All language subtitles for [English] Melody of Golden Age episode 22 - 1253417v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,070 --> 00:00:16,060 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:27,590 --> 00:00:31,950 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:31,950 --> 00:00:34,994 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,994 --> 00:00:38,292 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:38,292 --> 00:00:40,661 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:40,661 --> 00:00:44,536 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:44,536 --> 00:00:47,671 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,671 --> 00:00:50,836 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:50,836 --> 00:00:55,972 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:00:55,972 --> 00:01:02,244 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:02,244 --> 00:01:08,552 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,552 --> 00:01:14,831 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:14,831 --> 00:01:21,244 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:21,244 --> 00:01:28,988 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:28,988 --> 00:01:37,222 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,500 [Episode 22] 17 00:01:40,500 --> 00:01:43,096 [Naturally Gifted and Refined] 18 00:01:54,720 --> 00:01:57,520 Sixth Sister is married. 19 00:01:57,520 --> 00:02:01,850 And Third Sister is about to get married soon. 20 00:02:01,850 --> 00:02:06,020 My Fourth Daughter, you refuse to go home with your husband so resolutely. 21 00:02:06,020 --> 00:02:09,160 What are you going to do here at your maiden home? 22 00:02:09,160 --> 00:02:13,720 My husband asks me to go home simply because he wants me 23 00:02:13,720 --> 00:02:18,980 to live my desolate life that appears splendid for the reputation of the two families. 24 00:02:18,980 --> 00:02:21,180 How is it any different from before? 25 00:02:21,180 --> 00:02:26,160 Why can't I be like Sixth Sister and focus on studying to pursue a career path? 26 00:02:26,160 --> 00:02:31,520 Even if I'm only an embroideress, I'll be making a living on my own. 27 00:02:31,520 --> 00:02:35,760 But a divorced woman will inevitably be judged. 28 00:02:35,760 --> 00:02:39,300 The reputation of our Yan family will be tarnished. 29 00:02:39,300 --> 00:02:44,260 Even your sisters will be looked down upon by their husbands because of you. 30 00:02:44,260 --> 00:02:49,220 Father, I grew up listening to you emphasizing the reputation of the Yan family. 31 00:02:49,220 --> 00:02:51,040 The Yan family's reputation is indeed important. 32 00:02:51,040 --> 00:02:55,520 But the price is too high if we have to sacrifice Fourth Sister's happiness. 33 00:02:55,520 --> 00:02:58,440 Our family has gone through so much these days. 34 00:02:58,440 --> 00:03:02,400 It wasn't our reputation that got us over these troubles. 35 00:03:06,340 --> 00:03:09,660 Wife, please take a seat. 36 00:03:12,540 --> 00:03:17,580 Father, Young Master Han surely won't look down on me because Fourth Sister gets divorced. 37 00:03:17,580 --> 00:03:21,300 Nor would Great Chief look down on Sixth Sister for this. 38 00:03:21,300 --> 00:03:26,640 As long as we don't belittle Fourth Sister, who would look down on her? 39 00:03:28,400 --> 00:03:30,580 Caiwei is right. 40 00:03:30,580 --> 00:03:33,740 My Lord, we've finally settled down 41 00:03:33,740 --> 00:03:38,020 and managed to live a peaceful life in Xiang'an. 42 00:03:38,020 --> 00:03:43,740 Why should we make the children suffer just for our reputation? 43 00:03:49,560 --> 00:03:51,860 When a girl grows up, she’s beyond her father’s control. 44 00:03:52,440 --> 00:03:54,840 As for the future, 45 00:03:55,540 --> 00:03:58,180 you can decide for yourself. 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Thank you, Father. 47 00:04:18,390 --> 00:04:20,800 - Welcome, Jinzang! - Academician Yan. 48 00:04:20,800 --> 00:04:22,590 Please come inside. Please come inside. 49 00:04:22,590 --> 00:04:24,260 Here's a small gift. 50 00:04:24,260 --> 00:04:26,760 - Academician Yan, Congratulations! - Please come in. 51 00:04:26,760 --> 00:04:28,030 - Please come in. - Come on in. 52 00:04:28,030 --> 00:04:30,540 Come, let’s sit inside. 53 00:04:30,540 --> 00:04:33,320 - Sixth Daughter. Your Younger Uncle! - Younger Uncle! 54 00:04:33,320 --> 00:04:35,530 Minister Zhang! 55 00:04:36,260 --> 00:04:38,540 Please come in. 56 00:04:40,140 --> 00:04:43,160 - Minister Zhang, please take the seat of honor. - That's wrong! 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,236 Shiyuan. 58 00:04:55,580 --> 00:04:59,410 - I'm here just to… - You should sit on the groom's side. 59 00:05:06,660 --> 00:05:09,180 That's right! The groom's side! The groom's side! 60 00:05:09,180 --> 00:05:11,880 - That's right. - Of course, the groom's side. 61 00:05:17,400 --> 00:05:20,240 Why isn't the wedding starting? 62 00:05:27,400 --> 00:05:31,960 Sixth Miss, did your father really agree to Fourth Miss's divorce? 63 00:05:31,960 --> 00:05:35,640 This time, he actually values his child over his reputation. 64 00:05:35,640 --> 00:05:37,800 That's good. 65 00:05:37,800 --> 00:05:43,960 When it's your turn to get divorced, your father will be used to it. 66 00:05:43,960 --> 00:05:45,380 Me? 67 00:05:45,380 --> 00:05:48,620 Your three-month deal with the White Ghost is almost up. 68 00:05:50,080 --> 00:05:52,820 Why are you reluctant to get ready? 69 00:05:52,820 --> 00:05:56,820 White Ghost won't make things hard for you. Right? 70 00:06:00,140 --> 00:06:02,180 Why hasn't he come yet? 71 00:06:05,800 --> 00:06:09,200 Vice Minister Lai. Please come inside. 72 00:06:09,200 --> 00:06:13,440 The wedding is starting without the guests? 73 00:06:26,600 --> 00:06:30,300 How can we start without you? 74 00:06:47,680 --> 00:06:52,160 What's wrong? I serve in the court together with Academician Yan and you. 75 00:06:52,160 --> 00:06:57,160 You are welcome here, but I'm not? 76 00:07:07,200 --> 00:07:13,000 Besides, when Third Miss Yan was dying from the poison of Chen Huo'e, 77 00:07:13,000 --> 00:07:16,750 I provided her with the antidote. 78 00:07:17,540 --> 00:07:20,680 I basically saved her life. 79 00:07:25,680 --> 00:07:28,790 Why can't I come to her wedding... 80 00:07:29,620 --> 00:07:31,900 for a cup of wine? 81 00:07:36,400 --> 00:07:38,452 You want a cup of wine? 82 00:07:40,000 --> 00:07:42,200 Naturally, we will serve you. 83 00:07:46,840 --> 00:07:50,540 Great Chief Shen. Vice Minister Lai. 84 00:07:53,420 --> 00:07:55,470 I apologize for the inadequate reception. 85 00:07:56,160 --> 00:07:58,076 Today is... 86 00:07:59,260 --> 00:08:02,360 my younger brother's wedding. 87 00:08:05,140 --> 00:08:08,540 I am truly grateful to have both of you here. 88 00:08:08,540 --> 00:08:14,310 Why don't we get seated first and catch up later? What do you think? 89 00:08:15,920 --> 00:08:17,556 That's enough. 90 00:08:20,720 --> 00:08:24,400 I brought the wedding gift and won't disturb you any further. 91 00:08:30,560 --> 00:08:34,659 Great Chief Shen, I take my leave. 92 00:08:49,980 --> 00:08:53,000 Thank you for coming to my daughter's wedding today. 93 00:08:53,000 --> 00:08:55,780 Your presence lights up this humble abode! 94 00:08:55,780 --> 00:08:57,320 That's right. 95 00:08:57,320 --> 00:09:01,020 - Please be seated. - Take your seats. 96 00:09:01,020 --> 00:09:03,260 Please. 97 00:09:23,560 --> 00:09:26,660 The auspicious moment is upon us. 98 00:09:28,220 --> 00:09:30,560 [Happiness] 99 00:10:16,900 --> 00:10:19,400 Good. 100 00:10:38,860 --> 00:10:43,620 Prime Minister Zhang didn't bother my father with the civil officer appointment. 101 00:10:43,620 --> 00:10:46,320 Was it because you helped? 102 00:10:49,460 --> 00:10:50,940 No. 103 00:10:50,940 --> 00:10:52,592 Really? 104 00:10:56,260 --> 00:10:57,936 Thank you. 105 00:11:12,580 --> 00:11:15,200 Urgent report from Gannandao! 106 00:11:18,260 --> 00:11:20,940 Urgent report from Gannandao! 107 00:11:28,020 --> 00:11:32,660 Grand Empress Dowager, an urgent report from Gannandao. 108 00:11:32,660 --> 00:11:34,860 Gannandao? 109 00:11:34,860 --> 00:11:37,320 Yingzhou Governor Mo Qianzhi submitted a memorial, 110 00:11:37,320 --> 00:11:42,500 stating that there have been cases of cannibalism committed by a "Half-faced Demon". 111 00:11:43,520 --> 00:11:45,100 What? 112 00:11:45,100 --> 00:11:47,560 They say the Half-faced Demon acts when the victim is unconscious 113 00:11:47,560 --> 00:11:50,680 and eats only one part of the human body at a time. 114 00:11:50,680 --> 00:11:54,940 The victims wake up, finding themselves missing some limbs. 115 00:11:55,920 --> 00:11:57,990 This is absurd. 116 00:11:58,700 --> 00:12:03,080 In this transparent and harmonious world, how can this calamity be tolerated? 117 00:12:03,080 --> 00:12:06,220 At first glance, it's truly terrifying. 118 00:12:06,220 --> 00:12:09,840 But if we think about it, it shares some striking resemblance 119 00:12:09,840 --> 00:12:12,920 with the Chen Huo'e case. 120 00:12:12,920 --> 00:12:17,280 It's a fraud revolving around supernatural powers. 121 00:12:17,280 --> 00:12:18,910 May Your Majesty's wisdom be the judge. 122 00:12:18,910 --> 00:12:21,880 Rumors abound only when the truth is not clear. 123 00:12:21,880 --> 00:12:26,720 I believe the top priority is to send someone capable to Gannandao as soon as possible 124 00:12:26,720 --> 00:12:31,110 to assist Mo Qianzhi in unraveling the truth and quelling the rumors. 125 00:12:31,700 --> 00:12:33,400 Wan'er, 126 00:12:33,400 --> 00:12:36,240 who do you think 127 00:12:36,240 --> 00:12:39,260 is the most suitable for this job? 128 00:12:40,180 --> 00:12:44,660 Perhaps Your Majesty has already made the decision in your heart. 129 00:12:45,440 --> 00:12:47,412 Clever girl. 130 00:13:05,420 --> 00:13:08,400 Grand Empress Dowager, they have arrived. 131 00:13:10,680 --> 00:13:14,700 - I, Shen Du, pay my respects, Your Majesty. - I, Yan Xing, pay my respects, Your Majesty. 132 00:13:21,400 --> 00:13:23,380 Great Chief Shen. 133 00:13:31,611 --> 00:13:34,921 [The Half-faced Demon devours people. Please find the true culprit.] 134 00:13:38,240 --> 00:13:41,780 Minister Shen, do you see? 135 00:13:41,780 --> 00:13:45,820 Someone is trying to induce chaos in Gannandao 136 00:13:45,820 --> 00:13:48,100 with this case. 137 00:13:48,780 --> 00:13:54,960 I remember that you once had some connections 138 00:13:54,960 --> 00:13:57,860 with the Yinzhou Governor Mo Qianzhi. 139 00:13:57,860 --> 00:14:01,620 Thus, I am sending you and your wife 140 00:14:01,620 --> 00:14:04,380 to Gannandao to look into this case 141 00:14:04,380 --> 00:14:08,580 of the cannibal Half-faced Demon. 142 00:14:11,000 --> 00:14:14,080 I humbly receive the command. 143 00:14:17,580 --> 00:14:19,760 Please stay, Chief Clerk Yan. 144 00:14:31,260 --> 00:14:35,080 Give the brocade robe to Chief Clerk Yan. 145 00:14:35,940 --> 00:14:37,808 Come up. 146 00:14:40,660 --> 00:14:44,940 Considering that you two are newlyweds and are soon to be sent to Gannandao for official duties, 147 00:14:44,940 --> 00:14:49,580 Grand Empress Dowager has specially prepared some brocade robes for you to choose from to protect against the wind. 148 00:15:00,320 --> 00:15:01,820 This is… 149 00:15:01,820 --> 00:15:06,100 This is a confidential decree from the Empress Dowager for you. Open it and have a look. 150 00:15:15,613 --> 00:15:19,636 [Mo Qianzhi is disloyal. Find his accomplices. Wait until the red-feathered gray pigeon arrives to deliver the message.] 151 00:15:21,940 --> 00:15:27,140 Chief Clerk Yan, I remember I once asked you 152 00:15:27,140 --> 00:15:29,780 what reward you would like. 153 00:15:30,940 --> 00:15:33,740 I only ask that Grand Empress Dowager, from now on, 154 00:15:33,740 --> 00:15:37,140 please address me as Clerk Yan instead of Madam Shen. 155 00:15:37,140 --> 00:15:39,920 You don't wish to bear the title of Madam Shen 156 00:15:39,920 --> 00:15:44,420 and aspire to be a female officer of the Ministry of Justice. 157 00:15:45,300 --> 00:15:48,240 The task I entrust to you today 158 00:15:48,240 --> 00:15:52,040 is for you to fulfill the duties of a female officer 159 00:15:52,040 --> 00:15:57,400 to work for the Ministry of Justice and me. 160 00:15:57,400 --> 00:16:01,600 Chief Clerk Yan, do you understand? 161 00:16:05,760 --> 00:16:08,100 Yes, Your Majesty. 162 00:16:08,880 --> 00:16:11,040 I accept the imperial decree. 163 00:16:11,040 --> 00:16:13,770 [Shen Mansion] 164 00:16:20,340 --> 00:16:24,340 Many supernatural cases have occurred in Gannandao. 165 00:16:24,340 --> 00:16:29,300 I fear that the Yingzhou Governor Mo Qianzhi may have harbored ulterior motives. 166 00:16:29,300 --> 00:16:33,480 I order you to secretly investigate and observe his actions, 167 00:16:33,480 --> 00:16:37,080 and confirm whether he has accomplices in the court. 168 00:16:37,080 --> 00:16:41,840 Once the red-feathered gray pigeon arrives, the message can be delivered. 169 00:16:45,420 --> 00:16:51,380 Did the Empress Dowager issue this secret decree because she suspects 170 00:16:51,380 --> 00:16:53,560 no one but Shen Du? 171 00:16:54,540 --> 00:16:59,660 Did she assign this job solely to me because she knew that our marriage is a sham 172 00:16:59,660 --> 00:17:02,320 or was she trying to test me? 173 00:17:05,720 --> 00:17:07,800 Why are you smiling? 174 00:17:08,560 --> 00:17:12,040 The brocade tribute from Shazhou features exquisite embroidery. 175 00:17:12,040 --> 00:17:17,479 I am laughing at you because you spent hours there and ended up picking this. 176 00:17:17,500 --> 00:17:20,179 You have truly let down the Empress Dowager's kind intentions. 177 00:17:20,179 --> 00:17:23,440 Such embroidery patterns can be seen everywhere in Xiang'an. 178 00:17:23,440 --> 00:17:27,320 The Empress Dowager awarded it to me. What matters is that I like it. 179 00:17:27,320 --> 00:17:30,100 I actually find this embroidery delicate and graceful. 180 00:17:30,100 --> 00:17:32,660 Only the complicated ones are tacky and gaudy. 181 00:17:32,660 --> 00:17:37,520 Forget it. As long as you like it since it's a reward to you. 182 00:17:45,660 --> 00:17:48,920 If Mo Qianzhi indeed harbors ulterior motives, 183 00:17:48,920 --> 00:17:51,500 what should he do then? 184 00:17:55,844 --> 00:17:58,633 [Guangyue Wine House] 185 00:18:04,260 --> 00:18:07,760 I knew my disciple wouldn't 186 00:18:07,760 --> 00:18:11,400 invite me for tea without a reason. 187 00:18:11,400 --> 00:18:16,240 It turns out that you want to ask me about Yingzhou Governor Mo Qianzhi. 188 00:18:16,240 --> 00:18:19,940 You should ask your husband about him. 189 00:18:19,940 --> 00:18:23,600 It's quite a reach to ask me when the answer's close at hand. 190 00:18:23,600 --> 00:18:25,740 Why? 191 00:18:25,740 --> 00:18:29,160 Mo Qianzhi was once the prized student and close disciple 192 00:18:29,160 --> 00:18:34,140 of Shen Du's father, Shen Bingzhu. 193 00:18:34,140 --> 00:18:36,420 No wonder. 194 00:18:36,420 --> 00:18:38,200 So they're old acquaintances. 195 00:18:38,200 --> 00:18:40,320 Not just acquaintances. 196 00:18:40,320 --> 00:18:45,320 Mo Qianzhi was a talent of great potential and a promising career path. 197 00:18:45,320 --> 00:18:48,560 Until later, when the Shen family committed a grave crime, 198 00:18:48,560 --> 00:18:51,820 he risked his life to plead their innocence before the emperor, 199 00:18:51,820 --> 00:18:55,640 and even fought to save Shen Du from execution, sending him instead to the detention center. 200 00:18:55,640 --> 00:18:58,520 As for himself, he was exiled to the frontier, 201 00:18:58,520 --> 00:19:02,640 with no hope for promotion ever again. 202 00:19:02,640 --> 00:19:06,660 What a pity. What a pity. 203 00:19:09,500 --> 00:19:11,640 I'm afraid you came to me today 204 00:19:11,640 --> 00:19:16,560 because Mo Qianzhi is involved in some cases. Right? 205 00:19:19,040 --> 00:19:24,340 You should remember that I may have retired, 206 00:19:24,340 --> 00:19:29,820 but my ability to see through people remains unchanged. 207 00:19:34,040 --> 00:19:37,640 You're worried that if you look into him, 208 00:19:37,640 --> 00:19:42,060 it will implicate another person who's close to you. 209 00:19:42,060 --> 00:19:45,180 Am I right? 210 00:19:46,940 --> 00:19:51,420 Master, I still have a lot to learn. 211 00:19:51,420 --> 00:19:57,480 Whoever wants to be a proper investigator has to go through what you are undergoing. 212 00:19:57,480 --> 00:20:01,540 No matter how trivial the detail or how close the suspect is to you, 213 00:20:01,540 --> 00:20:04,500 do not be afraid to doubt them. 214 00:20:04,500 --> 00:20:06,960 Be brave and seek verification. 215 00:20:06,960 --> 00:20:13,380 Trust could also be a drive for investigation. 216 00:20:14,140 --> 00:20:17,200 All right. I've told you everything. 217 00:20:17,200 --> 00:20:19,200 Brew me another pot of good tea, will you? 218 00:20:19,200 --> 00:20:21,060 All right, Master. 219 00:20:21,060 --> 00:20:23,620 That's more like it. 220 00:20:24,340 --> 00:20:26,128 All right then. 221 00:20:29,280 --> 00:20:31,940 Shen Du is going to Gannandao? 222 00:20:37,940 --> 00:20:40,000 - Those things in Yingzhou… - Rest assured, My Lord. 223 00:20:40,000 --> 00:20:42,640 Everything has been taken care of. 224 00:20:45,360 --> 00:20:49,920 If Shen Du is going, let him go. 225 00:20:49,920 --> 00:20:54,080 But he could be lifting a stone to hit his foot. 226 00:20:54,080 --> 00:20:58,480 My Lord, the letter from Lintai disappeared. 227 00:21:00,340 --> 00:21:02,860 What? The letter is gone? 228 00:21:02,860 --> 00:21:06,300 I have looked into it. The letter is nowhere to be found. 229 00:21:06,300 --> 00:21:10,860 Besides, the letter disappeared during the Hongwen School examination 230 00:21:10,860 --> 00:21:14,380 after Shen Du was appointed the Guard of the Capital. 231 00:21:14,380 --> 00:21:17,200 Very good, Shen Du. 232 00:21:17,200 --> 00:21:22,240 Are you really going to overturn the ruling on the old case 233 00:21:22,240 --> 00:21:24,440 concerning your family? 234 00:21:24,980 --> 00:21:27,620 Hurry up. Speed up. 235 00:21:27,620 --> 00:21:30,380 I have prepared everything you asked for. 236 00:21:30,380 --> 00:21:33,980 There were a few items I couldn't find. 237 00:21:33,980 --> 00:21:38,400 But I managed to find them at my father's pawnshop. 238 00:21:38,400 --> 00:21:39,960 Would Uncle Lu let me have them? 239 00:21:39,960 --> 00:21:44,620 Of course, I am his beloved daughter. He would certainly agree. 240 00:21:44,620 --> 00:21:48,420 Right, Marshal Xu said he had a mission and couldn't see you off. 241 00:21:48,420 --> 00:21:51,500 He told me to remind you to keep the token he gave you. 242 00:21:51,500 --> 00:21:55,740 If you ever run into trouble, seek help from the local inspectors. 243 00:21:55,740 --> 00:21:57,880 Right, I almost forgot. 244 00:21:57,880 --> 00:22:03,420 Your pen pal Chi's letter came to the Ministry of Justice. 245 00:22:03,420 --> 00:22:05,064 Take a look. 246 00:22:12,580 --> 00:22:15,420 Chi says that she's on her way to Yingzhou. 247 00:22:15,420 --> 00:22:19,620 Then I can bring her all the gifts this time. 248 00:22:21,200 --> 00:22:23,820 Master, all the rare items you wanted are here. 249 00:22:23,820 --> 00:22:25,680 Am I not impressive? 250 00:22:36,020 --> 00:22:38,160 Well, let's hit the road then. 251 00:22:38,160 --> 00:22:41,460 - Travel safe. - Master. Take care, Master. 252 00:22:47,880 --> 00:22:52,640 What are these rare treasures for? 253 00:22:52,640 --> 00:22:55,760 It's for a friend. 254 00:22:56,800 --> 00:23:00,620 All this trouble for a friend? 255 00:23:05,120 --> 00:23:07,360 We have only one cart. 256 00:23:07,360 --> 00:23:09,180 The load capacity is limited. 257 00:23:09,180 --> 00:23:11,360 We're traveling light. 258 00:23:12,160 --> 00:23:14,340 Leave behind... 259 00:23:17,360 --> 00:23:18,880 the unnecessary items. 260 00:23:18,880 --> 00:23:20,920 Great Chief, don't worry about the load. 261 00:23:20,920 --> 00:23:22,400 I just asked for two carts. 262 00:23:22,400 --> 00:23:25,700 Madam can carry as much luggage as she pleases. 263 00:23:29,920 --> 00:23:32,560 This is a business trip, 264 00:23:32,560 --> 00:23:34,680 not a tourist one. 265 00:23:34,680 --> 00:23:37,540 Necessities only. 266 00:23:39,800 --> 00:23:42,700 These are all necessities. 267 00:23:42,700 --> 00:23:44,480 My Sixth Daughter! 268 00:23:44,480 --> 00:23:46,500 Great Chief. 269 00:23:47,020 --> 00:23:50,180 Sixth Daughter, I brought you something. 270 00:23:50,180 --> 00:23:53,500 This is medicine for sprains. Cured meat. Salted fish. 271 00:23:53,500 --> 00:23:56,140 - And your third sister and your father— - Mother… 272 00:23:56,140 --> 00:23:59,120 We only have one cart and the load is limited. 273 00:23:59,120 --> 00:24:01,220 Necessities only. 274 00:24:02,080 --> 00:24:04,600 You don't have carts? 275 00:24:04,600 --> 00:24:07,860 Your father has one. They can bring it over now. 276 00:24:07,860 --> 00:24:09,732 No need. 277 00:24:13,620 --> 00:24:16,000 - Jing Lin. - Yes. 278 00:24:16,000 --> 00:24:18,520 Where is the second cart? 279 00:24:20,920 --> 00:24:24,360 I-It should be arriving soon. I'll go check. 280 00:24:24,360 --> 00:24:25,840 Let's go. 281 00:24:25,840 --> 00:24:27,360 I thought only one cart was allowed. 282 00:24:27,360 --> 00:24:29,440 The Great Chief says yes when he means no, and no when he means yes. 283 00:24:29,440 --> 00:24:31,120 I told you this is not an easy job. 284 00:24:31,120 --> 00:24:32,810 Hurry up. 285 00:24:33,380 --> 00:24:37,320 My Sixth Daughter, it's your first trip away from home, and the frontier is harsh and cold. 286 00:24:37,320 --> 00:24:38,920 Be careful in everything you do. 287 00:24:38,920 --> 00:24:43,800 If you run into trouble, don't act tough. What matters is to stay alive. 288 00:24:43,800 --> 00:24:47,920 Mother, I am going to solve a case. It's not like going to war. 289 00:24:47,920 --> 00:24:51,620 Take good care of yourself. 290 00:24:51,620 --> 00:24:56,200 Also, tell Father to try to avoid the strife at court. 291 00:24:56,200 --> 00:24:59,340 No matter what, wait for us to return. 292 00:25:00,560 --> 00:25:02,480 Write me letters if anything happens. 293 00:25:02,480 --> 00:25:04,040 I got it. 294 00:25:04,040 --> 00:25:06,080 Don't worry about anything at home. 295 00:25:06,080 --> 00:25:10,300 On the other hand, we can't help you if anything happens to you. 296 00:25:10,300 --> 00:25:13,980 You must help each other out. 297 00:25:14,880 --> 00:25:16,240 Mother-in-law, rest assured. 298 00:25:16,240 --> 00:25:18,780 I will take good care of my wife. 299 00:25:21,600 --> 00:25:23,428 Good to know. 300 00:25:27,454 --> 00:25:31,052 [Xiang'an City] 301 00:26:58,240 --> 00:26:59,976 You woke up. 302 00:27:01,660 --> 00:27:06,700 I thought that, given how deeply you were sleeping, you could sleep all the way to Yingzhou. 303 00:27:06,700 --> 00:27:11,080 I-I didn't sleep well last night. 304 00:27:11,080 --> 00:27:13,760 I'm not usually like this. 305 00:27:22,600 --> 00:27:26,200 The scenery outside of Xiang'an is indeed different. 306 00:27:27,320 --> 00:27:29,120 Madam, what's wrong? 307 00:27:29,120 --> 00:27:32,580 Nothing, I'm just looking at the scenery. 308 00:27:40,860 --> 00:27:43,560 May I read it? 309 00:28:15,500 --> 00:28:17,256 Stop the carriage. 310 00:28:26,680 --> 00:28:28,680 Keep watch around and turn your backs. 311 00:28:28,680 --> 00:28:30,264 Understood. 312 00:28:54,760 --> 00:28:58,480 Tell me whenever you feel unwell. 313 00:29:02,780 --> 00:29:04,680 Thank you. 314 00:29:05,500 --> 00:29:10,440 I'm worried that you might throw up in the carriage and dirty it. 315 00:29:13,220 --> 00:29:15,540 I'll be careful. 316 00:29:15,540 --> 00:29:19,280 But your people are so poor at handling the carriage, 317 00:29:19,280 --> 00:29:22,100 going left and right all along. 318 00:29:24,360 --> 00:29:28,620 We've been followed ever since we left the city. 319 00:29:28,620 --> 00:29:32,320 How do we shake off the tails if we don't change lanes swiftly? 320 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 There are scouts. 321 00:29:42,160 --> 00:29:44,200 North and west of the forest. 322 00:29:44,200 --> 00:29:45,340 Change lanes now. 323 00:29:45,340 --> 00:29:47,240 Understood. 324 00:29:47,240 --> 00:29:51,380 I didn't expect that we'd be followed by so many people. 325 00:29:51,380 --> 00:29:55,860 The trip to Yingzhou is likely not going to be that simple. 326 00:30:37,840 --> 00:30:40,560 The Imperial Guards and the carriage convoy will proceed along the original route. 327 00:30:40,560 --> 00:30:45,040 Make sure you shake off all tails and join us in Shanyang City. 328 00:30:54,833 --> 00:30:56,929 [Shanyang City Inn] 329 00:31:29,488 --> 00:31:31,960 Remember what I said. No one should disturb them. 330 00:31:31,960 --> 00:31:33,740 Rest assured. 331 00:31:36,400 --> 00:31:39,320 Great Chief. Madam. The room is ready. 332 00:31:39,320 --> 00:31:42,460 You can rest in your room after eating. 333 00:31:43,960 --> 00:31:45,800 Jing Lin. 334 00:31:47,560 --> 00:31:49,960 Hasn't the luggage arrived? 335 00:31:50,680 --> 00:31:52,360 Madam. 336 00:31:52,360 --> 00:31:56,320 The luggage cart will arrive in about an hour. 337 00:32:15,700 --> 00:32:20,720 Great Chief, Madam has packed her luggage with the medicinal ingredients for your diet. 338 00:32:22,160 --> 00:32:27,340 Are you saying that those big boxes she brought were filled with medicinal ingredients? 339 00:32:27,340 --> 00:32:30,840 That's right. Those are ingredients Madam collected from various places. 340 00:32:30,840 --> 00:32:36,120 Madam deliberately didn't tell you, probably because she knew you don't eat medicinal cuisine. 341 00:33:21,340 --> 00:33:22,760 Who's there? 342 00:33:22,760 --> 00:33:24,516 Come here. 343 00:33:27,880 --> 00:33:30,040 Master, help. 344 00:33:30,040 --> 00:33:32,360 Help, Master. 345 00:33:34,280 --> 00:33:36,508 Qi Yeyun. 346 00:33:37,980 --> 00:33:39,420 Thankfully, you came out. 347 00:33:39,420 --> 00:33:41,980 Otherwise, he would have strangled me. 348 00:33:43,160 --> 00:33:45,064 Let me see. 349 00:33:46,500 --> 00:33:51,100 Shen Du, why are you so harsh on a kid? 350 00:33:52,080 --> 00:33:55,560 What kind of kid sneaks around outside someone's room in the dead of night? 351 00:33:55,560 --> 00:33:58,700 He's definitely up to something. 352 00:34:01,600 --> 00:34:05,220 Weren't you also pacing back and forth outside someone's room in the dead of night? 353 00:34:05,220 --> 00:34:07,400 The sound of your footsteps kept me awake. 354 00:34:07,400 --> 00:34:09,840 Were you also up to something? 355 00:34:12,100 --> 00:34:15,460 I ate too much at night and was trying to digest. 356 00:34:15,460 --> 00:34:17,064 Jing Lin. 357 00:34:20,280 --> 00:34:22,000 You shook off the tails? 358 00:34:22,000 --> 00:34:23,740 Even the kid followed us here. 359 00:34:23,740 --> 00:34:25,560 It's my negligence! 360 00:34:25,560 --> 00:34:27,560 I didn't follow you all the way. 361 00:34:27,560 --> 00:34:29,660 I just followed you to the outskirts of the city 362 00:34:29,660 --> 00:34:32,910 and sneaked into the carriage while no one was in it. 363 00:34:32,919 --> 00:34:37,140 I hid in the carved cabinet under the seat and ended up here. 364 00:34:39,259 --> 00:34:41,920 Master, am I qualified to be your disciple? 365 00:34:41,920 --> 00:34:45,339 I want to learn your skills and become an expert in investigation like you. 366 00:34:45,339 --> 00:34:47,480 Master, please take me in. 367 00:34:47,480 --> 00:34:48,719 Stop. 368 00:34:48,719 --> 00:34:51,760 Don't call me "Master". Call me sister instead. 369 00:34:51,760 --> 00:34:54,760 We need to discuss it properly. 370 00:34:54,760 --> 00:34:57,240 Since you've followed us here, you might as well stay 371 00:34:57,240 --> 00:34:59,160 and come back with us to Xiang'an. 372 00:34:59,160 --> 00:35:00,480 Thank you, Sister. 373 00:35:00,480 --> 00:35:02,560 Jing Lin, are there any spare rooms left? 374 00:35:02,560 --> 00:35:03,760 Yes, I'll arrange for it. 375 00:35:03,760 --> 00:35:08,080 Imperial Guard Jing, who permitted you to do that? 376 00:35:08,080 --> 00:35:09,850 You're right. 377 00:35:10,720 --> 00:35:15,040 We were both commissioned to work on the case by the Empress Dowager. 378 00:35:15,040 --> 00:35:19,020 Can't I even get a room for a staff member? 379 00:35:19,020 --> 00:35:21,600 Brother-in-law, I don't need a room. 380 00:35:21,600 --> 00:35:25,540 As long as you take me in, I’m fine with staying in a woodshed and sleeping on the floor. 381 00:35:27,880 --> 00:35:29,840 What… 382 00:35:35,160 --> 00:35:37,280 did you just call me? 383 00:35:37,280 --> 00:35:38,840 Brother-in-law. 384 00:35:38,840 --> 00:35:41,260 Sister wouldn't let me call her master. 385 00:35:41,260 --> 00:35:43,040 I should call her "sister". 386 00:35:43,040 --> 00:35:47,020 Since I'm calling her that, I should call you brother-in-law. 387 00:35:53,300 --> 00:35:56,060 Isn't that right? 388 00:35:57,600 --> 00:36:00,000 If you don't like that, 389 00:36:00,000 --> 00:36:03,920 I can call you Great Chief Shen or Master Shen. 390 00:36:07,240 --> 00:36:10,280 I don't like any of them. 391 00:36:16,040 --> 00:36:17,560 This is a business trip. 392 00:36:17,560 --> 00:36:19,520 Irrelevant people can't tag along. 393 00:36:19,520 --> 00:36:22,780 You're too frail to handle any heavy work. 394 00:36:24,180 --> 00:36:26,480 - Jing Lin. - Yes. 395 00:36:26,480 --> 00:36:29,180 I shall drive him out right away. 396 00:36:29,180 --> 00:36:32,440 Who told you to drive him out? 397 00:36:33,660 --> 00:36:36,000 From now on, he will stay with you. 398 00:36:36,000 --> 00:36:37,200 From now on, he will stay with you. 399 00:36:37,200 --> 00:36:41,400 - What— - Train him a bit to make him useful. 400 00:36:43,648 --> 00:36:45,400 - Huh? - What do you mean by "huh"? 401 00:36:45,400 --> 00:36:47,120 Is it so difficult to look after a kid? 402 00:36:47,120 --> 00:36:49,120 Yes, Great Chief. 403 00:36:49,120 --> 00:36:51,620 After you, kid. 404 00:36:53,280 --> 00:36:55,440 Brother-in-law, no. 405 00:36:55,440 --> 00:36:57,480 I don't want to be trained! 406 00:37:07,232 --> 00:37:09,144 [Yingzhou] 407 00:37:19,790 --> 00:37:23,690 [Virtue Illuminates] 408 00:37:24,680 --> 00:37:28,180 How come there's no one in the prefectural office during the day? 409 00:37:28,180 --> 00:37:29,800 Great Chief has arrived. 410 00:37:29,800 --> 00:37:32,580 Is there no one on duty at the Yíngzhōu Prefecture? 411 00:37:36,440 --> 00:37:39,160 I, Bi Qiu, Commandant of Yingzhou, greet Great Chief Shen and Chief Clerk Yan! 412 00:37:39,160 --> 00:37:41,320 I was unaware of your arrival, and I apologize for the lack of proper reception. [Commandant Bi Qiu] 413 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 It's fine. Where is Governor Mo? 414 00:37:43,840 --> 00:37:46,040 Replying to Great Chief. He's out for work. 415 00:37:46,040 --> 00:37:48,660 I have already sent someone to call for him. He will be here soon. 416 00:37:49,480 --> 00:37:51,620 Governor Mo has arrived. 417 00:37:59,328 --> 00:38:01,360 [Yingzhou Governor Mo Qianzhi] 418 00:38:01,360 --> 00:38:03,120 I am Mo Qianzhi. 419 00:38:03,120 --> 00:38:07,460 I apologize for the lack of proper welcome and any offenses caused. 420 00:38:11,000 --> 00:38:16,800 Governor Mo, were you handling a case just now and came into contact with a corpse? 421 00:38:18,440 --> 00:38:20,520 How do you know? 422 00:38:20,520 --> 00:38:25,000 People who deal with corpses inevitably get the scent of death. 423 00:38:25,680 --> 00:38:30,280 You must be the renowned Chief Clerk Yan from Xiang'an. 424 00:38:35,240 --> 00:38:37,000 You are such a keen observer. 425 00:38:37,000 --> 00:38:39,520 I truly admire you. 426 00:38:39,520 --> 00:38:42,040 Xiang'an is quite far from Yingzhou. 427 00:38:42,040 --> 00:38:43,960 And you're a young lady. 428 00:38:43,960 --> 00:38:46,420 You must have endured much hardship on the way. 429 00:38:46,420 --> 00:38:48,200 Thank you for your concern, Governor Mo. 430 00:38:48,200 --> 00:38:51,100 It was a smooth journey without much hardship. 431 00:38:51,820 --> 00:38:54,860 Senior Brother, how have you been lately? 432 00:38:54,860 --> 00:38:58,580 Great Chief Shen, you flatter me. 433 00:39:16,360 --> 00:39:17,560 Apologies for my negligence. 434 00:39:17,560 --> 00:39:19,960 Cases have been piling up these days. 435 00:39:19,960 --> 00:39:22,640 I haven't had time to prepare a welcome banquet for you. 436 00:39:22,640 --> 00:39:25,880 For the sake of the people, let’s start the investigation today, 437 00:39:25,880 --> 00:39:28,460 solve the case as soon as possible, and bring peace to the people. 438 00:39:28,460 --> 00:39:29,920 What do you think? 439 00:39:29,920 --> 00:39:31,320 That's inappropriate. 440 00:39:31,320 --> 00:39:32,960 Great Chief came all the way here. 441 00:39:32,960 --> 00:39:36,840 Even if there's no feast, you should prepare some tea to welcome him. 442 00:39:36,840 --> 00:39:38,280 But you prepared nothing. 443 00:39:38,280 --> 00:39:41,240 Aren't you being disrespectful to Great Chief? 444 00:39:42,540 --> 00:39:44,196 It's fine. 445 00:39:45,600 --> 00:39:48,680 I came here to work on a case, not to sightsee. 446 00:39:48,680 --> 00:39:52,380 We can return early if we solve the case fast. 447 00:39:52,380 --> 00:39:54,220 Jing Lin, 448 00:39:54,220 --> 00:39:56,320 take A'Yun for a quick meal. 449 00:39:56,320 --> 00:39:58,950 I'll work on the case with Chief Clerk Yan. 450 00:39:59,520 --> 00:40:01,120 Understood. 451 00:40:01,120 --> 00:40:03,816 Imperial Guard Jing, please follow me. 452 00:40:13,885 --> 00:40:16,560 [Mortuary] 453 00:40:16,560 --> 00:40:19,800 Great Chief, here is the case file. 454 00:40:22,520 --> 00:40:25,440 This is a headless corpse. Don't get scared. 455 00:40:25,440 --> 00:40:27,980 She's quite bold. 456 00:40:29,240 --> 00:40:31,940 Don't underestimate my wife. 457 00:40:38,080 --> 00:40:39,640 The deceased is Li Kaixiang. 458 00:40:39,640 --> 00:40:42,440 The suspect is his younger brother, Li Kairui. 459 00:40:42,440 --> 00:40:44,240 They started arguing after a few drinks. 460 00:40:44,240 --> 00:40:46,340 The younger brother passed out drunk 461 00:40:46,340 --> 00:40:51,060 and woke up only to find his elder brother decapitated and the head still hasn't been found. 462 00:40:53,080 --> 00:40:55,320 Any clues? 463 00:40:55,320 --> 00:40:58,500 Judging from the coagulated blood, 464 00:40:58,500 --> 00:41:03,440 the victim should have been alive when he was decapitated. 465 00:41:05,840 --> 00:41:07,920 He was decapitated alive? 466 00:41:08,600 --> 00:41:11,040 It seems like there are only two possibilities. 467 00:41:11,040 --> 00:41:17,140 One is that the victim was unconscious and it was a quick death. 468 00:41:17,140 --> 00:41:21,100 The other is that the murderer is an expert 469 00:41:21,100 --> 00:41:25,040 who fought the victim and cut off his head during the fight. 470 00:41:25,040 --> 00:41:29,080 But I examined the body and found no bruises whatsoever. 471 00:41:29,080 --> 00:41:32,020 The coroner found no internal injuries either. 472 00:41:32,020 --> 00:41:34,700 So the second possibility is ruled out. 473 00:41:36,600 --> 00:41:38,800 What a brilliant analysis. 474 00:41:38,800 --> 00:41:40,320 Great minds think alike. 475 00:41:40,320 --> 00:41:43,820 No wonder you're the top female investigator of the Ministry of Justice. 476 00:41:44,800 --> 00:41:46,780 Pan? 477 00:41:46,780 --> 00:41:48,780 What are you doing here? 478 00:41:49,440 --> 00:41:52,280 Chief Clerk Yan, long time no see! 479 00:41:52,960 --> 00:42:02,980 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 480 00:42:04,980 --> 00:42:08,790 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 481 00:42:08,790 --> 00:42:12,409 ♫ One look confirmed our fate ♫ 482 00:42:12,409 --> 00:42:16,186 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 483 00:42:16,186 --> 00:42:20,783 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 484 00:42:20,783 --> 00:42:23,827 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 485 00:42:23,827 --> 00:42:27,382 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 486 00:42:27,382 --> 00:42:31,329 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 487 00:42:31,329 --> 00:42:35,903 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 488 00:42:35,903 --> 00:42:38,847 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 489 00:42:38,847 --> 00:42:42,559 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 490 00:42:42,559 --> 00:42:46,487 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 491 00:42:46,487 --> 00:42:48,387 ♫ The trace of your palm ♫ 492 00:42:48,387 --> 00:42:51,250 ​♫ Your gaze ♫ 493 00:42:51,250 --> 00:42:54,111 ♫ Our love is heating up ♫ 494 00:42:54,111 --> 00:42:57,767 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 495 00:42:57,767 --> 00:43:01,699 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 496 00:43:01,699 --> 00:43:03,639 ♫ The trace of your palm ♫ 497 00:43:03,639 --> 00:43:06,299 ​♫ Your gaze ♫ 498 00:43:06,299 --> 00:43:09,279 ♫ Our love is heating up ♫ 499 00:43:09,279 --> 00:43:13,873 ♫ You are the only one for me ♫ 500 00:43:26,993 --> 00:43:30,470 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 501 00:43:30,470 --> 00:43:34,240 ♫ Every moment is treasured ♫ 502 00:43:34,240 --> 00:43:38,899 ♫ From dawn to dusk ♫ 503 00:43:38,899 --> 00:43:41,932 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 504 00:43:41,932 --> 00:43:45,558 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 505 00:43:45,558 --> 00:43:49,398 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 506 00:43:49,398 --> 00:43:54,015 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 507 00:43:54,015 --> 00:43:56,895 ♫ Because you are my responsibility ♫ 508 00:43:56,895 --> 00:44:00,583 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 509 00:44:00,583 --> 00:44:04,459 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 510 00:44:04,459 --> 00:44:06,429 ♫ The trace of your palm ♫ 511 00:44:06,429 --> 00:44:09,179 ​♫ Your gaze ♫ 512 00:44:09,179 --> 00:44:12,191 ♫ Our love is heating up ♫ 513 00:44:12,191 --> 00:44:15,891 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 514 00:44:15,891 --> 00:44:19,844 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 515 00:44:19,844 --> 00:44:21,748 ♫ The trace of your palm ♫ 516 00:44:21,748 --> 00:44:24,399 ​♫ Your gaze ♫ 517 00:44:24,399 --> 00:44:27,272 ♫ Our love is heating up ♫ 518 00:44:27,272 --> 00:44:32,014 ♫ You are the only one for me ♫ 39651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.