Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Дом
2
00:00:13,700 --> 00:00:20,200
(и его секрет)
3
00:00:21,465 --> 00:00:26,161
Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое
4
00:00:26,361 --> 00:00:29,149
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
5
00:00:30,229 --> 00:00:40,074
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
6
00:00:40,834 --> 00:00:51,844
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
7
00:01:35,549 --> 00:01:38,164
Все в порядке, малыш.
8
00:01:38,543 --> 00:01:39,601
Ну что ты!
9
00:01:39,801 --> 00:01:43,207
Ну, ну, будет, будет.
10
00:01:47,656 --> 00:01:50,022
Сюда, что ли?
11
00:01:51,299 --> 00:01:53,435
По-моему, да.
12
00:02:05,537 --> 00:02:07,103
- Добрый день.
- Добрый.
13
00:02:07,156 --> 00:02:09,026
Это здесь сдается квартира?
14
00:02:09,126 --> 00:02:10,126
Ага.
15
00:02:10,224 --> 00:02:11,409
Можно будет на нее взглянуть?
16
00:02:12,724 --> 00:02:13,917
Да, почему бы и нет.
17
00:02:32,871 --> 00:02:35,421
Наш срок аренды истекает.
К концу месяца, наверное, окажемся на улице.
18
00:02:36,170 --> 00:02:37,281
Тут холодно?
19
00:02:38,885 --> 00:02:40,907
Когда на улице холодно, тогда и здесь холодно.
20
00:02:44,380 --> 00:02:45,177
Как Вас зовут?
21
00:02:45,277 --> 00:02:46,073
Хадла.
22
00:02:55,161 --> 00:02:55,827
Здравствуйте.
23
00:03:00,618 --> 00:03:02,148
Эта комната сдается отдельно.
24
00:03:02,471 --> 00:03:04,387
А санузел общий.
25
00:03:06,600 --> 00:03:10,936
Я думала, эта квартира, про которую сказала Лулла, еще сдается.
26
00:03:11,212 --> 00:03:13,880
Ты бы на такую не согласилась.
27
00:03:14,339 --> 00:03:16,033
Она никуда не годится.
28
00:03:16,123 --> 00:03:17,528
Холодная, неуютная.
29
00:03:18,479 --> 00:03:19,705
Воняет плесенью...
30
00:03:20,037 --> 00:03:21,707
мужики какие-то шляются.
31
00:03:23,318 --> 00:03:25,572
Может, поэтому она ее так и заинтересовала.
32
00:03:26,684 --> 00:03:29,151
Не понимаю, почему ты занимаешься этим сама.
33
00:03:29,247 --> 00:03:30,802
Почему бы парню тебе не помочь?
34
00:03:31,203 --> 00:03:32,725
У него дел хватает, Сигридюр.
35
00:03:33,829 --> 00:03:37,153
Дел хватает? Ты это называешь работой?
36
00:03:38,298 --> 00:03:40,351
По-твоему, сочинять музыку - не работа?
37
00:03:40,765 --> 00:03:43,757
Во всяком случае, мог бы себе квартиру и поискать.
38
00:03:44,227 --> 00:03:49,985
Я считаю, только слабак избегает ответственности, если уж завел семью.
39
00:03:50,085 --> 00:03:52,333
- Даже если семья невелика...
- Что сказал доктор?
40
00:03:56,049 --> 00:03:57,452
Когда у тебя обследование?
41
00:04:01,549 --> 00:04:02,991
Когда тебе нужно идти?
42
00:04:04,082 --> 00:04:05,561
Отложили.
43
00:04:05,996 --> 00:04:07,027
Почему?
44
00:04:07,352 --> 00:04:10,491
Сказала, что не могу пойти, пока у меня гости.
45
00:04:11,179 --> 00:04:12,141
Гости?
46
00:04:12,713 --> 00:04:14,127
Это мы, что ли, гости?
47
00:04:37,059 --> 00:04:40,758
И как вы думаете, что же они увидели?
48
00:04:42,602 --> 00:04:49,282
Вдруг они увидели перед собой большой и красивый пряничный домик.
49
00:04:53,081 --> 00:04:54,017
Стены
50
00:04:55,444 --> 00:04:56,988
были из пряников.
51
00:04:58,331 --> 00:04:59,397
Крыша
52
00:04:59,597 --> 00:05:00,597
была из пряников.
53
00:05:01,977 --> 00:05:03,757
Труба
54
00:05:06,398 --> 00:05:08,105
была из пряников.
55
00:05:08,716 --> 00:05:10,076
А еще
56
00:05:12,331 --> 00:05:13,783
окна.
57
00:05:21,257 --> 00:05:27,553
Иногда в разгар зимы
58
00:05:27,855 --> 00:05:34,168
буря билась в окна
59
00:05:34,549 --> 00:05:40,573
и не казалось ли временами,
60
00:05:41,104 --> 00:05:48,500
будто призраки таятся в каждой тени?
61
00:05:49,253 --> 00:05:56,133
Немногие знали, весна лишь ждет,
62
00:05:56,452 --> 00:06:07,479
чтобы принести утешение.
63
00:06:07,908 --> 00:06:08,943
Нашла что-нибудь?
64
00:06:09,139 --> 00:06:10,753
Нет. Пока нет.
65
00:06:11,962 --> 00:06:13,836
Ищу уже целый месяц.
66
00:06:13,936 --> 00:06:15,036
Нигде ничего нет.
67
00:06:48,111 --> 00:06:49,666
Глянь-ка?
68
00:06:50,143 --> 00:06:51,353
Узнаешь ее?
69
00:06:54,837 --> 00:06:56,760
Было бы еще ничего, если бы она была только на фото.
70
00:06:59,739 --> 00:07:03,054
Лазит всюду! Вот, и записи все унесла.
71
00:07:12,272 --> 00:07:15,863
"Таким образом, мы все изменим"
72
00:07:16,310 --> 00:07:20,340
"но мы опасаемся, что с очередным приходом к власти Партии независимости"
73
00:07:20,500 --> 00:07:22,182
"получится так, что..."
74
00:07:22,202 --> 00:07:23,977
Что это за мужчина с тобой на фотографии?
75
00:07:24,090 --> 00:07:24,904
Вот этот, в шляпе?
76
00:07:25,237 --> 00:07:26,304
У машины?
77
00:07:27,649 --> 00:07:30,041
Это был мой хороший друг и знакомый.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,610
"... снова ухудшится"
79
00:07:33,911 --> 00:07:37,149
"Да. Мы, социалисты, живем не в мечтах."
80
00:07:37,331 --> 00:07:42,081
"Мы понимаем, что это одна из тех вещей, которые необходимо сделать."
81
00:07:43,263 --> 00:07:45,776
"Печальный опыт последних лет показал:"
82
00:07:45,976 --> 00:07:50,485
"милая поговорка о том, что достаточно только захотеть, не всегда применима."
83
00:07:51,535 --> 00:07:53,853
"На развитие строительных проектов и социальных служб Рейкьявика"
84
00:07:54,010 --> 00:07:56,551
"идут деньги из налогов."
85
00:07:56,857 --> 00:07:58,997
"Во времена снижения жизненных стандартов"
86
00:07:59,175 --> 00:08:01,273
"их объем был и останется ограниченным."
87
00:08:01,342 --> 00:08:03,406
"И проблема намного обширнее,"
88
00:08:03,930 --> 00:08:06,177
"нежели просто общие вопросы городского развития"
89
00:08:06,984 --> 00:08:10,605
"И исповедуемая нынешним правительством политика низких доходов..."
90
00:08:10,805 --> 00:08:12,540
"она... ммм..."
91
00:08:13,123 --> 00:08:17,033
"она неизменно занимает мысли граждан"
92
00:08:17,327 --> 00:08:18,857
"в эти времена снижения жизненных стандартов..."
93
00:08:18,912 --> 00:08:19,848
Ты куда?
94
00:08:19,948 --> 00:08:24,556
"... и Социалистическая партия остается единственной партией, которая по-настоящему..."
95
00:08:25,205 --> 00:08:27,034
Я за всю неделю ничего не сделал.
96
00:08:27,938 --> 00:08:29,779
Ни черта написать не могу.
97
00:08:30,230 --> 00:08:32,338
Ты хотя бы начал. В чем загвоздка?
98
00:08:32,615 --> 00:08:38,123
Кажется, будто вокруг одни старухи, склоки, скука...
99
00:08:39,558 --> 00:08:40,562
Что ты имеешь в виду?
100
00:08:40,662 --> 00:08:41,862
Ай, сам не знаю.
101
00:08:45,432 --> 00:08:49,476
Можно подумать, все классические произведения были написаны в многоквартирном доме.
102
00:08:50,278 --> 00:08:51,999
Ты справишься.
103
00:08:52,099 --> 00:08:53,709
Уже начали задавать вопросы?
104
00:08:54,112 --> 00:08:55,841
О нас не переживай.
105
00:08:56,044 --> 00:08:57,264
У нас работы хватает.
106
00:09:16,084 --> 00:09:18,522
Да, я по поводу квартиры.
107
00:09:20,757 --> 00:09:22,534
Уже сдали?
108
00:09:23,082 --> 00:09:24,553
Но еще же нет двух часов!
109
00:09:26,703 --> 00:09:28,985
Ага. Спасибо.
110
00:09:31,160 --> 00:09:34,241
Мне нужно нормальное место для работы. я уже и так выбился из графика.
111
00:09:34,460 --> 00:09:36,657
Мне нужен инструмент, без него никак.
112
00:09:36,734 --> 00:09:38,021
Не думаю, что дело в этом.
113
00:09:41,592 --> 00:09:42,630
Черт!
114
00:09:42,631 --> 00:09:44,509
Ты что, не понимаешь, концерт уже на носу!
115
00:09:45,060 --> 00:09:48,414
Сколько раз говорил ей не трогать мои вещи!
116
00:09:48,439 --> 00:09:50,260
Может, она и вправду невыносима,
117
00:09:50,338 --> 00:09:52,241
но она позволяет нам жить у нее.
118
00:09:52,812 --> 00:09:54,092
Не всякий бы на это согласился.
119
00:09:59,680 --> 00:10:01,503
Ладно, иди и заполучи эту квартиру.
120
00:10:01,761 --> 00:10:03,113
Так не пойдет!
121
00:10:03,605 --> 00:10:05,624
Если мы собираемся в ближайшем времени найти жилье,
122
00:10:05,724 --> 00:10:07,024
то мы оба должны над этим работать.
123
00:10:10,186 --> 00:10:11,567
Вот, значит, как.
124
00:10:17,036 --> 00:10:18,086
Ты участвовать собираешься?
125
00:10:18,186 --> 00:10:19,486
Я?
126
00:10:20,017 --> 00:10:21,365
Да без проблем.
127
00:10:21,659 --> 00:10:23,229
Без проблем.
128
00:10:51,497 --> 00:10:53,955
Нужно акцентированно вступить на двадцатой цифре.
129
00:10:54,487 --> 00:10:55,935
Не растягивайте так фразы.
130
00:10:56,883 --> 00:10:58,584
Ок? Готовы?
131
00:10:59,318 --> 00:11:01,938
Раз, два, раз...
132
00:11:20,740 --> 00:11:21,788
Стоп!
133
00:11:23,667 --> 00:11:24,929
Прекратите!
134
00:12:03,679 --> 00:12:06,399
Ты не можешь это куда-нибудь убрать?
135
00:12:06,516 --> 00:12:08,401
Вы этим все равно не пользуетесь.
136
00:12:08,463 --> 00:12:09,525
Я заберу.
137
00:12:10,256 --> 00:12:11,855
Ложись спать. Уже поздно.
138
00:12:12,302 --> 00:12:13,056
Спокойной ночи.
139
00:12:13,186 --> 00:12:14,186
Спокойной ночи.
140
00:12:19,025 --> 00:12:19,937
Спокойной ночи.
141
00:12:22,887 --> 00:12:26,631
"Мог бы попытаться найти собственное жилье
142
00:12:26,831 --> 00:12:27,831
и начать зарабатывать как все."
143
00:12:29,662 --> 00:12:31,621
Ты потушил наружную лампу, дорогой?
144
00:12:31,821 --> 00:12:33,043
Ага.
145
00:12:33,451 --> 00:12:34,723
А дверь запер?
146
00:12:35,367 --> 00:12:37,519
Если бы тут еще двери запирались.
147
00:12:39,133 --> 00:12:40,582
Да, да, разумеется, я запер дверь.
148
00:12:40,942 --> 00:12:42,556
Я вообще-то раздеваюсь.
149
00:12:43,359 --> 00:12:44,667
Ну, спокойной ночи.
150
00:12:44,867 --> 00:12:45,867
Спокойной ночи.
151
00:12:52,903 --> 00:12:54,633
Как так вообще можно жить?
152
00:12:56,058 --> 00:12:57,351
Без понятия.
153
00:12:58,925 --> 00:13:01,971
Старая дура! Вечно ворчит.
154
00:13:04,374 --> 00:13:06,416
"Ты потушил наружную лампу, дорогой?"
155
00:13:08,489 --> 00:13:09,831
Как там с письмом?
156
00:13:11,329 --> 00:13:12,033
Да так...
157
00:13:13,380 --> 00:13:16,316
Das sie diese meine Bitte freundliche...
158
00:13:17,064 --> 00:13:18,986
Ты что, лазишь по моим вещам?
159
00:13:23,480 --> 00:13:25,443
Сколько ты уже писем написал?
160
00:13:25,777 --> 00:13:26,827
Не знаю.
161
00:13:28,091 --> 00:13:29,417
Не понимаю, чего ради.
162
00:13:30,637 --> 00:13:32,674
Почему бы кому-нибудь другому не писать их за тебя.
163
00:13:32,816 --> 00:13:35,669
Потому что это я подаюсь на этот чертов грант!
164
00:13:37,122 --> 00:13:39,120
Не будь таким букой!
165
00:13:40,079 --> 00:13:41,107
Давай.
166
00:13:41,740 --> 00:13:43,300
Не раньше, чем она заснет.
167
00:13:49,543 --> 00:13:51,880
Ты знал, что из-за нас она отложила обследование.
168
00:13:53,792 --> 00:13:54,800
Отложила?
169
00:13:55,560 --> 00:13:56,491
Из-за нас?
170
00:13:56,702 --> 00:13:57,686
Как это?
171
00:13:58,348 --> 00:13:59,999
Наверно, не хочет ничего пропустить.
172
00:14:10,616 --> 00:14:11,957
Пускай присоединяется.
173
00:14:49,359 --> 00:14:52,329
Это совершенно безнадежно. Она стоит слишком больших денег.
174
00:14:54,415 --> 00:14:56,157
Они все столько стоят.
175
00:14:56,168 --> 00:14:57,623
Ну, что скажете? Она вас устраивает?
176
00:14:57,921 --> 00:15:00,051
- Да, квартира нам очень нравится.
- Да, очень.
177
00:15:00,115 --> 00:15:01,505
Но вот насчет аванса...
178
00:15:01,543 --> 00:15:04,292
Да-да, вперед вносится плата за весь год, но только половина ее подпадает под налоговый вычет
179
00:15:04,492 --> 00:15:05,492
Это ведь не проблема, не так ли?
180
00:15:09,698 --> 00:15:11,869
Ну, как Вам здесь нравится?
181
00:15:12,410 --> 00:15:13,966
Очень нравится
182
00:15:13,967 --> 00:15:16,751
только вот думаю, поместится ли здесь рояль.
183
00:15:17,457 --> 00:15:18,423
Рояль?
184
00:15:19,852 --> 00:15:22,761
К сожалению, меня такое не устраивает.
185
00:15:33,041 --> 00:15:34,246
Войдите!
186
00:15:35,119 --> 00:15:36,314
Тебя к телефону.
187
00:15:37,178 --> 00:15:38,244
Иду.
188
00:15:40,808 --> 00:15:42,210
Подожди.
189
00:15:44,136 --> 00:15:47,420
Мне нужно поговорить по телефону.
190
00:15:47,620 --> 00:15:48,620
А ты подожди.
191
00:15:48,820 --> 00:15:49,820
Веди себя хорошо.
192
00:15:55,568 --> 00:15:56,634
Алло.
193
00:15:57,808 --> 00:15:58,743
Хочешь дом?
194
00:16:00,749 --> 00:16:01,673
Дом? Какой дом?
195
00:16:02,213 --> 00:16:05,289
Хочешь двухэтажный дом в самом лучшем месте города?
196
00:16:06,560 --> 00:16:07,832
И где же этот дом?
197
00:16:12,134 --> 00:16:14,796
Как мы уже говорили, эта комната не входит в аренду.
198
00:16:14,996 --> 00:16:16,811
Они собираются хранить здесь свои вещи.
199
00:16:17,120 --> 00:16:18,561
Да-да... да.
200
00:16:22,185 --> 00:16:25,048
Они собираются быть в отъезде от полутора до двух лет.
201
00:16:25,808 --> 00:16:28,134
Для них важно, чтобы в течение этого времени
202
00:16:28,187 --> 00:16:30,470
здесь проживали хорошие и ответственные люди.
203
00:16:32,310 --> 00:16:35,235
Единственная просьба - содержать дом в чистоте и порядке.
204
00:16:38,938 --> 00:16:40,552
Я приду завтра к девяти утра.
205
00:16:40,652 --> 00:16:41,452
Хорошо.
206
00:16:41,538 --> 00:16:43,048
Сейчас дам вам запасные ключи.
207
00:16:44,036 --> 00:16:45,538
Да, отлично.
208
00:16:47,725 --> 00:16:49,119
Этот дом нам подходит.
209
00:16:49,500 --> 00:16:51,402
Наверно, забыл их в машине.
210
00:16:53,414 --> 00:16:54,467
Вы пока осмотритесь,
211
00:16:54,667 --> 00:16:56,167
а завтра утром снова встретимся, годится?
212
00:16:56,259 --> 00:16:56,737
Да.
213
00:16:56,937 --> 00:16:58,407
Ну что, пойдемте за ключами?
214
00:16:58,707 --> 00:16:59,407
Да.
215
00:16:59,507 --> 00:17:01,207
Пока.
216
00:17:18,441 --> 00:17:20,432
У нас теперь есть целый дом!
217
00:17:21,117 --> 00:17:22,461
Ты можешь в это поверить?
218
00:18:16,584 --> 00:18:18,298
Это нехороший стул!
219
00:18:19,468 --> 00:18:21,156
А по-моему, вам на нем вполне удобно.
220
00:18:26,304 --> 00:18:27,658
Ко мне кто-то пришел?
221
00:18:28,936 --> 00:18:29,817
Что это за женщина?
222
00:18:29,878 --> 00:18:31,743
Не знаю, просто бродит здесь.
223
00:19:42,261 --> 00:19:43,213
Твое здоровье!
224
00:19:45,917 --> 00:19:46,722
Твое здоровье!
225
00:19:46,872 --> 00:19:48,176
С новосельем!
226
00:19:55,488 --> 00:19:57,025
Невероятно!
227
00:20:03,103 --> 00:20:04,364
Ты занес белую коробку наверх?
228
00:20:05,087 --> 00:20:06,068
Ага.
229
00:20:10,508 --> 00:20:11,972
Теперь можешь начинать работать.
230
00:20:17,098 --> 00:20:19,013
Черт побери, мне нравится этот дом!
231
00:20:20,232 --> 00:20:22,329
Вот как нужно жить!
232
00:20:27,217 --> 00:20:28,181
Что это?
233
00:20:34,555 --> 00:20:35,397
Не знаю.
234
00:20:46,364 --> 00:20:47,570
Что это?
235
00:20:50,631 --> 00:20:53,090
И почему у нас не может быть такого дома?
236
00:20:54,177 --> 00:20:55,414
Ты хоть знаешь, сколько такой дом стоит?
237
00:20:55,614 --> 00:20:58,619
Я имею в виду, почему мы не можем купить себе дом, как все остальные?
238
00:21:00,467 --> 00:21:02,010
Сходи посмотри, что там.
239
00:21:02,600 --> 00:21:03,672
Я?
240
00:21:03,865 --> 00:21:05,006
Ты сходи.
241
00:23:30,528 --> 00:23:31,740
У меня мяч.
242
00:23:33,847 --> 00:23:35,478
У меня мяч.
243
00:23:35,541 --> 00:23:36,508
Чего?
244
00:23:40,795 --> 00:23:41,770
Какой еще мяч?
245
00:23:41,997 --> 00:23:43,041
Вот.
246
00:23:43,647 --> 00:23:45,830
Я нашла ваш мяч в саду.
247
00:23:46,513 --> 00:23:47,930
Да? Спасибо.
248
00:23:48,708 --> 00:23:51,000
В саду всегда снег.
249
00:25:06,003 --> 00:25:09,099
Что ты играешь здесь, в тридцать пятой цифре?
250
00:25:10,240 --> 00:25:11,901
Здесь лучше ля-бемоль.
251
00:25:15,982 --> 00:25:17,294
Ага.
252
00:27:03,122 --> 00:27:04,524
Петур.
253
00:28:37,271 --> 00:28:38,194
Что ты делаешь?
254
00:28:39,275 --> 00:28:40,331
А ты что делаешь?
255
00:28:41,546 --> 00:28:43,372
Отвозил Аусу домой.
256
00:28:44,584 --> 00:28:45,652
И чем вы занимались?
257
00:28:51,967 --> 00:28:53,603
Это что за стул?
258
00:28:54,290 --> 00:28:55,744
Взял на время.
259
00:28:57,193 --> 00:28:58,457
Зачем?
260
00:28:59,267 --> 00:29:01,289
Чтобы сидеть на нем, разумеется.
261
00:29:18,020 --> 00:29:19,218
Сколько времени?
262
00:29:21,167 --> 00:29:23,046
Почти половина третьего.
263
00:29:26,883 --> 00:29:29,004
Это что, какой-то допрос?
264
00:29:30,365 --> 00:29:32,999
Возможно, было бы лучше, если бы по ночам ты спал.
265
00:29:36,283 --> 00:29:38,628
Это что такое? Ты что, выволочку мне устраиваешь?
266
00:29:39,625 --> 00:29:42,373
Я устала от этих ваших вечерних репетиций.
267
00:29:42,873 --> 00:29:44,109
Ты против того, чтобы мы репетировали по вечерам?
268
00:29:45,877 --> 00:29:47,497
Не понимаю, в чем смысл этих репетиций.
269
00:29:48,007 --> 00:29:50,027
Я думала, композитор здесь ты.
270
00:30:08,004 --> 00:30:10,484
Что сказали бы хозяева, если бы узнали, что ты передвинул...
271
00:30:10,584 --> 00:30:11,931
Что с тобой такое, женщина?
272
00:30:12,219 --> 00:30:14,051
Столько шума из-за одного стула!
273
00:31:19,278 --> 00:31:21,667
- Добрый день!
- Добрый день.
274
00:31:32,187 --> 00:31:33,902
- Пожалуйста.
- Спасибо.
- Вам спасибо.
275
00:31:34,618 --> 00:31:35,774
До свидания.
276
00:31:41,781 --> 00:31:43,171
Вы уже устроились?
277
00:31:43,467 --> 00:31:44,653
Да, потихоньку обживаемся.
278
00:31:46,784 --> 00:31:47,866
Вы оба всем довольны?
279
00:31:47,947 --> 00:31:49,008
А, да-да.
280
00:32:06,222 --> 00:32:07,434
Вставать собираешься?
281
00:32:11,659 --> 00:32:13,333
Посмотрим...
282
00:32:30,731 --> 00:32:32,945
Что это ты такая бодрая?
283
00:32:33,544 --> 00:32:34,488
Бодрая?
284
00:32:41,013 --> 00:32:42,519
Куда ты собралась?
285
00:32:43,490 --> 00:32:45,446
Моей тете назначено явиться к десяти.
286
00:32:45,912 --> 00:32:48,964
По повестке, что ли?
287
00:32:54,353 --> 00:32:56,062
Хочешь увидеть меня голым?
288
00:32:59,175 --> 00:33:00,342
Я не рано?
289
00:33:00,733 --> 00:33:01,669
Нет-нет.
290
00:33:02,577 --> 00:33:04,018
Петур сейчас как раз в душе.
291
00:33:12,441 --> 00:33:14,545
Тут есть кофе и булочки.
292
00:33:22,624 --> 00:33:23,958
Красивые волосы.
293
00:33:25,136 --> 00:33:26,159
Ты так думаешь?
294
00:33:40,308 --> 00:33:41,384
Минуточку.
295
00:33:41,897 --> 00:33:43,565
Я тебя сегодня попозже навещу.
296
00:33:43,825 --> 00:33:45,565
Это ни к чему.
297
00:33:46,394 --> 00:33:47,467
Все равно приду.
298
00:36:05,161 --> 00:36:06,230
Бьёрг, что случилось?
299
00:36:11,015 --> 00:36:11,859
Нет!
300
00:36:14,418 --> 00:36:15,440
Бьёрг...
301
00:36:19,125 --> 00:36:20,551
Что случилось?
302
00:36:37,869 --> 00:36:40,095
Любимая моя, тебе приснилось что-то плохое?
303
00:36:54,630 --> 00:36:57,893
Отче наш, сущий на небесах!
304
00:36:58,895 --> 00:37:01,971
Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
305
00:37:02,615 --> 00:37:05,980
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
306
00:37:06,591 --> 00:37:09,357
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
307
00:37:09,665 --> 00:37:12,053
и прости нам долги наши,
308
00:37:12,483 --> 00:37:16,235
как и мы прощаем должникам нашим;
309
00:37:17,039 --> 00:37:21,747
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
310
00:37:22,317 --> 00:37:28,795
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
311
00:40:22,488 --> 00:40:24,814
Помнишь сон, про который я рассказывала?
312
00:40:27,493 --> 00:40:29,065
Мне кажется, это и есть тот человек.
313
00:40:31,272 --> 00:40:32,323
Что ты имеешь в виду?
314
00:40:33,403 --> 00:40:35,182
Мне кажется, это и есть тот человек.
315
00:40:37,588 --> 00:40:38,734
Что это за фотография?
316
00:40:39,423 --> 00:40:40,347
Нашла
317
00:40:41,122 --> 00:40:42,206
у Уннюр.
318
00:40:44,332 --> 00:40:46,412
Ну и как, связалась с этим человеком?
319
00:40:53,530 --> 00:40:55,597
Я не знаю, что это за человек.
320
00:40:58,087 --> 00:40:59,265
Не знаю...
321
00:41:01,677 --> 00:41:03,813
Мне в последнее время нехорошо.
322
00:41:06,431 --> 00:41:07,836
Есть не хочется...
323
00:41:08,283 --> 00:41:09,662
постоянно мутит...
324
00:41:09,901 --> 00:41:10,872
и холодно.
325
00:41:11,340 --> 00:41:13,221
Тебе просто немного нездоровится, любимая.
326
00:41:13,811 --> 00:41:15,778
Сходи к врачу, пускай что-нибудь выпишет.
327
00:41:15,878 --> 00:41:17,224
Сейчас вирус гуляет.
328
00:41:22,638 --> 00:41:24,422
Мне кажется, я знаю этого человека.
329
00:41:24,551 --> 00:41:25,825
Он просто сидел и...
330
00:41:25,869 --> 00:41:27,369
Бьёрг, я пытаюсь сосредоточиться.
331
00:41:28,377 --> 00:41:29,711
Я пытаюсь работать.
332
00:41:33,263 --> 00:41:35,202
Я же не виновата, что мне нехорошо.
333
00:41:36,525 --> 00:41:37,884
Я просто пытаюсь сказать, что мне...
334
00:41:37,910 --> 00:41:40,062
Бьёрг, ты дашь мне поработать спокойно?
335
00:41:51,374 --> 00:41:54,189
Если тебе нехорошо, нужно сходить и купить каких-нибудь лекарств.
336
00:42:17,297 --> 00:42:19,478
Поднимись наверх и приляг.
337
00:43:18,302 --> 00:43:20,467
Выпишу вам средство от малокровия
338
00:43:21,267 --> 00:43:23,319
У вас недостаток красных кровяных телец.
339
00:44:59,760 --> 00:45:01,462
Ты была у врача?
340
00:45:02,464 --> 00:45:03,691
Сегодня сходила.
341
00:45:12,437 --> 00:45:13,561
Чувствуешь его?
342
00:45:14,426 --> 00:45:16,327
Его? Это мальчик?
343
00:45:16,427 --> 00:45:17,727
Да.
344
00:45:18,765 --> 00:45:20,877
Мутит иногда... и холодно.
345
00:45:21,432 --> 00:45:22,777
Ты замерзла?
346
00:46:50,661 --> 00:46:52,060
День Матери!
347
00:46:54,739 --> 00:46:56,482
С каких это пор ты начал готовить завтраки?
348
00:46:57,482 --> 00:46:58,903
Сегодня и начал.
349
00:47:00,207 --> 00:47:01,905
Разве мне не нужно теперь о тебе заботиться?
350
00:47:02,004 --> 00:47:03,069
Джем?
351
00:47:07,777 --> 00:47:11,272
Да и не ты одна носишь кое-что под сердцем.
352
00:47:12,286 --> 00:47:13,378
Вот как?
353
00:47:21,177 --> 00:47:22,517
Тебе его выдали?
354
00:47:22,751 --> 00:47:24,019
Кому? Мне-то?
355
00:47:24,276 --> 00:47:26,000
Ты уже распечатал!
356
00:47:28,646 --> 00:47:29,916
Меня приняли!
357
00:47:31,764 --> 00:47:33,792
Я всегда говорила, что тебя возьмут.
358
00:47:34,101 --> 00:47:36,791
Нет, не всегда ты так говорила.
359
00:47:41,777 --> 00:47:43,130
Просто поедем вместе.
360
00:47:44,764 --> 00:47:45,997
Ага, конечно.
361
00:47:46,260 --> 00:47:47,179
А почему нет?
362
00:47:48,669 --> 00:47:52,193
И оставить дом без присмотра, и школу, и все остальное?
363
00:47:53,367 --> 00:47:54,454
Понимаю.
364
00:47:56,572 --> 00:47:58,101
Как ты думаешь, почему меня приняли?
365
00:47:59,545 --> 00:48:00,997
Ты такой многообещающий.
366
00:48:01,733 --> 00:48:03,141
Они-то об этом не знают.
367
00:48:27,775 --> 00:48:29,281
Ты же вернешься, правда?
368
00:48:33,956 --> 00:48:35,588
Конечно же вернусь.
369
00:48:42,081 --> 00:48:44,050
Он к тому времени станет уже большой.
370
00:48:44,131 --> 00:48:44,956
Он?
371
00:48:47,791 --> 00:48:48,981
Мой мальчик!
372
00:48:51,568 --> 00:48:53,207
Ты же уезжаешь всего на пять недель.
373
00:48:53,337 --> 00:48:55,795
Я и говорю, любовь моя, это всего на пять недель.
374
00:49:00,252 --> 00:49:02,073
Вот и позавтракали!
375
00:49:06,456 --> 00:49:08,390
Неудачно вышло.
376
00:49:09,085 --> 00:49:10,492
Петур!
377
00:49:54,568 --> 00:49:55,762
Который час?
378
00:49:57,301 --> 00:49:58,501
Времени полно.
379
00:49:59,539 --> 00:50:00,675
Нам опаздывать нельзя.
380
00:50:08,101 --> 00:50:09,173
Покажи.
381
00:50:10,522 --> 00:50:12,450
Не приводи потом домой много народу.
382
00:50:12,548 --> 00:50:14,312
Это уже как получится.
383
00:50:16,147 --> 00:50:17,207
Думаешь, кто-нибудь придет?
384
00:50:17,378 --> 00:50:18,384
Конечно нет.
385
00:50:19,683 --> 00:50:21,131
Очень смешно.
386
00:50:22,397 --> 00:50:23,485
Без штанов пойдешь?
387
00:50:46,309 --> 00:50:47,609
Ты готова?
388
00:52:51,669 --> 00:52:53,411
- Все прошло замечательно.
- Да.
389
00:52:57,607 --> 00:53:01,347
Кто бы мог подумать, что композиторы зарабатывают столько денег, что живут в таких чудных домах.
390
00:53:29,878 --> 00:53:30,942
На каком ты сроке?
391
00:53:31,714 --> 00:53:33,481
Недель шесть.
392
00:54:11,891 --> 00:54:14,454
Зачем ты сказал Аусе, что у нас будет ребенок?
393
00:54:16,617 --> 00:54:18,412
Просто так...
394
00:54:19,853 --> 00:54:21,336
А что, это плохо?
395
00:54:23,409 --> 00:54:26,395
Я думала, мы договорились пока никому не рассказывать.
396
00:54:27,044 --> 00:54:28,792
Я собиралась сначала сказать папе с мамой.
397
00:54:29,627 --> 00:54:31,878
В конце концов все равно ведь все узнают.
398
00:54:33,851 --> 00:54:35,937
Вечеринка получилась чертовски хороша!
399
00:54:37,323 --> 00:54:39,099
Дидди был хорош, как всегда.
400
00:54:39,484 --> 00:54:40,597
Да, было неплохо.
401
00:54:41,670 --> 00:54:42,945
Ну иди, иди сюда!
402
00:54:43,045 --> 00:54:44,045
Надо прибраться.
403
00:54:44,111 --> 00:54:46,923
Не будем прибираться.
404
00:54:48,536 --> 00:54:50,484
Успеешь еще прибраться, когда я уеду.
405
00:55:00,997 --> 00:55:02,230
Ну, ты мной гордишься?
406
00:55:03,597 --> 00:55:04,994
У меня получилось!
407
00:55:05,988 --> 00:55:07,408
Конечно я горжусь тобой.
408
00:55:11,353 --> 00:55:12,673
И вот ты уезжаешь.
409
00:55:13,156 --> 00:55:14,503
Это ненадолго.
410
00:55:16,198 --> 00:55:17,978
А я буду дома одна.
411
00:55:23,200 --> 00:55:25,164
Все уже позади.
412
00:55:26,589 --> 00:55:27,642
Ты уверен?
413
00:55:27,727 --> 00:55:29,277
Конечно я уверен.
414
00:55:31,133 --> 00:55:33,471
Доктор сказал, так у многих бывает,
415
00:55:33,691 --> 00:55:34,919
особенно у женщин в твоем положении.
416
00:55:35,260 --> 00:55:36,864
Только поначалу.
417
00:58:16,008 --> 00:58:20,259
Буду по тебе скучать.
418
00:59:25,824 --> 00:59:28,954
ЖЕЛТЫЕ СТРАНИЦЫ
ДНЕВНИК
419
00:59:29,645 --> 00:59:33,312
Во вторник будем делать записи в дневник.
420
00:59:33,735 --> 00:59:37,918
И попросите маму с папой дать вам желтые страницы.
421
00:59:38,805 --> 00:59:40,201
Теперь можете собираться.
422
01:00:07,521 --> 01:00:08,806
А яиц у вас нет?
423
01:00:09,008 --> 01:00:11,168
Есть, в холодильнике.
424
01:00:12,127 --> 01:00:14,089
Что, перестали бегать по утрам?
425
01:00:14,345 --> 01:00:15,582
Да.
426
01:00:17,361 --> 01:00:19,201
Надо признать,
427
01:00:20,101 --> 01:00:22,090
я без Вас почти соскучился.
428
01:00:24,008 --> 01:00:25,351
Погодите-ка.
429
01:00:26,761 --> 01:00:28,522
Я, кажется, видела Вас во сне.
430
01:00:28,802 --> 01:00:29,716
Вот как?
431
01:00:31,441 --> 01:00:34,325
Не так уж плохо сниться молоденьким женщинам.
432
01:00:35,157 --> 01:00:36,714
Вы как будто приходили с визитом.
433
01:00:37,767 --> 01:00:39,491
Вам когда-нибудь доводилось бывать в том доме?
434
01:00:46,332 --> 01:00:47,936
Знаете хозяев?
435
01:00:48,820 --> 01:00:51,328
Со временем узнаешь большинство людей, живущих по соседству.
436
01:00:52,335 --> 01:00:54,111
Не сказать, чтобы я был с ними знаком.
437
01:01:05,715 --> 01:01:08,085
Я почти уверена, что Вы приходили.
438
01:01:10,670 --> 01:01:14,324
Я бы охотно посетил Вас приватно,
439
01:01:14,398 --> 01:01:15,485
когда Вы одни.
440
01:01:22,420 --> 01:01:23,996
Уже шесть.
441
01:02:30,501 --> 01:02:31,808
Помолимся.
442
01:02:41,688 --> 01:02:48,376
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое;
443
01:02:48,942 --> 01:02:52,253
да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
444
01:02:52,602 --> 01:02:55,163
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
445
01:02:55,363 --> 01:03:03,123
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
446
01:03:03,323 --> 01:03:11,430
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
447
01:03:11,630 --> 01:03:16,623
Ибо Твое есть Царство и сила и слава...
448
01:06:38,599 --> 01:06:39,925
Ты все работаешь?
449
01:06:41,325 --> 01:06:44,408
Нет, нет, с экзаменом вот заканчиваю.
450
01:06:48,143 --> 01:06:49,570
У тебя все хорошо, милая моя?
451
01:06:49,576 --> 01:06:50,463
Да, да.
452
01:06:52,815 --> 01:06:54,558
Разве ты не удивился, когда ее увидел?
453
01:06:55,364 --> 01:06:57,631
Ты только вчера говорила, что скоро она приедет нас навестить.
454
01:06:59,359 --> 01:07:01,830
Милая, не хочешь освежиться после полета?
455
01:07:08,947 --> 01:07:11,919
Нет! Не могу в это поверить!
456
01:07:12,161 --> 01:07:13,598
Ты ждешь ребенка?
457
01:07:13,998 --> 01:07:15,009
Чудесно!
458
01:07:15,083 --> 01:07:17,210
Вот это новость!
459
01:07:18,946 --> 01:07:21,761
Наконец-то будет, что отметить.
460
01:07:24,768 --> 01:07:25,971
Петур уже знает?
461
01:07:27,543 --> 01:07:28,341
Само собой.
462
01:07:29,214 --> 01:07:30,583
Он же отец ребенка.
463
01:07:35,935 --> 01:07:37,942
Ваше здоровье!
464
01:08:20,725 --> 01:08:22,105
Откуда у тебя эти фото?
465
01:08:22,383 --> 01:08:23,778
Нашла у тети.
466
01:08:29,534 --> 01:08:31,046
Зачем тебе эти фото?
467
01:08:33,602 --> 01:08:35,170
Вы знаете, кто этот человек?
468
01:08:36,685 --> 01:08:38,572
Уннюр знает, что эти фотографии у тебя?
469
01:08:44,787 --> 01:08:46,329
Вы его знаете?
470
01:08:49,539 --> 01:08:50,970
Почему ты спрашиваешь?
471
01:08:51,824 --> 01:08:54,460
Потому что большинство фотографий сделано в доме, где мы сейчас живем.
472
01:08:57,121 --> 01:08:58,555
В доме, где вы живете?
473
01:09:13,887 --> 01:09:14,941
Что с мамой?
474
01:09:21,488 --> 01:09:22,861
Мама сама уберет.
475
01:09:35,180 --> 01:09:36,654
Всего хорошего, до свидания.
476
01:09:36,688 --> 01:09:38,857
Петер, мне нужно с Вами поговорить.
477
01:09:39,165 --> 01:09:41,840
Вам на выходных придется поработать.
478
01:09:42,040 --> 01:09:44,319
И давайте, никаких дискотек и тому подобного, хорошо?
479
01:09:57,706 --> 01:09:59,270
Ты же вечером придешь?
480
01:09:59,370 --> 01:10:00,370
А кто будет?
481
01:10:00,470 --> 01:10:01,570
Девчонки, с которыми мы были вчера.
482
01:10:19,082 --> 01:10:20,686
Мне нужно поговорить по телефону.
483
01:10:23,564 --> 01:10:24,544
Алло!
484
01:10:24,648 --> 01:10:25,445
Алло.
485
01:10:25,474 --> 01:10:26,433
Привет.
486
01:10:26,907 --> 01:10:27,955
С днем рождения!
487
01:10:28,446 --> 01:10:30,644
Привет! Ты вспомнил!
488
01:10:31,015 --> 01:10:32,077
Само собой.
489
01:10:35,455 --> 01:10:36,599
Ну еще бы.
490
01:10:37,277 --> 01:10:38,592
День рождения бывает только...
491
01:10:38,820 --> 01:10:40,440
Твое последнее письмо было немного грустное.
492
01:10:40,540 --> 01:10:41,840
Я беспокоился.
493
01:10:43,024 --> 01:10:44,306
Да это так, накатило.
494
01:10:44,802 --> 01:10:46,335
Скучно, конечно, до смерти.
495
01:10:47,980 --> 01:10:49,387
Думаешь, весело быть здесь совсем одной?
496
01:10:50,177 --> 01:10:51,656
Уже недолго осталось.
497
01:10:51,856 --> 01:10:53,478
Как там мой малыш поживает?
498
01:10:55,422 --> 01:10:56,539
У него все прекрасно.
499
01:10:56,681 --> 01:10:58,989
Слушай, я тут получил открытку от твоего папы.
500
01:11:04,817 --> 01:11:06,290
Что там за шум?
501
01:11:06,461 --> 01:11:08,250
Дети, не балуйтесь!
502
01:11:10,530 --> 01:11:11,894
Они ждут.
503
01:11:15,018 --> 01:11:16,049
Это дети.
504
01:11:16,573 --> 01:11:17,695
Привела их домой.
505
01:11:17,808 --> 01:11:19,190
Все равно больше никто не придет.
506
01:11:20,786 --> 01:11:22,097
Когда приедешь?
507
01:11:22,669 --> 01:11:25,004
Буду точно знать где-то через неделю.
508
01:11:27,647 --> 01:11:28,952
Просто приезжай.
509
01:12:36,410 --> 01:12:39,475
И усилилась вода на земле чрезвычайно,
510
01:12:39,595 --> 01:12:42,858
так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;
511
01:12:44,202 --> 01:12:48,080
на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.
512
01:12:48,137 --> 01:12:49,732
Все, что нам нужно знать,
513
01:12:49,932 --> 01:12:50,932
написано в священной книге.
514
01:12:51,132 --> 01:12:52,797
Послушайте, хватит!
515
01:12:52,997 --> 01:12:54,211
У меня нет на это времени.
516
01:12:54,311 --> 01:12:56,687
Оттуда черпаем мы все наши знания и мудрость.
517
01:12:58,005 --> 01:13:00,422
Ибо в Священном Писании говорится: аллилуйя!
518
01:13:00,896 --> 01:13:03,932
"...проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми;
519
01:13:04,132 --> 01:13:08,037
ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей..."
520
01:13:08,271 --> 01:13:10,211
И грехи ваши будут отпущены.
521
01:13:10,826 --> 01:13:14,243
"...и вражду положу между тобою и между женою,
522
01:13:14,443 --> 01:13:18,017
и между семенем твоим и между семенем ее..." Аллилуйя!
523
01:13:18,117 --> 01:13:19,419
Те, кто изгонит дьявола из своих сердец,
524
01:13:19,560 --> 01:13:22,479
и отречется от зла, будут спасены. А те, кто...
525
01:13:22,491 --> 01:13:24,102
Пожалуйста, уходите,
526
01:13:24,302 --> 01:13:26,602
я не желаю слушать все это!
527
01:13:26,912 --> 01:13:28,570
У меня день рождения сегодня!
528
01:13:28,770 --> 01:13:31,779
"...и соберу их отовсюду против тебя,
529
01:13:31,979 --> 01:13:34,942
и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой."
530
01:13:35,460 --> 01:13:39,075
и предам тебя кровавой ярости и ревности!"
531
01:13:39,933 --> 01:13:42,547
"...и сорвут с тебя одежды твои...
532
01:13:43,609 --> 01:13:47,841
...и оставят тебя нагою и непокрытою."
533
01:13:48,041 --> 01:13:51,636
Аллилуйя, аллилуйя.
534
01:15:11,244 --> 01:15:14,772
"...и узнаешь, что Я - Господь."
535
01:15:14,972 --> 01:15:17,960
- Вон!
- Отвернемся же от безумия и разврата...
536
01:15:18,160 --> 01:15:19,202
Вон отсюда!
537
01:15:19,402 --> 01:15:22,788
"...для того, чтобы ты помнила и стыдилась,
538
01:15:22,988 --> 01:15:27,569
и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда..."
539
01:15:27,769 --> 01:15:28,769
Вон отсюда!
540
01:15:28,969 --> 01:15:32,728
Убирайтесь вон! Вон! Вон отсюда!
541
01:15:33,974 --> 01:15:35,540
Воооооооон!
542
01:15:35,640 --> 01:15:36,611
Аллилуйя!
543
01:15:38,570 --> 01:15:41,569
Вон! Вы уберетесь когда-нибудь?!
544
01:17:30,578 --> 01:17:31,620
Кто это?
545
01:17:36,091 --> 01:17:37,128
Ничего.
546
01:17:38,721 --> 01:17:39,795
Что стряслось?
547
01:17:41,389 --> 01:17:42,505
Почему ты не приезжаешь?
548
01:17:46,155 --> 01:17:47,500
Что случилось, любимая?
549
01:17:47,568 --> 01:17:49,137
Я больше не могу быть здесь одна.
550
01:17:51,614 --> 01:17:54,242
- Ты говорила, все в порядке.
- Ничего не в порядке.
551
01:17:59,213 --> 01:18:00,733
Ты на осмотре была?
552
01:18:02,502 --> 01:18:04,084
Я спать не могу.
553
01:18:06,151 --> 01:18:08,322
А конкретно в чем дело?
554
01:18:08,522 --> 01:18:09,619
Ты сам прекрасно знаешь!
555
01:18:10,816 --> 01:18:12,584
В доме полно людей.
556
01:18:15,348 --> 01:18:16,731
Любимая...
557
01:18:19,923 --> 01:18:21,499
Почему ты не приезжаешь?
558
01:18:29,052 --> 01:18:30,958
Я все время так мерзну.
559
01:18:32,676 --> 01:18:34,584
Тебе что-то известно об этом доме.
560
01:18:36,074 --> 01:18:37,295
Да все в порядке с домом.
561
01:18:37,395 --> 01:18:38,815
Нет, нет, не в порядке!
562
01:18:41,190 --> 01:18:43,180
Не будь такой, любовь моя.
563
01:18:43,380 --> 01:18:44,599
Тогда приезжай.
564
01:18:45,985 --> 01:18:47,234
Приезжай!
565
01:18:57,252 --> 01:19:00,326
Да, я доволен, но дело не в этом.
566
01:19:00,426 --> 01:19:02,798
Петер, Вы должны сочинять не для меня.
567
01:19:02,998 --> 01:19:03,998
Вы должны сочинять для себя.
568
01:19:04,198 --> 01:19:07,156
Вам необходимо вкладывать больше усердия.
569
01:19:09,233 --> 01:19:11,578
Неверно думать, будто сможешь
570
01:19:11,778 --> 01:19:13,959
сесть и написать крупное произведение.
571
01:19:14,159 --> 01:19:16,313
Это ни к чему не ведет и ничего не значит.
572
01:19:17,167 --> 01:19:23,088
Вам недостает смелости, честности, веры в себя.
573
01:19:38,043 --> 01:19:41,277
Петер, тебе письмо из Исландии пришло.
574
01:19:44,434 --> 01:19:47,181
Хочешь чая или свежего яблочного штруделя?
575
01:21:14,272 --> 01:21:16,108
Вы говорили, это вам приснилось, верно?
576
01:21:18,792 --> 01:21:21,265
Я же сказал Вам, милочка, я никогда не бывал в этом доме.
577
01:21:40,898 --> 01:21:44,418
Вот что, милочка. Я не понимаю, куда Вы клоните.
578
01:21:44,618 --> 01:21:45,777
Да и какая разница?
579
01:21:45,977 --> 01:21:48,395
Какая разница, бывал я в этом доме или нет?
580
01:21:48,595 --> 01:21:49,881
Что это меняет, а?
581
01:22:03,653 --> 01:22:05,369
С какой стати мне знать этих людей?
582
01:22:07,305 --> 01:22:08,885
Ко мне кто-то пришел?
583
01:22:10,663 --> 01:22:11,601
Нет-нет.
584
01:22:12,043 --> 01:22:13,201
Ступай в комнату, дорогая.
585
01:22:13,226 --> 01:22:15,096
Малыш Нонни хочет поговорить с папой.
586
01:22:15,196 --> 01:22:17,209
Да-да, хорошо. Я сейчас приду.
587
01:23:08,337 --> 01:23:09,997
Памяти Гвюдни Эйнарсдоуттир
588
01:26:46,195 --> 01:26:48,363
Медиум привлекает внимание общественности
589
01:26:48,563 --> 01:26:50,424
Молодой житель города, Гвюдмюндюр Ханнессон,
590
01:26:50,624 --> 01:26:51,624
как сообщается, добился значительных успехов
591
01:26:51,824 --> 01:26:52,824
в спиритических сеансах,
592
01:26:53,024 --> 01:26:54,024
которые он устраивал в последнее время.
593
01:27:33,590 --> 01:27:35,798
Медиум пойман на крупной афере
594
01:27:35,998 --> 01:27:38,955
Полицейское расследование еще продолжается.
595
01:27:39,155 --> 01:27:42,039
Магнитофон, которым пользовался Гвюдмюндюр.
596
01:27:42,239 --> 01:27:45,752
Магнитная лента.
597
01:28:31,130 --> 01:28:33,130
Выражаем глубочайшие соболезнования
598
01:28:33,250 --> 01:28:35,090
ее мужу и дочери.
Харальдюр Оулафссон.
599
01:28:35,290 --> 01:28:36,781
Харальдюр?
600
01:28:36,981 --> 01:28:38,339
Здравствуйте! Я...
601
01:28:39,329 --> 01:28:41,053
Я хотела спросить...
602
01:28:41,253 --> 01:28:42,253
не могли бы Вы... возможно...
603
01:28:42,659 --> 01:28:44,163
Вы могли бы мне помочь?
604
01:28:46,973 --> 01:28:48,470
Я хотела бы с Вами переговорить
605
01:28:48,567 --> 01:28:50,094
и получить кое-какие сведения.
606
01:28:50,524 --> 01:28:51,845
Можно забрать поднос?
607
01:29:00,832 --> 01:29:02,011
А потом ее, по-моему,
608
01:29:02,211 --> 01:29:04,584
отправили к приемным родителям на север.
609
01:29:05,394 --> 01:29:06,805
Больше мне ничего не известно.
610
01:29:31,647 --> 01:29:33,548
Сейчас неподходящее время.
611
01:29:33,716 --> 01:29:35,554
Я всегда говорил, ни к чему было откладывать.
612
01:29:37,998 --> 01:29:39,643
Не говори ей ничего.
613
01:29:45,850 --> 01:29:53,784
Любимый Отец Небесный,
614
01:29:54,672 --> 01:30:01,519
услышь пение своих детей
615
01:30:01,719 --> 01:30:09,762
отныне и навеки
616
01:30:09,962 --> 01:30:15,887
прими меня в свои милосердные объятия.
617
01:30:16,087 --> 01:30:17,911
Это был ужасный удар,
618
01:30:19,760 --> 01:30:22,896
когда Гвюдмюндюра поймали с поличным на жульничестве
619
01:30:24,127 --> 01:30:27,009
широко известного и уважаемого медиума.
620
01:30:31,617 --> 01:30:33,787
Вероятно, все дело было в его пьянстве.
621
01:30:35,696 --> 01:30:38,285
Утратив жену, он начал пить
622
01:30:39,807 --> 01:30:42,566
и быстро растерял все свои умения и таланты.
623
01:30:46,600 --> 01:30:48,794
Во всех газетах об этом трубили,
624
01:30:49,806 --> 01:30:51,189
о скандале,
625
01:30:52,396 --> 01:30:54,264
и это его доконало.
626
01:30:56,616 --> 01:30:59,151
И когда люди начали от него отворачиваться,
627
01:31:00,442 --> 01:31:02,305
он прибег к крайней мере.
628
01:33:13,991 --> 01:33:15,083
Есть кто дома?
629
01:33:18,754 --> 01:33:19,820
Бьёрг?
630
01:34:22,583 --> 01:34:24,000
Перевод и субтитры: Nebehr Gudahtt, 2018.
53885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.