Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:16,040
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:28,050 --> 00:00:32,050
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:32,050 --> 00:00:34,992
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:34,992 --> 00:00:38,290
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:38,290 --> 00:00:40,659
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:40,659 --> 00:00:44,534
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:44,534 --> 00:00:47,569
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,569 --> 00:00:50,834
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:50,834 --> 00:00:55,870
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:00:55,870 --> 00:01:02,142
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:02,142 --> 00:01:08,350
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,350 --> 00:01:14,729
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:14,729 --> 00:01:21,142
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:21,142 --> 00:01:28,986
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:28,986 --> 00:01:37,220
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,220 --> 00:01:40,155
[Episode 20]
17
00:01:41,860 --> 00:01:43,980
Give it to me.
18
00:01:43,980 --> 00:01:46,480
That's more like it. Thanks!
19
00:01:48,000 --> 00:01:49,840
Let's take a look over there.
20
00:01:50,840 --> 00:01:52,770
This is interesting!
21
00:01:53,480 --> 00:01:55,640
It's fortune-telling.
22
00:01:55,640 --> 00:01:57,480
Let's read our fortune.
23
00:01:57,480 --> 00:01:59,240
Confucius does not speak of superstition.
24
00:01:59,240 --> 00:02:00,680
We've come to a temple.
25
00:02:00,680 --> 00:02:02,360
Save your "superstition" speech!
26
00:02:02,360 --> 00:02:04,244
Let's go!
27
00:02:17,560 --> 00:02:20,040
The twenty-fourth lot.
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,380
Give it a try.
29
00:02:23,380 --> 00:02:24,972
I…
30
00:02:28,661 --> 00:02:30,531
[The Twenty-Fourth Lot]
31
00:02:34,440 --> 00:02:37,180
It's the twenty-fourth lot again!
32
00:02:37,180 --> 00:02:39,000
Wait! I didn't put the lot back properly.
33
00:02:39,000 --> 00:02:40,780
Let me try again!
34
00:02:44,214 --> 00:02:45,687
[The Twenty-Fourth Lot]
35
00:02:47,420 --> 00:02:51,260
It's still the twenty-fourth lot!
36
00:02:53,120 --> 00:02:56,320
Enough, since it's always the twenty-fourth lot,
37
00:02:56,320 --> 00:02:59,600
let's see what it says.
38
00:03:01,600 --> 00:03:03,116
Over there.
39
00:03:28,120 --> 00:03:29,908
Twenty-fourth.
40
00:03:34,540 --> 00:03:37,920
- Fate ties you from the past life.
- Fate ties you from the past life.
41
00:03:37,920 --> 00:03:41,600
- Now the time has come to accept destiny.
- Now the time has come to accept destiny.
42
00:03:42,260 --> 00:03:44,224
What does that mean?
43
00:03:49,160 --> 00:03:52,780
Why isn't there anyone to interpret divination?
44
00:03:52,780 --> 00:03:56,280
That's not right. Such fortune-telling can't be accurate.
45
00:03:56,280 --> 00:03:58,240
I think it's quite accurate.
46
00:03:58,240 --> 00:04:00,820
Confucius does not speak of superstition.
47
00:04:04,760 --> 00:04:08,640
"Fate." Isn't it quite accurate?
48
00:04:08,640 --> 00:04:10,408
Chuichui!
49
00:04:11,820 --> 00:04:13,040
Chuichui!
50
00:04:13,040 --> 00:04:14,980
Do you have feelings for me?
51
00:04:14,980 --> 00:04:17,700
Don't listen to her!
52
00:04:18,820 --> 00:04:20,160
Brother Xu,
53
00:04:20,160 --> 00:04:23,520
I do find you different from the others.
54
00:04:23,520 --> 00:04:25,040
But that's because
55
00:04:25,040 --> 00:04:29,640
you never look down on female officials like the others at the Six Ministries.
56
00:04:29,640 --> 00:04:31,740
You always help me wholeheartedly.
57
00:04:31,740 --> 00:04:35,640
Therefore, I've long seen you like my older brother.
58
00:04:35,640 --> 00:04:38,920
But there's only respect and nothing else.
59
00:04:38,920 --> 00:04:42,640
Well, that's good! What a relief!
60
00:04:43,640 --> 00:04:48,700
Look! If you don't mind accepting me as your sworn brother,
61
00:04:49,440 --> 00:04:52,080
then I would truly be overjoyed.
62
00:04:53,980 --> 00:04:55,672
Brother!
63
00:04:56,600 --> 00:04:58,560
My sweet little sixth sister!
64
00:04:59,360 --> 00:05:04,040
In that case, let the Mingsheng Temple be our witness.
65
00:05:04,040 --> 00:05:08,340
From now on, we'll be sworn siblings.
66
00:05:10,680 --> 00:05:12,800
This token is for you.
67
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
Holding this token,
68
00:05:14,200 --> 00:05:18,160
you can command all the inspectors wherever you go.
69
00:05:18,160 --> 00:05:21,860
This is too much. This is your token of command.
70
00:05:21,860 --> 00:05:24,600
Your brother doesn't rely on this
71
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
to command the inspectors.
72
00:05:27,400 --> 00:05:29,600
Here, take it!
73
00:05:29,600 --> 00:05:30,980
No, I can't.
74
00:05:30,980 --> 00:05:33,040
It's okay, take it.
75
00:05:34,680 --> 00:05:38,300
In times of danger, it may save your life.
[Marshal of Inspectors]
76
00:05:40,280 --> 00:05:43,040
I really appreciate it, Brother Xu!
77
00:05:43,040 --> 00:05:45,280
That's more like it.
78
00:05:45,280 --> 00:05:47,760
I will take my leave.
79
00:05:47,760 --> 00:05:49,620
See you around, Sixth Sister!
80
00:05:58,760 --> 00:06:01,320
Even Marshal Xu is not to your liking?
81
00:06:01,320 --> 00:06:03,416
Yun Que.
82
00:06:04,400 --> 00:06:07,320
Learn something useful from Lu Chuichui.
83
00:06:07,320 --> 00:06:09,240
You are so weird.
84
00:06:09,240 --> 00:06:11,440
It's one thing not to fancy the White Ghost,
85
00:06:11,440 --> 00:06:13,840
but Marshal Xu is righteous and full of passion.
86
00:06:13,840 --> 00:06:16,200
Isn't he the ideal lover women could dream of?
87
00:06:16,200 --> 00:06:18,520
Why don't you like him either?
88
00:06:18,520 --> 00:06:21,500
Yan Xing, do you think something is wrong with you?
89
00:06:21,500 --> 00:06:22,850
I…
90
00:06:24,040 --> 00:06:26,280
How come you're criticizing me
91
00:06:26,280 --> 00:06:31,380
just like when you criticized me for not liking Shen Du back then?
92
00:06:33,520 --> 00:06:35,672
Could it be...
93
00:06:37,560 --> 00:06:40,020
that you like Marshal Xu?
94
00:06:41,400 --> 00:06:42,960
Is there a problem?
95
00:06:42,960 --> 00:06:44,880
Marshal Xu saved my life.
96
00:06:44,880 --> 00:06:48,400
And he's so manly.
97
00:06:48,400 --> 00:06:50,600
If he has doubts, he just asks openly.
98
00:06:50,600 --> 00:06:53,940
He's straightforward and never jealous or paranoid,
99
00:06:53,940 --> 00:06:55,720
unlike some guys who can't speak up
100
00:06:55,720 --> 00:06:57,560
and keeps everything to themselves,
101
00:06:57,560 --> 00:07:00,380
as if they are ready to do something to you at any time.
102
00:07:01,080 --> 00:07:04,000
Your preference changes quite fast.
103
00:07:04,000 --> 00:07:08,080
Anyway, Marshal Xu is the perfect gentleman for me.
104
00:07:08,080 --> 00:07:11,580
It's good that you're not competing with me and I don't have to share this time.
105
00:07:11,580 --> 00:07:13,440
You never had to share anyone with me.
106
00:07:13,440 --> 00:07:15,440
- I've decided.
- What?
107
00:07:15,440 --> 00:07:18,040
I'm leaving the Shen Mansion.
108
00:07:18,040 --> 00:07:20,600
I've had enough of that capricious White Ghost.
109
00:07:20,600 --> 00:07:24,460
I will join Marshal Xu to be a chivalrous female inspector.
110
00:07:24,460 --> 00:07:27,260
Okay, I support you!
111
00:07:27,880 --> 00:07:31,700
If he doesn't accept you, I'll sit with you to protest.
112
00:07:31,700 --> 00:07:33,180
That's my good sister!
113
00:07:33,180 --> 00:07:35,160
You guys…
114
00:07:35,160 --> 00:07:36,640
Where is Jiang Langxing?
115
00:07:36,640 --> 00:07:40,520
He's so old-fashioned and boring that I dumped him.
116
00:07:47,880 --> 00:07:49,920
The Lady Serpent is such a beauty!
117
00:07:49,920 --> 00:07:51,560
So beautiful!
118
00:07:51,560 --> 00:07:53,320
Why is it so crowded?
119
00:07:53,320 --> 00:07:55,440
It's not the main hall.
120
00:07:56,760 --> 00:07:58,550
Sixth Miss?
121
00:07:59,240 --> 00:08:00,760
Registrar Lu!
122
00:08:00,760 --> 00:08:03,120
What are you both doing here?
123
00:08:03,120 --> 00:08:05,168
Pan?
124
00:08:08,960 --> 00:08:11,780
Lu Chuichui, are you ever going to stop?!
125
00:08:11,780 --> 00:08:14,080
Who else will you bring here?
126
00:08:14,700 --> 00:08:16,940
I didn't call him here.
127
00:08:16,940 --> 00:08:19,480
What's wrong? I'm not supposed to be here?
128
00:08:19,480 --> 00:08:21,960
It's so lively here. I am Pan Chi.
129
00:08:21,960 --> 00:08:24,560
Joining the fun is in my nature.
130
00:08:25,160 --> 00:08:26,800
Are you also here for the Lady Serpent?
131
00:08:26,800 --> 00:08:29,400
Lady Serpent?
132
00:08:32,480 --> 00:08:33,940
Pan, are you okay?
133
00:08:33,940 --> 00:08:38,119
I'm fine. I'm fine!
134
00:08:42,500 --> 00:08:45,600
Stop hiding! I saw you!
135
00:08:49,600 --> 00:08:52,000
Madam, I…
136
00:08:52,000 --> 00:08:54,800
Jing Lin, how come you're here?
137
00:08:54,800 --> 00:08:56,500
I…
138
00:08:57,700 --> 00:08:58,720
I…
139
00:08:58,720 --> 00:09:00,920
I am here to protect Madam on behalf of the Great Chief,
140
00:09:00,920 --> 00:09:04,540
lest someone harbors ulterior motives!
141
00:09:06,504 --> 00:09:09,920
- Who are you talking about?
- Who do you think I am talking about? It's that person.
142
00:09:13,980 --> 00:09:16,920
Shen Du sent you to follow me?
143
00:09:16,920 --> 00:09:19,560
He's fine, right?
144
00:09:22,480 --> 00:09:25,600
No, of course not.
145
00:09:25,600 --> 00:09:28,480
Madam, during the days when you were not at home,
146
00:09:28,480 --> 00:09:32,440
Great Chief couldn't bring himself to eat or drink.
147
00:09:32,440 --> 00:09:36,220
He has lost so much weight!
148
00:09:37,120 --> 00:09:41,240
He lost weight in just half a day?
149
00:09:41,240 --> 00:09:44,340
Not only that, he's also haggard!
150
00:09:46,080 --> 00:09:50,960
Every night, the Great Chief calls out your name.
151
00:09:50,960 --> 00:09:53,200
Just like this.
152
00:09:53,200 --> 00:09:55,720
Sixth Miss, don't leave!
153
00:09:55,720 --> 00:09:57,656
Sixth Miss!
154
00:10:00,980 --> 00:10:05,400
Did he really say that?
155
00:10:10,440 --> 00:10:13,600
I didn't expect that he couldn't bear to…
156
00:10:14,980 --> 00:10:16,520
Well, if that's the case,
157
00:10:16,520 --> 00:10:19,000
I will go back with you.
158
00:10:20,560 --> 00:10:24,420
For fear he falls ill because of this and blames me.
159
00:10:25,220 --> 00:10:28,160
Sixth Miss, you're leaving?
160
00:10:28,720 --> 00:10:30,240
Shen Du is injured.
161
00:10:30,240 --> 00:10:32,720
I have to take care of him.
162
00:10:33,520 --> 00:10:35,440
So block-headed!
163
00:10:35,440 --> 00:10:37,208
See you around!
164
00:10:41,120 --> 00:10:43,200
Fine, let her be! What a bummer!
165
00:10:43,200 --> 00:10:45,640
- Let's see the Lady Serpent.
- Lady Serpent.
166
00:10:46,580 --> 00:10:50,120
Excuse me! Excuse me!
167
00:10:50,120 --> 00:10:52,116
Excuse me!
168
00:10:55,720 --> 00:10:58,620
Oh heavens! What a pretty Lady Serpent!
169
00:10:58,620 --> 00:11:00,320
So beautiful!
170
00:11:00,320 --> 00:11:03,940
She gave up the chance to attain immortality and came to the mortal world
171
00:11:03,940 --> 00:11:07,820
to share her cultivated elixir that has been cultivated for a thousand years with everyone.
172
00:11:07,820 --> 00:11:09,570
Elixir?
173
00:11:11,140 --> 00:11:13,760
It's called the Elixir of Celestial Beauty.
174
00:11:13,760 --> 00:11:18,780
It gives women tender and fair skin and unprecedented charm.
175
00:11:18,780 --> 00:11:21,440
Single ladies may meet with their ideal matches.
176
00:11:21,440 --> 00:11:25,500
Men can also ask for some to give to their loved ones.
177
00:11:25,500 --> 00:11:31,640
The Lady Serpent wishes all the couples a long and happy marriage.
178
00:11:32,640 --> 00:11:36,840
Lady Serpent, please bestow us with the Elixir of Celestial Beauty!
179
00:11:38,740 --> 00:11:42,580
Ladies and gentlemen, the Elixir of Celestial Beauty is worth a fortune.
180
00:11:42,580 --> 00:11:46,700
Supply is limited. Whoever wants it can get one with ten taels of gold.
181
00:11:46,700 --> 00:11:48,480
- Tender and fair skin!
- So expensive!
182
00:11:48,480 --> 00:11:51,020
Unprecedented charm!
183
00:11:51,020 --> 00:11:53,000
Maybe there's a reason it's so expensive.
184
00:11:53,000 --> 00:11:55,960
- That's true. Let's go!
- Let's go!
185
00:11:57,140 --> 00:12:01,040
All right, the Elixir of Celestial Beauty is sold out!
186
00:12:01,040 --> 00:12:03,980
- That's it?
- I've come three times and gotten nothing.
187
00:12:03,980 --> 00:12:07,860
If you wish to obtain the elixir, come back in three days.
188
00:12:08,520 --> 00:12:11,360
Maybe next time. Let's go!
189
00:12:35,960 --> 00:12:40,100
How do you feel today? Does the wound still hurt?
190
00:12:40,100 --> 00:12:41,940
No.
191
00:12:46,380 --> 00:12:50,440
Why do you look so sullen?
192
00:12:50,440 --> 00:12:52,170
Do I?
193
00:12:53,000 --> 00:12:57,320
Why do you look beaming with joy? Found someone you like?
194
00:12:57,320 --> 00:12:59,920
But Jing Lin said…
195
00:13:04,540 --> 00:13:07,200
It looks like you're enjoying yourself.
196
00:13:07,200 --> 00:13:11,880
That's right. While you're away, I am happy to enjoy peace and tranquility. I'm surely doing well.
197
00:13:19,877 --> 00:13:21,720
[Marshal of Inspectors]
198
00:13:24,680 --> 00:13:26,920
You went to see Xu Xiangren?
199
00:13:28,580 --> 00:13:31,380
Yeah. It just so happened. What about it?
200
00:13:31,380 --> 00:13:33,320
It just so happened?
201
00:13:33,320 --> 00:13:36,980
At the temple where people pray for romance? And he gave you the marshal's token?
202
00:13:36,980 --> 00:13:40,360
Brother Xu gave me this as my sworn brother. Don't be paranoid!
203
00:13:40,360 --> 00:13:41,908
Why…
204
00:13:43,860 --> 00:13:46,560
Why would I be paranoid?
205
00:13:52,180 --> 00:13:56,380
Indeed. You wouldn't be paranoid.
206
00:13:56,380 --> 00:13:59,200
Once you've recovered, visit Mingsheng Temple as well.
207
00:13:59,200 --> 00:14:03,180
It works like a charm. You might actually get what you wish for.
208
00:14:03,180 --> 00:14:05,740
What would I wish for?
209
00:14:15,492 --> 00:14:17,840
[Su Guang]
210
00:14:17,840 --> 00:14:20,920
Stop crying! What's all the fuss about?
211
00:14:20,920 --> 00:14:25,880
Ma'am, my belly hurts so much!
212
00:14:25,880 --> 00:14:28,940
May I come down for a bit?
213
00:14:28,940 --> 00:14:30,580
I shouldn't have let you eat at night. Be careful. Don't get the tail dirty.
214
00:14:30,580 --> 00:14:33,560
Be careful. Don't get the tail dirty.
215
00:14:34,260 --> 00:14:36,720
- Thank you, Ma'am.
- Xiaobao, come out for a moment.
216
00:14:37,340 --> 00:14:39,040
Guard the door.
217
00:14:39,040 --> 00:14:40,624
All right!
218
00:14:50,360 --> 00:14:52,720
What a fraud!
219
00:14:52,720 --> 00:14:55,080
A cultivating Lady Serpent?
220
00:14:55,080 --> 00:14:59,120
She's clearly a young lady kidnapped by traffickers.
221
00:15:04,760 --> 00:15:08,460
Farewell, Miss.
222
00:15:08,460 --> 00:15:10,088
You…
223
00:15:11,600 --> 00:15:17,060
I don't think I have anything of value with me.
224
00:15:17,060 --> 00:15:21,640
Perhaps, only this is worth some money.
225
00:15:22,600 --> 00:15:24,470
Please have it.
226
00:15:25,260 --> 00:15:28,140
Here, take it!
227
00:15:32,900 --> 00:15:36,320
Why do you have the Moth Jade? You're with the Huo'e Sect?
228
00:15:36,320 --> 00:15:37,700
This isn't mine.
229
00:15:37,700 --> 00:15:41,240
All my things were confiscated after I was kidnapped in Gannandao.
230
00:15:41,240 --> 00:15:43,820
It's from the person who snatched me.
231
00:15:44,340 --> 00:15:48,780
So you were snatched in Gannandao?
232
00:15:48,780 --> 00:15:52,600
Was the trafficker someone from Xiang'an?
233
00:15:53,580 --> 00:15:58,340
Judging by his accent, he should be a local at Gannandao.
234
00:16:00,580 --> 00:16:05,140
The Huo'e Sect gained momentum in Xiang'an in a very short time.
235
00:16:05,140 --> 00:16:08,000
How did it spread to Gannandao so fast?
236
00:16:09,360 --> 00:16:11,620
That's not right.
237
00:16:11,620 --> 00:16:13,680
When were you kidnapped?
238
00:16:13,680 --> 00:16:16,780
I don't remember it very well.
239
00:16:16,780 --> 00:16:19,960
But it's been months at least.
240
00:16:19,960 --> 00:16:24,120
Miss, do you remember the way back home?
241
00:16:25,840 --> 00:16:30,220
I have a way to travel between the Western Regions and the Jinwu Tribe.
242
00:16:30,220 --> 00:16:32,060
How about this? Follow me.
243
00:16:32,060 --> 00:16:34,980
I'll help you look for merchant caravans to the Western Regions.
244
00:16:34,980 --> 00:16:36,560
Really?
245
00:16:36,560 --> 00:16:38,160
Let's go!
246
00:16:45,700 --> 00:16:48,200
Can you really attend the court meeting?
247
00:16:48,200 --> 00:16:50,380
Your wound hasn't healed so you shouldn't move.
248
00:16:50,380 --> 00:16:54,540
It's just a court meeting, not an arrest.
249
00:16:54,540 --> 00:16:58,900
People would see you as a widow if I still don't show up.
250
00:17:03,720 --> 00:17:05,820
Be careful, then.
251
00:17:11,060 --> 00:17:13,060
These days,
252
00:17:15,020 --> 00:17:16,984
- be—
- Great Chief!
253
00:17:21,020 --> 00:17:23,960
Great Chief. Madam. An oral edict came.
254
00:17:23,960 --> 00:17:27,340
The Empress Dowager summoned Madam to the palace.
255
00:17:45,420 --> 00:17:48,900
Grand Empress Dowager, this is Clerk Yan Xing.
256
00:17:48,900 --> 00:17:52,160
I pay my respects, Your Majesty!
257
00:17:52,160 --> 00:17:56,020
We're alone here. Spare the formalities.
258
00:17:56,020 --> 00:17:58,000
Please rise.
259
00:17:59,240 --> 00:18:03,820
Shen Du has done well in the case of Chen Huo'e.
260
00:18:03,820 --> 00:18:07,860
I have not decided how to reward him.
261
00:18:07,860 --> 00:18:11,580
Tell me. How should I reward him this time?
262
00:18:11,580 --> 00:18:14,880
Whatever you bestow on him is a grace from Your Majesty.
263
00:18:14,880 --> 00:18:20,680
No matter whether there is a reward, we will be deeply grateful.
264
00:18:21,620 --> 00:18:27,860
You're still a minor official, but you have learned all the cliches in the officialdom.
265
00:18:28,840 --> 00:18:30,500
Please forgive me!
266
00:18:30,500 --> 00:18:34,960
Grand Empress Dowager, why must you give Clerk Yan a hard time?
267
00:18:34,960 --> 00:18:37,510
Great Chief Shen was already leading the Imperial Guards
268
00:18:37,510 --> 00:18:39,660
and he was made the Guard of the Capital.
269
00:18:39,660 --> 00:18:42,240
He can't be promoted any further.
270
00:18:42,240 --> 00:18:46,400
Why don't you give Clerk Yan some tangible rewards?
271
00:18:48,180 --> 00:18:50,580
You are certainly siding with her.
272
00:18:50,580 --> 00:18:54,760
I just feel that Clerk Yan's determination to become a female official
273
00:18:54,760 --> 00:18:57,760
reminds me of my younger self.
274
00:18:58,640 --> 00:19:01,480
So I feel like we are kindred spirits.
275
00:19:01,480 --> 00:19:03,040
If that is the case,
276
00:19:03,040 --> 00:19:09,580
then I shall promote Clerk Yan Xing to the position of Senior Clerk.
277
00:19:13,340 --> 00:19:18,140
Grand Empress Dowager, I was going to take the exam this year, anyway.
278
00:19:18,140 --> 00:19:22,480
I want to take the exam on my own and become a Senior Clerk.
279
00:19:24,740 --> 00:19:27,880
Of course, you will take the exam.
280
00:19:27,880 --> 00:19:32,200
The female officials of the Six Ministries are promoted and demoted based on ability.
281
00:19:32,200 --> 00:19:37,360
The Empress Dowager is making you the Senior Clerk to present you with a greater challenge.
282
00:19:37,360 --> 00:19:41,420
If you take the exam as a clerk, you remain a clerk even if you fail
283
00:19:41,420 --> 00:19:43,680
and become a senior clerk if you pass.
284
00:19:43,680 --> 00:19:48,820
But if you take the exam as a senior clerk, then you face greater risks.
285
00:19:48,820 --> 00:19:51,860
If you fail, you'll be dismissed.
286
00:19:51,860 --> 00:19:57,760
But if you pass, you'll have the opportunity to be promoted to Chief Clerk.
287
00:20:02,260 --> 00:20:05,500
Do you dare to take the risk?
288
00:20:14,260 --> 00:20:19,300
I won’t let Your Majesty or Madam Xu down.
289
00:20:19,300 --> 00:20:24,200
All right. Madam Xu was right about you.
290
00:20:24,200 --> 00:20:29,940
Senior Clerk Yan, I'm looking forward to your performance in the exam.
291
00:20:45,660 --> 00:20:50,760
You and Shen Du are truly in love. It's so enviable!
292
00:20:51,500 --> 00:20:54,280
Actually, he…
293
00:20:54,280 --> 00:20:56,410
Actually, he sent me a message long ago,
294
00:20:56,410 --> 00:20:59,120
asking me to take extra care of you
295
00:20:59,120 --> 00:21:02,700
just in case you make a mistake due to nervousness.
296
00:21:05,420 --> 00:21:09,940
He's probably afraid that I would disgrace the Shen family.
297
00:21:09,940 --> 00:21:11,804
Is that so?
298
00:21:13,180 --> 00:21:14,980
I don't think so.
299
00:21:14,980 --> 00:21:20,680
I've known him for years and I've never seen him so concerned about someone.
300
00:21:22,560 --> 00:21:25,900
Madam Xu, thank you for helping me today!
301
00:21:25,900 --> 00:21:28,540
And thank you for telling me this!
302
00:21:28,540 --> 00:21:30,240
I am very pleased!
303
00:21:30,240 --> 00:21:32,940
And let me thank you for your trust.
304
00:21:32,940 --> 00:21:37,060
Back then, when Jing Lin gave me the memorial on the case of Chen Huo'e,
305
00:21:37,060 --> 00:21:39,260
I realized what you wanted.
306
00:21:39,260 --> 00:21:45,200
We weren't so acquainted, yet you entrusted your life to me.
307
00:21:48,700 --> 00:21:53,960
I trust you. And I trust that Shen Du wouldn't misjudge a person.
308
00:22:02,400 --> 00:22:05,900
But I feel my wife is perfect.
309
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
Let's go with this one.
310
00:22:08,000 --> 00:22:11,400
It's simple. It suits you.
311
00:22:13,400 --> 00:22:16,500
Although you have someone you can't let go of,
312
00:22:16,500 --> 00:22:19,200
you have been nice to me.
313
00:22:19,200 --> 00:22:21,700
Since it hasn't been three months yet,
314
00:22:21,700 --> 00:22:24,700
let's cherish the rest of the days we have.
315
00:22:42,680 --> 00:22:45,640
I pay my respect to Your Highness!
316
00:23:02,200 --> 00:23:07,100
All right. I've heard that you're marrying Young Master Han soon.
317
00:23:07,100 --> 00:23:09,800
I've come to congratulate you!
318
00:23:09,800 --> 00:23:11,900
Thank you, Your Highness!
319
00:23:11,900 --> 00:23:14,000
What for?
320
00:23:14,000 --> 00:23:15,700
You're the one getting married.
321
00:23:15,700 --> 00:23:18,200
What does it have to do with me?
322
00:23:23,000 --> 00:23:27,400
You certainly have lofty expectations.
323
00:23:28,200 --> 00:23:32,500
I heard that you didn't even like Great Chief Shen.
324
00:23:34,200 --> 00:23:36,200
What a pity!
325
00:23:37,560 --> 00:23:40,640
Your taste really isn't that good!
326
00:24:04,480 --> 00:24:07,280
Have a cup of tea from me.
327
00:24:07,280 --> 00:24:12,300
May all your wishes come true!
328
00:24:15,200 --> 00:24:17,300
If the wedding falls through,
329
00:24:17,300 --> 00:24:20,500
you'd better not blame it on me.
330
00:25:05,300 --> 00:25:09,000
[Guangyue Wine House]
331
00:25:15,100 --> 00:25:17,400
I'm sorry! Are you all right?
332
00:25:17,400 --> 00:25:19,100
I'm fine.
333
00:25:25,180 --> 00:25:29,090
[Shen Mansion]
334
00:25:30,000 --> 00:25:32,400
Sixth Miss! Sixth Miss!
335
00:25:32,400 --> 00:25:34,200
Master wants to see you at home.
336
00:25:34,200 --> 00:25:36,200
Third Miss is in trouble!
337
00:25:42,760 --> 00:25:45,640
Young Master Han, let me see my sister.
338
00:25:54,700 --> 00:25:56,400
What is this?
339
00:25:57,700 --> 00:26:00,100
This silk net has grown during the day.
340
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
Please save Caiwei!
341
00:26:04,560 --> 00:26:06,000
Sixth Miss.
342
00:26:06,000 --> 00:26:09,400
We've asked for an imperial physician during the day.
343
00:26:09,400 --> 00:26:12,400
But he couldn't form a diagnosis no matter what.
344
00:26:12,400 --> 00:26:16,000
Have you ever seen such symptoms?
345
00:26:25,520 --> 00:26:28,360
I can't tell what this is, either.
346
00:26:33,000 --> 00:26:36,600
But judging from her look, I don't think she's ill.
347
00:26:36,600 --> 00:26:38,900
I think she was poisoned!
348
00:26:39,800 --> 00:26:41,300
Poisoned?
349
00:26:42,000 --> 00:26:45,200
What kind of evil soul wants to hurt my daughter?
350
00:26:45,200 --> 00:26:46,900
Poisoned?
351
00:26:54,500 --> 00:26:55,900
It's Princess Yong'an.
352
00:26:55,900 --> 00:26:57,600
Third Miss visited Princess Yong'an today.
353
00:26:57,600 --> 00:27:00,000
You got my daughter into trouble.
354
00:27:00,000 --> 00:27:03,200
Why did you also mingle with Princess Yong'an?
355
00:27:03,200 --> 00:27:04,600
Stop talking nonsense!
356
00:27:04,600 --> 00:27:07,800
Why would Princess Yong'an poison Third Miss?
357
00:27:10,600 --> 00:27:13,000
Sixth Miss, don't try to show off!
358
00:27:13,000 --> 00:27:17,400
The imperial physicians came and yet only you could tell it was poisoning?
359
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
I just feel it's poisoning,
360
00:27:22,600 --> 00:27:24,400
but I can't determine what poison it is,
361
00:27:24,400 --> 00:27:27,200
even less who administered it.
362
00:27:30,400 --> 00:27:35,500
Transparent filamentous patterns on the body like silkworm cocoons.
363
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Silkworm cocoons.
364
00:27:41,600 --> 00:27:44,900
Could it be Chen Huo'e?
365
00:27:44,900 --> 00:27:47,600
No way. Chen Huo'e was executed.
366
00:27:47,600 --> 00:27:49,400
I saw it with my own eyes.
367
00:27:49,400 --> 00:27:51,700
She couldn't poison anyone.
368
00:27:56,700 --> 00:27:58,000
I figured it out.
369
00:27:58,000 --> 00:28:01,200
I went to the Imperial Guards and asked Guard Jing to check the archives.
370
00:28:01,200 --> 00:28:06,300
The Huo'e Sect used to have a poison called "Butterfly out of Cocoons."
371
00:28:12,400 --> 00:28:14,800
Fifth Brother, Chen Huo'e has been executed.
372
00:28:14,800 --> 00:28:17,300
Can we find any former followers of the sect?
373
00:28:17,300 --> 00:28:19,400
This is the tricky part.
374
00:28:19,400 --> 00:28:20,800
Ever since Chen Huo'e died,
375
00:28:20,800 --> 00:28:25,000
the Huo'e Sect seemed to have vanished into thin air and no news whatsoever since.
376
00:28:25,000 --> 00:28:27,700
Even the Imperial Guards had no clues in their archives.
377
00:28:27,700 --> 00:28:29,500
How can we conduct any investigations?
378
00:28:29,500 --> 00:28:34,300
Should we go to Princess Yong'an?
379
00:28:39,800 --> 00:28:42,600
Since it has to do with Chen Huo'e,
380
00:28:42,600 --> 00:28:45,700
then let's not mention Princess Yong'an again.
381
00:28:45,700 --> 00:28:49,000
We may be in serious trouble for slandering the royal family if we get Princess Yong'an into this.
382
00:28:49,000 --> 00:28:50,800
We may be in serious trouble for slandering the royal family if we get Princess Yong'an into this.
383
00:28:50,800 --> 00:28:56,000
Have you forgotten the extermination of the Jinxiu Workshop?
384
00:28:59,160 --> 00:29:01,600
If it's the poison of the Huo'e Sect,
385
00:29:02,400 --> 00:29:06,800
then it may not necessarily be Princess Yong'an's doing.
386
00:29:11,200 --> 00:29:12,700
Yan Xing,
387
00:29:13,600 --> 00:29:17,000
I'm afraid your sister was implicated by you.
388
00:29:19,000 --> 00:29:21,400
- Han Shiyuan, you—
- Mother.
389
00:29:22,900 --> 00:29:25,600
Young Master Han is right.
390
00:29:25,600 --> 00:29:28,700
I've implicated Third Sister and made her a target
391
00:29:28,700 --> 00:29:31,500
for the remnants of the Huo'e Sect.
392
00:29:35,000 --> 00:29:37,500
It's all my fault.
393
00:29:42,200 --> 00:29:43,500
Rest assured.
394
00:29:43,500 --> 00:29:47,500
I will save her even if it costs me my life!
395
00:29:47,500 --> 00:29:49,400
Stop right there!
396
00:29:57,800 --> 00:30:00,720
Who are you going to fight again?
397
00:30:02,600 --> 00:30:06,360
Do you want me to lose another daughter?
398
00:30:17,800 --> 00:30:19,400
Father.
399
00:30:21,000 --> 00:30:22,800
Sixth Miss.
400
00:30:24,560 --> 00:30:27,640
You are also my daughter.
401
00:30:41,600 --> 00:30:45,600
Father, rest assured. I will be very careful.
402
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
And I swear I will save my sister.
403
00:31:01,541 --> 00:31:04,380
[Ministry of Justice]
404
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
That's not it.
405
00:31:28,000 --> 00:31:29,960
Butterfly out of Cocoons.
406
00:31:30,600 --> 00:31:34,000
Where is the antidote formula of the poison?
407
00:31:38,800 --> 00:31:42,600
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
408
00:32:10,830 --> 00:32:14,720
[Tomb of Beloved Wife Wang Ruohan]
409
00:32:23,800 --> 00:32:25,700
Mother,
410
00:32:26,920 --> 00:32:29,660
I haven't come to see you recently.
411
00:32:31,560 --> 00:32:34,400
Are you angry with me?
412
00:32:35,800 --> 00:32:38,800
Actually, I wanted to visit you.
413
00:32:42,600 --> 00:32:44,800
It's just that…
414
00:32:52,040 --> 00:32:54,520
I'm afraid of seeing someone.
415
00:33:07,440 --> 00:33:09,620
That person...
416
00:33:10,740 --> 00:33:13,780
usually acts like a devil.
417
00:33:14,680 --> 00:33:17,340
Everyone is afraid of him.
418
00:33:29,760 --> 00:33:33,220
But when he appears as a mysterious figure,
419
00:33:37,880 --> 00:33:41,320
he's interesting and considerate,
420
00:33:43,440 --> 00:33:48,120
completely different from his usual self.
421
00:33:51,900 --> 00:33:53,520
Mother,
422
00:33:53,520 --> 00:33:56,160
you have also seen him.
423
00:33:56,160 --> 00:33:59,240
I even considered him a friend back then.
424
00:34:03,160 --> 00:34:08,680
His mother has probably become good friends with you.
425
00:34:10,460 --> 00:34:12,400
Mother,
426
00:34:12,400 --> 00:34:15,740
he doesn't seem like a bad person to you either. Right?
427
00:34:17,779 --> 00:34:19,532
Then…
428
00:34:21,000 --> 00:34:23,800
Then what should I do?
429
00:34:28,900 --> 00:34:31,639
Just think of me as the mysterious person,
430
00:34:32,299 --> 00:34:34,136
Masked Man.
431
00:34:38,840 --> 00:34:42,800
Y-You're here?
432
00:34:42,800 --> 00:34:44,816
I've always been here.
433
00:34:49,620 --> 00:34:53,440
V-Vice Minister Lai.
434
00:34:54,159 --> 00:34:58,360
Like I said, when we're here,
435
00:34:58,360 --> 00:35:01,380
you can go on treating me as Masked Man,
436
00:35:04,240 --> 00:35:06,320
and your friend.
437
00:35:15,000 --> 00:35:18,020
Even the Black Fiend needs friends?
438
00:35:19,780 --> 00:35:23,960
Perhaps it's worth trying.
439
00:35:27,500 --> 00:35:30,400
That's true! Even the White Ghost can get married.
440
00:35:30,400 --> 00:35:34,350
Naturally, the Black Fiend needs to make friends, too.
441
00:35:34,840 --> 00:35:38,980
However, my friends and I must be equal.
442
00:35:38,980 --> 00:35:43,700
We must help each other when needed and share secrets.
443
00:35:43,700 --> 00:35:45,480
You…
444
00:35:45,480 --> 00:35:47,360
Why don't you go first?
445
00:35:47,360 --> 00:35:49,360
I'll listen and see.
446
00:35:52,720 --> 00:35:55,480
Sharing secrets...
447
00:35:57,120 --> 00:36:00,720
I don't really have any secrets these days.
448
00:36:00,720 --> 00:36:05,680
But I've run out of pocket money and dined at the Shen Mansion.
449
00:36:05,680 --> 00:36:07,380
Does it count?
450
00:36:11,180 --> 00:36:13,940
Okay, my turn now.
451
00:36:13,940 --> 00:36:16,480
You have a secret to share with me?
452
00:36:18,200 --> 00:36:21,220
I know you're close to Yan Xing.
453
00:36:21,220 --> 00:36:25,840
I heard that her third sister was poisoned with "Butterfly out of Cocoons".
454
00:36:25,840 --> 00:36:31,680
And I just so happen to have the formula for the antidote.
455
00:36:31,680 --> 00:36:33,840
Where did you get it?
456
00:36:33,840 --> 00:36:37,960
The Imperial Inspectorate arrested and interrogated Chen Huo'e twice.
457
00:36:37,960 --> 00:36:40,140
You know about this.
458
00:36:41,160 --> 00:36:45,860
I obtained the formula of the antidote back then.
459
00:36:46,860 --> 00:36:50,200
Why are you giving it to me?
460
00:36:50,200 --> 00:36:53,620
I can give you the formula but under one condition.
461
00:36:53,620 --> 00:36:57,220
- What is it?
- Don't tell anyone it's from me.
462
00:36:58,080 --> 00:37:01,760
Why not? You're doing a good deed.
463
00:37:03,340 --> 00:37:06,780
Why can't I tell anyone it's from you?
464
00:37:08,900 --> 00:37:10,880
Of course, you don't have to believe me.
465
00:37:10,880 --> 00:37:13,540
Nor does Yan Xing.
466
00:37:13,540 --> 00:37:16,280
Firstly, I'm not sure if the formula is authentic.
467
00:37:16,280 --> 00:37:20,600
If it doesn't work or makes things worse, I take no responsibility.
468
00:37:20,600 --> 00:37:24,300
Secondly, it contains a rare ingredient,
469
00:37:24,300 --> 00:37:28,220
which is the blood from the heart of a mirror-image person.
470
00:37:30,640 --> 00:37:36,060
Whether you can find it depends on Sixth Miss Yan's luck.
471
00:38:00,440 --> 00:38:02,316
Sixth Miss.
472
00:38:05,760 --> 00:38:08,140
You stayed up all night?
473
00:38:09,440 --> 00:38:12,800
Chuichui, I can't keep you company today.
474
00:38:12,800 --> 00:38:16,320
I am looking for a life-saving formula.
475
00:38:19,380 --> 00:38:23,000
Sixth Miss, take a look at this.
476
00:38:37,800 --> 00:38:40,800
The antidote for "Butterfly out of Cocoons"?
477
00:38:42,060 --> 00:38:44,740
How did you know my third sister was poisoned?
478
00:38:45,640 --> 00:38:48,400
Where did you get this formula from?
479
00:38:48,400 --> 00:38:51,020
I-I got it from a friend of mine.
480
00:38:51,020 --> 00:38:52,880
A friend?
481
00:38:52,880 --> 00:38:57,020
Since when did you have such a resourceful friend?
482
00:38:57,020 --> 00:39:00,800
Anyway, it seems that this formula
483
00:39:00,800 --> 00:39:03,160
comes from the Imperial Inspectorate,
484
00:39:03,160 --> 00:39:06,300
supposedly obtained during the interrogation of Chen Huo'e.
485
00:39:06,300 --> 00:39:08,860
But we don't know if it's real.
486
00:39:08,860 --> 00:39:10,500
I don't know if it works.
487
00:39:10,500 --> 00:39:12,532
- The Imperial Inspectorate?
- Yes.
488
00:39:13,580 --> 00:39:15,920
Chen Huo'e.
489
00:39:17,560 --> 00:39:19,840
The one who makes the poison has the antidote.
490
00:39:19,840 --> 00:39:21,960
Then who administrated it?
491
00:39:21,960 --> 00:39:25,060
How did you just happen to get this?
492
00:39:25,060 --> 00:39:26,400
I…
493
00:39:26,400 --> 00:39:27,800
Forget about that for now.
494
00:39:27,800 --> 00:39:29,920
Maybe you should take this formula
495
00:39:29,920 --> 00:39:33,940
to a pharmacy to discern its authenticity and see if it's poisonous.
496
00:39:33,940 --> 00:39:35,880
And even if it is real,
497
00:39:35,880 --> 00:39:39,840
it needs the blood from the heart of a mirror-image person.
498
00:39:39,840 --> 00:39:44,580
But isn't Chen Huo'e the only mirror-image person in this world?
499
00:39:44,580 --> 00:39:49,860
And wasn't she killed by your husband, the White Ghost?
500
00:39:50,700 --> 00:39:55,320
Yeah, Chen Huo'e is dead.
501
00:39:55,820 --> 00:40:00,920
Where can we find another mirror-image person?
502
00:40:03,360 --> 00:40:05,520
Master Chen Wen has gone into the mountains for fasting.
503
00:40:05,520 --> 00:40:08,900
We don't know when he'll return. Clerk Yan, you should know.
504
00:40:08,900 --> 00:40:13,540
Marshal Xu? Let alone you, even I haven't seen him these days.
505
00:40:43,220 --> 00:40:46,920
Excuse me. Do you know where Pan Chi is?
506
00:40:47,720 --> 00:40:49,920
You're looking for Pan?
507
00:40:49,920 --> 00:40:52,120
He's been gone for days.
508
00:40:52,720 --> 00:40:56,240
I heard he went with some beauty
509
00:40:56,240 --> 00:40:59,900
to chase the Xichen merchant caravan.
510
00:41:00,760 --> 00:41:04,460
Young people are really absurd. Absurd!
511
00:41:17,100 --> 00:41:21,340
Your Highness, Third Miss Yan has been poisoned!
512
00:41:22,640 --> 00:41:24,480
Third Mss Yan is poisoned?
513
00:41:24,480 --> 00:41:27,920
And I heard it's a deadly poison that cannot be cured.
514
00:41:30,040 --> 00:41:32,360
What I did was just a minor punishment as a warning.
515
00:41:32,360 --> 00:41:37,140
I merely put some herbs that induce nightmares in her tea.
516
00:41:37,140 --> 00:41:39,280
I have consulted the imperial physicians.
517
00:41:39,280 --> 00:41:41,280
I'm sure it's not deadly.
518
00:41:41,280 --> 00:41:46,020
So someone is trying to set you up!
519
00:41:47,540 --> 00:41:51,340
Yes, that's right!
520
00:41:52,800 --> 00:41:55,920
Third Miss Yan's life is not worthy of anything.
521
00:41:55,920 --> 00:41:59,420
But her father, Academician Yan, works for Prime Minister Zhang.
522
00:41:59,420 --> 00:42:02,700
Her sister, Yan Xing, is the wife of Shen Du.
523
00:42:02,700 --> 00:42:04,960
If she dies,
524
00:42:04,960 --> 00:42:10,860
wouldn't I be at odds with Prince Xian and the Imperial Guards?
525
00:42:10,860 --> 00:42:15,720
No doubt the poisoner harbors such malicious intent.
526
00:42:16,280 --> 00:42:19,140
Beat him up! Harder!
527
00:42:19,880 --> 00:42:29,810
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
528
00:42:30,540 --> 00:42:34,390
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
529
00:42:34,390 --> 00:42:38,109
♫ One look confirmed our fate ♫
530
00:42:38,109 --> 00:42:41,786
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
531
00:42:41,786 --> 00:42:46,483
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
532
00:42:46,483 --> 00:42:49,427
♫ A pair of people have already taken root ♫
533
00:42:49,427 --> 00:42:53,182
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
534
00:42:53,182 --> 00:42:57,029
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
535
00:42:57,029 --> 00:43:01,603
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
536
00:43:01,603 --> 00:43:04,447
♫ I have someone I long for in this life ♫
537
00:43:04,447 --> 00:43:08,259
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
538
00:43:08,259 --> 00:43:12,187
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
539
00:43:12,187 --> 00:43:13,987
♫ The trace of your palm ♫
540
00:43:13,987 --> 00:43:16,850
​♫ Your gaze ♫
541
00:43:16,850 --> 00:43:19,811
♫ Our love is heating up ♫
542
00:43:19,811 --> 00:43:23,567
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
543
00:43:23,567 --> 00:43:27,399
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
544
00:43:27,399 --> 00:43:29,239
♫ The trace of your palm ♫
545
00:43:29,239 --> 00:43:32,099
​♫ Your gaze ♫
546
00:43:32,099 --> 00:43:34,979
♫ Our love is heating up ♫
547
00:43:34,979 --> 00:43:39,273
♫ You are the only one for me ♫
548
00:43:52,593 --> 00:43:56,170
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
549
00:43:56,170 --> 00:43:59,840
♫ Every moment is treasured ♫
550
00:43:59,840 --> 00:44:04,499
♫ From dawn to dusk ♫
551
00:44:04,499 --> 00:44:07,532
♫ You and I, forever inseparable ♫
552
00:44:07,532 --> 00:44:11,258
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
553
00:44:11,258 --> 00:44:14,998
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
554
00:44:14,998 --> 00:44:19,815
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
555
00:44:19,815 --> 00:44:22,595
♫ Because you are my responsibility ♫
556
00:44:22,595 --> 00:44:26,283
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
557
00:44:26,283 --> 00:44:30,159
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
558
00:44:30,159 --> 00:44:32,129
♫ The trace of your palm ♫
559
00:44:32,129 --> 00:44:34,979
​♫ Your gaze ♫
560
00:44:34,979 --> 00:44:37,891
♫ Our love is heating up ♫
561
00:44:37,891 --> 00:44:41,491
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
562
00:44:41,491 --> 00:44:45,444
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
563
00:44:45,444 --> 00:44:47,448
♫ The trace of your palm ♫
564
00:44:47,448 --> 00:44:50,099
​♫ Your gaze ♫
565
00:44:50,099 --> 00:44:52,972
♫ Our love is heating up ♫
566
00:44:52,972 --> 00:44:57,914
♫ You are the only one for me ♫
41222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.