All language subtitles for [English] Melody of Golden Age episode 23 - 1253418v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:15,950 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,840 --> 00:00:31,910 Go Ahead Fearlessly Liu Yuning 3 00:00:31,910 --> 00:00:35,025 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:35,025 --> 00:00:38,223 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:38,223 --> 00:00:40,592 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:40,592 --> 00:00:44,567 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:44,567 --> 00:00:47,602 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,602 --> 00:00:50,867 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:50,867 --> 00:00:55,903 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:00:55,903 --> 00:01:02,175 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:02,175 --> 00:01:08,383 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,383 --> 00:01:14,762 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:14,762 --> 00:01:21,075 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:21,075 --> 00:01:29,119 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:29,119 --> 00:01:37,253 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,253 --> 00:01:40,260 [Episode 23] 17 00:01:41,220 --> 00:01:43,230 Pan? 18 00:01:43,230 --> 00:01:45,300 How come you're here? 19 00:01:45,980 --> 00:01:48,720 Chief Clerk Yan, long time no see! 20 00:01:51,360 --> 00:01:52,900 This is a key area for investigation. 21 00:01:52,900 --> 00:01:55,880 How can you let unrelated people enter at will? 22 00:01:55,880 --> 00:01:57,560 You have misunderstood, Great Chief. 23 00:01:57,560 --> 00:02:01,380 This person is the number one detective among the people, Master Pan Chi. 24 00:02:01,380 --> 00:02:04,440 He has come to assist me in the investigation. 25 00:02:04,440 --> 00:02:06,360 He is not an unrelated person. 26 00:02:06,360 --> 00:02:08,150 Great Chief Shen. 27 00:02:08,800 --> 00:02:11,660 Sure enough, the rumors are true. 28 00:02:11,660 --> 00:02:13,940 Pan is Pan Chi. 29 00:02:13,940 --> 00:02:18,260 You can always think of Pan as that Pan. 30 00:02:18,260 --> 00:02:19,920 I happened to come across this matter. 31 00:02:19,920 --> 00:02:22,580 I am entrusted by the suspect's brother-in-law to come here for the investigation. 32 00:02:22,580 --> 00:02:24,240 When this suspect was just arrested, 33 00:02:24,240 --> 00:02:27,150 he was clean as a whistle and had no murder weapon. 34 00:02:27,150 --> 00:02:30,660 I suspect he is very likely to have been wronged. 35 00:02:30,660 --> 00:02:34,340 It is written in the dossier the victim's brother was not a martial artist. 36 00:02:34,340 --> 00:02:37,080 The likelihood of the brother committing the crime is very low. 37 00:02:37,080 --> 00:02:39,360 Based on the situation at the victim's home, 38 00:02:39,360 --> 00:02:41,380 it's highly likely a vendetta killing. 39 00:02:41,380 --> 00:02:42,640 The elder brother had a bad temper. 40 00:02:42,640 --> 00:02:45,700 Because of land disputes he often quarreled with neighbors. 41 00:02:45,700 --> 00:02:48,700 He was once involved in a fight and the matter was taken to the local official. 42 00:02:48,700 --> 00:02:52,700 In business, he often didn't get along with others and offended quite a few people. 43 00:02:52,700 --> 00:02:57,380 The murderer might take this opportunity to kill him and then frame the victim's brother. 44 00:02:57,380 --> 00:03:03,040 If it's a vendetta, the murderer and the victim must have had a deep hatred. 45 00:03:03,040 --> 00:03:06,280 Just killing would be one thing, but they took the victim's head. 46 00:03:06,280 --> 00:03:08,140 Why is that? 47 00:03:12,340 --> 00:03:17,080 Setting aside the motive for the crime can you deduce what kind of weapon was used? 48 00:03:17,080 --> 00:03:21,020 Governor Mo, there's no need to rush. Let us examine it carefully. 49 00:03:21,020 --> 00:03:23,120 Let's leave it at that for today. 50 00:03:25,260 --> 00:03:27,056 I'm hungry. 51 00:03:28,460 --> 00:03:30,184 Governor Mo. 52 00:03:41,060 --> 00:03:42,760 I take my leave. 53 00:03:51,601 --> 00:03:54,120 [Mortuary] 54 00:03:56,560 --> 00:04:00,500 Didn't you say to investigate the case first? How come you're suddenly hungry? 55 00:04:00,500 --> 00:04:04,240 Besides, we're not in Xiang'an right now. How come you…? 56 00:04:04,240 --> 00:04:06,600 Anyway, I'm hungry right now. 57 00:04:07,520 --> 00:04:10,960 Didn't you say you were going to make me a medicinal meal? Where is it? 58 00:04:10,960 --> 00:04:13,060 Make a medicinal meal? 59 00:04:14,260 --> 00:04:17,340 Are you sure you want me to use these hands? 60 00:04:18,720 --> 00:04:20,600 What's wrong? 61 00:04:21,480 --> 00:04:24,600 These are hands that have just examined a corpse. 62 00:04:24,600 --> 00:04:27,120 A medicinal meal made with these hands, 63 00:04:27,120 --> 00:04:29,820 are you sure you can stomach it? 64 00:04:29,820 --> 00:04:32,840 I can. 65 00:04:33,620 --> 00:04:36,180 Just wait. 66 00:04:54,040 --> 00:04:55,960 That's more like it. 67 00:04:55,960 --> 00:04:58,620 Look at him, not even preparing a welcome feast today. 68 00:04:58,620 --> 00:05:01,800 I was worried the stingy Governor Mo 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,280 would also give us poor guest rooms to stay. 70 00:05:03,280 --> 00:05:05,900 Jing Lin, mind your words. 71 00:05:05,900 --> 00:05:07,600 Governor Mo is diligent and loves the people. 72 00:05:07,600 --> 00:05:10,260 He is a rare good official in the eyes of the people. 73 00:05:10,260 --> 00:05:12,320 It's just a welcome feast. 74 00:05:12,320 --> 00:05:16,060 The most important thing is to truly do things for the people. 75 00:05:16,060 --> 00:05:19,680 I went to see it. Their kitchen here is not bad. 76 00:05:19,680 --> 00:05:22,780 Madam Shen went to stew a medicinal meal for you as soon as she got back. 77 00:05:25,990 --> 00:05:27,800 - Help me hold this. - Kid. 78 00:05:27,800 --> 00:05:29,420 Why is it you? 79 00:05:29,420 --> 00:05:31,208 Your master… 80 00:05:32,960 --> 00:05:34,280 Where is your sister? 81 00:05:34,280 --> 00:05:38,320 As soon as my sister came back, I pestered her to teach me skills. She readily agreed. 82 00:05:38,320 --> 00:05:41,260 But then she led me to the kitchen and taught me how to cook a medicinal meal. 83 00:05:41,260 --> 00:05:44,040 Then she left in a hurry to meet with her close friend, 84 00:05:44,040 --> 00:05:45,740 leaving me to watch the pot for four hours. 85 00:05:45,740 --> 00:05:48,140 Close friend? 86 00:06:00,080 --> 00:06:02,920 The young man from Yingzhou is tired of the wilds. 87 00:06:02,920 --> 00:06:06,200 Fur-clad, he hunts below the city. 88 00:06:06,840 --> 00:06:10,120 The code is correct. But why is it a male voice? 89 00:06:10,120 --> 00:06:14,080 No, this voice sounds very familiar. 90 00:06:21,380 --> 00:06:25,080 How is it you? 91 00:06:27,680 --> 00:06:29,610 The young man from Yingzhou is tired of the wilds. 92 00:06:29,610 --> 00:06:32,140 Fur-clad, he hunts below the city. 93 00:06:32,140 --> 00:06:34,560 A thousand cups of barbarian wine do not intoxicate. 94 00:06:34,560 --> 00:06:37,500 Hu children can ride horses at the age of ten. 95 00:06:38,800 --> 00:06:42,800 I am Chi. Pleased to meet you, Sixth Miss! 96 00:06:50,440 --> 00:06:53,280 Chi? 97 00:06:53,280 --> 00:06:56,320 Chi. 98 00:06:57,720 --> 00:06:59,600 You are a gentleman. 99 00:06:59,600 --> 00:07:03,180 Why did you lie to me saying you were a young lady from Jiangnan? 100 00:07:05,480 --> 00:07:07,480 Actually, I did not intend to deceive you. 101 00:07:07,480 --> 00:07:11,100 It's just that when you replied for the first time you called me a young lady. 102 00:07:11,100 --> 00:07:12,780 I… 103 00:07:14,040 --> 00:07:16,400 Who let you use a woman's floral letter paper 104 00:07:16,400 --> 00:07:20,220 which was fragrant and contained flower petals? 105 00:07:20,220 --> 00:07:23,180 Sir, you said you would write lyrics for my new tune. 106 00:07:23,180 --> 00:07:27,100 It has been over a month. When will you write them for me? 107 00:07:27,100 --> 00:07:29,680 I'll write them. 108 00:07:43,140 --> 00:07:46,180 [Chi] 109 00:07:46,180 --> 00:07:48,880 Help me send this letter to the Ministry of Justice. 110 00:07:48,880 --> 00:07:50,824 Thank you very much. 111 00:07:55,040 --> 00:07:56,976 Director Wu, 112 00:07:59,520 --> 00:08:03,600 these are letters received after we advertised for clues to difficult cases. 113 00:08:03,600 --> 00:08:06,280 I have organized them according to region. This one on top is… 114 00:08:06,280 --> 00:08:08,620 Throw them away. 115 00:08:10,500 --> 00:08:15,300 Do you not understand my words? Throw them away. 116 00:08:15,300 --> 00:08:18,920 If you really have nothing to do go scrub the floor. 117 00:08:36,780 --> 00:08:41,060 My observations on the Ministry of Justice's doubtful cases. 118 00:08:42,240 --> 00:08:46,220 I thought you were a young lady from a Jiangnan family 119 00:08:46,220 --> 00:08:48,470 who likes to investigate and analyze cases, just like me. 120 00:08:48,470 --> 00:08:51,040 That's why there was a first reply. 121 00:08:51,940 --> 00:08:55,300 Chi is actually a name I came up with casually. 122 00:08:55,300 --> 00:08:57,080 The flower 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,200 was lent to me by someone else. 124 00:09:01,000 --> 00:09:02,680 I called you by the wrong gender. 125 00:09:02,680 --> 00:09:05,600 Why didn't you correct me in your later replies? 126 00:09:05,600 --> 00:09:07,160 Actually, this is what I was thinking. 127 00:09:07,160 --> 00:09:10,100 Since we are pen pals whether I am a young gentleman 128 00:09:10,100 --> 00:09:13,360 or a young lady it doesn't affect our friendship through writing, 129 00:09:13,360 --> 00:09:17,060 talking about everything under the sun, and exchanging case details. Right? 130 00:09:18,340 --> 00:09:20,540 That's true. 131 00:09:20,540 --> 00:09:23,620 Now that you mention it, it does feel more carefree. 132 00:09:25,020 --> 00:09:28,280 By the way, I don't know what you like. 133 00:09:28,280 --> 00:09:31,960 So I specially looked for a copy of the rare book Records of the Western Regions' Unique Skills. 134 00:09:31,960 --> 00:09:36,040 In this book, it records the Western Regions' exclusive tools and techniques. 135 00:09:36,040 --> 00:09:38,860 Take a look, see if you like it. 136 00:09:43,020 --> 00:09:45,700 Thank you, I like it very much. 137 00:09:49,100 --> 00:09:50,780 Wait a minute. 138 00:09:51,880 --> 00:09:54,140 It's this page. 139 00:09:54,140 --> 00:09:56,840 Take a close look at the scimitar on this page. 140 00:09:56,840 --> 00:10:00,100 After you left today, I took another look 141 00:10:00,100 --> 00:10:01,760 at the headless corpse's wound. 142 00:10:01,760 --> 00:10:04,160 From the angle of the wound and the smoothness of it, 143 00:10:04,160 --> 00:10:07,120 it must not have been caused by a straight blade but by a curved one. 144 00:10:07,120 --> 00:10:10,120 So according to my judgment, this murder weapon 145 00:10:10,120 --> 00:10:13,440 should be a specially made sharp scimitar. 146 00:10:13,440 --> 00:10:16,420 I've seen such scimitars at the border of Xichen. 147 00:10:16,420 --> 00:10:18,540 The scimitar depicted on this page 148 00:10:18,540 --> 00:10:21,360 has only minor differences at the blade edge compared to the one found at the victim's neck. 149 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 The structure is nearly identical. 150 00:10:22,960 --> 00:10:27,120 So whether it is this particular one needs further investigation. 151 00:10:28,240 --> 00:10:30,920 The Western Regions scimitar? 152 00:10:31,600 --> 00:10:34,480 No wonder I pondered hard today 153 00:10:34,480 --> 00:10:37,140 and couldn't figure out what weapon was used. 154 00:10:37,140 --> 00:10:39,880 Turns out it was a weapon I had never seen before. 155 00:10:39,880 --> 00:10:42,520 I really should read this book carefully and get to know more Western Regions weapons. 156 00:10:42,520 --> 00:10:44,360 and get to know more Western Regions weapons. 157 00:10:44,360 --> 00:10:47,360 Perhaps I could find clues within it. 158 00:10:49,740 --> 00:10:51,520 This time I came to Gannandao. 159 00:10:51,520 --> 00:10:55,480 Besides investigating the case, there's something even more important. 160 00:11:16,400 --> 00:11:18,600 Great Chief, Governor Mo is weary today. 161 00:11:18,600 --> 00:11:20,400 He has retired early and is not available for meeting. 162 00:11:20,400 --> 00:11:23,300 You should return early to rest. 163 00:11:23,300 --> 00:11:25,700 Please convey my message to Governor Mo. 164 00:11:25,700 --> 00:11:27,400 I shall visit another day for a lengthy conversation. 165 00:11:27,400 --> 00:11:29,600 Understood. 166 00:11:29,600 --> 00:11:31,500 Great Chief, please. 167 00:11:43,400 --> 00:11:47,000 Like a dream, like a fairy, suddenly all is scattered. 168 00:11:47,000 --> 00:11:51,300 Where has the sunset glow gone, leaving the green screen void. 169 00:11:59,000 --> 00:12:02,900 Thus, long before the incident at Xiang'an City, 170 00:12:02,900 --> 00:12:04,600 in the hands of the human traffickers at Gannandao, 171 00:12:04,600 --> 00:12:05,900 there was already the Moth Jade. 172 00:12:05,900 --> 00:12:07,000 That's right. 173 00:12:07,000 --> 00:12:09,500 The Huo'e Sect in Gannandao has penetrated far and deep, 174 00:12:09,500 --> 00:12:11,400 far beyond our imagination. 175 00:12:11,400 --> 00:12:12,800 I've been investigating covertly all along the way 176 00:12:12,800 --> 00:12:14,500 and found quite a number of the local populace 177 00:12:14,500 --> 00:12:16,800 secretly adhering to the Huo'e Sect. 178 00:12:17,600 --> 00:12:19,800 From Xiang'an to Yingzhou. 179 00:12:19,800 --> 00:12:22,600 I always feel that behind the Huo'e Sect, 180 00:12:22,600 --> 00:12:25,700 there is an invisible pair of hands weaving a grand scheme. 181 00:12:25,700 --> 00:12:30,100 The person behind this scheme must be someone with overwhelming power. 182 00:13:30,500 --> 00:13:32,800 Before we knew it, we had talked for so long. 183 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 It's late at night, I should head back. 184 00:13:36,680 --> 00:13:39,600 Let's talk more next time. 185 00:13:39,600 --> 00:13:41,400 Where's my gift? 186 00:13:41,400 --> 00:13:43,300 You didn't forget to prepare one, did you? 187 00:13:44,800 --> 00:13:47,600 I did prepare one. 188 00:13:47,600 --> 00:13:51,600 But it might not suit you. You surely wouldn't like it. 189 00:13:51,600 --> 00:13:54,000 Next time, I'll buy you a newer one. 190 00:13:54,000 --> 00:13:55,600 You didn't even let me take a look. 191 00:13:55,600 --> 00:13:58,100 How would you know if I like it or not? 192 00:14:03,000 --> 00:14:05,440 It's you who insisted on seeing it. 193 00:14:17,600 --> 00:14:19,500 Alright, you've seen it. 194 00:14:19,500 --> 00:14:21,600 Give up on it. 195 00:14:23,800 --> 00:14:26,300 Who ever heard of taking back a gift that's given? 196 00:14:26,300 --> 00:14:28,200 Besides, I like it very much. 197 00:14:28,200 --> 00:14:31,900 I just happen to need a hairpin. 198 00:14:33,500 --> 00:14:35,100 Well, 199 00:14:38,800 --> 00:14:41,000 please put it on for me with your own hands. 200 00:14:55,200 --> 00:14:59,200 How does it look? Is it pretty? 201 00:15:01,200 --> 00:15:03,800 Why did the candle suddenly go out? 202 00:15:06,000 --> 00:15:07,700 Could it be…? 203 00:15:08,400 --> 00:15:10,000 Pretty good-looking indeed. 204 00:15:10,000 --> 00:15:12,700 It's getting late. I really should go. 205 00:15:14,600 --> 00:15:16,500 I'll take my leave then. 206 00:15:50,400 --> 00:15:51,800 It's so late. 207 00:15:51,800 --> 00:15:54,300 Are you planning to stay up for me? 208 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 What are you dawdling for? 209 00:16:07,400 --> 00:16:09,520 Come over and rest now. 210 00:16:16,200 --> 00:16:17,600 Forget it. 211 00:16:17,600 --> 00:16:20,200 We've slept in the same bed before. 212 00:16:20,200 --> 00:16:24,100 If I catch a cold, that's truly asking for trouble. 213 00:16:32,800 --> 00:16:36,500 Does that Pan Chi really suit your taste? 214 00:16:36,500 --> 00:16:39,100 What do you mean suit my taste? 215 00:16:40,600 --> 00:16:42,600 Are you talking about solving cases? 216 00:16:42,600 --> 00:16:44,600 I do have a good rapport with him. 217 00:16:44,600 --> 00:16:46,300 You… 218 00:16:48,600 --> 00:16:49,900 What are you doing? 219 00:16:49,900 --> 00:16:52,000 If you keep this up, I won't be polite anymore. 220 00:16:52,000 --> 00:16:54,040 Not polite? 221 00:16:54,800 --> 00:16:58,900 I'd like to see how you'll be impolite. 222 00:17:11,400 --> 00:17:16,200 Shen Du, you're not sleeping in the middle of the night. 223 00:17:16,200 --> 00:17:18,300 What madness is this? 224 00:17:31,400 --> 00:17:34,000 Someone is beating the drum to appeal for justice. 225 00:17:36,100 --> 00:17:37,400 Who is beating the drum below the hall? 226 00:17:37,400 --> 00:17:39,200 What is the grievance? 227 00:17:39,200 --> 00:17:42,900 My Lord, I am named Du Fusheng. 228 00:17:42,900 --> 00:17:44,800 I am a medicinal herb trader. 229 00:17:44,800 --> 00:17:47,900 Today is the day my daughter Du Xiaowan 230 00:17:47,900 --> 00:17:51,400 is to wed the son of Li Hongfa, Li Zimo. 231 00:17:51,400 --> 00:17:54,100 But unexpectedly, a strange event occurred. 232 00:17:54,100 --> 00:17:56,600 My daughter was still there when she was being welcomed in. 233 00:17:56,600 --> 00:18:00,200 But when the wedding banquet ended and it was time for the bridal chamber rites, 234 00:18:00,200 --> 00:18:02,100 we discovered that my daughter had disappeared. 235 00:18:02,100 --> 00:18:03,600 The incident happened suddenly 236 00:18:03,600 --> 00:18:05,100 and she was nowhere to be found despite a search. 237 00:18:05,100 --> 00:18:07,800 That's why we came to report to the officials. 238 00:18:08,680 --> 00:18:10,680 On the wedding day, there were many guests. 239 00:18:10,700 --> 00:18:13,800 This won't be easy to investigate. Do you have a guest list? 240 00:18:13,800 --> 00:18:16,900 Yes. Here it is. 241 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 Present it. 242 00:18:23,400 --> 00:18:26,400 Is the marriage between your two families out of mutual affection? 243 00:18:26,400 --> 00:18:28,100 Of course. 244 00:18:28,100 --> 00:18:32,000 Xiaowan and I are well-matched in social status and have mutual affection. 245 00:18:32,000 --> 00:18:34,600 But who would have known such a thing would happen? 246 00:18:34,600 --> 00:18:38,600 I implore you, Governor Mo, you must find Xiaowan. 247 00:18:41,100 --> 00:18:42,200 Guards! 248 00:18:42,200 --> 00:18:44,800 Take men to inspect both households, especially the Li family. 249 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 Conduct a careful investigation. 250 00:18:46,200 --> 00:18:48,400 See if there are any traces left behind. 251 00:18:48,400 --> 00:18:51,100 Take a closer look at the entries and exits of the gates everywhere. 252 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 Yes. 253 00:18:57,500 --> 00:19:00,000 Governor Mo, the guest list has been verified. 254 00:19:00,000 --> 00:19:01,300 Most of the people are still there. 255 00:19:01,300 --> 00:19:03,300 Only a few are not present. 256 00:19:03,300 --> 00:19:06,200 Find them. Bring them all back after finding them. 257 00:19:06,200 --> 00:19:07,600 Yes. 258 00:19:09,600 --> 00:19:11,400 - What's the matter? - My Lord, 259 00:19:11,400 --> 00:19:13,000 if we all go out to look for people, 260 00:19:13,000 --> 00:19:16,100 I'm afraid there won't be enough people here to investigate the case. 261 00:19:17,100 --> 00:19:18,800 Governor Mo, 262 00:19:18,800 --> 00:19:22,100 if there are not enough hands, my guards can help. 263 00:19:25,920 --> 00:19:28,760 Then I will trouble you, Great Chief Shen. 264 00:19:36,600 --> 00:19:38,600 Jing Lin. 265 00:19:38,600 --> 00:19:40,200 Yes. 266 00:19:42,200 --> 00:19:43,500 Go on. 267 00:19:43,500 --> 00:19:45,100 Yes. 268 00:19:45,100 --> 00:19:46,400 You guys, follow me. 269 00:19:46,400 --> 00:19:48,300 You guys, follow me as well. 270 00:20:24,700 --> 00:20:27,000 Li Hongfa's family is wealthy. 271 00:20:27,000 --> 00:20:30,400 The bridal chamber must have been meticulously arranged. 272 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 There are no signs of a struggle inside the room. 273 00:20:36,220 --> 00:20:38,600 [Happiness] 274 00:20:38,600 --> 00:20:41,400 It seems something had happened in the bridal chamber. 275 00:20:41,400 --> 00:20:45,100 In a fit of anger, someone clawed at this place. 276 00:20:47,100 --> 00:20:48,900 It was meant to be a wedding, 277 00:20:48,900 --> 00:20:52,000 yet there's something odd everywhere here. 278 00:20:52,000 --> 00:20:55,400 Moreover, this door frame has clearly been refurbished, 279 00:20:55,400 --> 00:20:58,000 but there are traces of peeling paint. 280 00:20:58,000 --> 00:20:59,700 There must be a problem with this. 281 00:20:59,700 --> 00:21:01,700 I think so too. 282 00:21:01,700 --> 00:21:04,000 By the way, have you found anything over there? 283 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 I passed through the living room 284 00:21:05,600 --> 00:21:08,800 and also passed by the corner pavilion and rockery. 285 00:21:08,800 --> 00:21:13,200 But along this way, nothing was found. 286 00:21:13,200 --> 00:21:15,200 That's right. 287 00:21:17,600 --> 00:21:19,400 The bride did not leave of her own accord 288 00:21:19,400 --> 00:21:21,000 but was kidnapped by someone familiar 289 00:21:21,000 --> 00:21:23,400 and taken away through the back window. 290 00:21:34,000 --> 00:21:36,800 Given the urgency of the case at hand, 291 00:21:36,800 --> 00:21:39,600 you two still have the mood to chat here. 292 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 Chief Clerk Yan and I were analyzing the case. 293 00:21:46,400 --> 00:21:48,000 What counts as idle chat? 294 00:21:48,000 --> 00:21:52,200 Moreover, we have already reached a conclusion. 295 00:21:52,200 --> 00:21:56,600 The bride was kidnapped through this back window. 296 00:21:56,600 --> 00:21:59,600 Alright. Now it's time for certain people to get busy. 297 00:21:59,600 --> 00:22:02,700 Hurry and order a search for the bride. 298 00:22:07,840 --> 00:22:09,400 Very well. 299 00:22:09,400 --> 00:22:11,500 Master Pan, please lead the way. 300 00:22:11,500 --> 00:22:15,400 Together with my imperial guards, apprehend the suspect. 301 00:22:20,800 --> 00:22:22,700 Why did you leave halfway through? 302 00:22:22,700 --> 00:22:25,400 A servant from my home came to report that the child was sick. 303 00:22:25,400 --> 00:22:28,900 My spouse doesn't know how to take care of the child. 304 00:22:30,080 --> 00:22:32,220 By that time, it was already so late. 305 00:22:32,220 --> 00:22:34,760 Could it last until dawn? 306 00:22:34,760 --> 00:22:39,700 My Lord, about this matter, please don't tell my wife. 307 00:22:39,700 --> 00:22:43,160 I came to check on my concubine. 308 00:22:43,160 --> 00:22:47,560 At the wedding, did anything strange happen? 309 00:22:47,560 --> 00:22:49,290 No. 310 00:22:50,040 --> 00:22:54,700 Except for that Xu Jize performed exceptionally well, 311 00:22:54,700 --> 00:22:58,440 I didn't notice anything else different. 312 00:22:58,440 --> 00:23:01,300 As for Xu Jize, it was really hard on him. 313 00:23:01,300 --> 00:23:03,840 The profession of a wedding conductor is not an easy one to begin with. 314 00:23:03,840 --> 00:23:06,100 Few people are in this line of work in Yingzhou. 315 00:23:06,100 --> 00:23:07,580 But I heard 316 00:23:07,580 --> 00:23:11,200 that he had no one to recommend him and no access to recruitment examinations. 317 00:23:11,200 --> 00:23:13,960 That's why he became a wedding conductor. 318 00:23:17,240 --> 00:23:19,240 Please, everyone. 319 00:23:20,300 --> 00:23:21,580 Where is Xu Yize? 320 00:23:21,580 --> 00:23:23,410 Why isn't he here? 321 00:23:24,140 --> 00:23:25,760 My Lord, we did not find him. 322 00:23:25,760 --> 00:23:28,000 Not found? 323 00:23:28,000 --> 00:23:32,600 It seems that way, Xu Jize was the only one who left early 324 00:23:32,600 --> 00:23:35,780 and someone who could be in close contact with the bride. 325 00:23:35,780 --> 00:23:40,440 Chief Clerk Yan, do you think the murderer is Xu Jize? 326 00:23:40,440 --> 00:23:43,600 I cannot answer that question at the moment. 327 00:23:43,600 --> 00:23:48,440 Before the case is solved, every person present is under suspicion. 328 00:23:48,880 --> 00:23:50,640 His absence from the scene now 329 00:23:50,640 --> 00:23:54,330 only indicates that his suspicion is deepened. 330 00:23:55,000 --> 00:23:58,320 Ultimately, physical and testimonial evidence are required. 331 00:24:02,360 --> 00:24:05,160 Indeed, you are the wife of Great Chief Shen. 332 00:24:05,160 --> 00:24:08,280 Although young, you speak and act without fault. 333 00:24:08,280 --> 00:24:10,760 You have your own set of rules. 334 00:24:10,760 --> 00:24:15,700 Your words show deep understanding of the Great Chief. 335 00:24:17,440 --> 00:24:19,620 Take them all back to the Governor's Mansion. 336 00:24:19,620 --> 00:24:21,260 Yes. 337 00:24:21,260 --> 00:24:22,908 Let's go. 338 00:24:34,621 --> 00:24:36,240 [Xu Jize] 339 00:24:53,240 --> 00:24:55,060 Please don't kill me. 340 00:24:55,060 --> 00:24:56,680 Don't kill me. 341 00:24:56,680 --> 00:24:58,040 Who are you? 342 00:24:58,040 --> 00:25:00,520 Why are you panicking and running away in the middle of the night? 343 00:25:00,520 --> 00:25:02,320 My name is Xu Jize. 344 00:25:02,320 --> 00:25:04,740 Don't kill me, please. 345 00:25:04,740 --> 00:25:06,410 Over there. 346 00:25:07,600 --> 00:25:10,900 Someone has died over there. 347 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 Xu Jize? 348 00:25:14,280 --> 00:25:16,480 You're the wedding conductor? 349 00:25:17,840 --> 00:25:20,060 Hand the person over to Governor Mo. 350 00:25:24,760 --> 00:25:26,760 Well done, Shen Du. 351 00:25:26,760 --> 00:25:28,800 Throwing a commoner out to block the road. 352 00:25:28,800 --> 00:25:30,600 Is this the style of the Imperial Guards? 353 00:25:30,600 --> 00:25:34,800 The style of the Imperial Guards is that of a killing machine 354 00:25:34,800 --> 00:25:38,160 or perhaps a plague god who silences crying babies at night. 355 00:25:39,760 --> 00:25:43,280 Which do you want, Master Pan? 356 00:25:49,640 --> 00:25:52,240 You are wise to be self-aware. 357 00:25:52,240 --> 00:25:55,380 I truly admire this. 358 00:25:55,380 --> 00:25:57,660 But since we've come this far in our discussion, 359 00:25:57,660 --> 00:25:59,300 let's just lay it all out. 360 00:25:59,300 --> 00:26:01,900 You've been targeting me everywhere, finding fault with me at every turn. 361 00:26:01,900 --> 00:26:04,840 If that's the case, why do you insist on dragging me along to chase the killer? 362 00:26:04,840 --> 00:26:07,660 You're also self-aware. 363 00:26:07,660 --> 00:26:09,480 Knowing that you're a thorn in my side, why do you keep showing up? 364 00:26:09,480 --> 00:26:11,920 why do you keep showing up? 365 00:26:11,920 --> 00:26:15,360 That's a requirement for solving the case. I had no other choice. 366 00:26:15,360 --> 00:26:17,880 A requirement for solving the case? 367 00:26:17,880 --> 00:26:21,360 Pushing your luck when seeing I'm present. 368 00:26:21,360 --> 00:26:23,820 Is it also out of necessity? 369 00:26:36,160 --> 00:26:38,480 Save me, please. 370 00:26:40,400 --> 00:26:42,660 Why has it gone quiet? 371 00:27:14,720 --> 00:27:18,800 You, go down and have a look. 372 00:27:18,800 --> 00:27:20,900 Why should I go down? 373 00:27:20,900 --> 00:27:22,780 You, the Great Chief, are here. 374 00:27:22,780 --> 00:27:24,260 Who knows what's happening below? 375 00:27:24,260 --> 00:27:27,480 Besides, if I were to go down, what if someone else kills me? 376 00:27:28,120 --> 00:27:30,120 If you were to die, 377 00:27:30,120 --> 00:27:33,340 I would collect your corpse and build a grave for you. 378 00:27:33,340 --> 00:27:36,460 I won't let your soul wander about so as not to scare others. 379 00:27:36,460 --> 00:27:39,460 - Why is your tongue so venomous? - Can't outtalk me, huh? 380 00:27:39,460 --> 00:27:41,520 Go down. 381 00:27:43,120 --> 00:27:46,720 I'll go take a look at the situation first. 382 00:27:57,660 --> 00:27:59,780 You are… 383 00:27:59,780 --> 00:28:02,420 Don't be afraid. I'll rescue you and bring you up. 384 00:28:09,460 --> 00:28:11,220 Great Chief. 385 00:28:32,000 --> 00:28:33,850 You're the bride from today? 386 00:28:33,850 --> 00:28:35,900 [Du Xiaowan] 387 00:28:36,960 --> 00:28:38,440 Yes. 388 00:28:38,440 --> 00:28:40,120 I am Du Xiaowan. 389 00:28:40,120 --> 00:28:42,640 My Lord, save me. 390 00:28:44,400 --> 00:28:45,960 There's another person below. 391 00:28:45,960 --> 00:28:48,048 Another one. 392 00:28:53,680 --> 00:28:55,520 You still have some conscience. 393 00:28:55,520 --> 00:28:58,180 I climbed up by myself. 394 00:28:58,180 --> 00:28:59,864 My waist. 395 00:29:02,160 --> 00:29:03,700 To think you're the Great Chief. 396 00:29:03,700 --> 00:29:05,280 Do you really understand the rules of the jianghu? 397 00:29:05,280 --> 00:29:07,240 Framing me time and time again. 398 00:29:07,240 --> 00:29:09,240 It's not you. 399 00:29:10,200 --> 00:29:12,080 Another one. 400 00:29:12,080 --> 00:29:14,400 A dead person. 401 00:29:33,900 --> 00:29:36,900 You guys go and scout around. 402 00:29:36,900 --> 00:29:38,800 Jing Lin, go check below. 403 00:29:38,800 --> 00:29:41,220 - See if there are any abnormalities. - Yes. 404 00:30:14,760 --> 00:30:17,220 Great Chief, there are no abnormalities below. 405 00:30:17,220 --> 00:30:18,920 Great Chief, the surroundings have all been checked. 406 00:30:18,920 --> 00:30:20,280 There are no abnormalities. 407 00:30:20,280 --> 00:30:21,320 Along the way, 408 00:30:21,320 --> 00:30:24,580 we all saw that suspicious wedding conductor with a tense expression. 409 00:30:24,580 --> 00:30:26,280 Why do you need to inspect repeatedly? 410 00:30:26,280 --> 00:30:29,740 Are you so certain that person is not the murderer? 411 00:30:29,740 --> 00:30:32,080 I cannot be sure whether that person is the murderer or not. 412 00:30:32,080 --> 00:30:34,280 But my intuition tells me 413 00:30:34,280 --> 00:30:39,180 this matter is not as simple as we have seen. 414 00:30:40,360 --> 00:30:42,680 I have truly broadened my horizons. 415 00:30:42,680 --> 00:30:44,800 The prestigious Great Chief solves cases 416 00:30:44,800 --> 00:30:48,000 by relying on an extraordinary intuitive talent. 417 00:30:49,300 --> 00:30:52,160 Great Chief, will you continue the investigation? 418 00:30:54,220 --> 00:30:55,804 Let's withdraw. 419 00:31:07,400 --> 00:31:08,940 Where is she, you beast? 420 00:31:08,940 --> 00:31:11,660 Return my daughter! Where have you hidden her? 421 00:31:11,660 --> 00:31:15,820 - Where is Xiaowan? Speak up! - Beast! 422 00:31:15,820 --> 00:31:18,640 You may not act recklessly in the court hall. 423 00:31:18,640 --> 00:31:21,400 Xu Jize, let me ask you, 424 00:31:21,400 --> 00:31:24,420 regarding the case of Miss Du's disappearance, is it related to you? 425 00:31:24,420 --> 00:31:26,120 It's a false accusation, My Lord. 426 00:31:26,120 --> 00:31:28,840 The matter of Miss Du being abducted has nothing to do with me. 427 00:31:28,840 --> 00:31:30,400 I just wanted to go and rescue. 428 00:31:30,400 --> 00:31:33,300 Do you have any witnesses or physical evidence to prove it? 429 00:31:33,300 --> 00:31:35,980 My Lord, the incident happened suddenly, 430 00:31:35,980 --> 00:31:37,560 and I was in a hurry to rescue. 431 00:31:37,560 --> 00:31:39,320 No one saw all this. 432 00:31:39,320 --> 00:31:40,840 But every word I say is true. 433 00:31:40,840 --> 00:31:42,700 I ask for your clear judgment, my Lord. 434 00:31:42,700 --> 00:31:45,440 So there are no witnesses or physical evidence. 435 00:31:48,540 --> 00:31:51,360 Madam, the Great Chief has returned. 436 00:32:05,040 --> 00:32:06,520 You've finally returned. 437 00:32:06,520 --> 00:32:08,560 Have you made any discoveries? 438 00:32:09,520 --> 00:32:11,500 The bride has been found 439 00:32:11,500 --> 00:32:13,880 and a body has been brought back. 440 00:32:15,420 --> 00:32:18,080 A dead person? 441 00:32:18,080 --> 00:32:21,360 How about you? Are you injured? 442 00:32:21,360 --> 00:32:23,600 Am I someone who can be easily injured? 443 00:32:23,600 --> 00:32:26,560 who can be easily injured? 444 00:32:26,560 --> 00:32:28,460 My wife, there's no need for concern. 445 00:32:28,460 --> 00:32:29,960 What's happened to you? 446 00:32:29,960 --> 00:32:33,700 Why are your hands all injured? And there's mud on your body. 447 00:32:36,120 --> 00:32:39,120 That's a question for your smart husband. 448 00:32:39,120 --> 00:32:42,260 I've done all the dirty, tiring work myself on the way. 449 00:32:42,260 --> 00:32:45,280 In the end, he reaps all the credit. 450 00:32:47,040 --> 00:32:50,840 Regardless of anything, it's a good thing that you've returned safely. 451 00:32:50,840 --> 00:32:53,940 By the way, how did you bring the bride back? 452 00:32:53,940 --> 00:32:55,980 Quick, tell me the details. 453 00:32:55,980 --> 00:32:59,480 First, on the way, we encountered the panicking suspect fleeing. 454 00:32:59,480 --> 00:33:02,280 Then we found the bride trapped in the cellar well. 455 00:33:02,280 --> 00:33:06,280 Besides the bride, there was also a corpse in the cellar well. 456 00:33:06,280 --> 00:33:08,040 So we brought them both back together. 457 00:33:08,040 --> 00:33:10,680 The suspect you mentioned 458 00:33:10,680 --> 00:33:14,360 is Xu Jize brought back by the imperial guards? 459 00:33:14,360 --> 00:33:17,240 Exactly, the wedding conductor. 460 00:33:17,240 --> 00:33:18,800 After you left, 461 00:33:18,800 --> 00:33:21,600 I questioned the guests who attended the banquet and conducted an investigation. 462 00:33:21,600 --> 00:33:24,960 This Xu Jize they spoke of is considered a very good person. 463 00:33:24,960 --> 00:33:29,120 On the surface, he has no motive to commit the crime. 464 00:33:29,120 --> 00:33:31,720 Whether he is the murderer or not remains to be further investigated. 465 00:33:31,720 --> 00:33:35,080 By the way, when we were at the bottom of the well, 466 00:33:35,080 --> 00:33:36,800 I remember there was a sack. 467 00:33:36,800 --> 00:33:40,580 That sack was probably used to kidnap the bride. 468 00:33:40,580 --> 00:33:42,480 Such an important piece of evidence. 469 00:33:42,480 --> 00:33:44,360 Why didn't you mention it earlier? 470 00:33:44,360 --> 00:33:46,580 I'm not your subordinate. 471 00:33:46,580 --> 00:33:49,560 Why should I report everything to you? 472 00:33:52,080 --> 00:33:55,060 Alright. You two go change your clothes now. 473 00:33:55,060 --> 00:33:56,520 I'll be waiting for you in the hall. 474 00:33:56,520 --> 00:33:58,720 This is a matter for the Yingzhou government office. 475 00:33:58,720 --> 00:34:01,640 It should be decided by Governor Mo himself. 476 00:34:01,640 --> 00:34:03,960 I shall not go to the hall. 477 00:34:25,239 --> 00:34:27,560 You captured me without any evidence. 478 00:34:27,560 --> 00:34:28,920 I've been wronged. 479 00:34:28,920 --> 00:34:31,980 - I risked my life to save Miss Du. - What stage of the trial are we at? 480 00:34:31,980 --> 00:34:34,900 I missed a few things earlier, and now I have no clue. - Since Miss Du has already been found... 481 00:34:34,900 --> 00:34:37,239 And she wasn't hurt, just sprained her ankle. 482 00:34:37,239 --> 00:34:41,660 My Lord, isn't it time to treat me with a different attitude? 483 00:34:41,660 --> 00:34:44,360 This person really knows how to sing their own praises. 484 00:34:44,360 --> 00:34:45,800 Before the evidence is presented, 485 00:34:45,800 --> 00:34:47,920 he made himself seem absolutely innocent. 486 00:34:47,920 --> 00:34:50,000 He even seeks courteous treatment in court. 487 00:34:50,000 --> 00:34:53,460 It's really my first time seeing such an arrogant person. 488 00:34:53,460 --> 00:34:56,560 A tree without bark will surely die. 489 00:34:56,560 --> 00:34:59,560 A person without shame is invincible in the world. 490 00:34:59,560 --> 00:35:02,240 You won't cry until you see the coffin. 491 00:35:02,240 --> 00:35:05,620 Governor Mo, I have new evidence to present. 492 00:35:06,840 --> 00:35:08,160 Xu Jize, 493 00:35:08,160 --> 00:35:12,760 does this object look familiar to you? 494 00:35:12,760 --> 00:35:14,280 This item has nothing to do with me. 495 00:35:14,280 --> 00:35:15,760 It must belong to the murderer. 496 00:35:15,760 --> 00:35:17,900 It was all the deceased's fault, harming Miss Du. 497 00:35:17,900 --> 00:35:20,680 I came to rescue her. Don't wrongly accuse the innocent. 498 00:35:20,680 --> 00:35:24,680 Then tell us in detail what you saw. 499 00:35:24,680 --> 00:35:28,860 I, I was just using the latrine at that time. 500 00:35:28,860 --> 00:35:33,000 When I came out, I saw the criminal kidnapping Miss Du. 501 00:35:33,000 --> 00:35:34,520 It happened so suddenly at the time. 502 00:35:34,520 --> 00:35:36,520 I didn't have time to notify others 503 00:35:36,520 --> 00:35:38,760 and I was worried about Miss Du's safety. 504 00:35:38,760 --> 00:35:40,640 So I went to rescue her alone. 505 00:35:40,640 --> 00:35:42,760 You have no evidence. 506 00:35:42,760 --> 00:35:44,220 How can people believe you? 507 00:35:44,220 --> 00:35:46,920 Heaven and earth know, every word I say is true. 508 00:35:46,920 --> 00:35:49,520 Please discern carefully. 509 00:35:49,520 --> 00:35:51,640 Let me say it for you. 510 00:35:51,640 --> 00:35:54,000 You and the deceased were accomplices. 511 00:35:54,000 --> 00:35:55,960 You kidnapped Miss Du together. 512 00:35:55,960 --> 00:35:59,640 Then, due to disagreements, you killed your fellow accomplice. 513 00:35:59,640 --> 00:36:03,520 In order to cover up the facts, you pretend to be a good person 514 00:36:03,520 --> 00:36:06,340 and distanced yourself from all responsibilities, making yourself seem completely uninvolved. 515 00:36:06,340 --> 00:36:09,520 My Lord, I've been wronged. I really did not kill anyone. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,560 I didn't know the deceased at all. 517 00:36:11,560 --> 00:36:14,120 Why would I kill him? 518 00:36:17,400 --> 00:36:20,640 When a person is lying, they blink continuously 519 00:36:20,640 --> 00:36:23,080 and often wrinkle their nose. 520 00:36:23,080 --> 00:36:25,560 Yet when he just claimed that he did not kill anyone, 521 00:36:25,560 --> 00:36:27,880 his expression was exceptionally firm, 522 00:36:27,880 --> 00:36:29,880 indicating that he wasn't lying. 523 00:36:29,880 --> 00:36:31,960 Now that you didn't know the deceased, 524 00:36:31,960 --> 00:36:34,520 how did you witness him being killed? 525 00:36:34,520 --> 00:36:36,980 I didn't witness him being killed with my own eyes. 526 00:36:36,980 --> 00:36:39,380 When I got there, the person was already dead. 527 00:36:39,380 --> 00:36:42,560 According to what you said, you saw someone abducting Miss Du. 528 00:36:42,560 --> 00:36:45,600 Did that person have any distinctive features? 529 00:36:47,080 --> 00:36:50,480 The lighting wasn't very bright at that time. 530 00:36:50,480 --> 00:36:52,160 I didn't see clearly. 531 00:36:52,160 --> 00:36:55,700 Well, judging by the deceased's height and demeanor, 532 00:36:55,700 --> 00:36:57,920 he should be the one who abducted Miss Du. 533 00:36:57,920 --> 00:37:01,080 Merely judging from the height and demeanor. 534 00:37:01,080 --> 00:37:03,600 Haven't you noticed any other distinctive features? 535 00:37:03,600 --> 00:37:05,560 The incident happened suddenly. 536 00:37:05,560 --> 00:37:08,640 I didn't pay much attention to anything else. 537 00:37:08,640 --> 00:37:10,660 My Lord, Du Xiaowan is here. 538 00:37:10,660 --> 00:37:13,600 Wan'er! My Wan'er! 539 00:37:13,600 --> 00:37:15,760 It's okay now, my child. 540 00:37:15,760 --> 00:37:17,560 Alright. 541 00:37:17,560 --> 00:37:20,520 Du Xiaowan, you are the party concerned. 542 00:37:20,520 --> 00:37:23,840 Narrate the events that happened today one by one. 543 00:37:23,840 --> 00:37:27,580 Xiaowan, we have paid our respects to heaven and earth. 544 00:37:27,580 --> 00:37:30,360 You are now my wife. 545 00:37:32,440 --> 00:37:35,080 I, Li Zimo, hereby swear to heaven, 546 00:37:35,080 --> 00:37:38,700 I will absolutely not hold any grudges because of today's events. 547 00:37:50,800 --> 00:37:54,760 Miss Du, I know that women value their reputation, 548 00:37:54,760 --> 00:37:56,640 making it difficult for you to speak up. 549 00:37:56,640 --> 00:37:58,720 But have you considered it? 550 00:37:58,720 --> 00:38:01,040 If the murderer is not brought to justice, 551 00:38:01,040 --> 00:38:04,560 there will be more young women who cannot escape the evil clutches? 552 00:38:04,560 --> 00:38:07,880 They may not have the chance of being rescued like you. 553 00:38:07,880 --> 00:38:11,740 Wife, let's jointly assist the governor to catch the culprit. 554 00:38:11,740 --> 00:38:13,550 All right? 555 00:38:20,600 --> 00:38:23,080 After performing the heaven and earth ritual, 556 00:38:23,080 --> 00:38:25,480 I met the wedding conductor in the bridal chamber. 557 00:38:25,480 --> 00:38:29,060 But then I suddenly fainted for some reason. 558 00:38:29,060 --> 00:38:32,400 When I came to, I was already in a sack. 559 00:38:32,400 --> 00:38:34,880 I didn't see who kidnapped me. 560 00:38:34,880 --> 00:38:36,440 I was extremely scared at that time 561 00:38:36,440 --> 00:38:38,640 and I couldn't shout for help. 562 00:38:38,640 --> 00:38:41,040 I only knew I was trapped in a sack 563 00:38:41,040 --> 00:38:43,040 and was carried on the shoulder of someone running. 564 00:38:43,040 --> 00:38:46,540 After a very long time, I was finally put down. 565 00:38:46,540 --> 00:38:48,000 Later, another person came. 566 00:38:48,000 --> 00:38:51,000 Did you hear what they were saying? 567 00:38:52,000 --> 00:38:55,200 I originally thought that person was there to rescue me. 568 00:38:55,200 --> 00:38:58,660 But to my surprise, the two of them turned out to be accomplices. 569 00:38:58,660 --> 00:39:01,960 They were discussing how to share me. 570 00:39:01,960 --> 00:39:03,980 Their language was unbearable to hear. 571 00:39:03,980 --> 00:39:07,200 I really cannot repeat it. 572 00:39:07,200 --> 00:39:10,780 Honorable officials, my wife has suffered such an insult. 573 00:39:10,780 --> 00:39:13,360 I plead with you to severely punish the culprit. 574 00:39:13,360 --> 00:39:14,800 Rest assured, Young Master Li. 575 00:39:14,800 --> 00:39:18,140 We will definitely not let the culprit escape the law. 576 00:39:18,640 --> 00:39:20,600 Later, I don't know what happened. 577 00:39:20,600 --> 00:39:23,320 The two of them started arguing. 578 00:39:23,320 --> 00:39:25,360 I made a mistake. Let her go. 579 00:39:25,360 --> 00:39:26,520 What are you joking about? 580 00:39:26,520 --> 00:39:28,720 What's done is done. You have to do it even if you don't want to. 581 00:39:28,720 --> 00:39:30,080 I'll go over there to check. 582 00:39:30,080 --> 00:39:33,520 After a while, it sounded like someone was chasing from behind. 583 00:39:33,520 --> 00:39:36,340 They then abandoned me in a cellar well in the ruins. 584 00:39:36,340 --> 00:39:38,520 Before even covering the cellar well properly, 585 00:39:38,520 --> 00:39:42,380 I heard a scream followed by a bang 586 00:39:42,380 --> 00:39:44,960 as if someone had fallen beside me. 587 00:39:44,960 --> 00:39:48,220 The sack loosened. I climbed out. 588 00:39:50,880 --> 00:39:52,600 Help! 589 00:39:52,600 --> 00:39:54,520 I heard someone coming, 590 00:39:54,520 --> 00:39:57,680 but I feared it was the accomplice who had escaped earlier. 591 00:39:57,680 --> 00:39:59,760 So I stopped shouting. 592 00:39:59,760 --> 00:40:03,700 Until someone jumped down from the well opening and rescued me. 593 00:40:05,560 --> 00:40:07,520 Since you've heard the two people talking, 594 00:40:07,520 --> 00:40:12,220 could you determine by their voices whether that person was Xu Jize? 595 00:40:15,080 --> 00:40:17,600 The situation was critical. I was extremely scared. 596 00:40:17,600 --> 00:40:20,000 I was so scared my head was buzzing. 597 00:40:20,000 --> 00:40:22,760 I couldn't make out whose voice it was. 598 00:40:24,680 --> 00:40:26,760 Miss Du has made it very clear. 599 00:40:26,760 --> 00:40:29,000 In the last moment before she fainted, 600 00:40:29,000 --> 00:40:30,920 the one she saw was Xu Jize. 601 00:40:30,920 --> 00:40:33,000 Regardless of whether you are the murderer or not, 602 00:40:33,000 --> 00:40:35,720 you certainly cannot absolve yourself of involvement in this case. 603 00:40:35,720 --> 00:40:37,360 I… 604 00:40:37,360 --> 00:40:39,240 Xu Jize, you scoundrel! 605 00:40:39,240 --> 00:40:40,560 Scoundrel! 606 00:40:40,560 --> 00:40:42,040 Beast! 607 00:40:42,040 --> 00:40:43,920 - Order! - Beast! 608 00:40:43,920 --> 00:40:46,440 You must not be reckless in the hall of justice. 609 00:40:47,800 --> 00:40:49,760 Madam, the Great Chief could not come in person. 610 00:40:49,760 --> 00:40:52,680 He sent me to present the evidence of this case before the court. 611 00:40:54,240 --> 00:40:57,100 There's evidence? There's a backup plan? 612 00:40:57,100 --> 00:40:59,200 Why didn't you report it earlier? 613 00:40:59,200 --> 00:41:00,600 I am not your subordinate. 614 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Why should I report everything to you? 615 00:41:04,120 --> 00:41:05,880 True to being his subordinate. 616 00:41:05,880 --> 00:41:07,480 Really petty. 617 00:41:07,480 --> 00:41:10,960 Xu Jize, at this point, what more do you have to say? 618 00:41:10,960 --> 00:41:13,320 My Lord, I'm truly wronged. 619 00:41:13,320 --> 00:41:16,500 On the wedding day, the bride often goes without food the whole day. 620 00:41:16,500 --> 00:41:18,840 It's common for them to faint from exhaustion. 621 00:41:18,840 --> 00:41:20,720 As soon as I saw the bride was weak, 622 00:41:20,720 --> 00:41:22,960 to avoid suspicion, I immediately left the room. 623 00:41:22,960 --> 00:41:25,880 Then the criminal kidnapped the bride. 624 00:41:25,880 --> 00:41:27,400 Only then did I chase after him. 625 00:41:27,400 --> 00:41:29,920 Still making excuses. 626 00:41:29,920 --> 00:41:31,320 What happened after you chased after him? 627 00:41:31,320 --> 00:41:32,880 What did you see? Tell us. 628 00:41:32,880 --> 00:41:34,880 I don't know how far I chased. 629 00:41:34,880 --> 00:41:38,380 Then I saw a shadow wielding a knife. 630 00:41:38,380 --> 00:41:41,380 The person who kidnapped Miss Du collapsed right beside him. 631 00:41:41,380 --> 00:41:44,280 I am a mere scholar without much strength. 632 00:41:44,280 --> 00:41:47,040 I dared not to confront him directly. 633 00:41:47,040 --> 00:41:49,920 So I turned around and ran until I met all of you esteemed ones. 634 00:41:49,920 --> 00:41:52,360 That's how I managed to save my own life. 635 00:42:01,800 --> 00:42:04,540 My Lord, what is this for? 636 00:42:04,540 --> 00:42:07,040 Men and women should not touch each other. 637 00:42:07,040 --> 00:42:11,180 The embroidery on your clothes is really exquisite. 638 00:42:11,180 --> 00:42:13,600 I wonder which young lady 639 00:42:13,600 --> 00:42:17,740 embroidered this peach blossom pattern at the neckline for you. 640 00:42:18,440 --> 00:42:28,290 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 641 00:42:28,290 --> 00:42:32,180 song credit 642 00:42:32,184 --> 00:42:35,902 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 643 00:42:35,902 --> 00:42:39,679 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 644 00:42:39,679 --> 00:42:44,176 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 645 00:42:44,176 --> 00:42:47,220 ♫ We are forever bound ♫ 646 00:42:47,220 --> 00:42:50,875 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 647 00:42:50,875 --> 00:42:54,522 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 648 00:42:54,522 --> 00:42:59,296 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 649 00:42:59,296 --> 00:43:02,240 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 650 00:43:02,240 --> 00:43:05,952 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 651 00:43:05,952 --> 00:43:09,780 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 652 00:43:09,780 --> 00:43:11,780 ♫ Your palm lines ♫ 653 00:43:11,780 --> 00:43:14,443 ♫ Your gaze ♫ 654 00:43:14,443 --> 00:43:17,504 ♫ Our love is deepening ♫ 655 00:43:17,504 --> 00:43:21,160 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 656 00:43:21,160 --> 00:43:25,292 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 657 00:43:25,292 --> 00:43:27,032 ♫ Your palm lines ♫ 658 00:43:27,032 --> 00:43:29,792 ♫ Your gaze ♫ 659 00:43:29,792 --> 00:43:32,672 ♫ Our love is deepening ♫ 660 00:43:32,672 --> 00:43:37,466 ♫ You are the one for me ♫ 661 00:43:50,286 --> 00:43:53,963 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 662 00:43:53,963 --> 00:43:57,733 ♫ Every moment is treasured ♫ 663 00:43:57,733 --> 00:44:02,292 ♫ From dawn to dusk ♫ 664 00:44:02,292 --> 00:44:05,425 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 665 00:44:05,425 --> 00:44:08,951 ♫ You've stormed into my world ♫ 666 00:44:08,951 --> 00:44:12,891 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 667 00:44:12,891 --> 00:44:17,408 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 668 00:44:17,408 --> 00:44:20,288 ♫ Because you are my responsibility ♫ 669 00:44:20,288 --> 00:44:24,076 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 670 00:44:24,076 --> 00:44:28,052 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 671 00:44:28,052 --> 00:44:29,922 ♫ Your palm lines ♫ 672 00:44:29,922 --> 00:44:32,672 ♫ Your gaze ♫ 673 00:44:32,672 --> 00:44:35,584 ♫ Our love is deepening ♫ 674 00:44:35,584 --> 00:44:39,284 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 675 00:44:39,284 --> 00:44:43,337 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 676 00:44:43,337 --> 00:44:45,141 ♫ Your palm lines ♫ 677 00:44:45,141 --> 00:44:47,992 ♫ Your gaze ♫ 678 00:44:47,992 --> 00:44:50,765 ♫ Our love is deepening ♫ 679 00:44:50,765 --> 00:44:55,607 ♫ You are the one for me ♫ 50938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.