Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:16,040
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,990
Go Ahead Fearlessly Liu Yuning
3
00:00:31,990 --> 00:00:35,028
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,028 --> 00:00:38,226
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,226 --> 00:00:40,595
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,595 --> 00:00:44,470
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,470 --> 00:00:47,605
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,605 --> 00:00:50,770
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,770 --> 00:00:55,906
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,906 --> 00:01:02,178
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:02,178 --> 00:01:08,586
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,586 --> 00:01:14,865
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,865 --> 00:01:21,178
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,178 --> 00:01:28,922
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:28,922 --> 00:01:37,256
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,256 --> 00:01:40,800
[Episode 24]
17
00:01:40,800 --> 00:01:45,100
The embroidery on your clothes is really exquisite.
18
00:01:45,100 --> 00:01:48,300
I wonder which young lady embroidered
19
00:01:48,300 --> 00:01:51,600
this peach blossom pattern at the neckline for you.
20
00:01:51,600 --> 00:01:53,360
Please don't make fun of me.
21
00:01:53,360 --> 00:01:55,730
I just ordered this ready-made garment
22
00:01:55,730 --> 00:01:58,820
with this pattern because I like peach blossom.
23
00:01:58,820 --> 00:02:03,160
I see. No wonder it looks so familiar.
24
00:02:03,160 --> 00:02:06,800
It turns out that I've seen this pattern in a clothes shop.
25
00:02:06,800 --> 00:02:09,160
This is indeed a trendy style this year.
26
00:02:09,160 --> 00:02:14,860
If I remember correctly, this set of clothes comes with an overcoat.
27
00:02:14,860 --> 00:02:17,600
Why aren't you wearing it?
28
00:02:23,880 --> 00:02:27,460
I must have forgotten it somewhere
29
00:02:27,460 --> 00:02:31,400
because I was too busy tonight.
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,660
You were indeed busy tonight.
31
00:02:33,660 --> 00:02:36,880
It's normal to make mistakes in the rush.
32
00:02:46,980 --> 00:02:50,920
Then what is this powder?
33
00:02:52,060 --> 00:02:54,070
If I'm right about the scent,
34
00:02:54,070 --> 00:02:57,980
this must be the Mandragora powder we've heard about.
35
00:02:58,900 --> 00:03:02,780
I-I have never heard of any Mandragora powder.
36
00:03:02,780 --> 00:03:06,440
I don't know why it would be on me. My lord, please look into it.
37
00:03:06,440 --> 00:03:08,800
The abduction of Miss Du has nothing to do with me.
38
00:03:08,800 --> 00:03:11,000
Nothing to do with you?
39
00:03:11,000 --> 00:03:12,972
Mr. Jing.
40
00:03:15,540 --> 00:03:20,460
Xu Jize, we found this overcoat on the road. It's yours, isn't it?
41
00:03:32,100 --> 00:03:35,680
Are you going to say that this overcoat isn't yours?
42
00:03:37,340 --> 00:03:41,500
You threw away your overcoat in panic during the escape,
43
00:03:41,500 --> 00:03:46,520
but you didn't realize that the silver thread on the collar had caught your undershirt.
44
00:03:46,520 --> 00:03:49,380
You also forgot about the Mandragora powder
45
00:03:49,380 --> 00:03:51,980
inside the inner pocket of your overcoat.
46
00:03:51,980 --> 00:03:56,820
And there is also residue on your undershirt.
47
00:03:59,600 --> 00:04:03,760
Xu Jize. You're a repeat offender of drugging the brides.
48
00:04:03,760 --> 00:04:07,940
You are the mastermind of the abduction and you killed your accomplice.
49
00:04:07,940 --> 00:04:10,520
No. It's not like that.
50
00:04:10,520 --> 00:04:13,400
I didn't kill anyone. I swear I didn't kill anyone.
51
00:04:13,400 --> 00:04:17,620
My lord, I did drug the bride. I lusted after her beauty.
52
00:04:17,620 --> 00:04:20,220
But… But my lord, I didn't kill anyone.
53
00:04:20,220 --> 00:04:23,360
What a shameless scoundrel. You're full of lies.
54
00:04:23,360 --> 00:04:25,090
Senior Clerk Yan, say no more.
55
00:04:25,090 --> 00:04:27,220
Put him on the clamps.
56
00:04:27,220 --> 00:04:28,800
Understood.
57
00:04:28,800 --> 00:04:31,080
Governor Mo, allow me--
58
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
No, no.
59
00:04:56,140 --> 00:05:00,840
My lord. I confess. I'll confess everything!
60
00:05:00,840 --> 00:05:05,440
Confess everything you've done tonight without holding back.
61
00:05:10,580 --> 00:05:12,660
I used to be pedantic,
62
00:05:12,660 --> 00:05:17,100
believing that one could only find beauty in books.
63
00:05:17,100 --> 00:05:21,560
But once I became a wedding host, I suddenly realized
64
00:05:21,560 --> 00:05:26,580
that I could enjoy real beauty
outside of the books.
65
00:05:29,760 --> 00:05:32,280
With just some powder,
66
00:05:32,280 --> 00:05:38,400
the brides from those noble families could all become my beauties.
67
00:05:38,400 --> 00:05:42,280
Because it is something too shameful to talk about,
68
00:05:42,280 --> 00:05:45,090
so I succeed most of the time,
69
00:05:45,090 --> 00:05:48,220
and no one ever speaks of it.
70
00:05:48,220 --> 00:05:51,860
So why did you target Miss Du this time?
71
00:05:51,860 --> 00:05:54,560
I don't have many hobbies.
72
00:05:54,560 --> 00:05:57,100
I just like beautiful women.
73
00:05:57,100 --> 00:06:00,620
I have long heard of Miss Du's beauty.
74
00:06:00,620 --> 00:06:02,540
How could I miss the chance
75
00:06:02,540 --> 00:06:07,440
to spend some time with the beauty of Yingzhou?
76
00:06:07,440 --> 00:06:12,480
What was the name of the deceased, who was also your accomplice?
77
00:06:12,480 --> 00:06:14,680
How did you know him?
78
00:06:15,620 --> 00:06:21,300
He was just a hooligan. I only know him as Er Laipi.
79
00:06:21,300 --> 00:06:25,220
He was an orphan and had been in jail for burglary.
80
00:06:25,220 --> 00:06:28,680
Before the man in black arrived, you were already arguing.
81
00:06:28,680 --> 00:06:30,740
About what?
82
00:06:37,660 --> 00:06:41,240
I decided to stop the criminal act and send Miss Du back.
83
00:06:41,240 --> 00:06:44,160
No, I was mistaken. Let her go.
84
00:06:44,160 --> 00:06:45,550
Are you kidding me?
85
00:06:45,550 --> 00:06:47,800
What's done is done. You have to do it now.
86
00:06:47,800 --> 00:06:49,300
I said I was mistaken. Let her go.
87
00:06:49,300 --> 00:06:50,670
You--
88
00:06:51,360 --> 00:06:54,180
But we suddenly heard something.
89
00:06:54,180 --> 00:06:56,160
I'll take a look.
90
00:06:57,500 --> 00:07:01,780
I suspected that we were being followed and stopped arguing.
91
00:07:01,780 --> 00:07:05,900
Er Laipi stayed to hide Miss Du in the cellar.
92
00:07:05,900 --> 00:07:08,160
I went to look around.
93
00:07:08,160 --> 00:07:11,380
There was nothing. Maybe it was a stray cat.
94
00:07:11,380 --> 00:07:15,120
Er Laipi. I didn't see anything apart from a stray cat in the bushes.
95
00:07:15,120 --> 00:07:17,640
Perhaps the cat made the noise.
96
00:07:19,220 --> 00:07:20,900
I was scared witless. I was scared the killer would come back to kill me.
97
00:07:20,900 --> 00:07:24,020
I was scared the killer would come back to kill me.
98
00:07:24,020 --> 00:07:26,360
So I ran away.
99
00:07:26,360 --> 00:07:32,520
Xu Jize. Are there any other witnesses who can testify to what you've said?
100
00:07:33,940 --> 00:07:36,500
In that case, how can you prove
101
00:07:36,500 --> 00:07:40,580
that you didn't kill him because you had a fallout?
102
00:07:42,400 --> 00:07:48,140
If I had fought with Er Laipi, he would certainly have won.
103
00:07:48,140 --> 00:07:51,120
How can I possibly manage to kill him?
104
00:07:51,120 --> 00:07:54,220
My lord. Please look into it.
105
00:07:55,020 --> 00:07:59,360
I will certainly investigate the case of Er Laipi before giving the verdict.
106
00:07:59,360 --> 00:08:01,980
But there is solid evidence in Miss Du's case.
107
00:08:01,980 --> 00:08:05,420
Guards. Take the prisoner Xu Jize into custody.
108
00:08:05,420 --> 00:08:06,680
Understood.
109
00:08:06,680 --> 00:08:08,228
Let's go.
110
00:08:43,740 --> 00:08:47,580
What? Won't you rest after such a long night?
111
00:08:47,580 --> 00:08:49,930
Is the fearless Senior Clerk Yan so scared to share a bed with her husband?
112
00:08:49,930 --> 00:08:52,980
so scared to share a bed with her husband?
113
00:08:52,980 --> 00:08:54,900
I do want to rest.
114
00:08:54,900 --> 00:08:57,460
But I can't stop thinking about the case when I lie down.
115
00:08:57,460 --> 00:09:01,440
The case was solved smoothly. But I just feel that there are hidden stories.
116
00:09:01,440 --> 00:09:05,000
Smoothly? We chased the killer until midnight.
117
00:09:05,000 --> 00:09:09,280
It took a long time and a little torture for him to confess.
118
00:09:09,280 --> 00:09:12,440
I'm not just referring to the bride's case.
119
00:09:12,440 --> 00:09:15,580
Even if this case is closed, the abductor Er Laipi is dead.
120
00:09:15,580 --> 00:09:18,580
There's a new murder case.
121
00:09:18,580 --> 00:09:23,320
Er Laipi was a burglar. I bet he had quite a few enemies in Yingzhou.
122
00:09:23,320 --> 00:09:26,380
What kind of enemy would make the murder a mystery
123
00:09:26,380 --> 00:09:29,600
by gouging out his eyes after killing him?
124
00:09:29,600 --> 00:09:32,840
Did the murderer happen to be there or was it well planned?
125
00:09:32,840 --> 00:09:36,300
You can't figure it out just yet. Rest first.
126
00:09:36,300 --> 00:09:38,140
I told you I couldn't sleep.
127
00:09:38,140 --> 00:09:43,300
Among Er Laipi's acquaintances, the major suspect must be…
128
00:09:48,280 --> 00:09:50,900
Since you're so energetic,
129
00:09:51,660 --> 00:09:53,840
let's do something else.
130
00:09:55,380 --> 00:09:59,700
What… What do you want?
131
00:10:07,200 --> 00:10:11,380
Something a couple should do, naturally.
132
00:10:11,380 --> 00:10:14,600
A-Are…
133
00:10:17,460 --> 00:10:19,420
Are you crazy?
134
00:10:19,420 --> 00:10:24,500
People call me the White Ghost who always keeps his promises.
135
00:10:24,500 --> 00:10:29,120
How come my wife calls me crazy?
136
00:10:40,680 --> 00:10:43,100
What did you give me?
137
00:10:43,820 --> 00:10:46,920
A sleeping pill. It will help you fall asleep.
138
00:10:46,920 --> 00:10:49,560
Sweet dreams to you, honey.
139
00:10:51,760 --> 00:10:53,620
Great Chief.
140
00:10:53,620 --> 00:10:56,340
Great Chief. A letter from Xiang'an.
141
00:10:56,340 --> 00:10:58,540
What's the rush?
142
00:10:58,540 --> 00:11:02,080
My wife was about to rest. I didn't let you in.
143
00:11:02,080 --> 00:11:03,400
Please forgive me.
144
00:11:03,400 --> 00:11:07,100
But you said that letters from this person are a top priority.
145
00:11:09,460 --> 00:11:13,000
Urgent letter from Xiang'an? Who sent it?
146
00:11:13,000 --> 00:11:15,032
Madam Xu.
147
00:11:38,560 --> 00:11:40,780
There's nothing fancy.
148
00:11:42,364 --> 00:11:45,020
Want to read it first?
[Xu Wan to Shen Du]
149
00:11:46,120 --> 00:11:49,360
No, no. I don't want to read your love letters.
150
00:11:49,360 --> 00:11:51,580
I'm going to sleep.
151
00:11:52,240 --> 00:11:56,280
There's nothing between Madam Xu and me.
152
00:11:56,280 --> 00:12:00,120
Besides, I'm in love with someone else.
153
00:12:02,740 --> 00:12:04,256
Yan Xing.
154
00:12:39,000 --> 00:12:42,080
The pill kicked in just at the right time.
155
00:13:06,080 --> 00:13:08,860
We are Half-faced Demons.
156
00:13:08,860 --> 00:13:11,840
When will you find my head?
157
00:13:11,840 --> 00:13:14,640
Give me your head.
158
00:13:14,640 --> 00:13:16,464
Who's there?
159
00:13:19,640 --> 00:13:22,480
Who is it? Come out.
160
00:13:22,480 --> 00:13:25,260
Eyes.
161
00:13:25,260 --> 00:13:27,320
My eyes.
162
00:13:27,320 --> 00:13:28,888
No.
163
00:13:49,440 --> 00:13:53,940
This is the gray messenger pigeon.
164
00:13:54,940 --> 00:13:57,120
The gray messenger pigeon came.
165
00:13:57,120 --> 00:13:58,770
It means that there are informants
166
00:13:58,770 --> 00:14:02,240
of Empress Dowager in Yingzhou
who can't show up.
167
00:14:02,240 --> 00:14:05,800
So they reminded me with the pigeon
168
00:14:05,800 --> 00:14:09,480
Sister.
169
00:14:12,000 --> 00:14:14,760
Did you bring this pigeon?
170
00:14:16,400 --> 00:14:18,060
So you're--
171
00:14:18,060 --> 00:14:23,160
No, I saw this gray messenger pigeon flying into your courtyard and wouldn't leave.
172
00:14:23,160 --> 00:14:25,680
Sister. Do you know the legend?
173
00:14:25,680 --> 00:14:28,720
It brings you luck if a gray messenger pigeon settles in your home.
174
00:14:28,720 --> 00:14:29,960
We must keep it.
175
00:14:29,960 --> 00:14:33,360
So I rushed to the main street and bought a birdcage for you.
176
00:14:33,360 --> 00:14:35,092
I see.
177
00:14:36,440 --> 00:14:39,520
So you came to bring me the birdcage.
178
00:14:39,520 --> 00:14:42,920
One more thing. We ran out of deer antlers.
179
00:14:42,920 --> 00:14:45,000
But Gannandao lacks herbal medicine.
180
00:14:45,000 --> 00:14:47,260
I went to the Guangchun Clinic,
which is the biggest,
181
00:14:47,260 --> 00:14:49,780
but they haven't heard of deer antlers.
182
00:14:49,780 --> 00:14:51,120
They only have Cistanche.
183
00:14:51,120 --> 00:14:53,520
We might have to get it from somewhere else.
184
00:14:53,520 --> 00:14:55,360
They have Cistanche?
185
00:14:55,360 --> 00:14:58,100
It may be less effective, but it works as a substitute.
186
00:14:58,100 --> 00:15:01,220
The shopkeeper would sell me the last bit, but I didn't buy it.
187
00:15:01,220 --> 00:15:04,260
- Take me there now. Let's get some.
- Okay.
188
00:15:11,728 --> 00:15:13,560
- Let's go.
- Let's go.
189
00:15:14,240 --> 00:15:16,648
[Guangchun Clinic]
Be careful.
190
00:15:28,920 --> 00:15:31,040
Big clinics surely have good business.
191
00:15:31,040 --> 00:15:33,280
They even have to use
huge pots to boil medicine.
192
00:15:33,280 --> 00:15:35,040
These are not for boiling medicine.
193
00:15:35,040 --> 00:15:37,600
I think they're used for storing herbs.
194
00:15:39,560 --> 00:15:40,600
Right, Yeyun.
195
00:15:40,600 --> 00:15:44,520
I asked you to keep an eye on the governor's mansion. Anyone suspicious?
196
00:15:44,520 --> 00:15:47,920
I take the task you entrust to me seriously.
197
00:15:47,920 --> 00:15:50,360
I didn't find anyone suspicious.
198
00:15:50,360 --> 00:15:53,320
But I did hear about a suspicious place.
199
00:15:53,320 --> 00:15:57,340
I heard there's a secluded courtyard that nobody is allowed to enter.
200
00:15:57,340 --> 00:16:00,360
But Governor Mo visits it very often.
201
00:16:14,320 --> 00:16:19,440
There are such blooming peonies in the freezing weather of Yingzhou.
202
00:16:19,440 --> 00:16:21,600
Pink peonies.
203
00:16:22,720 --> 00:16:23,960
Great Chief, this way.
204
00:16:23,960 --> 00:16:25,384
Alright.
205
00:16:35,440 --> 00:16:37,900
What is he doing here?
206
00:16:45,918 --> 00:16:48,245
[Jade-like Faint Clouds]
207
00:17:25,400 --> 00:17:29,760
Yingzhou is far north with a lot of snow in winter.
208
00:17:30,680 --> 00:17:33,500
You set up a warm room for flowers.
209
00:17:36,760 --> 00:17:39,280
It must have cost you a great effort.
210
00:17:46,480 --> 00:17:48,256
Senior.
211
00:17:59,280 --> 00:18:01,256
Great Chief.
212
00:18:15,160 --> 00:18:18,060
Do you have to be so distant, senior?
213
00:18:21,840 --> 00:18:25,400
You are a man of status now.
214
00:18:25,400 --> 00:18:29,340
I have been through
the turbulences in the officialdom and only want to live in peace.
215
00:18:29,340 --> 00:18:33,280
I do not wish to be linked to you and make things hard for you.
216
00:18:33,280 --> 00:18:35,620
Please forgive me.
217
00:18:37,680 --> 00:18:41,660
You do not wish to be associated with me in public.
218
00:18:41,660 --> 00:18:43,180
I can understand that.
219
00:18:43,180 --> 00:18:45,560
But it's just the two of us here.
220
00:18:46,600 --> 00:18:49,680
Do you have to
treat me like a stranger, senior?
221
00:18:58,860 --> 00:19:04,840
Back in the detention center, you suffered greatly.
222
00:19:04,840 --> 00:19:08,360
After all, you were implicated by the officialdom.
223
00:19:08,360 --> 00:19:13,320
So from then on, I wanted you to stay out of the officialdom.
224
00:19:13,320 --> 00:19:17,000
However, you have exceptional talent.
225
00:19:17,000 --> 00:19:21,100
In the end, the Empress Dowager thinks highly of you.
226
00:19:21,680 --> 00:19:24,640
Now you are the Great Chief.
227
00:19:24,640 --> 00:19:28,980
I can only be a subordinate official.
228
00:19:35,460 --> 00:19:37,430
I see.
229
00:19:38,700 --> 00:19:41,460
You are blaming me, senior.
230
00:19:42,480 --> 00:19:45,100
Exceptional talent?
231
00:19:45,100 --> 00:19:47,700
The Empress Dowager thinks highly of me?
232
00:19:47,700 --> 00:19:52,980
All those who knew my father and the Shen family
233
00:19:52,980 --> 00:19:57,260
knew that I sold out my father and drove my mother to death
234
00:19:57,260 --> 00:19:59,660
in exchange for my freedom.
235
00:19:59,660 --> 00:20:02,240
I denounce.
236
00:20:02,240 --> 00:20:05,800
I, Shen Du, the son
of the criminal official Shen Bingzhu,
237
00:20:05,800 --> 00:20:08,260
denounce my father.
238
00:20:13,360 --> 00:20:16,000
Such shameful conduct
239
00:20:19,880 --> 00:20:22,420
shall be despised by all,
240
00:20:23,680 --> 00:20:26,400
especially you.
241
00:20:26,400 --> 00:20:29,020
Senior, you must have regretted
242
00:20:30,680 --> 00:20:35,320
kneeling all the way to the palace
243
00:20:40,920 --> 00:20:43,820
to ask for mercy for my family.
244
00:20:45,640 --> 00:20:50,120
Your Majesty. Minister Shen has been wronged.
245
00:20:55,160 --> 00:20:56,960
Your Majesty.
246
00:20:56,960 --> 00:21:01,100
What did the women and children
of the Shen family do wrong?
247
00:21:11,580 --> 00:21:13,930
The late emperor spared me and my mother
248
00:21:13,930 --> 00:21:17,320
from the death penalty because of you.
249
00:21:18,600 --> 00:21:20,840
That's how I made it into the detention center.
250
00:21:20,840 --> 00:21:24,660
There is no need to dwell on that.
251
00:21:26,480 --> 00:21:30,700
Your father took me in when my family went broke.
252
00:21:30,700 --> 00:21:35,440
He was a savior to our Mo family and he treated me like his own.
253
00:21:36,120 --> 00:21:39,380
I just did what I had to do by crying out injustice.
254
00:21:39,380 --> 00:21:43,660
Otherwise, I would be disloyal and ungrateful.
255
00:21:43,660 --> 00:21:46,480
You abandoned your bright future
256
00:21:46,480 --> 00:21:49,140
and got exiled here with no hope for promotion
257
00:21:49,140 --> 00:21:52,540
only for a disloyal, ungrateful, and unfilial person like me
258
00:21:52,540 --> 00:21:59,820
to survive and trade my father's reputation for a bright future.
259
00:22:00,880 --> 00:22:02,584
Senior.
260
00:22:04,600 --> 00:22:07,000
If you had known about this,
261
00:22:09,520 --> 00:22:11,960
would you have regretted it?
262
00:22:13,760 --> 00:22:16,000
Looking back,
263
00:22:16,000 --> 00:22:18,880
I have many things I regret.
264
00:22:18,880 --> 00:22:20,980
But I have never
265
00:22:22,080 --> 00:22:23,880
regretted saving you.
266
00:22:27,120 --> 00:22:31,160
You had no choice but to do what you did.
267
00:22:31,160 --> 00:22:33,960
My late mentor would surely understand.
268
00:22:34,600 --> 00:22:38,940
Your mother "drove you out" of the house
269
00:22:38,940 --> 00:22:42,700
only as an act for those scoundrels
who were watching.
270
00:22:43,600 --> 00:22:47,380
She did that to protect her only child.
271
00:22:47,380 --> 00:22:51,140
Senior. You really don't blame me?
272
00:22:57,600 --> 00:22:59,700
Do you recognize this flower?
273
00:23:01,440 --> 00:23:03,276
Yes.
274
00:23:04,640 --> 00:23:07,460
It's Xiuxiu's favorite "Child's Face".
275
00:23:19,920 --> 00:23:22,120
Where are we going?
276
00:23:22,120 --> 00:23:24,420
Hurry up.
277
00:23:24,420 --> 00:23:26,720
See, Brother Du is the best, after all.
278
00:23:26,720 --> 00:23:29,560
He grew the "Child's Face" for me.
279
00:23:33,740 --> 00:23:38,220
Du. You're going to spoil Mo Xiuxiu.
280
00:23:38,220 --> 00:23:42,380
It's hard to grow one "Child's Face" out of ten peonies.
281
00:23:42,380 --> 00:23:45,280
Other young ladies are happy to wear peonies on their heads.
282
00:23:45,280 --> 00:23:47,580
But you have to ask for "Child's Face".
283
00:23:47,580 --> 00:23:50,120
What's wrong? I just love "Child's Face".
284
00:23:50,120 --> 00:23:51,440
Brother Du.
285
00:23:51,440 --> 00:23:54,220
This one I'm wearing will wither in a few days.
286
00:23:54,220 --> 00:23:57,000
Remember to get me the best one then.
287
00:23:57,000 --> 00:23:59,320
Rest assured, I have picked one for you
288
00:23:59,320 --> 00:24:01,920
and I'll cut it in a few days.
289
00:24:04,480 --> 00:24:06,200
After Xiuxiu left,
290
00:24:06,200 --> 00:24:09,460
I built this small courtyard
full of peonies for her.
291
00:24:09,460 --> 00:24:11,610
Only then did I realize
292
00:24:11,610 --> 00:24:15,960
how difficult it was for you to grow "Child's Face" back then.
293
00:24:19,100 --> 00:24:22,800
Du, how could I blame you?
294
00:24:22,800 --> 00:24:24,940
I was only glad.
295
00:24:24,940 --> 00:24:29,260
I'm glad that you assessed the situation and survived.
296
00:24:29,780 --> 00:24:33,840
Then there is one more person like me
297
00:24:33,840 --> 00:24:37,360
who cherishes Xiuxiu and remembers her.
298
00:24:37,360 --> 00:24:39,700
Life is unpredictable.
299
00:24:40,580 --> 00:24:43,000
I did not expect that
300
00:24:43,000 --> 00:24:45,620
I would never see Xiuxiu again
301
00:24:47,280 --> 00:24:50,240
after we parted in the Imperial City.
302
00:24:50,920 --> 00:24:53,880
If Xiuxiu were still alive,
303
00:24:53,880 --> 00:24:56,880
she would be the same age as Miss Du now.
304
00:25:04,220 --> 00:25:05,688
Senior.
305
00:25:08,420 --> 00:25:11,040
I've been scared to ask you.
306
00:25:15,100 --> 00:25:17,680
How did Xiuxiu die?
307
00:25:22,980 --> 00:25:25,360
I didn't take care of her.
308
00:25:25,360 --> 00:25:28,800
She died of illness
due to poor acclimatization.
309
00:25:36,360 --> 00:25:38,180
Xiuxiu.
310
00:25:38,180 --> 00:25:40,120
I remember now.
311
00:25:40,680 --> 00:25:44,660
The rattan piglet and the letter were gifts from Mo Xiuxiu.
312
00:25:44,660 --> 00:25:47,520
That's why he kept them for so long.
313
00:25:55,680 --> 00:25:57,180
Mo Xiuxiu.
314
00:25:57,180 --> 00:25:59,520
What were you writing?
315
00:26:01,840 --> 00:26:04,680
Master, you scared them.
316
00:26:04,680 --> 00:26:06,480
It's nothing.
317
00:26:06,480 --> 00:26:08,880
Keep practicing.
318
00:26:12,200 --> 00:26:14,240
It seems these children
319
00:26:14,240 --> 00:26:17,760
haven't gotten over the trauma of being kidnapped.
320
00:26:19,380 --> 00:26:21,860
Du. Go find some rattan.
321
00:26:21,860 --> 00:26:23,432
Alright.
322
00:26:28,960 --> 00:26:30,560
Master.
323
00:26:32,400 --> 00:26:33,780
My lord.
324
00:26:33,780 --> 00:26:36,220
Let's call it a day now.
325
00:26:36,220 --> 00:26:37,620
Understood.
326
00:26:37,620 --> 00:26:39,260
Kids.
327
00:26:39,260 --> 00:26:41,920
I'm going to teach you
328
00:26:41,920 --> 00:26:45,020
how to make small animals with rattan, okay?
329
00:26:45,020 --> 00:26:47,124
Okay.
330
00:26:53,320 --> 00:26:56,980
Brother, am I doing it right?
331
00:26:57,900 --> 00:27:01,680
Brother.
332
00:27:30,760 --> 00:27:32,340
You're so good.
333
00:27:32,340 --> 00:27:35,780
I also want to make one as a birthday gift for Brother Du.
334
00:27:35,780 --> 00:27:38,080
Can you swap with me?
335
00:27:38,080 --> 00:27:40,320
Okay, take it.
336
00:27:42,600 --> 00:27:43,820
Thank you.
337
00:27:43,820 --> 00:27:45,460
What's your name?
338
00:27:45,460 --> 00:27:48,800
Just call me Liuniang.
339
00:27:54,000 --> 00:27:57,220
It was a gift from Mo Xiuxiu.
340
00:27:57,220 --> 00:27:59,780
That's why he has kept it for so long.
341
00:27:59,780 --> 00:28:03,820
So the person he loves is Mo Xiuxiu.
342
00:28:21,760 --> 00:28:25,960
Why did you insist on meeting with me in private today?
343
00:28:25,960 --> 00:28:27,800
My family was wronged.
344
00:28:27,800 --> 00:28:29,460
You knew what happened.
345
00:28:29,460 --> 00:28:32,600
I was young back then and there are things I don't remember.
346
00:28:32,600 --> 00:28:35,520
I hope you can tell me in detail.
347
00:28:37,100 --> 00:28:38,920
Great Chief.
348
00:28:38,920 --> 00:28:41,040
It's been so many years.
349
00:28:41,040 --> 00:28:43,640
You are a successful man with a bright future.
350
00:28:43,640 --> 00:28:46,440
Do not dwell on the past.
351
00:28:49,800 --> 00:28:51,820
What do you mean?
352
00:28:51,820 --> 00:28:54,280
Ordinary people couldn't have
353
00:28:54,280 --> 00:28:56,380
endured the torment in the detention center.
354
00:28:56,380 --> 00:28:59,780
Du. You have made it out alive.
355
00:28:59,780 --> 00:29:03,140
So don't think about seeking revenge.
356
00:29:03,140 --> 00:29:05,360
I'm not seeking revenge.
357
00:29:06,900 --> 00:29:09,120
I'm merely seeking
358
00:29:11,400 --> 00:29:14,060
the truth for my family.
359
00:29:22,640 --> 00:29:25,120
You have won the Empress Dowager's trust.
360
00:29:25,120 --> 00:29:28,980
You have a bright future as long as you play safe.
361
00:29:28,980 --> 00:29:32,800
Do you truly have the courage to give up everything you have now?
362
00:29:32,800 --> 00:29:34,420
To reopen the old case,
363
00:29:34,420 --> 00:29:36,520
you must give up everything you have now.
364
00:29:36,520 --> 00:29:39,900
Do you think it's worth it?
365
00:29:42,520 --> 00:29:43,960
Throughout history,
366
00:29:43,960 --> 00:29:46,880
those who can overturn old cases are invincible.
367
00:29:46,880 --> 00:29:48,840
But you're married.
368
00:29:48,840 --> 00:29:50,840
Can you truly disregard everything
369
00:29:50,840 --> 00:29:53,960
and burn your boats just for yourself?
370
00:29:57,900 --> 00:29:59,960
I stand by what I said.
371
00:29:59,960 --> 00:30:04,180
Do not dwell on the past.
372
00:30:04,180 --> 00:30:08,620
Great Chief. I've given you the answer you want.
373
00:30:08,620 --> 00:30:10,800
Great Chief,
374
00:30:11,900 --> 00:30:13,932
please think twice.
375
00:30:15,699 --> 00:30:21,299
♫ Through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
376
00:30:21,299 --> 00:30:26,634
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
377
00:30:27,443 --> 00:30:34,483
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
378
00:30:34,483 --> 00:30:41,139
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
379
00:30:41,139 --> 00:30:45,958
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
380
00:30:45,958 --> 00:30:49,459
♫ Lights will intertwine ♫
381
00:30:49,459 --> 00:30:55,202
♫ You are my final destination ♫
382
00:30:57,381 --> 00:31:01,028
[Jade-like Faint Clouds]
383
00:31:17,580 --> 00:31:20,600
He does have a close tie with Mo Qianzhi.
384
00:31:20,600 --> 00:31:22,920
But no matter how you see it,
385
00:31:22,920 --> 00:31:26,260
Mo Qianzhi is an upright and dutiful official.
386
00:31:27,920 --> 00:31:29,560
Oh, pigeon.
387
00:31:29,560 --> 00:31:32,140
How should I report to the Empress Dowager?
388
00:31:32,140 --> 00:31:34,260
- Master Sister.
- "Master Sister"?
389
00:31:34,260 --> 00:31:37,440
What did I teach you? Show some manners.
390
00:31:37,440 --> 00:31:40,340
I knew it. My sister is boiling medicine so early.
391
00:31:40,340 --> 00:31:42,880
Who deserves such a good wife in the world?
392
00:31:42,880 --> 00:31:46,440
It's rare to find someone like Madam who fits our Great Chief.
393
00:31:46,440 --> 00:31:48,100
A perfect match.
394
00:31:48,100 --> 00:31:49,700
"A perfect match"?
395
00:31:49,700 --> 00:31:53,000
Listen. Your Great Chief is indeed a mighty leader,
396
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
but he doesn't quite make a good husband. Unlike my sister.
397
00:31:56,000 --> 00:31:59,920
She's the top female detective and a role model of feminine virtue.
398
00:31:59,920 --> 00:32:02,580
- How come he is not a good husband?
- Shut up.
399
00:32:02,580 --> 00:32:05,380
Do you want anything? Leave me alone if you want to idle around.
400
00:32:05,380 --> 00:32:08,000
Yeah. Who says I want to idle around?
401
00:32:08,000 --> 00:32:11,860
I want to know how well it works with Cistanche instead of the deer antler.
402
00:32:11,860 --> 00:32:14,840
Does it work? After all, it's just a cheap substitute.
403
00:32:14,840 --> 00:32:18,400
If it won't do, let Mr. Jing get some from the neighboring county.
404
00:32:18,400 --> 00:32:20,560
This is medicine for his Great Chief.
405
00:32:20,560 --> 00:32:23,200
- He has to put in some effort.
- Stop saying "his" Great Chief.
406
00:32:23,200 --> 00:32:24,800
We're supporting you, okay?
407
00:32:24,800 --> 00:32:28,240
You're training with us. And I'm forced to accept a substandard disciple.
408
00:32:28,240 --> 00:32:30,400
Mr. Jing, I must inform you seriously.
409
00:32:30,400 --> 00:32:34,440
I only want one master, which is Senior Clerk Yan Xing right here.
410
00:32:34,440 --> 00:32:35,830
She's not taking me in
411
00:32:35,830 --> 00:32:38,040
so I reluctantly accepted you as my master.
412
00:32:38,040 --> 00:32:41,180
Speak properly. "Reluctantly accepted me as a master"?
413
00:32:41,180 --> 00:32:43,420
- You started it.
- You think I want you as a disciple?
414
00:32:43,420 --> 00:32:45,990
- Speak properly. Make yourself clear.
- Get out.
415
00:32:45,990 --> 00:32:47,530
Â
416
00:32:47,530 --> 00:32:49,440
Â
417
00:32:51,800 --> 00:32:53,720
Substitute.
418
00:32:53,720 --> 00:32:57,300
Meeting an old acquaintance on a foreign land,
419
00:32:57,300 --> 00:33:00,880
a lonely man took a woman as a substitute.
420
00:33:00,880 --> 00:33:04,000
Perhaps the romance that I've felt
421
00:33:04,000 --> 00:33:07,420
was due to the fact that I was Xiuxiu's substitute.
422
00:33:08,880 --> 00:33:12,900
Yan Liuniang. How do you have the time for this?
423
00:33:12,900 --> 00:33:14,700
Liuniang.
424
00:33:16,520 --> 00:33:18,910
You mean, Governor Mo has agreed to combine the cases
425
00:33:18,910 --> 00:33:21,680
of the brides and the headless corpse.
426
00:33:21,680 --> 00:33:25,220
Not completed. But he agreed that I could cross-check both corpses
427
00:33:25,220 --> 00:33:27,380
after the initial checking by the coroner.
428
00:33:27,380 --> 00:33:28,800
Combining the cases is possible.
429
00:33:28,800 --> 00:33:30,600
Will you join me for the autopsy?
430
00:33:30,600 --> 00:33:32,500
Alright, let's go now.
431
00:33:32,500 --> 00:33:34,940
Sister, I'll get your toolbox.
432
00:33:40,800 --> 00:33:42,920
Here you go, sister.
433
00:33:43,600 --> 00:33:45,200
Let's go.
434
00:33:46,420 --> 00:33:48,004
Be careful.
435
00:33:48,004 --> 00:33:52,030
[Carrying the sunshine and auspicious energy]
436
00:33:55,200 --> 00:33:58,500
Sister seems to have a lot
to talk about with him.
437
00:33:58,500 --> 00:34:00,040
Madam just finds you noisy.
438
00:34:00,040 --> 00:34:02,660
- You're noisy.
- You're noisier.
439
00:34:02,660 --> 00:34:04,640
You're the noisy one.
440
00:34:05,380 --> 00:34:07,412
Kid.
441
00:34:10,300 --> 00:34:13,600
No. I can't let them talk.
442
00:34:15,880 --> 00:34:17,836
Where are you going?
443
00:34:19,180 --> 00:34:20,956
Kid.
444
00:34:23,840 --> 00:34:27,440
Any thoughts
on the characteristics of the killer?
445
00:34:28,000 --> 00:34:29,800
Not much.
446
00:34:29,800 --> 00:34:32,120
But the entire Yingzhou is abuzz with it.
447
00:34:32,120 --> 00:34:33,880
Everyone speaks with certainty
448
00:34:33,880 --> 00:34:38,680
that the killer is the Half-faced Demon widely known in Gannandao.
449
00:34:39,800 --> 00:34:41,220
They say the Half-faced Demon
450
00:34:41,220 --> 00:34:43,520
eats only one part of the human body at a time.
451
00:34:43,520 --> 00:34:46,480
It does match the previous two cases.
452
00:34:46,480 --> 00:34:48,600
There are many rumors
about supernatural beings.
453
00:34:48,600 --> 00:34:50,480
The common people are excused.
454
00:34:50,480 --> 00:34:53,080
But you also believe in it as the top detective?
455
00:34:53,080 --> 00:34:54,880
I don't believe in ghosts and deities.
456
00:34:54,880 --> 00:34:57,000
I just have respect for the rumors.
457
00:34:57,000 --> 00:34:59,120
No matter where these rumors originate from,
458
00:34:59,120 --> 00:35:02,220
there must be a reason they're spread throughout the city.
459
00:35:02,220 --> 00:35:04,360
Perhaps there is an expert behind it.
460
00:35:04,360 --> 00:35:06,280
Or it reflects the local situation.
461
00:35:06,280 --> 00:35:09,520
Do you still remember what the rumor says?
462
00:35:09,520 --> 00:35:13,040
The Half-faced Demon attacks people when they're unconscious.
463
00:35:13,040 --> 00:35:16,900
The victims wake up only to find themselves missing an arm or a leg.
464
00:35:16,900 --> 00:35:18,600
Yeah, this is why we can't
465
00:35:18,600 --> 00:35:21,500
get to the bottom of the cases regarding the Half-faced Demons.
466
00:35:21,500 --> 00:35:23,480
First, there is no threat to life.
467
00:35:23,480 --> 00:35:26,160
Second, everyone fears ghosts and deities.
468
00:35:26,160 --> 00:35:28,680
The victims are terrified and dare not cooperate.
469
00:35:28,680 --> 00:35:30,380
The matter ends up being dropped.
470
00:35:30,380 --> 00:35:33,920
And these two bodies…
471
00:35:33,920 --> 00:35:36,920
These two victims were both beheaded
472
00:35:36,920 --> 00:35:41,600
or had their eyes gouged out alive and ended up dead.
473
00:35:43,660 --> 00:35:46,720
Either the killer was not the Half-faced Demon
474
00:35:46,720 --> 00:35:50,720
or the killer failed to imitate the demon properly.
475
00:35:55,640 --> 00:35:57,680
Only you are brave enough to not fear
476
00:35:57,680 --> 00:36:01,400
ghosts and deities and dare to join me in this muddy water.
477
00:36:01,400 --> 00:36:04,000
What's there to respect about a murderer?
478
00:36:04,000 --> 00:36:05,720
Be it a human or a ghost,
479
00:36:05,720 --> 00:36:08,200
a murderer should pay the price.
480
00:36:08,200 --> 00:36:13,120
Even if it's an evil ghost it should be up to us to judge in place of King Yama.
481
00:36:17,860 --> 00:36:19,520
You…
482
00:36:19,520 --> 00:36:21,284
What's wrong?
483
00:36:25,880 --> 00:36:27,840
There are bruises on the body.
484
00:36:27,840 --> 00:36:30,240
These are external injuries from falling into the cellar.
485
00:36:30,240 --> 00:36:31,600
No internal injuries.
486
00:36:31,600 --> 00:36:34,400
The cause of death
is an instantly shattered heart.
487
00:36:34,400 --> 00:36:36,780
The corpse has turned purple and shows signs of decay.
488
00:36:36,780 --> 00:36:39,960
The shattered heart
accelerated the decay of the body.
489
00:36:39,960 --> 00:36:43,240
It must be a pile of sludge in his abdomen now.
490
00:36:43,240 --> 00:36:46,560
The wounds are completely different from those on the headless body.
491
00:36:46,560 --> 00:36:50,000
- They're more clean-cut.
- Did you find anything?
492
00:36:50,840 --> 00:36:54,200
I can't remember what kind of sharp weapon this is.
493
00:36:54,200 --> 00:36:58,700
But it's definitely not the curved blade from the Western Regions.
494
00:36:58,700 --> 00:37:01,400
It looks more like a customized one.
495
00:37:01,400 --> 00:37:05,700
You mean the one
that is used to gouge out eyes?
496
00:37:06,600 --> 00:37:08,900
It's something like that.
497
00:37:12,040 --> 00:37:16,160
But I'm not sure whether such a thing truly exists.
498
00:37:17,740 --> 00:37:19,200
Brass knuckles.
499
00:37:19,200 --> 00:37:21,000
There is such a thing?
500
00:37:21,000 --> 00:37:23,520
This is a weapon worn on the fingers.
501
00:37:23,520 --> 00:37:26,560
It's as sharp as swords and knives.
502
00:37:26,560 --> 00:37:29,220
It's just that this weapon is too sinister.
503
00:37:29,220 --> 00:37:32,200
Only those who practice
mischievous arts would use it.
504
00:37:32,200 --> 00:37:35,400
Someone used such a thing on a petty thug.
505
00:37:35,400 --> 00:37:38,560
This is worth our attention.
506
00:37:38,560 --> 00:37:40,400
In that case,
507
00:37:40,400 --> 00:37:43,800
this is not directly related to the headless body.
508
00:37:43,800 --> 00:37:49,200
But I have no idea why the murderer would kill the victim
509
00:37:49,200 --> 00:37:51,500
and take away his eyes.
510
00:38:10,800 --> 00:38:12,820
Take a look over here.
511
00:38:25,340 --> 00:38:27,660
Something is not right.
512
00:38:27,660 --> 00:38:29,880
Above the outer layer of skin,
513
00:38:29,880 --> 00:38:33,180
there are some blue traces that are barely visible.
514
00:38:41,600 --> 00:38:43,680
If you feel tired, go back to rest.
515
00:38:43,680 --> 00:38:46,200
- Leave it to me.
- I'm fine.
516
00:38:46,200 --> 00:38:50,600
I just didn't rest well last night and I'm a bit unfocused.
517
00:38:50,600 --> 00:38:54,000
Last night, you…
518
00:38:54,640 --> 00:38:56,600
What's wrong with you today?
519
00:38:56,600 --> 00:38:58,900
Did you get into a fight?
520
00:39:05,040 --> 00:39:08,660
Great Chief is really protective.
521
00:39:14,400 --> 00:39:17,800
She appears to be an ordinary young lady. But every time,
522
00:39:17,800 --> 00:39:20,420
she puts aside all the dreadful smells and images
523
00:39:20,420 --> 00:39:24,040
and immerse herself in the cases she's working on.
524
00:39:24,040 --> 00:39:27,940
Yan Liuniang is truly a remarkable woman.
525
00:39:27,940 --> 00:39:29,280
Mr. Pan.
526
00:39:29,280 --> 00:39:32,180
You can space out in this morgue filled with foul odors.
527
00:39:32,180 --> 00:39:34,790
I am truly impressed.
528
00:39:35,500 --> 00:39:37,100
Space out?
529
00:39:37,100 --> 00:39:41,560
What were you thinking? Any new thoughts on the corpse?
530
00:39:42,400 --> 00:39:43,900
Not really.
531
00:39:43,900 --> 00:39:47,220
It's just that I've never seen a woman who is both
532
00:39:47,220 --> 00:39:49,040
careful and brave like you.
533
00:39:49,040 --> 00:39:51,240
Seeing what you're doing, I truly admire you.
534
00:39:51,240 --> 00:39:53,540
Keep it to yourself if you don't want to tell me.
535
00:39:53,540 --> 00:39:56,940
There's no need for something so far-fetched.
536
00:39:57,700 --> 00:39:59,120
Right.
537
00:39:59,120 --> 00:40:02,380
Had anyone handled the body before we came here?
538
00:40:02,380 --> 00:40:06,200
As far as I know, the body hasn't been processed.
539
00:40:06,200 --> 00:40:10,600
Only some embalming fluid has been applied to the wounds.
540
00:40:11,800 --> 00:40:15,900
Jing Lin, please fetch some embalming fluid.
541
00:40:15,900 --> 00:40:17,520
What?
542
00:40:18,480 --> 00:40:21,380
- I'll go.
- You go then.
543
00:40:49,800 --> 00:40:51,100
What is this?
544
00:40:51,100 --> 00:40:55,700
People laugh at the moths flying to the flame, yet they don't know that mayflies
545
00:40:55,700 --> 00:40:58,600
live at dawn and die at dusk,
never entering samsara,
546
00:40:58,600 --> 00:41:02,440
while moths survive the fire and await reincarnation.
547
00:41:03,580 --> 00:41:05,760
It's the Huo'e Sect again.
548
00:41:07,560 --> 00:41:10,760
The brother is unlike a brother. The human is unlike a human.
549
00:41:10,760 --> 00:41:13,480
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
550
00:41:13,480 --> 00:41:15,920
T-This is cursed.
551
00:41:17,360 --> 00:41:18,880
It's not cursed.
552
00:41:18,880 --> 00:41:20,680
Someone is playing tricks.
553
00:41:20,680 --> 00:41:23,640
How do you know about the embalming fluid?
554
00:41:23,640 --> 00:41:28,760
My master once said that people of the Western Regions
555
00:41:28,760 --> 00:41:31,640
would write with rice soup on sheepskin paper as secret letters.
556
00:41:31,640 --> 00:41:35,100
Once it dries out, the writing turns invisible.
557
00:41:35,100 --> 00:41:39,260
The recipient would then apply embalming fluid to the sheepskin paper.
558
00:41:39,260 --> 00:41:42,600
The writing will turn blue and reappear.
559
00:41:42,600 --> 00:41:46,240
I checked the skin around the neck and found blue traces.
560
00:41:46,240 --> 00:41:48,400
So I tried it.
561
00:42:06,540 --> 00:42:09,800
Rape, pillage, and plunder. Deserving to die.
562
00:42:09,800 --> 00:42:12,960
Disrespect of the Huo'e. Disaster comes from the sky.
563
00:42:12,960 --> 00:42:15,200
To preserve the body, the coroner
564
00:42:15,200 --> 00:42:18,680
uses embalming fluid to moisten the wounds.
565
00:42:18,680 --> 00:42:22,540
The murderer used rice soup that would react with the embalming fluid.
566
00:42:22,540 --> 00:42:24,420
It means that
567
00:42:24,420 --> 00:42:28,420
the murderer never intended to keep the writing a secret.
568
00:42:28,420 --> 00:42:30,640
We can even say that
569
00:42:30,640 --> 00:42:33,240
they want us to see it with our own eyes.
570
00:42:33,240 --> 00:42:37,220
These people aren't scared of us
571
00:42:37,220 --> 00:42:41,240
linking the Huo'e Sect to Half-faced Demon.
572
00:42:41,240 --> 00:42:44,460
The accusation is more like a flaunt,
573
00:42:44,460 --> 00:42:47,740
showing us that the Huo'e Sect has infiltrated
574
00:42:47,740 --> 00:42:50,600
Gannandao much more than we imagined.
575
00:42:50,600 --> 00:42:55,580
As we investigate the case, each and every move is under their surveillance.
576
00:42:55,580 --> 00:42:57,900
Disrespect of the Huo'e.
577
00:42:57,900 --> 00:43:00,400
Disaster comes from the sky.
578
00:43:01,320 --> 00:43:10,610
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
579
00:43:10,610 --> 00:43:14,770
(song credit)
580
00:43:14,770 --> 00:43:18,493
♫ One glance affirms the fate between us ♫
581
00:43:18,493 --> 00:43:22,270
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
582
00:43:22,270 --> 00:43:26,800
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
583
00:43:26,800 --> 00:43:29,900
♫ We are forever bound ♫
584
00:43:29,900 --> 00:43:33,666
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
585
00:43:33,666 --> 00:43:37,513
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
586
00:43:37,513 --> 00:43:42,087
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
587
00:43:42,087 --> 00:43:44,931
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
588
00:43:44,931 --> 00:43:48,643
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
589
00:43:48,643 --> 00:43:52,571
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
590
00:43:52,571 --> 00:43:54,471
♫ Your palm lines ♫
591
00:43:54,471 --> 00:43:57,334
♫ Your gaze ♫
592
00:43:57,334 --> 00:44:00,295
♫ Our love is deepening ♫
593
00:44:00,295 --> 00:44:03,851
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
594
00:44:03,851 --> 00:44:07,883
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
595
00:44:07,883 --> 00:44:09,723
♫ Your palm lines ♫
596
00:44:09,723 --> 00:44:12,483
♫ Your gaze ♫
597
00:44:12,483 --> 00:44:15,363
♫ Our love is deepening ♫
598
00:44:15,363 --> 00:44:20,257
♫ You are the one for me ♫
599
00:44:32,877 --> 00:44:36,654
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
600
00:44:36,654 --> 00:44:40,324
♫ Every moment is treasured ♫
601
00:44:40,324 --> 00:44:44,883
♫ From dawn to dusk ♫
602
00:44:44,883 --> 00:44:48,016
♫ You and I, forever inseparable ♫
603
00:44:48,016 --> 00:44:51,842
♫ You've stormed into my world ♫
604
00:44:51,842 --> 00:44:55,682
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
605
00:44:55,682 --> 00:45:00,199
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
606
00:45:00,199 --> 00:45:02,979
♫ Because you are my responsibility ♫
607
00:45:02,979 --> 00:45:06,767
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
608
00:45:06,767 --> 00:45:10,643
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
609
00:45:10,643 --> 00:45:12,513
♫ Your palm lines ♫
610
00:45:12,513 --> 00:45:15,363
♫ Your gaze ♫
611
00:45:15,363 --> 00:45:18,275
♫ Our love is deepening ♫
612
00:45:18,275 --> 00:45:21,975
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
613
00:45:21,975 --> 00:45:25,928
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
614
00:45:25,928 --> 00:45:27,832
♫ Your palm lines ♫
615
00:45:27,832 --> 00:45:30,583
♫ Your gaze ♫
616
00:45:30,583 --> 00:45:33,456
♫ Our love is deepening ♫
617
00:45:33,456 --> 00:45:38,298
♫ You are the one for me ♫
45162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.