Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,070 --> 00:00:16,060
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,590 --> 00:00:31,950
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:31,950 --> 00:00:34,994
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,994 --> 00:00:38,292
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:38,292 --> 00:00:40,661
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:40,661 --> 00:00:44,536
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:44,536 --> 00:00:47,671
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,671 --> 00:00:50,836
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:50,836 --> 00:00:55,972
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:00:55,972 --> 00:01:02,244
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:02,244 --> 00:01:08,552
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,552 --> 00:01:14,831
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:14,831 --> 00:01:21,244
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:21,244 --> 00:01:28,988
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:28,988 --> 00:01:37,222
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,222 --> 00:01:40,500
[Episode 22]
17
00:01:40,500 --> 00:01:43,096
[Naturally Gifted and Refined]
18
00:01:54,720 --> 00:01:57,520
Sixth Sister is married.
19
00:01:57,520 --> 00:02:01,850
And Third Sister is about to get married soon.
20
00:02:01,850 --> 00:02:06,020
My Fourth Daughter, you refuse to go home with your husband so resolutely.
21
00:02:06,020 --> 00:02:09,160
What are you going to do here at your maiden home?
22
00:02:09,160 --> 00:02:13,720
My husband asks me to go home simply because he wants me
23
00:02:13,720 --> 00:02:18,980
to live my desolate life that appears splendid for the reputation of the two families.
24
00:02:18,980 --> 00:02:21,180
How is it any different from before?
25
00:02:21,180 --> 00:02:26,160
Why can't I be like Sixth Sister and focus on studying to pursue a career path?
26
00:02:26,160 --> 00:02:31,520
Even if I'm only an embroideress, I'll be making a living on my own.
27
00:02:31,520 --> 00:02:35,760
But a divorced woman will inevitably be judged.
28
00:02:35,760 --> 00:02:39,300
The reputation of our Yan family will be tarnished.
29
00:02:39,300 --> 00:02:44,260
Even your sisters will be looked down upon by their husbands because of you.
30
00:02:44,260 --> 00:02:49,220
Father, I grew up listening to you emphasizing the reputation of the Yan family.
31
00:02:49,220 --> 00:02:51,040
The Yan family's reputation is indeed important.
32
00:02:51,040 --> 00:02:55,520
But the price is too high if we have to sacrifice Fourth Sister's happiness.
33
00:02:55,520 --> 00:02:58,440
Our family has gone through so much these days.
34
00:02:58,440 --> 00:03:02,400
It wasn't our reputation that got us over these troubles.
35
00:03:06,340 --> 00:03:09,660
Wife, please take a seat.
36
00:03:12,540 --> 00:03:17,580
Father, Young Master Han surely won't look down on me because Fourth Sister gets divorced.
37
00:03:17,580 --> 00:03:21,300
Nor would Great Chief look down on Sixth Sister for this.
38
00:03:21,300 --> 00:03:26,640
As long as we don't belittle Fourth Sister, who would look down on her?
39
00:03:28,400 --> 00:03:30,580
Caiwei is right.
40
00:03:30,580 --> 00:03:33,740
My Lord, we've finally settled down
41
00:03:33,740 --> 00:03:38,020
and managed to live a peaceful life in Xiang'an.
42
00:03:38,020 --> 00:03:43,740
Why should we make the children suffer just for our reputation?
43
00:03:49,560 --> 00:03:51,860
When a girl grows up, she’s beyond her father’s control.
44
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
As for the future,
45
00:03:55,540 --> 00:03:58,180
you can decide for yourself.
46
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Thank you, Father.
47
00:04:18,390 --> 00:04:20,800
- Welcome, Jinzang!
- Academician Yan.
48
00:04:20,800 --> 00:04:22,590
Please come inside. Please come inside.
49
00:04:22,590 --> 00:04:24,260
Here's a small gift.
50
00:04:24,260 --> 00:04:26,760
- Academician Yan, Congratulations!
- Please come in.
51
00:04:26,760 --> 00:04:28,030
- Please come in.
- Come on in.
52
00:04:28,030 --> 00:04:30,540
Come, let’s sit inside.
53
00:04:30,540 --> 00:04:33,320
- Sixth Daughter. Your Younger Uncle!
- Younger Uncle!
54
00:04:33,320 --> 00:04:35,530
Minister Zhang!
55
00:04:36,260 --> 00:04:38,540
Please come in.
56
00:04:40,140 --> 00:04:43,160
- Minister Zhang, please take the seat of honor.
- That's wrong!
57
00:04:51,400 --> 00:04:53,236
Shiyuan.
58
00:04:55,580 --> 00:04:59,410
- I'm here just to…
- You should sit on the groom's side.
59
00:05:06,660 --> 00:05:09,180
That's right! The groom's side! The groom's side!
60
00:05:09,180 --> 00:05:11,880
- That's right.
- Of course, the groom's side.
61
00:05:17,400 --> 00:05:20,240
Why isn't the wedding starting?
62
00:05:27,400 --> 00:05:31,960
Sixth Miss, did your father really agree to Fourth Miss's divorce?
63
00:05:31,960 --> 00:05:35,640
This time, he actually values his child over his reputation.
64
00:05:35,640 --> 00:05:37,800
That's good.
65
00:05:37,800 --> 00:05:43,960
When it's your turn to get divorced, your father will be used to it.
66
00:05:43,960 --> 00:05:45,380
Me?
67
00:05:45,380 --> 00:05:48,620
Your three-month deal with the White Ghost is almost up.
68
00:05:50,080 --> 00:05:52,820
Why are you reluctant to get ready?
69
00:05:52,820 --> 00:05:56,820
White Ghost won't make things hard for you. Right?
70
00:06:00,140 --> 00:06:02,180
Why hasn't he come yet?
71
00:06:05,800 --> 00:06:09,200
Vice Minister Lai. Please come inside.
72
00:06:09,200 --> 00:06:13,440
The wedding is starting without the guests?
73
00:06:26,600 --> 00:06:30,300
How can we start without you?
74
00:06:47,680 --> 00:06:52,160
What's wrong? I serve in the court together with Academician Yan and you.
75
00:06:52,160 --> 00:06:57,160
You are welcome here, but I'm not?
76
00:07:07,200 --> 00:07:13,000
Besides, when Third Miss Yan was dying from the poison of Chen Huo'e,
77
00:07:13,000 --> 00:07:16,750
I provided her with the antidote.
78
00:07:17,540 --> 00:07:20,680
I basically saved her life.
79
00:07:25,680 --> 00:07:28,790
Why can't I come to her wedding...
80
00:07:29,620 --> 00:07:31,900
for a cup of wine?
81
00:07:36,400 --> 00:07:38,452
You want a cup of wine?
82
00:07:40,000 --> 00:07:42,200
Naturally, we will serve you.
83
00:07:46,840 --> 00:07:50,540
Great Chief Shen. Vice Minister Lai.
84
00:07:53,420 --> 00:07:55,470
I apologize for the inadequate reception.
85
00:07:56,160 --> 00:07:58,076
Today is...
86
00:07:59,260 --> 00:08:02,360
my younger brother's wedding.
87
00:08:05,140 --> 00:08:08,540
I am truly grateful to have both of you here.
88
00:08:08,540 --> 00:08:14,310
Why don't we get seated first and catch up later? What do you think?
89
00:08:15,920 --> 00:08:17,556
That's enough.
90
00:08:20,720 --> 00:08:24,400
I brought the wedding gift and won't disturb you any further.
91
00:08:30,560 --> 00:08:34,659
Great Chief Shen, I take my leave.
92
00:08:49,980 --> 00:08:53,000
Thank you for coming to my daughter's wedding today.
93
00:08:53,000 --> 00:08:55,780
Your presence lights up this humble abode!
94
00:08:55,780 --> 00:08:57,320
That's right.
95
00:08:57,320 --> 00:09:01,020
- Please be seated.
- Take your seats.
96
00:09:01,020 --> 00:09:03,260
Please.
97
00:09:23,560 --> 00:09:26,660
The auspicious moment is upon us.
98
00:09:28,220 --> 00:09:30,560
[Happiness]
99
00:10:16,900 --> 00:10:19,400
Good.
100
00:10:38,860 --> 00:10:43,620
Prime Minister Zhang didn't bother my father with the civil officer appointment.
101
00:10:43,620 --> 00:10:46,320
Was it because you helped?
102
00:10:49,460 --> 00:10:50,940
No.
103
00:10:50,940 --> 00:10:52,592
Really?
104
00:10:56,260 --> 00:10:57,936
Thank you.
105
00:11:12,580 --> 00:11:15,200
Urgent report from Gannandao!
106
00:11:18,260 --> 00:11:20,940
Urgent report from Gannandao!
107
00:11:28,020 --> 00:11:32,660
Grand Empress Dowager, an urgent report from Gannandao.
108
00:11:32,660 --> 00:11:34,860
Gannandao?
109
00:11:34,860 --> 00:11:37,320
Yingzhou Governor Mo Qianzhi submitted a memorial,
110
00:11:37,320 --> 00:11:42,500
stating that there have been cases of cannibalism committed by a "Half-faced Demon".
111
00:11:43,520 --> 00:11:45,100
What?
112
00:11:45,100 --> 00:11:47,560
They say the Half-faced Demon acts when the victim is unconscious
113
00:11:47,560 --> 00:11:50,680
and eats only one part of the human body at a time.
114
00:11:50,680 --> 00:11:54,940
The victims wake up, finding themselves missing some limbs.
115
00:11:55,920 --> 00:11:57,990
This is absurd.
116
00:11:58,700 --> 00:12:03,080
In this transparent and harmonious world, how can this calamity be tolerated?
117
00:12:03,080 --> 00:12:06,220
At first glance, it's truly terrifying.
118
00:12:06,220 --> 00:12:09,840
But if we think about it, it shares some striking resemblance
119
00:12:09,840 --> 00:12:12,920
with the Chen Huo'e case.
120
00:12:12,920 --> 00:12:17,280
It's a fraud revolving around supernatural powers.
121
00:12:17,280 --> 00:12:18,910
May Your Majesty's wisdom be the judge.
122
00:12:18,910 --> 00:12:21,880
Rumors abound only when the truth is not clear.
123
00:12:21,880 --> 00:12:26,720
I believe the top priority is to send someone capable to Gannandao as soon as possible
124
00:12:26,720 --> 00:12:31,110
to assist Mo Qianzhi in unraveling the truth and quelling the rumors.
125
00:12:31,700 --> 00:12:33,400
Wan'er,
126
00:12:33,400 --> 00:12:36,240
who do you think
127
00:12:36,240 --> 00:12:39,260
is the most suitable for this job?
128
00:12:40,180 --> 00:12:44,660
Perhaps Your Majesty has already made the decision in your heart.
129
00:12:45,440 --> 00:12:47,412
Clever girl.
130
00:13:05,420 --> 00:13:08,400
Grand Empress Dowager, they have arrived.
131
00:13:10,680 --> 00:13:14,700
- I, Shen Du, pay my respects, Your Majesty.
- I, Yan Xing, pay my respects, Your Majesty.
132
00:13:21,400 --> 00:13:23,380
Great Chief Shen.
133
00:13:31,611 --> 00:13:34,921
[The Half-faced Demon devours people. Please find the true culprit.]
134
00:13:38,240 --> 00:13:41,780
Minister Shen, do you see?
135
00:13:41,780 --> 00:13:45,820
Someone is trying to induce chaos in Gannandao
136
00:13:45,820 --> 00:13:48,100
with this case.
137
00:13:48,780 --> 00:13:54,960
I remember that you once had some connections
138
00:13:54,960 --> 00:13:57,860
with the Yinzhou Governor Mo Qianzhi.
139
00:13:57,860 --> 00:14:01,620
Thus, I am sending you and your wife
140
00:14:01,620 --> 00:14:04,380
to Gannandao to look into this case
141
00:14:04,380 --> 00:14:08,580
of the cannibal Half-faced Demon.
142
00:14:11,000 --> 00:14:14,080
I humbly receive the command.
143
00:14:17,580 --> 00:14:19,760
Please stay, Chief Clerk Yan.
144
00:14:31,260 --> 00:14:35,080
Give the brocade robe to Chief Clerk Yan.
145
00:14:35,940 --> 00:14:37,808
Come up.
146
00:14:40,660 --> 00:14:44,940
Considering that you two are newlyweds and are soon to be sent to Gannandao for official duties,
147
00:14:44,940 --> 00:14:49,580
Grand Empress Dowager has specially prepared some brocade robes for you to choose from to protect against the wind.
148
00:15:00,320 --> 00:15:01,820
This is…
149
00:15:01,820 --> 00:15:06,100
This is a confidential decree from the Empress Dowager for you. Open it and have a look.
150
00:15:15,613 --> 00:15:19,636
[Mo Qianzhi is disloyal. Find his accomplices. Wait until the red-feathered gray pigeon arrives to deliver the message.]
151
00:15:21,940 --> 00:15:27,140
Chief Clerk Yan, I remember I once asked you
152
00:15:27,140 --> 00:15:29,780
what reward you would like.
153
00:15:30,940 --> 00:15:33,740
I only ask that Grand Empress Dowager, from now on,
154
00:15:33,740 --> 00:15:37,140
please address me as Clerk Yan instead of Madam Shen.
155
00:15:37,140 --> 00:15:39,920
You don't wish to bear the title of Madam Shen
156
00:15:39,920 --> 00:15:44,420
and aspire to be a female officer of the Ministry of Justice.
157
00:15:45,300 --> 00:15:48,240
The task I entrust to you today
158
00:15:48,240 --> 00:15:52,040
is for you to fulfill the duties of a female officer
159
00:15:52,040 --> 00:15:57,400
to work for the Ministry of Justice and me.
160
00:15:57,400 --> 00:16:01,600
Chief Clerk Yan, do you understand?
161
00:16:05,760 --> 00:16:08,100
Yes, Your Majesty.
162
00:16:08,880 --> 00:16:11,040
I accept the imperial decree.
163
00:16:11,040 --> 00:16:13,770
[Shen Mansion]
164
00:16:20,340 --> 00:16:24,340
Many supernatural cases have occurred in Gannandao.
165
00:16:24,340 --> 00:16:29,300
I fear that the Yingzhou Governor Mo Qianzhi may have harbored ulterior motives.
166
00:16:29,300 --> 00:16:33,480
I order you to secretly investigate and observe his actions,
167
00:16:33,480 --> 00:16:37,080
and confirm whether he has accomplices in the court.
168
00:16:37,080 --> 00:16:41,840
Once the red-feathered gray pigeon arrives, the message can be delivered.
169
00:16:45,420 --> 00:16:51,380
Did the Empress Dowager issue this secret decree because she suspects
170
00:16:51,380 --> 00:16:53,560
no one but Shen Du?
171
00:16:54,540 --> 00:16:59,660
Did she assign this job solely to me because she knew that our marriage is a sham
172
00:16:59,660 --> 00:17:02,320
or was she trying to test me?
173
00:17:05,720 --> 00:17:07,800
Why are you smiling?
174
00:17:08,560 --> 00:17:12,040
The brocade tribute from Shazhou features exquisite embroidery.
175
00:17:12,040 --> 00:17:17,479
I am laughing at you because you spent hours there and ended up picking this.
176
00:17:17,500 --> 00:17:20,179
You have truly let down the Empress Dowager's kind intentions.
177
00:17:20,179 --> 00:17:23,440
Such embroidery patterns can be seen everywhere in Xiang'an.
178
00:17:23,440 --> 00:17:27,320
The Empress Dowager awarded it to me. What matters is that I like it.
179
00:17:27,320 --> 00:17:30,100
I actually find this embroidery delicate and graceful.
180
00:17:30,100 --> 00:17:32,660
Only the complicated ones are tacky and gaudy.
181
00:17:32,660 --> 00:17:37,520
Forget it. As long as you like it since it's a reward to you.
182
00:17:45,660 --> 00:17:48,920
If Mo Qianzhi indeed harbors ulterior motives,
183
00:17:48,920 --> 00:17:51,500
what should he do then?
184
00:17:55,844 --> 00:17:58,633
[Guangyue Wine House]
185
00:18:04,260 --> 00:18:07,760
I knew my disciple wouldn't
186
00:18:07,760 --> 00:18:11,400
invite me for tea without a reason.
187
00:18:11,400 --> 00:18:16,240
It turns out that you want to ask me about Yingzhou Governor Mo Qianzhi.
188
00:18:16,240 --> 00:18:19,940
You should ask your husband about him.
189
00:18:19,940 --> 00:18:23,600
It's quite a reach to ask me when the answer's close at hand.
190
00:18:23,600 --> 00:18:25,740
Why?
191
00:18:25,740 --> 00:18:29,160
Mo Qianzhi was once the prized student and close disciple
192
00:18:29,160 --> 00:18:34,140
of Shen Du's father, Shen Bingzhu.
193
00:18:34,140 --> 00:18:36,420
No wonder.
194
00:18:36,420 --> 00:18:38,200
So they're old acquaintances.
195
00:18:38,200 --> 00:18:40,320
Not just acquaintances.
196
00:18:40,320 --> 00:18:45,320
Mo Qianzhi was a talent of great potential and a promising career path.
197
00:18:45,320 --> 00:18:48,560
Until later, when the Shen family committed a grave crime,
198
00:18:48,560 --> 00:18:51,820
he risked his life to plead their innocence before the emperor,
199
00:18:51,820 --> 00:18:55,640
and even fought to save Shen Du from execution, sending him instead to the detention center.
200
00:18:55,640 --> 00:18:58,520
As for himself, he was exiled to the frontier,
201
00:18:58,520 --> 00:19:02,640
with no hope for promotion ever again.
202
00:19:02,640 --> 00:19:06,660
What a pity. What a pity.
203
00:19:09,500 --> 00:19:11,640
I'm afraid you came to me today
204
00:19:11,640 --> 00:19:16,560
because Mo Qianzhi is involved in some cases. Right?
205
00:19:19,040 --> 00:19:24,340
You should remember that I may have retired,
206
00:19:24,340 --> 00:19:29,820
but my ability to see through people remains unchanged.
207
00:19:34,040 --> 00:19:37,640
You're worried that if you look into him,
208
00:19:37,640 --> 00:19:42,060
it will implicate another person who's close to you.
209
00:19:42,060 --> 00:19:45,180
Am I right?
210
00:19:46,940 --> 00:19:51,420
Master, I still have a lot to learn.
211
00:19:51,420 --> 00:19:57,480
Whoever wants to be a proper investigator has to go through what you are undergoing.
212
00:19:57,480 --> 00:20:01,540
No matter how trivial the detail or how close the suspect is to you,
213
00:20:01,540 --> 00:20:04,500
do not be afraid to doubt them.
214
00:20:04,500 --> 00:20:06,960
Be brave and seek verification.
215
00:20:06,960 --> 00:20:13,380
Trust could also be a drive for investigation.
216
00:20:14,140 --> 00:20:17,200
All right. I've told you everything.
217
00:20:17,200 --> 00:20:19,200
Brew me another pot of good tea, will you?
218
00:20:19,200 --> 00:20:21,060
All right, Master.
219
00:20:21,060 --> 00:20:23,620
That's more like it.
220
00:20:24,340 --> 00:20:26,128
All right then.
221
00:20:29,280 --> 00:20:31,940
Shen Du is going to Gannandao?
222
00:20:37,940 --> 00:20:40,000
- Those things in Yingzhou…
- Rest assured, My Lord.
223
00:20:40,000 --> 00:20:42,640
Everything has been taken care of.
224
00:20:45,360 --> 00:20:49,920
If Shen Du is going, let him go.
225
00:20:49,920 --> 00:20:54,080
But he could be lifting a stone to hit his foot.
226
00:20:54,080 --> 00:20:58,480
My Lord, the letter from Lintai disappeared.
227
00:21:00,340 --> 00:21:02,860
What? The letter is gone?
228
00:21:02,860 --> 00:21:06,300
I have looked into it. The letter is nowhere to be found.
229
00:21:06,300 --> 00:21:10,860
Besides, the letter disappeared during the Hongwen School examination
230
00:21:10,860 --> 00:21:14,380
after Shen Du was appointed the Guard of the Capital.
231
00:21:14,380 --> 00:21:17,200
Very good, Shen Du.
232
00:21:17,200 --> 00:21:22,240
Are you really going to overturn the ruling on the old case
233
00:21:22,240 --> 00:21:24,440
concerning your family?
234
00:21:24,980 --> 00:21:27,620
Hurry up. Speed up.
235
00:21:27,620 --> 00:21:30,380
I have prepared everything you asked for.
236
00:21:30,380 --> 00:21:33,980
There were a few items I couldn't find.
237
00:21:33,980 --> 00:21:38,400
But I managed to find them at my father's pawnshop.
238
00:21:38,400 --> 00:21:39,960
Would Uncle Lu let me have them?
239
00:21:39,960 --> 00:21:44,620
Of course, I am his beloved daughter. He would certainly agree.
240
00:21:44,620 --> 00:21:48,420
Right, Marshal Xu said he had a mission and couldn't see you off.
241
00:21:48,420 --> 00:21:51,500
He told me to remind you to keep the token he gave you.
242
00:21:51,500 --> 00:21:55,740
If you ever run into trouble, seek help from the local inspectors.
243
00:21:55,740 --> 00:21:57,880
Right, I almost forgot.
244
00:21:57,880 --> 00:22:03,420
Your pen pal Chi's letter came to the Ministry of Justice.
245
00:22:03,420 --> 00:22:05,064
Take a look.
246
00:22:12,580 --> 00:22:15,420
Chi says that she's on her way to Yingzhou.
247
00:22:15,420 --> 00:22:19,620
Then I can bring her all the gifts this time.
248
00:22:21,200 --> 00:22:23,820
Master, all the rare items you wanted are here.
249
00:22:23,820 --> 00:22:25,680
Am I not impressive?
250
00:22:36,020 --> 00:22:38,160
Well, let's hit the road then.
251
00:22:38,160 --> 00:22:41,460
- Travel safe.
- Master. Take care, Master.
252
00:22:47,880 --> 00:22:52,640
What are these rare treasures for?
253
00:22:52,640 --> 00:22:55,760
It's for a friend.
254
00:22:56,800 --> 00:23:00,620
All this trouble for a friend?
255
00:23:05,120 --> 00:23:07,360
We have only one cart.
256
00:23:07,360 --> 00:23:09,180
The load capacity is limited.
257
00:23:09,180 --> 00:23:11,360
We're traveling light.
258
00:23:12,160 --> 00:23:14,340
Leave behind...
259
00:23:17,360 --> 00:23:18,880
the unnecessary items.
260
00:23:18,880 --> 00:23:20,920
Great Chief, don't worry about the load.
261
00:23:20,920 --> 00:23:22,400
I just asked for two carts.
262
00:23:22,400 --> 00:23:25,700
Madam can carry as much luggage as she pleases.
263
00:23:29,920 --> 00:23:32,560
This is a business trip,
264
00:23:32,560 --> 00:23:34,680
not a tourist one.
265
00:23:34,680 --> 00:23:37,540
Necessities only.
266
00:23:39,800 --> 00:23:42,700
These are all necessities.
267
00:23:42,700 --> 00:23:44,480
My Sixth Daughter!
268
00:23:44,480 --> 00:23:46,500
Great Chief.
269
00:23:47,020 --> 00:23:50,180
Sixth Daughter, I brought you something.
270
00:23:50,180 --> 00:23:53,500
This is medicine for sprains. Cured meat. Salted fish.
271
00:23:53,500 --> 00:23:56,140
- And your third sister and your father—
- Mother…
272
00:23:56,140 --> 00:23:59,120
We only have one cart and the load is limited.
273
00:23:59,120 --> 00:24:01,220
Necessities only.
274
00:24:02,080 --> 00:24:04,600
You don't have carts?
275
00:24:04,600 --> 00:24:07,860
Your father has one. They can bring it over now.
276
00:24:07,860 --> 00:24:09,732
No need.
277
00:24:13,620 --> 00:24:16,000
- Jing Lin.
- Yes.
278
00:24:16,000 --> 00:24:18,520
Where is the second cart?
279
00:24:20,920 --> 00:24:24,360
I-It should be arriving soon. I'll go check.
280
00:24:24,360 --> 00:24:25,840
Let's go.
281
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
I thought only one cart was allowed.
282
00:24:27,360 --> 00:24:29,440
The Great Chief says yes when he means no, and no when he means yes.
283
00:24:29,440 --> 00:24:31,120
I told you this is not an easy job.
284
00:24:31,120 --> 00:24:32,810
Hurry up.
285
00:24:33,380 --> 00:24:37,320
My Sixth Daughter, it's your first trip away from home, and the frontier is harsh and cold.
286
00:24:37,320 --> 00:24:38,920
Be careful in everything you do.
287
00:24:38,920 --> 00:24:43,800
If you run into trouble, don't act tough. What matters is to stay alive.
288
00:24:43,800 --> 00:24:47,920
Mother, I am going to solve a case. It's not like going to war.
289
00:24:47,920 --> 00:24:51,620
Take good care of yourself.
290
00:24:51,620 --> 00:24:56,200
Also, tell Father to try to avoid the strife at court.
291
00:24:56,200 --> 00:24:59,340
No matter what, wait for us to return.
292
00:25:00,560 --> 00:25:02,480
Write me letters if anything happens.
293
00:25:02,480 --> 00:25:04,040
I got it.
294
00:25:04,040 --> 00:25:06,080
Don't worry about anything at home.
295
00:25:06,080 --> 00:25:10,300
On the other hand, we can't help you if anything happens to you.
296
00:25:10,300 --> 00:25:13,980
You must help each other out.
297
00:25:14,880 --> 00:25:16,240
Mother-in-law, rest assured.
298
00:25:16,240 --> 00:25:18,780
I will take good care of my wife.
299
00:25:21,600 --> 00:25:23,428
Good to know.
300
00:25:27,454 --> 00:25:31,052
[Xiang'an City]
301
00:26:58,240 --> 00:26:59,976
You woke up.
302
00:27:01,660 --> 00:27:06,700
I thought that, given how deeply you were sleeping, you could sleep all the way to Yingzhou.
303
00:27:06,700 --> 00:27:11,080
I-I didn't sleep well last night.
304
00:27:11,080 --> 00:27:13,760
I'm not usually like this.
305
00:27:22,600 --> 00:27:26,200
The scenery outside of Xiang'an is indeed different.
306
00:27:27,320 --> 00:27:29,120
Madam, what's wrong?
307
00:27:29,120 --> 00:27:32,580
Nothing, I'm just looking at the scenery.
308
00:27:40,860 --> 00:27:43,560
May I read it?
309
00:28:15,500 --> 00:28:17,256
Stop the carriage.
310
00:28:26,680 --> 00:28:28,680
Keep watch around and turn your backs.
311
00:28:28,680 --> 00:28:30,264
Understood.
312
00:28:54,760 --> 00:28:58,480
Tell me whenever you feel unwell.
313
00:29:02,780 --> 00:29:04,680
Thank you.
314
00:29:05,500 --> 00:29:10,440
I'm worried that you might throw up in the carriage and dirty it.
315
00:29:13,220 --> 00:29:15,540
I'll be careful.
316
00:29:15,540 --> 00:29:19,280
But your people are so poor at handling the carriage,
317
00:29:19,280 --> 00:29:22,100
going left and right all along.
318
00:29:24,360 --> 00:29:28,620
We've been followed ever since we left the city.
319
00:29:28,620 --> 00:29:32,320
How do we shake off the tails if we don't change lanes swiftly?
320
00:29:40,680 --> 00:29:42,160
There are scouts.
321
00:29:42,160 --> 00:29:44,200
North and west of the forest.
322
00:29:44,200 --> 00:29:45,340
Change lanes now.
323
00:29:45,340 --> 00:29:47,240
Understood.
324
00:29:47,240 --> 00:29:51,380
I didn't expect that we'd be followed by so many people.
325
00:29:51,380 --> 00:29:55,860
The trip to Yingzhou is likely not going to be that simple.
326
00:30:37,840 --> 00:30:40,560
The Imperial Guards and the carriage convoy will proceed along the original route.
327
00:30:40,560 --> 00:30:45,040
Make sure you shake off all tails and join us in Shanyang City.
328
00:30:54,833 --> 00:30:56,929
[Shanyang City Inn]
329
00:31:29,488 --> 00:31:31,960
Remember what I said. No one should disturb them.
330
00:31:31,960 --> 00:31:33,740
Rest assured.
331
00:31:36,400 --> 00:31:39,320
Great Chief. Madam. The room is ready.
332
00:31:39,320 --> 00:31:42,460
You can rest in your room after eating.
333
00:31:43,960 --> 00:31:45,800
Jing Lin.
334
00:31:47,560 --> 00:31:49,960
Hasn't the luggage arrived?
335
00:31:50,680 --> 00:31:52,360
Madam.
336
00:31:52,360 --> 00:31:56,320
The luggage cart will arrive in about an hour.
337
00:32:15,700 --> 00:32:20,720
Great Chief, Madam has packed her luggage with the medicinal ingredients for your diet.
338
00:32:22,160 --> 00:32:27,340
Are you saying that those big boxes she brought were filled with medicinal ingredients?
339
00:32:27,340 --> 00:32:30,840
That's right. Those are ingredients Madam collected from various places.
340
00:32:30,840 --> 00:32:36,120
Madam deliberately didn't tell you, probably because she knew you don't eat medicinal cuisine.
341
00:33:21,340 --> 00:33:22,760
Who's there?
342
00:33:22,760 --> 00:33:24,516
Come here.
343
00:33:27,880 --> 00:33:30,040
Master, help.
344
00:33:30,040 --> 00:33:32,360
Help, Master.
345
00:33:34,280 --> 00:33:36,508
Qi Yeyun.
346
00:33:37,980 --> 00:33:39,420
Thankfully, you came out.
347
00:33:39,420 --> 00:33:41,980
Otherwise, he would have strangled me.
348
00:33:43,160 --> 00:33:45,064
Let me see.
349
00:33:46,500 --> 00:33:51,100
Shen Du, why are you so harsh on a kid?
350
00:33:52,080 --> 00:33:55,560
What kind of kid sneaks around outside someone's room in the dead of night?
351
00:33:55,560 --> 00:33:58,700
He's definitely up to something.
352
00:34:01,600 --> 00:34:05,220
Weren't you also pacing back and forth outside someone's room in the dead of night?
353
00:34:05,220 --> 00:34:07,400
The sound of your footsteps kept me awake.
354
00:34:07,400 --> 00:34:09,840
Were you also up to something?
355
00:34:12,100 --> 00:34:15,460
I ate too much at night and was trying to digest.
356
00:34:15,460 --> 00:34:17,064
Jing Lin.
357
00:34:20,280 --> 00:34:22,000
You shook off the tails?
358
00:34:22,000 --> 00:34:23,740
Even the kid followed us here.
359
00:34:23,740 --> 00:34:25,560
It's my negligence!
360
00:34:25,560 --> 00:34:27,560
I didn't follow you all the way.
361
00:34:27,560 --> 00:34:29,660
I just followed you to the outskirts of the city
362
00:34:29,660 --> 00:34:32,910
and sneaked into the carriage while no one was in it.
363
00:34:32,919 --> 00:34:37,140
I hid in the carved cabinet under the seat and ended up here.
364
00:34:39,259 --> 00:34:41,920
Master, am I qualified to be your disciple?
365
00:34:41,920 --> 00:34:45,339
I want to learn your skills and become an expert in investigation like you.
366
00:34:45,339 --> 00:34:47,480
Master, please take me in.
367
00:34:47,480 --> 00:34:48,719
Stop.
368
00:34:48,719 --> 00:34:51,760
Don't call me "Master". Call me sister instead.
369
00:34:51,760 --> 00:34:54,760
We need to discuss it properly.
370
00:34:54,760 --> 00:34:57,240
Since you've followed us here, you might as well stay
371
00:34:57,240 --> 00:34:59,160
and come back with us to Xiang'an.
372
00:34:59,160 --> 00:35:00,480
Thank you, Sister.
373
00:35:00,480 --> 00:35:02,560
Jing Lin, are there any spare rooms left?
374
00:35:02,560 --> 00:35:03,760
Yes, I'll arrange for it.
375
00:35:03,760 --> 00:35:08,080
Imperial Guard Jing, who permitted you to do that?
376
00:35:08,080 --> 00:35:09,850
You're right.
377
00:35:10,720 --> 00:35:15,040
We were both commissioned to work on the case by the Empress Dowager.
378
00:35:15,040 --> 00:35:19,020
Can't I even get a room for a staff member?
379
00:35:19,020 --> 00:35:21,600
Brother-in-law, I don't need a room.
380
00:35:21,600 --> 00:35:25,540
As long as you take me in, I’m fine with staying in a woodshed and sleeping on the floor.
381
00:35:27,880 --> 00:35:29,840
What…
382
00:35:35,160 --> 00:35:37,280
did you just call me?
383
00:35:37,280 --> 00:35:38,840
Brother-in-law.
384
00:35:38,840 --> 00:35:41,260
Sister wouldn't let me call her master.
385
00:35:41,260 --> 00:35:43,040
I should call her "sister".
386
00:35:43,040 --> 00:35:47,020
Since I'm calling her that, I should call you brother-in-law.
387
00:35:53,300 --> 00:35:56,060
Isn't that right?
388
00:35:57,600 --> 00:36:00,000
If you don't like that,
389
00:36:00,000 --> 00:36:03,920
I can call you Great Chief Shen or Master Shen.
390
00:36:07,240 --> 00:36:10,280
I don't like any of them.
391
00:36:16,040 --> 00:36:17,560
This is a business trip.
392
00:36:17,560 --> 00:36:19,520
Irrelevant people can't tag along.
393
00:36:19,520 --> 00:36:22,780
You're too frail to handle any heavy work.
394
00:36:24,180 --> 00:36:26,480
- Jing Lin.
- Yes.
395
00:36:26,480 --> 00:36:29,180
I shall drive him out right away.
396
00:36:29,180 --> 00:36:32,440
Who told you to drive him out?
397
00:36:33,660 --> 00:36:36,000
From now on, he will stay with you.
398
00:36:36,000 --> 00:36:37,200
From now on, he will stay with you.
399
00:36:37,200 --> 00:36:41,400
- What—
- Train him a bit to make him useful.
400
00:36:43,648 --> 00:36:45,400
- Huh?
- What do you mean by "huh"?
401
00:36:45,400 --> 00:36:47,120
Is it so difficult to look after a kid?
402
00:36:47,120 --> 00:36:49,120
Yes, Great Chief.
403
00:36:49,120 --> 00:36:51,620
After you, kid.
404
00:36:53,280 --> 00:36:55,440
Brother-in-law, no.
405
00:36:55,440 --> 00:36:57,480
I don't want to be trained!
406
00:37:07,232 --> 00:37:09,144
[Yingzhou]
407
00:37:19,790 --> 00:37:23,690
[Virtue Illuminates]
408
00:37:24,680 --> 00:37:28,180
How come there's no one in the prefectural office during the day?
409
00:37:28,180 --> 00:37:29,800
Great Chief has arrived.
410
00:37:29,800 --> 00:37:32,580
Is there no one on duty at the YĂngzhĹŤu Prefecture?
411
00:37:36,440 --> 00:37:39,160
I, Bi Qiu, Commandant of Yingzhou, greet Great Chief Shen and Chief Clerk Yan!
412
00:37:39,160 --> 00:37:41,320
I was unaware of your arrival, and I apologize for the lack of proper reception.
[Commandant Bi Qiu]
413
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
It's fine. Where is Governor Mo?
414
00:37:43,840 --> 00:37:46,040
Replying to Great Chief. He's out for work.
415
00:37:46,040 --> 00:37:48,660
I have already sent someone to call for him. He will be here soon.
416
00:37:49,480 --> 00:37:51,620
Governor Mo has arrived.
417
00:37:59,328 --> 00:38:01,360
[Yingzhou Governor Mo Qianzhi]
418
00:38:01,360 --> 00:38:03,120
I am Mo Qianzhi.
419
00:38:03,120 --> 00:38:07,460
I apologize for the lack of proper welcome and any offenses caused.
420
00:38:11,000 --> 00:38:16,800
Governor Mo, were you handling a case just now and came into contact with a corpse?
421
00:38:18,440 --> 00:38:20,520
How do you know?
422
00:38:20,520 --> 00:38:25,000
People who deal with corpses inevitably get the scent of death.
423
00:38:25,680 --> 00:38:30,280
You must be the renowned Chief Clerk Yan from Xiang'an.
424
00:38:35,240 --> 00:38:37,000
You are such a keen observer.
425
00:38:37,000 --> 00:38:39,520
I truly admire you.
426
00:38:39,520 --> 00:38:42,040
Xiang'an is quite far from Yingzhou.
427
00:38:42,040 --> 00:38:43,960
And you're a young lady.
428
00:38:43,960 --> 00:38:46,420
You must have endured much hardship on the way.
429
00:38:46,420 --> 00:38:48,200
Thank you for your concern, Governor Mo.
430
00:38:48,200 --> 00:38:51,100
It was a smooth journey without much hardship.
431
00:38:51,820 --> 00:38:54,860
Senior Brother, how have you been lately?
432
00:38:54,860 --> 00:38:58,580
Great Chief Shen, you flatter me.
433
00:39:16,360 --> 00:39:17,560
Apologies for my negligence.
434
00:39:17,560 --> 00:39:19,960
Cases have been piling up these days.
435
00:39:19,960 --> 00:39:22,640
I haven't had time to prepare a welcome banquet for you.
436
00:39:22,640 --> 00:39:25,880
For the sake of the people, let’s start the investigation today,
437
00:39:25,880 --> 00:39:28,460
solve the case as soon as possible, and bring peace to the people.
438
00:39:28,460 --> 00:39:29,920
What do you think?
439
00:39:29,920 --> 00:39:31,320
That's inappropriate.
440
00:39:31,320 --> 00:39:32,960
Great Chief came all the way here.
441
00:39:32,960 --> 00:39:36,840
Even if there's no feast, you should prepare some tea to welcome him.
442
00:39:36,840 --> 00:39:38,280
But you prepared nothing.
443
00:39:38,280 --> 00:39:41,240
Aren't you being disrespectful to Great Chief?
444
00:39:42,540 --> 00:39:44,196
It's fine.
445
00:39:45,600 --> 00:39:48,680
I came here to work on a case, not to sightsee.
446
00:39:48,680 --> 00:39:52,380
We can return early if we solve the case fast.
447
00:39:52,380 --> 00:39:54,220
Jing Lin,
448
00:39:54,220 --> 00:39:56,320
take A'Yun for a quick meal.
449
00:39:56,320 --> 00:39:58,950
I'll work on the case with Chief Clerk Yan.
450
00:39:59,520 --> 00:40:01,120
Understood.
451
00:40:01,120 --> 00:40:03,816
Imperial Guard Jing, please follow me.
452
00:40:13,885 --> 00:40:16,560
[Mortuary]
453
00:40:16,560 --> 00:40:19,800
Great Chief, here is the case file.
454
00:40:22,520 --> 00:40:25,440
This is a headless corpse. Don't get scared.
455
00:40:25,440 --> 00:40:27,980
She's quite bold.
456
00:40:29,240 --> 00:40:31,940
Don't underestimate my wife.
457
00:40:38,080 --> 00:40:39,640
The deceased is Li Kaixiang.
458
00:40:39,640 --> 00:40:42,440
The suspect is his younger brother, Li Kairui.
459
00:40:42,440 --> 00:40:44,240
They started arguing after a few drinks.
460
00:40:44,240 --> 00:40:46,340
The younger brother passed out drunk
461
00:40:46,340 --> 00:40:51,060
and woke up only to find his elder brother decapitated and the head still hasn't been found.
462
00:40:53,080 --> 00:40:55,320
Any clues?
463
00:40:55,320 --> 00:40:58,500
Judging from the coagulated blood,
464
00:40:58,500 --> 00:41:03,440
the victim should have been alive when he was decapitated.
465
00:41:05,840 --> 00:41:07,920
He was decapitated alive?
466
00:41:08,600 --> 00:41:11,040
It seems like there are only two possibilities.
467
00:41:11,040 --> 00:41:17,140
One is that the victim was unconscious and it was a quick death.
468
00:41:17,140 --> 00:41:21,100
The other is that the murderer is an expert
469
00:41:21,100 --> 00:41:25,040
who fought the victim and cut off his head during the fight.
470
00:41:25,040 --> 00:41:29,080
But I examined the body and found no bruises whatsoever.
471
00:41:29,080 --> 00:41:32,020
The coroner found no internal injuries either.
472
00:41:32,020 --> 00:41:34,700
So the second possibility is ruled out.
473
00:41:36,600 --> 00:41:38,800
What a brilliant analysis.
474
00:41:38,800 --> 00:41:40,320
Great minds think alike.
475
00:41:40,320 --> 00:41:43,820
No wonder you're the top female investigator of the Ministry of Justice.
476
00:41:44,800 --> 00:41:46,780
Pan?
477
00:41:46,780 --> 00:41:48,780
What are you doing here?
478
00:41:49,440 --> 00:41:52,280
Chief Clerk Yan, long time no see!
479
00:41:52,960 --> 00:42:02,980
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
480
00:42:04,980 --> 00:42:08,790
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
481
00:42:08,790 --> 00:42:12,409
♫ One look confirmed our fate ♫
482
00:42:12,409 --> 00:42:16,186
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
483
00:42:16,186 --> 00:42:20,783
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
484
00:42:20,783 --> 00:42:23,827
♫ A pair of people have already taken root ♫
485
00:42:23,827 --> 00:42:27,382
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
486
00:42:27,382 --> 00:42:31,329
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
487
00:42:31,329 --> 00:42:35,903
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
488
00:42:35,903 --> 00:42:38,847
♫ I have someone I long for in this life ♫
489
00:42:38,847 --> 00:42:42,559
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
490
00:42:42,559 --> 00:42:46,487
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
491
00:42:46,487 --> 00:42:48,387
♫ The trace of your palm ♫
492
00:42:48,387 --> 00:42:51,250
​♫ Your gaze ♫
493
00:42:51,250 --> 00:42:54,111
♫ Our love is heating up ♫
494
00:42:54,111 --> 00:42:57,767
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
495
00:42:57,767 --> 00:43:01,699
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
496
00:43:01,699 --> 00:43:03,639
♫ The trace of your palm ♫
497
00:43:03,639 --> 00:43:06,299
​♫ Your gaze ♫
498
00:43:06,299 --> 00:43:09,279
♫ Our love is heating up ♫
499
00:43:09,279 --> 00:43:13,873
♫ You are the only one for me ♫
500
00:43:26,993 --> 00:43:30,470
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
501
00:43:30,470 --> 00:43:34,240
♫ Every moment is treasured ♫
502
00:43:34,240 --> 00:43:38,899
♫ From dawn to dusk ♫
503
00:43:38,899 --> 00:43:41,932
♫ You and I, forever inseparable ♫
504
00:43:41,932 --> 00:43:45,558
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
505
00:43:45,558 --> 00:43:49,398
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
506
00:43:49,398 --> 00:43:54,015
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
507
00:43:54,015 --> 00:43:56,895
♫ Because you are my responsibility ♫
508
00:43:56,895 --> 00:44:00,583
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
509
00:44:00,583 --> 00:44:04,459
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
510
00:44:04,459 --> 00:44:06,429
♫ The trace of your palm ♫
511
00:44:06,429 --> 00:44:09,179
​♫ Your gaze ♫
512
00:44:09,179 --> 00:44:12,191
♫ Our love is heating up ♫
513
00:44:12,191 --> 00:44:15,891
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
514
00:44:15,891 --> 00:44:19,844
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
515
00:44:19,844 --> 00:44:21,748
♫ The trace of your palm ♫
516
00:44:21,748 --> 00:44:24,399
​♫ Your gaze ♫
517
00:44:24,399 --> 00:44:27,272
♫ Our love is heating up ♫
518
00:44:27,272 --> 00:44:32,014
♫ You are the only one for me ♫
39651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.