Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:10,360
Subtitles by yestononsense on MyDramaList
2
00:02:03,600 --> 00:02:06,380
Mengfei Comes Across
3
00:02:08,320 --> 00:02:10,540
The 10 days are finally up
4
00:02:10,639 --> 00:02:13,800
I'm finally free!
5
00:02:14,760 --> 00:02:16,940
Come on, let's eat.
6
00:02:16,940 --> 00:02:18,660
I'll go ahead.
7
00:02:20,080 --> 00:02:20,620
It's hot.
8
00:02:20,620 --> 00:02:23,580
Your Majesty! Your Majesty! I love you!
9
00:02:23,580 --> 00:02:24,960
Your Majesty! Don't leave!
10
00:02:24,960 --> 00:02:26,520
Spare me a glance!
11
00:02:26,520 --> 00:02:27,560
Your Majesty!
12
00:02:27,560 --> 00:02:28,860
Do you hear this?
13
00:02:28,860 --> 00:02:32,180
where there is this kind of excitement is where the Emperor is.
14
00:02:32,300 --> 00:02:33,620
Quickly go and have a look.
15
00:02:33,620 --> 00:02:35,100
I'm not going.
16
00:02:35,100 --> 00:02:38,560
What's there to look at? It's not like a monkey is doing acrobatics.
17
00:02:39,935 --> 00:02:40,935
My lord.
18
00:02:41,435 --> 00:02:43,855
Your determination is really nonexistent.
19
00:02:45,805 --> 00:02:48,045
Here comes another one without determination.
20
00:02:53,045 --> 00:02:56,495
Why didn't you go see the emperor? This is a strange sight.
21
00:02:56,495 --> 00:02:59,515
I already went.. I couldn't squeeze in..
22
00:03:03,305 --> 00:03:04,315
That's nothing bad
23
00:03:04,940 --> 00:03:05,460
Come eat some food.
24
00:03:05,460 --> 00:03:07,460
Oh no thank you, I just ate.
25
00:03:07,460 --> 00:03:08,080
So? Eat a little.
26
00:03:08,340 --> 00:03:09,040
No really I'm fine
27
00:03:09,040 --> 00:03:09,580
Add a set of tableware.
28
00:03:09,580 --> 00:03:11,580
No need!
29
00:03:11,580 --> 00:03:13,260
It wouldn't be polite of me to bring you guys trouble.
30
00:03:13,595 --> 00:03:14,595
I brought my own.
31
00:03:15,875 --> 00:03:16,875
Uh you
32
00:03:16,880 --> 00:03:18,180
help me scoop up some congee please, thank you
33
00:03:18,420 --> 00:03:18,920
Okay.
34
00:03:31,420 --> 00:03:32,640
Fill it, fill it.
35
00:03:36,080 --> 00:03:37,160
Thank you.
36
00:03:37,300 --> 00:03:38,720
You, get me a pair of chopsticks
37
00:03:43,100 --> 00:03:44,180
Thank you!
38
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
My Friend Circle – Episode 1
39
00:04:28,060 --> 00:04:29,500
Are you sure you already ate?
40
00:04:33,000 --> 00:04:34,960
Oops.. Did I eat a bit too much?
41
00:04:35,420 --> 00:04:38,620
That's because since I entered the palace no one's accompanied me to play
42
00:04:38,620 --> 00:04:40,420
plus the fact that I barely get to see his majesty.
43
00:04:40,480 --> 00:04:43,940
Everyday's the same. If I'm not eating then I'm sleeping, if I'm not sleeping then I'm eating.
44
00:04:43,940 --> 00:04:46,000
I didn't watch out for how much I ate.. and that's how my appetite became so big.
45
00:04:47,000 --> 00:04:49,560
Oh, no problem! Being able to eat is a fortune!
46
00:04:51,060 --> 00:04:53,020
I really think that being able to meet you two is a fortune.
47
00:04:53,080 --> 00:04:55,540
And you guys are willing to help me. That makes me so happy.
48
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
Oh right..
49
00:04:57,740 --> 00:04:59,720
Let me reconfirm..
50
00:04:59,745 --> 00:05:01,665
You two really don't want to fight for favor?
51
00:05:02,080 --> 00:05:06,080
As sure as we can be. 300x more real than a real pearl.
52
00:05:07,420 --> 00:05:09,400
I can assure you that you can relax.
53
00:05:10,185 --> 00:05:13,155
Objectively speaking, I'm not even sure if a cursed consort like me can gain favor.
Subjectively speaking, my interest in his majesty is basically nonexistent.
54
00:05:17,500 --> 00:05:18,705
Not interested?
55
00:05:18,705 --> 00:05:20,900
So why did you make a bet with the emperor back then?
56
00:05:21,000 --> 00:05:22,705
You won and became a consort in the harem.
57
00:05:22,835 --> 00:05:26,045
I did that to avoid my junior sister from the same sect.
58
00:05:26,205 --> 00:05:27,855
Her brain has some problems
59
00:05:27,855 --> 00:05:30,200
chasing me everyday in order to compete with me.
60
00:05:30,500 --> 00:05:32,840
She annoyed me so much that it almost drove me insane.
61
00:05:33,700 --> 00:05:35,800
I could only think of a way to avoid her in the palace.
62
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Based on her IQ, there's no way she would know that I'm hiding in the palace.
63
00:05:40,000 --> 00:05:42,575
Now that I'm hearing about it, that seems like a reliable way.
64
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You two are honest friends! I'm definitely keeping.
65
00:05:46,800 --> 00:05:51,000
From now on, you two are my, Qu Wanwan's, life or death buddies!
66
00:05:52,885 --> 00:05:55,100
When did we experience life or death situations? Why didn't I know about it?
67
00:05:56,100 --> 00:05:59,800
In the future there will be plenty! It's best now to set our relations now.
68
00:05:59,845 --> 00:06:02,795
From now on we'll stick together as a group and go in and out of problems together.
69
00:06:03,405 --> 00:06:05,975
After death on our way to heaven, we'll be there to accompany eachother.
70
00:06:05,975 --> 00:06:07,800
Come on, let's go out for a walk.
71
00:06:07,900 --> 00:06:10,500
Who says I plan to accompany you after death?
72
00:06:10,500 --> 00:06:12,000
Do you have mental issues?
73
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
No no, I'm saying let's go for a walk right now around the palace.
74
00:06:16,075 --> 00:06:18,815
I didn't study a lot so sometimes I use terms randomly.
75
00:06:19,365 --> 00:06:20,365
Please bear with me.
76
00:06:20,365 --> 00:06:22,200
Come on sisters, let's go let's go.
77
00:06:22,800 --> 00:06:24,500
Being able to meet you guys makes me so happy.
78
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
Truthfully speaking
79
00:06:26,300 --> 00:06:29,000
I think that ever since meeting you two
80
00:06:29,000 --> 00:06:33,200
whether it's my soul or my body, they both get the feeling of lovingly warmness.
81
00:06:34,415 --> 00:06:36,415
Do you guys want to eat bananas? I still have a lot here.
82
00:06:37,480 --> 00:06:40,460
Let's go let's go, save them for yourself to eat.
83
00:06:45,040 --> 00:06:46,040
Who is that?
84
00:06:46,500 --> 00:06:48,320
Why is she doing it on her own?
85
00:06:48,665 --> 00:06:52,200
You guys really don't keep up with your gossip.
86
00:06:52,300 --> 00:06:55,835
She is Noble Lady Xiao.
A well known beauty.
87
00:06:56,840 --> 00:06:59,280
Her and the emperor are childhood sweethearts.
88
00:06:59,400 --> 00:07:02,000
Her dad was a Great General of our Kang State.
89
00:07:02,000 --> 00:07:04,540
After his death, the emperor saw that she was alone with no one to depend on.
90
00:07:04,540 --> 00:07:05,560
He was afraid that she'd have silly thoughts
91
00:07:05,560 --> 00:07:07,340
therefore he brought her into the palace.
92
00:07:08,040 --> 00:07:10,800
The emperor is using the harem like it's a shelter.
93
00:07:12,220 --> 00:07:16,200
I also know that her heart doesn't contain the emperor.
All day long she's coming and going alone.
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,980
The emperor occasionally talks to her but she continues to ignore him.
95
00:07:22,080 --> 00:07:23,200
The maids that serve her,
96
00:07:23,240 --> 00:07:25,240
seeing that she has a hopeless future
97
00:07:25,240 --> 00:07:27,020
along with following Noble Consort Ru's instructions,
98
00:07:27,020 --> 00:07:29,000
all bully her whether it's secretly or outright.
99
00:07:29,040 --> 00:07:33,400
Otherwise why would she need to do this kind of hard and tiring labor by herself?
100
00:07:33,800 --> 00:07:35,860
You know a lot.
101
00:07:49,360 --> 00:07:52,340
Noble Lady Xiao, when this servant was cleaning your room
I accidentally soaked your pillow.
102
00:07:54,700 --> 00:07:58,320
Today's weather is good. Let this servant help you dry your pillow in the sun.
103
00:08:15,520 --> 00:08:17,260
That's taking it too far.
104
00:08:17,500 --> 00:08:19,120
That's so sad.
105
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
Nope,
106
00:08:21,835 --> 00:08:24,995
we can't watch and do nothing.
107
00:08:25,000 --> 00:08:27,880
I'm willing to be friends with anyone that's not going to fight for favor.
108
00:08:28,020 --> 00:08:29,700
You two still have the heart to worry about others?
109
00:08:29,700 --> 00:08:31,400
To have such a noble sentiment,
110
00:08:31,640 --> 00:08:32,620
What are you waiting for?
111
00:08:32,880 --> 00:08:33,920
We have to go help her.
112
00:08:34,220 --> 00:08:34,820
Let's go.
113
00:08:35,159 --> 00:08:36,379
Wait wait wait, let me finish
114
00:08:36,419 --> 00:08:37,419
Wait wait!
115
00:08:41,400 --> 00:08:45,600
Since it's already like this.. why don't you wash this too?
116
00:09:02,300 --> 00:09:04,120
Oh yes, the sunlight is great.
117
00:09:04,720 --> 00:09:07,180
You should get some sunlight. To help your brain.
118
00:09:07,420 --> 00:09:08,980
Noble Lady Xiao.. this servant knows she's wrong.
119
00:09:09,080 --> 00:09:10,800
This servant won't do this ever again.
120
00:09:11,380 --> 00:09:13,800
Please I'm begging you, let this servant back on the ground.
121
00:09:14,020 --> 00:09:17,400
What.. what is this? Why didn't this turn out the way we imagined it would?
122
00:09:17,780 --> 00:09:19,320
I didn't think it would happen like this either..
123
00:09:20,095 --> 00:09:21,295
especially not like this..
124
00:09:22,880 --> 00:09:25,300
I already told you guys! Wait and wait.
125
00:09:25,320 --> 00:09:27,440
A general's daughter! You really think she's weak?
126
00:09:28,820 --> 00:09:31,380
Her martial art skills are that good and she's barely exposing them?
127
00:09:31,925 --> 00:09:34,385
She must've been holding it in for a long time.
128
00:09:34,480 --> 00:09:36,580
Her temperament and character is too good!
129
00:09:36,580 --> 00:09:37,560
I like it.
130
00:09:37,740 --> 00:09:38,620
I admire it.
131
00:09:39,480 --> 00:09:42,960
You want to ask why I didn't settle it with you in the past right?
132
00:09:44,960 --> 00:09:46,700
That's because I couldn't care less about you.
133
00:09:47,200 --> 00:09:48,260
Now though..
134
00:09:48,260 --> 00:09:50,800
you should get a taste of your own medicine.
135
00:09:50,820 --> 00:09:52,480
Please I'm begging you let me down.
136
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Noble Lady Xiao
137
00:09:54,000 --> 00:09:55,820
This servant won't dare to do this again!
138
00:09:55,820 --> 00:09:57,820
Noble Lady Xiao! Noble Lady Xiao!
139
00:10:03,900 --> 00:10:04,900
Who are you guys?
140
00:10:05,320 --> 00:10:06,140
Who let you guys in here?
141
00:10:09,640 --> 00:10:12,220
What are you guys looking at! If you keep looking I'll pluck out your eyeballs.
142
00:10:13,740 --> 00:10:15,000
Her temperament is so good.. hehe..
143
00:10:15,020 --> 00:10:16,500
Her character is good too.. hehe..
144
00:10:16,500 --> 00:10:17,740
So skillful..
145
00:10:17,800 --> 00:10:18,640
So fierce!
146
00:10:19,600 --> 00:10:20,640
Are you stupid!
147
00:10:23,865 --> 00:10:26,545
Di Bai, let's go in and eat okay?
148
00:10:27,065 --> 00:10:28,485
What's wrong Di Bai?
149
00:10:33,260 --> 00:10:36,420
Noble Consort Ru is inviting Consort Meng to go to her Yuquan Palace.
150
00:10:39,640 --> 00:10:40,900
Consort Yan!
151
00:10:41,600 --> 00:10:42,520
Consort Yan!
152
00:10:43,020 --> 00:10:44,100
You have to help out my mistress!
153
00:10:44,620 --> 00:10:45,120
Yuquan Palace..
154
00:10:45,620 --> 00:10:46,800
Someone from Yuquan Palace came over to-
155
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
-came over to invite Consort Meng over there for a "visit".
156
00:10:49,640 --> 00:10:50,600
Yes..
157
00:10:57,520 --> 00:10:58,520
Your Majesty..
158
00:10:58,900 --> 00:10:59,900
Huh?
159
00:11:00,020 --> 00:11:03,040
Consort Meng has already been confined to her palace for ten days.
160
00:11:03,520 --> 00:11:04,820
It's time to let her out.
161
00:11:06,740 --> 00:11:08,240
From her rebellious look..
162
00:11:08,680 --> 00:11:12,600
I really didn't think she would listen and accept her confinement for 10 days.
163
00:11:16,095 --> 00:11:17,095
Your Majesty
164
00:11:18,540 --> 00:11:23,000
Consort Meng is better at playing chess than this old servant.
165
00:11:28,680 --> 00:11:30,380
Really, everything seems to be your business.
166
00:11:33,240 --> 00:11:35,020
Small duckling, come over here.
167
00:11:35,020 --> 00:11:36,020
It's time to eat breakfast!
168
00:11:37,280 --> 00:11:38,800
Isn't this fish food?
169
00:11:38,800 --> 00:11:41,220
Oh.. then fishy come over here and eat breakfast.
170
00:11:42,420 --> 00:11:43,400
Come here.
171
00:11:52,440 --> 00:11:52,940
What?
172
00:11:53,660 --> 00:11:55,140
Why are you guys using this..
173
00:11:55,240 --> 00:11:56,280
this unruly expression to look at me?
174
00:11:57,680 --> 00:11:58,680
Yan'er
175
00:11:58,905 --> 00:12:02,195
Hold onto your mistress. Or you should find something stable to lean on.
176
00:12:02,195 --> 00:12:05,315
I'm afraid you won't be able to handle what I'm going to say next.
177
00:12:07,920 --> 00:12:10,620
What kind of great storms haven't I seen? [meaning what kind of difficulties hasn't she experienced]
178
00:12:10,620 --> 00:12:12,200
How bad could it be?
179
00:12:12,200 --> 00:12:14,040
Go ahead and say it, I can handle it.
180
00:12:15,540 --> 00:12:17,260
The one in Yuquan Palace is asking for you.
181
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Oh no mistress, mistress, mistress..
182
00:12:20,220 --> 00:12:21,940
Mistress, are you alright?
183
00:12:21,940 --> 00:12:24,180
Look at your out of breath expression.
184
00:12:24,185 --> 00:12:26,115
Weren't you just physically and mentally strong?
185
00:12:27,240 --> 00:12:29,840
I.. you.. quick help me look.
186
00:12:30,080 --> 00:12:33,045
The lifeline on my right palm is already up to my elbow,
this means I can live to ninety-nine right?
187
00:12:35,115 --> 00:12:38,045
Didn't you say my fortune telling was jibberish? Why are you asking me now?
188
00:12:38,535 --> 00:12:39,535
But this is..
189
00:12:40,080 --> 00:12:41,580
this is just my worry trying to find some comfort..
190
00:12:43,640 --> 00:12:46,280
Is Noble Consort Ru really that scary?
191
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
To have you guys scared senseless like this..
192
00:12:49,995 --> 00:12:52,985
That Noble Consort Ru.. In front of the emperor she has a different personality
193
00:12:52,985 --> 00:12:55,400
and in front of other people she has another personality.
194
00:12:55,540 --> 00:12:58,860
She's arrogant and domineering. Always like that.
195
00:12:58,965 --> 00:13:01,535
If she even glances at you, your blood trough shrinks by half.
196
00:13:01,875 --> 00:13:04,705
In fact her tongue especially sharp. [Meaning good at throwing out insults]
197
00:13:04,705 --> 00:13:06,925
Lecturing and insulting her wet nurse as if she was the same as a lackey.
Not to mention what she'd do to the women who want to get close to the emperor.
198
00:13:10,240 --> 00:13:12,040
Hearing about it is already too scary..
199
00:13:17,205 --> 00:13:20,425
Can I not go? If I go..
200
00:13:20,860 --> 00:13:23,100
how is it any different from reincarnation? [Meaning how is this different from asking for death].
201
00:13:23,420 --> 00:13:24,820
Well there are some differences.
202
00:13:24,820 --> 00:13:27,620
If you don't go then you'll get to the reincarnation stage even faster. [Meaning you'll die faster]
203
00:13:32,515 --> 00:13:35,495
Thousands of ways I've used to avoid the emperor..
204
00:13:35,880 --> 00:13:41,020
But I still couldn't avoid the scariest woman in the harem Ru Shao Xin..
205
00:13:48,320 --> 00:13:50,200
Greetings to Noble Consort Ru.
206
00:13:50,795 --> 00:13:52,075
Someone come.
207
00:13:57,720 --> 00:13:58,720
Beat her.
208
00:13:58,820 --> 00:14:00,000
Hold on!
209
00:14:00,940 --> 00:14:01,980
Noble Consort Ru,
210
00:14:02,395 --> 00:14:05,035
I haven't even said anything..
211
00:14:05,875 --> 00:14:08,975
Excellent villains never listen to their enemies nonsense.
212
00:14:09,400 --> 00:14:10,200
Get to work.
213
00:14:10,440 --> 00:14:11,560
Wait, no don't!
Noble Consort Ru, let me explain..
214
00:14:14,340 --> 00:14:17,215
I don't have as much freetime as you think I do.
215
00:14:17,215 --> 00:14:18,795
Your resistance in order to provide an explanation,
216
00:14:19,105 --> 00:14:21,535
I don't even want to hear it.
217
00:14:24,980 --> 00:14:25,980
Mistress! Quick, run!
218
00:14:26,060 --> 00:14:26,640
Quickly run!
219
00:14:26,900 --> 00:14:29,800
Catch her for me and teach her a good lesson!
220
00:14:36,740 --> 00:14:37,740
Your Majesty,
221
00:14:38,845 --> 00:14:41,885
Consort Meng was called to Yuquan Palace.
222
00:14:44,715 --> 00:14:46,225
What does Noble Consort Ru want with her?
223
00:14:47,480 --> 00:14:51,640
This old servant thinks.. it may be because Consort Meng offended Noble Consort Ru somehow..
224
00:14:52,800 --> 00:14:56,220
It's said that when she was left, her whole body was trembling.
225
00:14:57,160 --> 00:14:59,000
Looks more like trouble than something good.
226
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Let's go.
227
00:15:21,440 --> 00:15:23,000
Stop.
228
00:15:24,020 --> 00:15:25,420
Your Majesty.
229
00:15:34,020 --> 00:15:38,620
It turns out that the hero saves the foolish kind of scene is quite refreshing.
230
00:15:39,400 --> 00:15:40,560
Your Majesty,
231
00:15:41,080 --> 00:15:45,020
I think the saying you're trying to refer to is the hero saves the beauty..
232
00:15:46,440 --> 00:15:47,520
Do you have any beauty?
233
00:15:48,265 --> 00:15:50,615
Those pimples on your face just healed and you're already this confident?
234
00:15:50,975 --> 00:15:54,305
Oh right right. Your Majesty is right. So this consort will excuse herself first.
235
00:15:55,385 --> 00:15:56,395
Hold on.
236
00:15:57,940 --> 00:15:59,520
Did I say you could go?
237
00:16:04,540 --> 00:16:09,420
This consort greets your majesty. What kind of wind brought you over here?
238
00:16:09,560 --> 00:16:11,820
This consort didn't prepare anything..
239
00:16:12,120 --> 00:16:15,920
I actually have to ask you, why are your people chasing after Consort Meng to beat her?
240
00:16:16,620 --> 00:16:18,200
Oh your majesty, you're making it sound bad.
241
00:16:18,200 --> 00:16:21,160
I'm just messing around with Consort Meng.
We're just playing a little game..
242
00:16:25,440 --> 00:16:26,440
Is it funny?
243
00:16:26,440 --> 00:16:27,820
That.. you need to ask Consort Meng.
244
00:16:29,560 --> 00:16:30,760
Is it funny?
245
00:16:32,700 --> 00:16:34,040
.. Is it funny?
246
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
Oh it's too funny!
247
00:16:39,800 --> 00:16:42,920
Noble Consort Ru is really too humorous! Inventing a game that is so fun to play.
248
00:16:42,920 --> 00:16:44,400
My life is complete now!
249
00:16:46,420 --> 00:16:47,420
But let's not play it too much.
250
00:16:47,420 --> 00:16:49,280
Most people cannot endure this.
251
00:16:49,440 --> 00:16:50,440
Ah yes.
252
00:16:50,820 --> 00:16:53,800
Consort Meng says she has heart problems. In the future don't play this so much.
253
00:16:54,360 --> 00:16:55,380
Your Majesty,
254
00:16:55,960 --> 00:16:58,460
You just got here and you're already leaving?
255
00:16:59,320 --> 00:17:02,460
Your complexion doesn't look too well, you need to rest.
256
00:17:03,800 --> 00:17:04,400
Your-
257
00:17:11,000 --> 00:17:12,440
Your Highness don't get angry.
258
00:17:12,440 --> 00:17:15,000
Consort Meng is only the daughter of an Imperial Censor.
259
00:17:15,040 --> 00:17:16,980
She's nothing compared to your background.
260
00:17:18,425 --> 00:17:19,715
You're right.
261
00:17:20,060 --> 00:17:24,000
My father, my uncle, they're both important officials.
262
00:17:24,060 --> 00:17:26,700
How could a small fry like Consort Meng be compared to them?
263
00:17:29,920 --> 00:17:32,995
Your Majesty, Your Majesty. Let go, let go.
264
00:17:33,700 --> 00:17:36,320
My sleeve is almost coming off! Your Majesty..
265
00:17:37,440 --> 00:17:39,180
Why are you avoiding me like you're avoiding some poisonous snake?
266
00:17:39,180 --> 00:17:40,240
Not even a bit grateful that I saved you.
267
00:17:40,240 --> 00:17:41,300
Is that right?
268
00:17:41,840 --> 00:17:46,620
Your Majesty, you just brought me out from the palace of the Noble Consort Ru that holds grudges.
269
00:17:46,860 --> 00:17:49,480
I estimate that there's not much time I could spend freely now.
270
00:17:50,320 --> 00:17:54,200
Facing that kind of destiny, I really can't bring out any gratefulness.
271
00:17:55,260 --> 00:17:57,480
I saved you and I'm blamed for saving you.
272
00:17:57,740 --> 00:18:02,000
Looks like the new Mister Dongguo helps the snake in theaters needs to cast you in it.
273
00:18:02,020 --> 00:18:03,500
[The meaning behind it is being naive and getting in trouble because you helped the evil.]
274
00:18:03,760 --> 00:18:05,600
It's.. actually Mister Dongguo helps the wolf..
275
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
The farmer was the one that helped the snake..
276
00:18:08,020 --> 00:18:11,280
Presumptuous! I saved you and you dare to talk back to me.
277
00:18:12,400 --> 00:18:13,800
Do you believe that right now I'll have you.. arghh!
278
00:18:14,200 --> 00:18:15,440
I believe you! I believe you!
279
00:18:15,640 --> 00:18:18,000
Your Majesty, please calm your anger. This consort knows she's wrong!
280
00:18:19,620 --> 00:18:26,020
Huh, I'm really curious.. Imperial Censor Bu who's not afraid of death actually has a daughter like you who's scared of death.
281
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Your Majesty,
282
00:18:29,720 --> 00:18:31,340
You must not be curious.
283
00:18:31,460 --> 00:18:34,280
Being curious means you'll get the urge to probe into it.
284
00:18:34,440 --> 00:18:37,980
The result of your probing will be you'll sympathize with my destiny.
285
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Once you sympathize for me, you won't be able to forget me.
286
00:18:40,080 --> 00:18:44,400
When you're unable to forget me.. you'll find yourself slowly falling in love with me.
287
00:18:46,260 --> 00:18:47,760
Are you stupid?
288
00:18:49,700 --> 00:18:52,680
With my nobility, I still have some appreciation for beauty.
289
00:18:53,135 --> 00:18:56,055
You don't have to worry, go back and look in a mirror.
290
00:18:56,215 --> 00:18:58,975
Okay! This consort will go back right now to go look in a mirror. Safely go back Your Majesty.
291
00:18:59,265 --> 00:19:00,265
This consort will excuse herself.
292
00:19:00,920 --> 00:19:02,020
Stop right there.
293
00:19:03,480 --> 00:19:05,980
Today I'm feeling generous, I'll reward you with something.
294
00:19:06,225 --> 00:19:07,225
Come with me.
295
00:19:25,205 --> 00:19:26,205
Your Majesty..
296
00:19:27,440 --> 00:19:31,400
what you're rewarding me with.. is this cup of tea?
297
00:19:31,920 --> 00:19:33,620
That isn't some ordinary tea.
298
00:19:33,640 --> 00:19:40,400
In the tea, we added some special ingredients. [Ones that I cannot name..]
299
00:19:41,180 --> 00:19:44,000
The taste is unique.. I'm sure you'll love it.
300
00:19:47,040 --> 00:19:49,180
[Cry. Beg for mercy.]
301
00:19:49,280 --> 00:19:51,240
[Even better if you're kneeling and begging for mercy.]
302
00:19:51,240 --> 00:19:53,020
[The louder you cry, the better.]
303
00:19:58,320 --> 00:19:59,320
You..
304
00:20:04,020 --> 00:20:05,020
You..
305
00:20:05,600 --> 00:20:07,780
Do you trust me?
306
00:20:08,020 --> 00:20:09,400
Of course I don't.
307
00:20:11,180 --> 00:20:14,360
I don't care if you trust me or not, just stay in the position you're in and don't move.
308
00:20:20,560 --> 00:20:22,880
Is this you throwing yourself into my arms?
309
00:20:26,120 --> 00:20:29,200
Misunderstanding. This consort knows that your majesty has an unhealthy obsession with cleanliness..
310
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
But it was a matter of life or death.
311
00:20:31,440 --> 00:20:32,920
Please listen to my explanation.
312
00:20:42,640 --> 00:20:46,200
Your Majesty, this big scorpion was crawling on your shoulder.
313
00:20:46,240 --> 00:20:47,620
It almost took your life.
But don't worry,
314
00:20:48,180 --> 00:20:52,220
I already fixed it for you. This consort will immediately go bury it.
315
00:20:55,360 --> 00:20:58,280
That was the precious gem that I've raised ever since it was a baby!
316
00:20:58,420 --> 00:21:01,620
You actually killed it! His status is 10x more prestigious than yours!
317
00:21:01,940 --> 00:21:03,240
You're dead!
318
00:21:05,200 --> 00:21:06,740
Precious treasure..
319
00:21:13,560 --> 00:21:15,620
Oh heavenly spirit, Oh land spirit, Make sure Meng'er [Consort Meng] is safe.
320
00:21:16,460 --> 00:21:18,460
Your Highness, your highness there's good food to eat.
321
00:21:18,620 --> 00:21:19,440
Look at your divinatory symbols.
322
00:21:20,040 --> 00:21:21,220
There shouldn't be any problems. [What's there that's good to eat?]
323
00:21:21,985 --> 00:21:23,305
What could be the problem then?
324
00:21:25,875 --> 00:21:28,325
This one is good to eat and this one is good to eat.
325
00:21:30,875 --> 00:21:33,895
You just came back from Yuquan Palace but..
326
00:21:33,895 --> 00:21:36,275
why are you flushed and beaming of happiness?
327
00:21:37,160 --> 00:21:39,180
You're the one who's beaming with happiness.
328
00:21:39,220 --> 00:21:41,620
I'm only flushed because I was running too fast.
Sister Meng,
329
00:21:42,620 --> 00:21:44,580
Are you ok?
330
00:21:45,180 --> 00:21:47,540
It's nothing big, just got terribly frightened.
331
00:21:47,540 --> 00:21:49,020
I've overcome it though, I'm okay now.
332
00:21:49,040 --> 00:21:51,040
Mistress, mistress! Are you okay?
333
00:21:51,760 --> 00:21:54,320
Fortunately you're okay, this servant was scared to death.
334
00:21:54,800 --> 00:21:55,980
Where did the emperor take you?
335
00:21:55,980 --> 00:21:57,000
The Emperor?!
336
00:21:58,420 --> 00:22:00,380
Oh? His Majesty plays a part in this too?
337
00:22:00,920 --> 00:22:03,500
Hmm.. Did the emperor perhaps.. go to Yuquan palace to be the hero saving the beauty?
338
00:22:03,500 --> 00:22:04,980
The hero saving the beauty?!
339
00:22:05,200 --> 00:22:06,980
What hero saves who- what beauty?
340
00:22:07,020 --> 00:22:08,600
He's obviously trying to bring me trouble!
341
00:22:09,020 --> 00:22:11,040
Consort Meng! Consort Meng!
342
00:22:13,260 --> 00:22:15,400
Consort Meng. And the other two consorts.
343
00:22:15,480 --> 00:22:19,035
This humble servant is here to take your pulse on the emperor's orders.
344
00:22:19,035 --> 00:22:20,035
Your face is okay now?
345
00:22:24,340 --> 00:22:26,580
I don't need you to take my pulse. You go back and tell that emperor,
346
00:22:26,620 --> 00:22:28,820
we don't mix well and let's never see eachother again.
347
00:22:31,200 --> 00:22:31,860
Really?
348
00:22:32,020 --> 00:22:32,840
Really.
349
00:22:35,160 --> 00:22:38,560
I say.. since fate has already brought you two together why don't you just accept it?
350
00:22:38,620 --> 00:22:40,400
Instead of sitting here scaring yourself,
351
00:22:40,400 --> 00:22:41,960
isn't it better to just give it your all?
352
00:22:41,980 --> 00:22:44,840
The hell, give what my all? That's not even where my interest is!
353
00:22:45,680 --> 00:22:47,040
I'm only saying this for your own good.
354
00:22:47,380 --> 00:22:49,100
I don't need you to worry about me. Worry about yourself first.
355
00:22:53,680 --> 00:22:55,060
Mental issues..
356
00:22:56,480 --> 00:22:58,760
Oh women.. they're just too complicated.
357
00:22:58,840 --> 00:22:59,960
I really don't understand them.
358
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
Why aren't you leaving yet?
359
00:23:04,580 --> 00:23:06,020
Waiting for me to kick you out?
360
00:23:06,160 --> 00:23:08,220
Hehe.. Consort Yan.. I'm leaving now, leaving now.
361
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Mental issues..
362
00:23:13,260 --> 00:23:15,400
And I was even nice enough to look into your future..
363
00:23:15,420 --> 00:23:17,300
worried myself that you would be in trouble.. hmph.
364
00:23:17,740 --> 00:23:20,400
I need money for the fortune telling I'm telling you! Hmph.
365
00:23:21,920 --> 00:23:22,920
Your Majesty,
366
00:23:23,120 --> 00:23:27,820
This is the first time I've ever heard a consort say she never wants to see your majesty again.
367
00:23:28,680 --> 00:23:33,160
Could this be what all the novels mean when they say "true desire never shows".
368
00:23:33,200 --> 00:23:34,980
I don't care if it's "true desire never shows"
369
00:23:35,040 --> 00:23:38,320
You just keep going! Go 3 times a day! Help me annoy her to death.
370
00:23:42,420 --> 00:23:43,620
Your Majesty..
371
00:23:44,020 --> 00:23:47,220
Doing something like that.. isn't it a bit childish?
372
00:23:47,320 --> 00:23:50,360
It doesn't exactly fit your wise image.
373
00:23:50,800 --> 00:23:53,000
Suitable.. couldn't be more suitable!
374
00:23:53,060 --> 00:23:54,880
Then.. this humble servant will go right now.
375
00:23:55,900 --> 00:23:56,900
Will go right now.
376
00:24:08,580 --> 00:24:11,320
This is the favorite dessert of Imperial Concubine Qu's.
377
00:24:12,660 --> 00:24:17,820
I wonder if she's still angry.. to where she can't eat.. and to where she can't sleep.
378
00:24:19,240 --> 00:24:20,600
Uhh.. Mistress,
379
00:24:20,620 --> 00:24:22,600
This matter.. you're really overthinking it.
380
00:24:22,600 --> 00:24:23,820
Even if the sky is falling,
381
00:24:23,960 --> 00:24:26,000
Imperial Concubine Qu would find a way to eat to her fill.
382
00:24:28,140 --> 00:24:29,820
I hope it's like that..
383
00:24:31,860 --> 00:24:35,980
Yan'er, gift her half of these pastries.
384
00:24:36,860 --> 00:24:37,860
Okay.
385
00:24:46,000 --> 00:24:46,680
Mistress,
386
00:24:47,320 --> 00:24:48,320
I'm going now.
387
00:24:56,200 --> 00:24:57,420
Consort Meng.
388
00:25:00,700 --> 00:25:02,620
Greetings to Consort Meng.
389
00:25:02,660 --> 00:25:04,480
Why is it you again?
390
00:25:04,860 --> 00:25:07,000
In three days I've seen you twice.
391
00:25:07,040 --> 00:25:09,040
If I didn't know I would think that I had some incurable illness.
392
00:25:09,200 --> 00:25:10,120
Oh Consort Meng,
listen to what you just said.
393
00:25:11,940 --> 00:25:14,940
I'm just here to take a look at your pulse
394
00:25:15,020 --> 00:25:16,260
for further consultation.
395
00:25:16,260 --> 00:25:17,220
Come, come, come.
396
00:25:17,560 --> 00:25:19,220
Again under the emperor's orders right?
397
00:25:19,880 --> 00:25:22,760
What the hell does he want? Does he want to annoy me to death?
398
00:25:27,600 --> 00:25:29,000
Liu Jinyan,
399
00:25:29,020 --> 00:25:30,760
have some pastries.
400
00:25:30,980 --> 00:25:33,420
Running errands for the emperor is not easy.
401
00:25:33,820 --> 00:25:35,260
Thank you Consort Meng.
402
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Wait your highness!
403
00:25:38,240 --> 00:25:39,220
What is it?
404
00:25:39,400 --> 00:25:42,020
There seems to be a problem with these pastries..
405
00:25:42,040 --> 00:25:43,400
Please wait.
406
00:25:53,360 --> 00:25:55,420
The needle turned black! There is indeed poison!
407
00:25:55,420 --> 00:25:56,620
Who made these?!
408
00:25:58,080 --> 00:25:58,580
This..
409
00:25:59,180 --> 00:26:01,400
My personal maid made these..
410
00:26:02,840 --> 00:26:04,980
Could it be that someone tampered with these?
411
00:26:06,000 --> 00:26:07,840
Crap! The other half!
412
00:26:56,120 --> 00:26:58,680
Di Bai! Di Bai, wait!
413
00:27:01,780 --> 00:27:02,780
Noble Lady Xiao..
414
00:27:03,260 --> 00:27:05,160
You're a maid from the Spring Courtyard?
415
00:27:05,780 --> 00:27:09,880
Answering Noble Lady Xiao, this servant is the personal maid to Consort Meng of the Spring Courtyard.
416
00:27:10,240 --> 00:27:11,700
Go back and check on your mistress.
417
00:27:11,720 --> 00:27:13,420
What?
418
00:27:17,820 --> 00:27:21,495
Di Bai! Di Bai! What's wrong with you Di Bai?
419
00:27:21,780 --> 00:27:24,080
Di Bai.. Di Bai!
420
00:27:24,780 --> 00:27:26,260
What's wrong Di Bai!
421
00:27:39,400 --> 00:27:40,020
Di Bai..
422
00:27:45,440 --> 00:27:47,060
I really have nothing better to do
423
00:27:47,820 --> 00:27:50,520
worrying about others and they're not even grateful.
424
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
So angry.
425
00:27:52,460 --> 00:27:54,420
What's wrong Di Bai? Di Bai!
426
00:27:55,580 --> 00:27:56,160
Di Bai..
427
00:27:56,420 --> 00:27:57,720
Hey.. Chunping..
428
00:27:58,060 --> 00:27:59,200
It sounds like Yan'er's voice.
429
00:27:59,440 --> 00:28:00,220
It is.
430
00:28:00,300 --> 00:28:01,060
Quick, go and look.
431
00:28:01,220 --> 00:28:02,420
Yes, Your Highness.
432
00:28:33,180 --> 00:28:34,220
Consort Yan!
433
00:28:34,220 --> 00:28:35,800
Who's calling out to me?
434
00:28:45,920 --> 00:28:47,300
Are you blind! Do you not look when you're walking?!
435
00:28:47,420 --> 00:28:49,300
Why did you jump into the water?
436
00:28:52,620 --> 00:28:54,120
Who called out to me..?
437
00:28:54,860 --> 00:28:56,840
Who was it? Who was it!
438
00:29:03,895 --> 00:29:06,165
How could the pastires have poison?
439
00:29:08,205 --> 00:29:09,415
Consort Yan..
440
00:29:09,975 --> 00:29:10,975
This servant..
441
00:29:11,345 --> 00:29:14,015
really doesn't know why it turned out like this..
442
00:29:26,225 --> 00:29:27,225
Not good!
443
00:29:28,000 --> 00:29:29,580
Youthful Courtyard is on fire!
444
00:29:30,020 --> 00:29:31,360
Quickly come help put the fire out!
445
00:29:41,400 --> 00:29:43,120
[Quickly come! Quickly come help put out the fire!]
446
00:29:43,660 --> 00:29:44,400
[Quickly!]
447
00:29:45,200 --> 00:29:45,980
[Hurry up!]
448
00:29:47,160 --> 00:29:48,100
Are you insane?
449
00:29:48,220 --> 00:29:49,380
The fire is huge and you can't do martial arts!
450
00:29:49,380 --> 00:29:50,200
How can you help!
451
00:29:50,280 --> 00:29:52,200
But I can't just stand here and watch!
452
00:29:53,320 --> 00:29:56,200
If you just walk in there like this, next year on this day will be your death anniversary!
453
00:30:03,640 --> 00:30:05,640
[Quickly help put out the fire!]
454
00:30:10,000 --> 00:30:13,240
I thought.. I thought I was going to die!
455
00:30:13,480 --> 00:30:15,240
It's okay, it's okay.
456
00:30:15,600 --> 00:30:18,240
In critical situations, only you guys would care about me!
457
00:30:18,620 --> 00:30:22,220
But.. but my Youthful Courtyard is now nonexistent..
458
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
It's okay, it's okay, don't worry.
459
00:30:23,440 --> 00:30:25,440
From now on come live at the Spring Courtyard.
460
00:30:28,020 --> 00:30:29,620
Noble Lady Xiao!
461
00:30:29,840 --> 00:30:31,620
Hold on a moment.
462
00:30:32,180 --> 00:30:34,020
You're hurt..
463
00:30:35,380 --> 00:30:36,420
It's just something small.
464
00:30:36,960 --> 00:30:38,300
You guys talk amongst yourself, I'm going back first.
465
00:30:38,440 --> 00:30:39,440
Hold on a moment!
466
00:30:40,660 --> 00:30:43,220
You're our savior, we have to repay you!
467
00:30:43,380 --> 00:30:45,220
Yes, yes, yes.
468
00:30:45,400 --> 00:30:46,840
Thank you so much..
469
00:30:47,580 --> 00:30:49,180
Come on let's go, let's go bandage the wound.
470
00:30:49,440 --> 00:30:51,440
Yes.. let's take it slowly.
471
00:30:59,820 --> 00:31:01,560
I'm getting this unlucky feeling..
472
00:31:02,480 --> 00:31:04,380
All these terrible things happening..
473
00:31:04,755 --> 00:31:07,005
are all coming for me..
474
00:31:07,840 --> 00:31:11,840
Anyone who gets close to me will end up with bad luck..
475
00:31:12,780 --> 00:31:14,420
Don't worry about me anymore.
476
00:31:14,755 --> 00:31:16,645
Just let me be alone.
477
00:31:17,635 --> 00:31:20,465
Don't speak this nonsense. We don't blame you for this.
478
00:31:20,465 --> 00:31:24,140
Exactly, Sister Meng. This really isn't your fault.
479
00:31:24,140 --> 00:31:26,460
Since we're already together,
480
00:31:26,465 --> 00:31:27,995
we must go through this together.
481
00:31:31,615 --> 00:31:32,775
Noble Lady Xiao..
482
00:31:33,720 --> 00:31:36,200
I thought you didn't want to join us?
483
00:31:36,220 --> 00:31:37,700
Why did you still lend a hand?
484
00:31:38,400 --> 00:31:39,540
It's not because of you guys.
485
00:31:40,255 --> 00:31:42,325
It's just that I happened to pass by the Spring Courtyard
486
00:31:42,415 --> 00:31:45,095
and I saw a suspicious person holding a container.
487
00:31:46,465 --> 00:31:48,905
I had nothing to do so I looked into this.
488
00:31:50,040 --> 00:31:53,840
It's obvious that this happened because someone purposely set it up.
489
00:31:54,980 --> 00:31:56,380
You guys be careful.
490
00:32:08,435 --> 00:32:11,225
Who has the nerve! Acting like I don't exist!
491
00:32:12,740 --> 00:32:17,040
Your Majesty, at that moment I was at the Spring Courtyard about to take Consort Meng's pulse
492
00:32:17,380 --> 00:32:19,140
and by chance I spotted the poisonous pastry.
493
00:32:19,625 --> 00:32:20,715
Now that I think about it
494
00:32:21,275 --> 00:32:23,295
the person who set this up is going after Consort Meng.
495
00:32:24,915 --> 00:32:27,615
Then what about the Youthful Courtyard being set on fire? What's up with that?
496
00:32:28,220 --> 00:32:31,300
Answering Your Majesty, that was the fault of a palace maid.
497
00:32:31,620 --> 00:32:32,900
She knocked over a candle.
498
00:32:33,720 --> 00:32:36,640
She said so on her suicide letter.
499
00:32:36,725 --> 00:32:39,625
She still had the time to write a suicide letter? The letter won't burn up? Stupid!
500
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
Keep investigating!
501
00:32:40,875 --> 00:32:41,875
Yes, Your Majesty.
502
00:32:51,855 --> 00:32:52,855
Your Majesty,
503
00:32:53,665 --> 00:32:57,065
this is a pill that this humble servant prescribed for you to empty your mind of worries.
504
00:32:57,985 --> 00:33:00,415
This.. Why are you giving me a bottle more than you did last month?
505
00:33:01,115 --> 00:33:04,065
Oh that's because this humble servant predicted
506
00:33:04,065 --> 00:33:08,620
that your majesty would have a lot more worries this month compared to last month.
507
00:33:09,900 --> 00:33:12,575
Since you're so good at predicting
508
00:33:12,575 --> 00:33:13,965
why don't you go apply to be a historian? [Meaning since you can predict so well, you can prevent history from reoccuring].
509
00:33:14,485 --> 00:33:15,485
Nosy.
510
00:33:18,060 --> 00:33:24,280
So.. the eunuch that fell into the water actually wanted to push me into the water?
511
00:33:24,540 --> 00:33:27,260
It was Noble Lady Xiao who called out to me
512
00:33:27,260 --> 00:33:29,000
and that's how I avoided the attack?
513
00:33:29,420 --> 00:33:31,180
Thinking about it, that's really scary..
514
00:33:31,960 --> 00:33:35,720
If I was really drowned to death and Imperial Concubine Qu was burned to death
515
00:33:36,420 --> 00:33:39,580
then you'd be feeling like you're the worst of the worst..
516
00:33:40,965 --> 00:33:42,875
If you can't use the term correctly then don't blindly use it.
517
00:33:46,055 --> 00:33:47,055
Imperial Concubine Qu.
518
00:33:47,555 --> 00:33:49,145
It's all because of you.
519
00:33:49,145 --> 00:33:52,515
Saying that you wanted to be life or death buddies, now your dream has come true.
520
00:33:52,605 --> 00:33:55,855
I'm sorry.. I was wrong.
521
00:33:57,435 --> 00:34:00,855
But.. who wants to harm us?
522
00:34:03,465 --> 00:34:06,345
General intelligence and emotional intelligence both make people anxious.
523
00:34:06,345 --> 00:34:09,205
The one behind all this has already revealed themselves haven't they?
524
00:34:09,235 --> 00:34:11,805
Hateful.. don't talk about someone like that.
525
00:34:14,185 --> 00:34:16,165
Exactly who is it? Give us a hint.
526
00:34:17,739 --> 00:34:20,519
It's the one in Yuquan Palace.
527
00:34:21,560 --> 00:34:23,140
What should we do then?
528
00:34:23,500 --> 00:34:24,980
Should we go tell the emperor?
529
00:34:26,045 --> 00:34:28,745
You don't have any evidence, the emperor wouldn't believe you.
530
00:34:32,594 --> 00:34:34,394
Meng'er.
531
00:34:34,775 --> 00:34:37,435
Now you know that avoiding is useless.
532
00:34:38,495 --> 00:34:40,545
You don't even want to fight for favor
533
00:34:40,855 --> 00:34:42,455
but you still brought upon trouble.
534
00:34:42,780 --> 00:34:46,400
If you keep backing off, there'll be a day
535
00:34:47,020 --> 00:34:49,040
where we all have to kick the bucket. [Meaning die].
536
00:34:49,360 --> 00:34:52,600
Then.. how exactly would we advance forward?
537
00:34:52,780 --> 00:34:53,780
Stupid.
538
00:34:54,000 --> 00:34:55,980
Of course it's by fighting for favor.
539
00:34:56,040 --> 00:34:58,980
Only by having status can you trample over that person.
540
00:35:03,020 --> 00:35:03,580
Sleep.
541
00:35:12,565 --> 00:35:13,925
Noble Lady Xiao!
542
00:35:14,235 --> 00:35:15,235
Noble Lady Xiao.
543
00:35:16,380 --> 00:35:17,200
What's going on?
Oh crap..
544
00:35:18,020 --> 00:35:19,540
Who did this?!
545
00:35:19,540 --> 00:35:22,380
It's drenched in water! How the hell can you sleep on it?
546
00:35:23,060 --> 00:35:25,580
Noble Lady Xiao.. I'm so sorry.
547
00:35:25,965 --> 00:35:27,425
I brought you into this..
548
00:35:27,800 --> 00:35:30,180
I don't blame you. I had a lot of enemies to begin with.
549
00:35:31,020 --> 00:35:32,620
R-really?
550
00:35:36,795 --> 00:35:38,805
The emperor and I met eachother a long time ago.
551
00:35:39,515 --> 00:35:42,045
Ever since joining hands to defeat the enemies
552
00:35:42,235 --> 00:35:44,395
there wasn't a single person who dared to offend us.
553
00:35:46,685 --> 00:35:47,685
But in the end..
554
00:35:49,155 --> 00:35:52,025
I pretended to be a man and went with my father out of the city
555
00:35:52,375 --> 00:35:53,775
and that's when we lost all communication.
556
00:35:58,275 --> 00:35:59,515
Until the day my father died.
557
00:36:00,815 --> 00:36:01,835
I had no one left to depend on.
558
00:36:02,920 --> 00:36:04,600
The emperor had his mind set on bringing me into the palace.
559
00:36:13,220 --> 00:36:13,780
Father!
560
00:36:14,920 --> 00:36:15,820
Father!
561
00:36:17,600 --> 00:36:19,040
Father..
562
00:36:34,000 --> 00:36:35,980
Father..
563
00:36:41,380 --> 00:36:42,380
My condolences..
564
00:36:47,415 --> 00:36:50,785
My friendship with the emperor is unshockingly going to bring chaos and unsatisfaction.
565
00:36:53,935 --> 00:36:54,935
Noble Lady Xiao
566
00:36:55,495 --> 00:36:57,405
Are you sure you don't like the emperor?
567
00:36:57,995 --> 00:36:58,995
I'm sure.
568
00:36:59,240 --> 00:37:00,820
I already have someone in my heart.
569
00:37:01,060 --> 00:37:02,780
That's fantastic! Who is it?
570
00:37:10,120 --> 00:37:12,040
Someone who I've lost touch with for a long time..
571
00:37:13,420 --> 00:37:14,480
General, let's all bathe together!
572
00:37:15,060 --> 00:37:18,200
Yes, let's all bathe together general!
573
00:37:19,640 --> 00:37:21,040
[Bathing time!]
574
00:37:26,200 --> 00:37:26,720
Take it.
575
00:37:27,340 --> 00:37:28,480
There's no one in the tent.
576
00:37:28,815 --> 00:37:29,815
I'll keep watch for you.
577
00:37:30,265 --> 00:37:31,265
Go clean yourself.
578
00:37:37,900 --> 00:37:38,900
Who wants your towel?
579
00:37:48,800 --> 00:37:50,780
My male prostitute [literal translation haha], Shen Shang.
580
00:37:55,960 --> 00:37:58,200
Awesome! Good!
581
00:37:58,200 --> 00:37:58,900
You!
582
00:37:58,900 --> 00:38:00,500
The fists have no eyes, I'm sorry to offend.
583
00:38:01,375 --> 00:38:02,745
You shameless egg!
584
00:38:03,145 --> 00:38:06,105
I outta pull out two of your muscles and use it to hit you!
585
00:38:06,105 --> 00:38:07,695
I apologize! Let's end this here.
586
00:38:28,305 --> 00:38:29,275
Hey..
587
00:38:29,275 --> 00:38:30,485
No more fighting.. I admit defeat.
588
00:38:30,900 --> 00:38:31,900
Disperse!
589
00:38:33,420 --> 00:38:34,440
Everyone leave!
590
00:38:34,820 --> 00:38:36,080
Go, go, go!
Go, go, go, go..
591
00:38:38,220 --> 00:38:40,440
Disperse.. disperse..
592
00:39:04,735 --> 00:39:05,735
You talk first.
593
00:39:07,200 --> 00:39:08,200
You first.
594
00:39:11,220 --> 00:39:12,860
Then I'll just say it.
595
00:39:13,400 --> 00:39:15,780
When a man does something, they must be brave enough to do it and accept the consequences.
596
00:39:16,360 --> 00:39:18,960
After the war is over, I'll go ask the Great General for your hand in marriage.
597
00:39:19,375 --> 00:39:21,045
Who needs you to propose?
598
00:39:21,675 --> 00:39:24,245
Don't assume my feelings are that sensitive.
599
00:39:26,615 --> 00:39:27,615
I want to protect you.
600
00:39:29,900 --> 00:39:33,680
I'm not an endangered animal, do I really need your protection?
601
00:39:35,200 --> 00:39:37,920
You don't need to take responsibility for this.
602
00:39:38,395 --> 00:39:39,395
You touched me,
603
00:39:39,860 --> 00:39:40,780
and I hit you.
604
00:39:40,780 --> 00:39:42,440
Let's call it equal.
605
00:39:43,360 --> 00:39:44,380
I don't want it to be equal.
606
00:39:46,160 --> 00:39:48,540
What now? You still want to fight?
607
00:39:48,700 --> 00:39:49,620
Come on!
608
00:39:53,440 --> 00:39:54,460
I've fallen for you.
609
00:39:58,260 --> 00:39:59,060
Bullshit!
610
00:40:00,600 --> 00:40:03,440
No matter what, this proposal is settled.
611
00:40:04,000 --> 00:40:05,040
Wait for me.
612
00:40:14,420 --> 00:40:15,800
That's the story.
613
00:40:16,020 --> 00:40:17,800
I'm still waiting for him.
614
00:40:21,940 --> 00:40:24,580
Your fate is really rough..
615
00:40:25,040 --> 00:40:26,680
You've already waited 3 years..
616
00:40:27,000 --> 00:40:30,940
3 years! How many 3 years can a woman have?
617
00:40:32,765 --> 00:40:34,075
You're a great model,
618
00:40:34,445 --> 00:40:36,665
Someone to look up to, a great example.
619
00:40:37,145 --> 00:40:39,675
You should be who the many generations after look up to!
620
00:40:41,785 --> 00:40:45,065
Waiting is most foolish thing you could do.
621
00:40:45,140 --> 00:40:49,980
He disappeared on the battlefield which most likely means he already died!
622
00:40:50,280 --> 00:40:52,820
How many bowls of hallucination soup did you drink? How could you possibly-
623
00:40:53,240 --> 00:40:54,240
.. be able to wait.
624
00:40:54,440 --> 00:40:55,940
A bunch of crap.
625
00:40:56,045 --> 00:40:58,015
Can't you think of something positive?
626
00:40:58,560 --> 00:40:59,740
Something like true love..
627
00:40:59,740 --> 00:41:02,820
Even if the yin and yang come to bring about
628
00:41:02,880 --> 00:41:04,780
it'll still be able to get rid of the languish that comes with lovesickness.
629
00:41:05,000 --> 00:41:08,020
Nevertheless we still don't know if he's dead or alive. There's still hope.
630
00:41:08,220 --> 00:41:08,860
Wait.
631
00:41:10,140 --> 00:41:11,500
Did you guys all forget..
632
00:41:12,055 --> 00:41:14,775
we're all women belonging to the emperor.
633
00:41:14,775 --> 00:41:17,555
Talking about something like this in the palace..
634
00:41:17,560 --> 00:41:19,020
is it really appropriate?
635
00:41:21,020 --> 00:41:25,980
I think that it's perfect. Listening to this is really interesting and exciting.
636
00:41:26,160 --> 00:41:30,440
If I really want to do something scandalous, I'm missing a couple men..
637
00:41:31,980 --> 00:41:34,940
Oh right, Noble Lady Xiao, from now on you should live with us.
638
00:41:34,940 --> 00:41:37,040
Under my impeccable influence and guidance
639
00:41:37,040 --> 00:41:39,960
you won't keep up the stubbornness.
640
00:41:40,665 --> 00:41:43,095
Shen Shang.. It's been 3 years..
641
00:41:43,415 --> 00:41:46,025
Whether you're dead or alive, whether we're together or not,
642
00:41:46,415 --> 00:41:48,295
you won't even give me a single hint..
643
00:41:49,040 --> 00:41:50,035
you liar.50806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.