Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:15,950
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,840 --> 00:00:31,910
Go Ahead Fearlessly Liu Yuning
3
00:00:31,910 --> 00:00:35,025
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,025 --> 00:00:38,223
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:38,223 --> 00:00:40,592
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:40,592 --> 00:00:44,567
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:44,567 --> 00:00:47,602
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,602 --> 00:00:50,867
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:50,867 --> 00:00:55,903
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:00:55,903 --> 00:01:02,175
♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫
11
00:01:02,175 --> 00:01:08,383
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,383 --> 00:01:14,762
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:14,762 --> 00:01:21,075
♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫
14
00:01:21,075 --> 00:01:29,119
♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫
15
00:01:29,119 --> 00:01:37,253
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,253 --> 00:01:40,260
[Episode 23]
17
00:01:41,220 --> 00:01:43,230
Pan?
18
00:01:43,230 --> 00:01:45,300
How come you're here?
19
00:01:45,980 --> 00:01:48,720
Chief Clerk Yan, long time no see!
20
00:01:51,360 --> 00:01:52,900
This is a key area for investigation.
21
00:01:52,900 --> 00:01:55,880
How can you let unrelated people enter at will?
22
00:01:55,880 --> 00:01:57,560
You have misunderstood, Great Chief.
23
00:01:57,560 --> 00:02:01,380
This person is the number one detective among the people, Master Pan Chi.
24
00:02:01,380 --> 00:02:04,440
He has come to assist me in the investigation.
25
00:02:04,440 --> 00:02:06,360
He is not an unrelated person.
26
00:02:06,360 --> 00:02:08,150
Great Chief Shen.
27
00:02:08,800 --> 00:02:11,660
Sure enough, the rumors are true.
28
00:02:11,660 --> 00:02:13,940
Pan is Pan Chi.
29
00:02:13,940 --> 00:02:18,260
You can always think of Pan as that Pan.
30
00:02:18,260 --> 00:02:19,920
I happened to come across this matter.
31
00:02:19,920 --> 00:02:22,580
I am entrusted by the suspect's brother-in-law to come here for the investigation.
32
00:02:22,580 --> 00:02:24,240
When this suspect was just arrested,
33
00:02:24,240 --> 00:02:27,150
he was clean as a whistle and had no murder weapon.
34
00:02:27,150 --> 00:02:30,660
I suspect he is very likely to have been wronged.
35
00:02:30,660 --> 00:02:34,340
It is written in the dossier the victim's brother was not a martial artist.
36
00:02:34,340 --> 00:02:37,080
The likelihood of the brother committing the crime is very low.
37
00:02:37,080 --> 00:02:39,360
Based on the situation at the victim's home,
38
00:02:39,360 --> 00:02:41,380
it's highly likely a vendetta killing.
39
00:02:41,380 --> 00:02:42,640
The elder brother had a bad temper.
40
00:02:42,640 --> 00:02:45,700
Because of land disputes he often quarreled with neighbors.
41
00:02:45,700 --> 00:02:48,700
He was once involved in a fight and the matter was taken to the local official.
42
00:02:48,700 --> 00:02:52,700
In business, he often didn't get along with others and offended quite a few people.
43
00:02:52,700 --> 00:02:57,380
The murderer might take this opportunity to kill him and then frame the victim's brother.
44
00:02:57,380 --> 00:03:03,040
If it's a vendetta, the murderer and the victim must have had a deep hatred.
45
00:03:03,040 --> 00:03:06,280
Just killing would be one thing, but they took the victim's head.
46
00:03:06,280 --> 00:03:08,140
Why is that?
47
00:03:12,340 --> 00:03:17,080
Setting aside the motive for the crime can you deduce what kind of weapon was used?
48
00:03:17,080 --> 00:03:21,020
Governor Mo, there's no need to rush. Let us examine it carefully.
49
00:03:21,020 --> 00:03:23,120
Let's leave it at that for today.
50
00:03:25,260 --> 00:03:27,056
I'm hungry.
51
00:03:28,460 --> 00:03:30,184
Governor Mo.
52
00:03:41,060 --> 00:03:42,760
I take my leave.
53
00:03:51,601 --> 00:03:54,120
[Mortuary]
54
00:03:56,560 --> 00:04:00,500
Didn't you say to investigate the case first? How come you're suddenly hungry?
55
00:04:00,500 --> 00:04:04,240
Besides, we're not in Xiang'an right now. How come you…?
56
00:04:04,240 --> 00:04:06,600
Anyway, I'm hungry right now.
57
00:04:07,520 --> 00:04:10,960
Didn't you say you were going to make me a medicinal meal? Where is it?
58
00:04:10,960 --> 00:04:13,060
Make a medicinal meal?
59
00:04:14,260 --> 00:04:17,340
Are you sure you want me to use these hands?
60
00:04:18,720 --> 00:04:20,600
What's wrong?
61
00:04:21,480 --> 00:04:24,600
These are hands that have just examined a corpse.
62
00:04:24,600 --> 00:04:27,120
A medicinal meal made with these hands,
63
00:04:27,120 --> 00:04:29,820
are you sure you can stomach it?
64
00:04:29,820 --> 00:04:32,840
I can.
65
00:04:33,620 --> 00:04:36,180
Just wait.
66
00:04:54,040 --> 00:04:55,960
That's more like it.
67
00:04:55,960 --> 00:04:58,620
Look at him, not even preparing a welcome feast today.
68
00:04:58,620 --> 00:05:01,800
I was worried the stingy Governor Mo
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,280
would also give us poor guest rooms to stay.
70
00:05:03,280 --> 00:05:05,900
Jing Lin, mind your words.
71
00:05:05,900 --> 00:05:07,600
Governor Mo is diligent and loves the people.
72
00:05:07,600 --> 00:05:10,260
He is a rare good official in the eyes of the people.
73
00:05:10,260 --> 00:05:12,320
It's just a welcome feast.
74
00:05:12,320 --> 00:05:16,060
The most important thing is to truly do things for the people.
75
00:05:16,060 --> 00:05:19,680
I went to see it. Their kitchen here is not bad.
76
00:05:19,680 --> 00:05:22,780
Madam Shen went to stew a medicinal meal for you as soon as she got back.
77
00:05:25,990 --> 00:05:27,800
- Help me hold this.
- Kid.
78
00:05:27,800 --> 00:05:29,420
Why is it you?
79
00:05:29,420 --> 00:05:31,208
Your master…
80
00:05:32,960 --> 00:05:34,280
Where is your sister?
81
00:05:34,280 --> 00:05:38,320
As soon as my sister came back, I pestered her to teach me skills. She readily agreed.
82
00:05:38,320 --> 00:05:41,260
But then she led me to the kitchen and taught me how to cook a medicinal meal.
83
00:05:41,260 --> 00:05:44,040
Then she left in a hurry to meet with her close friend,
84
00:05:44,040 --> 00:05:45,740
leaving me to watch the pot for four hours.
85
00:05:45,740 --> 00:05:48,140
Close friend?
86
00:06:00,080 --> 00:06:02,920
The young man from Yingzhou is tired of the wilds.
87
00:06:02,920 --> 00:06:06,200
Fur-clad, he hunts below the city.
88
00:06:06,840 --> 00:06:10,120
The code is correct. But why is it a male voice?
89
00:06:10,120 --> 00:06:14,080
No, this voice sounds very familiar.
90
00:06:21,380 --> 00:06:25,080
How is it you?
91
00:06:27,680 --> 00:06:29,610
The young man from Yingzhou is tired of the wilds.
92
00:06:29,610 --> 00:06:32,140
Fur-clad, he hunts below the city.
93
00:06:32,140 --> 00:06:34,560
A thousand cups of barbarian wine do not intoxicate.
94
00:06:34,560 --> 00:06:37,500
Hu children can ride horses at the age of ten.
95
00:06:38,800 --> 00:06:42,800
I am Chi. Pleased to meet you, Sixth Miss!
96
00:06:50,440 --> 00:06:53,280
Chi?
97
00:06:53,280 --> 00:06:56,320
Chi.
98
00:06:57,720 --> 00:06:59,600
You are a gentleman.
99
00:06:59,600 --> 00:07:03,180
Why did you lie to me saying you were a young lady from Jiangnan?
100
00:07:05,480 --> 00:07:07,480
Actually, I did not intend to deceive you.
101
00:07:07,480 --> 00:07:11,100
It's just that when you replied for the first time you called me a young lady.
102
00:07:11,100 --> 00:07:12,780
I…
103
00:07:14,040 --> 00:07:16,400
Who let you use a woman's floral letter paper
104
00:07:16,400 --> 00:07:20,220
which was fragrant and contained flower petals?
105
00:07:20,220 --> 00:07:23,180
Sir, you said you would write lyrics for my new tune.
106
00:07:23,180 --> 00:07:27,100
It has been over a month. When will you write them for me?
107
00:07:27,100 --> 00:07:29,680
I'll write them.
108
00:07:43,140 --> 00:07:46,180
[Chi]
109
00:07:46,180 --> 00:07:48,880
Help me send this letter to the Ministry of Justice.
110
00:07:48,880 --> 00:07:50,824
Thank you very much.
111
00:07:55,040 --> 00:07:56,976
Director Wu,
112
00:07:59,520 --> 00:08:03,600
these are letters received after we advertised for clues to difficult cases.
113
00:08:03,600 --> 00:08:06,280
I have organized them according to region. This one on top is…
114
00:08:06,280 --> 00:08:08,620
Throw them away.
115
00:08:10,500 --> 00:08:15,300
Do you not understand my words? Throw them away.
116
00:08:15,300 --> 00:08:18,920
If you really have nothing to do go scrub the floor.
117
00:08:36,780 --> 00:08:41,060
My observations on the Ministry of Justice's doubtful cases.
118
00:08:42,240 --> 00:08:46,220
I thought you were a young lady from a Jiangnan family
119
00:08:46,220 --> 00:08:48,470
who likes to investigate and analyze cases, just like me.
120
00:08:48,470 --> 00:08:51,040
That's why there was a first reply.
121
00:08:51,940 --> 00:08:55,300
Chi is actually a name I came up with casually.
122
00:08:55,300 --> 00:08:57,080
The flower
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,200
was lent to me by someone else.
124
00:09:01,000 --> 00:09:02,680
I called you by the wrong gender.
125
00:09:02,680 --> 00:09:05,600
Why didn't you correct me in your later replies?
126
00:09:05,600 --> 00:09:07,160
Actually, this is what I was thinking.
127
00:09:07,160 --> 00:09:10,100
Since we are pen pals whether I am a young gentleman
128
00:09:10,100 --> 00:09:13,360
or a young lady it doesn't affect our friendship through writing,
129
00:09:13,360 --> 00:09:17,060
talking about everything under the sun, and exchanging case details. Right?
130
00:09:18,340 --> 00:09:20,540
That's true.
131
00:09:20,540 --> 00:09:23,620
Now that you mention it, it does feel more carefree.
132
00:09:25,020 --> 00:09:28,280
By the way, I don't know what you like.
133
00:09:28,280 --> 00:09:31,960
So I specially looked for a copy of the rare book Records of the Western Regions' Unique Skills.
134
00:09:31,960 --> 00:09:36,040
In this book, it records the Western Regions' exclusive tools and techniques.
135
00:09:36,040 --> 00:09:38,860
Take a look, see if you like it.
136
00:09:43,020 --> 00:09:45,700
Thank you, I like it very much.
137
00:09:49,100 --> 00:09:50,780
Wait a minute.
138
00:09:51,880 --> 00:09:54,140
It's this page.
139
00:09:54,140 --> 00:09:56,840
Take a close look at the scimitar on this page.
140
00:09:56,840 --> 00:10:00,100
After you left today, I took another look
141
00:10:00,100 --> 00:10:01,760
at the headless corpse's wound.
142
00:10:01,760 --> 00:10:04,160
From the angle of the wound and the smoothness of it,
143
00:10:04,160 --> 00:10:07,120
it must not have been caused by a straight blade but by a curved one.
144
00:10:07,120 --> 00:10:10,120
So according to my judgment, this murder weapon
145
00:10:10,120 --> 00:10:13,440
should be a specially made sharp scimitar.
146
00:10:13,440 --> 00:10:16,420
I've seen such scimitars at the border of Xichen.
147
00:10:16,420 --> 00:10:18,540
The scimitar depicted on this page
148
00:10:18,540 --> 00:10:21,360
has only minor differences at the blade edge compared to the one found at the victim's neck.
149
00:10:21,360 --> 00:10:22,960
The structure is nearly identical.
150
00:10:22,960 --> 00:10:27,120
So whether it is this particular one needs further investigation.
151
00:10:28,240 --> 00:10:30,920
The Western Regions scimitar?
152
00:10:31,600 --> 00:10:34,480
No wonder I pondered hard today
153
00:10:34,480 --> 00:10:37,140
and couldn't figure out what weapon was used.
154
00:10:37,140 --> 00:10:39,880
Turns out it was a weapon I had never seen before.
155
00:10:39,880 --> 00:10:42,520
I really should read this book carefully and get to know more Western Regions weapons.
156
00:10:42,520 --> 00:10:44,360
and get to know more Western Regions weapons.
157
00:10:44,360 --> 00:10:47,360
Perhaps I could find clues within it.
158
00:10:49,740 --> 00:10:51,520
This time I came to Gannandao.
159
00:10:51,520 --> 00:10:55,480
Besides investigating the case, there's something even more important.
160
00:11:16,400 --> 00:11:18,600
Great Chief, Governor Mo is weary today.
161
00:11:18,600 --> 00:11:20,400
He has retired early and is not available for meeting.
162
00:11:20,400 --> 00:11:23,300
You should return early to rest.
163
00:11:23,300 --> 00:11:25,700
Please convey my message to Governor Mo.
164
00:11:25,700 --> 00:11:27,400
I shall visit another day for a lengthy conversation.
165
00:11:27,400 --> 00:11:29,600
Understood.
166
00:11:29,600 --> 00:11:31,500
Great Chief, please.
167
00:11:43,400 --> 00:11:47,000
Like a dream, like a fairy,
suddenly all is scattered.
168
00:11:47,000 --> 00:11:51,300
Where has the sunset glow gone,
leaving the green screen void.
169
00:11:59,000 --> 00:12:02,900
Thus, long before the incident
at Xiang'an City,
170
00:12:02,900 --> 00:12:04,600
in the hands of the human traffickers at Gannandao,
171
00:12:04,600 --> 00:12:05,900
there was already the Moth Jade.
172
00:12:05,900 --> 00:12:07,000
That's right.
173
00:12:07,000 --> 00:12:09,500
The Huo'e Sect in Gannandao has penetrated far and deep,
174
00:12:09,500 --> 00:12:11,400
far beyond our imagination.
175
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
I've been investigating covertly all along the way
176
00:12:12,800 --> 00:12:14,500
and found quite a number of the local populace
177
00:12:14,500 --> 00:12:16,800
secretly adhering to the Huo'e Sect.
178
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
From Xiang'an to Yingzhou.
179
00:12:19,800 --> 00:12:22,600
I always feel that behind the Huo'e Sect,
180
00:12:22,600 --> 00:12:25,700
there is an invisible pair of hands weaving a grand scheme.
181
00:12:25,700 --> 00:12:30,100
The person behind this scheme must be someone with overwhelming power.
182
00:13:30,500 --> 00:13:32,800
Before we knew it, we had talked for so long.
183
00:13:32,800 --> 00:13:35,200
It's late at night, I should head back.
184
00:13:36,680 --> 00:13:39,600
Let's talk more next time.
185
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Where's my gift?
186
00:13:41,400 --> 00:13:43,300
You didn't forget to prepare one, did you?
187
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
I did prepare one.
188
00:13:47,600 --> 00:13:51,600
But it might not suit you. You surely wouldn't like it.
189
00:13:51,600 --> 00:13:54,000
Next time, I'll buy you a newer one.
190
00:13:54,000 --> 00:13:55,600
You didn't even let me take a look.
191
00:13:55,600 --> 00:13:58,100
How would you know if I like it or not?
192
00:14:03,000 --> 00:14:05,440
It's you who insisted on seeing it.
193
00:14:17,600 --> 00:14:19,500
Alright, you've seen it.
194
00:14:19,500 --> 00:14:21,600
Give up on it.
195
00:14:23,800 --> 00:14:26,300
Who ever heard of taking back a gift that's given?
196
00:14:26,300 --> 00:14:28,200
Besides, I like it very much.
197
00:14:28,200 --> 00:14:31,900
I just happen to need a hairpin.
198
00:14:33,500 --> 00:14:35,100
Well,
199
00:14:38,800 --> 00:14:41,000
please put it on for me with your own hands.
200
00:14:55,200 --> 00:14:59,200
How does it look? Is it pretty?
201
00:15:01,200 --> 00:15:03,800
Why did the candle suddenly go out?
202
00:15:06,000 --> 00:15:07,700
Could it be…?
203
00:15:08,400 --> 00:15:10,000
Pretty good-looking indeed.
204
00:15:10,000 --> 00:15:12,700
It's getting late. I really should go.
205
00:15:14,600 --> 00:15:16,500
I'll take my leave then.
206
00:15:50,400 --> 00:15:51,800
It's so late.
207
00:15:51,800 --> 00:15:54,300
Are you planning to stay up for me?
208
00:16:05,800 --> 00:16:07,400
What are you dawdling for?
209
00:16:07,400 --> 00:16:09,520
Come over and rest now.
210
00:16:16,200 --> 00:16:17,600
Forget it.
211
00:16:17,600 --> 00:16:20,200
We've slept in the same bed before.
212
00:16:20,200 --> 00:16:24,100
If I catch a cold, that's truly asking for trouble.
213
00:16:32,800 --> 00:16:36,500
Does that Pan Chi really suit your taste?
214
00:16:36,500 --> 00:16:39,100
What do you mean suit my taste?
215
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Are you talking about solving cases?
216
00:16:42,600 --> 00:16:44,600
I do have a good rapport with him.
217
00:16:44,600 --> 00:16:46,300
You…
218
00:16:48,600 --> 00:16:49,900
What are you doing?
219
00:16:49,900 --> 00:16:52,000
If you keep this up, I won't be polite anymore.
220
00:16:52,000 --> 00:16:54,040
Not polite?
221
00:16:54,800 --> 00:16:58,900
I'd like to see how you'll be impolite.
222
00:17:11,400 --> 00:17:16,200
Shen Du, you're not sleeping in the middle of the night.
223
00:17:16,200 --> 00:17:18,300
What madness is this?
224
00:17:31,400 --> 00:17:34,000
Someone is beating the drum
to appeal for justice.
225
00:17:36,100 --> 00:17:37,400
Who is beating the drum below the hall?
226
00:17:37,400 --> 00:17:39,200
What is the grievance?
227
00:17:39,200 --> 00:17:42,900
My Lord, I am named Du Fusheng.
228
00:17:42,900 --> 00:17:44,800
I am a medicinal herb trader.
229
00:17:44,800 --> 00:17:47,900
Today is the day my daughter Du Xiaowan
230
00:17:47,900 --> 00:17:51,400
is to wed the son of Li Hongfa, Li Zimo.
231
00:17:51,400 --> 00:17:54,100
But unexpectedly, a strange event occurred.
232
00:17:54,100 --> 00:17:56,600
My daughter was still there
when she was being welcomed in.
233
00:17:56,600 --> 00:18:00,200
But when the wedding banquet ended
and it was time for the bridal chamber rites,
234
00:18:00,200 --> 00:18:02,100
we discovered that my daughter had disappeared.
235
00:18:02,100 --> 00:18:03,600
The incident happened suddenly
236
00:18:03,600 --> 00:18:05,100
and she was nowhere to be found
despite a search.
237
00:18:05,100 --> 00:18:07,800
That's why we came to report to the officials.
238
00:18:08,680 --> 00:18:10,680
On the wedding day, there were many guests.
239
00:18:10,700 --> 00:18:13,800
This won't be easy to investigate. Do you have a guest list?
240
00:18:13,800 --> 00:18:16,900
Yes. Here it is.
241
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
Present it.
242
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
Is the marriage between your two families out of mutual affection?
243
00:18:26,400 --> 00:18:28,100
Of course.
244
00:18:28,100 --> 00:18:32,000
Xiaowan and I are well-matched in social status
and have mutual affection.
245
00:18:32,000 --> 00:18:34,600
But who would have known
such a thing would happen?
246
00:18:34,600 --> 00:18:38,600
I implore you, Governor Mo, you must find Xiaowan.
247
00:18:41,100 --> 00:18:42,200
Guards!
248
00:18:42,200 --> 00:18:44,800
Take men to inspect both households, especially the Li family.
249
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
Conduct a careful investigation.
250
00:18:46,200 --> 00:18:48,400
See if there are any traces left behind.
251
00:18:48,400 --> 00:18:51,100
Take a closer look at the entries and exits
of the gates everywhere.
252
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
Yes.
253
00:18:57,500 --> 00:19:00,000
Governor Mo, the guest list has been verified.
254
00:19:00,000 --> 00:19:01,300
Most of the people are still there.
255
00:19:01,300 --> 00:19:03,300
Only a few are not present.
256
00:19:03,300 --> 00:19:06,200
Find them. Bring them all back after finding them.
257
00:19:06,200 --> 00:19:07,600
Yes.
258
00:19:09,600 --> 00:19:11,400
- What's the matter?
- My Lord,
259
00:19:11,400 --> 00:19:13,000
if we all go out to look for people,
260
00:19:13,000 --> 00:19:16,100
I'm afraid there won't be enough people here
to investigate the case.
261
00:19:17,100 --> 00:19:18,800
Governor Mo,
262
00:19:18,800 --> 00:19:22,100
if there are not enough hands, my guards can help.
263
00:19:25,920 --> 00:19:28,760
Then I will trouble you, Great Chief Shen.
264
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
Jing Lin.
265
00:19:38,600 --> 00:19:40,200
Yes.
266
00:19:42,200 --> 00:19:43,500
Go on.
267
00:19:43,500 --> 00:19:45,100
Yes.
268
00:19:45,100 --> 00:19:46,400
You guys, follow me.
269
00:19:46,400 --> 00:19:48,300
You guys, follow me as well.
270
00:20:24,700 --> 00:20:27,000
Li Hongfa's family is wealthy.
271
00:20:27,000 --> 00:20:30,400
The bridal chamber
must have been meticulously arranged.
272
00:20:30,400 --> 00:20:33,400
There are no signs of a struggle
inside the room.
273
00:20:36,220 --> 00:20:38,600
[Happiness]
274
00:20:38,600 --> 00:20:41,400
It seems something had happened
in the bridal chamber.
275
00:20:41,400 --> 00:20:45,100
In a fit of anger, someone clawed at this place.
276
00:20:47,100 --> 00:20:48,900
It was meant to be a wedding,
277
00:20:48,900 --> 00:20:52,000
yet there's something odd everywhere here.
278
00:20:52,000 --> 00:20:55,400
Moreover, this door frame has clearly been refurbished,
279
00:20:55,400 --> 00:20:58,000
but there are traces of peeling paint.
280
00:20:58,000 --> 00:20:59,700
There must be a problem with this.
281
00:20:59,700 --> 00:21:01,700
I think so too.
282
00:21:01,700 --> 00:21:04,000
By the way, have you found anything over there?
283
00:21:04,000 --> 00:21:05,600
I passed through the living room
284
00:21:05,600 --> 00:21:08,800
and also passed by the corner pavilion and rockery.
285
00:21:08,800 --> 00:21:13,200
But along this way, nothing was found.
286
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
That's right.
287
00:21:17,600 --> 00:21:19,400
The bride did not leave of her own accord
288
00:21:19,400 --> 00:21:21,000
but was kidnapped by someone familiar
289
00:21:21,000 --> 00:21:23,400
and taken away through the back window.
290
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
Given the urgency of the case at hand,
291
00:21:36,800 --> 00:21:39,600
you two still have the mood to chat here.
292
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
Chief Clerk Yan and I were analyzing the case.
293
00:21:46,400 --> 00:21:48,000
What counts as idle chat?
294
00:21:48,000 --> 00:21:52,200
Moreover, we have already reached a conclusion.
295
00:21:52,200 --> 00:21:56,600
The bride was kidnapped through this back window.
296
00:21:56,600 --> 00:21:59,600
Alright. Now it's time for certain people to get busy.
297
00:21:59,600 --> 00:22:02,700
Hurry and order a search for the bride.
298
00:22:07,840 --> 00:22:09,400
Very well.
299
00:22:09,400 --> 00:22:11,500
Master Pan, please lead the way.
300
00:22:11,500 --> 00:22:15,400
Together with my imperial guards, apprehend the suspect.
301
00:22:20,800 --> 00:22:22,700
Why did you leave halfway through?
302
00:22:22,700 --> 00:22:25,400
A servant from my home came to report that the child was sick.
303
00:22:25,400 --> 00:22:28,900
My spouse doesn't know how to take care of the child.
304
00:22:30,080 --> 00:22:32,220
By that time, it was already so late.
305
00:22:32,220 --> 00:22:34,760
Could it last until dawn?
306
00:22:34,760 --> 00:22:39,700
My Lord, about this matter, please don't tell my wife.
307
00:22:39,700 --> 00:22:43,160
I came to check on my concubine.
308
00:22:43,160 --> 00:22:47,560
At the wedding, did anything strange happen?
309
00:22:47,560 --> 00:22:49,290
No.
310
00:22:50,040 --> 00:22:54,700
Except for that Xu Jize performed exceptionally well,
311
00:22:54,700 --> 00:22:58,440
I didn't notice anything else different.
312
00:22:58,440 --> 00:23:01,300
As for Xu Jize, it was really hard on him.
313
00:23:01,300 --> 00:23:03,840
The profession of a wedding conductor is not an easy one to begin with.
314
00:23:03,840 --> 00:23:06,100
Few people are in this line of work
in Yingzhou.
315
00:23:06,100 --> 00:23:07,580
But I heard
316
00:23:07,580 --> 00:23:11,200
that he had no one to recommend him and no access to recruitment examinations.
317
00:23:11,200 --> 00:23:13,960
That's why he became a wedding conductor.
318
00:23:17,240 --> 00:23:19,240
Please, everyone.
319
00:23:20,300 --> 00:23:21,580
Where is Xu Yize?
320
00:23:21,580 --> 00:23:23,410
Why isn't he here?
321
00:23:24,140 --> 00:23:25,760
My Lord, we did not find him.
322
00:23:25,760 --> 00:23:28,000
Not found?
323
00:23:28,000 --> 00:23:32,600
It seems that way, Xu Jize was the only one who left early
324
00:23:32,600 --> 00:23:35,780
and someone who could be
in close contact with the bride.
325
00:23:35,780 --> 00:23:40,440
Chief Clerk Yan, do you think the murderer is Xu Jize?
326
00:23:40,440 --> 00:23:43,600
I cannot answer that question at the moment.
327
00:23:43,600 --> 00:23:48,440
Before the case is solved, every person present is under suspicion.
328
00:23:48,880 --> 00:23:50,640
His absence from the scene now
329
00:23:50,640 --> 00:23:54,330
only indicates that his suspicion is deepened.
330
00:23:55,000 --> 00:23:58,320
Ultimately, physical and testimonial evidence
are required.
331
00:24:02,360 --> 00:24:05,160
Indeed, you are the wife of Great Chief Shen.
332
00:24:05,160 --> 00:24:08,280
Although young, you speak and act without fault.
333
00:24:08,280 --> 00:24:10,760
You have your own set of rules.
334
00:24:10,760 --> 00:24:15,700
Your words show deep understanding of the Great Chief.
335
00:24:17,440 --> 00:24:19,620
Take them all back to the Governor's Mansion.
336
00:24:19,620 --> 00:24:21,260
Yes.
337
00:24:21,260 --> 00:24:22,908
Let's go.
338
00:24:34,621 --> 00:24:36,240
[Xu Jize]
339
00:24:53,240 --> 00:24:55,060
Please don't kill me.
340
00:24:55,060 --> 00:24:56,680
Don't kill me.
341
00:24:56,680 --> 00:24:58,040
Who are you?
342
00:24:58,040 --> 00:25:00,520
Why are you panicking and running away
in the middle of the night?
343
00:25:00,520 --> 00:25:02,320
My name is Xu Jize.
344
00:25:02,320 --> 00:25:04,740
Don't kill me, please.
345
00:25:04,740 --> 00:25:06,410
Over there.
346
00:25:07,600 --> 00:25:10,900
Someone has died over there.
347
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
Xu Jize?
348
00:25:14,280 --> 00:25:16,480
You're the wedding conductor?
349
00:25:17,840 --> 00:25:20,060
Hand the person over to Governor Mo.
350
00:25:24,760 --> 00:25:26,760
Well done, Shen Du.
351
00:25:26,760 --> 00:25:28,800
Throwing a commoner out to block the road.
352
00:25:28,800 --> 00:25:30,600
Is this the style of the Imperial Guards?
353
00:25:30,600 --> 00:25:34,800
The style of the Imperial Guards is that of a killing machine
354
00:25:34,800 --> 00:25:38,160
or perhaps a plague god who silences
crying babies at night.
355
00:25:39,760 --> 00:25:43,280
Which do you want, Master Pan?
356
00:25:49,640 --> 00:25:52,240
You are wise to be self-aware.
357
00:25:52,240 --> 00:25:55,380
I truly admire this.
358
00:25:55,380 --> 00:25:57,660
But since we've come this far
in our discussion,
359
00:25:57,660 --> 00:25:59,300
let's just lay it all out.
360
00:25:59,300 --> 00:26:01,900
You've been targeting me everywhere, finding fault with me at every turn.
361
00:26:01,900 --> 00:26:04,840
If that's the case, why do you insist on dragging me along
to chase the killer?
362
00:26:04,840 --> 00:26:07,660
You're also self-aware.
363
00:26:07,660 --> 00:26:09,480
Knowing that you're a thorn in my side, why do you keep showing up?
364
00:26:09,480 --> 00:26:11,920
why do you keep showing up?
365
00:26:11,920 --> 00:26:15,360
That's a requirement for solving the case.
I had no other choice.
366
00:26:15,360 --> 00:26:17,880
A requirement for solving the case?
367
00:26:17,880 --> 00:26:21,360
Pushing your luck when seeing I'm present.
368
00:26:21,360 --> 00:26:23,820
Is it also out of necessity?
369
00:26:36,160 --> 00:26:38,480
Save me, please.
370
00:26:40,400 --> 00:26:42,660
Why has it gone quiet?
371
00:27:14,720 --> 00:27:18,800
You, go down and have a look.
372
00:27:18,800 --> 00:27:20,900
Why should I go down?
373
00:27:20,900 --> 00:27:22,780
You, the Great Chief, are here.
374
00:27:22,780 --> 00:27:24,260
Who knows what's happening below?
375
00:27:24,260 --> 00:27:27,480
Besides, if I were to go down, what if someone else kills me?
376
00:27:28,120 --> 00:27:30,120
If you were to die,
377
00:27:30,120 --> 00:27:33,340
I would collect your corpse and build a grave for you.
378
00:27:33,340 --> 00:27:36,460
I won't let your soul wander about so as not to scare others.
379
00:27:36,460 --> 00:27:39,460
- Why is your tongue so venomous?
- Can't outtalk me, huh?
380
00:27:39,460 --> 00:27:41,520
Go down.
381
00:27:43,120 --> 00:27:46,720
I'll go take a look at the situation first.
382
00:27:57,660 --> 00:27:59,780
You are…
383
00:27:59,780 --> 00:28:02,420
Don't be afraid. I'll rescue you
and bring you up.
384
00:28:09,460 --> 00:28:11,220
Great Chief.
385
00:28:32,000 --> 00:28:33,850
You're the bride from today?
386
00:28:33,850 --> 00:28:35,900
[Du Xiaowan]
387
00:28:36,960 --> 00:28:38,440
Yes.
388
00:28:38,440 --> 00:28:40,120
I am Du Xiaowan.
389
00:28:40,120 --> 00:28:42,640
My Lord, save me.
390
00:28:44,400 --> 00:28:45,960
There's another person below.
391
00:28:45,960 --> 00:28:48,048
Another one.
392
00:28:53,680 --> 00:28:55,520
You still have some conscience.
393
00:28:55,520 --> 00:28:58,180
I climbed up by myself.
394
00:28:58,180 --> 00:28:59,864
My waist.
395
00:29:02,160 --> 00:29:03,700
To think you're the Great Chief.
396
00:29:03,700 --> 00:29:05,280
Do you really understand
the rules of the jianghu?
397
00:29:05,280 --> 00:29:07,240
Framing me time and time again.
398
00:29:07,240 --> 00:29:09,240
It's not you.
399
00:29:10,200 --> 00:29:12,080
Another one.
400
00:29:12,080 --> 00:29:14,400
A dead person.
401
00:29:33,900 --> 00:29:36,900
You guys go and scout around.
402
00:29:36,900 --> 00:29:38,800
Jing Lin, go check below.
403
00:29:38,800 --> 00:29:41,220
- See if there are any abnormalities.
- Yes.
404
00:30:14,760 --> 00:30:17,220
Great Chief, there are no abnormalities below.
405
00:30:17,220 --> 00:30:18,920
Great Chief, the surroundings
have all been checked.
406
00:30:18,920 --> 00:30:20,280
There are no abnormalities.
407
00:30:20,280 --> 00:30:21,320
Along the way,
408
00:30:21,320 --> 00:30:24,580
we all saw that suspicious wedding conductor with a tense expression.
409
00:30:24,580 --> 00:30:26,280
Why do you need to inspect repeatedly?
410
00:30:26,280 --> 00:30:29,740
Are you so certain that person is not the murderer?
411
00:30:29,740 --> 00:30:32,080
I cannot be sure whether that person
is the murderer or not.
412
00:30:32,080 --> 00:30:34,280
But my intuition tells me
413
00:30:34,280 --> 00:30:39,180
this matter is not as simple as we have seen.
414
00:30:40,360 --> 00:30:42,680
I have truly broadened my horizons.
415
00:30:42,680 --> 00:30:44,800
The prestigious Great Chief solves cases
416
00:30:44,800 --> 00:30:48,000
by relying
on an extraordinary intuitive talent.
417
00:30:49,300 --> 00:30:52,160
Great Chief, will you continue
the investigation?
418
00:30:54,220 --> 00:30:55,804
Let's withdraw.
419
00:31:07,400 --> 00:31:08,940
Where is she, you beast?
420
00:31:08,940 --> 00:31:11,660
Return my daughter! Where have you hidden her?
421
00:31:11,660 --> 00:31:15,820
- Where is Xiaowan? Speak up!
- Beast!
422
00:31:15,820 --> 00:31:18,640
You may not act recklessly in the court hall.
423
00:31:18,640 --> 00:31:21,400
Xu Jize, let me ask you,
424
00:31:21,400 --> 00:31:24,420
regarding the case of Miss Du's disappearance, is it related to you?
425
00:31:24,420 --> 00:31:26,120
It's a false accusation, My Lord.
426
00:31:26,120 --> 00:31:28,840
The matter of Miss Du being abducted has nothing to do with me.
427
00:31:28,840 --> 00:31:30,400
I just wanted to go and rescue.
428
00:31:30,400 --> 00:31:33,300
Do you have any witnesses or physical evidence to prove it?
429
00:31:33,300 --> 00:31:35,980
My Lord, the incident happened suddenly,
430
00:31:35,980 --> 00:31:37,560
and I was in a hurry to rescue.
431
00:31:37,560 --> 00:31:39,320
No one saw all this.
432
00:31:39,320 --> 00:31:40,840
But every word I say is true.
433
00:31:40,840 --> 00:31:42,700
I ask for your clear judgment, my Lord.
434
00:31:42,700 --> 00:31:45,440
So there are no witnesses or physical evidence.
435
00:31:48,540 --> 00:31:51,360
Madam, the Great Chief has returned.
436
00:32:05,040 --> 00:32:06,520
You've finally returned.
437
00:32:06,520 --> 00:32:08,560
Have you made any discoveries?
438
00:32:09,520 --> 00:32:11,500
The bride has been found
439
00:32:11,500 --> 00:32:13,880
and a body has been brought back.
440
00:32:15,420 --> 00:32:18,080
A dead person?
441
00:32:18,080 --> 00:32:21,360
How about you? Are you injured?
442
00:32:21,360 --> 00:32:23,600
Am I someone who can be easily injured?
443
00:32:23,600 --> 00:32:26,560
who can be easily injured?
444
00:32:26,560 --> 00:32:28,460
My wife, there's no need for concern.
445
00:32:28,460 --> 00:32:29,960
What's happened to you?
446
00:32:29,960 --> 00:32:33,700
Why are your hands all injured? And there's mud on your body.
447
00:32:36,120 --> 00:32:39,120
That's a question for your smart husband.
448
00:32:39,120 --> 00:32:42,260
I've done all the dirty, tiring work
myself on the way.
449
00:32:42,260 --> 00:32:45,280
In the end, he reaps all the credit.
450
00:32:47,040 --> 00:32:50,840
Regardless of anything, it's a good thing that you've returned safely.
451
00:32:50,840 --> 00:32:53,940
By the way, how did you bring the bride back?
452
00:32:53,940 --> 00:32:55,980
Quick, tell me the details.
453
00:32:55,980 --> 00:32:59,480
First, on the way, we encountered the panicking suspect fleeing.
454
00:32:59,480 --> 00:33:02,280
Then we found the bride
trapped in the cellar well.
455
00:33:02,280 --> 00:33:06,280
Besides the bride, there was also a corpse in the cellar well.
456
00:33:06,280 --> 00:33:08,040
So we brought them both back together.
457
00:33:08,040 --> 00:33:10,680
The suspect you mentioned
458
00:33:10,680 --> 00:33:14,360
is Xu Jize brought back by the imperial guards?
459
00:33:14,360 --> 00:33:17,240
Exactly, the wedding conductor.
460
00:33:17,240 --> 00:33:18,800
After you left,
461
00:33:18,800 --> 00:33:21,600
I questioned the guests
who attended the banquet and conducted an investigation.
462
00:33:21,600 --> 00:33:24,960
This Xu Jize they spoke of is considered a very good person.
463
00:33:24,960 --> 00:33:29,120
On the surface, he has no motive to commit the crime.
464
00:33:29,120 --> 00:33:31,720
Whether he is the murderer or not remains to be further investigated.
465
00:33:31,720 --> 00:33:35,080
By the way, when we were at the bottom of the well,
466
00:33:35,080 --> 00:33:36,800
I remember there was a sack.
467
00:33:36,800 --> 00:33:40,580
That sack was probably used to kidnap the bride.
468
00:33:40,580 --> 00:33:42,480
Such an important piece of evidence.
469
00:33:42,480 --> 00:33:44,360
Why didn't you mention it earlier?
470
00:33:44,360 --> 00:33:46,580
I'm not your subordinate.
471
00:33:46,580 --> 00:33:49,560
Why should I report everything to you?
472
00:33:52,080 --> 00:33:55,060
Alright. You two go change your clothes now.
473
00:33:55,060 --> 00:33:56,520
I'll be waiting for you in the hall.
474
00:33:56,520 --> 00:33:58,720
This is a matter
for the Yingzhou government office.
475
00:33:58,720 --> 00:34:01,640
It should be decided by Governor Mo himself.
476
00:34:01,640 --> 00:34:03,960
I shall not go to the hall.
477
00:34:25,239 --> 00:34:27,560
You captured me without any evidence.
478
00:34:27,560 --> 00:34:28,920
I've been wronged.
479
00:34:28,920 --> 00:34:31,980
- I risked my life to save Miss Du.
- What stage of the trial are we at?
480
00:34:31,980 --> 00:34:34,900
I missed a few things earlier, and now I have no clue.
- Since Miss Du has already been found...
481
00:34:34,900 --> 00:34:37,239
And she wasn't hurt, just sprained her ankle.
482
00:34:37,239 --> 00:34:41,660
My Lord, isn't it time to treat me with a different attitude?
483
00:34:41,660 --> 00:34:44,360
This person really knows
how to sing their own praises.
484
00:34:44,360 --> 00:34:45,800
Before the evidence is presented,
485
00:34:45,800 --> 00:34:47,920
he made himself seem absolutely innocent.
486
00:34:47,920 --> 00:34:50,000
He even seeks courteous treatment in court.
487
00:34:50,000 --> 00:34:53,460
It's really my first time seeing such an arrogant person.
488
00:34:53,460 --> 00:34:56,560
A tree without bark will surely die.
489
00:34:56,560 --> 00:34:59,560
A person without shame is invincible in the world.
490
00:34:59,560 --> 00:35:02,240
You won't cry until you see the coffin.
491
00:35:02,240 --> 00:35:05,620
Governor Mo, I have new evidence to present.
492
00:35:06,840 --> 00:35:08,160
Xu Jize,
493
00:35:08,160 --> 00:35:12,760
does this object look familiar to you?
494
00:35:12,760 --> 00:35:14,280
This item has nothing to do with me.
495
00:35:14,280 --> 00:35:15,760
It must belong to the murderer.
496
00:35:15,760 --> 00:35:17,900
It was all the deceased's fault,
harming Miss Du.
497
00:35:17,900 --> 00:35:20,680
I came to rescue her. Don't wrongly accuse the innocent.
498
00:35:20,680 --> 00:35:24,680
Then tell us in detail what you saw.
499
00:35:24,680 --> 00:35:28,860
I, I was just using the latrine at that time.
500
00:35:28,860 --> 00:35:33,000
When I came out, I saw the criminal kidnapping Miss Du.
501
00:35:33,000 --> 00:35:34,520
It happened so suddenly at the time.
502
00:35:34,520 --> 00:35:36,520
I didn't have time to notify others
503
00:35:36,520 --> 00:35:38,760
and I was worried about Miss Du's safety.
504
00:35:38,760 --> 00:35:40,640
So I went to rescue her alone.
505
00:35:40,640 --> 00:35:42,760
You have no evidence.
506
00:35:42,760 --> 00:35:44,220
How can people believe you?
507
00:35:44,220 --> 00:35:46,920
Heaven and earth know,
every word I say is true.
508
00:35:46,920 --> 00:35:49,520
Please discern carefully.
509
00:35:49,520 --> 00:35:51,640
Let me say it for you.
510
00:35:51,640 --> 00:35:54,000
You and the deceased were accomplices.
511
00:35:54,000 --> 00:35:55,960
You kidnapped Miss Du together.
512
00:35:55,960 --> 00:35:59,640
Then, due to disagreements, you killed your fellow accomplice.
513
00:35:59,640 --> 00:36:03,520
In order to cover up the facts, you pretend to be a good person
514
00:36:03,520 --> 00:36:06,340
and distanced yourself from all responsibilities,
making yourself seem completely uninvolved.
515
00:36:06,340 --> 00:36:09,520
My Lord, I've been wronged. I really did not kill anyone.
516
00:36:09,520 --> 00:36:11,560
I didn't know the deceased at all.
517
00:36:11,560 --> 00:36:14,120
Why would I kill him?
518
00:36:17,400 --> 00:36:20,640
When a person is lying, they blink continuously
519
00:36:20,640 --> 00:36:23,080
and often wrinkle their nose.
520
00:36:23,080 --> 00:36:25,560
Yet when he just claimed
that he did not kill anyone,
521
00:36:25,560 --> 00:36:27,880
his expression was exceptionally firm,
522
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
indicating that he wasn't lying.
523
00:36:29,880 --> 00:36:31,960
Now that you didn't know the deceased,
524
00:36:31,960 --> 00:36:34,520
how did you witness him being killed?
525
00:36:34,520 --> 00:36:36,980
I didn't witness him being killed with my own eyes.
526
00:36:36,980 --> 00:36:39,380
When I got there, the person was already dead.
527
00:36:39,380 --> 00:36:42,560
According to what you said, you saw someone abducting Miss Du.
528
00:36:42,560 --> 00:36:45,600
Did that person have any distinctive features?
529
00:36:47,080 --> 00:36:50,480
The lighting wasn't very bright at that time.
530
00:36:50,480 --> 00:36:52,160
I didn't see clearly.
531
00:36:52,160 --> 00:36:55,700
Well, judging by the deceased's height and demeanor,
532
00:36:55,700 --> 00:36:57,920
he should be the one who abducted Miss Du.
533
00:36:57,920 --> 00:37:01,080
Merely judging from the height and demeanor.
534
00:37:01,080 --> 00:37:03,600
Haven't you noticed any other distinctive features?
535
00:37:03,600 --> 00:37:05,560
The incident happened suddenly.
536
00:37:05,560 --> 00:37:08,640
I didn't pay much attention to anything else.
537
00:37:08,640 --> 00:37:10,660
My Lord, Du Xiaowan is here.
538
00:37:10,660 --> 00:37:13,600
Wan'er! My Wan'er!
539
00:37:13,600 --> 00:37:15,760
It's okay now, my child.
540
00:37:15,760 --> 00:37:17,560
Alright.
541
00:37:17,560 --> 00:37:20,520
Du Xiaowan, you are the party concerned.
542
00:37:20,520 --> 00:37:23,840
Narrate the events that happened today one by one.
543
00:37:23,840 --> 00:37:27,580
Xiaowan, we have paid our respects to heaven and earth.
544
00:37:27,580 --> 00:37:30,360
You are now my wife.
545
00:37:32,440 --> 00:37:35,080
I, Li Zimo, hereby swear to heaven,
546
00:37:35,080 --> 00:37:38,700
I will absolutely not hold any grudges because of today's events.
547
00:37:50,800 --> 00:37:54,760
Miss Du, I know that women value their reputation,
548
00:37:54,760 --> 00:37:56,640
making it difficult for you to speak up.
549
00:37:56,640 --> 00:37:58,720
But have you considered it?
550
00:37:58,720 --> 00:38:01,040
If the murderer is not brought to justice,
551
00:38:01,040 --> 00:38:04,560
there will be more young women who cannot escape the evil clutches?
552
00:38:04,560 --> 00:38:07,880
They may not have the chance of being rescued like you.
553
00:38:07,880 --> 00:38:11,740
Wife, let's jointly assist the governor to catch the culprit.
554
00:38:11,740 --> 00:38:13,550
All right?
555
00:38:20,600 --> 00:38:23,080
After performing the heaven and earth ritual,
556
00:38:23,080 --> 00:38:25,480
I met the wedding conductor
in the bridal chamber.
557
00:38:25,480 --> 00:38:29,060
But then I suddenly fainted for some reason.
558
00:38:29,060 --> 00:38:32,400
When I came to, I was already in a sack.
559
00:38:32,400 --> 00:38:34,880
I didn't see who kidnapped me.
560
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
I was extremely scared at that time
561
00:38:36,440 --> 00:38:38,640
and I couldn't shout for help.
562
00:38:38,640 --> 00:38:41,040
I only knew I was trapped in a sack
563
00:38:41,040 --> 00:38:43,040
and was carried on the shoulder
of someone running.
564
00:38:43,040 --> 00:38:46,540
After a very long time, I was finally put down.
565
00:38:46,540 --> 00:38:48,000
Later, another person came.
566
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
Did you hear what they were saying?
567
00:38:52,000 --> 00:38:55,200
I originally thought that person was there to rescue me.
568
00:38:55,200 --> 00:38:58,660
But to my surprise, the two of them turned out to be accomplices.
569
00:38:58,660 --> 00:39:01,960
They were discussing how to share me.
570
00:39:01,960 --> 00:39:03,980
Their language was unbearable to hear.
571
00:39:03,980 --> 00:39:07,200
I really cannot repeat it.
572
00:39:07,200 --> 00:39:10,780
Honorable officials, my wife has suffered such an insult.
573
00:39:10,780 --> 00:39:13,360
I plead with you to severely punish the culprit.
574
00:39:13,360 --> 00:39:14,800
Rest assured, Young Master Li.
575
00:39:14,800 --> 00:39:18,140
We will definitely not let the culprit escape the law.
576
00:39:18,640 --> 00:39:20,600
Later, I don't know what happened.
577
00:39:20,600 --> 00:39:23,320
The two of them started arguing.
578
00:39:23,320 --> 00:39:25,360
I made a mistake. Let her go.
579
00:39:25,360 --> 00:39:26,520
What are you joking about?
580
00:39:26,520 --> 00:39:28,720
What's done is done. You have to do it
even if you don't want to.
581
00:39:28,720 --> 00:39:30,080
I'll go over there to check.
582
00:39:30,080 --> 00:39:33,520
After a while, it sounded like someone
was chasing from behind.
583
00:39:33,520 --> 00:39:36,340
They then abandoned me in a cellar well in the ruins.
584
00:39:36,340 --> 00:39:38,520
Before even covering the cellar well properly,
585
00:39:38,520 --> 00:39:42,380
I heard a scream followed by a bang
586
00:39:42,380 --> 00:39:44,960
as if someone had fallen beside me.
587
00:39:44,960 --> 00:39:48,220
The sack loosened. I climbed out.
588
00:39:50,880 --> 00:39:52,600
Help!
589
00:39:52,600 --> 00:39:54,520
I heard someone coming,
590
00:39:54,520 --> 00:39:57,680
but I feared it was the accomplice
who had escaped earlier.
591
00:39:57,680 --> 00:39:59,760
So I stopped shouting.
592
00:39:59,760 --> 00:40:03,700
Until someone jumped down from the well opening and rescued me.
593
00:40:05,560 --> 00:40:07,520
Since you've heard the two people talking,
594
00:40:07,520 --> 00:40:12,220
could you determine by their voices whether that person was Xu Jize?
595
00:40:15,080 --> 00:40:17,600
The situation was critical.
I was extremely scared.
596
00:40:17,600 --> 00:40:20,000
I was so scared my head was buzzing.
597
00:40:20,000 --> 00:40:22,760
I couldn't make out whose voice it was.
598
00:40:24,680 --> 00:40:26,760
Miss Du has made it very clear.
599
00:40:26,760 --> 00:40:29,000
In the last moment before she fainted,
600
00:40:29,000 --> 00:40:30,920
the one she saw was Xu Jize.
601
00:40:30,920 --> 00:40:33,000
Regardless of whether you are
the murderer or not,
602
00:40:33,000 --> 00:40:35,720
you certainly cannot absolve yourself
of involvement in this case.
603
00:40:35,720 --> 00:40:37,360
I…
604
00:40:37,360 --> 00:40:39,240
Xu Jize, you scoundrel!
605
00:40:39,240 --> 00:40:40,560
Scoundrel!
606
00:40:40,560 --> 00:40:42,040
Beast!
607
00:40:42,040 --> 00:40:43,920
- Order!
- Beast!
608
00:40:43,920 --> 00:40:46,440
You must not be reckless
in the hall of justice.
609
00:40:47,800 --> 00:40:49,760
Madam, the Great Chief
could not come in person.
610
00:40:49,760 --> 00:40:52,680
He sent me to present the evidence
of this case before the court.
611
00:40:54,240 --> 00:40:57,100
There's evidence? There's a backup plan?
612
00:40:57,100 --> 00:40:59,200
Why didn't you report it earlier?
613
00:40:59,200 --> 00:41:00,600
I am not your subordinate.
614
00:41:00,600 --> 00:41:03,040
Why should I report everything to you?
615
00:41:04,120 --> 00:41:05,880
True to being his subordinate.
616
00:41:05,880 --> 00:41:07,480
Really petty.
617
00:41:07,480 --> 00:41:10,960
Xu Jize, at this point, what more do you have to say?
618
00:41:10,960 --> 00:41:13,320
My Lord, I'm truly wronged.
619
00:41:13,320 --> 00:41:16,500
On the wedding day, the bride often goes without food
the whole day.
620
00:41:16,500 --> 00:41:18,840
It's common for them to faint from exhaustion.
621
00:41:18,840 --> 00:41:20,720
As soon as I saw the bride was weak,
622
00:41:20,720 --> 00:41:22,960
to avoid suspicion,
I immediately left the room.
623
00:41:22,960 --> 00:41:25,880
Then the criminal kidnapped the bride.
624
00:41:25,880 --> 00:41:27,400
Only then did I chase after him.
625
00:41:27,400 --> 00:41:29,920
Still making excuses.
626
00:41:29,920 --> 00:41:31,320
What happened after you chased after him?
627
00:41:31,320 --> 00:41:32,880
What did you see? Tell us.
628
00:41:32,880 --> 00:41:34,880
I don't know how far I chased.
629
00:41:34,880 --> 00:41:38,380
Then I saw a shadow wielding a knife.
630
00:41:38,380 --> 00:41:41,380
The person who kidnapped Miss Du collapsed right beside him.
631
00:41:41,380 --> 00:41:44,280
I am a mere scholar without much strength.
632
00:41:44,280 --> 00:41:47,040
I dared not to confront him directly.
633
00:41:47,040 --> 00:41:49,920
So I turned around and ran until I met all of you esteemed ones.
634
00:41:49,920 --> 00:41:52,360
That's how I managed to save my own life.
635
00:42:01,800 --> 00:42:04,540
My Lord, what is this for?
636
00:42:04,540 --> 00:42:07,040
Men and women should not touch each other.
637
00:42:07,040 --> 00:42:11,180
The embroidery on your clothes is really exquisite.
638
00:42:11,180 --> 00:42:13,600
I wonder which young lady
639
00:42:13,600 --> 00:42:17,740
embroidered this peach blossom pattern at the neckline for you.
640
00:42:18,440 --> 00:42:28,290
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
641
00:42:28,290 --> 00:42:32,180
song credit
642
00:42:32,184 --> 00:42:35,902
♫ One glance affirms the fate between us ♫
643
00:42:35,902 --> 00:42:39,679
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
644
00:42:39,679 --> 00:42:44,176
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
645
00:42:44,176 --> 00:42:47,220
♫ We are forever bound ♫
646
00:42:47,220 --> 00:42:50,875
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
647
00:42:50,875 --> 00:42:54,522
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
648
00:42:54,522 --> 00:42:59,296
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
649
00:42:59,296 --> 00:43:02,240
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
650
00:43:02,240 --> 00:43:05,952
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
651
00:43:05,952 --> 00:43:09,780
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
652
00:43:09,780 --> 00:43:11,780
♫ Your palm lines ♫
653
00:43:11,780 --> 00:43:14,443
♫ Your gaze ♫
654
00:43:14,443 --> 00:43:17,504
♫ Our love is deepening ♫
655
00:43:17,504 --> 00:43:21,160
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
656
00:43:21,160 --> 00:43:25,292
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
657
00:43:25,292 --> 00:43:27,032
♫ Your palm lines ♫
658
00:43:27,032 --> 00:43:29,792
♫ Your gaze ♫
659
00:43:29,792 --> 00:43:32,672
♫ Our love is deepening ♫
660
00:43:32,672 --> 00:43:37,466
♫ You are the one for me ♫
661
00:43:50,286 --> 00:43:53,963
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
662
00:43:53,963 --> 00:43:57,733
♫ Every moment is treasured ♫
663
00:43:57,733 --> 00:44:02,292
♫ From dawn to dusk ♫
664
00:44:02,292 --> 00:44:05,425
♫ You and I, forever inseparable ♫
665
00:44:05,425 --> 00:44:08,951
♫ You've stormed into my world ♫
666
00:44:08,951 --> 00:44:12,891
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
667
00:44:12,891 --> 00:44:17,408
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
668
00:44:17,408 --> 00:44:20,288
♫ Because you are my responsibility ♫
669
00:44:20,288 --> 00:44:24,076
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
670
00:44:24,076 --> 00:44:28,052
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
671
00:44:28,052 --> 00:44:29,922
♫ Your palm lines ♫
672
00:44:29,922 --> 00:44:32,672
♫ Your gaze ♫
673
00:44:32,672 --> 00:44:35,584
♫ Our love is deepening ♫
674
00:44:35,584 --> 00:44:39,284
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
675
00:44:39,284 --> 00:44:43,337
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
676
00:44:43,337 --> 00:44:45,141
♫ Your palm lines ♫
677
00:44:45,141 --> 00:44:47,992
♫ Your gaze ♫
678
00:44:47,992 --> 00:44:50,765
♫ Our love is deepening ♫
679
00:44:50,765 --> 00:44:55,607
♫ You are the one for me ♫
50938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.