All language subtitles for Дом.1983.mkv【1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:13,500 Дом 2 00:00:13,700 --> 00:00:20,200 (и его секрет) 3 00:00:21,465 --> 00:00:26,161 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое 4 00:00:26,361 --> 00:00:29,149 да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 5 00:00:30,229 --> 00:00:40,074 хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 6 00:00:40,834 --> 00:00:51,844 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 7 00:01:35,549 --> 00:01:38,164 Все в порядке, малыш. 8 00:01:38,543 --> 00:01:39,601 Ну что ты! 9 00:01:39,801 --> 00:01:43,207 Ну, ну, будет, будет. 10 00:01:47,656 --> 00:01:50,022 Сюда, что ли? 11 00:01:51,299 --> 00:01:53,435 По-моему, да. 12 00:02:05,537 --> 00:02:07,103 - Добрый день. - Добрый. 13 00:02:07,156 --> 00:02:09,026 Это здесь сдается квартира? 14 00:02:09,126 --> 00:02:10,126 Ага. 15 00:02:10,224 --> 00:02:11,409 Можно будет на нее взглянуть? 16 00:02:12,724 --> 00:02:13,917 Да, почему бы и нет. 17 00:02:32,871 --> 00:02:35,421 Наш срок аренды истекает. К концу месяца, наверное, окажемся на улице. 18 00:02:36,170 --> 00:02:37,281 Тут холодно? 19 00:02:38,885 --> 00:02:40,907 Когда на улице холодно, тогда и здесь холодно. 20 00:02:44,380 --> 00:02:45,177 Как Вас зовут? 21 00:02:45,277 --> 00:02:46,073 Хадла. 22 00:02:55,161 --> 00:02:55,827 Здравствуйте. 23 00:03:00,618 --> 00:03:02,148 Эта комната сдается отдельно. 24 00:03:02,471 --> 00:03:04,387 А санузел общий. 25 00:03:06,600 --> 00:03:10,936 Я думала, эта квартира, про которую сказала Лулла, еще сдается. 26 00:03:11,212 --> 00:03:13,880 Ты бы на такую не согласилась. 27 00:03:14,339 --> 00:03:16,033 Она никуда не годится. 28 00:03:16,123 --> 00:03:17,528 Холодная, неуютная. 29 00:03:18,479 --> 00:03:19,705 Воняет плесенью... 30 00:03:20,037 --> 00:03:21,707 мужики какие-то шляются. 31 00:03:23,318 --> 00:03:25,572 Может, поэтому она ее так и заинтересовала. 32 00:03:26,684 --> 00:03:29,151 Не понимаю, почему ты занимаешься этим сама. 33 00:03:29,247 --> 00:03:30,802 Почему бы парню тебе не помочь? 34 00:03:31,203 --> 00:03:32,725 У него дел хватает, Сигридюр. 35 00:03:33,829 --> 00:03:37,153 Дел хватает? Ты это называешь работой? 36 00:03:38,298 --> 00:03:40,351 По-твоему, сочинять музыку - не работа? 37 00:03:40,765 --> 00:03:43,757 Во всяком случае, мог бы себе квартиру и поискать. 38 00:03:44,227 --> 00:03:49,985 Я считаю, только слабак избегает ответственности, если уж завел семью. 39 00:03:50,085 --> 00:03:52,333 - Даже если семья невелика... - Что сказал доктор? 40 00:03:56,049 --> 00:03:57,452 Когда у тебя обследование? 41 00:04:01,549 --> 00:04:02,991 Когда тебе нужно идти? 42 00:04:04,082 --> 00:04:05,561 Отложили. 43 00:04:05,996 --> 00:04:07,027 Почему? 44 00:04:07,352 --> 00:04:10,491 Сказала, что не могу пойти, пока у меня гости. 45 00:04:11,179 --> 00:04:12,141 Гости? 46 00:04:12,713 --> 00:04:14,127 Это мы, что ли, гости? 47 00:04:37,059 --> 00:04:40,758 И как вы думаете, что же они увидели? 48 00:04:42,602 --> 00:04:49,282 Вдруг они увидели перед собой большой и красивый пряничный домик. 49 00:04:53,081 --> 00:04:54,017 Стены 50 00:04:55,444 --> 00:04:56,988 были из пряников. 51 00:04:58,331 --> 00:04:59,397 Крыша 52 00:04:59,597 --> 00:05:00,597 была из пряников. 53 00:05:01,977 --> 00:05:03,757 Труба 54 00:05:06,398 --> 00:05:08,105 была из пряников. 55 00:05:08,716 --> 00:05:10,076 А еще 56 00:05:12,331 --> 00:05:13,783 окна. 57 00:05:21,257 --> 00:05:27,553 Иногда в разгар зимы 58 00:05:27,855 --> 00:05:34,168 буря билась в окна 59 00:05:34,549 --> 00:05:40,573 и не казалось ли временами, 60 00:05:41,104 --> 00:05:48,500 будто призраки таятся в каждой тени? 61 00:05:49,253 --> 00:05:56,133 Немногие знали, весна лишь ждет, 62 00:05:56,452 --> 00:06:07,479 чтобы принести утешение. 63 00:06:07,908 --> 00:06:08,943 Нашла что-нибудь? 64 00:06:09,139 --> 00:06:10,753 Нет. Пока нет. 65 00:06:11,962 --> 00:06:13,836 Ищу уже целый месяц. 66 00:06:13,936 --> 00:06:15,036 Нигде ничего нет. 67 00:06:48,111 --> 00:06:49,666 Глянь-ка? 68 00:06:50,143 --> 00:06:51,353 Узнаешь ее? 69 00:06:54,837 --> 00:06:56,760 Было бы еще ничего, если бы она была только на фото. 70 00:06:59,739 --> 00:07:03,054 Лазит всюду! Вот, и записи все унесла. 71 00:07:12,272 --> 00:07:15,863 "Таким образом, мы все изменим" 72 00:07:16,310 --> 00:07:20,340 "но мы опасаемся, что с очередным приходом к власти Партии независимости" 73 00:07:20,500 --> 00:07:22,182 "получится так, что..." 74 00:07:22,202 --> 00:07:23,977 Что это за мужчина с тобой на фотографии? 75 00:07:24,090 --> 00:07:24,904 Вот этот, в шляпе? 76 00:07:25,237 --> 00:07:26,304 У машины? 77 00:07:27,649 --> 00:07:30,041 Это был мой хороший друг и знакомый. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,610 "... снова ухудшится" 79 00:07:33,911 --> 00:07:37,149 "Да. Мы, социалисты, живем не в мечтах." 80 00:07:37,331 --> 00:07:42,081 "Мы понимаем, что это одна из тех вещей, которые необходимо сделать." 81 00:07:43,263 --> 00:07:45,776 "Печальный опыт последних лет показал:" 82 00:07:45,976 --> 00:07:50,485 "милая поговорка о том, что достаточно только захотеть, не всегда применима." 83 00:07:51,535 --> 00:07:53,853 "На развитие строительных проектов и социальных служб Рейкьявика" 84 00:07:54,010 --> 00:07:56,551 "идут деньги из налогов." 85 00:07:56,857 --> 00:07:58,997 "Во времена снижения жизненных стандартов" 86 00:07:59,175 --> 00:08:01,273 "их объем был и останется ограниченным." 87 00:08:01,342 --> 00:08:03,406 "И проблема намного обширнее," 88 00:08:03,930 --> 00:08:06,177 "нежели просто общие вопросы городского развития" 89 00:08:06,984 --> 00:08:10,605 "И исповедуемая нынешним правительством политика низких доходов..." 90 00:08:10,805 --> 00:08:12,540 "она... ммм..." 91 00:08:13,123 --> 00:08:17,033 "она неизменно занимает мысли граждан" 92 00:08:17,327 --> 00:08:18,857 "в эти времена снижения жизненных стандартов..." 93 00:08:18,912 --> 00:08:19,848 Ты куда? 94 00:08:19,948 --> 00:08:24,556 "... и Социалистическая партия остается единственной партией, которая по-настоящему..." 95 00:08:25,205 --> 00:08:27,034 Я за всю неделю ничего не сделал. 96 00:08:27,938 --> 00:08:29,779 Ни черта написать не могу. 97 00:08:30,230 --> 00:08:32,338 Ты хотя бы начал. В чем загвоздка? 98 00:08:32,615 --> 00:08:38,123 Кажется, будто вокруг одни старухи, склоки, скука... 99 00:08:39,558 --> 00:08:40,562 Что ты имеешь в виду? 100 00:08:40,662 --> 00:08:41,862 Ай, сам не знаю. 101 00:08:45,432 --> 00:08:49,476 Можно подумать, все классические произведения были написаны в многоквартирном доме. 102 00:08:50,278 --> 00:08:51,999 Ты справишься. 103 00:08:52,099 --> 00:08:53,709 Уже начали задавать вопросы? 104 00:08:54,112 --> 00:08:55,841 О нас не переживай. 105 00:08:56,044 --> 00:08:57,264 У нас работы хватает. 106 00:09:16,084 --> 00:09:18,522 Да, я по поводу квартиры. 107 00:09:20,757 --> 00:09:22,534 Уже сдали? 108 00:09:23,082 --> 00:09:24,553 Но еще же нет двух часов! 109 00:09:26,703 --> 00:09:28,985 Ага. Спасибо. 110 00:09:31,160 --> 00:09:34,241 Мне нужно нормальное место для работы. я уже и так выбился из графика. 111 00:09:34,460 --> 00:09:36,657 Мне нужен инструмент, без него никак. 112 00:09:36,734 --> 00:09:38,021 Не думаю, что дело в этом. 113 00:09:41,592 --> 00:09:42,630 Черт! 114 00:09:42,631 --> 00:09:44,509 Ты что, не понимаешь, концерт уже на носу! 115 00:09:45,060 --> 00:09:48,414 Сколько раз говорил ей не трогать мои вещи! 116 00:09:48,439 --> 00:09:50,260 Может, она и вправду невыносима, 117 00:09:50,338 --> 00:09:52,241 но она позволяет нам жить у нее. 118 00:09:52,812 --> 00:09:54,092 Не всякий бы на это согласился. 119 00:09:59,680 --> 00:10:01,503 Ладно, иди и заполучи эту квартиру. 120 00:10:01,761 --> 00:10:03,113 Так не пойдет! 121 00:10:03,605 --> 00:10:05,624 Если мы собираемся в ближайшем времени найти жилье, 122 00:10:05,724 --> 00:10:07,024 то мы оба должны над этим работать. 123 00:10:10,186 --> 00:10:11,567 Вот, значит, как. 124 00:10:17,036 --> 00:10:18,086 Ты участвовать собираешься? 125 00:10:18,186 --> 00:10:19,486 Я? 126 00:10:20,017 --> 00:10:21,365 Да без проблем. 127 00:10:21,659 --> 00:10:23,229 Без проблем. 128 00:10:51,497 --> 00:10:53,955 Нужно акцентированно вступить на двадцатой цифре. 129 00:10:54,487 --> 00:10:55,935 Не растягивайте так фразы. 130 00:10:56,883 --> 00:10:58,584 Ок? Готовы? 131 00:10:59,318 --> 00:11:01,938 Раз, два, раз... 132 00:11:20,740 --> 00:11:21,788 Стоп! 133 00:11:23,667 --> 00:11:24,929 Прекратите! 134 00:12:03,679 --> 00:12:06,399 Ты не можешь это куда-нибудь убрать? 135 00:12:06,516 --> 00:12:08,401 Вы этим все равно не пользуетесь. 136 00:12:08,463 --> 00:12:09,525 Я заберу. 137 00:12:10,256 --> 00:12:11,855 Ложись спать. Уже поздно. 138 00:12:12,302 --> 00:12:13,056 Спокойной ночи. 139 00:12:13,186 --> 00:12:14,186 Спокойной ночи. 140 00:12:19,025 --> 00:12:19,937 Спокойной ночи. 141 00:12:22,887 --> 00:12:26,631 "Мог бы попытаться найти собственное жилье 142 00:12:26,831 --> 00:12:27,831 и начать зарабатывать как все." 143 00:12:29,662 --> 00:12:31,621 Ты потушил наружную лампу, дорогой? 144 00:12:31,821 --> 00:12:33,043 Ага. 145 00:12:33,451 --> 00:12:34,723 А дверь запер? 146 00:12:35,367 --> 00:12:37,519 Если бы тут еще двери запирались. 147 00:12:39,133 --> 00:12:40,582 Да, да, разумеется, я запер дверь. 148 00:12:40,942 --> 00:12:42,556 Я вообще-то раздеваюсь. 149 00:12:43,359 --> 00:12:44,667 Ну, спокойной ночи. 150 00:12:44,867 --> 00:12:45,867 Спокойной ночи. 151 00:12:52,903 --> 00:12:54,633 Как так вообще можно жить? 152 00:12:56,058 --> 00:12:57,351 Без понятия. 153 00:12:58,925 --> 00:13:01,971 Старая дура! Вечно ворчит. 154 00:13:04,374 --> 00:13:06,416 "Ты потушил наружную лампу, дорогой?" 155 00:13:08,489 --> 00:13:09,831 Как там с письмом? 156 00:13:11,329 --> 00:13:12,033 Да так... 157 00:13:13,380 --> 00:13:16,316 Das sie diese meine Bitte freundliche... 158 00:13:17,064 --> 00:13:18,986 Ты что, лазишь по моим вещам? 159 00:13:23,480 --> 00:13:25,443 Сколько ты уже писем написал? 160 00:13:25,777 --> 00:13:26,827 Не знаю. 161 00:13:28,091 --> 00:13:29,417 Не понимаю, чего ради. 162 00:13:30,637 --> 00:13:32,674 Почему бы кому-нибудь другому не писать их за тебя. 163 00:13:32,816 --> 00:13:35,669 Потому что это я подаюсь на этот чертов грант! 164 00:13:37,122 --> 00:13:39,120 Не будь таким букой! 165 00:13:40,079 --> 00:13:41,107 Давай. 166 00:13:41,740 --> 00:13:43,300 Не раньше, чем она заснет. 167 00:13:49,543 --> 00:13:51,880 Ты знал, что из-за нас она отложила обследование. 168 00:13:53,792 --> 00:13:54,800 Отложила? 169 00:13:55,560 --> 00:13:56,491 Из-за нас? 170 00:13:56,702 --> 00:13:57,686 Как это? 171 00:13:58,348 --> 00:13:59,999 Наверно, не хочет ничего пропустить. 172 00:14:10,616 --> 00:14:11,957 Пускай присоединяется. 173 00:14:49,359 --> 00:14:52,329 Это совершенно безнадежно. Она стоит слишком больших денег. 174 00:14:54,415 --> 00:14:56,157 Они все столько стоят. 175 00:14:56,168 --> 00:14:57,623 Ну, что скажете? Она вас устраивает? 176 00:14:57,921 --> 00:15:00,051 - Да, квартира нам очень нравится. - Да, очень. 177 00:15:00,115 --> 00:15:01,505 Но вот насчет аванса... 178 00:15:01,543 --> 00:15:04,292 Да-да, вперед вносится плата за весь год, но только половина ее подпадает под налоговый вычет 179 00:15:04,492 --> 00:15:05,492 Это ведь не проблема, не так ли? 180 00:15:09,698 --> 00:15:11,869 Ну, как Вам здесь нравится? 181 00:15:12,410 --> 00:15:13,966 Очень нравится 182 00:15:13,967 --> 00:15:16,751 только вот думаю, поместится ли здесь рояль. 183 00:15:17,457 --> 00:15:18,423 Рояль? 184 00:15:19,852 --> 00:15:22,761 К сожалению, меня такое не устраивает. 185 00:15:33,041 --> 00:15:34,246 Войдите! 186 00:15:35,119 --> 00:15:36,314 Тебя к телефону. 187 00:15:37,178 --> 00:15:38,244 Иду. 188 00:15:40,808 --> 00:15:42,210 Подожди. 189 00:15:44,136 --> 00:15:47,420 Мне нужно поговорить по телефону. 190 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 А ты подожди. 191 00:15:48,820 --> 00:15:49,820 Веди себя хорошо. 192 00:15:55,568 --> 00:15:56,634 Алло. 193 00:15:57,808 --> 00:15:58,743 Хочешь дом? 194 00:16:00,749 --> 00:16:01,673 Дом? Какой дом? 195 00:16:02,213 --> 00:16:05,289 Хочешь двухэтажный дом в самом лучшем месте города? 196 00:16:06,560 --> 00:16:07,832 И где же этот дом? 197 00:16:12,134 --> 00:16:14,796 Как мы уже говорили, эта комната не входит в аренду. 198 00:16:14,996 --> 00:16:16,811 Они собираются хранить здесь свои вещи. 199 00:16:17,120 --> 00:16:18,561 Да-да... да. 200 00:16:22,185 --> 00:16:25,048 Они собираются быть в отъезде от полутора до двух лет. 201 00:16:25,808 --> 00:16:28,134 Для них важно, чтобы в течение этого времени 202 00:16:28,187 --> 00:16:30,470 здесь проживали хорошие и ответственные люди. 203 00:16:32,310 --> 00:16:35,235 Единственная просьба - содержать дом в чистоте и порядке. 204 00:16:38,938 --> 00:16:40,552 Я приду завтра к девяти утра. 205 00:16:40,652 --> 00:16:41,452 Хорошо. 206 00:16:41,538 --> 00:16:43,048 Сейчас дам вам запасные ключи. 207 00:16:44,036 --> 00:16:45,538 Да, отлично. 208 00:16:47,725 --> 00:16:49,119 Этот дом нам подходит. 209 00:16:49,500 --> 00:16:51,402 Наверно, забыл их в машине. 210 00:16:53,414 --> 00:16:54,467 Вы пока осмотритесь, 211 00:16:54,667 --> 00:16:56,167 а завтра утром снова встретимся, годится? 212 00:16:56,259 --> 00:16:56,737 Да. 213 00:16:56,937 --> 00:16:58,407 Ну что, пойдемте за ключами? 214 00:16:58,707 --> 00:16:59,407 Да. 215 00:16:59,507 --> 00:17:01,207 Пока. 216 00:17:18,441 --> 00:17:20,432 У нас теперь есть целый дом! 217 00:17:21,117 --> 00:17:22,461 Ты можешь в это поверить? 218 00:18:16,584 --> 00:18:18,298 Это нехороший стул! 219 00:18:19,468 --> 00:18:21,156 А по-моему, вам на нем вполне удобно. 220 00:18:26,304 --> 00:18:27,658 Ко мне кто-то пришел? 221 00:18:28,936 --> 00:18:29,817 Что это за женщина? 222 00:18:29,878 --> 00:18:31,743 Не знаю, просто бродит здесь. 223 00:19:42,261 --> 00:19:43,213 Твое здоровье! 224 00:19:45,917 --> 00:19:46,722 Твое здоровье! 225 00:19:46,872 --> 00:19:48,176 С новосельем! 226 00:19:55,488 --> 00:19:57,025 Невероятно! 227 00:20:03,103 --> 00:20:04,364 Ты занес белую коробку наверх? 228 00:20:05,087 --> 00:20:06,068 Ага. 229 00:20:10,508 --> 00:20:11,972 Теперь можешь начинать работать. 230 00:20:17,098 --> 00:20:19,013 Черт побери, мне нравится этот дом! 231 00:20:20,232 --> 00:20:22,329 Вот как нужно жить! 232 00:20:27,217 --> 00:20:28,181 Что это? 233 00:20:34,555 --> 00:20:35,397 Не знаю. 234 00:20:46,364 --> 00:20:47,570 Что это? 235 00:20:50,631 --> 00:20:53,090 И почему у нас не может быть такого дома? 236 00:20:54,177 --> 00:20:55,414 Ты хоть знаешь, сколько такой дом стоит? 237 00:20:55,614 --> 00:20:58,619 Я имею в виду, почему мы не можем купить себе дом, как все остальные? 238 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Сходи посмотри, что там. 239 00:21:02,600 --> 00:21:03,672 Я? 240 00:21:03,865 --> 00:21:05,006 Ты сходи. 241 00:23:30,528 --> 00:23:31,740 У меня мяч. 242 00:23:33,847 --> 00:23:35,478 У меня мяч. 243 00:23:35,541 --> 00:23:36,508 Чего? 244 00:23:40,795 --> 00:23:41,770 Какой еще мяч? 245 00:23:41,997 --> 00:23:43,041 Вот. 246 00:23:43,647 --> 00:23:45,830 Я нашла ваш мяч в саду. 247 00:23:46,513 --> 00:23:47,930 Да? Спасибо. 248 00:23:48,708 --> 00:23:51,000 В саду всегда снег. 249 00:25:06,003 --> 00:25:09,099 Что ты играешь здесь, в тридцать пятой цифре? 250 00:25:10,240 --> 00:25:11,901 Здесь лучше ля-бемоль. 251 00:25:15,982 --> 00:25:17,294 Ага. 252 00:27:03,122 --> 00:27:04,524 Петур. 253 00:28:37,271 --> 00:28:38,194 Что ты делаешь? 254 00:28:39,275 --> 00:28:40,331 А ты что делаешь? 255 00:28:41,546 --> 00:28:43,372 Отвозил Аусу домой. 256 00:28:44,584 --> 00:28:45,652 И чем вы занимались? 257 00:28:51,967 --> 00:28:53,603 Это что за стул? 258 00:28:54,290 --> 00:28:55,744 Взял на время. 259 00:28:57,193 --> 00:28:58,457 Зачем? 260 00:28:59,267 --> 00:29:01,289 Чтобы сидеть на нем, разумеется. 261 00:29:18,020 --> 00:29:19,218 Сколько времени? 262 00:29:21,167 --> 00:29:23,046 Почти половина третьего. 263 00:29:26,883 --> 00:29:29,004 Это что, какой-то допрос? 264 00:29:30,365 --> 00:29:32,999 Возможно, было бы лучше, если бы по ночам ты спал. 265 00:29:36,283 --> 00:29:38,628 Это что такое? Ты что, выволочку мне устраиваешь? 266 00:29:39,625 --> 00:29:42,373 Я устала от этих ваших вечерних репетиций. 267 00:29:42,873 --> 00:29:44,109 Ты против того, чтобы мы репетировали по вечерам? 268 00:29:45,877 --> 00:29:47,497 Не понимаю, в чем смысл этих репетиций. 269 00:29:48,007 --> 00:29:50,027 Я думала, композитор здесь ты. 270 00:30:08,004 --> 00:30:10,484 Что сказали бы хозяева, если бы узнали, что ты передвинул... 271 00:30:10,584 --> 00:30:11,931 Что с тобой такое, женщина? 272 00:30:12,219 --> 00:30:14,051 Столько шума из-за одного стула! 273 00:31:19,278 --> 00:31:21,667 - Добрый день! - Добрый день. 274 00:31:32,187 --> 00:31:33,902 - Пожалуйста. - Спасибо. - Вам спасибо. 275 00:31:34,618 --> 00:31:35,774 До свидания. 276 00:31:41,781 --> 00:31:43,171 Вы уже устроились? 277 00:31:43,467 --> 00:31:44,653 Да, потихоньку обживаемся. 278 00:31:46,784 --> 00:31:47,866 Вы оба всем довольны? 279 00:31:47,947 --> 00:31:49,008 А, да-да. 280 00:32:06,222 --> 00:32:07,434 Вставать собираешься? 281 00:32:11,659 --> 00:32:13,333 Посмотрим... 282 00:32:30,731 --> 00:32:32,945 Что это ты такая бодрая? 283 00:32:33,544 --> 00:32:34,488 Бодрая? 284 00:32:41,013 --> 00:32:42,519 Куда ты собралась? 285 00:32:43,490 --> 00:32:45,446 Моей тете назначено явиться к десяти. 286 00:32:45,912 --> 00:32:48,964 По повестке, что ли? 287 00:32:54,353 --> 00:32:56,062 Хочешь увидеть меня голым? 288 00:32:59,175 --> 00:33:00,342 Я не рано? 289 00:33:00,733 --> 00:33:01,669 Нет-нет. 290 00:33:02,577 --> 00:33:04,018 Петур сейчас как раз в душе. 291 00:33:12,441 --> 00:33:14,545 Тут есть кофе и булочки. 292 00:33:22,624 --> 00:33:23,958 Красивые волосы. 293 00:33:25,136 --> 00:33:26,159 Ты так думаешь? 294 00:33:40,308 --> 00:33:41,384 Минуточку. 295 00:33:41,897 --> 00:33:43,565 Я тебя сегодня попозже навещу. 296 00:33:43,825 --> 00:33:45,565 Это ни к чему. 297 00:33:46,394 --> 00:33:47,467 Все равно приду. 298 00:36:05,161 --> 00:36:06,230 Бьёрг, что случилось? 299 00:36:11,015 --> 00:36:11,859 Нет! 300 00:36:14,418 --> 00:36:15,440 Бьёрг... 301 00:36:19,125 --> 00:36:20,551 Что случилось? 302 00:36:37,869 --> 00:36:40,095 Любимая моя, тебе приснилось что-то плохое? 303 00:36:54,630 --> 00:36:57,893 Отче наш, сущий на небесах! 304 00:36:58,895 --> 00:37:01,971 Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; 305 00:37:02,615 --> 00:37:05,980 да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 306 00:37:06,591 --> 00:37:09,357 хлеб наш насущный дай нам на сей день; 307 00:37:09,665 --> 00:37:12,053 и прости нам долги наши, 308 00:37:12,483 --> 00:37:16,235 как и мы прощаем должникам нашим; 309 00:37:17,039 --> 00:37:21,747 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 310 00:37:22,317 --> 00:37:28,795 Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь. 311 00:40:22,488 --> 00:40:24,814 Помнишь сон, про который я рассказывала? 312 00:40:27,493 --> 00:40:29,065 Мне кажется, это и есть тот человек. 313 00:40:31,272 --> 00:40:32,323 Что ты имеешь в виду? 314 00:40:33,403 --> 00:40:35,182 Мне кажется, это и есть тот человек. 315 00:40:37,588 --> 00:40:38,734 Что это за фотография? 316 00:40:39,423 --> 00:40:40,347 Нашла 317 00:40:41,122 --> 00:40:42,206 у Уннюр. 318 00:40:44,332 --> 00:40:46,412 Ну и как, связалась с этим человеком? 319 00:40:53,530 --> 00:40:55,597 Я не знаю, что это за человек. 320 00:40:58,087 --> 00:40:59,265 Не знаю... 321 00:41:01,677 --> 00:41:03,813 Мне в последнее время нехорошо. 322 00:41:06,431 --> 00:41:07,836 Есть не хочется... 323 00:41:08,283 --> 00:41:09,662 постоянно мутит... 324 00:41:09,901 --> 00:41:10,872 и холодно. 325 00:41:11,340 --> 00:41:13,221 Тебе просто немного нездоровится, любимая. 326 00:41:13,811 --> 00:41:15,778 Сходи к врачу, пускай что-нибудь выпишет. 327 00:41:15,878 --> 00:41:17,224 Сейчас вирус гуляет. 328 00:41:22,638 --> 00:41:24,422 Мне кажется, я знаю этого человека. 329 00:41:24,551 --> 00:41:25,825 Он просто сидел и... 330 00:41:25,869 --> 00:41:27,369 Бьёрг, я пытаюсь сосредоточиться. 331 00:41:28,377 --> 00:41:29,711 Я пытаюсь работать. 332 00:41:33,263 --> 00:41:35,202 Я же не виновата, что мне нехорошо. 333 00:41:36,525 --> 00:41:37,884 Я просто пытаюсь сказать, что мне... 334 00:41:37,910 --> 00:41:40,062 Бьёрг, ты дашь мне поработать спокойно? 335 00:41:51,374 --> 00:41:54,189 Если тебе нехорошо, нужно сходить и купить каких-нибудь лекарств. 336 00:42:17,297 --> 00:42:19,478 Поднимись наверх и приляг. 337 00:43:18,302 --> 00:43:20,467 Выпишу вам средство от малокровия 338 00:43:21,267 --> 00:43:23,319 У вас недостаток красных кровяных телец. 339 00:44:59,760 --> 00:45:01,462 Ты была у врача? 340 00:45:02,464 --> 00:45:03,691 Сегодня сходила. 341 00:45:12,437 --> 00:45:13,561 Чувствуешь его? 342 00:45:14,426 --> 00:45:16,327 Его? Это мальчик? 343 00:45:16,427 --> 00:45:17,727 Да. 344 00:45:18,765 --> 00:45:20,877 Мутит иногда... и холодно. 345 00:45:21,432 --> 00:45:22,777 Ты замерзла? 346 00:46:50,661 --> 00:46:52,060 День Матери! 347 00:46:54,739 --> 00:46:56,482 С каких это пор ты начал готовить завтраки? 348 00:46:57,482 --> 00:46:58,903 Сегодня и начал. 349 00:47:00,207 --> 00:47:01,905 Разве мне не нужно теперь о тебе заботиться? 350 00:47:02,004 --> 00:47:03,069 Джем? 351 00:47:07,777 --> 00:47:11,272 Да и не ты одна носишь кое-что под сердцем. 352 00:47:12,286 --> 00:47:13,378 Вот как? 353 00:47:21,177 --> 00:47:22,517 Тебе его выдали? 354 00:47:22,751 --> 00:47:24,019 Кому? Мне-то? 355 00:47:24,276 --> 00:47:26,000 Ты уже распечатал! 356 00:47:28,646 --> 00:47:29,916 Меня приняли! 357 00:47:31,764 --> 00:47:33,792 Я всегда говорила, что тебя возьмут. 358 00:47:34,101 --> 00:47:36,791 Нет, не всегда ты так говорила. 359 00:47:41,777 --> 00:47:43,130 Просто поедем вместе. 360 00:47:44,764 --> 00:47:45,997 Ага, конечно. 361 00:47:46,260 --> 00:47:47,179 А почему нет? 362 00:47:48,669 --> 00:47:52,193 И оставить дом без присмотра, и школу, и все остальное? 363 00:47:53,367 --> 00:47:54,454 Понимаю. 364 00:47:56,572 --> 00:47:58,101 Как ты думаешь, почему меня приняли? 365 00:47:59,545 --> 00:48:00,997 Ты такой многообещающий. 366 00:48:01,733 --> 00:48:03,141 Они-то об этом не знают. 367 00:48:27,775 --> 00:48:29,281 Ты же вернешься, правда? 368 00:48:33,956 --> 00:48:35,588 Конечно же вернусь. 369 00:48:42,081 --> 00:48:44,050 Он к тому времени станет уже большой. 370 00:48:44,131 --> 00:48:44,956 Он? 371 00:48:47,791 --> 00:48:48,981 Мой мальчик! 372 00:48:51,568 --> 00:48:53,207 Ты же уезжаешь всего на пять недель. 373 00:48:53,337 --> 00:48:55,795 Я и говорю, любовь моя, это всего на пять недель. 374 00:49:00,252 --> 00:49:02,073 Вот и позавтракали! 375 00:49:06,456 --> 00:49:08,390 Неудачно вышло. 376 00:49:09,085 --> 00:49:10,492 Петур! 377 00:49:54,568 --> 00:49:55,762 Который час? 378 00:49:57,301 --> 00:49:58,501 Времени полно. 379 00:49:59,539 --> 00:50:00,675 Нам опаздывать нельзя. 380 00:50:08,101 --> 00:50:09,173 Покажи. 381 00:50:10,522 --> 00:50:12,450 Не приводи потом домой много народу. 382 00:50:12,548 --> 00:50:14,312 Это уже как получится. 383 00:50:16,147 --> 00:50:17,207 Думаешь, кто-нибудь придет? 384 00:50:17,378 --> 00:50:18,384 Конечно нет. 385 00:50:19,683 --> 00:50:21,131 Очень смешно. 386 00:50:22,397 --> 00:50:23,485 Без штанов пойдешь? 387 00:50:46,309 --> 00:50:47,609 Ты готова? 388 00:52:51,669 --> 00:52:53,411 - Все прошло замечательно. - Да. 389 00:52:57,607 --> 00:53:01,347 Кто бы мог подумать, что композиторы зарабатывают столько денег, что живут в таких чудных домах. 390 00:53:29,878 --> 00:53:30,942 На каком ты сроке? 391 00:53:31,714 --> 00:53:33,481 Недель шесть. 392 00:54:11,891 --> 00:54:14,454 Зачем ты сказал Аусе, что у нас будет ребенок? 393 00:54:16,617 --> 00:54:18,412 Просто так... 394 00:54:19,853 --> 00:54:21,336 А что, это плохо? 395 00:54:23,409 --> 00:54:26,395 Я думала, мы договорились пока никому не рассказывать. 396 00:54:27,044 --> 00:54:28,792 Я собиралась сначала сказать папе с мамой. 397 00:54:29,627 --> 00:54:31,878 В конце концов все равно ведь все узнают. 398 00:54:33,851 --> 00:54:35,937 Вечеринка получилась чертовски хороша! 399 00:54:37,323 --> 00:54:39,099 Дидди был хорош, как всегда. 400 00:54:39,484 --> 00:54:40,597 Да, было неплохо. 401 00:54:41,670 --> 00:54:42,945 Ну иди, иди сюда! 402 00:54:43,045 --> 00:54:44,045 Надо прибраться. 403 00:54:44,111 --> 00:54:46,923 Не будем прибираться. 404 00:54:48,536 --> 00:54:50,484 Успеешь еще прибраться, когда я уеду. 405 00:55:00,997 --> 00:55:02,230 Ну, ты мной гордишься? 406 00:55:03,597 --> 00:55:04,994 У меня получилось! 407 00:55:05,988 --> 00:55:07,408 Конечно я горжусь тобой. 408 00:55:11,353 --> 00:55:12,673 И вот ты уезжаешь. 409 00:55:13,156 --> 00:55:14,503 Это ненадолго. 410 00:55:16,198 --> 00:55:17,978 А я буду дома одна. 411 00:55:23,200 --> 00:55:25,164 Все уже позади. 412 00:55:26,589 --> 00:55:27,642 Ты уверен? 413 00:55:27,727 --> 00:55:29,277 Конечно я уверен. 414 00:55:31,133 --> 00:55:33,471 Доктор сказал, так у многих бывает, 415 00:55:33,691 --> 00:55:34,919 особенно у женщин в твоем положении. 416 00:55:35,260 --> 00:55:36,864 Только поначалу. 417 00:58:16,008 --> 00:58:20,259 Буду по тебе скучать. 418 00:59:25,824 --> 00:59:28,954 ЖЕЛТЫЕ СТРАНИЦЫ ДНЕВНИК 419 00:59:29,645 --> 00:59:33,312 Во вторник будем делать записи в дневник. 420 00:59:33,735 --> 00:59:37,918 И попросите маму с папой дать вам желтые страницы. 421 00:59:38,805 --> 00:59:40,201 Теперь можете собираться. 422 01:00:07,521 --> 01:00:08,806 А яиц у вас нет? 423 01:00:09,008 --> 01:00:11,168 Есть, в холодильнике. 424 01:00:12,127 --> 01:00:14,089 Что, перестали бегать по утрам? 425 01:00:14,345 --> 01:00:15,582 Да. 426 01:00:17,361 --> 01:00:19,201 Надо признать, 427 01:00:20,101 --> 01:00:22,090 я без Вас почти соскучился. 428 01:00:24,008 --> 01:00:25,351 Погодите-ка. 429 01:00:26,761 --> 01:00:28,522 Я, кажется, видела Вас во сне. 430 01:00:28,802 --> 01:00:29,716 Вот как? 431 01:00:31,441 --> 01:00:34,325 Не так уж плохо сниться молоденьким женщинам. 432 01:00:35,157 --> 01:00:36,714 Вы как будто приходили с визитом. 433 01:00:37,767 --> 01:00:39,491 Вам когда-нибудь доводилось бывать в том доме? 434 01:00:46,332 --> 01:00:47,936 Знаете хозяев? 435 01:00:48,820 --> 01:00:51,328 Со временем узнаешь большинство людей, живущих по соседству. 436 01:00:52,335 --> 01:00:54,111 Не сказать, чтобы я был с ними знаком. 437 01:01:05,715 --> 01:01:08,085 Я почти уверена, что Вы приходили. 438 01:01:10,670 --> 01:01:14,324 Я бы охотно посетил Вас приватно, 439 01:01:14,398 --> 01:01:15,485 когда Вы одни. 440 01:01:22,420 --> 01:01:23,996 Уже шесть. 441 01:02:30,501 --> 01:02:31,808 Помолимся. 442 01:02:41,688 --> 01:02:48,376 Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; 443 01:02:48,942 --> 01:02:52,253 да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 444 01:02:52,602 --> 01:02:55,163 хлеб наш насущный дай нам на сей день; 445 01:02:55,363 --> 01:03:03,123 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; 446 01:03:03,323 --> 01:03:11,430 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. 447 01:03:11,630 --> 01:03:16,623 Ибо Твое есть Царство и сила и слава... 448 01:06:38,599 --> 01:06:39,925 Ты все работаешь? 449 01:06:41,325 --> 01:06:44,408 Нет, нет, с экзаменом вот заканчиваю. 450 01:06:48,143 --> 01:06:49,570 У тебя все хорошо, милая моя? 451 01:06:49,576 --> 01:06:50,463 Да, да. 452 01:06:52,815 --> 01:06:54,558 Разве ты не удивился, когда ее увидел? 453 01:06:55,364 --> 01:06:57,631 Ты только вчера говорила, что скоро она приедет нас навестить. 454 01:06:59,359 --> 01:07:01,830 Милая, не хочешь освежиться после полета? 455 01:07:08,947 --> 01:07:11,919 Нет! Не могу в это поверить! 456 01:07:12,161 --> 01:07:13,598 Ты ждешь ребенка? 457 01:07:13,998 --> 01:07:15,009 Чудесно! 458 01:07:15,083 --> 01:07:17,210 Вот это новость! 459 01:07:18,946 --> 01:07:21,761 Наконец-то будет, что отметить. 460 01:07:24,768 --> 01:07:25,971 Петур уже знает? 461 01:07:27,543 --> 01:07:28,341 Само собой. 462 01:07:29,214 --> 01:07:30,583 Он же отец ребенка. 463 01:07:35,935 --> 01:07:37,942 Ваше здоровье! 464 01:08:20,725 --> 01:08:22,105 Откуда у тебя эти фото? 465 01:08:22,383 --> 01:08:23,778 Нашла у тети. 466 01:08:29,534 --> 01:08:31,046 Зачем тебе эти фото? 467 01:08:33,602 --> 01:08:35,170 Вы знаете, кто этот человек? 468 01:08:36,685 --> 01:08:38,572 Уннюр знает, что эти фотографии у тебя? 469 01:08:44,787 --> 01:08:46,329 Вы его знаете? 470 01:08:49,539 --> 01:08:50,970 Почему ты спрашиваешь? 471 01:08:51,824 --> 01:08:54,460 Потому что большинство фотографий сделано в доме, где мы сейчас живем. 472 01:08:57,121 --> 01:08:58,555 В доме, где вы живете? 473 01:09:13,887 --> 01:09:14,941 Что с мамой? 474 01:09:21,488 --> 01:09:22,861 Мама сама уберет. 475 01:09:35,180 --> 01:09:36,654 Всего хорошего, до свидания. 476 01:09:36,688 --> 01:09:38,857 Петер, мне нужно с Вами поговорить. 477 01:09:39,165 --> 01:09:41,840 Вам на выходных придется поработать. 478 01:09:42,040 --> 01:09:44,319 И давайте, никаких дискотек и тому подобного, хорошо? 479 01:09:57,706 --> 01:09:59,270 Ты же вечером придешь? 480 01:09:59,370 --> 01:10:00,370 А кто будет? 481 01:10:00,470 --> 01:10:01,570 Девчонки, с которыми мы были вчера. 482 01:10:19,082 --> 01:10:20,686 Мне нужно поговорить по телефону. 483 01:10:23,564 --> 01:10:24,544 Алло! 484 01:10:24,648 --> 01:10:25,445 Алло. 485 01:10:25,474 --> 01:10:26,433 Привет. 486 01:10:26,907 --> 01:10:27,955 С днем рождения! 487 01:10:28,446 --> 01:10:30,644 Привет! Ты вспомнил! 488 01:10:31,015 --> 01:10:32,077 Само собой. 489 01:10:35,455 --> 01:10:36,599 Ну еще бы. 490 01:10:37,277 --> 01:10:38,592 День рождения бывает только... 491 01:10:38,820 --> 01:10:40,440 Твое последнее письмо было немного грустное. 492 01:10:40,540 --> 01:10:41,840 Я беспокоился. 493 01:10:43,024 --> 01:10:44,306 Да это так, накатило. 494 01:10:44,802 --> 01:10:46,335 Скучно, конечно, до смерти. 495 01:10:47,980 --> 01:10:49,387 Думаешь, весело быть здесь совсем одной? 496 01:10:50,177 --> 01:10:51,656 Уже недолго осталось. 497 01:10:51,856 --> 01:10:53,478 Как там мой малыш поживает? 498 01:10:55,422 --> 01:10:56,539 У него все прекрасно. 499 01:10:56,681 --> 01:10:58,989 Слушай, я тут получил открытку от твоего папы. 500 01:11:04,817 --> 01:11:06,290 Что там за шум? 501 01:11:06,461 --> 01:11:08,250 Дети, не балуйтесь! 502 01:11:10,530 --> 01:11:11,894 Они ждут. 503 01:11:15,018 --> 01:11:16,049 Это дети. 504 01:11:16,573 --> 01:11:17,695 Привела их домой. 505 01:11:17,808 --> 01:11:19,190 Все равно больше никто не придет. 506 01:11:20,786 --> 01:11:22,097 Когда приедешь? 507 01:11:22,669 --> 01:11:25,004 Буду точно знать где-то через неделю. 508 01:11:27,647 --> 01:11:28,952 Просто приезжай. 509 01:12:36,410 --> 01:12:39,475 И усилилась вода на земле чрезвычайно, 510 01:12:39,595 --> 01:12:42,858 так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом; 511 01:12:44,202 --> 01:12:48,080 на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы. 512 01:12:48,137 --> 01:12:49,732 Все, что нам нужно знать, 513 01:12:49,932 --> 01:12:50,932 написано в священной книге. 514 01:12:51,132 --> 01:12:52,797 Послушайте, хватит! 515 01:12:52,997 --> 01:12:54,211 У меня нет на это времени. 516 01:12:54,311 --> 01:12:56,687 Оттуда черпаем мы все наши знания и мудрость. 517 01:12:58,005 --> 01:13:00,422 Ибо в Священном Писании говорится: аллилуйя! 518 01:13:00,896 --> 01:13:03,932 "...проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; 519 01:13:04,132 --> 01:13:08,037 ты будешь ходить на чреве твоем, и будешь есть прах во все дни жизни твоей..." 520 01:13:08,271 --> 01:13:10,211 И грехи ваши будут отпущены. 521 01:13:10,826 --> 01:13:14,243 "...и вражду положу между тобою и между женою, 522 01:13:14,443 --> 01:13:18,017 и между семенем твоим и между семенем ее..." Аллилуйя! 523 01:13:18,117 --> 01:13:19,419 Те, кто изгонит дьявола из своих сердец, 524 01:13:19,560 --> 01:13:22,479 и отречется от зла, будут спасены. А те, кто... 525 01:13:22,491 --> 01:13:24,102 Пожалуйста, уходите, 526 01:13:24,302 --> 01:13:26,602 я не желаю слушать все это! 527 01:13:26,912 --> 01:13:28,570 У меня день рождения сегодня! 528 01:13:28,770 --> 01:13:31,779 "...и соберу их отовсюду против тебя, 529 01:13:31,979 --> 01:13:34,942 и раскрою перед ними наготу твою, и увидят весь срам твой." 530 01:13:35,460 --> 01:13:39,075 и предам тебя кровавой ярости и ревности!" 531 01:13:39,933 --> 01:13:42,547 "...и сорвут с тебя одежды твои... 532 01:13:43,609 --> 01:13:47,841 ...и оставят тебя нагою и непокрытою." 533 01:13:48,041 --> 01:13:51,636 Аллилуйя, аллилуйя. 534 01:15:11,244 --> 01:15:14,772 "...и узнаешь, что Я - Господь." 535 01:15:14,972 --> 01:15:17,960 - Вон! - Отвернемся же от безумия и разврата... 536 01:15:18,160 --> 01:15:19,202 Вон отсюда! 537 01:15:19,402 --> 01:15:22,788 "...для того, чтобы ты помнила и стыдилась, 538 01:15:22,988 --> 01:15:27,569 и чтобы вперед нельзя было тебе и рта открыть от стыда..." 539 01:15:27,769 --> 01:15:28,769 Вон отсюда! 540 01:15:28,969 --> 01:15:32,728 Убирайтесь вон! Вон! Вон отсюда! 541 01:15:33,974 --> 01:15:35,540 Воооооооон! 542 01:15:35,640 --> 01:15:36,611 Аллилуйя! 543 01:15:38,570 --> 01:15:41,569 Вон! Вы уберетесь когда-нибудь?! 544 01:17:30,578 --> 01:17:31,620 Кто это? 545 01:17:36,091 --> 01:17:37,128 Ничего. 546 01:17:38,721 --> 01:17:39,795 Что стряслось? 547 01:17:41,389 --> 01:17:42,505 Почему ты не приезжаешь? 548 01:17:46,155 --> 01:17:47,500 Что случилось, любимая? 549 01:17:47,568 --> 01:17:49,137 Я больше не могу быть здесь одна. 550 01:17:51,614 --> 01:17:54,242 - Ты говорила, все в порядке. - Ничего не в порядке. 551 01:17:59,213 --> 01:18:00,733 Ты на осмотре была? 552 01:18:02,502 --> 01:18:04,084 Я спать не могу. 553 01:18:06,151 --> 01:18:08,322 А конкретно в чем дело? 554 01:18:08,522 --> 01:18:09,619 Ты сам прекрасно знаешь! 555 01:18:10,816 --> 01:18:12,584 В доме полно людей. 556 01:18:15,348 --> 01:18:16,731 Любимая... 557 01:18:19,923 --> 01:18:21,499 Почему ты не приезжаешь? 558 01:18:29,052 --> 01:18:30,958 Я все время так мерзну. 559 01:18:32,676 --> 01:18:34,584 Тебе что-то известно об этом доме. 560 01:18:36,074 --> 01:18:37,295 Да все в порядке с домом. 561 01:18:37,395 --> 01:18:38,815 Нет, нет, не в порядке! 562 01:18:41,190 --> 01:18:43,180 Не будь такой, любовь моя. 563 01:18:43,380 --> 01:18:44,599 Тогда приезжай. 564 01:18:45,985 --> 01:18:47,234 Приезжай! 565 01:18:57,252 --> 01:19:00,326 Да, я доволен, но дело не в этом. 566 01:19:00,426 --> 01:19:02,798 Петер, Вы должны сочинять не для меня. 567 01:19:02,998 --> 01:19:03,998 Вы должны сочинять для себя. 568 01:19:04,198 --> 01:19:07,156 Вам необходимо вкладывать больше усердия. 569 01:19:09,233 --> 01:19:11,578 Неверно думать, будто сможешь 570 01:19:11,778 --> 01:19:13,959 сесть и написать крупное произведение. 571 01:19:14,159 --> 01:19:16,313 Это ни к чему не ведет и ничего не значит. 572 01:19:17,167 --> 01:19:23,088 Вам недостает смелости, честности, веры в себя. 573 01:19:38,043 --> 01:19:41,277 Петер, тебе письмо из Исландии пришло. 574 01:19:44,434 --> 01:19:47,181 Хочешь чая или свежего яблочного штруделя? 575 01:21:14,272 --> 01:21:16,108 Вы говорили, это вам приснилось, верно? 576 01:21:18,792 --> 01:21:21,265 Я же сказал Вам, милочка, я никогда не бывал в этом доме. 577 01:21:40,898 --> 01:21:44,418 Вот что, милочка. Я не понимаю, куда Вы клоните. 578 01:21:44,618 --> 01:21:45,777 Да и какая разница? 579 01:21:45,977 --> 01:21:48,395 Какая разница, бывал я в этом доме или нет? 580 01:21:48,595 --> 01:21:49,881 Что это меняет, а? 581 01:22:03,653 --> 01:22:05,369 С какой стати мне знать этих людей? 582 01:22:07,305 --> 01:22:08,885 Ко мне кто-то пришел? 583 01:22:10,663 --> 01:22:11,601 Нет-нет. 584 01:22:12,043 --> 01:22:13,201 Ступай в комнату, дорогая. 585 01:22:13,226 --> 01:22:15,096 Малыш Нонни хочет поговорить с папой. 586 01:22:15,196 --> 01:22:17,209 Да-да, хорошо. Я сейчас приду. 587 01:23:08,337 --> 01:23:09,997 Памяти Гвюдни Эйнарсдоуттир 588 01:26:46,195 --> 01:26:48,363 Медиум привлекает внимание общественности 589 01:26:48,563 --> 01:26:50,424 Молодой житель города, Гвюдмюндюр Ханнессон, 590 01:26:50,624 --> 01:26:51,624 как сообщается, добился значительных успехов 591 01:26:51,824 --> 01:26:52,824 в спиритических сеансах, 592 01:26:53,024 --> 01:26:54,024 которые он устраивал в последнее время. 593 01:27:33,590 --> 01:27:35,798 Медиум пойман на крупной афере 594 01:27:35,998 --> 01:27:38,955 Полицейское расследование еще продолжается. 595 01:27:39,155 --> 01:27:42,039 Магнитофон, которым пользовался Гвюдмюндюр. 596 01:27:42,239 --> 01:27:45,752 Магнитная лента. 597 01:28:31,130 --> 01:28:33,130 Выражаем глубочайшие соболезнования 598 01:28:33,250 --> 01:28:35,090 ее мужу и дочери. Харальдюр Оулафссон. 599 01:28:35,290 --> 01:28:36,781 Харальдюр? 600 01:28:36,981 --> 01:28:38,339 Здравствуйте! Я... 601 01:28:39,329 --> 01:28:41,053 Я хотела спросить... 602 01:28:41,253 --> 01:28:42,253 не могли бы Вы... возможно... 603 01:28:42,659 --> 01:28:44,163 Вы могли бы мне помочь? 604 01:28:46,973 --> 01:28:48,470 Я хотела бы с Вами переговорить 605 01:28:48,567 --> 01:28:50,094 и получить кое-какие сведения. 606 01:28:50,524 --> 01:28:51,845 Можно забрать поднос? 607 01:29:00,832 --> 01:29:02,011 А потом ее, по-моему, 608 01:29:02,211 --> 01:29:04,584 отправили к приемным родителям на север. 609 01:29:05,394 --> 01:29:06,805 Больше мне ничего не известно. 610 01:29:31,647 --> 01:29:33,548 Сейчас неподходящее время. 611 01:29:33,716 --> 01:29:35,554 Я всегда говорил, ни к чему было откладывать. 612 01:29:37,998 --> 01:29:39,643 Не говори ей ничего. 613 01:29:45,850 --> 01:29:53,784 Любимый Отец Небесный, 614 01:29:54,672 --> 01:30:01,519 услышь пение своих детей 615 01:30:01,719 --> 01:30:09,762 отныне и навеки 616 01:30:09,962 --> 01:30:15,887 прими меня в свои милосердные объятия. 617 01:30:16,087 --> 01:30:17,911 Это был ужасный удар, 618 01:30:19,760 --> 01:30:22,896 когда Гвюдмюндюра поймали с поличным на жульничестве 619 01:30:24,127 --> 01:30:27,009 широко известного и уважаемого медиума. 620 01:30:31,617 --> 01:30:33,787 Вероятно, все дело было в его пьянстве. 621 01:30:35,696 --> 01:30:38,285 Утратив жену, он начал пить 622 01:30:39,807 --> 01:30:42,566 и быстро растерял все свои умения и таланты. 623 01:30:46,600 --> 01:30:48,794 Во всех газетах об этом трубили, 624 01:30:49,806 --> 01:30:51,189 о скандале, 625 01:30:52,396 --> 01:30:54,264 и это его доконало. 626 01:30:56,616 --> 01:30:59,151 И когда люди начали от него отворачиваться, 627 01:31:00,442 --> 01:31:02,305 он прибег к крайней мере. 628 01:33:13,991 --> 01:33:15,083 Есть кто дома? 629 01:33:18,754 --> 01:33:19,820 Бьёрг? 630 01:34:22,583 --> 01:34:24,000 Перевод и субтитры: Nebehr Gudahtt, 2018. 53885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.