All language subtitles for [English] Melody of Golden Age episode 24 - 1253419v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:16,040 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,900 --> 00:00:31,990 Go Ahead Fearlessly Liu Yuning 3 00:00:31,990 --> 00:00:35,028 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,028 --> 00:00:38,226 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,226 --> 00:00:40,595 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,595 --> 00:00:44,470 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,470 --> 00:00:47,605 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,605 --> 00:00:50,770 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,770 --> 00:00:55,906 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,906 --> 00:01:02,178 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,178 --> 00:01:08,586 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,586 --> 00:01:14,865 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,865 --> 00:01:21,178 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,178 --> 00:01:28,922 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:28,922 --> 00:01:37,256 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,256 --> 00:01:40,800 [Episode 24] 17 00:01:40,800 --> 00:01:45,100 The embroidery on your clothes is really exquisite. 18 00:01:45,100 --> 00:01:48,300 I wonder which young lady embroidered 19 00:01:48,300 --> 00:01:51,600 this peach blossom pattern at the neckline for you. 20 00:01:51,600 --> 00:01:53,360 Please don't make fun of me. 21 00:01:53,360 --> 00:01:55,730 I just ordered this ready-made garment 22 00:01:55,730 --> 00:01:58,820 with this pattern because I like peach blossom. 23 00:01:58,820 --> 00:02:03,160 I see. No wonder it looks so familiar. 24 00:02:03,160 --> 00:02:06,800 It turns out that I've seen this pattern in a clothes shop. 25 00:02:06,800 --> 00:02:09,160 This is indeed a trendy style this year. 26 00:02:09,160 --> 00:02:14,860 If I remember correctly, this set of clothes comes with an overcoat. 27 00:02:14,860 --> 00:02:17,600 Why aren't you wearing it? 28 00:02:23,880 --> 00:02:27,460 I must have forgotten it somewhere 29 00:02:27,460 --> 00:02:31,400 because I was too busy tonight. 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,660 You were indeed busy tonight. 31 00:02:33,660 --> 00:02:36,880 It's normal to make mistakes in the rush. 32 00:02:46,980 --> 00:02:50,920 Then what is this powder? 33 00:02:52,060 --> 00:02:54,070 If I'm right about the scent, 34 00:02:54,070 --> 00:02:57,980 this must be the Mandragora powder we've heard about. 35 00:02:58,900 --> 00:03:02,780 I-I have never heard of any Mandragora powder. 36 00:03:02,780 --> 00:03:06,440 I don't know why it would be on me. My lord, please look into it. 37 00:03:06,440 --> 00:03:08,800 The abduction of Miss Du has nothing to do with me. 38 00:03:08,800 --> 00:03:11,000 Nothing to do with you? 39 00:03:11,000 --> 00:03:12,972 Mr. Jing. 40 00:03:15,540 --> 00:03:20,460 Xu Jize, we found this overcoat on the road. It's yours, isn't it? 41 00:03:32,100 --> 00:03:35,680 Are you going to say that this overcoat isn't yours? 42 00:03:37,340 --> 00:03:41,500 You threw away your overcoat in panic during the escape, 43 00:03:41,500 --> 00:03:46,520 but you didn't realize that the silver thread on the collar had caught your undershirt. 44 00:03:46,520 --> 00:03:49,380 You also forgot about the Mandragora powder 45 00:03:49,380 --> 00:03:51,980 inside the inner pocket of your overcoat. 46 00:03:51,980 --> 00:03:56,820 And there is also residue on your undershirt. 47 00:03:59,600 --> 00:04:03,760 Xu Jize. You're a repeat offender of drugging the brides. 48 00:04:03,760 --> 00:04:07,940 You are the mastermind of the abduction and you killed your accomplice. 49 00:04:07,940 --> 00:04:10,520 No. It's not like that. 50 00:04:10,520 --> 00:04:13,400 I didn't kill anyone. I swear I didn't kill anyone. 51 00:04:13,400 --> 00:04:17,620 My lord, I did drug the bride. I lusted after her beauty. 52 00:04:17,620 --> 00:04:20,220 But… But my lord, I didn't kill anyone. 53 00:04:20,220 --> 00:04:23,360 What a shameless scoundrel. You're full of lies. 54 00:04:23,360 --> 00:04:25,090 Senior Clerk Yan, say no more. 55 00:04:25,090 --> 00:04:27,220 Put him on the clamps. 56 00:04:27,220 --> 00:04:28,800 Understood. 57 00:04:28,800 --> 00:04:31,080 Governor Mo, allow me-- 58 00:04:31,840 --> 00:04:34,920 No, no. 59 00:04:56,140 --> 00:05:00,840 My lord. I confess. I'll confess everything! 60 00:05:00,840 --> 00:05:05,440 Confess everything you've done tonight without holding back. 61 00:05:10,580 --> 00:05:12,660 I used to be pedantic, 62 00:05:12,660 --> 00:05:17,100 believing that one could only find beauty in books. 63 00:05:17,100 --> 00:05:21,560 But once I became a wedding host, I suddenly realized 64 00:05:21,560 --> 00:05:26,580 that I could enjoy real beauty outside of the books. 65 00:05:29,760 --> 00:05:32,280 With just some powder, 66 00:05:32,280 --> 00:05:38,400 the brides from those noble families could all become my beauties. 67 00:05:38,400 --> 00:05:42,280 Because it is something too shameful to talk about, 68 00:05:42,280 --> 00:05:45,090 so I succeed most of the time, 69 00:05:45,090 --> 00:05:48,220 and no one ever speaks of it. 70 00:05:48,220 --> 00:05:51,860 So why did you target Miss Du this time? 71 00:05:51,860 --> 00:05:54,560 I don't have many hobbies. 72 00:05:54,560 --> 00:05:57,100 I just like beautiful women. 73 00:05:57,100 --> 00:06:00,620 I have long heard of Miss Du's beauty. 74 00:06:00,620 --> 00:06:02,540 How could I miss the chance 75 00:06:02,540 --> 00:06:07,440 to spend some time with the beauty of Yingzhou? 76 00:06:07,440 --> 00:06:12,480 What was the name of the deceased, who was also your accomplice? 77 00:06:12,480 --> 00:06:14,680 How did you know him? 78 00:06:15,620 --> 00:06:21,300 He was just a hooligan. I only know him as Er Laipi. 79 00:06:21,300 --> 00:06:25,220 He was an orphan and had been in jail for burglary. 80 00:06:25,220 --> 00:06:28,680 Before the man in black arrived, you were already arguing. 81 00:06:28,680 --> 00:06:30,740 About what? 82 00:06:37,660 --> 00:06:41,240 I decided to stop the criminal act and send Miss Du back. 83 00:06:41,240 --> 00:06:44,160 No, I was mistaken. Let her go. 84 00:06:44,160 --> 00:06:45,550 Are you kidding me? 85 00:06:45,550 --> 00:06:47,800 What's done is done. You have to do it now. 86 00:06:47,800 --> 00:06:49,300 I said I was mistaken. Let her go. 87 00:06:49,300 --> 00:06:50,670 You-- 88 00:06:51,360 --> 00:06:54,180 But we suddenly heard something. 89 00:06:54,180 --> 00:06:56,160 I'll take a look. 90 00:06:57,500 --> 00:07:01,780 I suspected that we were being followed and stopped arguing. 91 00:07:01,780 --> 00:07:05,900 Er Laipi stayed to hide Miss Du in the cellar. 92 00:07:05,900 --> 00:07:08,160 I went to look around. 93 00:07:08,160 --> 00:07:11,380 There was nothing. Maybe it was a stray cat. 94 00:07:11,380 --> 00:07:15,120 Er Laipi. I didn't see anything apart from a stray cat in the bushes. 95 00:07:15,120 --> 00:07:17,640 Perhaps the cat made the noise. 96 00:07:19,220 --> 00:07:20,900 I was scared witless. I was scared the killer would come back to kill me. 97 00:07:20,900 --> 00:07:24,020 I was scared the killer would come back to kill me. 98 00:07:24,020 --> 00:07:26,360 So I ran away. 99 00:07:26,360 --> 00:07:32,520 Xu Jize. Are there any other witnesses who can testify to what you've said? 100 00:07:33,940 --> 00:07:36,500 In that case, how can you prove 101 00:07:36,500 --> 00:07:40,580 that you didn't kill him because you had a fallout? 102 00:07:42,400 --> 00:07:48,140 If I had fought with Er Laipi, he would certainly have won. 103 00:07:48,140 --> 00:07:51,120 How can I possibly manage to kill him? 104 00:07:51,120 --> 00:07:54,220 My lord. Please look into it. 105 00:07:55,020 --> 00:07:59,360 I will certainly investigate the case of Er Laipi before giving the verdict. 106 00:07:59,360 --> 00:08:01,980 But there is solid evidence in Miss Du's case. 107 00:08:01,980 --> 00:08:05,420 Guards. Take the prisoner Xu Jize into custody. 108 00:08:05,420 --> 00:08:06,680 Understood. 109 00:08:06,680 --> 00:08:08,228 Let's go. 110 00:08:43,740 --> 00:08:47,580 What? Won't you rest after such a long night? 111 00:08:47,580 --> 00:08:49,930 Is the fearless Senior Clerk Yan so scared to share a bed with her husband? 112 00:08:49,930 --> 00:08:52,980 so scared to share a bed with her husband? 113 00:08:52,980 --> 00:08:54,900 I do want to rest. 114 00:08:54,900 --> 00:08:57,460 But I can't stop thinking about the case when I lie down. 115 00:08:57,460 --> 00:09:01,440 The case was solved smoothly. But I just feel that there are hidden stories. 116 00:09:01,440 --> 00:09:05,000 Smoothly? We chased the killer until midnight. 117 00:09:05,000 --> 00:09:09,280 It took a long time and a little torture for him to confess. 118 00:09:09,280 --> 00:09:12,440 I'm not just referring to the bride's case. 119 00:09:12,440 --> 00:09:15,580 Even if this case is closed, the abductor Er Laipi is dead. 120 00:09:15,580 --> 00:09:18,580 There's a new murder case. 121 00:09:18,580 --> 00:09:23,320 Er Laipi was a burglar. I bet he had quite a few enemies in Yingzhou. 122 00:09:23,320 --> 00:09:26,380 What kind of enemy would make the murder a mystery 123 00:09:26,380 --> 00:09:29,600 by gouging out his eyes after killing him? 124 00:09:29,600 --> 00:09:32,840 Did the murderer happen to be there or was it well planned? 125 00:09:32,840 --> 00:09:36,300 You can't figure it out just yet. Rest first. 126 00:09:36,300 --> 00:09:38,140 I told you I couldn't sleep. 127 00:09:38,140 --> 00:09:43,300 Among Er Laipi's acquaintances, the major suspect must be… 128 00:09:48,280 --> 00:09:50,900 Since you're so energetic, 129 00:09:51,660 --> 00:09:53,840 let's do something else. 130 00:09:55,380 --> 00:09:59,700 What… What do you want? 131 00:10:07,200 --> 00:10:11,380 Something a couple should do, naturally. 132 00:10:11,380 --> 00:10:14,600 A-Are… 133 00:10:17,460 --> 00:10:19,420 Are you crazy? 134 00:10:19,420 --> 00:10:24,500 People call me the White Ghost who always keeps his promises. 135 00:10:24,500 --> 00:10:29,120 How come my wife calls me crazy? 136 00:10:40,680 --> 00:10:43,100 What did you give me? 137 00:10:43,820 --> 00:10:46,920 A sleeping pill. It will help you fall asleep. 138 00:10:46,920 --> 00:10:49,560 Sweet dreams to you, honey. 139 00:10:51,760 --> 00:10:53,620 Great Chief. 140 00:10:53,620 --> 00:10:56,340 Great Chief. A letter from Xiang'an. 141 00:10:56,340 --> 00:10:58,540 What's the rush? 142 00:10:58,540 --> 00:11:02,080 My wife was about to rest. I didn't let you in. 143 00:11:02,080 --> 00:11:03,400 Please forgive me. 144 00:11:03,400 --> 00:11:07,100 But you said that letters from this person are a top priority. 145 00:11:09,460 --> 00:11:13,000 Urgent letter from Xiang'an? Who sent it? 146 00:11:13,000 --> 00:11:15,032 Madam Xu. 147 00:11:38,560 --> 00:11:40,780 There's nothing fancy. 148 00:11:42,364 --> 00:11:45,020 Want to read it first? [Xu Wan to Shen Du] 149 00:11:46,120 --> 00:11:49,360 No, no. I don't want to read your love letters. 150 00:11:49,360 --> 00:11:51,580 I'm going to sleep. 151 00:11:52,240 --> 00:11:56,280 There's nothing between Madam Xu and me. 152 00:11:56,280 --> 00:12:00,120 Besides, I'm in love with someone else. 153 00:12:02,740 --> 00:12:04,256 Yan Xing. 154 00:12:39,000 --> 00:12:42,080 The pill kicked in just at the right time. 155 00:13:06,080 --> 00:13:08,860 We are Half-faced Demons. 156 00:13:08,860 --> 00:13:11,840 When will you find my head? 157 00:13:11,840 --> 00:13:14,640 Give me your head. 158 00:13:14,640 --> 00:13:16,464 Who's there? 159 00:13:19,640 --> 00:13:22,480 Who is it? Come out. 160 00:13:22,480 --> 00:13:25,260 Eyes. 161 00:13:25,260 --> 00:13:27,320 My eyes. 162 00:13:27,320 --> 00:13:28,888 No. 163 00:13:49,440 --> 00:13:53,940 This is the gray messenger pigeon. 164 00:13:54,940 --> 00:13:57,120 The gray messenger pigeon came. 165 00:13:57,120 --> 00:13:58,770 It means that there are informants 166 00:13:58,770 --> 00:14:02,240 of Empress Dowager in Yingzhou who can't show up. 167 00:14:02,240 --> 00:14:05,800 So they reminded me with the pigeon 168 00:14:05,800 --> 00:14:09,480 Sister. 169 00:14:12,000 --> 00:14:14,760 Did you bring this pigeon? 170 00:14:16,400 --> 00:14:18,060 So you're-- 171 00:14:18,060 --> 00:14:23,160 No, I saw this gray messenger pigeon flying into your courtyard and wouldn't leave. 172 00:14:23,160 --> 00:14:25,680 Sister. Do you know the legend? 173 00:14:25,680 --> 00:14:28,720 It brings you luck if a gray messenger pigeon settles in your home. 174 00:14:28,720 --> 00:14:29,960 We must keep it. 175 00:14:29,960 --> 00:14:33,360 So I rushed to the main street and bought a birdcage for you. 176 00:14:33,360 --> 00:14:35,092 I see. 177 00:14:36,440 --> 00:14:39,520 So you came to bring me the birdcage. 178 00:14:39,520 --> 00:14:42,920 One more thing. We ran out of deer antlers. 179 00:14:42,920 --> 00:14:45,000 But Gannandao lacks herbal medicine. 180 00:14:45,000 --> 00:14:47,260 I went to the Guangchun Clinic, which is the biggest, 181 00:14:47,260 --> 00:14:49,780 but they haven't heard of deer antlers. 182 00:14:49,780 --> 00:14:51,120 They only have Cistanche. 183 00:14:51,120 --> 00:14:53,520 We might have to get it from somewhere else. 184 00:14:53,520 --> 00:14:55,360 They have Cistanche? 185 00:14:55,360 --> 00:14:58,100 It may be less effective, but it works as a substitute. 186 00:14:58,100 --> 00:15:01,220 The shopkeeper would sell me the last bit, but I didn't buy it. 187 00:15:01,220 --> 00:15:04,260 - Take me there now. Let's get some. - Okay. 188 00:15:11,728 --> 00:15:13,560 - Let's go. - Let's go. 189 00:15:14,240 --> 00:15:16,648 [Guangchun Clinic] Be careful. 190 00:15:28,920 --> 00:15:31,040 Big clinics surely have good business. 191 00:15:31,040 --> 00:15:33,280 They even have to use huge pots to boil medicine. 192 00:15:33,280 --> 00:15:35,040 These are not for boiling medicine. 193 00:15:35,040 --> 00:15:37,600 I think they're used for storing herbs. 194 00:15:39,560 --> 00:15:40,600 Right, Yeyun. 195 00:15:40,600 --> 00:15:44,520 I asked you to keep an eye on the governor's mansion. Anyone suspicious? 196 00:15:44,520 --> 00:15:47,920 I take the task you entrust to me seriously. 197 00:15:47,920 --> 00:15:50,360 I didn't find anyone suspicious. 198 00:15:50,360 --> 00:15:53,320 But I did hear about a suspicious place. 199 00:15:53,320 --> 00:15:57,340 I heard there's a secluded courtyard that nobody is allowed to enter. 200 00:15:57,340 --> 00:16:00,360 But Governor Mo visits it very often. 201 00:16:14,320 --> 00:16:19,440 There are such blooming peonies in the freezing weather of Yingzhou. 202 00:16:19,440 --> 00:16:21,600 Pink peonies. 203 00:16:22,720 --> 00:16:23,960 Great Chief, this way. 204 00:16:23,960 --> 00:16:25,384 Alright. 205 00:16:35,440 --> 00:16:37,900 What is he doing here? 206 00:16:45,918 --> 00:16:48,245 [Jade-like Faint Clouds] 207 00:17:25,400 --> 00:17:29,760 Yingzhou is far north with a lot of snow in winter. 208 00:17:30,680 --> 00:17:33,500 You set up a warm room for flowers. 209 00:17:36,760 --> 00:17:39,280 It must have cost you a great effort. 210 00:17:46,480 --> 00:17:48,256 Senior. 211 00:17:59,280 --> 00:18:01,256 Great Chief. 212 00:18:15,160 --> 00:18:18,060 Do you have to be so distant, senior? 213 00:18:21,840 --> 00:18:25,400 You are a man of status now. 214 00:18:25,400 --> 00:18:29,340 I have been through the turbulences in the officialdom and only want to live in peace. 215 00:18:29,340 --> 00:18:33,280 I do not wish to be linked to you and make things hard for you. 216 00:18:33,280 --> 00:18:35,620 Please forgive me. 217 00:18:37,680 --> 00:18:41,660 You do not wish to be associated with me in public. 218 00:18:41,660 --> 00:18:43,180 I can understand that. 219 00:18:43,180 --> 00:18:45,560 But it's just the two of us here. 220 00:18:46,600 --> 00:18:49,680 Do you have to treat me like a stranger, senior? 221 00:18:58,860 --> 00:19:04,840 Back in the detention center, you suffered greatly. 222 00:19:04,840 --> 00:19:08,360 After all, you were implicated by the officialdom. 223 00:19:08,360 --> 00:19:13,320 So from then on, I wanted you to stay out of the officialdom. 224 00:19:13,320 --> 00:19:17,000 However, you have exceptional talent. 225 00:19:17,000 --> 00:19:21,100 In the end, the Empress Dowager thinks highly of you. 226 00:19:21,680 --> 00:19:24,640 Now you are the Great Chief. 227 00:19:24,640 --> 00:19:28,980 I can only be a subordinate official. 228 00:19:35,460 --> 00:19:37,430 I see. 229 00:19:38,700 --> 00:19:41,460 You are blaming me, senior. 230 00:19:42,480 --> 00:19:45,100 Exceptional talent? 231 00:19:45,100 --> 00:19:47,700 The Empress Dowager thinks highly of me? 232 00:19:47,700 --> 00:19:52,980 All those who knew my father and the Shen family 233 00:19:52,980 --> 00:19:57,260 knew that I sold out my father and drove my mother to death 234 00:19:57,260 --> 00:19:59,660 in exchange for my freedom. 235 00:19:59,660 --> 00:20:02,240 I denounce. 236 00:20:02,240 --> 00:20:05,800 I, Shen Du, the son of the criminal official Shen Bingzhu, 237 00:20:05,800 --> 00:20:08,260 denounce my father. 238 00:20:13,360 --> 00:20:16,000 Such shameful conduct 239 00:20:19,880 --> 00:20:22,420 shall be despised by all, 240 00:20:23,680 --> 00:20:26,400 especially you. 241 00:20:26,400 --> 00:20:29,020 Senior, you must have regretted 242 00:20:30,680 --> 00:20:35,320 kneeling all the way to the palace 243 00:20:40,920 --> 00:20:43,820 to ask for mercy for my family. 244 00:20:45,640 --> 00:20:50,120 Your Majesty. Minister Shen has been wronged. 245 00:20:55,160 --> 00:20:56,960 Your Majesty. 246 00:20:56,960 --> 00:21:01,100 What did the women and children of the Shen family do wrong? 247 00:21:11,580 --> 00:21:13,930 The late emperor spared me and my mother 248 00:21:13,930 --> 00:21:17,320 from the death penalty because of you. 249 00:21:18,600 --> 00:21:20,840 That's how I made it into the detention center. 250 00:21:20,840 --> 00:21:24,660 There is no need to dwell on that. 251 00:21:26,480 --> 00:21:30,700 Your father took me in when my family went broke. 252 00:21:30,700 --> 00:21:35,440 He was a savior to our Mo family and he treated me like his own. 253 00:21:36,120 --> 00:21:39,380 I just did what I had to do by crying out injustice. 254 00:21:39,380 --> 00:21:43,660 Otherwise, I would be disloyal and ungrateful. 255 00:21:43,660 --> 00:21:46,480 You abandoned your bright future 256 00:21:46,480 --> 00:21:49,140 and got exiled here with no hope for promotion 257 00:21:49,140 --> 00:21:52,540 only for a disloyal, ungrateful, and unfilial person like me 258 00:21:52,540 --> 00:21:59,820 to survive and trade my father's reputation for a bright future. 259 00:22:00,880 --> 00:22:02,584 Senior. 260 00:22:04,600 --> 00:22:07,000 If you had known about this, 261 00:22:09,520 --> 00:22:11,960 would you have regretted it? 262 00:22:13,760 --> 00:22:16,000 Looking back, 263 00:22:16,000 --> 00:22:18,880 I have many things I regret. 264 00:22:18,880 --> 00:22:20,980 But I have never 265 00:22:22,080 --> 00:22:23,880 regretted saving you. 266 00:22:27,120 --> 00:22:31,160 You had no choice but to do what you did. 267 00:22:31,160 --> 00:22:33,960 My late mentor would surely understand. 268 00:22:34,600 --> 00:22:38,940 Your mother "drove you out" of the house 269 00:22:38,940 --> 00:22:42,700 only as an act for those scoundrels who were watching. 270 00:22:43,600 --> 00:22:47,380 She did that to protect her only child. 271 00:22:47,380 --> 00:22:51,140 Senior. You really don't blame me? 272 00:22:57,600 --> 00:22:59,700 Do you recognize this flower? 273 00:23:01,440 --> 00:23:03,276 Yes. 274 00:23:04,640 --> 00:23:07,460 It's Xiuxiu's favorite "Child's Face". 275 00:23:19,920 --> 00:23:22,120 Where are we going? 276 00:23:22,120 --> 00:23:24,420 Hurry up. 277 00:23:24,420 --> 00:23:26,720 See, Brother Du is the best, after all. 278 00:23:26,720 --> 00:23:29,560 He grew the "Child's Face" for me. 279 00:23:33,740 --> 00:23:38,220 Du. You're going to spoil Mo Xiuxiu. 280 00:23:38,220 --> 00:23:42,380 It's hard to grow one "Child's Face" out of ten peonies. 281 00:23:42,380 --> 00:23:45,280 Other young ladies are happy to wear peonies on their heads. 282 00:23:45,280 --> 00:23:47,580 But you have to ask for "Child's Face". 283 00:23:47,580 --> 00:23:50,120 What's wrong? I just love "Child's Face". 284 00:23:50,120 --> 00:23:51,440 Brother Du. 285 00:23:51,440 --> 00:23:54,220 This one I'm wearing will wither in a few days. 286 00:23:54,220 --> 00:23:57,000 Remember to get me the best one then. 287 00:23:57,000 --> 00:23:59,320 Rest assured, I have picked one for you 288 00:23:59,320 --> 00:24:01,920 and I'll cut it in a few days. 289 00:24:04,480 --> 00:24:06,200 After Xiuxiu left, 290 00:24:06,200 --> 00:24:09,460 I built this small courtyard full of peonies for her. 291 00:24:09,460 --> 00:24:11,610 Only then did I realize 292 00:24:11,610 --> 00:24:15,960 how difficult it was for you to grow "Child's Face" back then. 293 00:24:19,100 --> 00:24:22,800 Du, how could I blame you? 294 00:24:22,800 --> 00:24:24,940 I was only glad. 295 00:24:24,940 --> 00:24:29,260 I'm glad that you assessed the situation and survived. 296 00:24:29,780 --> 00:24:33,840 Then there is one more person like me 297 00:24:33,840 --> 00:24:37,360 who cherishes Xiuxiu and remembers her. 298 00:24:37,360 --> 00:24:39,700 Life is unpredictable. 299 00:24:40,580 --> 00:24:43,000 I did not expect that 300 00:24:43,000 --> 00:24:45,620 I would never see Xiuxiu again 301 00:24:47,280 --> 00:24:50,240 after we parted in the Imperial City. 302 00:24:50,920 --> 00:24:53,880 If Xiuxiu were still alive, 303 00:24:53,880 --> 00:24:56,880 she would be the same age as Miss Du now. 304 00:25:04,220 --> 00:25:05,688 Senior. 305 00:25:08,420 --> 00:25:11,040 I've been scared to ask you. 306 00:25:15,100 --> 00:25:17,680 How did Xiuxiu die? 307 00:25:22,980 --> 00:25:25,360 I didn't take care of her. 308 00:25:25,360 --> 00:25:28,800 She died of illness due to poor acclimatization. 309 00:25:36,360 --> 00:25:38,180 Xiuxiu. 310 00:25:38,180 --> 00:25:40,120 I remember now. 311 00:25:40,680 --> 00:25:44,660 The rattan piglet and the letter were gifts from Mo Xiuxiu. 312 00:25:44,660 --> 00:25:47,520 That's why he kept them for so long. 313 00:25:55,680 --> 00:25:57,180 Mo Xiuxiu. 314 00:25:57,180 --> 00:25:59,520 What were you writing? 315 00:26:01,840 --> 00:26:04,680 Master, you scared them. 316 00:26:04,680 --> 00:26:06,480 It's nothing. 317 00:26:06,480 --> 00:26:08,880 Keep practicing. 318 00:26:12,200 --> 00:26:14,240 It seems these children 319 00:26:14,240 --> 00:26:17,760 haven't gotten over the trauma of being kidnapped. 320 00:26:19,380 --> 00:26:21,860 Du. Go find some rattan. 321 00:26:21,860 --> 00:26:23,432 Alright. 322 00:26:28,960 --> 00:26:30,560 Master. 323 00:26:32,400 --> 00:26:33,780 My lord. 324 00:26:33,780 --> 00:26:36,220 Let's call it a day now. 325 00:26:36,220 --> 00:26:37,620 Understood. 326 00:26:37,620 --> 00:26:39,260 Kids. 327 00:26:39,260 --> 00:26:41,920 I'm going to teach you 328 00:26:41,920 --> 00:26:45,020 how to make small animals with rattan, okay? 329 00:26:45,020 --> 00:26:47,124 Okay. 330 00:26:53,320 --> 00:26:56,980 Brother, am I doing it right? 331 00:26:57,900 --> 00:27:01,680 Brother. 332 00:27:30,760 --> 00:27:32,340 You're so good. 333 00:27:32,340 --> 00:27:35,780 I also want to make one as a birthday gift for Brother Du. 334 00:27:35,780 --> 00:27:38,080 Can you swap with me? 335 00:27:38,080 --> 00:27:40,320 Okay, take it. 336 00:27:42,600 --> 00:27:43,820 Thank you. 337 00:27:43,820 --> 00:27:45,460 What's your name? 338 00:27:45,460 --> 00:27:48,800 Just call me Liuniang. 339 00:27:54,000 --> 00:27:57,220 It was a gift from Mo Xiuxiu. 340 00:27:57,220 --> 00:27:59,780 That's why he has kept it for so long. 341 00:27:59,780 --> 00:28:03,820 So the person he loves is Mo Xiuxiu. 342 00:28:21,760 --> 00:28:25,960 Why did you insist on meeting with me in private today? 343 00:28:25,960 --> 00:28:27,800 My family was wronged. 344 00:28:27,800 --> 00:28:29,460 You knew what happened. 345 00:28:29,460 --> 00:28:32,600 I was young back then and there are things I don't remember. 346 00:28:32,600 --> 00:28:35,520 I hope you can tell me in detail. 347 00:28:37,100 --> 00:28:38,920 Great Chief. 348 00:28:38,920 --> 00:28:41,040 It's been so many years. 349 00:28:41,040 --> 00:28:43,640 You are a successful man with a bright future. 350 00:28:43,640 --> 00:28:46,440 Do not dwell on the past. 351 00:28:49,800 --> 00:28:51,820 What do you mean? 352 00:28:51,820 --> 00:28:54,280 Ordinary people couldn't have 353 00:28:54,280 --> 00:28:56,380 endured the torment in the detention center. 354 00:28:56,380 --> 00:28:59,780 Du. You have made it out alive. 355 00:28:59,780 --> 00:29:03,140 So don't think about seeking revenge. 356 00:29:03,140 --> 00:29:05,360 I'm not seeking revenge. 357 00:29:06,900 --> 00:29:09,120 I'm merely seeking 358 00:29:11,400 --> 00:29:14,060 the truth for my family. 359 00:29:22,640 --> 00:29:25,120 You have won the Empress Dowager's trust. 360 00:29:25,120 --> 00:29:28,980 You have a bright future as long as you play safe. 361 00:29:28,980 --> 00:29:32,800 Do you truly have the courage to give up everything you have now? 362 00:29:32,800 --> 00:29:34,420 To reopen the old case, 363 00:29:34,420 --> 00:29:36,520 you must give up everything you have now. 364 00:29:36,520 --> 00:29:39,900 Do you think it's worth it? 365 00:29:42,520 --> 00:29:43,960 Throughout history, 366 00:29:43,960 --> 00:29:46,880 those who can overturn old cases are invincible. 367 00:29:46,880 --> 00:29:48,840 But you're married. 368 00:29:48,840 --> 00:29:50,840 Can you truly disregard everything 369 00:29:50,840 --> 00:29:53,960 and burn your boats just for yourself? 370 00:29:57,900 --> 00:29:59,960 I stand by what I said. 371 00:29:59,960 --> 00:30:04,180 Do not dwell on the past. 372 00:30:04,180 --> 00:30:08,620 Great Chief. I've given you the answer you want. 373 00:30:08,620 --> 00:30:10,800 Great Chief, 374 00:30:11,900 --> 00:30:13,932 please think twice. 375 00:30:15,699 --> 00:30:21,299 ♫ Through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 376 00:30:21,299 --> 00:30:26,634 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 377 00:30:27,443 --> 00:30:34,483 ♫ For karma's sake, you fall silent and become an Asura ♫ 378 00:30:34,483 --> 00:30:41,139 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 379 00:30:41,139 --> 00:30:45,958 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 380 00:30:45,958 --> 00:30:49,459 ♫ Lights will intertwine ♫ 381 00:30:49,459 --> 00:30:55,202 ♫ You are my final destination ♫ 382 00:30:57,381 --> 00:31:01,028 [Jade-like Faint Clouds] 383 00:31:17,580 --> 00:31:20,600 He does have a close tie with Mo Qianzhi. 384 00:31:20,600 --> 00:31:22,920 But no matter how you see it, 385 00:31:22,920 --> 00:31:26,260 Mo Qianzhi is an upright and dutiful official. 386 00:31:27,920 --> 00:31:29,560 Oh, pigeon. 387 00:31:29,560 --> 00:31:32,140 How should I report to the Empress Dowager? 388 00:31:32,140 --> 00:31:34,260 - Master Sister. - "Master Sister"? 389 00:31:34,260 --> 00:31:37,440 What did I teach you? Show some manners. 390 00:31:37,440 --> 00:31:40,340 I knew it. My sister is boiling medicine so early. 391 00:31:40,340 --> 00:31:42,880 Who deserves such a good wife in the world? 392 00:31:42,880 --> 00:31:46,440 It's rare to find someone like Madam who fits our Great Chief. 393 00:31:46,440 --> 00:31:48,100 A perfect match. 394 00:31:48,100 --> 00:31:49,700 "A perfect match"? 395 00:31:49,700 --> 00:31:53,000 Listen. Your Great Chief is indeed a mighty leader, 396 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 but he doesn't quite make a good husband. Unlike my sister. 397 00:31:56,000 --> 00:31:59,920 She's the top female detective and a role model of feminine virtue. 398 00:31:59,920 --> 00:32:02,580 - How come he is not a good husband? - Shut up. 399 00:32:02,580 --> 00:32:05,380 Do you want anything? Leave me alone if you want to idle around. 400 00:32:05,380 --> 00:32:08,000 Yeah. Who says I want to idle around? 401 00:32:08,000 --> 00:32:11,860 I want to know how well it works with Cistanche instead of the deer antler. 402 00:32:11,860 --> 00:32:14,840 Does it work? After all, it's just a cheap substitute. 403 00:32:14,840 --> 00:32:18,400 If it won't do, let Mr. Jing get some from the neighboring county. 404 00:32:18,400 --> 00:32:20,560 This is medicine for his Great Chief. 405 00:32:20,560 --> 00:32:23,200 - He has to put in some effort. - Stop saying "his" Great Chief. 406 00:32:23,200 --> 00:32:24,800 We're supporting you, okay? 407 00:32:24,800 --> 00:32:28,240 You're training with us. And I'm forced to accept a substandard disciple. 408 00:32:28,240 --> 00:32:30,400 Mr. Jing, I must inform you seriously. 409 00:32:30,400 --> 00:32:34,440 I only want one master, which is Senior Clerk Yan Xing right here. 410 00:32:34,440 --> 00:32:35,830 She's not taking me in 411 00:32:35,830 --> 00:32:38,040 so I reluctantly accepted you as my master. 412 00:32:38,040 --> 00:32:41,180 Speak properly. "Reluctantly accepted me as a master"? 413 00:32:41,180 --> 00:32:43,420 - You started it. - You think I want you as a disciple? 414 00:32:43,420 --> 00:32:45,990 - Speak properly. Make yourself clear. - Get out. 415 00:32:45,990 --> 00:32:47,530   416 00:32:47,530 --> 00:32:49,440   417 00:32:51,800 --> 00:32:53,720 Substitute. 418 00:32:53,720 --> 00:32:57,300 Meeting an old acquaintance on a foreign land, 419 00:32:57,300 --> 00:33:00,880 a lonely man took a woman as a substitute. 420 00:33:00,880 --> 00:33:04,000 Perhaps the romance that I've felt 421 00:33:04,000 --> 00:33:07,420 was due to the fact that I was Xiuxiu's substitute. 422 00:33:08,880 --> 00:33:12,900 Yan Liuniang. How do you have the time for this? 423 00:33:12,900 --> 00:33:14,700 Liuniang. 424 00:33:16,520 --> 00:33:18,910 You mean, Governor Mo has agreed to combine the cases 425 00:33:18,910 --> 00:33:21,680 of the brides and the headless corpse. 426 00:33:21,680 --> 00:33:25,220 Not completed. But he agreed that I could cross-check both corpses 427 00:33:25,220 --> 00:33:27,380 after the initial checking by the coroner. 428 00:33:27,380 --> 00:33:28,800 Combining the cases is possible. 429 00:33:28,800 --> 00:33:30,600 Will you join me for the autopsy? 430 00:33:30,600 --> 00:33:32,500 Alright, let's go now. 431 00:33:32,500 --> 00:33:34,940 Sister, I'll get your toolbox. 432 00:33:40,800 --> 00:33:42,920 Here you go, sister. 433 00:33:43,600 --> 00:33:45,200 Let's go. 434 00:33:46,420 --> 00:33:48,004 Be careful. 435 00:33:48,004 --> 00:33:52,030 [Carrying the sunshine and auspicious energy] 436 00:33:55,200 --> 00:33:58,500 Sister seems to have a lot to talk about with him. 437 00:33:58,500 --> 00:34:00,040 Madam just finds you noisy. 438 00:34:00,040 --> 00:34:02,660 - You're noisy. - You're noisier. 439 00:34:02,660 --> 00:34:04,640 You're the noisy one. 440 00:34:05,380 --> 00:34:07,412 Kid. 441 00:34:10,300 --> 00:34:13,600 No. I can't let them talk. 442 00:34:15,880 --> 00:34:17,836 Where are you going? 443 00:34:19,180 --> 00:34:20,956 Kid. 444 00:34:23,840 --> 00:34:27,440 Any thoughts on the characteristics of the killer? 445 00:34:28,000 --> 00:34:29,800 Not much. 446 00:34:29,800 --> 00:34:32,120 But the entire Yingzhou is abuzz with it. 447 00:34:32,120 --> 00:34:33,880 Everyone speaks with certainty 448 00:34:33,880 --> 00:34:38,680 that the killer is the Half-faced Demon widely known in Gannandao. 449 00:34:39,800 --> 00:34:41,220 They say the Half-faced Demon 450 00:34:41,220 --> 00:34:43,520 eats only one part of the human body at a time. 451 00:34:43,520 --> 00:34:46,480 It does match the previous two cases. 452 00:34:46,480 --> 00:34:48,600 There are many rumors about supernatural beings. 453 00:34:48,600 --> 00:34:50,480 The common people are excused. 454 00:34:50,480 --> 00:34:53,080 But you also believe in it as the top detective? 455 00:34:53,080 --> 00:34:54,880 I don't believe in ghosts and deities. 456 00:34:54,880 --> 00:34:57,000 I just have respect for the rumors. 457 00:34:57,000 --> 00:34:59,120 No matter where these rumors originate from, 458 00:34:59,120 --> 00:35:02,220 there must be a reason they're spread throughout the city. 459 00:35:02,220 --> 00:35:04,360 Perhaps there is an expert behind it. 460 00:35:04,360 --> 00:35:06,280 Or it reflects the local situation. 461 00:35:06,280 --> 00:35:09,520 Do you still remember what the rumor says? 462 00:35:09,520 --> 00:35:13,040 The Half-faced Demon attacks people when they're unconscious. 463 00:35:13,040 --> 00:35:16,900 The victims wake up only to find themselves missing an arm or a leg. 464 00:35:16,900 --> 00:35:18,600 Yeah, this is why we can't 465 00:35:18,600 --> 00:35:21,500 get to the bottom of the cases regarding the Half-faced Demons. 466 00:35:21,500 --> 00:35:23,480 First, there is no threat to life. 467 00:35:23,480 --> 00:35:26,160 Second, everyone fears ghosts and deities. 468 00:35:26,160 --> 00:35:28,680 The victims are terrified and dare not cooperate. 469 00:35:28,680 --> 00:35:30,380 The matter ends up being dropped. 470 00:35:30,380 --> 00:35:33,920 And these two bodies… 471 00:35:33,920 --> 00:35:36,920 These two victims were both beheaded 472 00:35:36,920 --> 00:35:41,600 or had their eyes gouged out alive and ended up dead. 473 00:35:43,660 --> 00:35:46,720 Either the killer was not the Half-faced Demon 474 00:35:46,720 --> 00:35:50,720 or the killer failed to imitate the demon properly. 475 00:35:55,640 --> 00:35:57,680 Only you are brave enough to not fear 476 00:35:57,680 --> 00:36:01,400 ghosts and deities and dare to join me in this muddy water. 477 00:36:01,400 --> 00:36:04,000 What's there to respect about a murderer? 478 00:36:04,000 --> 00:36:05,720 Be it a human or a ghost, 479 00:36:05,720 --> 00:36:08,200 a murderer should pay the price. 480 00:36:08,200 --> 00:36:13,120 Even if it's an evil ghost it should be up to us to judge in place of King Yama. 481 00:36:17,860 --> 00:36:19,520 You… 482 00:36:19,520 --> 00:36:21,284 What's wrong? 483 00:36:25,880 --> 00:36:27,840 There are bruises on the body. 484 00:36:27,840 --> 00:36:30,240 These are external injuries from falling into the cellar. 485 00:36:30,240 --> 00:36:31,600 No internal injuries. 486 00:36:31,600 --> 00:36:34,400 The cause of death is an instantly shattered heart. 487 00:36:34,400 --> 00:36:36,780 The corpse has turned purple and shows signs of decay. 488 00:36:36,780 --> 00:36:39,960 The shattered heart accelerated the decay of the body. 489 00:36:39,960 --> 00:36:43,240 It must be a pile of sludge in his abdomen now. 490 00:36:43,240 --> 00:36:46,560 The wounds are completely different from those on the headless body. 491 00:36:46,560 --> 00:36:50,000 - They're more clean-cut. - Did you find anything? 492 00:36:50,840 --> 00:36:54,200 I can't remember what kind of sharp weapon this is. 493 00:36:54,200 --> 00:36:58,700 But it's definitely not the curved blade from the Western Regions. 494 00:36:58,700 --> 00:37:01,400 It looks more like a customized one. 495 00:37:01,400 --> 00:37:05,700 You mean the one that is used to gouge out eyes? 496 00:37:06,600 --> 00:37:08,900 It's something like that. 497 00:37:12,040 --> 00:37:16,160 But I'm not sure whether such a thing truly exists. 498 00:37:17,740 --> 00:37:19,200 Brass knuckles. 499 00:37:19,200 --> 00:37:21,000 There is such a thing? 500 00:37:21,000 --> 00:37:23,520 This is a weapon worn on the fingers. 501 00:37:23,520 --> 00:37:26,560 It's as sharp as swords and knives. 502 00:37:26,560 --> 00:37:29,220 It's just that this weapon is too sinister. 503 00:37:29,220 --> 00:37:32,200 Only those who practice mischievous arts would use it. 504 00:37:32,200 --> 00:37:35,400 Someone used such a thing on a petty thug. 505 00:37:35,400 --> 00:37:38,560 This is worth our attention. 506 00:37:38,560 --> 00:37:40,400 In that case, 507 00:37:40,400 --> 00:37:43,800 this is not directly related to the headless body. 508 00:37:43,800 --> 00:37:49,200 But I have no idea why the murderer would kill the victim 509 00:37:49,200 --> 00:37:51,500 and take away his eyes. 510 00:38:10,800 --> 00:38:12,820 Take a look over here. 511 00:38:25,340 --> 00:38:27,660 Something is not right. 512 00:38:27,660 --> 00:38:29,880 Above the outer layer of skin, 513 00:38:29,880 --> 00:38:33,180 there are some blue traces that are barely visible. 514 00:38:41,600 --> 00:38:43,680 If you feel tired, go back to rest. 515 00:38:43,680 --> 00:38:46,200 - Leave it to me. - I'm fine. 516 00:38:46,200 --> 00:38:50,600 I just didn't rest well last night and I'm a bit unfocused. 517 00:38:50,600 --> 00:38:54,000 Last night, you… 518 00:38:54,640 --> 00:38:56,600 What's wrong with you today? 519 00:38:56,600 --> 00:38:58,900 Did you get into a fight? 520 00:39:05,040 --> 00:39:08,660 Great Chief is really protective. 521 00:39:14,400 --> 00:39:17,800 She appears to be an ordinary young lady. But every time, 522 00:39:17,800 --> 00:39:20,420 she puts aside all the dreadful smells and images 523 00:39:20,420 --> 00:39:24,040 and immerse herself in the cases she's working on. 524 00:39:24,040 --> 00:39:27,940 Yan Liuniang is truly a remarkable woman. 525 00:39:27,940 --> 00:39:29,280 Mr. Pan. 526 00:39:29,280 --> 00:39:32,180 You can space out in this morgue filled with foul odors. 527 00:39:32,180 --> 00:39:34,790 I am truly impressed. 528 00:39:35,500 --> 00:39:37,100 Space out? 529 00:39:37,100 --> 00:39:41,560 What were you thinking? Any new thoughts on the corpse? 530 00:39:42,400 --> 00:39:43,900 Not really. 531 00:39:43,900 --> 00:39:47,220 It's just that I've never seen a woman who is both 532 00:39:47,220 --> 00:39:49,040 careful and brave like you. 533 00:39:49,040 --> 00:39:51,240 Seeing what you're doing, I truly admire you. 534 00:39:51,240 --> 00:39:53,540 Keep it to yourself if you don't want to tell me. 535 00:39:53,540 --> 00:39:56,940 There's no need for something so far-fetched. 536 00:39:57,700 --> 00:39:59,120 Right. 537 00:39:59,120 --> 00:40:02,380 Had anyone handled the body before we came here? 538 00:40:02,380 --> 00:40:06,200 As far as I know, the body hasn't been processed. 539 00:40:06,200 --> 00:40:10,600 Only some embalming fluid has been applied to the wounds. 540 00:40:11,800 --> 00:40:15,900 Jing Lin, please fetch some embalming fluid. 541 00:40:15,900 --> 00:40:17,520 What? 542 00:40:18,480 --> 00:40:21,380 - I'll go. - You go then. 543 00:40:49,800 --> 00:40:51,100 What is this? 544 00:40:51,100 --> 00:40:55,700 People laugh at the moths flying to the flame, yet they don't know that mayflies 545 00:40:55,700 --> 00:40:58,600 live at dawn and die at dusk, never entering samsara, 546 00:40:58,600 --> 00:41:02,440 while moths survive the fire and await reincarnation. 547 00:41:03,580 --> 00:41:05,760 It's the Huo'e Sect again. 548 00:41:07,560 --> 00:41:10,760 The brother is unlike a brother. The human is unlike a human. 549 00:41:10,760 --> 00:41:13,480 Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky. 550 00:41:13,480 --> 00:41:15,920 T-This is cursed. 551 00:41:17,360 --> 00:41:18,880 It's not cursed. 552 00:41:18,880 --> 00:41:20,680 Someone is playing tricks. 553 00:41:20,680 --> 00:41:23,640 How do you know about the embalming fluid? 554 00:41:23,640 --> 00:41:28,760 My master once said that people of the Western Regions 555 00:41:28,760 --> 00:41:31,640 would write with rice soup on sheepskin paper as secret letters. 556 00:41:31,640 --> 00:41:35,100 Once it dries out, the writing turns invisible. 557 00:41:35,100 --> 00:41:39,260 The recipient would then apply embalming fluid to the sheepskin paper. 558 00:41:39,260 --> 00:41:42,600 The writing will turn blue and reappear. 559 00:41:42,600 --> 00:41:46,240 I checked the skin around the neck and found blue traces. 560 00:41:46,240 --> 00:41:48,400 So I tried it. 561 00:42:06,540 --> 00:42:09,800 Rape, pillage, and plunder. Deserving to die. 562 00:42:09,800 --> 00:42:12,960 Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky. 563 00:42:12,960 --> 00:42:15,200 To preserve the body, the coroner 564 00:42:15,200 --> 00:42:18,680 uses embalming fluid to moisten the wounds. 565 00:42:18,680 --> 00:42:22,540 The murderer used rice soup that would react with the embalming fluid. 566 00:42:22,540 --> 00:42:24,420 It means that 567 00:42:24,420 --> 00:42:28,420 the murderer never intended to keep the writing a secret. 568 00:42:28,420 --> 00:42:30,640 We can even say that 569 00:42:30,640 --> 00:42:33,240 they want us to see it with our own eyes. 570 00:42:33,240 --> 00:42:37,220 These people aren't scared of us 571 00:42:37,220 --> 00:42:41,240 linking the Huo'e Sect to Half-faced Demon. 572 00:42:41,240 --> 00:42:44,460 The accusation is more like a flaunt, 573 00:42:44,460 --> 00:42:47,740 showing us that the Huo'e Sect has infiltrated 574 00:42:47,740 --> 00:42:50,600 Gannandao much more than we imagined. 575 00:42:50,600 --> 00:42:55,580 As we investigate the case, each and every move is under their surveillance. 576 00:42:55,580 --> 00:42:57,900 Disrespect of the Huo'e. 577 00:42:57,900 --> 00:43:00,400 Disaster comes from the sky. 578 00:43:01,320 --> 00:43:10,610 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 579 00:43:10,610 --> 00:43:14,770 (song credit) 580 00:43:14,770 --> 00:43:18,493 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 581 00:43:18,493 --> 00:43:22,270 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 582 00:43:22,270 --> 00:43:26,800 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 583 00:43:26,800 --> 00:43:29,900 ♫ We are forever bound ♫ 584 00:43:29,900 --> 00:43:33,666 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 585 00:43:33,666 --> 00:43:37,513 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 586 00:43:37,513 --> 00:43:42,087 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 587 00:43:42,087 --> 00:43:44,931 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 588 00:43:44,931 --> 00:43:48,643 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 589 00:43:48,643 --> 00:43:52,571 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 590 00:43:52,571 --> 00:43:54,471 ♫ Your palm lines ♫ 591 00:43:54,471 --> 00:43:57,334 ♫ Your gaze ♫ 592 00:43:57,334 --> 00:44:00,295 ♫ Our love is deepening ♫ 593 00:44:00,295 --> 00:44:03,851 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 594 00:44:03,851 --> 00:44:07,883 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 595 00:44:07,883 --> 00:44:09,723 ♫ Your palm lines ♫ 596 00:44:09,723 --> 00:44:12,483 ♫ Your gaze ♫ 597 00:44:12,483 --> 00:44:15,363 ♫ Our love is deepening ♫ 598 00:44:15,363 --> 00:44:20,257 ♫ You are the one for me ♫ 599 00:44:32,877 --> 00:44:36,654 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 600 00:44:36,654 --> 00:44:40,324 ♫ Every moment is treasured ♫ 601 00:44:40,324 --> 00:44:44,883 ♫ From dawn to dusk ♫ 602 00:44:44,883 --> 00:44:48,016 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 603 00:44:48,016 --> 00:44:51,842 ♫ You've stormed into my world ♫ 604 00:44:51,842 --> 00:44:55,682 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 605 00:44:55,682 --> 00:45:00,199 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 606 00:45:00,199 --> 00:45:02,979 ♫ Because you are my responsibility ♫ 607 00:45:02,979 --> 00:45:06,767 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 608 00:45:06,767 --> 00:45:10,643 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 609 00:45:10,643 --> 00:45:12,513 ♫ Your palm lines ♫ 610 00:45:12,513 --> 00:45:15,363 ♫ Your gaze ♫ 611 00:45:15,363 --> 00:45:18,275 ♫ Our love is deepening ♫ 612 00:45:18,275 --> 00:45:21,975 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 613 00:45:21,975 --> 00:45:25,928 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 614 00:45:25,928 --> 00:45:27,832 ♫ Your palm lines ♫ 615 00:45:27,832 --> 00:45:30,583 ♫ Your gaze ♫ 616 00:45:30,583 --> 00:45:33,456 ♫ Our love is deepening ♫ 617 00:45:33,456 --> 00:45:38,298 ♫ You are the one for me ♫ 45162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.