纳被发现死。 514 00:29:10,300 --> 00:29:12,681 您前往丰塔纳只有两个理由。 515 00:29:12,681 --> 00:29:16,444 第一,你想在水上乐园感染肝炎。 516 00:29:17,203 --> 00:29:20,862 第二,你必须参加你表妹的单身派对, 517 00:29:20,862 --> 00:29:22,277 而且她的预算有限。 518 00:29:22,277 --> 00:29:24,555 ♪ 我是个婊子,我是一个情人,我是一个——♪ 519 00:29:24,555 --> 00:29:27,282 我还能想出一百个去丰塔纳的理由。 520 00:29:27,282 --> 00:29:28,318 好的,问他吧。 521 00:29:29,560 --> 00:29:32,253 让卡拉德克问戴蒙在丰塔纳做什么。 522 00:29:32,253 --> 00:29:34,911 我的律师,我的朋友,失踪了。 523 00:29:34,911 --> 00:29:38,224 请告诉我你带我来这里不是为了重提那些模糊的不满 524 00:29:38,224 --> 00:29:39,536 歇斯底里的员工。 525 00:29:39,536 --> 00:29:42,297 发生什么事了?我得马上去见他。 526 00:29:42,297 --> 00:29:43,885 我明白,我明白。 527 00:29:43,885 --> 00:29:45,404 我们现在就处理这个问题。 528 00:29:45,404 --> 00:29:46,957 无能! 529 00:29:46,957 --> 00:29:47,924 告诉卡拉德克。 530 00:29:47,924 --> 00:29:49,201 事情并不是这样运作的。 531 00:29:51,410 --> 00:29:52,480 嘿! 532 00:29:53,757 --> 00:29:55,759 向他询问关于丰塔纳的事。 533 00:29:55,759 --> 00:29:57,554 - 嘿!- 这到底是什么情况? 534 00:29:59,521 --> 00:30:00,591 别再说一句话。 535 00:30:00,591 --> 00:30:02,870 戴蒙先生,感谢您抽出时间。 536 00:30:03,871 --> 00:30:05,182 什么? 537 00:30:06,874 --> 00:30:08,047 不! 538 00:30:09,773 --> 00:30:12,949 切斯特·埃默里的秘书注意到一名穿着 539 00:30:12,949 --> 00:30:15,434 “对清洁人员来说相当具有挑衅性” 540 00:30:15,434 --> 00:30:17,988 今天下午两次进入阿科斯塔的办公室。 541 00:30:19,024 --> 00:30:20,025 发生了什么? 542 00:30:27,687 --> 00:30:28,792 卡拉德克。 543 00:30:30,380 --> 00:30:33,417 卡拉德克。谋杀案发生当天,戴蒙在丰塔纳。你得问问他为什么。 544 00:30:33,417 --> 00:30:37,318 停。我们完了。这整个愚蠢的实验结束了。 545 00:30:37,318 --> 00:30:38,491 这没有任何意义。 546 00:30:38,491 --> 00:30:40,839 别再假装你能做到。一切都结束了。 547 00:30:41,460 --> 00:30:43,324 庆幸你没有被关进监狱。 548 00:30:43,324 --> 00:30:47,569 回到你的现实生活中去吧,摩根。把这件事交给专业人士去做。 549 00:31:06,588 --> 00:31:09,384 您知道中世纪城堡里所有楼梯的走向吗? 550 00:31:09,384 --> 00:31:11,593 顺时针。你知道为什么吗? 551 00:31:12,905 --> 00:31:15,563 为了更容易地砍上楼梯的人? 552 00:31:15,563 --> 00:31:16,736 确切地。 553 00:31:16,736 --> 00:31:18,462 但如果你是左撇子怎么办? 554 00:31:18,462 --> 00:31:23,743 嗯,这个世界本来就不是为与众不同的人而建的。 555 00:31:24,675 --> 00:31:26,056 请将电话放在桌边。 556 00:31:26,850 --> 00:31:28,956 像正常人一样与家人一起吃晚餐。 557 00:31:43,177 --> 00:31:44,178 嘿。 558 00:31:45,938 --> 00:31:50,046 嗯,你知道,克洛伊和艾略特这个周末要和鲁多在一起。 559 00:31:50,046 --> 00:31:53,601 所以我想我们可以像以前一样去公园吃点冰淇淋。 560 00:31:53,601 --> 00:31:55,016 我还不到六岁。 561 00:31:58,019 --> 00:31:59,434 这是怎么回事? 562 00:32:06,786 --> 00:32:08,685 我-我和你和艾略特不一样。 563 00:32:08,685 --> 00:32:13,724 他拥有你的记忆、你的……你的大脑、你观察一切事物的方式。 564 00:32:14,553 --> 00:32:16,693 嗯,你也具有我的一些优点。 565 00:32:17,521 --> 00:32:22,250 你知道,你了解我的叛逆,了解我对权威的不信任, 566 00:32:22,250 --> 00:32:24,943 - 我甜美的时尚感。 - 我有你最糟糕的品质。 567 00:32:26,013 --> 00:32:27,704 艾略特和克洛伊拥有一切。 568 00:32:29,223 --> 00:32:31,742 公平地说,Chloe 还是个孩子。我们还不知道她的情况。 569 00:32:32,985 --> 00:32:34,953 这不是我要说的。 570 00:32:37,817 --> 00:32:39,888 鲁多把你视为他的女儿。 571 00:32:40,751 --> 00:32:42,201 这不一样。 572 00:32:42,719 --> 00:32:45,549 不,不,你说得对。事实并非如此。 573 00:32:46,550 --> 00:32:49,898 亲爱的,你的父亲非常爱你。 574 00:32:50,761 --> 00:32:53,419 当然。这就是他离开的原因。 575 00:32:54,144 --> 00:32:56,629 不,事实比这更复杂。 576 00:32:56,629 --> 00:32:59,115 没关系。随便吧。我根本不记得他。谁在乎呢? 577 00:32:59,115 --> 00:33:00,944 — 如果他能在这里—— — 我很高兴他不在。 578 00:33:02,187 --> 00:33:03,188 我想一个人呆着。 579 00:33:10,885 --> 00:33:11,886 好的。 580 00:33:38,982 --> 00:33:41,088 等一下,艾略特,别忘了你的科学项目。 581 00:33:41,088 --> 00:33:43,331 Ava,你不能吃甜甜圈当早餐。 582 00:33:43,331 --> 00:33:46,058 我们吃饭吧?你今天怎么这么暴躁?给你。 583 00:33:46,058 --> 00:33:47,059 艾略特。 584 00:33:47,715 --> 00:33:49,475 有一个男人站在我们院子里。 585 00:33:56,206 --> 00:33:58,484 你为什么要我向戴蒙询问丰塔纳的事情? 586 00:34:02,937 --> 00:34:04,525 進來。 587 00:34:04,525 --> 00:34:06,975 这糊状物需要喂进这个孩子体内。 588 00:34:08,736 --> 00:34:11,049 戴蒙不是丰塔纳人。 589 00:34:11,049 --> 00:34:14,362 更重要的是,我昨天在索菲亚的公寓里注意到了一些事情。 590 00:34:14,362 --> 00:34:18,642 她架子上的所有小玩意儿都布满灰尘,除了一件。 591 00:34:19,919 --> 00:34:23,923 索菲亚最近在丰塔纳,戴蒙也在。 592 00:34:23,923 --> 00:34:25,856 那又怎么样?人们去丰塔纳。 593 00:34:25,856 --> 00:34:28,031 两者皆有? 594 00:34:28,031 --> 00:34:29,722 ♪ 我是我的女神——♪ 595 00:34:29,722 --> 00:34:31,862 这有什么关系?他们两人在谋杀案发生时都有不在场证明。 596 00:34:42,494 --> 00:34:44,427 快点。 597 00:34:46,118 --> 00:34:47,775 接电话,亨利! 598 00:34:47,775 --> 00:34:50,743 你今天不能借我的车。 599 00:34:50,743 --> 00:34:52,676 我今天不需要借你的车。 600 00:34:52,676 --> 00:34:55,231 我今天确实需要借他的车。但这不是重点。 601 00:34:55,231 --> 00:34:56,370 就过来吧! 602 00:34:57,785 --> 00:34:59,718 鲜花送出后多久会枯萎? 603 00:34:59,718 --> 00:35:01,168 就像枯萎或者变黄的死掉一样? 604 00:35:01,168 --> 00:35:04,102 这取决于几个因素。主要是花的种类。 605 00:35:08,002 --> 00:35:10,798 - 毛茛属植物?- 至少四天。 606 00:35:11,385 --> 00:35:12,386 亨利。 607 00:35:13,628 --> 00:35:15,734 你是个好人。你还是个更好的花匠。 608 00:35:15,734 --> 00:35:16,873 我们走吧! 609 00:35:16,873 --> 00:35:18,185 什么? 610 00:35:18,185 --> 00:35:19,876 我会在途中解释。 611 00:35:20,635 --> 00:35:22,189 走吧,走吧,快去坐上汽车座椅。 612 00:35:23,362 --> 00:35:24,398 抓住汽车座椅。 613 00:35:25,019 --> 00:35:26,814 戴蒙和索菲亚有染。 614 00:35:26,814 --> 00:35:30,335 他试图像对待其他人一样对待她,但她却同意了。 615 00:35:34,408 --> 00:35:35,961 他这么做是为了和 Lynette 保持亲密关系 616 00:35:35,961 --> 00:35:38,722 因为他知道自己有罪,所以他需要筹码。 617 00:35:38,722 --> 00:35:39,999 我们可以拉响警报吗? 618 00:35:39,999 --> 00:35:41,587 - 绝对不是。 - 当然。 619 00:35:41,587 --> 00:35:44,003 不,不。妈妈,不,停下来。不要在下车线。 620 00:35:54,255 --> 00:35:59,122 这里是洛杉矶警察局。我们已发出全境通缉令,逮捕两名超级帅哥。 621 00:36:01,262 --> 00:36:01,849 好吧。各位,祝你们今天愉快。加油,斗牛犬队。 622 00:36:01,849 --> 00:36:03,402 再见。爱你。 623 00:36:05,680 --> 00:36:07,199 那么,戴蒙,他知道丽奈特改变主意了,对吗? 624 00:36:07,199 --> 00:36:09,822 他知道这是他的末日。他现在很绝望。 625 00:36:09,822 --> 00:36:13,861 他和索菲亚来到丽奈特的家,想向她施压。但出乎意料的是。 626 00:36:13,861 --> 00:36:15,483 她的丈夫安东尼也在那里。 627 00:36:15,483 --> 00:36:18,072 而那时事情很快就变得无法控制了。 628 00:36:18,866 --> 00:36:20,626 我——我和一个学生在一起。 629 00:36:20,626 --> 00:36:23,629 哦。太好了。你可以教她如何安装汽车座椅。谢谢,宝贝。 630 00:36:27,288 --> 00:36:28,393 — 再说一遍,问题是 — — 他们俩都有不在场证明。 631 00:36:29,808 --> 00:36:34,053 但如果我们认为谋杀案并没有发生,那该怎么办? 632 00:36:59,113 --> 00:37:00,218 好的。 633 00:37:00,942 --> 00:37:03,842 戴蒙和索菲亚正试图威胁丽奈特。 634 00:37:06,085 --> 00:37:10,158 著名的第二修正案爱好者安东尼·阿科斯塔 (Anthony Acosta) 参与其中。 635 00:37:14,680 --> 00:37:17,304 事实证明这对他来说并不是最好的决定。 636 00:37:17,304 --> 00:37:20,652 现在我们发现了一具尸体。 637 00:37:21,342 --> 00:37:24,518 这真是让人头痛,因为我们该怎么处置 Lynette 呢? 638 00:37:26,692 --> 00:37:28,107 但是他们是如何掩盖这一点的呢? 639 00:37:28,107 --> 00:37:30,075 死亡时间是在索菲亚演讲期间。 640 00:37:30,075 --> 00:37:31,352 她所有的同事都在那里。 641 00:37:41,707 --> 00:37:44,952 莱蒂与她妈妈的最后一张照片是三天前拍摄的。 642 00:37:45,953 --> 00:37:49,059 这些花很新鲜。它们应该还是粉红色的。 643 00:37:49,059 --> 00:37:52,960 但在犯罪现场照片上他们已经死亡。 644 00:37:56,308 --> 00:37:57,723 戴蒙以什么谋生? 645 00:37:57,723 --> 00:37:59,277 安全技术。 646 00:37:59,277 --> 00:38:01,071 索菲亚以什么谋生? 647 00:38:01,071 --> 00:38:02,349 她是一位植物学家。 648 00:38:02,970 --> 00:38:04,972 - 你知道这个房间是什么吗? - 嗯嗯。 649 00:38:08,734 --> 00:38:10,357 一座温室。 650 00:38:11,047 --> 00:38:14,326 是的。是的。这些都是最先进的气候控制系统。 651 00:38:14,326 --> 00:38:17,191 因此戴蒙把整个地方变成了一个巨大的冰箱。 652 00:38:18,675 --> 00:38:21,091 他冻结了阿科斯塔的身体然后离开。 653 00:38:21,091 --> 00:38:23,749 当晚,他篡改了视频,诬陷了张丽什卡。 654 00:38:23,749 --> 00:38:26,096 第二天,他远程调高了温度, 655 00:38:26,096 --> 00:38:28,167 做饭,把房子弄得一团糟 656 00:38:28,167 --> 00:38:29,721 验尸官对死亡时间的估计。 657 00:38:31,826 --> 00:38:33,345 他们对 Lynette 做了什么? 658 00:38:33,345 --> 00:38:35,589 如果他们要杀她,他们就会在这里这么做。 659 00:38:35,589 --> 00:38:37,453 这是明智之举。 660 00:38:37,453 --> 00:38:40,076 好吧,也许索菲亚对此感到很难过。 661 00:38:40,076 --> 00:38:44,391 我的意思是,她是她的妹妹,所以他们绑架了她,对吗? 662 00:38:44,391 --> 00:38:45,599 为自己争取一些时间。 663 00:38:46,496 --> 00:38:47,842 他们把她带到哪里去了? 664 00:38:49,672 --> 00:38:52,468 问问戴蒙在丰塔纳做什么。 665 00:38:52,468 --> 00:38:55,263 你看,丰塔纳并不是那么远。它一定相对较近。 666 00:38:55,263 --> 00:38:57,093 他们必须在同一天晚上到达那里并返回。 667 00:38:57,093 --> 00:38:59,958 而且,没有任何书面记录,也没有对他们两人在该地区提出任何指控。 668 00:38:59,958 --> 00:39:03,893 所以他们要带她去一个安全的地方。某个他们其中一人拥有的地方。 669 00:39:05,550 --> 00:39:08,449 他们在某个地方会面并发生婚外情。 670 00:39:09,243 --> 00:39:10,520 某个遥远的地方... 671 00:39:14,041 --> 00:39:15,076 但很熟悉。 672 00:39:56,463 --> 00:39:57,602 没关系。 673 00:40:03,987 --> 00:40:06,611 多亏了你,Lynette Acosta 会没事的。 674 00:40:13,652 --> 00:40:14,964 这是一份工作机会。 675 00:40:16,275 --> 00:40:19,934 来当顾问吧。全职做这件事。我们需要你。 676 00:40:35,709 --> 00:40:37,365 我不太适合做这个。 677 00:40:40,403 --> 00:40:41,646 但谢谢你。 678 00:40:45,028 --> 00:40:48,031 如果你改变主意,你知道在哪里可以找到我。 679 00:41:10,882 --> 00:41:11,986 妈妈。 680 00:41:13,816 --> 00:41:16,543 妈妈。妈妈!妈妈! 681 00:41:16,543 --> 00:41:20,408 - 莱蒂!- 妈妈!妈妈! 682 00:41:41,015 --> 00:41:42,810 艾娃,我需要跟你谈谈你爸爸的事。 683 00:41:42,810 --> 00:41:43,846 妈妈,不。 684 00:41:45,399 --> 00:41:47,159 你真应该看看当我告诉他我怀孕时他脸上的表情。 685 00:41:47,159 --> 00:41:49,334 - 别再这样了。 - 他太高兴了。 686 00:41:49,334 --> 00:41:50,473 那他为什么要离开呢? 687 00:41:52,958 --> 00:41:56,444 他没有离开。他...他消失了。 688 00:41:56,444 --> 00:41:57,929 他出事了。 689 00:41:57,929 --> 00:41:59,551 而警察从来都不相信我。 690 00:41:59,551 --> 00:42:02,968 但我知道他不会抛弃你。 691 00:42:02,968 --> 00:42:04,936 嘿,但他确实这么做了。他走了。 692 00:42:04,936 --> 00:42:08,526 妈妈,他已经离开 15 年了,对我撒谎是没有用的。 693 00:42:08,526 --> 00:42:10,631 亲爱的,我没有骗你。 694 00:42:11,218 --> 00:42:14,048 我告诉你他不会对我们那样做。 695 00:42:14,048 --> 00:42:16,706 那么就不要再欺骗自己了。 696 00:42:38,659 --> 00:42:42,214 我想要加薪。请将你的报价提高 30%。 697 00:42:42,214 --> 00:42:47,047 不,加上 20% 和儿童保育费。你自己算一下。 698 00:42:47,047 --> 00:42:48,255 是吗? 699 00:42:48,842 --> 00:42:50,533 如果我为你工作,你也为我工作。 700 00:42:51,741 --> 00:42:53,018 我需要你帮我找一个人。 701 00:42:53,640 --> 00:42:54,951 他的名字是 Roman Sinquerra。 702 00:42:56,194 --> 00:42:58,023 15年前他就失踪了。 703 00:42:58,023 --> 00:43:00,992 警方说他只是逃离了小镇,但我知道他并没有这么做。 704 00:43:01,855 --> 00:43:04,616 所以,我需要帮助。 705 00:43:07,654 --> 00:43:10,864 请帮我找到他。 706 00:43:14,868 --> 00:43:16,110 你们成交了。56024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.