All language subtitles for [English] Melody of Golden Age episode 20 - 1253415v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:16,040 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:28,050 --> 00:00:32,050 "Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning 3 00:00:32,050 --> 00:00:34,992 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:34,992 --> 00:00:38,290 ♫ The past hides blood and tears ♫ 5 00:00:38,290 --> 00:00:40,659 ♫ It is hard to catch up after years of separation ♫ 6 00:00:40,659 --> 00:00:44,534 ♫ The truth cannot be fully revealed ♫ 7 00:00:44,534 --> 00:00:47,569 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:47,569 --> 00:00:50,834 ♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫ 9 00:00:50,834 --> 00:00:55,870 ♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth and getting rid of the lies, let the wind blow ♫ 10 00:00:55,870 --> 00:01:02,142 ♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it, I will accompany you for my whole life ♫ 11 00:01:02,142 --> 00:01:08,350 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:08,350 --> 00:01:14,729 ♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫ 13 00:01:14,729 --> 00:01:21,142 ♫ The mountains and rivers are bright and beautiful, holding hands, together we return ♫ 14 00:01:21,142 --> 00:01:28,986 ♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫ 15 00:01:28,986 --> 00:01:37,220 [Melody of Golden Age] 16 00:01:37,220 --> 00:01:40,155 [Episode 20] 17 00:01:41,860 --> 00:01:43,980 Give it to me. 18 00:01:43,980 --> 00:01:46,480 That's more like it. Thanks! 19 00:01:48,000 --> 00:01:49,840 Let's take a look over there. 20 00:01:50,840 --> 00:01:52,770 This is interesting! 21 00:01:53,480 --> 00:01:55,640 It's fortune-telling. 22 00:01:55,640 --> 00:01:57,480 Let's read our fortune. 23 00:01:57,480 --> 00:01:59,240 Confucius does not speak of superstition. 24 00:01:59,240 --> 00:02:00,680 We've come to a temple. 25 00:02:00,680 --> 00:02:02,360 Save your "superstition" speech! 26 00:02:02,360 --> 00:02:04,244 Let's go! 27 00:02:17,560 --> 00:02:20,040 The twenty-fourth lot. 28 00:02:21,880 --> 00:02:23,380 Give it a try. 29 00:02:23,380 --> 00:02:24,972 I… 30 00:02:28,661 --> 00:02:30,531 [The Twenty-Fourth Lot] 31 00:02:34,440 --> 00:02:37,180 It's the twenty-fourth lot again! 32 00:02:37,180 --> 00:02:39,000 Wait! I didn't put the lot back properly. 33 00:02:39,000 --> 00:02:40,780 Let me try again! 34 00:02:44,214 --> 00:02:45,687 [The Twenty-Fourth Lot] 35 00:02:47,420 --> 00:02:51,260 It's still the twenty-fourth lot! 36 00:02:53,120 --> 00:02:56,320 Enough, since it's always the twenty-fourth lot, 37 00:02:56,320 --> 00:02:59,600 let's see what it says. 38 00:03:01,600 --> 00:03:03,116 Over there. 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,908 Twenty-fourth. 40 00:03:34,540 --> 00:03:37,920 - Fate ties you from the past life. - Fate ties you from the past life. 41 00:03:37,920 --> 00:03:41,600 - Now the time has come to accept destiny. - Now the time has come to accept destiny. 42 00:03:42,260 --> 00:03:44,224 What does that mean? 43 00:03:49,160 --> 00:03:52,780 Why isn't there anyone to interpret divination? 44 00:03:52,780 --> 00:03:56,280 That's not right. Such fortune-telling can't be accurate. 45 00:03:56,280 --> 00:03:58,240 I think it's quite accurate. 46 00:03:58,240 --> 00:04:00,820 Confucius does not speak of superstition. 47 00:04:04,760 --> 00:04:08,640 "Fate." Isn't it quite accurate? 48 00:04:08,640 --> 00:04:10,408 Chuichui! 49 00:04:11,820 --> 00:04:13,040 Chuichui! 50 00:04:13,040 --> 00:04:14,980 Do you have feelings for me? 51 00:04:14,980 --> 00:04:17,700 Don't listen to her! 52 00:04:18,820 --> 00:04:20,160 Brother Xu, 53 00:04:20,160 --> 00:04:23,520 I do find you different from the others. 54 00:04:23,520 --> 00:04:25,040 But that's because 55 00:04:25,040 --> 00:04:29,640 you never look down on female officials like the others at the Six Ministries. 56 00:04:29,640 --> 00:04:31,740 You always help me wholeheartedly. 57 00:04:31,740 --> 00:04:35,640 Therefore, I've long seen you like my older brother. 58 00:04:35,640 --> 00:04:38,920 But there's only respect and nothing else. 59 00:04:38,920 --> 00:04:42,640 Well, that's good! What a relief! 60 00:04:43,640 --> 00:04:48,700 Look! If you don't mind accepting me as your sworn brother, 61 00:04:49,440 --> 00:04:52,080 then I would truly be overjoyed. 62 00:04:53,980 --> 00:04:55,672 Brother! 63 00:04:56,600 --> 00:04:58,560 My sweet little sixth sister! 64 00:04:59,360 --> 00:05:04,040 In that case, let the Mingsheng Temple be our witness. 65 00:05:04,040 --> 00:05:08,340 From now on, we'll be sworn siblings. 66 00:05:10,680 --> 00:05:12,800 This token is for you. 67 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 Holding this token, 68 00:05:14,200 --> 00:05:18,160 you can command all the inspectors wherever you go. 69 00:05:18,160 --> 00:05:21,860 This is too much. This is your token of command. 70 00:05:21,860 --> 00:05:24,600 Your brother doesn't rely on this 71 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 to command the inspectors. 72 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 Here, take it! 73 00:05:29,600 --> 00:05:30,980 No, I can't. 74 00:05:30,980 --> 00:05:33,040 It's okay, take it. 75 00:05:34,680 --> 00:05:38,300 In times of danger, it may save your life. [Marshal of Inspectors] 76 00:05:40,280 --> 00:05:43,040 I really appreciate it, Brother Xu! 77 00:05:43,040 --> 00:05:45,280 That's more like it. 78 00:05:45,280 --> 00:05:47,760 I will take my leave. 79 00:05:47,760 --> 00:05:49,620 See you around, Sixth Sister! 80 00:05:58,760 --> 00:06:01,320 Even Marshal Xu is not to your liking? 81 00:06:01,320 --> 00:06:03,416 Yun Que. 82 00:06:04,400 --> 00:06:07,320 Learn something useful from Lu Chuichui. 83 00:06:07,320 --> 00:06:09,240 You are so weird. 84 00:06:09,240 --> 00:06:11,440 It's one thing not to fancy the White Ghost, 85 00:06:11,440 --> 00:06:13,840 but Marshal Xu is righteous and full of passion. 86 00:06:13,840 --> 00:06:16,200 Isn't he the ideal lover women could dream of? 87 00:06:16,200 --> 00:06:18,520 Why don't you like him either? 88 00:06:18,520 --> 00:06:21,500 Yan Xing, do you think something is wrong with you? 89 00:06:21,500 --> 00:06:22,850 I… 90 00:06:24,040 --> 00:06:26,280 How come you're criticizing me 91 00:06:26,280 --> 00:06:31,380 just like when you criticized me for not liking Shen Du back then? 92 00:06:33,520 --> 00:06:35,672 Could it be... 93 00:06:37,560 --> 00:06:40,020 that you like Marshal Xu? 94 00:06:41,400 --> 00:06:42,960 Is there a problem? 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,880 Marshal Xu saved my life. 96 00:06:44,880 --> 00:06:48,400 And he's so manly. 97 00:06:48,400 --> 00:06:50,600 If he has doubts, he just asks openly. 98 00:06:50,600 --> 00:06:53,940 He's straightforward and never jealous or paranoid, 99 00:06:53,940 --> 00:06:55,720 unlike some guys who can't speak up 100 00:06:55,720 --> 00:06:57,560 and keeps everything to themselves, 101 00:06:57,560 --> 00:07:00,380 as if they are ready to do something to you at any time. 102 00:07:01,080 --> 00:07:04,000 Your preference changes quite fast. 103 00:07:04,000 --> 00:07:08,080 Anyway, Marshal Xu is the perfect gentleman for me. 104 00:07:08,080 --> 00:07:11,580 It's good that you're not competing with me and I don't have to share this time. 105 00:07:11,580 --> 00:07:13,440 You never had to share anyone with me. 106 00:07:13,440 --> 00:07:15,440 - I've decided. - What? 107 00:07:15,440 --> 00:07:18,040 I'm leaving the Shen Mansion. 108 00:07:18,040 --> 00:07:20,600 I've had enough of that capricious White Ghost. 109 00:07:20,600 --> 00:07:24,460 I will join Marshal Xu to be a chivalrous female inspector. 110 00:07:24,460 --> 00:07:27,260 Okay, I support you! 111 00:07:27,880 --> 00:07:31,700 If he doesn't accept you, I'll sit with you to protest. 112 00:07:31,700 --> 00:07:33,180 That's my good sister! 113 00:07:33,180 --> 00:07:35,160 You guys… 114 00:07:35,160 --> 00:07:36,640 Where is Jiang Langxing? 115 00:07:36,640 --> 00:07:40,520 He's so old-fashioned and boring that I dumped him. 116 00:07:47,880 --> 00:07:49,920 The Lady Serpent is such a beauty! 117 00:07:49,920 --> 00:07:51,560 So beautiful! 118 00:07:51,560 --> 00:07:53,320 Why is it so crowded? 119 00:07:53,320 --> 00:07:55,440 It's not the main hall. 120 00:07:56,760 --> 00:07:58,550 Sixth Miss? 121 00:07:59,240 --> 00:08:00,760 Registrar Lu! 122 00:08:00,760 --> 00:08:03,120 What are you both doing here? 123 00:08:03,120 --> 00:08:05,168 Pan? 124 00:08:08,960 --> 00:08:11,780 Lu Chuichui, are you ever going to stop?! 125 00:08:11,780 --> 00:08:14,080 Who else will you bring here? 126 00:08:14,700 --> 00:08:16,940 I didn't call him here. 127 00:08:16,940 --> 00:08:19,480 What's wrong? I'm not supposed to be here? 128 00:08:19,480 --> 00:08:21,960 It's so lively here. I am Pan Chi. 129 00:08:21,960 --> 00:08:24,560 Joining the fun is in my nature. 130 00:08:25,160 --> 00:08:26,800 Are you also here for the Lady Serpent? 131 00:08:26,800 --> 00:08:29,400 Lady Serpent? 132 00:08:32,480 --> 00:08:33,940 Pan, are you okay? 133 00:08:33,940 --> 00:08:38,119 I'm fine. I'm fine! 134 00:08:42,500 --> 00:08:45,600 Stop hiding! I saw you! 135 00:08:49,600 --> 00:08:52,000 Madam, I… 136 00:08:52,000 --> 00:08:54,800 Jing Lin, how come you're here? 137 00:08:54,800 --> 00:08:56,500 I… 138 00:08:57,700 --> 00:08:58,720 I… 139 00:08:58,720 --> 00:09:00,920 I am here to protect Madam on behalf of the Great Chief, 140 00:09:00,920 --> 00:09:04,540 lest someone harbors ulterior motives! 141 00:09:06,504 --> 00:09:09,920 - Who are you talking about? - Who do you think I am talking about? It's that person. 142 00:09:13,980 --> 00:09:16,920 Shen Du sent you to follow me? 143 00:09:16,920 --> 00:09:19,560 He's fine, right? 144 00:09:22,480 --> 00:09:25,600 No, of course not. 145 00:09:25,600 --> 00:09:28,480 Madam, during the days when you were not at home, 146 00:09:28,480 --> 00:09:32,440 Great Chief couldn't bring himself to eat or drink. 147 00:09:32,440 --> 00:09:36,220 He has lost so much weight! 148 00:09:37,120 --> 00:09:41,240 He lost weight in just half a day? 149 00:09:41,240 --> 00:09:44,340 Not only that, he's also haggard! 150 00:09:46,080 --> 00:09:50,960 Every night, the Great Chief calls out your name. 151 00:09:50,960 --> 00:09:53,200 Just like this. 152 00:09:53,200 --> 00:09:55,720 Sixth Miss, don't leave! 153 00:09:55,720 --> 00:09:57,656 Sixth Miss! 154 00:10:00,980 --> 00:10:05,400 Did he really say that? 155 00:10:10,440 --> 00:10:13,600 I didn't expect that he couldn't bear to… 156 00:10:14,980 --> 00:10:16,520 Well, if that's the case, 157 00:10:16,520 --> 00:10:19,000 I will go back with you. 158 00:10:20,560 --> 00:10:24,420 For fear he falls ill because of this and blames me. 159 00:10:25,220 --> 00:10:28,160 Sixth Miss, you're leaving? 160 00:10:28,720 --> 00:10:30,240 Shen Du is injured. 161 00:10:30,240 --> 00:10:32,720 I have to take care of him. 162 00:10:33,520 --> 00:10:35,440 So block-headed! 163 00:10:35,440 --> 00:10:37,208 See you around! 164 00:10:41,120 --> 00:10:43,200 Fine, let her be! What a bummer! 165 00:10:43,200 --> 00:10:45,640 - Let's see the Lady Serpent. - Lady Serpent. 166 00:10:46,580 --> 00:10:50,120 Excuse me! Excuse me! 167 00:10:50,120 --> 00:10:52,116 Excuse me! 168 00:10:55,720 --> 00:10:58,620 Oh heavens! What a pretty Lady Serpent! 169 00:10:58,620 --> 00:11:00,320 So beautiful! 170 00:11:00,320 --> 00:11:03,940 She gave up the chance to attain immortality and came to the mortal world 171 00:11:03,940 --> 00:11:07,820 to share her cultivated elixir that has been cultivated for a thousand years with everyone. 172 00:11:07,820 --> 00:11:09,570 Elixir? 173 00:11:11,140 --> 00:11:13,760 It's called the Elixir of Celestial Beauty. 174 00:11:13,760 --> 00:11:18,780 It gives women tender and fair skin and unprecedented charm. 175 00:11:18,780 --> 00:11:21,440 Single ladies may meet with their ideal matches. 176 00:11:21,440 --> 00:11:25,500 Men can also ask for some to give to their loved ones. 177 00:11:25,500 --> 00:11:31,640 The Lady Serpent wishes all the couples a long and happy marriage. 178 00:11:32,640 --> 00:11:36,840 Lady Serpent, please bestow us with the Elixir of Celestial Beauty! 179 00:11:38,740 --> 00:11:42,580 Ladies and gentlemen, the Elixir of Celestial Beauty is worth a fortune. 180 00:11:42,580 --> 00:11:46,700 Supply is limited. Whoever wants it can get one with ten taels of gold. 181 00:11:46,700 --> 00:11:48,480 - Tender and fair skin! - So expensive! 182 00:11:48,480 --> 00:11:51,020 Unprecedented charm! 183 00:11:51,020 --> 00:11:53,000 Maybe there's a reason it's so expensive. 184 00:11:53,000 --> 00:11:55,960 - That's true. Let's go! - Let's go! 185 00:11:57,140 --> 00:12:01,040 All right, the Elixir of Celestial Beauty is sold out! 186 00:12:01,040 --> 00:12:03,980 - That's it? - I've come three times and gotten nothing. 187 00:12:03,980 --> 00:12:07,860 If you wish to obtain the elixir, come back in three days. 188 00:12:08,520 --> 00:12:11,360 Maybe next time. Let's go! 189 00:12:35,960 --> 00:12:40,100 How do you feel today? Does the wound still hurt? 190 00:12:40,100 --> 00:12:41,940 No. 191 00:12:46,380 --> 00:12:50,440 Why do you look so sullen? 192 00:12:50,440 --> 00:12:52,170 Do I? 193 00:12:53,000 --> 00:12:57,320 Why do you look beaming with joy? Found someone you like? 194 00:12:57,320 --> 00:12:59,920 But Jing Lin said… 195 00:13:04,540 --> 00:13:07,200 It looks like you're enjoying yourself. 196 00:13:07,200 --> 00:13:11,880 That's right. While you're away, I am happy to enjoy peace and tranquility. I'm surely doing well. 197 00:13:19,877 --> 00:13:21,720 [Marshal of Inspectors] 198 00:13:24,680 --> 00:13:26,920 You went to see Xu Xiangren? 199 00:13:28,580 --> 00:13:31,380 Yeah. It just so happened. What about it? 200 00:13:31,380 --> 00:13:33,320 It just so happened? 201 00:13:33,320 --> 00:13:36,980 At the temple where people pray for romance? And he gave you the marshal's token? 202 00:13:36,980 --> 00:13:40,360 Brother Xu gave me this as my sworn brother. Don't be paranoid! 203 00:13:40,360 --> 00:13:41,908 Why… 204 00:13:43,860 --> 00:13:46,560 Why would I be paranoid? 205 00:13:52,180 --> 00:13:56,380 Indeed. You wouldn't be paranoid. 206 00:13:56,380 --> 00:13:59,200 Once you've recovered, visit Mingsheng Temple as well. 207 00:13:59,200 --> 00:14:03,180 It works like a charm. You might actually get what you wish for. 208 00:14:03,180 --> 00:14:05,740 What would I wish for? 209 00:14:15,492 --> 00:14:17,840 [Su Guang] 210 00:14:17,840 --> 00:14:20,920 Stop crying! What's all the fuss about? 211 00:14:20,920 --> 00:14:25,880 Ma'am, my belly hurts so much! 212 00:14:25,880 --> 00:14:28,940 May I come down for a bit? 213 00:14:28,940 --> 00:14:30,580 I shouldn't have let you eat at night. Be careful. Don't get the tail dirty. 214 00:14:30,580 --> 00:14:33,560 Be careful. Don't get the tail dirty. 215 00:14:34,260 --> 00:14:36,720 - Thank you, Ma'am. - Xiaobao, come out for a moment. 216 00:14:37,340 --> 00:14:39,040 Guard the door. 217 00:14:39,040 --> 00:14:40,624 All right! 218 00:14:50,360 --> 00:14:52,720 What a fraud! 219 00:14:52,720 --> 00:14:55,080 A cultivating Lady Serpent? 220 00:14:55,080 --> 00:14:59,120 She's clearly a young lady kidnapped by traffickers. 221 00:15:04,760 --> 00:15:08,460 Farewell, Miss. 222 00:15:08,460 --> 00:15:10,088 You… 223 00:15:11,600 --> 00:15:17,060 I don't think I have anything of value with me. 224 00:15:17,060 --> 00:15:21,640 Perhaps, only this is worth some money. 225 00:15:22,600 --> 00:15:24,470 Please have it. 226 00:15:25,260 --> 00:15:28,140 Here, take it! 227 00:15:32,900 --> 00:15:36,320 Why do you have the Moth Jade? You're with the Huo'e Sect? 228 00:15:36,320 --> 00:15:37,700 This isn't mine. 229 00:15:37,700 --> 00:15:41,240 All my things were confiscated after I was kidnapped in Gannandao. 230 00:15:41,240 --> 00:15:43,820 It's from the person who snatched me. 231 00:15:44,340 --> 00:15:48,780 So you were snatched in Gannandao? 232 00:15:48,780 --> 00:15:52,600 Was the trafficker someone from Xiang'an? 233 00:15:53,580 --> 00:15:58,340 Judging by his accent, he should be a local at Gannandao. 234 00:16:00,580 --> 00:16:05,140 The Huo'e Sect gained momentum in Xiang'an in a very short time. 235 00:16:05,140 --> 00:16:08,000 How did it spread to Gannandao so fast? 236 00:16:09,360 --> 00:16:11,620 That's not right. 237 00:16:11,620 --> 00:16:13,680 When were you kidnapped? 238 00:16:13,680 --> 00:16:16,780 I don't remember it very well. 239 00:16:16,780 --> 00:16:19,960 But it's been months at least. 240 00:16:19,960 --> 00:16:24,120 Miss, do you remember the way back home? 241 00:16:25,840 --> 00:16:30,220 I have a way to travel between the Western Regions and the Jinwu Tribe. 242 00:16:30,220 --> 00:16:32,060 How about this? Follow me. 243 00:16:32,060 --> 00:16:34,980 I'll help you look for merchant caravans to the Western Regions. 244 00:16:34,980 --> 00:16:36,560 Really? 245 00:16:36,560 --> 00:16:38,160 Let's go! 246 00:16:45,700 --> 00:16:48,200 Can you really attend the court meeting? 247 00:16:48,200 --> 00:16:50,380 Your wound hasn't healed so you shouldn't move. 248 00:16:50,380 --> 00:16:54,540 It's just a court meeting, not an arrest. 249 00:16:54,540 --> 00:16:58,900 People would see you as a widow if I still don't show up. 250 00:17:03,720 --> 00:17:05,820 Be careful, then. 251 00:17:11,060 --> 00:17:13,060 These days, 252 00:17:15,020 --> 00:17:16,984 - be— - Great Chief! 253 00:17:21,020 --> 00:17:23,960 Great Chief. Madam. An oral edict came. 254 00:17:23,960 --> 00:17:27,340 The Empress Dowager summoned Madam to the palace. 255 00:17:45,420 --> 00:17:48,900 Grand Empress Dowager, this is Clerk Yan Xing. 256 00:17:48,900 --> 00:17:52,160 I pay my respects, Your Majesty! 257 00:17:52,160 --> 00:17:56,020 We're alone here. Spare the formalities. 258 00:17:56,020 --> 00:17:58,000 Please rise. 259 00:17:59,240 --> 00:18:03,820 Shen Du has done well in the case of Chen Huo'e. 260 00:18:03,820 --> 00:18:07,860 I have not decided how to reward him. 261 00:18:07,860 --> 00:18:11,580 Tell me. How should I reward him this time? 262 00:18:11,580 --> 00:18:14,880 Whatever you bestow on him is a grace from Your Majesty. 263 00:18:14,880 --> 00:18:20,680 No matter whether there is a reward, we will be deeply grateful. 264 00:18:21,620 --> 00:18:27,860 You're still a minor official, but you have learned all the cliches in the officialdom. 265 00:18:28,840 --> 00:18:30,500 Please forgive me! 266 00:18:30,500 --> 00:18:34,960 Grand Empress Dowager, why must you give Clerk Yan a hard time? 267 00:18:34,960 --> 00:18:37,510 Great Chief Shen was already leading the Imperial Guards 268 00:18:37,510 --> 00:18:39,660 and he was made the Guard of the Capital. 269 00:18:39,660 --> 00:18:42,240 He can't be promoted any further. 270 00:18:42,240 --> 00:18:46,400 Why don't you give Clerk Yan some tangible rewards? 271 00:18:48,180 --> 00:18:50,580 You are certainly siding with her. 272 00:18:50,580 --> 00:18:54,760 I just feel that Clerk Yan's determination to become a female official 273 00:18:54,760 --> 00:18:57,760 reminds me of my younger self. 274 00:18:58,640 --> 00:19:01,480 So I feel like we are kindred spirits. 275 00:19:01,480 --> 00:19:03,040 If that is the case, 276 00:19:03,040 --> 00:19:09,580 then I shall promote Clerk Yan Xing to the position of Senior Clerk. 277 00:19:13,340 --> 00:19:18,140 Grand Empress Dowager, I was going to take the exam this year, anyway. 278 00:19:18,140 --> 00:19:22,480 I want to take the exam on my own and become a Senior Clerk. 279 00:19:24,740 --> 00:19:27,880 Of course, you will take the exam. 280 00:19:27,880 --> 00:19:32,200 The female officials of the Six Ministries are promoted and demoted based on ability. 281 00:19:32,200 --> 00:19:37,360 The Empress Dowager is making you the Senior Clerk to present you with a greater challenge. 282 00:19:37,360 --> 00:19:41,420 If you take the exam as a clerk, you remain a clerk even if you fail 283 00:19:41,420 --> 00:19:43,680 and become a senior clerk if you pass. 284 00:19:43,680 --> 00:19:48,820 But if you take the exam as a senior clerk, then you face greater risks. 285 00:19:48,820 --> 00:19:51,860 If you fail, you'll be dismissed. 286 00:19:51,860 --> 00:19:57,760 But if you pass, you'll have the opportunity to be promoted to Chief Clerk. 287 00:20:02,260 --> 00:20:05,500 Do you dare to take the risk? 288 00:20:14,260 --> 00:20:19,300 I won’t let Your Majesty or Madam Xu down. 289 00:20:19,300 --> 00:20:24,200 All right. Madam Xu was right about you. 290 00:20:24,200 --> 00:20:29,940 Senior Clerk Yan, I'm looking forward to your performance in the exam. 291 00:20:45,660 --> 00:20:50,760 You and Shen Du are truly in love. It's so enviable! 292 00:20:51,500 --> 00:20:54,280 Actually, he… 293 00:20:54,280 --> 00:20:56,410 Actually, he sent me a message long ago, 294 00:20:56,410 --> 00:20:59,120 asking me to take extra care of you 295 00:20:59,120 --> 00:21:02,700 just in case you make a mistake due to nervousness. 296 00:21:05,420 --> 00:21:09,940 He's probably afraid that I would disgrace the Shen family. 297 00:21:09,940 --> 00:21:11,804 Is that so? 298 00:21:13,180 --> 00:21:14,980 I don't think so. 299 00:21:14,980 --> 00:21:20,680 I've known him for years and I've never seen him so concerned about someone. 300 00:21:22,560 --> 00:21:25,900 Madam Xu, thank you for helping me today! 301 00:21:25,900 --> 00:21:28,540 And thank you for telling me this! 302 00:21:28,540 --> 00:21:30,240 I am very pleased! 303 00:21:30,240 --> 00:21:32,940 And let me thank you for your trust. 304 00:21:32,940 --> 00:21:37,060 Back then, when Jing Lin gave me the memorial on the case of Chen Huo'e, 305 00:21:37,060 --> 00:21:39,260 I realized what you wanted. 306 00:21:39,260 --> 00:21:45,200 We weren't so acquainted, yet you entrusted your life to me. 307 00:21:48,700 --> 00:21:53,960 I trust you. And I trust that Shen Du wouldn't misjudge a person. 308 00:22:02,400 --> 00:22:05,900 But I feel my wife is perfect. 309 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 Let's go with this one. 310 00:22:08,000 --> 00:22:11,400 It's simple. It suits you. 311 00:22:13,400 --> 00:22:16,500 Although you have someone you can't let go of, 312 00:22:16,500 --> 00:22:19,200 you have been nice to me. 313 00:22:19,200 --> 00:22:21,700 Since it hasn't been three months yet, 314 00:22:21,700 --> 00:22:24,700 let's cherish the rest of the days we have. 315 00:22:42,680 --> 00:22:45,640 I pay my respect to Your Highness! 316 00:23:02,200 --> 00:23:07,100 All right. I've heard that you're marrying Young Master Han soon. 317 00:23:07,100 --> 00:23:09,800 I've come to congratulate you! 318 00:23:09,800 --> 00:23:11,900 Thank you, Your Highness! 319 00:23:11,900 --> 00:23:14,000 What for? 320 00:23:14,000 --> 00:23:15,700 You're the one getting married. 321 00:23:15,700 --> 00:23:18,200 What does it have to do with me? 322 00:23:23,000 --> 00:23:27,400 You certainly have lofty expectations. 323 00:23:28,200 --> 00:23:32,500 I heard that you didn't even like Great Chief Shen. 324 00:23:34,200 --> 00:23:36,200 What a pity! 325 00:23:37,560 --> 00:23:40,640 Your taste really isn't that good! 326 00:24:04,480 --> 00:24:07,280 Have a cup of tea from me. 327 00:24:07,280 --> 00:24:12,300 May all your wishes come true! 328 00:24:15,200 --> 00:24:17,300 If the wedding falls through, 329 00:24:17,300 --> 00:24:20,500 you'd better not blame it on me. 330 00:25:05,300 --> 00:25:09,000 [Guangyue Wine House] 331 00:25:15,100 --> 00:25:17,400 I'm sorry! Are you all right? 332 00:25:17,400 --> 00:25:19,100 I'm fine. 333 00:25:25,180 --> 00:25:29,090 [Shen Mansion] 334 00:25:30,000 --> 00:25:32,400 Sixth Miss! Sixth Miss! 335 00:25:32,400 --> 00:25:34,200 Master wants to see you at home. 336 00:25:34,200 --> 00:25:36,200 Third Miss is in trouble! 337 00:25:42,760 --> 00:25:45,640 Young Master Han, let me see my sister. 338 00:25:54,700 --> 00:25:56,400 What is this? 339 00:25:57,700 --> 00:26:00,100 This silk net has grown during the day. 340 00:26:00,100 --> 00:26:02,600 Please save Caiwei! 341 00:26:04,560 --> 00:26:06,000 Sixth Miss. 342 00:26:06,000 --> 00:26:09,400 We've asked for an imperial physician during the day. 343 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 But he couldn't form a diagnosis no matter what. 344 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 Have you ever seen such symptoms? 345 00:26:25,520 --> 00:26:28,360 I can't tell what this is, either. 346 00:26:33,000 --> 00:26:36,600 But judging from her look, I don't think she's ill. 347 00:26:36,600 --> 00:26:38,900 I think she was poisoned! 348 00:26:39,800 --> 00:26:41,300 Poisoned? 349 00:26:42,000 --> 00:26:45,200 What kind of evil soul wants to hurt my daughter? 350 00:26:45,200 --> 00:26:46,900 Poisoned? 351 00:26:54,500 --> 00:26:55,900 It's Princess Yong'an. 352 00:26:55,900 --> 00:26:57,600 Third Miss visited Princess Yong'an today. 353 00:26:57,600 --> 00:27:00,000 You got my daughter into trouble. 354 00:27:00,000 --> 00:27:03,200 Why did you also mingle with Princess Yong'an? 355 00:27:03,200 --> 00:27:04,600 Stop talking nonsense! 356 00:27:04,600 --> 00:27:07,800 Why would Princess Yong'an poison Third Miss? 357 00:27:10,600 --> 00:27:13,000 Sixth Miss, don't try to show off! 358 00:27:13,000 --> 00:27:17,400 The imperial physicians came and yet only you could tell it was poisoning? 359 00:27:20,600 --> 00:27:22,600 I just feel it's poisoning, 360 00:27:22,600 --> 00:27:24,400 but I can't determine what poison it is, 361 00:27:24,400 --> 00:27:27,200 even less who administered it. 362 00:27:30,400 --> 00:27:35,500 Transparent filamentous patterns on the body like silkworm cocoons. 363 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Silkworm cocoons. 364 00:27:41,600 --> 00:27:44,900 Could it be Chen Huo'e? 365 00:27:44,900 --> 00:27:47,600 No way. Chen Huo'e was executed. 366 00:27:47,600 --> 00:27:49,400 I saw it with my own eyes. 367 00:27:49,400 --> 00:27:51,700 She couldn't poison anyone. 368 00:27:56,700 --> 00:27:58,000 I figured it out. 369 00:27:58,000 --> 00:28:01,200 I went to the Imperial Guards and asked Guard Jing to check the archives. 370 00:28:01,200 --> 00:28:06,300 The Huo'e Sect used to have a poison called "Butterfly out of Cocoons." 371 00:28:12,400 --> 00:28:14,800 Fifth Brother, Chen Huo'e has been executed. 372 00:28:14,800 --> 00:28:17,300 Can we find any former followers of the sect? 373 00:28:17,300 --> 00:28:19,400 This is the tricky part. 374 00:28:19,400 --> 00:28:20,800 Ever since Chen Huo'e died, 375 00:28:20,800 --> 00:28:25,000 the Huo'e Sect seemed to have vanished into thin air and no news whatsoever since. 376 00:28:25,000 --> 00:28:27,700 Even the Imperial Guards had no clues in their archives. 377 00:28:27,700 --> 00:28:29,500 How can we conduct any investigations? 378 00:28:29,500 --> 00:28:34,300 Should we go to Princess Yong'an? 379 00:28:39,800 --> 00:28:42,600 Since it has to do with Chen Huo'e, 380 00:28:42,600 --> 00:28:45,700 then let's not mention Princess Yong'an again. 381 00:28:45,700 --> 00:28:49,000 We may be in serious trouble for slandering the royal family if we get Princess Yong'an into this. 382 00:28:49,000 --> 00:28:50,800 We may be in serious trouble for slandering the royal family if we get Princess Yong'an into this. 383 00:28:50,800 --> 00:28:56,000 Have you forgotten the extermination of the Jinxiu Workshop? 384 00:28:59,160 --> 00:29:01,600 If it's the poison of the Huo'e Sect, 385 00:29:02,400 --> 00:29:06,800 then it may not necessarily be Princess Yong'an's doing. 386 00:29:11,200 --> 00:29:12,700 Yan Xing, 387 00:29:13,600 --> 00:29:17,000 I'm afraid your sister was implicated by you. 388 00:29:19,000 --> 00:29:21,400 - Han Shiyuan, you— - Mother. 389 00:29:22,900 --> 00:29:25,600 Young Master Han is right. 390 00:29:25,600 --> 00:29:28,700 I've implicated Third Sister and made her a target 391 00:29:28,700 --> 00:29:31,500 for the remnants of the Huo'e Sect. 392 00:29:35,000 --> 00:29:37,500 It's all my fault. 393 00:29:42,200 --> 00:29:43,500 Rest assured. 394 00:29:43,500 --> 00:29:47,500 I will save her even if it costs me my life! 395 00:29:47,500 --> 00:29:49,400 Stop right there! 396 00:29:57,800 --> 00:30:00,720 Who are you going to fight again? 397 00:30:02,600 --> 00:30:06,360 Do you want me to lose another daughter? 398 00:30:17,800 --> 00:30:19,400 Father. 399 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Sixth Miss. 400 00:30:24,560 --> 00:30:27,640 You are also my daughter. 401 00:30:41,600 --> 00:30:45,600 Father, rest assured. I will be very careful. 402 00:30:45,600 --> 00:30:49,600 And I swear I will save my sister. 403 00:31:01,541 --> 00:31:04,380 [Ministry of Justice] 404 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 That's not it. 405 00:31:28,000 --> 00:31:29,960 Butterfly out of Cocoons. 406 00:31:30,600 --> 00:31:34,000 Where is the antidote formula of the poison? 407 00:31:38,800 --> 00:31:42,600 [Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan] 408 00:32:10,830 --> 00:32:14,720 [Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan] 409 00:32:23,800 --> 00:32:25,700 Mother, 410 00:32:26,920 --> 00:32:29,660 I haven't come to see you recently. 411 00:32:31,560 --> 00:32:34,400 Are you angry with me? 412 00:32:35,800 --> 00:32:38,800 Actually, I wanted to visit you. 413 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 It's just that… 414 00:32:52,040 --> 00:32:54,520 I'm afraid of seeing someone. 415 00:33:07,440 --> 00:33:09,620 That person... 416 00:33:10,740 --> 00:33:13,780 usually acts like a devil. 417 00:33:14,680 --> 00:33:17,340 Everyone is afraid of him. 418 00:33:29,760 --> 00:33:33,220 But when he appears as a mysterious figure, 419 00:33:37,880 --> 00:33:41,320 he's interesting and considerate, 420 00:33:43,440 --> 00:33:48,120 completely different from his usual self. 421 00:33:51,900 --> 00:33:53,520 Mother, 422 00:33:53,520 --> 00:33:56,160 you have also seen him. 423 00:33:56,160 --> 00:33:59,240 I even considered him a friend back then. 424 00:34:03,160 --> 00:34:08,680 His mother has probably become good friends with you. 425 00:34:10,460 --> 00:34:12,400 Mother, 426 00:34:12,400 --> 00:34:15,740 he doesn't seem like a bad person to you either. Right? 427 00:34:17,779 --> 00:34:19,532 Then… 428 00:34:21,000 --> 00:34:23,800 Then what should I do? 429 00:34:28,900 --> 00:34:31,639 Just think of me as the mysterious person, 430 00:34:32,299 --> 00:34:34,136 Masked Man. 431 00:34:38,840 --> 00:34:42,800 Y-You're here? 432 00:34:42,800 --> 00:34:44,816 I've always been here. 433 00:34:49,620 --> 00:34:53,440 V-Vice Minister Lai. 434 00:34:54,159 --> 00:34:58,360 Like I said, when we're here, 435 00:34:58,360 --> 00:35:01,380 you can go on treating me as Masked Man, 436 00:35:04,240 --> 00:35:06,320 and your friend. 437 00:35:15,000 --> 00:35:18,020 Even the Black Fiend needs friends? 438 00:35:19,780 --> 00:35:23,960 Perhaps it's worth trying. 439 00:35:27,500 --> 00:35:30,400 That's true! Even the White Ghost can get married. 440 00:35:30,400 --> 00:35:34,350 Naturally, the Black Fiend needs to make friends, too. 441 00:35:34,840 --> 00:35:38,980 However, my friends and I must be equal. 442 00:35:38,980 --> 00:35:43,700 We must help each other when needed and share secrets. 443 00:35:43,700 --> 00:35:45,480 You… 444 00:35:45,480 --> 00:35:47,360 Why don't you go first? 445 00:35:47,360 --> 00:35:49,360 I'll listen and see. 446 00:35:52,720 --> 00:35:55,480 Sharing secrets... 447 00:35:57,120 --> 00:36:00,720 I don't really have any secrets these days. 448 00:36:00,720 --> 00:36:05,680 But I've run out of pocket money and dined at the Shen Mansion. 449 00:36:05,680 --> 00:36:07,380 Does it count? 450 00:36:11,180 --> 00:36:13,940 Okay, my turn now. 451 00:36:13,940 --> 00:36:16,480 You have a secret to share with me? 452 00:36:18,200 --> 00:36:21,220 I know you're close to Yan Xing. 453 00:36:21,220 --> 00:36:25,840 I heard that her third sister was poisoned with "Butterfly out of Cocoons". 454 00:36:25,840 --> 00:36:31,680 And I just so happen to have the formula for the antidote. 455 00:36:31,680 --> 00:36:33,840 Where did you get it? 456 00:36:33,840 --> 00:36:37,960 The Imperial Inspectorate arrested and interrogated Chen Huo'e twice. 457 00:36:37,960 --> 00:36:40,140 You know about this. 458 00:36:41,160 --> 00:36:45,860 I obtained the formula of the antidote back then. 459 00:36:46,860 --> 00:36:50,200 Why are you giving it to me? 460 00:36:50,200 --> 00:36:53,620 I can give you the formula but under one condition. 461 00:36:53,620 --> 00:36:57,220 - What is it? - Don't tell anyone it's from me. 462 00:36:58,080 --> 00:37:01,760 Why not? You're doing a good deed. 463 00:37:03,340 --> 00:37:06,780 Why can't I tell anyone it's from you? 464 00:37:08,900 --> 00:37:10,880 Of course, you don't have to believe me. 465 00:37:10,880 --> 00:37:13,540 Nor does Yan Xing. 466 00:37:13,540 --> 00:37:16,280 Firstly, I'm not sure if the formula is authentic. 467 00:37:16,280 --> 00:37:20,600 If it doesn't work or makes things worse, I take no responsibility. 468 00:37:20,600 --> 00:37:24,300 Secondly, it contains a rare ingredient, 469 00:37:24,300 --> 00:37:28,220 which is the blood from the heart of a mirror-image person. 470 00:37:30,640 --> 00:37:36,060 Whether you can find it depends on Sixth Miss Yan's luck. 471 00:38:00,440 --> 00:38:02,316 Sixth Miss. 472 00:38:05,760 --> 00:38:08,140 You stayed up all night? 473 00:38:09,440 --> 00:38:12,800 Chuichui, I can't keep you company today. 474 00:38:12,800 --> 00:38:16,320 I am looking for a life-saving formula. 475 00:38:19,380 --> 00:38:23,000 Sixth Miss, take a look at this. 476 00:38:37,800 --> 00:38:40,800 The antidote for "Butterfly out of Cocoons"? 477 00:38:42,060 --> 00:38:44,740 How did you know my third sister was poisoned? 478 00:38:45,640 --> 00:38:48,400 Where did you get this formula from? 479 00:38:48,400 --> 00:38:51,020 I-I got it from a friend of mine. 480 00:38:51,020 --> 00:38:52,880 A friend? 481 00:38:52,880 --> 00:38:57,020 Since when did you have such a resourceful friend? 482 00:38:57,020 --> 00:39:00,800 Anyway, it seems that this formula 483 00:39:00,800 --> 00:39:03,160 comes from the Imperial Inspectorate, 484 00:39:03,160 --> 00:39:06,300 supposedly obtained during the interrogation of Chen Huo'e. 485 00:39:06,300 --> 00:39:08,860 But we don't know if it's real. 486 00:39:08,860 --> 00:39:10,500 I don't know if it works. 487 00:39:10,500 --> 00:39:12,532 - The Imperial Inspectorate? - Yes. 488 00:39:13,580 --> 00:39:15,920 Chen Huo'e. 489 00:39:17,560 --> 00:39:19,840 The one who makes the poison has the antidote. 490 00:39:19,840 --> 00:39:21,960 Then who administrated it? 491 00:39:21,960 --> 00:39:25,060 How did you just happen to get this? 492 00:39:25,060 --> 00:39:26,400 I… 493 00:39:26,400 --> 00:39:27,800 Forget about that for now. 494 00:39:27,800 --> 00:39:29,920 Maybe you should take this formula 495 00:39:29,920 --> 00:39:33,940 to a pharmacy to discern its authenticity and see if it's poisonous. 496 00:39:33,940 --> 00:39:35,880 And even if it is real, 497 00:39:35,880 --> 00:39:39,840 it needs the blood from the heart of a mirror-image person. 498 00:39:39,840 --> 00:39:44,580 But isn't Chen Huo'e the only mirror-image person in this world? 499 00:39:44,580 --> 00:39:49,860 And wasn't she killed by your husband, the White Ghost? 500 00:39:50,700 --> 00:39:55,320 Yeah, Chen Huo'e is dead. 501 00:39:55,820 --> 00:40:00,920 Where can we find another mirror-image person? 502 00:40:03,360 --> 00:40:05,520 Master Chen Wen has gone into the mountains for fasting. 503 00:40:05,520 --> 00:40:08,900 We don't know when he'll return. Clerk Yan, you should know. 504 00:40:08,900 --> 00:40:13,540 Marshal Xu? Let alone you, even I haven't seen him these days. 505 00:40:43,220 --> 00:40:46,920 Excuse me. Do you know where Pan Chi is? 506 00:40:47,720 --> 00:40:49,920 You're looking for Pan? 507 00:40:49,920 --> 00:40:52,120 He's been gone for days. 508 00:40:52,720 --> 00:40:56,240 I heard he went with some beauty 509 00:40:56,240 --> 00:40:59,900 to chase the Xichen merchant caravan. 510 00:41:00,760 --> 00:41:04,460 Young people are really absurd. Absurd! 511 00:41:17,100 --> 00:41:21,340 Your Highness, Third Miss Yan has been poisoned! 512 00:41:22,640 --> 00:41:24,480 Third Mss Yan is poisoned? 513 00:41:24,480 --> 00:41:27,920 And I heard it's a deadly poison that cannot be cured. 514 00:41:30,040 --> 00:41:32,360 What I did was just a minor punishment as a warning. 515 00:41:32,360 --> 00:41:37,140 I merely put some herbs that induce nightmares in her tea. 516 00:41:37,140 --> 00:41:39,280 I have consulted the imperial physicians. 517 00:41:39,280 --> 00:41:41,280 I'm sure it's not deadly. 518 00:41:41,280 --> 00:41:46,020 So someone is trying to set you up! 519 00:41:47,540 --> 00:41:51,340 Yes, that's right! 520 00:41:52,800 --> 00:41:55,920 Third Miss Yan's life is not worthy of anything. 521 00:41:55,920 --> 00:41:59,420 But her father, Academician Yan, works for Prime Minister Zhang. 522 00:41:59,420 --> 00:42:02,700 Her sister, Yan Xing, is the wife of Shen Du. 523 00:42:02,700 --> 00:42:04,960 If she dies, 524 00:42:04,960 --> 00:42:10,860 wouldn't I be at odds with Prince Xian and the Imperial Guards? 525 00:42:10,860 --> 00:42:15,720 No doubt the poisoner harbors such malicious intent. 526 00:42:16,280 --> 00:42:19,140 Beat him up! Harder! 527 00:42:19,880 --> 00:42:29,810 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 528 00:42:30,540 --> 00:42:34,390 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 529 00:42:34,390 --> 00:42:38,109 ♫ One look confirmed our fate ♫ 530 00:42:38,109 --> 00:42:41,786 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 531 00:42:41,786 --> 00:42:46,483 ♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫ 532 00:42:46,483 --> 00:42:49,427 ♫ A pair of people have already taken root ♫ 533 00:42:49,427 --> 00:42:53,182 ♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫ 534 00:42:53,182 --> 00:42:57,029 ♫ Affection is bound, lasting forever ♫ 535 00:42:57,029 --> 00:43:01,603 ♫ Using the evening breeze to express deep love ♫ 536 00:43:01,603 --> 00:43:04,447 ♫ I have someone I long for in this life ♫ 537 00:43:04,447 --> 00:43:08,259 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 538 00:43:08,259 --> 00:43:12,187 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 539 00:43:12,187 --> 00:43:13,987 ♫ The trace of your palm ♫ 540 00:43:13,987 --> 00:43:16,850 ​♫ Your gaze ♫ 541 00:43:16,850 --> 00:43:19,811 ♫ Our love is heating up ♫ 542 00:43:19,811 --> 00:43:23,567 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 543 00:43:23,567 --> 00:43:27,399 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 544 00:43:27,399 --> 00:43:29,239 ♫ The trace of your palm ♫ 545 00:43:29,239 --> 00:43:32,099 ​♫ Your gaze ♫ 546 00:43:32,099 --> 00:43:34,979 ♫ Our love is heating up ♫ 547 00:43:34,979 --> 00:43:39,273 ♫ You are the only one for me ♫ 548 00:43:52,593 --> 00:43:56,170 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 549 00:43:56,170 --> 00:43:59,840 ♫ Every moment is treasured ♫ 550 00:43:59,840 --> 00:44:04,499 ♫ From dawn to dusk ♫ 551 00:44:04,499 --> 00:44:07,532 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 552 00:44:07,532 --> 00:44:11,258 ♫ Without noticing, you broke into my heart ♫ 553 00:44:11,258 --> 00:44:14,998 ♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫ 554 00:44:14,998 --> 00:44:19,815 ♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫ 555 00:44:19,815 --> 00:44:22,595 ♫ Because you are my responsibility ♫ 556 00:44:22,595 --> 00:44:26,283 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 557 00:44:26,283 --> 00:44:30,159 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 558 00:44:30,159 --> 00:44:32,129 ♫ The trace of your palm ♫ 559 00:44:32,129 --> 00:44:34,979 ​♫ Your gaze ♫ 560 00:44:34,979 --> 00:44:37,891 ♫ Our love is heating up ♫ 561 00:44:37,891 --> 00:44:41,491 ♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫ 562 00:44:41,491 --> 00:44:45,444 ♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫ 563 00:44:45,444 --> 00:44:47,448 ♫ The trace of your palm ♫ 564 00:44:47,448 --> 00:44:50,099 ​♫ Your gaze ♫ 565 00:44:50,099 --> 00:44:52,972 ♫ Our love is heating up ♫ 566 00:44:52,972 --> 00:44:57,914 ♫ You are the only one for me ♫ 41222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.