Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:16,030
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:27,790 --> 00:00:31,980
"Go Ahead Fearlessly" - Liu Yuning
3
00:00:31,980 --> 00:00:35,024
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:35,024 --> 00:00:38,222
♫ The past hides blood and tears ♫
5
00:00:38,222 --> 00:00:40,591
♫ It is hard to catch up after years of separation ♫
6
00:00:40,591 --> 00:00:44,466
♫ The truth cannot be fully revealed ♫
7
00:00:44,466 --> 00:00:47,601
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:47,601 --> 00:00:50,766
♫ Life and death, fortune and misfortune go hand in hand ♫
9
00:00:50,766 --> 00:00:55,902
♫ Obsession is hard to get rid of, keeping the truth
and getting rid of the lies, let the wind blow ♫
10
00:00:55,902 --> 00:01:02,174
♫ Tossed about by the wind and rain, I will never regret it,
I will accompany you for my whole life ♫
11
00:01:02,174 --> 00:01:08,582
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:08,582 --> 00:01:14,861
♫ Unravelling fate, fearlessly, a dream returns ♫
13
00:01:14,861 --> 00:01:21,174
♫ The mountains and rivers are bright and beautiful,
holding hands, together we return ♫
14
00:01:21,174 --> 00:01:29,118
♫ In this life, my heart returns untainted of dust and ash ♫
15
00:01:29,118 --> 00:01:37,252
[Melody of Golden Age]
16
00:01:37,252 --> 00:01:40,187
[Episode 19]
17
00:01:43,974 --> 00:01:45,812
Shen Du!
18
00:01:48,480 --> 00:01:50,960
Jing Lin, has the imperial physician not arrived yet?
19
00:01:50,960 --> 00:01:53,060
Jing Lin has gone to summon the imperial physician.
20
00:01:53,060 --> 00:01:54,780
The rain outside is too heavy.
21
00:01:54,780 --> 00:01:57,160
He must have been delayed.
22
00:01:58,700 --> 00:02:01,680
This won't do. If this continues, he will lose too much blood!
23
00:02:01,680 --> 00:02:03,760
Butler, prepare hot water and gauze!
24
00:02:03,760 --> 00:02:05,350
Yes.
25
00:02:06,074 --> 00:02:13,533
♫ May you also look up to see the brilliant stars and moon ♫
26
00:02:16,289 --> 00:02:24,157
♫ Among countless others, I've found only you ♫
27
00:02:24,157 --> 00:02:28,944
♫ Time is fleeting and fate is shallow ♫
28
00:02:28,944 --> 00:02:33,809
♫ The winter in warm memories ♫
29
00:02:37,320 --> 00:02:41,840
These tools are things I use when dealing with the dead.
30
00:02:41,840 --> 00:02:43,640
But desperate times call for desperate measures.
31
00:02:43,640 --> 00:02:44,924
Please bear with it.
32
00:02:44,924 --> 00:02:49,060
♫ I have waited until time bloomed into flowers ♫
33
00:02:49,060 --> 00:02:54,000
♫ The ice and snow slowly melting ♫
34
00:02:54,740 --> 00:02:59,062
♫ I hear those gentle words ♫
35
00:02:59,062 --> 00:03:04,629
♫ He said he loves her ♫
36
00:03:04,629 --> 00:03:09,252
♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫
37
00:03:09,252 --> 00:03:14,616
♫ It’s not illusory glamor ♫
38
00:03:14,616 --> 00:03:17,184
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
39
00:03:17,184 --> 00:03:19,939
♫ Chasing time, riding a white horse ♫
40
00:03:19,939 --> 00:03:23,978
♫ Let's go together ♫
41
00:03:42,160 --> 00:03:44,340
Why is he so hot?
42
00:03:49,180 --> 00:03:51,120
Butler, go and have a look at where Jing Lin is.
43
00:03:51,120 --> 00:03:52,560
Let me know once you find him.
44
00:03:52,560 --> 00:03:54,332
Yes.
45
00:03:55,286 --> 00:03:59,741
♫ The flower in the mirror, the moon in the water, present in my dreams ♫
46
00:03:59,741 --> 00:04:05,194
♫ It’s not illusory glamor ♫
47
00:04:05,194 --> 00:04:07,704
♫ Why fear the flying sand on the road ahead ♫
48
00:04:07,704 --> 00:04:10,573
♫ Chasing time, riding a white horse ♫
49
00:04:10,573 --> 00:04:15,254
♫ Let's go together ♫
50
00:04:15,254 --> 00:04:18,440
♫ Love is pure and originally flawless ♫
51
00:04:18,440 --> 00:04:20,658
You have saved me once again.
52
00:04:20,658 --> 00:04:25,841
♫ Let's spend our time together ♫
53
00:05:08,826 --> 00:05:11,120
[Lai Luofu]
54
00:05:25,400 --> 00:05:28,320
Tears are of no use.
55
00:05:29,240 --> 00:05:32,340
Of no use at all.
56
00:05:32,340 --> 00:05:34,700
Huo'e cannot die in vain.
57
00:05:34,700 --> 00:05:36,660
Shen Du...
58
00:05:37,680 --> 00:05:41,140
will receive the punishment he deserves.
59
00:05:43,720 --> 00:05:46,000
And Huo'e...
60
00:05:47,000 --> 00:05:49,540
will eventually be resurrected!
61
00:05:50,407 --> 00:05:52,080
[Cangming Hall]
62
00:05:52,080 --> 00:05:53,240
Your Majesty.
63
00:05:53,240 --> 00:05:54,880
Grand Empress Dowager.
64
00:05:54,880 --> 00:05:57,460
Overnight, throughout Xiang'an City, the news has spread.
65
00:05:57,460 --> 00:06:02,300
They all say that Great Chief Shen was stabbed in the street by Chen Huo'e yesterday
66
00:06:02,300 --> 00:06:04,680
and was critically injured beyond cure.
67
00:06:07,840 --> 00:06:10,840
Vice Minister Lai claimed quite confidently
68
00:06:10,840 --> 00:06:13,120
that Chen Huo'e had been executed according to the law.
69
00:06:13,120 --> 00:06:15,020
But a dignified court official
70
00:06:15,020 --> 00:06:16,840
was unexpectedly wounded by someone already declared dead
71
00:06:16,840 --> 00:06:19,440
right in front of the people.
72
00:06:19,440 --> 00:06:22,120
This is more than just a flaw in the pursuit and trial of the criminal.
73
00:06:22,120 --> 00:06:25,880
It's practically a slap in the face of our Great Cang Dynasty.
74
00:06:25,880 --> 00:06:27,960
Your Highness.
75
00:06:28,580 --> 00:06:31,820
Everyone knows Vice Minister Lai's utmost loyalty to our Great Cang.
76
00:06:31,820 --> 00:06:34,380
The Imperial Inspectorate commands absolute obedience.
77
00:06:34,380 --> 00:06:37,900
All this time it is where the authority of Great Cang resides.
78
00:06:37,900 --> 00:06:41,200
Vice Minister Lai is the feared Black Fiend.
79
00:06:41,200 --> 00:06:45,040
To enter the Imperial Inspectorate is to comply without exception.
80
00:06:45,040 --> 00:06:49,100
Now, Chen Huo'e has escaped from the Imperial Inspectorate time and again.
81
00:06:49,100 --> 00:06:54,040
It is hard not to doubt Vice Minister Lai's role in this matter,
82
00:06:54,040 --> 00:06:58,180
whether it is due to incompetence or deliberate aggravation.
83
00:06:58,840 --> 00:07:00,200
Grand Empress Dowager, I beg for your discernment.
84
00:07:00,200 --> 00:07:03,120
Chen Huo'e had indeed died under torture in the Imperial Procuratorate.
85
00:07:03,120 --> 00:07:05,200
The trial records and Chen Huo'e's confession and her belongings
86
00:07:05,200 --> 00:07:07,400
have all been submitted.
87
00:07:07,400 --> 00:07:10,760
But I had heard though Chen Huo'e was beheaded,
88
00:07:10,760 --> 00:07:12,920
she still possesses the ability to resurrect.
89
00:07:12,920 --> 00:07:17,760
The people are spreading rumors that one day Chen Huo'e will return.
90
00:07:17,760 --> 00:07:20,120
Nonsensical talk!
91
00:07:20,880 --> 00:07:23,980
Madam Xu, bring it out.
92
00:07:27,080 --> 00:07:30,540
Great Chief of the Imperial Guards, Shen Du, respectfully reports:
93
00:07:30,540 --> 00:07:32,320
"I have captured Chen Huo'e.
94
00:07:32,320 --> 00:07:35,000
She is a rare mirror-image person.
95
00:07:35,000 --> 00:07:37,600
She was apprehended and beheaded on the spot.
96
00:07:37,600 --> 00:07:41,560
There is no longer a Chen Huo'e in this world."
97
00:07:41,560 --> 00:07:43,640
Mirror-image person?
98
00:07:43,640 --> 00:07:48,640
Could this be the secret of Chen Huo'e's repeated escapes?
99
00:07:48,640 --> 00:07:51,360
Vice Minister Lai, you personally conducted the interrogation.
100
00:07:51,360 --> 00:07:55,100
Yet you failed to discover the anomaly of Chen Huo'e's mirror image?
101
00:07:59,180 --> 00:08:01,360
I was negligent!
102
00:08:04,040 --> 00:08:05,640
Were you negligent
103
00:08:05,640 --> 00:08:10,040
or did you think there was no need to report to me?
104
00:08:10,920 --> 00:08:12,780
I wouldn't dare!
105
00:08:12,780 --> 00:08:17,100
I would rather die a thousand deaths than dare to conceal anything from Your Majesty!
106
00:08:18,640 --> 00:08:24,040
It seems the majesty of Great Cang needs a change.
107
00:08:24,040 --> 00:08:27,200
Vice Minister Lai, you've let the criminal off the hook.
108
00:08:27,200 --> 00:08:31,060
Although it was unintentional, it was a crime of negligence.
109
00:08:31,060 --> 00:08:32,460
Your salary will be docked for one year.
110
00:08:32,460 --> 00:08:36,080
You should also do away with that usual entourage of yours
111
00:08:36,080 --> 00:08:38,280
when going out.
112
00:08:39,740 --> 00:08:43,659
I thank Your Majesty for your mercy!
113
00:08:43,659 --> 00:08:48,660
Madam Xu, arrange for the best imperial physician and the finest medicine
114
00:08:48,660 --> 00:08:52,540
to ensure that Minister Shen makes a speedy recovery.
115
00:08:53,500 --> 00:08:55,112
Yes.
116
00:08:59,800 --> 00:09:03,200
Having made such a grave mistake, he is merely docked a year's salary.
117
00:09:03,200 --> 00:09:06,240
Mother Empress truly shows favoritism towards Vice Minister Lai.
118
00:09:06,240 --> 00:09:07,800
If Your Highness has an objection,
119
00:09:07,800 --> 00:09:11,200
why didn't you bring it up in the court earlier?
120
00:09:11,200 --> 00:09:12,520
Prime Minister Zhang, what do you mean?
121
00:09:12,520 --> 00:09:14,256
Prime Minister Zhang.
122
00:09:16,320 --> 00:09:19,800
Your Highness, Chen Huo'e has committed heinous crimes.
123
00:09:19,800 --> 00:09:22,200
Our Mother Empress made her own decision.
124
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
We'd better not to discuss it here.
125
00:09:25,200 --> 00:09:27,480
Prince Xian makes a fair point.
126
00:09:28,200 --> 00:09:31,240
I was rash.
127
00:09:32,080 --> 00:09:34,440
It's just you who likes to play the good guy.
128
00:10:35,760 --> 00:10:38,320
You've lost so much blood
129
00:10:38,320 --> 00:10:40,760
and had a high fever last night.
130
00:10:41,560 --> 00:10:44,360
You must wake up.
131
00:10:45,040 --> 00:10:48,360
I haven't yet helped your Shen family overturn their case.
132
00:10:59,346 --> 00:11:02,521
♫ Heart burned, a withered body, a lifetime of solitude ♫
133
00:11:02,521 --> 00:11:06,322
♫ Heart burned, a withered body, a lifetime of solitude ♫
134
00:11:06,322 --> 00:11:09,566
♫ Passion burned, where it scattered, where it mottled ♫
135
00:11:09,566 --> 00:11:12,910
♫ Passion burned, where it scattered, where it mottled ♫
136
00:11:12,910 --> 00:11:17,740
♫ Drifting in the mist ♫
137
00:11:19,000 --> 00:11:21,640
Why have you come again? If you get caught, you'll lose your life.
138
00:11:21,640 --> 00:11:25,360
I promised to bring you the kickball-shaped pastries from the West Market.
139
00:11:25,360 --> 00:11:28,680
Although they got a bit squashed on the way here,
140
00:11:28,680 --> 00:11:31,320
the taste should still be good.
141
00:11:31,320 --> 00:11:33,128
Quick, have a taste.
142
00:11:34,574 --> 00:11:41,270
♫ Love is complicated, it hurts you and burns me ♫
143
00:11:41,270 --> 00:11:46,042
♫ Flowers bloom and fall along the way, heavy rain pours ♫
144
00:11:46,042 --> 00:11:49,590
♫ The lights will intersect ♫
145
00:11:49,590 --> 00:11:55,076
♫ You are my whereabouts ♫
146
00:11:55,076 --> 00:11:58,391
♫ Who can save me from loneliness and confusion? ♫
147
00:11:58,391 --> 00:12:02,860
♫ Understand my vulnerability, no words are needed ♫
148
00:12:02,860 --> 00:12:04,560
I don't have any money on me.
149
00:12:04,560 --> 00:12:06,080
Let me give this to you.
150
00:12:06,080 --> 00:12:08,220
I don't want your money.
151
00:12:08,220 --> 00:12:11,400
Do you think I'm a servant delivering dishes?
152
00:12:11,400 --> 00:12:13,720
No, I…
153
00:12:13,720 --> 00:12:15,840
This whistle was given to me by my father.
154
00:12:15,840 --> 00:12:18,840
Look! There's the character "Shen" on it.
155
00:12:23,274 --> 00:12:27,900
♫ Who can help me distinguish right from wrong? ♫
156
00:12:27,900 --> 00:12:30,560
I'll go first. Otherwise, they'll come to catch me again.
157
00:12:30,560 --> 00:12:33,528
♫ Who can save me from grudges and karma? ♫
158
00:12:33,528 --> 00:12:36,560
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
159
00:12:36,560 --> 00:12:38,760
Will you come back?
160
00:12:40,260 --> 00:12:41,240
Of course.
161
00:12:41,240 --> 00:12:44,340
Someday I will overturn the case for the Shen family
162
00:12:44,340 --> 00:12:47,480
and take you out with honor and integrity.
163
00:12:54,000 --> 00:12:56,040
When you were in the detention center,
164
00:12:56,040 --> 00:12:59,000
it was such a difficult situation and you could get through it.
165
00:12:59,000 --> 00:13:03,680
This time, you can surely turn misfortune into fortune, too.
166
00:13:04,400 --> 00:13:07,020
So it really was you.
167
00:13:16,400 --> 00:13:18,260
You will!
168
00:13:18,260 --> 00:13:20,272
You will!
169
00:13:21,980 --> 00:13:27,420
Great Chief Shen, even if you are sick, you must stay spirited.
170
00:13:27,420 --> 00:13:29,560
Change into some fresh clothing.
171
00:13:29,560 --> 00:13:33,420
Perhaps it could speed up recovery.
172
00:13:45,000 --> 00:13:47,140
Fortunately, it was you!
173
00:14:07,380 --> 00:14:09,900
I've stitched up the wound.
174
00:14:11,080 --> 00:14:13,720
He's lying here
175
00:14:13,720 --> 00:14:16,780
just like any other corpse.
176
00:14:19,840 --> 00:14:21,640
I've dissected so many male corpses.
177
00:14:21,640 --> 00:14:24,240
Am I afraid to change his clothes?
178
00:15:02,060 --> 00:15:06,080
He places this wicker piglet under his pillow every night.
179
00:15:06,080 --> 00:15:08,320
The handwriting on the letter is delicate and graceful.
180
00:15:08,320 --> 00:15:13,300
It must come from the woman he can't forget.
181
00:15:18,540 --> 00:15:20,360
Rest assured.
182
00:15:20,360 --> 00:15:23,000
I won't cling to you.
183
00:15:23,000 --> 00:15:24,520
You saved me.
184
00:15:24,520 --> 00:15:26,680
I took care of you.
185
00:15:27,440 --> 00:15:30,140
We are even now.
186
00:15:31,120 --> 00:15:33,460
When the three months are up,
187
00:15:34,560 --> 00:15:37,580
I will divorce you as promised.
188
00:15:44,020 --> 00:15:46,460
Three months.
189
00:15:47,220 --> 00:15:49,940
Divorce as promised?
190
00:15:50,760 --> 00:15:52,200
What did I hear?
191
00:15:52,200 --> 00:15:54,880
- Chuichui!
- Sixth Miss.
192
00:15:54,880 --> 00:15:56,860
How did you get here?
193
00:15:58,960 --> 00:16:02,480
Such a big thing happened. How could I not come?
194
00:16:02,480 --> 00:16:05,460
After this morning's court session, all Six Ministries are talking about it.
195
00:16:05,460 --> 00:16:08,420
The White Ghost was fatally wounded by Chen Huo'e.
196
00:16:08,420 --> 00:16:11,040
Is he going to pass away?
197
00:16:11,040 --> 00:16:13,600
He is badly injured, but…
198
00:16:13,600 --> 00:16:16,340
But what? You're going to worry me to death.
199
00:16:16,340 --> 00:16:20,180
Sixth Miss, what exactly happened between you and White Ghost?
200
00:16:21,420 --> 00:16:22,800
Nothing.
201
00:16:22,800 --> 00:16:25,760
At this point, do you still want to hide it from me?
202
00:16:25,760 --> 00:16:29,120
You two are a fake couple?
203
00:16:30,700 --> 00:16:34,160
Chuichui, you must keep this a secret for me.
204
00:16:34,160 --> 00:16:36,240
I had no other choice.
205
00:16:36,240 --> 00:16:38,840
Did Shen Du threaten you?
206
00:16:38,840 --> 00:16:41,020
Most certainly!
207
00:16:41,020 --> 00:16:43,440
Three months.
208
00:16:43,440 --> 00:16:48,080
Then you can escape from the White Ghost's lair?
209
00:16:48,080 --> 00:16:50,640
That would be a good thing!
210
00:16:52,880 --> 00:16:56,080
But in his current condition,
211
00:16:56,080 --> 00:16:58,060
what if he won't wake up in three months?
212
00:16:58,060 --> 00:17:00,460
It won't happen. He will definitely wake up.
213
00:17:00,460 --> 00:17:02,080
But what if he won't wake up?
214
00:17:02,080 --> 00:17:03,360
Will you just keep guarding him like this?
215
00:17:03,360 --> 00:17:05,280
He became like this trying to save me.
216
00:17:05,280 --> 00:17:06,599
Yes, I know.
217
00:17:06,599 --> 00:17:09,119
But you have to think for yourself.
218
00:17:09,119 --> 00:17:11,028
In case,
219
00:17:12,040 --> 00:17:14,839
he…
220
00:17:14,839 --> 00:17:16,480
Will you just keep living like a widow for him?
221
00:17:16,480 --> 00:17:19,400
- Pah! What nonsense are you talking about?
- Just spit it out! Spit, spit, spit!
222
00:17:19,400 --> 00:17:23,599
Since the two of you are a fake couple, no matter what happens to him,
223
00:17:23,599 --> 00:17:25,800
you have to plan for yourself.
224
00:17:25,800 --> 00:17:28,880
Just think, when you return to the Yan Mansion in the future,
225
00:17:28,880 --> 00:17:31,320
if you end up as a divorced woman,
226
00:17:31,320 --> 00:17:35,240
your family's madame along with your siblings,
227
00:17:35,240 --> 00:17:37,000
will they still give you good days to live?
228
00:17:37,000 --> 00:17:41,880
Wouldn't you and Aunt Jin be subjected every day to all kinds of disdain and exclusion?
229
00:17:41,880 --> 00:17:46,380
I think it's better for you to find another good man to remarry.
230
00:17:46,380 --> 00:17:49,000
No, Chuichui, what are you talking about?
231
00:17:49,000 --> 00:17:50,808
The Ministry of Justice.
232
00:17:53,080 --> 00:17:56,540
I think the Ministry of Justice seems to have no good men to remarry.
233
00:17:58,760 --> 00:18:02,600
Jiang Langxing. Why not consider Jiang Langxing?
234
00:18:02,600 --> 00:18:06,040
Although Jiang Langxing always
235
00:18:06,040 --> 00:18:09,800
has a sour face and behaves properly,
236
00:18:09,800 --> 00:18:12,560
he truly is a good man.
237
00:18:12,560 --> 00:18:15,360
At times, he's quite adorable! He is good!
238
00:18:15,360 --> 00:18:18,320
You want to set me up with Jiang Langxing?
239
00:18:18,320 --> 00:18:20,144
Isn't he good?
240
00:18:22,040 --> 00:18:25,700
All right. I'll think about it some more.
241
00:18:26,720 --> 00:18:30,300
I've thought of a more suitable candidate.
242
00:18:30,300 --> 00:18:32,400
Marshal Inspector.
243
00:18:33,220 --> 00:18:37,260
Although Marshal Xu comes from humble origins,
244
00:18:37,260 --> 00:18:41,480
he is tall and imposing and has a generous character.
245
00:18:41,480 --> 00:18:44,360
If you can't become the Lady of the Shen family,
246
00:18:44,360 --> 00:18:48,540
being Marshal Inspector's wife would also carry great prestige.
247
00:18:48,540 --> 00:18:50,740
Brother Xu is a good man,
248
00:18:50,740 --> 00:18:52,800
but I have no personal feelings for him.
249
00:18:52,800 --> 00:18:54,540
Chuichui, please don't keep playing matchmaker anymore.
250
00:18:54,540 --> 00:18:56,580
Affection can be cultivated.
251
00:18:56,580 --> 00:19:00,580
From Marshal Xu's appearance, at first glance, he is someone who would dote on his wife.
252
00:19:00,580 --> 00:19:02,200
That's so much better.
253
00:19:02,200 --> 00:19:06,920
That's better than being with the White Ghost who annoys you all day long.
254
00:19:09,460 --> 00:19:12,080
I am only injured,
255
00:19:12,080 --> 00:19:14,400
not dead!
256
00:19:15,920 --> 00:19:18,020
- Shen Du! You are awake!
- You are awake!
257
00:19:18,020 --> 00:19:19,760
Take it slow.
258
00:19:19,760 --> 00:19:21,988
Lu Chuichui,
259
00:19:23,160 --> 00:19:26,980
it's not your place to run to my mansion and point fingers.
260
00:19:30,400 --> 00:19:32,508
Get out!
261
00:19:36,300 --> 00:19:38,200
Sixth Miss,
262
00:19:38,200 --> 00:19:40,500
- I'll wait for you outside.
- You…
263
00:19:41,800 --> 00:19:43,672
Slow down.
264
00:19:44,820 --> 00:19:46,380
You…
265
00:19:47,240 --> 00:19:49,960
When did you wake up?
266
00:19:59,340 --> 00:20:00,820
Just now.
267
00:20:00,820 --> 00:20:02,668
Just now?
268
00:20:04,180 --> 00:20:07,040
You just suddenly…
269
00:20:07,040 --> 00:20:09,900
I just woke up all of a sudden.
270
00:20:26,120 --> 00:20:27,984
- Thank you!
- Thank you!
271
00:20:35,460 --> 00:20:37,520
If it weren't for you,
272
00:20:37,520 --> 00:20:41,280
I would have died at the hands of Chen Huo'e.
273
00:20:41,280 --> 00:20:44,240
You got so seriously injured because of it.
274
00:20:48,420 --> 00:20:52,580
It's Chen Huo'e who was wrong, not you.
275
00:20:55,240 --> 00:20:59,800
Weren't my injuries treated by you?
276
00:21:08,800 --> 00:21:11,220
Where's the body of Chen Huo'e?
277
00:21:11,220 --> 00:21:13,120
At the time, you were injured.
278
00:21:13,120 --> 00:21:15,400
Jing Lin and I rushed to bring you back.
279
00:21:15,400 --> 00:21:18,640
The corpse of Chen Huo'e was secretly taken away by someone.
280
00:21:18,640 --> 00:21:20,360
Jing Lin went to investigate overnight
281
00:21:20,360 --> 00:21:25,080
and speculated that it was someone from the Imperial Inspectorate who took her corpse.
282
00:21:25,080 --> 00:21:27,440
Lai Luozhi.
283
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
I'm thinking,
284
00:21:30,600 --> 00:21:34,880
Chen Huo'e's previous disappearance was a dereliction of duty by Lai Luozhi.
285
00:21:34,880 --> 00:21:38,660
Now the people from the Imperial Inspectorate have stolen Chen Huo'e's corpse.
286
00:21:38,660 --> 00:21:41,120
I'm afraid there must be a scheme.
287
00:21:41,120 --> 00:21:42,720
We might as well wait a bit.
288
00:21:42,720 --> 00:21:44,080
Use stillness to control action.
289
00:21:44,080 --> 00:21:47,180
Let's see what move they will make.
290
00:22:03,660 --> 00:22:06,440
You should rest well first.
291
00:22:36,200 --> 00:22:39,060
Butler, the Great Chief has already woken up.
292
00:22:39,060 --> 00:22:40,640
Go quickly and ask the imperial physician to take a look.
293
00:22:40,640 --> 00:22:43,000
My Lord has awoken!
294
00:22:43,000 --> 00:22:45,120
Thank goodness!
295
00:22:45,120 --> 00:22:48,240
Quick, go and call the imperial physician!
296
00:23:00,600 --> 00:23:02,740
Sixth Miss.
297
00:23:02,740 --> 00:23:04,220
Chuichui.
298
00:23:04,220 --> 00:23:06,380
You have finally come out.
299
00:23:06,380 --> 00:23:08,660
You go and manage these people of the Shen Mansion.
300
00:23:08,660 --> 00:23:11,760
Madam Shen's good friend is here. They're not even providing me with a meal.
301
00:23:11,760 --> 00:23:16,180
Miss Lu, are you lacking silver?
302
00:23:17,240 --> 00:23:21,520
You don't know. The new plays at the Furong Garden are really good.
303
00:23:21,520 --> 00:23:24,800
The actor's performance is absolutely stunning.
304
00:23:24,800 --> 00:23:30,620
I just used my pocket money to tip them.
305
00:23:30,620 --> 00:23:33,560
My father has cut off my pocket money.
306
00:23:33,560 --> 00:23:36,740
And this month's allowance hasn't been issued yet.
307
00:23:36,740 --> 00:23:41,240
Well, we are besties.
308
00:23:41,240 --> 00:23:43,580
Just say whether you'll take care of the meal or not?
309
00:23:45,840 --> 00:23:47,500
Butler Shen.
310
00:23:47,500 --> 00:23:49,440
Coming!
311
00:23:50,080 --> 00:23:51,440
What's your order?
312
00:23:51,440 --> 00:23:55,440
Please arrange for Chuichui and Miss Yun Que to have their meals.
313
00:23:55,440 --> 00:23:58,180
- Prepare another meal box. I will take it to the main bedroom.
- All right.
314
00:23:58,180 --> 00:24:01,840
Sixth Miss Yan, we rarely get to have a meal together.
315
00:24:01,840 --> 00:24:03,600
Won't you join me?
316
00:24:03,600 --> 00:24:06,720
Shen Du is bedridden with injuries. He just woke up and can't be left alone.
317
00:24:06,720 --> 00:24:11,040
There are so many people in the Shen Mansion. They won't miss one person.
318
00:24:26,960 --> 00:24:31,740
Yun Que, weren't you the one claiming that you would marry the White…?
319
00:24:32,880 --> 00:24:36,760
Shen Du? Shen Du was seriously injured.
320
00:24:36,760 --> 00:24:41,040
You're not going to claim your merits. Instead, you're here seeking tranquility.
321
00:24:46,000 --> 00:24:48,900
- I see through it.
- You see through it?
322
00:24:49,440 --> 00:24:53,140
She sees through it. The White Ghost is not a good person?
323
00:24:53,140 --> 00:24:54,760
Not a good match?
324
00:24:54,760 --> 00:24:57,780
During this time, I have indeed seen one thing clearly.
325
00:24:57,780 --> 00:25:00,080
Yan Xing, your ambition lies not with being Madam Shen.
326
00:25:00,080 --> 00:25:02,160
Why spend a lifetime at the Shen Mansion?
327
00:25:02,160 --> 00:25:04,020
Well said!
328
00:25:04,640 --> 00:25:08,540
You two are still in the Shen Mansion. Keep your voices down.
329
00:25:13,340 --> 00:25:16,840
Madam, the food you want is ready.
330
00:25:42,620 --> 00:25:44,472
Servant!
331
00:25:46,360 --> 00:25:48,420
At your service.
332
00:25:48,420 --> 00:25:52,060
Carry out my orders. Now that they have entered the game,
333
00:25:52,060 --> 00:25:56,620
let's add a bit more spice to it.
334
00:26:10,880 --> 00:26:12,880
Right?
335
00:26:14,480 --> 00:26:19,780
Let me tell you! He really is super handsome.
336
00:26:19,780 --> 00:26:22,520
You're absolutely right!
337
00:26:23,220 --> 00:26:25,280
In just the time it takes for a meal,
338
00:26:25,280 --> 00:26:28,860
you two have become so intimate?
339
00:26:28,860 --> 00:26:31,860
My meeting with Yun Que was very joyful.
340
00:26:31,860 --> 00:26:34,820
- As if we were old friends at first sight.
- Close like sisters!
341
00:26:34,820 --> 00:26:38,580
Chuichui and I both believe that only women truly understand women.
342
00:26:38,580 --> 00:26:41,040
Our fate should not be decided by others.
343
00:26:41,040 --> 00:26:44,880
Exactly! We should find our own path forward!
344
00:26:44,880 --> 00:26:48,940
Therefore, we have decided to invite you to join us in three days
345
00:26:48,940 --> 00:26:51,940
to seek marital prospects together at Mingsheng Temple.
346
00:26:51,940 --> 00:26:54,880
Mingsheng Temple? Praying for a marriage match?
347
00:26:55,580 --> 00:27:00,860
You don't really want to be Madam Shen for the rest of your life, do you?
348
00:27:00,860 --> 00:27:02,920
Although I've lost interest in Shen Du,
349
00:27:02,920 --> 00:27:06,920
could it be that you and Shen Du are really a harmonious couple?
350
00:27:06,920 --> 00:27:09,280
The three-month agreement no longer counts?
351
00:27:09,280 --> 00:27:11,160
Of course, it counts.
352
00:27:11,160 --> 00:27:13,480
Then, why are you hesitating?
353
00:27:15,860 --> 00:27:20,580
You wouldn't be in love with the White Ghost, would you?
354
00:27:26,380 --> 00:27:30,960
When the agreed time comes, I will naturally leave him.
355
00:27:32,080 --> 00:27:34,120
I am only focused on my career and reputation.
356
00:27:34,120 --> 00:27:37,080
I haven't thought about remarriage.
357
00:27:37,080 --> 00:27:39,120
Marital fate and career success are not mutually exclusive.
358
00:27:39,120 --> 00:27:40,520
Exactly!
359
00:27:40,520 --> 00:27:44,600
Three days later, we'll go to Mingsheng Temple first and pray for a marriage match.
360
00:27:44,600 --> 00:27:46,500
It's settled then.
361
00:27:46,500 --> 00:27:49,580
Oh, right! In my room, there are freshly pickled fruits
362
00:27:49,580 --> 00:27:51,600
that I haven't felt like eating recently. Please go try some.
363
00:27:51,600 --> 00:27:52,900
I want to eat them.
364
00:27:52,900 --> 00:27:54,560
Let's go!
365
00:27:54,560 --> 00:27:57,200
We're leaving! Don't miss me too much.
366
00:29:07,360 --> 00:29:09,270
So much consideration.
367
00:29:09,900 --> 00:29:12,340
Do you want me to choose for you?
368
00:29:17,840 --> 00:29:19,420
What?
369
00:29:19,420 --> 00:29:21,520
Do you want me to help you choose?
370
00:29:30,240 --> 00:29:33,760
That's true. You are seriously injured now.
371
00:29:33,760 --> 00:29:36,640
It's really not proper for me to leave you and go out.
372
00:29:38,480 --> 00:29:41,580
Later, I will send those few dresses to Chuichui
373
00:29:41,580 --> 00:29:45,740
and let her choose for herself. I won't be going after three days.
374
00:29:45,740 --> 00:29:48,820
The dress is being chosen for Lu Chuichui?
375
00:29:48,820 --> 00:29:52,200
Right. She has been staying at the Shen Mansion for the past few days.
376
00:29:52,200 --> 00:29:56,380
It's a pity that the colors of my dresses are all not bright enough.
377
00:29:56,380 --> 00:29:58,880
I'm afraid she won't like them.
378
00:30:01,560 --> 00:30:06,440
Since you will go out with your besties, you don't have to worry about me.
379
00:30:06,440 --> 00:30:09,400
The Shen Mansion is not without people to rely on.
380
00:30:09,400 --> 00:30:11,660
As for three days from now,
381
00:30:12,980 --> 00:30:15,880
I should be able to get out of bed by then. I will join you at that time.
382
00:30:15,880 --> 00:30:18,340
No need, no need, no need! You've suffered such a serious injury!
383
00:30:18,340 --> 00:30:21,580
You need to rest a bit longer before you'll be okay. You rest first, all right?
384
00:31:18,620 --> 00:31:20,640
Isn't it just because I watched a couple of extra plays?
385
00:31:20,640 --> 00:31:23,020
How did I fall asleep?
386
00:31:24,240 --> 00:31:26,740
It must've been that that play was just too captivating.
387
00:31:26,740 --> 00:31:29,240
Then, I just…
388
00:31:30,800 --> 00:31:33,860
It's fine.
389
00:31:36,740 --> 00:31:39,840
Today really is bright and sunny
390
00:31:39,840 --> 00:31:42,500
with a clear sky as far as the eye can see.
391
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
Oh no!
392
00:31:59,480 --> 00:32:01,580
Is it a human or a ghost?
393
00:32:01,580 --> 00:32:03,456
It's a ghost!
394
00:32:04,660 --> 00:32:06,580
What's there to fear about ghosts?
395
00:32:06,580 --> 00:32:09,180
They were all people before they died.
396
00:32:09,180 --> 00:32:12,400
You're not scared, but I am!
397
00:32:13,040 --> 00:32:15,420
If it's a ghost, I'd be scared to death!
398
00:32:15,420 --> 00:32:17,000
Every grievance has its perpetrator, and every debt has its debtor.
399
00:32:17,000 --> 00:32:19,080
Whoever owes you, go find them.
400
00:32:19,080 --> 00:32:21,620
I'm begging you, please go away! I'm begging you, please go away!
401
00:32:21,620 --> 00:32:23,920
Back at the cemetery,
402
00:32:23,920 --> 00:32:27,720
how come I didn't notice that you were such a scaredy-cat?
403
00:32:30,600 --> 00:32:32,688
Oh, it's you!
404
00:32:37,780 --> 00:32:42,840
Masked Man, it's so strange. I was so scared just a moment ago.
405
00:32:42,840 --> 00:32:44,740
But as soon as you sit beside me,
406
00:32:44,740 --> 00:32:47,540
suddenly this place seems not so scary anymore.
407
00:32:47,540 --> 00:32:52,040
Perhaps it's because all the ghosts and ghouls here are afraid of me.
408
00:32:52,040 --> 00:32:54,400
Why do you belittle yourself?
409
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
It's just a fact.
410
00:32:57,400 --> 00:33:00,580
In this world, not to mention people,
411
00:33:00,580 --> 00:33:05,260
even all evil spirits and ghosts fear not escaping me in time.
412
00:33:05,260 --> 00:33:06,760
You're talking nonsense.
413
00:33:06,760 --> 00:33:09,020
Why do you have to say something so scary?
414
00:33:09,020 --> 00:33:11,320
You're clearly so good.
415
00:33:12,940 --> 00:33:16,440
Look! It's just like in this void,
416
00:33:16,440 --> 00:33:20,820
the invisible little fairies all want to be your friends.
417
00:33:20,820 --> 00:33:22,672
If you don't believe me, look.
418
00:33:24,180 --> 00:33:25,992
Watch carefully.
419
00:33:37,260 --> 00:33:39,560
Little fairy, little fairy.
420
00:33:39,560 --> 00:33:43,140
Would you like to be friends with Masked Man?
421
00:33:43,960 --> 00:33:45,600
If you're willing,
422
00:33:45,600 --> 00:33:48,280
just jump from this bowl into this bowl.
423
00:33:48,280 --> 00:33:50,004
Is that okay?
424
00:33:52,300 --> 00:33:55,460
You need Masked Man to personally invite you?
425
00:33:55,460 --> 00:33:57,840
Masked Man, please extend an invitation to the little fairy.
426
00:33:57,840 --> 00:34:00,080
Please join me, little fairy.
427
00:34:11,380 --> 00:34:14,480
Look! The little fairy agreed.
428
00:34:19,570 --> 00:34:23,239
The little fairy is willing to be friends with you and play games with you.
429
00:34:23,239 --> 00:34:28,059
You are the most likable. Everyone will like you.
430
00:34:28,920 --> 00:34:31,980
All right, don't cry anymore!
[Bi Luo]
431
00:34:31,980 --> 00:34:34,560
You are the most likable.
432
00:34:34,560 --> 00:34:37,110
Everyone will like you...
433
00:34:37,810 --> 00:34:41,420
and they must all like you.
434
00:34:50,719 --> 00:34:52,350
Yes.
435
00:34:53,679 --> 00:34:59,600
Little fairy, since you are also a friend of Lu Chuichui, can you do me a favor?
436
00:35:02,400 --> 00:35:04,420
The little fairy agreed.
437
00:35:32,600 --> 00:35:36,000
Well, are you scared?
438
00:35:37,640 --> 00:35:40,360
You are really strange.
439
00:35:40,360 --> 00:35:42,200
You're not afraid of the graveyard at night,
440
00:35:42,200 --> 00:35:44,160
but you get scared so easily.
441
00:35:44,160 --> 00:35:46,360
To say you're timid and scared of ghosts,
442
00:35:46,360 --> 00:35:49,200
yet you're not scared of my mask.
443
00:35:49,200 --> 00:35:51,120
What is there to fear in that graveyard?
444
00:35:51,120 --> 00:35:55,280
Lying in that graveyard is my dearest mother I've been longing to see.
445
00:35:55,280 --> 00:35:58,560
And you, you don't want to remove your mask,
446
00:35:58,560 --> 00:36:00,320
simply because of the birthmark on your face.
447
00:36:00,320 --> 00:36:02,280
There's nothing to fear about that, either.
448
00:36:02,280 --> 00:36:04,660
By the way, I found out
449
00:36:04,660 --> 00:36:09,600
that it seems the golden ring is not so effective in removing birthmarks.
450
00:36:09,600 --> 00:36:11,200
Maybe you shouldn't use it.
451
00:36:11,200 --> 00:36:13,900
What if it ends up scratching your face?
452
00:36:13,900 --> 00:36:15,760
Well?
453
00:36:15,760 --> 00:36:18,320
Do you want to take back the golden ring?
454
00:36:18,920 --> 00:36:20,640
You keep it.
455
00:36:20,640 --> 00:36:23,640
If I can't remove the birthmark,
456
00:36:23,640 --> 00:36:27,680
I'll never dare to show my true face before you.
457
00:36:27,680 --> 00:36:28,960
How can that be?
458
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
Having a birthmark is not your fault.
459
00:36:30,960 --> 00:36:33,160
Whatever your appearance may be,
460
00:36:33,160 --> 00:36:36,360
it should not affect the goodness inside a person.
461
00:36:36,360 --> 00:36:40,400
I believe a person's appearance is just like
462
00:36:40,400 --> 00:36:44,100
the ones for the roles in Chinese opera, Sheng, Dan, Jing, and Mo.
(Sheng: male roles; Dan: female roles; Jing: painted-face roles; Mo: supporting or secondary roles.)
463
00:36:44,680 --> 00:36:47,400
It's just a part of the character.
464
00:36:50,040 --> 00:36:52,720
What do you think of my appearance?
465
00:36:52,720 --> 00:36:55,440
Is it good or evil?
466
00:36:55,440 --> 00:36:57,480
Is it loyal or treacherous?
467
00:37:06,000 --> 00:37:09,580
When you are willing to take off the mask, I'll tell you.
468
00:37:14,840 --> 00:37:20,940
What if I take off the mask and you don't wish to look?
469
00:37:20,940 --> 00:37:22,480
What then?
470
00:37:22,480 --> 00:37:24,200
Rest assured.
471
00:37:24,200 --> 00:37:28,220
I gave you the golden ring in the hope that you could remove the birthmark.
472
00:37:28,220 --> 00:37:30,940
But whether or not you can remove it is no longer important now
473
00:37:30,940 --> 00:37:34,220
because I have long treated you as a friend.
474
00:37:34,220 --> 00:37:36,760
I definitely won't judge a book by its cover.
475
00:37:40,560 --> 00:37:42,448
Take it off from me.
476
00:37:44,160 --> 00:37:46,172
Then I'll do it.
477
00:38:22,240 --> 00:38:25,680
Lai Luozhi?!
478
00:38:56,200 --> 00:39:01,860
Lu Chuichui, today, I've presented my true self to you.
479
00:39:01,860 --> 00:39:04,120
Whether you are frightened or not,
480
00:39:04,120 --> 00:39:06,520
please keep my secret for me.
481
00:39:06,520 --> 00:39:10,960
Do not disclose this matter to a third party.
482
00:39:19,340 --> 00:39:21,960
Remember what you promised me.
483
00:39:21,960 --> 00:39:24,060
Don't go back on your word.
484
00:39:29,440 --> 00:39:31,376
I trust you.
485
00:39:55,160 --> 00:39:57,260
What are you thinking about?
486
00:39:58,240 --> 00:40:02,620
Nothing. Look, Sixth Miss.
487
00:40:02,620 --> 00:40:07,180
So many beauties and fair ladies, scholars and literati, have come here to seek marital fate.
488
00:40:09,160 --> 00:40:10,824
They are here.
489
00:40:13,680 --> 00:40:16,120
What a coincidence!
490
00:40:19,280 --> 00:40:21,700
You have also come to seek marital fate?
491
00:40:21,700 --> 00:40:24,500
What? Only allowing female officials from the Ministry of Justice to come,
492
00:40:24,500 --> 00:40:26,920
yet not allowing us inspectors to come?
493
00:40:26,920 --> 00:40:28,480
Of course not.
494
00:40:28,480 --> 00:40:31,100
I am just marveling at this fate.
495
00:40:31,100 --> 00:40:32,840
How it's so ingeniously arranged.
496
00:40:32,840 --> 00:40:35,100
Isn't that right, Sixth Miss?
497
00:40:41,440 --> 00:40:43,800
Stop talking! Let's go quickly!
498
00:40:43,800 --> 00:40:45,744
Where to?
499
00:40:48,000 --> 00:40:50,760
Didn't you say you were going to seek marital fate?
500
00:40:50,760 --> 00:40:52,310
Seek…
501
00:40:53,420 --> 00:40:57,900
Who would have thought, Jiang the Stickler, you would have this request too?
502
00:41:01,960 --> 00:41:05,000
It's not apparent, Jiang the Stickler!
503
00:41:05,840 --> 00:41:06,880
Fine.
504
00:41:06,880 --> 00:41:08,680
Considering your age,
505
00:41:08,680 --> 00:41:11,820
wanting to find a beauty beyond the books is only human nature.
506
00:41:11,820 --> 00:41:15,380
Then I, Lu Chuichui, will accompany you; I'll risk my life to stick with you!
507
00:41:15,380 --> 00:41:18,800
Sixth Miss, have a good chat with Marshal Xu!
508
00:41:18,800 --> 00:41:20,800
I'll go and come right back.
509
00:41:20,800 --> 00:41:22,664
Let's go!
510
00:41:24,360 --> 00:41:27,040
You seldom come visit Mingsheng Temple. Right?
511
00:41:27,040 --> 00:41:28,920
Let's walk around together.
512
00:41:30,840 --> 00:41:33,440
You guys go ahead. Don't mind me.
513
00:41:46,480 --> 00:41:50,640
Shen Du, you must drink this bowl of medicine.
514
00:42:02,920 --> 00:42:05,320
Pray for a marriage match at Mingsheng Temple?
515
00:42:05,320 --> 00:42:07,240
Jing Lin.
516
00:42:07,240 --> 00:42:08,856
Great Chief.
517
00:42:11,018 --> 00:42:14,420
[Mingsheng Temple]
518
00:42:25,160 --> 00:42:27,600
Brother Xu,
519
00:42:27,600 --> 00:42:30,960
you must have something to say.
520
00:42:33,780 --> 00:42:39,360
Sixth Miss, the other day I happened to overhear Lu Chuichui mentioning your marriage.
521
00:42:39,360 --> 00:42:40,960
Isn't this a joke?
522
00:42:40,960 --> 00:42:42,680
How can a woman propose a divorce?
523
00:42:42,680 --> 00:42:44,600
Why can't she propose it?
524
00:42:44,600 --> 00:42:45,920
Don't forget it.
525
00:42:45,920 --> 00:42:47,560
According to Great Cang's legal code,
526
00:42:47,560 --> 00:42:51,100
if a husband and wife get a divorce due to incompatibility,
527
00:42:51,100 --> 00:42:53,070
they shall not be punished.
528
00:42:53,760 --> 00:42:58,900
Moreover, they don't have an actual marital relationship.
529
00:42:58,900 --> 00:43:01,000
They've agreed to divorce.
530
00:43:01,000 --> 00:43:05,780
Anyway, I've long told her to make arrangements and to find another good person.
531
00:43:05,780 --> 00:43:10,340
It's just a pity. The inspectors and those from the Ministry of Justice,
532
00:43:10,340 --> 00:43:14,260
none of them are suitable apart from Marshal Xu.
533
00:43:17,560 --> 00:43:22,080
I have to tear Lu Chuichui's mouth sooner or later.
534
00:43:22,950 --> 00:43:32,690
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
535
00:43:33,480 --> 00:43:37,140
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
536
00:43:37,140 --> 00:43:40,761
♫ One look confirmed our fate ♫
537
00:43:40,761 --> 00:43:44,538
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
538
00:43:44,538 --> 00:43:49,135
♫ Gaze at the stars, dreaming about old times ♫
539
00:43:49,135 --> 00:43:52,179
♫ A pair of people have already taken root ♫
540
00:43:52,179 --> 00:43:55,834
♫ Lovers before the candlelight, do not ask their thoughts ♫
541
00:43:55,834 --> 00:43:59,581
♫ Affection is bound, lasting forever ♫
542
00:43:59,581 --> 00:44:04,155
♫ Using the evening breeze to express deep love ♫
543
00:44:04,155 --> 00:44:07,199
♫ I have someone I long for in this life ♫
544
00:44:07,199 --> 00:44:11,011
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
545
00:44:11,011 --> 00:44:14,739
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
546
00:44:14,739 --> 00:44:16,739
♫ The trace of your palm ♫
547
00:44:16,739 --> 00:44:19,602
​♫ Your gaze ♫
548
00:44:19,602 --> 00:44:22,563
♫ Our love is heating up ♫
549
00:44:22,563 --> 00:44:26,219
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
550
00:44:26,219 --> 00:44:30,151
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
551
00:44:30,151 --> 00:44:32,091
♫ The trace of your palm ♫
552
00:44:32,091 --> 00:44:34,651
​♫ Your gaze ♫
553
00:44:34,651 --> 00:44:37,731
♫ Our love is heating up ♫
554
00:44:37,731 --> 00:44:42,325
♫ You are the only one for me ♫
555
00:44:55,245 --> 00:44:58,822
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
556
00:44:58,822 --> 00:45:02,592
♫ Every moment is treasured ♫
557
00:45:02,592 --> 00:45:07,251
♫ From dawn to dusk ♫
558
00:45:07,251 --> 00:45:10,284
♫ You and I, forever inseparable ♫
559
00:45:10,284 --> 00:45:13,610
♫ Without noticing, you broke into my heart ♫
560
00:45:13,610 --> 00:45:17,850
♫ Slowly immersing myself, I become undaunted by perils for love ♫
561
00:45:17,850 --> 00:45:22,367
♫ I charge into battle with unmatched resilience ♫
562
00:45:22,367 --> 00:45:25,247
♫ Because you are my responsibility ♫
563
00:45:25,247 --> 00:45:29,035
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
564
00:45:29,035 --> 00:45:32,911
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
565
00:45:32,911 --> 00:45:34,881
♫ The trace of your palm ♫
566
00:45:34,881 --> 00:45:37,531
​♫ Your gaze ♫
567
00:45:37,531 --> 00:45:40,543
♫ Our love is heating up ♫
568
00:45:40,543 --> 00:45:44,243
♫ Deeply in love, you are the one I have chosen ♫
569
00:45:44,243 --> 00:45:48,196
♫ Autumn moon and spring breeze, I only want you for my whole life ♫
570
00:45:48,196 --> 00:45:50,100
♫ The trace of your palm ♫
571
00:45:50,100 --> 00:45:52,751
​♫ Your gaze ♫
572
00:45:52,751 --> 00:45:55,724
♫ Our love is heating up ♫
573
00:45:55,724 --> 00:46:00,266
♫ You are the only one for me ♫
43417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.