Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,054 --> 00:00:46,054
www.titlovi.com
2
00:00:49,054 --> 00:00:55,516
FANTOM IZ OPERE
3
00:00:59,598 --> 00:01:07,187
Pariz, 1919.
4
00:01:53,105 --> 00:01:56,310
JAVNA AUKCIJA DANAS
5
00:01:56,402 --> 00:01:59,194
Prodato. Va� broj, gospodine?
Hvala vam.
6
00:01:59,195 --> 00:02:01,863
Predmet 663, onda, dame i gospodo:
7
00:02:01,864 --> 00:02:05,367
poster za produkciju ove ku�e
'Hannibal', od Chalumeaua.
8
00:02:05,368 --> 00:02:06,618
Prikazan ovde.
9
00:02:06,619 --> 00:02:08,498
�ujem li deset franaka?
10
00:02:08,580 --> 00:02:10,848
Pet, onda, ponuda za pet.
11
00:02:10,849 --> 00:02:13,124
�est, sedam.
12
00:02:13,125 --> 00:02:16,086
Preko puta vas, gospodine, sedam.
Osam?
13
00:02:16,087 --> 00:02:18,422
Osam prvi put. Prodaja, drugi put.
14
00:02:18,423 --> 00:02:23,177
Prodato gospodinu Lefevreu.
Puno vam hvala.
15
00:02:23,218 --> 00:02:28,097
Predmet 664:
drveni pi�tolj i tri ljudske lobanje,
16
00:02:28,098 --> 00:02:31,974
iz 1831. produkcije
'Robert le Diable' od Meyerbeera.
17
00:02:31,975 --> 00:02:33,498
Deset franaka.
18
00:02:33,520 --> 00:02:35,687
Deset, hvala. Jo� uvek deset.
19
00:02:35,688 --> 00:02:37,732
15, hvala. Ponuda za 15.
20
00:02:37,733 --> 00:02:40,860
Ide za 15.
21
00:02:42,486 --> 00:02:44,197
Va� broj, gospodine?
22
00:02:44,488 --> 00:02:47,407
Predmet 665, dame i gospodo:
23
00:02:47,408 --> 00:02:51,787
muzi�ka kutija u obliku orgulja.
24
00:02:51,788 --> 00:02:57,834
Prika�ena je figurica majmuna
u persijskom ogrta�u, koji svira cimbal.
25
00:02:57,835 --> 00:03:02,498
Ovaj predmet, na�en u grobnicama
pozori�ta, jo� dobro radi, dame i gospodo.
26
00:03:02,564 --> 00:03:05,049
Vidite ga ovde.
27
00:03:11,098 --> 00:03:15,394
Mogu li po�eti s 15 franaka?
28
00:03:15,395 --> 00:03:17,486
15, hvala.
29
00:03:17,520 --> 00:03:20,105
Da, 20 od vas, gospodine,
puno vam hvala.
30
00:03:20,106 --> 00:03:22,983
Gospo�a Giry, 25, hvala, gospo�o.
31
00:03:22,984 --> 00:03:24,777
Ponuda za 25.
32
00:03:24,778 --> 00:03:26,487
�ujem li 30?
33
00:03:26,529 --> 00:03:30,365
30. A 35?
34
00:03:32,910 --> 00:03:35,203
Prodato za 30 franaka.
35
00:03:35,204 --> 00:03:37,789
30 jednom, 30 drugi put.
36
00:03:37,790 --> 00:03:42,834
Prodato za 30 franaka
Vicomteu de Chagnyju.
37
00:03:42,835 --> 00:03:44,793
Hvala, gospodine.
38
00:03:48,717 --> 00:03:53,679
Kolekcionarsko delo, zaista...
39
00:03:53,721 --> 00:03:59,268
svaki detalj ta�no kako je rekla...
40
00:04:00,102 --> 00:04:08,027
Ho�e� li jo� svirati,
kada svi ostali budemo mrtvi...
41
00:04:08,068 --> 00:04:14,281
Predmet 666, onda:
luster u delovima.
42
00:04:14,282 --> 00:04:23,831
Neki se mogu setiti �udne veze Fantoma
iz Opere: misterija nikada potpuno razja�njena.
43
00:04:23,832 --> 00:04:33,299
Re�eno nam je, dame i gospodo, da je ovo
luster koji je prisustvovao poznatoj katastrofi.
44
00:04:33,300 --> 00:04:38,462
U na�oj radionici su ga prepravili
i dodali mu nove elektri�ne �ice, da svetli.
45
00:04:38,597 --> 00:04:44,385
Mo�da mo�emo prepla�iti duha,
starog toliko godina...
46
00:04:44,518 --> 00:04:49,817
...sa malo osvetljenja.
Gospodo...
47
00:05:49,706 --> 00:05:53,334
Pariz, 1870.
48
00:07:35,723 --> 00:07:37,517
OPERA POPULAIRE
49
00:07:37,850 --> 00:07:40,645
"La Carlotta"
50
00:07:41,229 --> 00:07:46,482
Ovaj trofej, od na�ih spasitelja
51
00:07:46,524 --> 00:07:53,783
Od na�ih spasitelja
52
00:07:54,492 --> 00:08:03,249
Od porobljavaju�e rimske sile
53
00:08:04,501 --> 00:08:05,710
Gospo�o.
54
00:08:05,750 --> 00:08:08,320
Sa slavljem, plesom i pesmom
55
00:08:08,420 --> 00:08:11,256
Danas u proslavi
56
00:08:11,298 --> 00:08:14,092
Pozdravljamo pobedni�ku stvar
57
00:08:14,134 --> 00:08:16,930
Povratak spasa!
58
00:08:26,061 --> 00:08:27,440
Vicomte, dobrodo�li.
59
00:08:29,232 --> 00:08:31,736
Trube Kartagine odekuju!
60
00:08:32,028 --> 00:08:34,945
Slu�ajte, Rimljani, sada, i dr��ite!
61
00:08:35,030 --> 00:08:37,991
�ujte na�e kora�anje po zemlji!
62
00:08:38,032 --> 00:08:42,144
�ujte bubnjeve!
63
00:08:42,244 --> 00:08:46,414
Hannibal dolazi!
64
00:08:49,042 --> 00:08:58,509
Tu�no je na povratku na�i zemlju koju
volimo kojoj su jo� jednom zapretili Rimljani.
65
00:08:58,551 --> 00:08:59,844
Gospodo, gospodo.
66
00:08:59,886 --> 00:09:03,873
Probe, kao �to vidite, se pripremaju
za novu produkciju Chalumeauovog 'Hannibala'.
67
00:09:03,973 --> 00:09:06,726
Gospodine Lefevre, imam probu.
68
00:09:06,768 --> 00:09:12,631
G. Reyer, g�o Giry, dame i gospodo, molim,
mogu li dobiti malo pa�nje, molim vas?
69
00:09:12,731 --> 00:09:15,986
Kao �to znate, nekoliko nedelja
kru�e glasine o mom penzionisanju.
70
00:09:16,569 --> 00:09:22,115
Mogu vam re�i da su sve istinite
i moje zadovoljstvo je predstaviti vam...
71
00:09:22,199 --> 00:09:27,704
dva gospodina koji od sada vode Operu
Populaire, g. Richard Firmin i g. Gilles Andre.
72
00:09:29,915 --> 00:09:33,709
Nadam se da ste pro�itali
o slu�aju u poslu sa sme�em.
73
00:09:33,710 --> 00:09:36,495
Starim gvo��em, u stvari.
74
00:09:37,964 --> 00:09:39,090
Sigurno je bogat.
75
00:09:39,190 --> 00:09:46,806
A mi smo duboko po�a��eni svojim
novim pokroviteljom, Vicomteom de Chagnyjem.
76
00:09:52,229 --> 00:09:59,525
To je Raoul. Pre nego �to mi je
otac umro, poznavali smo se.
77
00:10:00,401 --> 00:10:03,737
Moglo bi se re�i
da smo bili par iz detinjstva.
78
00:10:04,323 --> 00:10:06,200
Zvao me Mala Lotte.
79
00:10:06,242 --> 00:10:08,076
Christine, tako je zgodan.
80
00:10:08,175 --> 00:10:11,396
Moji roditelji i ja smo po�a��eni
da podr�imo sve umetnosti.
81
00:10:11,496 --> 00:10:14,923
Posebno kada se radi
o svetski renomiranoj Operi Populaire.
82
00:10:15,791 --> 00:10:21,670
Gospodo, gospodi�na Carlitta Guidicelli
je na� vode�i sopran ve� pet sezona.
83
00:10:21,671 --> 00:10:22,673
Bravo! Bravo!
84
00:10:23,632 --> 00:10:25,176
Gospodin Ubaldo Piangi.
85
00:10:30,640 --> 00:10:34,142
�ast mi je, gospodine.
Verujem da zadr�avam va�u probu.
86
00:10:34,183 --> 00:10:37,269
Bi�u ovde uve�e,
da podelimo va� veliki trijumf.
87
00:10:37,311 --> 00:10:38,478
Moje izvinjenje, gospodine.
88
00:10:38,520 --> 00:10:42,609
Hvala, gospodine Le Vicomte,
jo� jednom, ako �elite, gospodine.
89
00:10:42,650 --> 00:10:44,360
Voli me, on me voli...
90
00:10:50,616 --> 00:10:52,368
Ne bi me prepoznao.
91
00:10:52,410 --> 00:10:53,411
Nije te video.
92
00:10:53,511 --> 00:10:55,711
Ako dopustite, gospodine.
93
00:10:59,374 --> 00:11:02,085
Skupljamo ponos na savr�enstvu
svojih baleta, gospodine.
94
00:11:02,127 --> 00:11:07,132
Vidim za�to, pogotovo
zbog one male zgodne plavu�e.
95
00:11:07,215 --> 00:11:09,177
To je moja �erka, Meg Giry.
96
00:11:09,718 --> 00:11:14,329
I toj izvanrednoj lepoti
ja svakako verujem.
97
00:11:14,429 --> 00:11:19,260
Christine Daae, obe�avaju�i talenat,
g. Firmin. Vrlo obe�avaju�i.
98
00:11:21,063 --> 00:11:26,192
Daae, ka�ete? Nema povezanosti
sa poznatim �vedskim violinistom?
99
00:11:26,566 --> 00:11:32,138
Bila je dete, napu�tena u 7. godini, kada je
do�la �iveti i trenirati u baletnom dru�tvu.
100
00:11:32,238 --> 00:11:34,574
Napu�tena, ka�ete?
101
00:11:34,616 --> 00:11:36,684
I o njoj razmi�ljam kao o �erki.
102
00:11:36,784 --> 00:11:39,830
Gospodo, ho�ete li biti ljubazni
da stanete na jednu stranu?
103
00:11:41,498 --> 00:11:44,585
Hannibalovi prijatelji!
104
00:11:44,627 --> 00:11:46,712
O, ne, ne moja haljina, za�to?
105
00:11:56,512 --> 00:11:59,556
Trube�i slonovski zvuk!
106
00:11:59,890 --> 00:12:02,977
�ujte, Rimljani, sada i dr��ite!
107
00:12:03,310 --> 00:12:06,522
�ujte njihove korake!
108
00:12:06,563 --> 00:12:09,108
�ujte bubnjeve!
109
00:12:10,692 --> 00:12:18,201
Hannibal dolazi!
110
00:12:26,040 --> 00:12:29,040
Daae, sve �to �ele je tvoj ples.
111
00:12:29,542 --> 00:12:32,170
Vicomte je vrlo uzbu�en
oko ve�era�nje priredbe.
112
00:12:38,301 --> 00:12:42,514
Uzbu�en je oko igra�ica
kao i na�ih novih menad�era.
113
00:12:42,640 --> 00:12:45,309
Jer ja ne�u pevati.
114
00:12:46,268 --> 00:12:47,626
Zbogom svima.
115
00:12:47,726 --> 00:12:49,146
Sada je gotovo.
116
00:12:49,187 --> 00:12:51,272
Uzmi mog psa, donesi mi psa.
Zdravo, zdravo.
117
00:12:51,981 --> 00:12:52,940
�ta da radimo?
118
00:12:53,482 --> 00:12:55,944
Gmi�i, gmi�i, gmi�i. - Ta�no.
119
00:12:56,277 --> 00:12:58,029
Vidimo se kasnije, jer ja idem napolje.
120
00:12:58,363 --> 00:12:59,406
Gotovo je.
121
00:13:00,616 --> 00:13:02,533
Principessa. Lepa divo.
122
00:13:02,742 --> 00:13:05,327
Da, da. - Boginjo pesme.
123
00:13:06,785 --> 00:13:11,499
G. Reyer, ne postoji li izvrsna arija
za Elisu u tre�em �inu 'Hannibala'?
124
00:13:12,042 --> 00:13:14,629
Da, da, da!
125
00:13:15,128 --> 00:13:19,498
Jer ja nemam svoj kostim za �in 3,
jer ga neko nije zavr�io!
126
00:13:19,508 --> 00:13:22,343
I ne svi�a mi se moj �e�ir!
127
00:13:22,344 --> 00:13:25,803
Pitam se, gospo�o, u smislu
li�ne usluge, biste li nam pomogli...
128
00:13:25,804 --> 00:13:27,222
sa privatnim prikazivanjem?
129
00:13:27,223 --> 00:13:29,807
Osim ako, naravno,
gospodinu Reyeru nije po volji...
130
00:13:29,808 --> 00:13:31,498
Ne. Aspetta, aspetta.
131
00:13:38,525 --> 00:13:41,498
Ako moj menad�er naredi...
132
00:13:43,614 --> 00:13:44,989
G. Reyer?
133
00:13:44,990 --> 00:13:48,498
Da li moja diva nare�uje?
- Da.
134
00:13:49,327 --> 00:13:50,869
Neka svi budu tihi.
135
00:13:50,912 --> 00:13:53,454
G. Lefevre,
za�to se ta�no povla�ite?
136
00:13:53,455 --> 00:13:55,207
Moja ku�a. - Shvatam.
137
00:13:55,208 --> 00:13:56,960
Ti, tako�e.
138
00:14:00,172 --> 00:14:01,881
Gospo�o?
139
00:14:02,172 --> 00:14:04,050
Maestro.
140
00:14:09,346 --> 00:14:14,893
Misli na mene, misli na mene, ne�no
141
00:14:14,936 --> 00:14:21,982
Kada ka�emo zbogom
142
00:14:22,317 --> 00:14:29,031
Seti me se ponekad
143
00:14:29,074 --> 00:14:34,037
Obe�aj mi da �e� poku�ati
144
00:14:34,079 --> 00:14:38,749
Kada to ponovo na�e�
145
00:14:38,791 --> 00:14:43,461
�udi� da uzme� svoje srce
146
00:14:50,846 --> 00:14:52,498
Gospo�o!
147
00:14:56,182 --> 00:14:58,059
Ovde je, Fantom iz Opere...
148
00:14:58,101 --> 00:14:59,168
Gospo�o! Jeste li u redu?
149
00:14:59,176 --> 00:15:01,886
Buquet!
Za ime Boga, �ta se doga�a tamo?
150
00:15:01,894 --> 00:15:03,148
Molim vas, ne gledajte mene.
151
00:15:04,023 --> 00:15:06,233
Neka mi Bog bude sudija,
ja sam bio na svom mestu.
152
00:15:07,527 --> 00:15:08,734
Molim, gospodine...
153
00:15:08,735 --> 00:15:10,278
nema nikoga tamo.
154
00:15:10,279 --> 00:15:14,407
Ili ako ima, onda je sigurno duh.
155
00:15:20,246 --> 00:15:24,084
Gospo�o, takve stvari se doga�aju.
156
00:15:24,126 --> 00:15:27,169
Zadnjih godina su se doga�ale.
157
00:15:27,170 --> 00:15:30,173
I jeste li preduzeli ne�to da prestanu?
Ne!
158
00:15:30,174 --> 00:15:34,346
I vi, podjednako ste lo�i,
te stvari se doga�aju.
159
00:15:36,012 --> 00:15:38,346
Osim ako ne zaustavite te stvari
da se ne doga�aju...
160
00:15:38,347 --> 00:15:40,389
...ove stvari se ne doga�aju.
161
00:15:40,390 --> 00:15:44,479
Ubaldo! Andiamo!
Donesi mi psi�a i lo�icu.
162
00:15:44,480 --> 00:15:47,071
Amateri!
163
00:15:47,606 --> 00:15:51,235
Sada vidite.
Zbogom, zdravo, odlazim.
164
00:15:52,569 --> 00:15:54,529
Gospodo. Sre�no.
165
00:15:54,571 --> 00:15:56,447
Ako me zatrebate,
trebalo bi da budem u Australiji.
166
00:15:58,324 --> 00:16:02,495
Gospo�a Guidicelli,
vrati�e se, zar ne?
167
00:16:03,038 --> 00:16:04,580
Mislite, gospodine?
168
00:16:05,832 --> 00:16:08,334
Imam poruku, gospodine,
od Duha iz Opere.
169
00:16:08,376 --> 00:16:10,878
Sveti Bo�e, svi ste opsednuti!
170
00:16:10,921 --> 00:16:13,463
Pozdravlja vas u svojoj operskoj ku�i.
171
00:16:13,464 --> 00:16:14,796
Svojoj operskoj ku�i?
172
00:16:14,797 --> 00:16:16,882
I nare�uje da nastavite...
173
00:16:16,883 --> 00:16:22,972
ostavljati lo�u 5 slobodnu za njega
i podse�a vas da mu je plata dobra.
174
00:16:22,973 --> 00:16:24,498
Plata?
175
00:16:24,517 --> 00:16:28,435
G. Lefevre bi mu davao
20 hiljada franaka mese�no.
176
00:16:28,436 --> 00:16:31,280
20 hiljada franaka?
177
00:16:31,281 --> 00:16:33,215
Mo�da mo�ete sebi priu�titi vi�e,
178
00:16:33,315 --> 00:16:35,318
sa Vicomteom de Chagnyjem
kao mecenom.
179
00:16:35,319 --> 00:16:41,198
Gospo�o, nadao sam se da to objavim javno
ve�eras, kada nam se Vicomte pridru�i.
180
00:16:41,199 --> 00:16:48,080
Ali o�igledno �emo sada morati otkazati,
po�to smo izgubili glavnu zvezdu.
181
00:16:48,081 --> 00:16:51,914
Mora postojati zamena.
182
00:16:51,915 --> 00:16:54,626
Zamena?
Nema zamene za La Calattu.
183
00:16:54,627 --> 00:16:58,714
Puna ku�a, Andre,
mora�emo nadoknaditi punu ku�u.
184
00:16:58,715 --> 00:17:01,385
Christine Daae bi mogla pevati, gospodine.
185
00:17:02,011 --> 00:17:04,345
Devojka iz hora? Ne budite sme�ni.
186
00:17:04,346 --> 00:17:07,139
U�ila je od najboljeg u�itelja.
187
00:17:07,140 --> 00:17:08,498
Koga?
188
00:17:09,349 --> 00:17:12,645
Ne znam kako se zove, gospodine.
189
00:17:12,980 --> 00:17:17,491
Pustite je da vam peva.
Dobro je podu�ena.
190
00:17:18,735 --> 00:17:25,610
U redu, hajde, ne budi stidljiva.
Hajde, hajde...
191
00:17:25,618 --> 00:17:31,195
Samo, samo...
- Od po�etka arije, gospodi�na.
192
00:17:32,204 --> 00:17:34,289
Andre, ovo ne �ini ni�ta dobro
mojim �ivcima.
193
00:17:34,565 --> 00:17:35,876
Vrlo je lepa.
194
00:17:35,877 --> 00:17:40,462
Misli na mene,
misli na mene ne�no
195
00:17:40,463 --> 00:17:44,550
kada ka�emo zbogom
196
00:17:44,592 --> 00:17:49,331
Seti me se ponekad
197
00:17:49,431 --> 00:17:54,168
Molim te, obe�aj da �e� poku�ati
198
00:17:54,268 --> 00:18:02,569
Kada na�e� to, jo� jednom, �ude�e�
da vrati� srce natrag i bude� slobodan
199
00:18:02,652 --> 00:18:07,404
Ako ikada na�e� trenutak
200
00:18:07,863 --> 00:18:15,289
Pomisli i na mene
201
00:18:31,303 --> 00:18:35,098
Nikada nismo rekli
da nam je ljubav trajna
202
00:18:35,390 --> 00:18:39,853
Ili nepromenjiva kao more
203
00:18:39,938 --> 00:18:44,273
Ali ako se jo� mo�e� setiti
204
00:18:44,856 --> 00:18:50,697
Zastani i misli na mene
205
00:18:51,197 --> 00:18:55,118
Misli o svim stvarima
206
00:18:55,159 --> 00:18:59,079
Koje smo podelili i videli
207
00:18:59,538 --> 00:19:08,922
Ne misli o tome kako je moglo biti
208
00:19:09,464 --> 00:19:18,223
Misli na mene, misli na mene
bude�i se u ti�ini i pomiren sa sudbinom
209
00:19:18,265 --> 00:19:26,980
Zamisli me kako te silno
poku�avam zaboraviti
210
00:19:27,230 --> 00:19:31,027
Seti se tih dana,
seti se svih tih vremena
211
00:19:31,358 --> 00:19:35,989
Misli o stvarima
koje nikad ne�emo uraditi
212
00:19:36,031 --> 00:19:49,169
Nikada ne�e svanuti dan
kada ja ne�u misliti na tebe
213
00:19:55,133 --> 00:19:56,425
Mo�e li to biti?
214
00:19:57,135 --> 00:19:59,092
Mo�e li to biti Christine?
215
00:20:00,762 --> 00:20:02,429
Bravo!
216
00:20:03,724 --> 00:20:07,644
Davno, �inilo se davno
217
00:20:07,685 --> 00:20:11,606
Kako smo bili mladi i nevini
218
00:20:11,814 --> 00:20:22,142
Ona se mene mo�da ne se�a,
ali ja se se�am nje
219
00:20:22,242 --> 00:20:25,269
Cve�e bledi, letnje vo�e bledi
220
00:20:25,369 --> 00:20:29,916
Oni imaju godi�nja doba,
pa imamo i mi
221
00:20:29,959 --> 00:20:35,004
Ali molim te, obe�aj mi
da �e� ponekad
222
00:20:35,462 --> 00:21:07,785
Misliti na mene
223
00:21:26,760 --> 00:21:28,139
Bravo!
224
00:21:29,097 --> 00:21:32,392
Muzikalno, izvrsno!
225
00:22:25,274 --> 00:22:27,026
GUSTAVE DAAE
226
00:22:43,501 --> 00:22:49,172
Bravo, bravo, bravissimo!
227
00:22:49,213 --> 00:22:54,761
Christine, Christine.
228
00:22:58,056 --> 00:23:03,688
Gde si se pobogu skrivala?
229
00:23:03,979 --> 00:23:08,691
Stvarno, bila si savr�ena.
230
00:23:09,483 --> 00:23:14,822
Samo pri�eljkujem da saznam tajnu...
231
00:23:15,153 --> 00:23:20,244
Ko je tvoj veliki u�itelj?
232
00:23:20,828 --> 00:23:22,454
Meg.
233
00:23:23,371 --> 00:23:25,455
Kada me tvoja majka dovela
da ovde �ivim,
234
00:23:27,542 --> 00:23:30,962
kad god do�em ovde dole sama...
235
00:23:31,005 --> 00:23:34,424
da zapalim sve�u za mog oca,
236
00:23:34,465 --> 00:23:37,761
glas iz visina...
237
00:23:39,178 --> 00:23:41,807
i u mojim snovima...
238
00:23:41,849 --> 00:23:44,433
bio je uvek tamo.
239
00:23:45,809 --> 00:23:51,689
Vidi�, kada je moj otac le�ao umiru�i...
240
00:23:51,732 --> 00:23:55,904
rekao mi je da �e me �tititi an�eo.
241
00:23:57,864 --> 00:24:00,574
An�eo muzike.
242
00:24:00,991 --> 00:24:03,575
Christine, veruje� li?
243
00:24:04,869 --> 00:24:07,372
Misli� li da te duh oca podu�avao?
244
00:24:07,472 --> 00:24:12,167
Ko drugi, Meg? Ko?
245
00:24:13,711 --> 00:24:19,677
Otac je jednom pri�ao o an�elu
246
00:24:20,009 --> 00:24:24,971
Sanjala bih kako se pojavljuje
247
00:24:25,388 --> 00:24:29,851
Sada, kada pevam, ose�am ga
248
00:24:30,186 --> 00:24:36,484
I znam da je ovde
249
00:24:36,775 --> 00:24:41,653
U ovoj sobi, on me zove ne�no
250
00:24:41,694 --> 00:24:46,534
Skrivaju�i se negde iznutra
251
00:24:46,576 --> 00:24:51,329
Nekako znam da je uvek sa mnom
252
00:24:51,371 --> 00:24:56,570
On, nevi�eni genije
253
00:24:56,670 --> 00:25:00,754
Christine, sigurno si sanjala
254
00:25:01,089 --> 00:25:05,218
Takve pri�e se ne mogu ostvariti
255
00:25:05,760 --> 00:25:09,932
Christine, pri�a� u zagonetkama
256
00:25:10,222 --> 00:25:15,353
A to ne li�i na tebe
257
00:25:16,729 --> 00:25:19,299
An�eo muzike
258
00:25:19,399 --> 00:25:21,985
Vodi� i �uvar
259
00:25:22,027 --> 00:25:28,282
Podari mi milost
Ko je ovaj an�eo
260
00:25:28,323 --> 00:25:30,368
Ovaj...
An�eo muzike
261
00:25:30,660 --> 00:25:33,663
Ne skrivaj se vi�e
262
00:25:33,704 --> 00:25:38,373
Tajna i �udno i zadovoljstvo
263
00:25:38,415 --> 00:25:41,586
On je sa mnom, �ak i sada
264
00:25:41,626 --> 00:25:44,755
Ruke su ti hladne
265
00:25:44,797 --> 00:25:46,256
Svuda oko tebe
266
00:25:46,298 --> 00:25:48,719
Tvoje lice, Christine, je belo
267
00:25:48,760 --> 00:25:52,747
Pla�i me
268
00:25:52,847 --> 00:25:56,934
Ne boj se
269
00:26:03,107 --> 00:26:07,570
Ne, ne.
270
00:26:10,615 --> 00:26:12,782
Bila si vrlo dobra, draga.
271
00:26:16,452 --> 00:26:18,037
Zadovoljan je s tobom.
272
00:26:29,923 --> 00:26:33,843
O, Vicomte, mislim da je
mlada dama veliko otkri�e.
273
00:26:33,885 --> 00:26:36,847
Mo�da da vam je predstavimo,
dragi Vicomte.
274
00:26:36,889 --> 00:26:40,434
Gospodo, ako nemate ni�ta protiv, ovo je
posetilac koga bih �eleo ostaviti samog.
275
00:26:42,100 --> 00:26:43,268
Hvala.
276
00:26:45,649 --> 00:26:47,524
Izgleda da su se pre sreli.
Da.
277
00:26:51,485 --> 00:26:54,946
Mala Lotte je pustila da joj um luta.
278
00:26:56,698 --> 00:27:00,161
Mala Lottie je mislila:
volim li vi�e lutkice...
279
00:27:00,203 --> 00:27:02,954
ili vilenjake ili cipele?
- Raoule...
280
00:27:02,995 --> 00:27:05,457
Ili zagonetke ili haljine?
281
00:27:05,999 --> 00:27:07,751
Piknik na tavanu.
282
00:27:07,793 --> 00:27:09,545
Ili �okoladu.
283
00:27:11,171 --> 00:27:12,838
O�evo sviranje violine.
284
00:27:12,881 --> 00:27:16,509
Dok smo �itali jedno drugome
mra�ne pri�e o severu.
285
00:27:16,551 --> 00:27:19,660
Ne... Ja najvi�e obo�avam,
ka�e Lottie,
286
00:27:19,760 --> 00:27:22,473
kada spavam u svom krevetu,
287
00:27:22,474 --> 00:27:29,522
a An�eo muzike mi peva
pesme u glavi!
288
00:27:29,564 --> 00:27:36,553
An�eo muzike mi peva
pesme u glavi!
289
00:27:36,653 --> 00:27:39,989
O, tako li�i� na an�ela ve�eras.
290
00:27:42,577 --> 00:27:46,422
Otac je rekao:
Kada dospem na nebo, dete,
291
00:27:46,748 --> 00:27:49,790
posla�u ti An�ela muzike.
292
00:27:51,251 --> 00:27:56,547
Pa, moj otac je mrtav, Raoul,
i mene pose�uje An�eo muzike.
293
00:27:56,590 --> 00:28:00,761
O, nema sumnje u to.
A sada idemo da ve�eramo!
294
00:28:01,137 --> 00:28:05,098
Ne, Raoul, An�eo muzike je vrlo strog.
295
00:28:05,140 --> 00:28:06,891
Pa, ne�u te dr�ati dugo budnom!
296
00:28:06,991 --> 00:28:08,448
Raoul, ne.
297
00:28:08,765 --> 00:28:11,562
Mora� se promeniti.
Pozva�u svoju ko�iju.
298
00:28:11,604 --> 00:28:12,813
Dve minute, Mala Lottie.
299
00:28:13,354 --> 00:28:15,023
Ne, Raoul, �ekaj!
300
00:29:07,657 --> 00:29:09,534
Drzak de�ak!
301
00:29:09,634 --> 00:29:13,285
Rob mode!
302
00:29:13,327 --> 00:29:17,040
Greje se na tvojoj slavi!
303
00:29:17,083 --> 00:29:19,335
Neznalica i budala!
304
00:29:19,435 --> 00:29:23,420
Onaj hrabri, mladi udvara�
305
00:29:23,421 --> 00:29:26,424
Deli moj trijumf!
306
00:29:26,465 --> 00:29:29,342
An�eo! �ujem te!
307
00:29:29,385 --> 00:29:32,136
Govori, ja slu�am.
308
00:29:32,177 --> 00:29:37,186
Stani uz mene, vodi me!
309
00:29:37,477 --> 00:29:40,938
An�ele, moja du�a je bila slaba.
310
00:29:40,979 --> 00:29:42,689
Oprosti mi...
311
00:29:42,730 --> 00:29:48,028
U�ite kona�no, gospodaru!
312
00:29:48,071 --> 00:29:50,487
Laskavo dete
313
00:29:50,530 --> 00:29:52,908
Upozna�e� me
314
00:29:52,950 --> 00:29:58,080
Videti �to u senci sakrivam
315
00:29:58,122 --> 00:30:02,916
Pogledaj lice u ogledalu
316
00:30:02,958 --> 00:30:07,421
Ja sam tu, unutra
317
00:30:07,462 --> 00:30:11,091
An�eo muzike
318
00:30:11,133 --> 00:30:16,055
Vodi� i �uvar
319
00:30:16,096 --> 00:30:20,976
Podari mi svoju slavu
320
00:30:21,311 --> 00:30:23,980
An�eo muzike
321
00:30:24,021 --> 00:30:26,565
Ne sakrivaj se vi�e
322
00:30:26,607 --> 00:30:32,446
Do�i meni, �udni an�ele
323
00:30:32,863 --> 00:30:38,117
Ja sam tvoj An�eo muzike
324
00:30:38,160 --> 00:30:43,413
Do�i mi, An�ele muzike
325
00:30:45,040 --> 00:30:46,664
�iji je to glas?
326
00:30:46,665 --> 00:30:48,166
Ko je to tamo?
327
00:30:48,167 --> 00:30:53,089
Ja sam tvoj An�eo muzike...
- Christine, Christine.
328
00:30:53,132 --> 00:30:59,012
Do�i mi, An�ele muzike
329
00:31:23,784 --> 00:31:27,498
U snu mi je pevao
330
00:31:27,540 --> 00:31:31,668
U snove je do�ao
331
00:31:31,752 --> 00:31:39,410
Onaj glas kojim me zove
i spominje moje ime
332
00:31:39,510 --> 00:31:47,474
I sanjam ponovo, jer sada znam
333
00:31:47,517 --> 00:31:55,440
Fantom iz Opere je tamo
334
00:31:55,482 --> 00:31:59,944
U mom umu
335
00:32:07,786 --> 00:32:11,496
Pevaj opet sa mnom
336
00:32:11,539 --> 00:32:15,544
Na� �udni duet
337
00:32:15,585 --> 00:32:23,634
Moje mo�i jo� vi�e ovladavaju tobom
338
00:32:23,677 --> 00:32:32,767
I mada se okre�e� od mene
da pogleda� iza
339
00:32:32,809 --> 00:32:39,965
Fantom iz Opere je tamo
340
00:32:40,065 --> 00:32:44,237
U tvom umu
341
00:32:51,787 --> 00:32:55,623
Oni koji su ti videli lice
342
00:32:55,665 --> 00:32:59,459
Povla�e se u strahu
343
00:32:59,499 --> 00:33:03,406
Ja sam maska koju nosi�
344
00:33:03,506 --> 00:33:07,425
Mene oni �uju
345
00:33:07,467 --> 00:33:16,558
Moj duh i tvoj glas su spojeni u jedno
346
00:33:16,601 --> 00:33:23,774
Fantom iz Opere je tamo
347
00:33:23,816 --> 00:33:28,694
U mom umu
348
00:33:33,034 --> 00:33:40,625
Tamo je, Fantom iz Opere
349
00:33:47,129 --> 00:33:51,092
Pevaj, moj An�ele muzike
350
00:33:56,221 --> 00:34:03,271
Pevaj mi, an�ele
351
00:34:03,728 --> 00:34:05,021
Pevaj za mene
352
00:34:16,200 --> 00:34:20,996
Pevaj, moj an�ele
353
00:34:22,788 --> 00:34:25,290
Pevaj za mene
354
00:34:35,593 --> 00:34:39,764
Doneo sam ti
355
00:34:40,182 --> 00:34:44,768
Sedi�te trona slatke muzike
356
00:34:44,810 --> 00:34:53,443
U ovom kraljevstu,
gde svi moraju po�tovati muziku
357
00:34:53,485 --> 00:34:55,613
Muziku
358
00:34:55,653 --> 00:34:59,781
Do�la si ovde
359
00:35:00,199 --> 00:35:04,286
S jednom jedinom svrhom
360
00:35:05,120 --> 00:35:09,290
Kada sam te prvi put �uo kako peva�
361
00:35:09,498 --> 00:35:11,959
Bila si mi potrebna
362
00:35:12,043 --> 00:35:14,713
Da mi slu�i�, da mi peva�
363
00:35:14,754 --> 00:35:17,758
Jer moja muzika
364
00:35:20,301 --> 00:35:25,223
Moja muzika
365
00:35:31,062 --> 00:35:40,696
No� se zao�trava,
poja�avaju�i svaku senzaciju
366
00:35:40,988 --> 00:35:51,456
Tama se kome�a i budi ma�tu
367
00:35:51,498 --> 00:36:01,215
Tiho, �ula napu�taju
svoje sigurno uto�i�te
368
00:36:13,978 --> 00:36:22,610
Polako, ne�no,
no� raspetljava svoj sjaj
369
00:36:22,944 --> 00:36:31,662
Uhvati je, oseti je drhtavu i ne�nu
370
00:36:31,995 --> 00:36:39,960
Okreni lice od blje�tavog svetla dana
371
00:36:40,002 --> 00:36:47,827
Skreni svoje misli od hladnog,
bezose�ajnog svetla
372
00:36:47,927 --> 00:36:56,434
I slu�aj muziku no�i
373
00:36:56,476 --> 00:37:03,106
Zatvori o�i i predaj se
svojim najcrnjim snovima
374
00:37:03,189 --> 00:37:10,032
O�isti misli od �ivota
koji si poznavala pre
375
00:37:10,823 --> 00:37:28,132
Zatvori o�i, pusti duh da ti lebdi
376
00:37:29,590 --> 00:37:37,515
I �ive�e� kao nikad pre
377
00:37:41,517 --> 00:37:50,360
Meko, ve�to, muzika �e te milovati
378
00:37:50,401 --> 00:37:59,034
�uj je, oseti je,
kako te tajno poseduje
379
00:37:59,160 --> 00:38:06,568
Otvori svoj um,
oslobodi svoje ma�tarije
380
00:38:06,668 --> 00:38:14,133
u ovoj tami s kojom zna�
da se ne mo�e� boriti
381
00:38:14,591 --> 00:38:22,517
Tami muzike no�i
382
00:38:22,642 --> 00:38:28,605
Povedi svoj um na putovanje
kroz �udni, novi svet
383
00:38:28,688 --> 00:38:35,028
Ostavi sve misli �ivota
koji si poznavala pre
384
00:38:35,527 --> 00:38:47,499
Pusti svoju du�u da te odvede
tamo gde �udi� da bude�
385
00:38:50,667 --> 00:39:02,637
Samo mi onda mo�e� pripadati
386
00:39:03,470 --> 00:39:12,813
Lebde�a, padaju�a,
slatka opijenost
387
00:39:13,271 --> 00:39:22,990
Dodirni me, veruj mi,
upij svako godi�nje doba
388
00:39:23,406 --> 00:39:31,163
Pusti neka san po�ne,
pusti svoju mra�nu stranu da prevlada
389
00:39:31,497 --> 00:39:40,673
Mo� muzike koju pi�em
390
00:39:40,714 --> 00:39:49,765
Mo� muzike no�i
391
00:40:15,375 --> 00:40:24,507
Samo ti mo�e� u�initi
da moja muzika poleti
392
00:40:25,217 --> 00:40:51,908
Pomozi mi da stvaram muziku no�i
393
00:41:24,645 --> 00:41:26,440
Christine.
394
00:43:01,029 --> 00:43:04,869
Poput �utog pergamenta mu je ko�a
395
00:43:05,578 --> 00:43:11,833
Velika, crna rupa kao nos
koji nije nikada narastao
396
00:43:13,834 --> 00:43:17,586
Morate uvek biti spremne,
397
00:43:17,837 --> 00:43:22,634
ili �e vas uhvatiti
svojim magi�nim lasom!
398
00:43:29,557 --> 00:43:32,794
Oni koji govore o onom �to znaju
399
00:43:32,894 --> 00:43:39,107
Shvate prekasno
kako je razumna ti�ina mudra
400
00:43:39,691 --> 00:43:43,446
Joseph Buquet, pazi na jezik
401
00:43:44,488 --> 00:43:49,159
Dr�i ruku u visini o�iju
402
00:44:16,809 --> 00:44:21,815
Se�am se magle
403
00:44:22,149 --> 00:44:29,113
Iznad nepreglednog,
staklenog jezera
404
00:44:29,656 --> 00:44:33,826
Svuda okolo su bile sve�e
405
00:44:33,908 --> 00:44:38,081
I na jezeru je bio �amac
406
00:44:38,707 --> 00:44:48,590
A u �amcu �ovek
407
00:45:05,191 --> 00:45:10,818
Ko je bio taj lik u senkama?
408
00:45:10,860 --> 00:45:16,368
�ije je lice ispod maske?
409
00:45:24,584 --> 00:45:26,252
Prokleta bila!
410
00:45:26,294 --> 00:45:28,085
Mala, nametljiva Pandora!
411
00:45:28,086 --> 00:45:30,504
Mali demone.
412
00:45:30,505 --> 00:45:32,499
Jesi li to htela da vidi�?
413
00:45:32,500 --> 00:45:34,496
Proklinjem te!
414
00:45:34,497 --> 00:45:37,303
Mala, la�ljiva Delilah!
415
00:45:37,304 --> 00:45:38,638
Mala zmijo.
416
00:45:38,639 --> 00:45:41,391
Sada vi�e nikada
ne�e� biti slobodna!
417
00:45:41,433 --> 00:45:44,810
Prokleta bila
418
00:45:44,852 --> 00:45:48,145
Proklinjem te
419
00:45:50,356 --> 00:45:54,528
�udnije nego �to sanja�
420
00:45:54,863 --> 00:45:58,823
Mo�e� li se ikada usuditi
da pogleda�
421
00:45:58,864 --> 00:46:02,870
Ili da podnese� pomisao o meni
422
00:46:03,204 --> 00:46:09,124
Taj odvratni prokletnik,
koji gori u paklu
423
00:46:09,166 --> 00:46:14,363
Ali tajno �udi za nebom
424
00:46:14,463 --> 00:46:17,799
Tajno, tajno
425
00:46:17,841 --> 00:46:21,138
Christine
426
00:46:24,430 --> 00:46:35,608
Strah se mo�e pretvoriti u ljubav
Nau�i�e� da vidi�, na�i �oveka iza �udovi�ta
427
00:46:35,650 --> 00:46:47,786
Ova odvratna strvina, koja izgleda
kao zver, ali tajno ma�ta o lepoti
428
00:46:47,828 --> 00:46:53,459
Tajno, tajno...
429
00:46:53,750 --> 00:46:56,045
O, Christine...
430
00:47:29,911 --> 00:47:32,079
Do�i, moramo se vratiti.
431
00:47:32,121 --> 00:47:35,040
Tim dvema budalama koje vode
pozori�te �e� nedostajati.
432
00:48:37,848 --> 00:48:40,184
"Misterija posle no�i priredbe"
433
00:48:40,226 --> 00:48:42,730
Ka�e: "Misterija soprana!"
434
00:48:42,773 --> 00:48:45,233
"Mistificirano, sve novine ka�u,
435
00:48:45,274 --> 00:48:46,733
pred zagonetkom smo,
436
00:48:46,775 --> 00:48:48,109
sumnjamo na podlu igru!"
437
00:48:48,151 --> 00:48:50,595
Lo�e vesti na soprano sceni.
438
00:48:50,695 --> 00:48:53,697
Prvo Carlotta, sada Christine!
439
00:48:53,739 --> 00:48:58,534
Ipak, barem se mesta prodaju.
440
00:48:58,576 --> 00:49:03,373
Tra� je vredan
svoje te�ine u zlatu.
441
00:49:03,790 --> 00:49:06,293
Kakav na�in za vo�enje posla!
442
00:49:06,586 --> 00:49:09,505
Po�tedi me
onih beskona�nih su�enja!
443
00:49:09,547 --> 00:49:11,256
Pola postave ti ode,
444
00:49:11,298 --> 00:49:12,967
ali rulja i dalje navija!
445
00:49:13,007 --> 00:49:14,259
Opera!
446
00:49:14,299 --> 00:49:17,387
Dovraga s Gluckom i Handlom.
Napravi skandal, i to je to!
447
00:49:17,429 --> 00:49:18,681
Prokleto bilo!
448
00:49:18,722 --> 00:49:19,974
Ho�e li oni svi istupiti?
449
00:49:20,014 --> 00:49:21,293
Ovo je prokleto!
450
00:49:21,393 --> 00:49:22,584
Andre, molim te, ne vi�i...
451
00:49:22,684 --> 00:49:23,793
Radi se o publicitetu!
452
00:49:23,893 --> 00:49:25,503
A i dobitak je veliki!
453
00:49:25,603 --> 00:49:26,812
Besplatan publicitet!
454
00:49:26,854 --> 00:49:28,566
Ali, nemamo postave...
455
00:49:28,606 --> 00:49:31,191
Andre, jesi li video red?
456
00:49:31,650 --> 00:49:36,528
O, izgleda da ga i ti ima�.
457
00:49:37,656 --> 00:49:40,700
"Dragi Andre,
kako izvrsna priredba!
458
00:49:41,242 --> 00:49:43,996
Christine je bila
svetski dostojanstvena!
459
00:49:44,037 --> 00:49:47,040
Bili smo ucviljeni kada je
Carlotta oti�la.
460
00:49:47,332 --> 00:49:50,151
U tom pogledu, diva je u�as.
461
00:49:50,251 --> 00:49:52,587
Morate je izbaciti kada je
daleko jo� od zrelosti!
462
00:49:52,628 --> 00:49:53,588
"Dragi Firmin,
463
00:49:53,628 --> 00:49:54,797
samo kratki podsetnik:
464
00:49:55,089 --> 00:49:57,467
Moja plata nije pla�ena.
465
00:49:57,927 --> 00:49:59,594
Po�alji je na Duhovu adresu
466
00:49:59,635 --> 00:50:01,137
sa povratkom po�te.
467
00:50:01,237 --> 00:50:02,889
P. S.
468
00:50:02,930 --> 00:50:04,222
Niko ne voli du�nike,
469
00:50:04,265 --> 00:50:06,435
pa je bolje da se moje
zapovesti izvr�avaju!"
470
00:50:07,394 --> 00:50:09,811
Ko bi imao drskosti poslati ovo?
471
00:50:10,102 --> 00:50:12,396
Neko nezdravog mozga!
472
00:50:12,438 --> 00:50:14,589
Obe su potpisane sa "D. O.".
473
00:50:14,689 --> 00:50:16,358
Ko je on, do �avola?
474
00:50:16,401 --> 00:50:17,861
Duh iz Opere!
475
00:50:17,903 --> 00:50:19,280
Ovo je �okantno.
476
00:50:19,321 --> 00:50:20,572
On zaga�uje na� polo�aj!
477
00:50:20,614 --> 00:50:21,865
I dodatno, ho�e novac.
478
00:50:21,908 --> 00:50:24,576
Kakva sme�na gre�ka,
o�ekivati velikog slugu!
479
00:50:24,618 --> 00:50:26,785
Ni�ta jednostavnije.
- O�igledno je potpuno lud!
480
00:50:26,820 --> 00:50:28,329
Gde je ona? - Misli�, Carlotta?
481
00:50:28,370 --> 00:50:30,122
Mislim, gospo�ica Daae.
Gde je?
482
00:50:30,164 --> 00:50:31,965
Pa, kako da mi to znamo?
�elim odgovor.
483
00:50:32,000 --> 00:50:33,459
Shvatio sam da ste mi vi
poslali ovu poruku.
484
00:50:33,501 --> 00:50:34,710
Kakve su to gluposti?
485
00:50:34,752 --> 00:50:36,204
Naravno da ne!
- Ne gledajte nas!
486
00:50:36,254 --> 00:50:38,413
Nije s vama, onda?
- Naravno da nije!
487
00:50:38,464 --> 00:50:39,381
U mraku smo...
488
00:50:39,423 --> 00:50:40,299
Gospodine, ne sva�ajte se.
489
00:50:40,341 --> 00:50:41,884
Nije li to pismo koje ste napisali?
490
00:50:41,925 --> 00:50:45,887
I �ta smo mi to trebali napisati?
Napisano!
491
00:50:48,138 --> 00:50:50,516
"Ne bojte se za gospo�icu Daae.
492
00:50:50,557 --> 00:50:55,063
An�eo muzike je ima
pod svojim krilom.
493
00:50:55,064 --> 00:50:57,498
Ne poku�avajte je ponovo videti".
494
00:50:57,524 --> 00:50:59,857
Ako vi to niste napisali, ko je?
495
00:50:59,858 --> 00:51:00,868
Gde je on?
496
00:51:00,869 --> 00:51:01,692
O, dobrodo�li natrag!
497
00:51:01,693 --> 00:51:02,778
Va� dragoceni mecena.
498
00:51:02,779 --> 00:51:04,498
Gde je? - �ta je sada?
499
00:51:04,531 --> 00:51:05,571
Imam va�e pismo...
500
00:51:05,572 --> 00:51:07,156
pismo koje bih najradije
poslala natrag!
501
00:51:07,157 --> 00:51:08,324
I jeste li ga poslali?
502
00:51:08,325 --> 00:51:09,367
Naravno da ne!
503
00:51:09,368 --> 00:51:10,368
Kao da bi!
504
00:51:10,369 --> 00:51:11,329
Niste ga poslali?
505
00:51:11,330 --> 00:51:12,328
Naravno da ne!
506
00:51:12,329 --> 00:51:13,290
�ta se doga�a?
507
00:51:13,390 --> 00:51:15,791
Usu�ujete mi se re�i da to
nije pismo koje ste vi poslali?
508
00:51:15,833 --> 00:51:17,668
A �ta sam to trebao poslati?
509
00:51:21,089 --> 00:51:24,215
"Va�i dani u Operi Populaire
su odbrojani.
510
00:51:25,006 --> 00:51:28,385
Christine Daae �e danas
pevati umesto vas.
511
00:51:28,427 --> 00:51:31,221
Budite spremni za veliku nesre�u,
512
00:51:31,263 --> 00:51:34,016
ako poku�avate uzeti njeno mesto".
513
00:51:38,228 --> 00:51:41,022
Previ�e bele�aka za moj ukus...
514
00:51:41,023 --> 00:51:43,567
i ve�ina u vezi Christine!
515
00:51:43,609 --> 00:51:48,613
Sve �to smo �uli otkad smo
do�li je ime gospo�ice Daae...
516
00:51:48,948 --> 00:51:50,657
Gospo�ica Daae se vratila.
517
00:51:50,699 --> 00:51:53,535
Nadam se da ne�e vi�e
biti re�i, �to se nas ti�e.
518
00:51:53,577 --> 00:51:55,245
Gde je ona ta�no sada?
519
00:51:55,286 --> 00:51:59,167
Mislila sam da bi bilo najbolje
da bude sama. Treba joj odmor.
520
00:51:59,459 --> 00:52:00,583
Mogu li je videti?
521
00:52:00,624 --> 00:52:02,625
Ne, gospodine,
ona ne�e da vidi nikoga.
522
00:52:02,667 --> 00:52:04,545
Ho�e li pevati? Ho�e li pevati?
523
00:52:04,587 --> 00:52:06,254
Evo, imam poruku...
524
00:52:06,296 --> 00:52:07,422
Da vidim!
525
00:52:07,715 --> 00:52:08,675
Molim te!
526
00:52:13,136 --> 00:52:17,725
"Gospodo, sada sam vam poslao
par najljubaznijih mogu�ih poruka,
527
00:52:17,766 --> 00:52:21,395
sa pojedinostima kako se
moje pozori�te ima voditi.
528
00:52:22,229 --> 00:52:25,148
Niste sledili moja uputstva.
529
00:52:25,483 --> 00:52:29,819
Da�u vam jo� jednu,
zadnju �ansu"...
530
00:52:29,861 --> 00:52:34,240
Christine Daae vam se sada vratila,
531
00:52:34,616 --> 00:52:40,871
i vrlo sam uzbu�en u vezi
daljeg razvijanja njene karijere.
532
00:52:41,288 --> 00:52:46,460
U novoj produkciji "Il Muto",
533
00:52:46,502 --> 00:52:52,882
postavi�ete Carlottu kao Pageboj,
534
00:52:53,591 --> 00:52:59,556
a gospo�icu Daae u ulogu grofice.
535
00:53:01,432 --> 00:53:09,024
Uloga koju gospo�ica Daae glumi
treba �arm i mole�ivost.
536
00:53:09,065 --> 00:53:12,736
Uloga Pageboj je tiha...
537
00:53:12,778 --> 00:53:18,739
�to �ini moju ulogu u svetu idealnom.
538
00:53:21,158 --> 00:53:27,917
Gleda�u predstavu sa svog uobi�ajenog mesta
u lo�i 5, koja �e se �uvati prazna za mene.
539
00:53:27,958 --> 00:53:34,881
Ako se te zapovesti zanemare, dogodi�e
se katastrofa van granica va�eg poimanja.
540
00:53:34,923 --> 00:53:40,253
"Ostajem, gospodo,
Va� verni sluga, D. O".
541
00:53:40,262 --> 00:53:42,195
Christine! - �ta je slede�e?
542
00:53:42,205 --> 00:53:44,516
To je pregrupiranje
u korist Christine.
543
00:53:44,517 --> 00:53:45,431
Ovo je ludo...
544
00:53:45,432 --> 00:53:47,686
Znam ko je ovo poslao:
Vicomte, njen ljubavnik!
545
00:53:47,726 --> 00:53:49,020
Stvarno?
Mo�ete li verovati ovome?
546
00:53:49,062 --> 00:53:50,562
Gospo�o! Ovo je �ala!
547
00:53:50,563 --> 00:53:52,022
To ni�ta ne menja!
548
00:53:52,023 --> 00:53:53,316
Gospo�o!
549
00:53:53,359 --> 00:53:54,482
Vi ste na�a zvezda!
550
00:53:54,523 --> 00:53:55,649
I uvek �ete biti!
551
00:53:55,701 --> 00:53:57,693
Gospo�o! - �ovek je lud!
552
00:53:57,734 --> 00:53:58,736
Mi ne izvr�avamo zapovesti!
553
00:53:58,778 --> 00:54:03,783
Gospo�ica Daae �e glumiti
Pageboj, tihu ulogu.
554
00:54:03,825 --> 00:54:07,203
A Carlotta �e glumiti glavnu ulogu!
555
00:54:07,244 --> 00:54:10,666
Nema koristi
u poku�avanju da me umirite!
556
00:54:10,875 --> 00:54:13,918
Samo ka�ete to da mi ugodite!
557
00:54:16,628 --> 00:54:19,448
Ne, ne, ne�u to da slu�am!
558
00:54:19,548 --> 00:54:21,491
Gde je tu uva�avanje
va�e primadone?
559
00:54:21,533 --> 00:54:23,703
O, o�e!
560
00:54:23,803 --> 00:54:25,929
Bo�e!
561
00:54:25,972 --> 00:54:28,348
Ko je prezreo njegov svet, neka
se �uva... - Nagrdili ste me!
562
00:54:28,390 --> 00:54:31,100
An�eo vidi, an�eo zna.
563
00:54:31,142 --> 00:54:32,642
Obe��astili ste me!
564
00:54:32,643 --> 00:54:34,337
Gospo�o, oprostite?
565
00:54:34,437 --> 00:54:36,189
Zamenili ste me!
566
00:54:36,231 --> 00:54:37,647
Molim, gospo�o,
usrdno vas molimo...
567
00:54:37,983 --> 00:54:43,488
Ovo vreme �e se suo�iti sa
va�im najtamnijim strahovima.
568
00:54:43,529 --> 00:54:45,490
Gospo�o, pevajte nam!
569
00:54:45,531 --> 00:54:47,451
Ne budite mu�enica.
570
00:54:48,410 --> 00:54:55,499
Kakvo je novo iznena�enje?
Na�a zvezda!
571
00:55:00,505 --> 00:55:02,381
Ho�ete li, molim,
dati ovo gospo�ici Daae?
572
00:55:03,089 --> 00:55:03,924
Gospo�ice Daae.
573
00:55:07,178 --> 00:55:12,182
Va�a publika vas treba!
I mi vas trebamo!
574
00:55:12,515 --> 00:55:16,644
Ne bi ste li radije slu�ali svoju
dragocenu, malu o�troumnicu?
575
00:55:16,853 --> 00:55:19,355
Gospo�o, ne!
576
00:55:19,455 --> 00:55:25,154
Svet �eli vas!
577
00:55:26,905 --> 00:55:33,409
Primadona, prva dama pozornice!
578
00:55:33,451 --> 00:55:40,416
Va�i podanici su na kolenima
da vam ugode!
579
00:55:41,168 --> 00:55:47,924
Mo�ete li se nakloniti
kada uzvikuju va�e ime?
580
00:55:48,258 --> 00:55:54,721
Mislite o tome
koliko vas svi obo�avaju!
581
00:55:55,388 --> 00:56:02,104
Primadona,
o�arajte nas jo� jednom!
582
00:56:02,146 --> 00:56:09,193
Mislite o svojoj muzi...
i redovima ispred pozori�ta!
583
00:56:09,609 --> 00:56:15,993
Mo�ete li pore�i trijumf koji imamo?
584
00:56:16,034 --> 00:56:20,688
Pevajte, primadona, jo� jednom!
585
00:56:20,788 --> 00:56:25,460
Christine je govorila o an�elu...
586
00:56:25,501 --> 00:56:30,630
Primadona,
va�a �e pesma opet �iveti!
587
00:56:30,671 --> 00:56:34,451
Mislite na svoju publiku!
- Bili ste ignorisani, ali publika vas treba!
588
00:56:34,551 --> 00:56:40,476
�ula je glas an�eoske muzike... - Oni koji
vam �uju glas, upore�uju vas s an�elom!
589
00:56:40,517 --> 00:56:45,478
Mislite na njihov pla�
za besmrtnom potporom!
590
00:56:46,020 --> 00:56:47,271
Mi dobijamo svoju operu.
591
00:56:47,605 --> 00:56:49,692
Ona dobija jarka svetla!
592
00:56:51,984 --> 00:56:55,155
Glavne glumice su probne!
593
00:56:55,198 --> 00:57:01,744
Primadona, va�a pesma nikad ne�e umreti!
Peva�te ponovo, uz ve�ne ovacije!
594
00:57:01,787 --> 00:57:09,151
Zapovesti! Upozorenja! Luda�ke naredbe!
- Suze, zaveti, luda�ke molbe se uvek doga�aju!
595
00:57:09,251 --> 00:57:16,674
Zamisli kako �e� sjati na bisu!
Sigurno �e daljnje scene biti gore od ove!
596
00:57:19,595 --> 00:57:22,679
Razmisli, pre nego �to odbije�
ove zapovesti!
597
00:57:22,721 --> 00:57:26,600
Ko bi verovao divi sre�noj
da otkrije malu horistkinju,
598
00:57:26,601 --> 00:57:28,862
koja je spavala s mecenom?
599
00:57:28,895 --> 00:57:31,689
Raoul i Subreta,
isprepleteni u ljubavnom duetu!
600
00:57:31,730 --> 00:57:33,982
Mada �e on pore�i,
601
00:57:33,983 --> 00:57:35,775
sigurno je bio s njom!
602
00:57:35,776 --> 00:57:39,278
Nikada se ne bi provukla
s ovim u predstavi,
603
00:57:39,279 --> 00:57:42,865
ali ako je glasno otpevano
i na stranom jeziku,
604
00:57:42,866 --> 00:57:46,327
to je ba� ona vrsta pri�e
koju publika obo�ava,
605
00:57:46,328 --> 00:57:49,788
u stvari, savr�ena opera!
606
00:57:49,831 --> 00:57:56,505
Primadona,
svet vam je pod nogama!
607
00:57:56,546 --> 00:58:03,928
Nacija �eka, i o,
koliko mrzi biti prevarena!
608
00:58:04,344 --> 00:58:12,061
Osvetlite pozornicu!
609
00:58:12,102 --> 00:58:31,454
Pevajte, primadona, ponovo!
610
00:58:46,384 --> 00:58:47,303
O, hajde, hajde.
611
00:59:00,105 --> 00:59:04,819
Neki ka�u da je ova mladost
zapalila srce moje dame!
612
00:59:04,861 --> 00:59:06,863
Njegovo bi Gospodstvo,
naravno, umrlo od �oka.
613
00:59:06,905 --> 00:59:09,364
Njegovo Gospodstvo
umire od smeha!
614
00:59:09,406 --> 00:59:11,993
Da li sumnja u nju, Bog je za�titio!
615
00:59:12,035 --> 00:59:14,285
Sramota! Sramota! Sramota!
616
00:59:14,385 --> 00:59:21,211
Ova �ena je osu�ena na Had!
617
00:59:21,502 --> 00:59:23,295
Sramota! Sramota! Sramota!
618
00:59:29,844 --> 00:59:33,262
Serafimo.
Tvoja maska je savr�ena.
619
00:59:33,304 --> 00:59:35,889
Ko bi to mogao biti?
620
00:59:36,182 --> 00:59:40,145
Ne�na �eno,
pusti svog voljenog mu�a.
621
00:59:43,189 --> 00:59:45,608
Upravo to publika voli.
622
00:59:47,234 --> 00:59:57,160
Moja ljubavi, pozvan sam u Englesku poslovno
od SAD i moram te ostaviti s novom slu�kinjom.
623
01:00:00,287 --> 01:00:02,999
Mada bih s veseljem
poveo slu�kinju sa sobom.
624
01:00:04,669 --> 01:00:07,381
Stara budala odlazi!
625
01:00:08,630 --> 01:00:10,547
To je grofica de Cherbourg.
626
01:00:10,588 --> 01:00:12,674
Pozvala nas je u svoj salon, zna�.
627
01:00:13,216 --> 01:00:16,093
Ni�ta od toga ne�e uticati
na na� posao sa sme�em.
628
01:00:16,094 --> 01:00:18,264
Starim gvo��em.
629
01:00:31,986 --> 01:00:35,196
Serafimo, dole masku!
630
01:00:35,822 --> 01:00:41,578
Ne mo�e� govoriti, ali poljubi me,
sada kad mi je mu� odsutan!
631
01:00:45,958 --> 01:00:48,876
Jadna budalo, on me nasmejava!
632
01:00:54,715 --> 01:00:58,886
Vreme je da poku�am na�i
bolju bolju polovinu!
633
01:00:59,303 --> 01:01:02,304
Jadna budala, on ne zna!
634
01:01:08,603 --> 01:01:12,774
Da je znao istinu,
ne bi nikad oti�ao!
635
01:01:13,399 --> 01:01:19,113
Nisam li naredio da lo�a pet
ostane prazna?
636
01:01:28,205 --> 01:01:30,999
Ovde je, Fantom iz Opere.
637
01:01:31,041 --> 01:01:31,918
To je on.
638
01:01:31,958 --> 01:01:34,488
Tvoj deo je tih, krasta�o!
639
01:01:36,421 --> 01:01:41,844
Krasta�a, gospo�o?
Mo�da si ti krasta�a...
640
01:02:02,196 --> 01:02:05,489
Serafimo, dole s maskom!
641
01:02:05,531 --> 01:02:10,495
Ne mo�e� govoriti,
ali poljubi me sada, kad...
642
01:02:22,965 --> 01:02:25,967
Jadna budalo, on me zasmejava.
643
01:02:47,448 --> 01:02:59,124
Dame i gospodo, izvinjavamo se,
predstava �e nastaviti za deset minuta...
644
01:02:59,167 --> 01:03:08,175
kada �e ulogu grofice
glumiti gospo�ica Daae.
645
01:03:09,636 --> 01:03:14,722
Do tada, molim va�e strpljenje
na par minuta.
646
01:03:14,765 --> 01:03:20,086
U me�uvremenu, voleli bismo vam pokazati
balet iz tre�eg �ina ve�era�nje opere.
647
01:03:20,186 --> 01:03:21,061
�ta?
648
01:03:21,103 --> 01:03:24,774
Maestro, balet, dovedite, molim.
649
01:03:25,065 --> 01:03:26,025
Balet.
650
01:03:26,441 --> 01:03:27,984
Balet, sada, molim.
651
01:03:30,196 --> 01:03:31,615
Samo trenutak, hvala.
652
01:03:31,655 --> 01:03:32,573
Hvala.
653
01:03:38,829 --> 01:03:40,362
Otpu�ten si.
654
01:05:36,507 --> 01:05:37,775
Jesi li u redu?
655
01:05:37,817 --> 01:05:38,984
Raoul, nismo sigurni ovde.
656
01:05:41,154 --> 01:05:45,324
Dame i gospodo, molim vas
da ostanete na svojim mestima.
657
01:05:45,743 --> 01:05:46,868
Ne pani�ite.
658
01:05:46,909 --> 01:05:50,869
Bila je to nezgoda...
samo nezgoda.
659
01:05:52,121 --> 01:05:54,040
Za�to si nas dovela ovde?
660
01:05:54,082 --> 01:05:55,857
Ne vodi me natrag tamo!
661
01:05:55,999 --> 01:05:57,566
Moramo se vratiti!
- Ubi�e me!
662
01:05:57,626 --> 01:05:59,462
Njegove o�i �e me na�i tamo!
663
01:05:59,504 --> 01:06:01,197
Christine, ne govori to...
664
01:06:01,297 --> 01:06:02,674
Te o�i, koje gore!
665
01:06:02,715 --> 01:06:03,925
Ni ne pomi�ljaj...
666
01:06:03,966 --> 01:06:07,011
I ako mora ubiti hiljadu ljudi...
667
01:06:07,053 --> 01:06:08,220
Zaboravi ovu no�nu moru...
668
01:06:08,261 --> 01:06:10,498
Fantom iz Opere �e ubiti...
Fantom je bajka...
669
01:06:10,598 --> 01:06:12,517
Veruj mi... i ubij ponovo!
670
01:06:12,558 --> 01:06:14,434
Nema Fantoma iz Opere...
671
01:06:14,476 --> 01:06:17,020
Bo�e, ko je ovaj �ovek...
672
01:06:17,062 --> 01:06:19,022
...koji lovi da bi ubio?
673
01:06:19,065 --> 01:06:21,316
Ova maska smrti?
674
01:06:21,359 --> 01:06:23,445
Ne mogu mu pobe�i...
675
01:06:23,487 --> 01:06:24,736
�iji je taj glas koji �uje�...
676
01:06:24,778 --> 01:06:26,363
...koji ja nikada ne�u!
677
01:06:26,405 --> 01:06:28,655
Sa svakim dahom?
678
01:06:28,696 --> 01:06:31,281
I u ovom lavirintu,
679
01:06:31,282 --> 01:06:33,785
gde no� je slepa.
680
01:06:33,827 --> 01:06:39,542
Fantom iz Opere je ovde...
681
01:06:39,583 --> 01:06:42,336
Unutar mog uma...
682
01:06:42,436 --> 01:06:46,297
Nema Fantoma iz Opere...
683
01:06:46,339 --> 01:06:49,677
Raoul, bila sam tamo...
684
01:06:50,051 --> 01:06:53,096
U njegovom svetu
beskrajne no�i...
685
01:06:53,431 --> 01:06:59,478
U svetu gde se danje svetlo
rastapa u tamu...
686
01:06:59,521 --> 01:07:02,622
Tamu...
687
01:07:03,106 --> 01:07:07,192
Raoul, videla sam ga!
688
01:07:07,484 --> 01:07:10,946
Mogu li ikada zaboraviti taj prizor?
689
01:07:11,656 --> 01:07:15,392
Mogu li ikad pobe�i tom licu?
690
01:07:15,492 --> 01:07:21,915
Tako unaka�enom, tako
deformisanom, to jedva da je lice.
691
01:07:21,957 --> 01:07:25,084
U toj tami...
692
01:07:25,419 --> 01:07:29,630
Tami...
693
01:07:32,633 --> 01:07:36,764
Ali njegov glas mi je ispunio duh
694
01:07:36,805 --> 01:07:40,933
�udnim, slatkim zvukom...
695
01:07:40,976 --> 01:07:51,860
Te no�i mi je muzika bila u glavi...
696
01:07:51,903 --> 01:08:02,788
I kroz muziku je moja du�a
po�ela da lebdi!
697
01:08:04,289 --> 01:08:10,377
I �ula sam, kao nikad pre...
698
01:08:10,419 --> 01:08:18,052
Ono �to si �ula bio je san,
ni�ta vi�e...
699
01:08:18,469 --> 01:08:21,970
Ipak, u njegovim o�ima...
700
01:08:22,430 --> 01:08:29,396
Sva tuga sveta...
701
01:08:29,729 --> 01:08:34,316
Te mole�ive o�i...
702
01:08:34,652 --> 01:08:47,412
Koje istovremeno prete
i obo�avaju...
703
01:08:47,870 --> 01:08:50,459
Christine...
704
01:08:50,792 --> 01:08:53,001
Christine...
705
01:08:53,504 --> 01:08:58,840
Christine...
706
01:09:38,961 --> 01:09:42,531
Prestani s govorom o tami,
707
01:09:42,631 --> 01:09:46,261
Zaboravi snove o o�ima.
708
01:09:46,595 --> 01:09:50,307
Ja sam ovde,
ni�ta ti ne mo�e nauditi.
709
01:09:50,640 --> 01:09:54,769
Moje re�i �e te zagrejati i smiriti.
710
01:09:55,437 --> 01:09:59,523
Daj da budem tvoja sloboda.
711
01:10:00,023 --> 01:10:03,652
Daj da ti svetlost osu�i suze.
712
01:10:04,195 --> 01:10:07,823
S tobom sam, pored tebe,
713
01:10:08,157 --> 01:10:13,660
Da te �uvam i vodim...
714
01:10:13,995 --> 01:10:23,797
Reci da me voli�
svaki put kad se probudi�.
715
01:10:23,837 --> 01:10:31,954
Zavrti mi glavu pri�om
o letu ponekad.
716
01:10:32,054 --> 01:10:43,485
Reci da me treba� sada i ovde.
717
01:10:43,499 --> 01:10:52,465
Obe�aj mi
da je sve �to govori� istina.
718
01:10:53,008 --> 01:10:59,054
To je sve �to te tra�im.
719
01:10:59,096 --> 01:11:06,018
Dozvoli da ti budem uto�i�te,
tvoja svetlost.
720
01:11:06,059 --> 01:11:09,479
Sigurna si, niko te ne�e na�i.
721
01:11:10,522 --> 01:11:13,566
Tvoji strahovi su daleko iza tebe.
722
01:11:13,649 --> 01:11:17,153
Ja samo �elim slobodu...
723
01:11:17,194 --> 01:11:22,157
Svet bez svetla... i tebe...
724
01:11:22,198 --> 01:11:28,454
Uvek kraj mene,
da me grli� i skriva�.
725
01:11:28,495 --> 01:11:32,915
Onda reci da �e� deliti sa mnom...
726
01:11:32,957 --> 01:11:37,111
Jednu ljubav, jedan �ivot...
727
01:11:37,211 --> 01:11:46,077
Dozvoli mi
da te odvedem iz samo�e...
728
01:11:46,177 --> 01:11:54,934
Reci da me treba�
pored sebe sada...
729
01:11:55,352 --> 01:12:03,442
Kuda god ide�,
pusti me da idem s tobom...
730
01:12:03,484 --> 01:12:08,529
Christine, to je sve �to te tra�im.
731
01:12:08,571 --> 01:12:16,827
Reci da �e� deliti sa mnom
jednu ljubav, jedan �ivot...
732
01:12:16,869 --> 01:12:25,652
Samo reci re� i ja �u te pratiti.
733
01:12:25,752 --> 01:12:29,922
Deli sa mnom svaki dan...
734
01:12:29,963 --> 01:12:34,677
Svaku no�, svako jutro...
735
01:12:35,135 --> 01:12:44,001
Reci da me voli�...
Zna� da ja tebe volim...
736
01:12:44,101 --> 01:12:52,900
Voli me, samo to tra�im...
737
01:13:18,505 --> 01:13:27,554
Gde god ide�,
povedi me sa sobom...
738
01:13:28,054 --> 01:13:49,197
Voli me...
To je sve �to te tra�im...
739
01:13:49,948 --> 01:13:52,075
Moram i�i.
740
01:13:52,117 --> 01:13:53,993
Pita� se gde sam.
741
01:13:54,035 --> 01:13:55,244
Do�i sa mnom, Raoul.
742
01:13:55,786 --> 01:14:02,334
Christine, volim te.
743
01:14:04,210 --> 01:14:07,129
Naru�i svoje fine konje!
744
01:14:07,171 --> 01:14:09,923
Budi s njima pred vratima!
745
01:14:09,965 --> 01:14:12,717
I uskoro, ti �e� biti kraj mene!
746
01:14:12,759 --> 01:14:18,680
�uva�e� me, i �uva�e� me...
747
01:14:35,820 --> 01:14:41,408
Dao sam ti svoju muziku...
748
01:14:41,533 --> 01:14:47,163
U�inio da ti pesma ima krila...
749
01:14:47,205 --> 01:14:53,335
I tako mi vra�a�.
750
01:14:53,377 --> 01:14:59,465
Pori�u�i i izdaju�i me.
751
01:15:01,550 --> 01:15:06,888
Bio je vrlo zaljubljen u tebe.
752
01:15:07,263 --> 01:15:12,393
Kada je �uo kako peva�...
753
01:15:12,434 --> 01:15:14,395
Christine...
754
01:15:27,155 --> 01:15:37,330
Reci da �e� deliti
jednu ljubav, jedan �ivot...
755
01:15:37,956 --> 01:15:49,507
Samo reci re� i ja �u te pratiti.
756
01:15:49,841 --> 01:15:55,721
Podeli sa mnom svaki dan...
757
01:15:55,762 --> 01:16:01,559
Svaku no�, svako jutro...
758
01:16:01,976 --> 01:16:13,570
Proklinja�e� dan kad nisi uspela.
759
01:16:13,612 --> 01:16:25,163
Svi su Fantomi pitali za tebe!
760
01:17:44,479 --> 01:17:47,274
BAL POD MASKAMA
761
01:17:48,358 --> 01:17:49,651
G. Andre?
762
01:17:49,693 --> 01:17:50,943
G. Firmin?
763
01:17:51,902 --> 01:17:55,030
Dragi Andre, kakav divan dan!
764
01:17:55,072 --> 01:17:58,057
Prolog sjajnoj Novoj godini!
765
01:17:58,157 --> 01:17:59,784
Kakva no�! Impresioniran sam!
766
01:17:59,826 --> 01:18:01,327
Pa, �ovek daje sve od sebe.
767
01:18:01,369 --> 01:18:03,870
Za nas! Zdravica za grad.
768
01:18:03,954 --> 01:18:06,581
Kako je �teta
�to Fantom ne mo�e biti ovde.
769
01:18:10,751 --> 01:18:12,420
Maskarada!
770
01:18:12,837 --> 01:18:15,047
Papirnata lica i parada...
771
01:18:15,089 --> 01:18:16,490
Maskarada!
772
01:18:16,590 --> 01:18:20,218
Sakrij lice, pa te svet
nikada ne�e mo�i na�i!
773
01:18:21,344 --> 01:18:23,804
Maskarada!
774
01:18:23,887 --> 01:18:25,973
Svako lice je druga�iji oblik...
775
01:18:26,015 --> 01:18:27,208
Maskarada!
776
01:18:27,308 --> 01:18:28,517
Pogledaj okolo...
777
01:18:28,559 --> 01:18:30,668
Jo� je jedna maska iza tebe!
778
01:18:30,768 --> 01:18:32,687
Divni bljesak... Divni pljusak...
779
01:18:32,729 --> 01:18:34,606
Budala i kralj... Duh i guska...
780
01:18:34,647 --> 01:18:36,048
Zeleno i crno... Kraljica i sve�tenik...
781
01:18:36,148 --> 01:18:37,649
Trag i rumenilo... Lice zveri...
782
01:18:37,691 --> 01:18:39,443
Lica...
783
01:18:39,526 --> 01:18:42,178
Tvoj je red,
provozaj se na veseloj vo�nji...
784
01:18:42,278 --> 01:18:44,113
Na ne�ove�noj trci...
785
01:18:44,196 --> 01:18:45,473
Oko zlata... Bedro modrine...
786
01:18:45,573 --> 01:18:46,991
Istina ili neistina... Ko je ko?
787
01:18:47,033 --> 01:18:48,450
Vla�ne usne... Vrtenje haljine...
788
01:18:48,491 --> 01:18:49,951
As srce... Lice klovna...
789
01:18:49,993 --> 01:18:51,620
Lica...
790
01:18:51,661 --> 01:18:54,247
Popij, ispij,
sve dok se ne utopi�...
791
01:18:54,289 --> 01:18:55,555
U svetlosti... U zvuku...
792
01:18:55,623 --> 01:18:57,249
Ali ko mo�e imenovati lice...
793
01:18:57,291 --> 01:18:59,585
Maskarada!
794
01:18:59,627 --> 01:19:02,153
Cerekaju�e �uto,
okre�u�e crveno...
795
01:19:02,253 --> 01:19:03,254
Maskarada!
796
01:19:03,296 --> 01:19:04,339
Priklju�i se...
797
01:19:04,439 --> 01:19:07,550
Pusti da te spektakl obuzme!
798
01:19:08,091 --> 01:19:10,344
Maskarada!
799
01:19:10,385 --> 01:19:12,804
Gore�i pogledi,
okre�u�e glave...
800
01:19:12,904 --> 01:19:14,305
Maskarada!
801
01:19:14,347 --> 01:19:18,142
Stani i bulji
u more osmeha oko sebe!
802
01:19:19,477 --> 01:19:21,227
Maskarada!
803
01:19:21,561 --> 01:19:23,813
Zalaze�e sene, la�i koje udi�u...
804
01:19:23,913 --> 01:19:25,357
Maskarada!
805
01:19:25,398 --> 01:19:29,360
Mo�e� zavarati svakog prijatelja
koji te ikad poznavao!
806
01:19:30,110 --> 01:19:32,738
Maskarada!
807
01:19:32,780 --> 01:19:35,114
Kriti�ni satiri, zure�e o�i...
808
01:19:35,156 --> 01:19:36,406
Maskarada!
809
01:19:36,407 --> 01:19:37,659
Tr�i i sakrij se...
810
01:19:37,700 --> 01:19:40,653
Ali lice �e te jo� uvek pratiti!
811
01:19:40,753 --> 01:19:42,495
Kakva no�! Kakva gomila!
812
01:19:42,496 --> 01:19:43,704
�ini te zadovoljnim!
�ini te ponosnim!
813
01:19:43,748 --> 01:19:45,415
Sve najugla�enija krema!
814
01:19:45,416 --> 01:19:47,540
Gledaju nas kako ih gledamo!
I svi strahovi su u pro�losti!
815
01:19:47,541 --> 01:19:49,817
Tri meseca...
- Olak�anja! - Zadovoljstva!
816
01:19:49,877 --> 01:19:52,255
Elizejskog mira!
817
01:19:52,296 --> 01:19:53,630
I kona�no mo�emo disati!
Nema vi�e poruka!
818
01:19:53,672 --> 01:19:55,064
Nema vi�e duhova!
- Ovde je zdravlje!
819
01:19:55,131 --> 01:19:57,509
Evo zdravice: uspe�noj godini!
820
01:19:57,550 --> 01:19:58,934
Prijatelju! Slu�atelju!
821
01:19:59,009 --> 01:20:01,262
I neka sjaj nikad ne izbledi!
�est meseci! Kojeg li u�itka!
822
01:20:01,263 --> 01:20:02,154
Kakve li promene!
823
01:20:02,196 --> 01:20:04,056
Kakvog li blagoslovenog otkri�a!
824
01:20:04,098 --> 01:20:06,015
I kakve li maskarade!
825
01:20:06,057 --> 01:20:08,868
Zamisli! Tajne veridba!
826
01:20:08,893 --> 01:20:11,271
Gledaj, tvoja budu�a nevesta!
827
01:20:12,104 --> 01:20:13,162
Samo zamisli!
828
01:20:13,163 --> 01:20:14,940
Ali za�to je to tajna?
829
01:20:14,982 --> 01:20:16,425
�ta imamo da skrivamo?
830
01:20:16,525 --> 01:20:18,034
Obe�ala si mi...
831
01:20:18,068 --> 01:20:19,927
Ne, Raoul, molim te,
mogu da nas vide.
832
01:20:20,027 --> 01:20:21,161
Pa onda, neka vide.
833
01:20:21,195 --> 01:20:23,239
To je veridba, ne zlo�in!
834
01:20:24,115 --> 01:20:28,285
Christine, �ega se boji�?
835
01:20:28,368 --> 01:20:31,495
Nemojmo se sva�ati...
Nemojmo se sva�ati...
836
01:20:31,537 --> 01:20:34,123
Molim te, pravi se...
Mogu se samo nadati da �u...
837
01:20:34,164 --> 01:20:35,416
Ti �e�...
838
01:20:35,457 --> 01:20:39,419
...razumeti na vreme...
839
01:21:52,689 --> 01:21:56,025
Maskarada!
840
01:21:56,442 --> 01:22:00,321
Papirnata lica u paradi!
841
01:22:00,446 --> 01:22:01,738
Maskarada!
842
01:22:01,780 --> 01:22:05,450
Sakrij svoje lice,
pa te svet ne�e mo�i na�i!
843
01:22:06,785 --> 01:22:08,869
Maskarada!
844
01:22:08,911 --> 01:22:11,397
Svako lice je druga�ijeg oblika!
845
01:22:11,497 --> 01:22:12,623
Maskarada!
846
01:22:12,665 --> 01:22:13,707
Pogledaj okolo!
847
01:22:13,749 --> 01:22:17,210
Jo� je jedna maska iza tebe!
848
01:22:18,044 --> 01:22:20,420
Maskarada!
849
01:22:20,462 --> 01:22:23,090
Gore�i pogledi okre�u glave...
850
01:22:23,131 --> 01:22:24,491
Maskarada!
851
01:22:24,591 --> 01:22:29,261
Prestani i zagledaj se
u more osmeha oko sebe!
852
01:22:29,804 --> 01:22:32,431
Maskarada!
853
01:22:32,473 --> 01:22:34,849
Cerekaju�e �uto,
okre�u�e crveno...
854
01:22:34,891 --> 01:22:36,351
Maskarada!
855
01:22:36,393 --> 01:22:37,394
Priklju�i se...
856
01:22:37,435 --> 01:22:41,605
Pusti da te spektakl obuzme!
857
01:23:02,248 --> 01:23:06,418
Za�to ste utihnuli, gospodo?
858
01:23:06,835 --> 01:23:12,423
Mislili ste da sam vas
ostavio zauvek?
859
01:23:12,756 --> 01:23:15,926
Jesam li vam nedostajao?
860
01:23:16,218 --> 01:23:19,554
Napisao sam vam operu!
861
01:23:22,181 --> 01:23:25,766
Donosim vam dovr�en rezultat...
862
01:23:25,767 --> 01:23:29,854
"Trijumfalnog Don Juana"!
863
01:23:31,898 --> 01:23:36,527
Najsrda�niji pozdravi svima!
864
01:23:36,569 --> 01:23:42,407
Par uputa pre po�etka probe.
865
01:23:42,449 --> 01:23:48,494
Carlotta mora nau�iti da glumi
i to ne na svoj uobi�ajen na�in,
866
01:23:48,495 --> 01:23:51,873
ko�operenja po pozornici.
867
01:23:53,124 --> 01:23:56,376
Na� Don Juan
mora malo smr�ati...
868
01:23:56,377 --> 01:24:01,757
to nije ni zdravo
za �oveka Piangijevih godina.
869
01:24:02,799 --> 01:24:14,684
I moji menad�eri moraju nau�iti da je
njihova stvar ured, a ne umetnost.
870
01:24:15,560 --> 01:24:22,523
�to se ti�e na�e zvezde,
gospo�ice Christine Daae...
871
01:24:24,609 --> 01:24:32,533
Ona �e bez sumnje dati sve od sebe.
- Istina je da ima dobar glas.
872
01:24:32,658 --> 01:24:37,661
Mada ona zna
da bi se trebala istaknuti,
873
01:24:37,662 --> 01:24:47,962
jo� ima puno da u�i, ako �e joj
ponos dozvoliti da mi se vrati.
874
01:24:48,170 --> 01:24:54,425
Njen u�itelj, njen u�itelj...
875
01:25:29,455 --> 01:25:31,082
Tvoji lanci su jo� moji.
876
01:25:31,124 --> 01:25:33,216
Pripada� meni.
877
01:26:07,613 --> 01:26:08,821
Gospo�o Giry. Gospo�o Giry...
878
01:26:08,822 --> 01:26:10,766
Molim, gospodine, ne znam
vi�e od bilo koga drugog.
879
01:26:10,866 --> 01:26:12,073
To nije istina.
880
01:26:12,074 --> 01:26:16,521
Gospodine, ne pitajte,
bilo je previ�e nezgoda.
881
01:26:16,621 --> 01:26:21,749
Nezgoda? Molim vas, gospo�o
Giry, za dobro svih nas...
882
01:26:24,293 --> 01:26:26,003
U redu.
883
01:26:48,898 --> 01:26:50,815
Bilo je to pre vi�e godina.
884
01:26:52,025 --> 01:26:55,111
U gradu je gostovalo
putuju�e sajmi�te.
885
01:26:55,987 --> 01:26:57,780
Cigani.
886
01:26:59,156 --> 01:27:04,369
Bila sam vrlo mlada,
u�ila sam za balerinu.
887
01:27:06,162 --> 01:27:07,705
Jedna od njih mnogo.
888
01:27:08,706 --> 01:27:11,875
�ivela sam
u operskoj ku�i internata.
889
01:27:27,305 --> 01:27:32,726
Do�i, do�i, do�i unutra
890
01:27:33,477 --> 01:27:37,689
Do�i da vidi� vra�ije dete
891
01:28:11,759 --> 01:28:14,970
Dame i gospodo, vra�ije dete
892
01:28:23,561 --> 01:28:25,646
Vra�ije dete
893
01:29:04,095 --> 01:29:06,414
Ubistvo, ubistvo
894
01:29:06,514 --> 01:29:08,766
Kojim putem?
895
01:29:11,559 --> 01:29:14,020
Ovuda.
896
01:29:43,837 --> 01:29:47,131
Sakrila sam ga od sveta
i njegove okrutnosti.
897
01:29:49,008 --> 01:29:51,927
Od tada ne zna
za ni�ta drugo u �ivotu.
898
01:29:52,027 --> 01:29:55,212
Osim za ovu opersku ku�u.
899
01:29:55,305 --> 01:30:01,435
Bila mu je igrali�te
i sada njegovo umetni�ko polje.
900
01:30:01,477 --> 01:30:07,466
On je umetnik, arhitekta i dizajner.
901
01:30:07,566 --> 01:30:10,100
On je kompozitor i �arobnjak.
902
01:30:10,109 --> 01:30:11,610
Genije, gospodine.
903
01:30:11,652 --> 01:30:16,156
Ali o�igledno se, gospo�o Giry,
genijalnost pretvorila u ludost.
904
01:31:32,771 --> 01:31:34,096
Gospodine...
905
01:31:34,138 --> 01:31:35,164
Kuda, gospo�ice?
906
01:31:35,264 --> 01:31:36,224
Groblje.
907
01:32:17,259 --> 01:32:19,343
Na grob mog oca, molim.
908
01:32:36,691 --> 01:32:37,775
Kuda su oti�li?
909
01:32:37,817 --> 01:32:38,818
Na groblje.
910
01:32:54,707 --> 01:32:58,877
U snu mi je pevao
911
01:32:59,002 --> 01:33:03,630
U snove mi je do�ao
912
01:33:03,672 --> 01:33:13,014
Taj glas koji me zove
i izgovara moje ime
913
01:33:52,547 --> 01:33:55,466
Mala Lotte je mislila
o svemu i ni�emu.
914
01:33:57,968 --> 01:34:02,847
Otac joj je obe�ao
da �e joj poslati An�ela muzike.
915
01:34:05,266 --> 01:34:07,476
Otac joj je obe�ao...
916
01:34:11,355 --> 01:34:12,980
Otac joj je obe�ao...
917
01:34:21,988 --> 01:34:28,619
Nekad si mi bio jedino dru�tvo
918
01:34:28,953 --> 01:34:35,291
Samo si ti bio va�an
919
01:34:36,459 --> 01:34:44,508
Nekad si bio prijatelj i otac
920
01:34:45,424 --> 01:34:52,597
A onda je moj svet smrskan
921
01:34:53,014 --> 01:34:59,562
�elim da si nekako ovde, ponovo
922
01:34:59,895 --> 01:35:05,984
�elim da si nekako blizu
923
01:35:06,234 --> 01:35:12,197
Ponekad se �ini
da sam samo sanjala
924
01:35:12,531 --> 01:35:19,162
Nekako bi bio ovde
925
01:35:19,912 --> 01:35:26,626
�elim ti �uti glas ponovo
926
01:35:26,668 --> 01:35:32,548
Znaju�i da nikad ne�u
927
01:35:32,965 --> 01:35:38,887
Sanjaju�i kako mi ne poma�e�
928
01:35:39,596 --> 01:35:45,893
U svemu �to si sanjao da mogu
929
01:35:46,810 --> 01:35:52,982
Prolaze�a zvona i tu�ni an�eli
930
01:35:53,024 --> 01:35:58,987
Hladni i monumentalni
931
01:35:59,321 --> 01:36:06,702
Izgleda, za tebe, pogre�ni pratioci
932
01:36:07,369 --> 01:36:14,958
Jer ti si bio topao i ne�an
933
01:36:28,386 --> 01:36:34,892
Previ�e godina potiskivanja suza
934
01:36:34,934 --> 01:36:41,439
Za�to ne mo�e pro�lost
jednostavno umreti
935
01:36:41,773 --> 01:36:49,279
�elim da si ovde nekako, ponovo
936
01:36:49,571 --> 01:36:56,744
Znaju�i da moramo re�i zbogom
937
01:36:57,078 --> 01:37:03,041
Poku�aj da zaboravi�
nau�i me �ivotu
938
01:37:03,083 --> 01:37:09,046
Daj mi snagu da poku�am
939
01:37:09,088 --> 01:37:19,413
Nema vi�e se�anja,
nema vi�e tihih suza
940
01:37:19,513 --> 01:37:29,897
Nema vi�e vra�anja
na potro�ene godine
941
01:37:29,939 --> 01:37:40,156
Pomozi mi da ka�em zbogom
942
01:37:41,907 --> 01:37:55,878
Pomozi mi da ka�em zbogom
943
01:38:11,098 --> 01:38:13,893
Dete koje luta
944
01:38:13,934 --> 01:38:18,146
Tako izgubljeno,
tako bespomo�no
945
01:38:18,188 --> 01:38:22,358
�ude�i za mojim vodstvom
946
01:38:23,318 --> 01:38:26,028
An�eo ili otac?
947
01:38:26,070 --> 01:38:28,697
Prijatelj ili fantom?
948
01:38:29,031 --> 01:38:32,033
Ko to tamo zuri?
949
01:38:32,075 --> 01:38:35,019
Jesi li zaboravila na svog An�ela?
950
01:38:35,119 --> 01:38:36,620
An�ele, o, govori
951
01:38:36,661 --> 01:38:41,041
Kakve beskona�ne �udnje
952
01:38:41,083 --> 01:38:45,461
Odjekuju u njegovom �apatu
953
01:38:45,503 --> 01:38:50,173
Predugo si lutala u zimi
954
01:38:50,215 --> 01:38:55,178
Daleko od mog o�inskog pogleda
955
01:38:55,220 --> 01:38:59,056
Divlje ti se moj um suprotstavlja
956
01:38:59,098 --> 01:39:00,182
Ti se odupire�
957
01:39:00,224 --> 01:39:06,896
Ipak, tvoja du�a se pokorava
958
01:39:06,938 --> 01:39:09,314
An�eo muzike!
959
01:39:09,356 --> 01:39:13,852
Porekao si me
- Ja sam porekao tebe
960
01:39:13,894 --> 01:39:18,864
Okre�u�i se od istinske lepote
961
01:39:18,906 --> 01:39:21,199
An�eo muzike!
962
01:39:21,241 --> 01:39:24,786
Ne izbegavaj me, moj za�titni�e
963
01:39:24,828 --> 01:39:29,623
Do�i k meni, �udni An�ele
964
01:39:29,665 --> 01:39:34,877
Ja sam tvoj An�eo muzike
965
01:39:34,919 --> 01:39:40,341
Do�i k meni, An�ele muzike.
- Ne, Christine, �ekaj!
966
01:39:40,632 --> 01:39:42,300
�ekaj!
967
01:39:42,751 --> 01:39:43,759
Raoul!
968
01:39:43,760 --> 01:39:47,769
�ta god mislila, ovaj �ovek,
ova stvar, nije tvoj otac!
969
01:41:02,911 --> 01:41:05,412
Ne, Raoul, ne.
970
01:41:06,663 --> 01:41:08,749
Ne ovako.
971
01:41:33,937 --> 01:41:38,482
Sada, neka bude rat
izme�u vas dvoje!
972
01:41:43,653 --> 01:41:46,447
Svi smo bili slepi.
973
01:41:46,489 --> 01:41:49,616
A ipak nam odgovor zuri u lica.
974
01:41:50,534 --> 01:41:52,911
Ovo bi mogla biti prilika
975
01:41:52,953 --> 01:41:55,247
da uhvatimo u zamku
na�eg domi�ljatog prijatelja.
976
01:41:55,663 --> 01:41:56,706
Slu�amo...
977
01:41:56,747 --> 01:41:57,789
Hajde.
978
01:41:57,873 --> 01:42:00,668
Igra�mo njegovu igru.
979
01:42:01,001 --> 01:42:04,295
Izvedi njegov rad, ali zapamti
da smo mi u prednosti.
980
01:42:04,337 --> 01:42:06,965
Jer, ako gospo�ica Daae
bude pevala,
981
01:42:07,006 --> 01:42:09,466
on �e sigurno prisustvovati.
982
01:42:09,508 --> 01:42:11,176
Sigurni smo da su vrata zaklju�ana.
983
01:42:11,218 --> 01:42:12,845
Sigurni smo
da �e tamo biti policija.
984
01:42:12,886 --> 01:42:14,096
Sigurni smo da su naoru�ani.
985
01:42:14,637 --> 01:42:16,514
Zavesa pada.
986
01:42:16,556 --> 01:42:18,391
Njegova vladavina �e se zavr�iti!
987
01:42:47,874 --> 01:42:49,667
Raoul, bojim se...
988
01:42:51,919 --> 01:42:53,837
Ne teraj me na ovo.
989
01:42:55,881 --> 01:42:58,759
Raoul, to me pla�i.
990
01:43:00,718 --> 01:43:03,304
Ne provodi me
kroz ove muke vatrom.
991
01:43:05,514 --> 01:43:08,933
On �e me uzeti, znam.
992
01:43:10,935 --> 01:43:13,354
Bi�emo razdvojeni zauvek.
993
01:43:13,812 --> 01:43:15,814
Ne�e me pustiti.
994
01:43:18,650 --> 01:43:23,154
Onoga o �emu sam nekada
sanjala, sada se u�asavam.
995
01:43:25,280 --> 01:43:27,366
Ako me na�e,
ovo se nikada ne�e zavr�iti.
996
01:43:28,033 --> 01:43:31,411
I bi�e uvek tamo...
997
01:43:31,453 --> 01:43:34,830
Pevaju�i pesme u mojoj glavi...
998
01:43:35,081 --> 01:43:38,416
Uvek �e biti tamo...
999
01:43:38,458 --> 01:43:44,381
Pevaju�i pesme u mojoj glavi...
1000
01:43:48,634 --> 01:43:53,680
Rekla si sama...
1001
01:43:53,763 --> 01:44:00,310
On nije bio ni�ta manje od �oveka.
1002
01:44:02,854 --> 01:44:08,109
Ipak, dok �ivi...
1003
01:44:08,150 --> 01:44:19,827
Progoni�e nas do smrti.
1004
01:44:23,705 --> 01:44:26,666
Uvrnut je svaki na�in.
1005
01:44:26,708 --> 01:44:29,584
Koji odgovor mogu dati?
1006
01:44:30,043 --> 01:44:32,629
Reskira�u �ivot...
1007
01:44:32,963 --> 01:44:35,549
Da bih osvojila priliku za �ivot?
1008
01:44:36,007 --> 01:44:39,385
Mogu li izdati �oveka...
1009
01:44:39,427 --> 01:44:42,637
Koji mi je nekad inspirisao glas?
1010
01:44:42,971 --> 01:44:45,473
Postajem li njegova �rtva?
1011
01:44:45,890 --> 01:44:48,560
Imam li izbora?
1012
01:44:48,601 --> 01:44:51,145
On ubija bez razmi�ljanja...
1013
01:44:51,186 --> 01:44:53,939
Ubija sve �to je dobro...
1014
01:44:53,981 --> 01:44:56,607
Znam da se ne mogu otrgnuti...
1015
01:44:56,649 --> 01:44:59,235
A ipak, htela bih da mogu.
1016
01:44:59,277 --> 01:45:01,778
O, Bo�e, ako se slo�im...
1017
01:45:01,820 --> 01:45:06,575
Kakvi me u�asi sve o�ekuju...
1018
01:45:06,616 --> 01:45:11,245
U ovoj Fantomovoj operi.
1019
01:45:12,079 --> 01:45:15,899
Christine, Christine...
1020
01:45:15,999 --> 01:45:20,420
Misli� li da ja ne marim?
1021
01:45:20,462 --> 01:45:24,840
Ali svaka nada, svaka molitva...
1022
01:45:24,882 --> 01:45:30,303
Po�iva na tebi sada.
1023
01:45:49,069 --> 01:45:52,280
Zape�ati moju sudbinu ve�eras.
1024
01:45:52,322 --> 01:45:57,951
Mrzim �to moram skratiti zabavu.
1025
01:45:58,369 --> 01:46:01,771
Ali �ala je oskudna.
1026
01:46:01,871 --> 01:46:06,208
Pustite publiku.
1027
01:46:06,249 --> 01:46:10,420
Neka moja opera po�ne!
1028
01:46:12,755 --> 01:46:16,926
DON JUAN
1029
01:46:37,151 --> 01:46:40,946
Ovde mu�jak slu�i �enki
1030
01:46:40,988 --> 01:46:44,824
Ovde gospodar uzima svoje meso
1031
01:46:45,074 --> 01:46:48,352
Ovde je �rtveno jagnje
1032
01:46:48,452 --> 01:46:51,830
O�ajni�ki meke�u�i
1033
01:46:52,539 --> 01:46:55,959
Jadna deva! Za zadovoljstvo...
1034
01:46:56,001 --> 01:46:59,086
Na tvom jeziku
s kojeg je ukradeno slatko
1035
01:46:59,128 --> 01:47:02,715
Mora�e� platiti ra�un
1036
01:47:02,756 --> 01:47:06,217
Umotan u zgu�vane �ar�ave
1037
01:47:06,509 --> 01:47:11,221
Poslu�i jelo i poslu�i �enu
1038
01:47:11,304 --> 01:47:13,665
Poslu�i gospodara kada su
1039
01:47:13,765 --> 01:47:16,226
Stolovi, planovi i slu�kinje
polegnuti
1040
01:47:16,726 --> 01:47:31,322
Don Juan jo� jednom slavi trijumf
1041
01:47:43,874 --> 01:47:46,626
Pasarino, verni prijatelju,
1042
01:47:46,668 --> 01:47:49,462
jo� jednom izreci plan.
1043
01:47:49,503 --> 01:47:52,173
Va�a mlada go��a
verujem da sam vi...
1044
01:47:52,214 --> 01:47:55,133
Ja, sluga, vi, �ovek.
1045
01:47:55,842 --> 01:47:58,094
Kada ste se sreli,
nosili ste moj ogrta�,
1046
01:47:58,136 --> 01:47:59,971
ne mo�e vam videti lice.
1047
01:48:00,013 --> 01:48:02,306
Veruje da ve�era sa mnom,
1048
01:48:02,431 --> 01:48:04,558
na pozajmljenom mestu
svoga gospodara!
1049
01:48:04,600 --> 01:48:06,643
Kradom �emo se izrugivati
1050
01:48:06,644 --> 01:48:08,519
kradu�i �to, u stvari, je moje.
1051
01:48:08,561 --> 01:48:10,604
Kada je kasno i skromnost
1052
01:48:10,605 --> 01:48:12,607
Se po�inje topiti, s vinom
1053
01:48:12,649 --> 01:48:14,691
Do�i doma! Koristim tvoj glas
1054
01:48:14,733 --> 01:48:16,693
Zalupi vrata najja�e �to mo�e�
1055
01:48:16,735 --> 01:48:18,654
Ja �u re�i:
"Do�i, sakrij se sa mnom!
1056
01:48:18,695 --> 01:48:21,030
Gde, o, gde?
Naravno, moja soba!"
1057
01:48:21,572 --> 01:48:23,616
Jadni�ak nije imao ni �ansu!
1058
01:48:23,658 --> 01:48:25,660
Ovde su moj �e�ir, ogrta� i ma�.
1059
01:48:25,701 --> 01:48:26,702
Pobeda je zagarantovana,
1060
01:48:27,285 --> 01:48:30,330
ako se ne zaboravim
i po�nem se smejati.
1061
01:48:38,754 --> 01:48:40,213
Bez misli
1062
01:48:40,254 --> 01:48:43,341
U njenoj glavi
1063
01:48:43,383 --> 01:48:46,385
Osim onih o sre�i
1064
01:48:46,426 --> 01:48:47,594
Bez snova
1065
01:48:47,636 --> 01:48:52,641
U njenom srcu
1066
01:48:52,682 --> 01:48:57,687
Osim snova o ljubavi!
1067
01:49:02,899 --> 01:49:04,567
Gospodaru?
1068
01:49:05,068 --> 01:49:09,905
Pasarino! Idi!
1069
01:49:09,947 --> 01:49:20,163
Jer je zamka postavljena
koja �eka na svoju �rtvu
1070
01:49:22,749 --> 01:49:26,544
Do�la si ovamo
1071
01:49:27,086 --> 01:49:31,631
Zbog svog najdubljeg nagona
1072
01:49:31,923 --> 01:49:34,509
Zbog te �elje
1073
01:49:34,551 --> 01:49:38,721
Koja je do sada bila tiha
1074
01:49:39,138 --> 01:49:42,266
Tiha
1075
01:49:43,225 --> 01:49:47,186
Doveo sam te
1076
01:49:47,729 --> 01:49:51,857
Da se na�e strasti isprepletu
1077
01:49:52,274 --> 01:49:53,358
U svom umu
1078
01:49:53,442 --> 01:49:56,570
Ve� si mi podlegla
1079
01:49:56,611 --> 01:49:57,987
Odbacila sve obrane
1080
01:49:58,321 --> 01:50:02,283
I potpuno mi podlegla
1081
01:50:02,575 --> 01:50:04,993
Sada si ovde, sa mnom
1082
01:50:05,493 --> 01:50:08,038
Bez predomi�ljanja
1083
01:50:08,663 --> 01:50:14,209
Odlu�ila si
1084
01:50:15,419 --> 01:50:20,089
Odlu�ila
1085
01:50:22,841 --> 01:50:27,929
Pre�la ta�ku bez povratka
1086
01:50:28,972 --> 01:50:32,183
Nema pogleda unatrag
1087
01:50:32,224 --> 01:50:39,814
Na�e igre uveravanja
su do�le kraju
1088
01:50:42,232 --> 01:50:46,904
Pored svih pomisli "ako" ili "kada"
1089
01:50:48,446 --> 01:50:51,199
Nema svrhe opirati se
1090
01:50:51,282 --> 01:50:53,993
Napusti misao
1091
01:50:54,035 --> 01:50:59,790
I ne daj da san izbledi
1092
01:50:59,831 --> 01:51:04,043
Kakva vatra besa
�e preplaviti du�u
1093
01:51:04,418 --> 01:51:08,630
Kakva bogata �udnja
otklju�ava ova vrata
1094
01:51:08,797 --> 01:51:16,762
Kakvo slako zavo�enje
le�i pred nama?
1095
01:51:17,596 --> 01:51:21,724
Pored ta�ke bez povratka
1096
01:51:23,685 --> 01:51:26,271
Poslednja vrata
1097
01:51:26,312 --> 01:51:30,274
Kakve tople, nedore�ene tajne
1098
01:51:30,565 --> 01:51:33,401
Mi �emo nau�iti
1099
01:51:34,151 --> 01:51:46,996
Ispod ta�ke bez povratka
1100
01:51:47,079 --> 01:51:51,083
Doveo si me
1101
01:51:51,125 --> 01:51:55,295
Do trenutka kada ponestaje re�i
1102
01:51:55,503 --> 01:51:59,589
Do trenutka kada govor nestaje
1103
01:51:59,631 --> 01:52:01,842
U ti�inu
1104
01:52:02,592 --> 01:52:05,344
Ti�ina
1105
01:52:05,595 --> 01:52:09,557
Do�la sam ovde
1106
01:52:09,890 --> 01:52:14,060
Jedva znaju�i razlog za�to
1107
01:52:14,561 --> 01:52:18,731
U sebi sam ve� zamislila
1108
01:52:18,772 --> 01:52:21,300
Kako se na�a tela isprepli�u
1109
01:52:21,400 --> 01:52:24,278
Bespomo�na i tiha
1110
01:52:24,320 --> 01:52:27,071
Sada sam ovde s tobom
1111
01:52:27,405 --> 01:52:29,991
Bez predomi�ljanja
1112
01:52:30,325 --> 01:52:37,747
Odlu�ila sam
1113
01:52:38,372 --> 01:52:44,210
Odlu�ila
1114
01:52:45,587 --> 01:52:50,758
Pored ta�ke bez povratka
1115
01:52:51,634 --> 01:52:54,470
Nema vi�e povratka
1116
01:52:54,511 --> 01:53:02,143
Na�a igra strasti je sada
kona�no po�ela.
1117
01:53:04,144 --> 01:53:09,107
Suprotno od svih poimanja
dobrog i lo�eg
1118
01:53:09,523 --> 01:53:12,844
Jedno, zadnje pitanje
1119
01:53:12,944 --> 01:53:20,825
Koliko dugo moramo �ekati
dok ne postanemo jedno?
1120
01:53:20,909 --> 01:53:25,120
Kada �e krv po�eti navirati
1121
01:53:25,162 --> 01:53:29,232
Kada �e se uspavani
pupoljak rascvetati
1122
01:53:29,332 --> 01:53:38,924
Kada �e nas plamen
kona�no progutati?
1123
01:53:38,966 --> 01:53:45,096
Pored ta�ke bez povratka
1124
01:53:45,721 --> 01:53:48,848
Kona�na vrata
1125
01:53:48,890 --> 01:53:51,977
Most je prekora�en
1126
01:53:52,352 --> 01:53:58,716
Sada stoj i gledaj kako gori
1127
01:53:58,816 --> 01:54:14,579
Pre�li smo ta�ku bez povratka
1128
01:54:31,343 --> 01:54:36,889
Reci da �e� deliti sa mnom
1129
01:54:36,931 --> 01:54:42,436
Jednu ljubav, jedan �ivot
1130
01:54:42,811 --> 01:54:53,778
Vodi me, spasi me
od moje samo�e
1131
01:54:53,820 --> 01:54:57,616
Reci da �e� me �eleti
1132
01:54:57,657 --> 01:55:00,492
Sa sobom ovde
1133
01:55:00,534 --> 01:55:03,370
Kraj sebe
1134
01:55:04,955 --> 01:55:09,417
Kuda god i�la
1135
01:55:09,459 --> 01:55:13,879
Dozvoli mi da idem s tobom
1136
01:55:13,921 --> 01:55:23,262
Christine, to je sve �to tra�im
1137
01:56:09,592 --> 01:56:10,510
Idi!
1138
01:56:26,566 --> 01:56:28,442
O, moj Bo�e!
1139
01:56:32,612 --> 01:56:34,698
Oti�ao si pre mene.
1140
01:56:35,406 --> 01:56:36,365
O, moj Bo�e.
1141
01:56:36,782 --> 01:56:38,325
Tr�a�mo, Andre, tr�ati.
1142
01:56:51,503 --> 01:56:52,838
Gde ju je odveo?
1143
01:56:53,130 --> 01:56:54,297
Do�ite sa mnom, gospodine.
1144
01:56:54,338 --> 01:56:55,423
Odve��u vas k njemu.
1145
01:56:55,464 --> 01:56:58,885
Ali zapamtite,
zadr�ite ruku u visini o�iju.
1146
01:56:58,926 --> 01:56:59,911
Idem s vama.
1147
01:57:00,011 --> 01:57:01,887
Ne, Meg, ti mora� ostati ovde.
1148
01:57:01,928 --> 01:57:03,498
Do�ite sa mnom, gospodine.
1149
01:57:03,763 --> 01:57:05,323
Ne!
1150
01:57:07,017 --> 01:57:12,521
Jo� jednom dole,
u tamnice mog crnog o�aja
1151
01:57:12,563 --> 01:57:18,276
U dubinu zatvora mog uma
1152
01:57:18,318 --> 01:57:22,863
Niz tu stazu tame
1153
01:57:22,905 --> 01:57:26,532
Duboku kao pakao
1154
01:57:30,221 --> 01:57:32,413
Za�to pita� da li sam bio
lancima vezan
1155
01:57:32,455 --> 01:57:34,456
na tom hladnom, nesrenom mestu?
1156
01:57:34,497 --> 01:57:36,499
Ni zbog jednog smrtnog greha
1157
01:57:36,541 --> 01:57:38,501
Ve� zbog zlo�e
mog odvratnog lica
1158
01:57:41,503 --> 01:57:42,421
Istra�i ovo ubistvo
1159
01:57:42,463 --> 01:57:43,756
On mora biti prona�en
1160
01:57:43,797 --> 01:57:44,840
Istra�i ovo ubistvo
1161
01:57:44,882 --> 01:57:46,382
On mora biti prona�en
1162
01:57:46,424 --> 01:57:48,509
Progonjen od svih
1163
01:57:48,551 --> 01:57:50,637
Svuda se sretao s mr�njom
1164
01:57:50,678 --> 01:57:52,888
Bez ne�nih re�i za ikoga
1165
01:57:52,930 --> 01:57:55,098
Bez ikakvog saose�anja
1166
01:57:55,198 --> 01:57:56,933
Christine
1167
01:57:58,310 --> 01:58:02,480
Za�to, za�to?
1168
01:58:06,650 --> 01:58:15,199
Tvoja ruka u visini o�iju
1169
01:58:15,241 --> 01:58:16,617
Ovo je najdalje
�to se usudjujem i�i.
1170
01:58:18,618 --> 01:58:19,869
Hvala ti.
1171
02:00:05,292 --> 02:00:10,838
Jesi li se kona�no zasitio
u svojoj �elji za krvlju?
1172
02:00:14,049 --> 02:00:19,638
Ho�u li sada biti �rtva
tvoje strasti za mesom?
1173
02:00:22,181 --> 02:00:27,060
Ta sudbina, koja me osu�uje
da plivam u krvi
1174
02:00:27,560 --> 02:00:33,232
Tako�e mi je uskratila u�itke mesa
1175
02:00:33,941 --> 02:00:40,112
Ovo lice, infekcija
koja truje na�u ljubav
1176
02:00:41,113 --> 02:00:50,330
Ovo lice, kog se i majka boji
1177
02:00:50,372 --> 02:00:59,671
Maska, moj prvi deo ode�e
1178
02:00:59,712 --> 02:01:02,257
Sa�aljenje dolazi prekasno
1179
02:01:02,298 --> 02:01:05,467
Okreni se i suo�i se
sa svojom sudbinom
1180
02:01:05,968 --> 02:01:15,643
Ve�nost ovoga je
pred tvojim o�ima
1181
02:01:27,319 --> 02:01:39,705
Ovo progonjeno lice
vi�e me ne u�asava
1182
02:01:40,372 --> 02:01:54,968
U tvojoj je du�i
da istinita iskrivljenost la�e
1183
02:01:56,719 --> 02:02:00,890
�ekaj!
Mislim, draga, da imamo gosta.
1184
02:02:01,390 --> 02:02:02,498
Gospodine! - Raoul!
1185
02:02:02,765 --> 02:02:06,728
Ovo je stvarno
neizrecivo zadovoljstvo.
1186
02:02:07,145 --> 02:02:11,190
Pri�eljkivao sam da do�e�.
1187
02:02:12,566 --> 02:02:15,483
Moje �elje su se ostvarile.
1188
02:02:15,484 --> 02:02:17,402
Zaista si mi ulep�ao no�!
- Pusti me!
1189
02:02:17,403 --> 02:02:18,863
Oslobodi je.
1190
02:02:18,905 --> 02:02:20,907
Radi �ta ho�e�, samo je oslobodi.
1191
02:02:21,324 --> 02:02:22,282
Zar nema� sa�aljenja?
1192
02:02:22,574 --> 02:02:24,576
Tvoja ljubavnica
te ne�to strastveno moli.
1193
02:02:24,618 --> 02:02:26,910
Molim te, Raoul, beskorisno je.
- Volim je!
1194
02:02:26,953 --> 02:02:28,161
Zar to ni�ta ne zna�i?
1195
02:02:28,162 --> 02:02:29,662
Volim je.
1196
02:02:29,663 --> 02:02:30,789
Poka�i malo saose�anja.
1197
02:02:30,790 --> 02:02:33,374
Svet nije meni pokazao
nikakvo saose�anje!
1198
02:02:33,375 --> 02:02:35,293
Christine, Christine...
1199
02:02:35,335 --> 02:02:37,170
Daj da je vidim.
1200
02:02:37,212 --> 02:02:40,372
Samo napred, gospodine.
1201
02:02:42,466 --> 02:02:47,012
Gospodine, pozdravljam vas.
1202
02:02:47,262 --> 02:02:52,475
Misli� li da bih joj naudio?
1203
02:02:52,808 --> 02:03:01,482
Za�to bih je terao
da otplati tvoje grehe?
1204
02:03:03,108 --> 02:03:05,610
Naru�i svoje fine konje, odmah.
1205
02:03:05,611 --> 02:03:08,196
Podigni ruku do nivoa o�iju.
1206
02:03:08,238 --> 02:03:12,700
Ni�ta te vi�e ne mo�e spasiti,
osim mo�da Christine.
1207
02:03:14,284 --> 02:03:16,745
Po�ni novi �ivot sa mnom.
1208
02:03:16,787 --> 02:03:19,539
Kupi ovu slobodu svojoj ljubavlju!
1209
02:03:19,580 --> 02:03:22,959
Usprotivi mi se
i �alje� svog ljubavnika u smrt!
1210
02:03:23,000 --> 02:03:25,002
To je izbor.
1211
02:03:25,044 --> 02:03:31,800
Ovo je ta�ka bez povratka!
1212
02:03:34,510 --> 02:03:41,182
Suze koje sam mo�da prolila
zbog tvoje tamne sudbine
1213
02:03:41,224 --> 02:03:48,897
Postaju hladne
i pretvaraju se u suze mr�nje
1214
02:03:51,316 --> 02:03:54,735
Christine, oprosti mi
molim te, oprosti mi
1215
02:03:55,903 --> 02:03:59,197
U�inio sam sve to za tebe,
i sve niza�ta
1216
02:03:59,239 --> 02:04:02,409
Zbogom, moja pala ikono
i la�ni prijatelju
1217
02:04:02,450 --> 02:04:06,412
Imali smo takve nade i te nade su se smrskale
Prelepo je za povratak za molitve i sa�aljenje
1218
02:04:06,453 --> 02:04:14,544
Reci da ga voli� i moj je �ivot gotov
Sva nada pla�a za pomo�, nema smisla boriti se
1219
02:04:14,878 --> 02:04:22,467
Koji god put odabere�, ne mo�e� pobediti
Koji god put odabere�, on mora pobediti
1220
02:04:22,509 --> 02:04:26,345
Zavr�avaj svoje dane sa mnom
1221
02:04:26,387 --> 02:04:30,182
Ili njega �alje� u grob?
1222
02:04:30,390 --> 02:04:38,105
Za�to je tera� da la�e
kako bi me spasila?
1223
02:04:38,522 --> 02:04:43,276
An�eo muzike
Pre�li smo ta�ku bez povratka
1224
02:04:43,318 --> 02:04:46,279
Christine, reci ne!
Ko ovo zaslu�uje?
1225
02:04:46,321 --> 02:04:49,573
Ne odbacuj svoj �ivot!
Kona�na vrata...
1226
02:04:49,907 --> 02:04:52,159
Njegov �ivot je sada nagrada koju
mora� zaraditi! Za�to proklinje� milost?
1227
02:04:53,410 --> 02:04:56,579
Toliko sam se borio
da te oslobodim...
1228
02:04:57,413 --> 02:05:11,258
An�ele muzike... prevario si me.
Pre�la si ta�ku bez povratka!
1229
02:05:13,260 --> 02:05:15,428
Slepo sam tebi predala svoj um.
1230
02:05:17,305 --> 02:05:19,307
Ti isku�ava� moje strpljenje.
1231
02:05:19,599 --> 02:05:21,267
Odlu�i!
1232
02:05:34,820 --> 02:05:41,359
Jadno stvorenje tame...
1233
02:05:41,367 --> 02:05:46,914
Kakav si to �ivot upoznao?
1234
02:05:47,455 --> 02:05:52,460
Neka mi Bog da hrabrosti
da ti poka�em...
1235
02:05:52,836 --> 02:05:59,842
Nisi sam...
1236
02:06:53,303 --> 02:06:57,847
Na�ite ubicu, on mora biti na�en!
- Uzmi ga, zaboravi mene.
1237
02:06:57,848 --> 02:06:59,265
Zaboravi sve ovo.
1238
02:06:59,266 --> 02:07:06,689
Ulovite ovu �ivotinju u begu!
- Ostavi me na miru, zaboravi �to si videla.
1239
02:07:06,731 --> 02:07:08,524
Idi sad, ne daj da te na�u!
1240
02:07:08,566 --> 02:07:13,694
Uzmi �amac i zakuni mi se
da nikada ne�e� re�i...
1241
02:07:15,113 --> 02:07:21,449
Tajnu koju zna�, an�ela u paklu!
1242
02:07:24,579 --> 02:07:29,209
Idi sad! Idi i ostavi me!
1243
02:07:54,814 --> 02:07:57,565
Maskarada
1244
02:07:57,857 --> 02:08:01,194
Papirnata lica parade
1245
02:08:01,236 --> 02:08:02,528
Maskarada
1246
02:08:02,861 --> 02:08:10,993
Sakrijte lica da vas svet
nikada ne mo�e prona�i
1247
02:08:19,876 --> 02:08:27,966
Christine, volim te...
1248
02:09:20,719 --> 02:09:30,936
Reci mi da �emo deliti
jednu ljubav, jedan �ivot
1249
02:09:31,270 --> 02:09:42,029
Samo reci re� i ja �u te pratiti
1250
02:09:42,070 --> 02:09:53,455
Deli svaki dan sa mnom,
svaku no�, svako jutro
1251
02:09:53,872 --> 02:10:02,630
Samo ti mo�e� u�initi
da moja pesma poleti
1252
02:10:03,047 --> 02:10:16,832
Sada je gotova muzika no�i!
1253
02:12:24,958 --> 02:12:28,702
GROFICA DE CHAGNY
VOLJENA �ENA I MAJKA
1254
02:12:28,703 --> 02:12:31,889
CHRISTINE, 1854-1917
1255
02:13:28,554 --> 02:13:34,948
Subtitles: M O Z E N
Obrada: Miljana
1256
02:13:51,739 --> 02:13:56,660
Dete divljine
1257
02:13:57,077 --> 02:14:01,748
Ro�eno u ni�tavilu
1258
02:14:02,082 --> 02:14:06,669
Privikni se na usamljenost
1259
02:14:07,169 --> 02:14:13,424
Nau�i na�i svoj put u tami
1260
02:14:13,466 --> 02:14:18,495
Koji �e biti s tobom
1261
02:14:18,595 --> 02:14:23,683
Da te te�i i brine za tebe
1262
02:14:23,724 --> 02:14:29,354
Privikni se na usamljenost
1263
02:14:29,396 --> 02:14:34,650
Nau�i da bude� sebi jedino dru�tvo
1264
02:14:34,692 --> 02:14:39,905
Nikada nije sanjano napolju, u svetu
1265
02:14:40,531 --> 02:14:45,351
To su ruke koje �e te grliti?
1266
02:14:45,451 --> 02:14:50,497
Uvek si znao
1267
02:14:50,539 --> 02:14:56,669
Tvoje srce je bilo samo
1268
02:14:56,711 --> 02:15:02,090
Smej se svojoj usamljenosti
1269
02:15:02,132 --> 02:15:07,553
Dete divljine
1270
02:15:07,595 --> 02:15:12,625
Privikni se na usamljenost
1271
02:15:12,725 --> 02:15:20,981
Nau�i kako da voli� �ivot
koji se �ivi sam
1272
02:15:29,322 --> 02:15:34,291
Privikni se na usamljenost
1273
02:15:34,326 --> 02:15:37,787
�ivot se mo�e �iveti
1274
02:15:37,829 --> 02:15:41,507
�ivot se mo�e voleti
1275
02:15:41,665 --> 02:15:47,021
Kad si sam
1276
02:15:50,021 --> 02:15:54,021
Preuzeto sa www.titlovi.com
91432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.