Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:07,070
Вам придется жить в этом мире, вам его строить, поэтому я всегда говорю с
2
00:00:07,070 --> 00:00:12,890
высоты своего опыта, знаете, лучше жить где-то немножко беднее, чем воевать,
3
00:00:13,030 --> 00:00:17,150
как это у нас происходит за пределами нашей страны.
4
00:00:17,290 --> 00:00:20,290
И я говорил, что война идет не только там.
5
00:00:20,410 --> 00:00:26,070
Я просто пытаюсь, как еще и главнокомандующий вооруженными силами, уберечь вас,
6
00:00:27,030 --> 00:00:30,350
чтобы вы не почувствовали вот этого напряжения военного.
7
00:00:30,850 --> 00:00:36,850
Наша Беларусь просто забыла, что мы живем в условиях незаконных, в варварских
8
00:00:36,850 --> 00:00:38,530
санкциях.
9
00:00:38,570 --> 00:00:43,730
И только благодаря тому, что мы на востоке сумели выстроить наше отношение с
10
00:00:43,730 --> 00:00:49,450
Россией и Китаем, другими странами, с африканскими государствами, нам удается
11
00:00:49,450 --> 00:00:54,030
балансировать и жить вот так вот бедно, мы такие несчастные и так далее.
12
00:00:54,470 --> 00:00:58,850
Ну это хорошо, что вы требуете, давайте больше, больше, больше, но надо не
13
00:00:58,850 --> 00:01:02,810
забывать, что все это создается нашими с вами руками.
14
00:01:03,390 --> 00:01:06,810
Я один это не создаю, это вы создаете, ваши родители.
15
00:01:07,470 --> 00:01:13,990
Будет большая отдача в экономике, поверьте, никто не разворует, это все будет
16
00:01:13,990 --> 00:01:16,530
ваше, наше, совместное.
17
00:01:17,010 --> 00:01:18,690
Но для этого надо просто работать.
18
00:01:19,010 --> 00:01:22,950
И надо понять, что не в гаджетах растет картошка.
19
00:01:22,990 --> 00:01:24,030
Мы это понимаем.
20
00:01:24,150 --> 00:01:25,670
Да, я знаю, что ты понимаешь.
21
00:01:26,490 --> 00:01:31,390
Она растет в Толочинском районе, как это хозяйство?
22
00:01:31,830 --> 00:01:34,410
Хозяйство Академии Наук, экспериментальная паза.
23
00:01:34,670 --> 00:01:36,730
Вот там эта картошка растет.
24
00:01:37,290 --> 00:01:41,970
Мы им здорово помогали в свое время, мне пришлось подключаться, хранилище
25
00:01:41,970 --> 00:01:44,590
строили, но они много чего научились делать.
26
00:01:44,930 --> 00:01:45,570
Молодцы.
27
00:01:46,130 --> 00:01:48,290
А сейчас вся страна учится там.
28
00:01:48,590 --> 00:01:53,510
Я хочу, чтобы вы, пользуясь гаджетами, интернет, ну это великое достояние
29
00:01:53,510 --> 00:01:54,270
человечества.
30
00:01:54,650 --> 00:01:58,530
Хотим или нет, от этого никуда не деться, это величайшее достояние.
31
00:01:58,950 --> 00:02:08,910
Но если ты взял этот телефон, сидишь там в этом телефоне с утра до вечера, ты
32
00:02:08,910 --> 00:02:10,470
должен уметь этим пользоваться.
33
00:02:10,990 --> 00:02:11,550
Это оружие.
34
00:02:11,910 --> 00:02:17,630
И очень серьезное оружие в руках тех, кто это оружие создавал, и кто умеет им
35
00:02:17,630 --> 00:02:18,150
владеть.
36
00:02:18,550 --> 00:02:25,930
И как только это оружие выходит из повиновения тех, кто его держит в руках,
37
00:02:26,630 --> 00:02:28,710
будет как с Павлом Дуром во Франции.
38
00:02:28,870 --> 00:02:33,670
Быстро упекут и забудут про свободу слова и прочее, прочее.
39
00:02:34,050 --> 00:02:37,630
Вот это вы должны прекрасно понимать и осознавать.
40
00:02:38,030 --> 00:02:44,350
Но это уже дело наше и наших преподавателей университета, чтобы об этом
41
00:02:44,350 --> 00:02:44,910
сказать.
42
00:02:45,630 --> 00:02:50,170
Не надо студентов воспитывать, они умные люди в этом плане.
43
00:02:50,450 --> 00:02:54,690
Им надо сказать, это плюсы, это минусы, выбирайте.
44
00:02:55,190 --> 00:02:57,150
Им все равно в голову сейчас не вобьешь.
45
00:02:57,250 --> 00:03:02,310
Студенты это лучшая наша молодежь, образованная молодежь, лучшая по крайней
46
00:03:02,310 --> 00:03:02,410
мере.
47
00:03:02,750 --> 00:03:04,810
Им надо сказать, а вы думайте.
48
00:03:08,100 --> 00:03:10,680
Дорогие друзья, в зале установлены микрофоны.
49
00:03:10,900 --> 00:03:16,080
Пожалуйста, подходим, представляемся и задаем вопросы, которые вас интересуют.
50
00:03:16,740 --> 00:03:18,760
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич.
51
00:03:19,020 --> 00:03:24,960
Я пахолок Вадим, учащийся 11 м класса, лицея ВГУ имени Петра Мироновича
52
00:03:24,960 --> 00:03:25,480
Машерова.
53
00:03:26,120 --> 00:03:27,700
Мне очень нравится здесь учиться.
54
00:03:27,700 --> 00:03:30,140
Спасибо большое вам за эту возможность.
55
00:03:30,760 --> 00:03:31,720
Итак, мой вопрос.
56
00:03:32,180 --> 00:03:36,680
В следующем году я окончу лицей и стою перед выбором дальнейшего жизненного
57
00:03:36,680 --> 00:03:37,220
пути.
58
00:03:37,780 --> 00:03:41,400
Мой отец является инженером, но я, можно сказать, в душе технарь.
59
00:03:41,680 --> 00:03:42,980
Люблю физику и математику.
60
00:03:43,480 --> 00:03:46,760
В нашей стране много университетов, которые подготавливают инженеров.
61
00:03:47,180 --> 00:03:51,760
Я рассматриваю наш университет, полский государственный университет, ну и также
62
00:03:51,760 --> 00:03:54,600
не исключаю БНТУ, в котором большая инженерная база.
63
00:03:55,140 --> 00:03:58,780
А как думаете вы, уважаемый Александр Григорьевич, отличается ли уровень
64
00:03:58,780 --> 00:04:02,020
подготовки специалистов в региональных и столичных вузах?
65
00:04:02,340 --> 00:04:05,480
Ведь большинство ребят уезжают в столицу, чтобы там учиться и жить.
66
00:04:05,700 --> 00:04:09,260
Сидящий президент вот тут как раз отвечает на этот вопрос.
67
00:04:09,760 --> 00:04:15,200
Я учился в региональных вузах в университете Кулешова, Могилёва, первое мое
68
00:04:15,200 --> 00:04:16,899
историческое образование.
69
00:04:17,060 --> 00:04:23,460
А потом я жизнь так распорядилась, что я вынужден был заканчивать академию,
70
00:04:23,560 --> 00:04:24,860
экономический факультет.
71
00:04:25,120 --> 00:04:29,040
Но это, конечно, было лучшее в Советском Союзе учебное заведение
72
00:04:29,040 --> 00:04:30,920
агропромышленного комплекса.
73
00:04:31,460 --> 00:04:35,260
И я там учился, потому что я хотел работать на селе.
74
00:04:36,120 --> 00:04:40,460
И вот искренне вам скажу, не потому что я хочу вас агитировать, мне так
75
00:04:40,460 --> 00:04:43,520
хотелось простым людям что-то сделать, что-то доброе.
76
00:04:43,840 --> 00:04:48,720
Я попросил сам, направьте меня в самый захудалый колхоз у себя на родине.
77
00:04:48,940 --> 00:04:50,700
Небольшие два колхоза было.
78
00:04:51,000 --> 00:04:56,120
В одном хозяйка тёшка жила, а в другом мать родилась и я работал.
79
00:04:56,160 --> 00:04:59,660
Я говорю, я туда поеду, я вам обещаю, что это будет лучшее хозяйство.
80
00:04:59,800 --> 00:05:05,120
И меня пригласили в обком партии, первую сестру обкома Василия Севастьяновича
81
00:05:05,120 --> 00:05:05,440
Леонова.
82
00:05:05,680 --> 00:05:09,300
Он потом у меня, когда я стал президентом, был министром сельского хозяйства.
83
00:05:09,420 --> 00:05:11,680
Он меня пригласил, говорит, у тебя правильно.
84
00:05:12,580 --> 00:05:16,120
Мы знаем, ты хочешь работать в сельском, но ты историк.
85
00:05:16,300 --> 00:05:19,660
Я хорошо закончил вуз с отличием, все хорошо.
86
00:05:20,160 --> 00:05:24,300
Закончите академию сельскохозяйственную, но правильно.
87
00:05:24,620 --> 00:05:27,500
Я вынужден был поступать в сельхозакадемию.
88
00:05:28,820 --> 00:05:32,980
А потом еще университет марксизма-ленинизма, это политическое у меня было
89
00:05:32,980 --> 00:05:38,100
образование третье, я параллельно заканчивал, уже будучи военным человеком.
90
00:05:38,180 --> 00:05:42,560
Вот поэтому мне хотелось сделать вот что-то такое для людей.
91
00:05:43,220 --> 00:05:50,920
И если вы выбираете, я понимаю, многие вот, надо обязательно какой-то там
92
00:05:50,920 --> 00:05:52,960
университет, туда-сюда.
93
00:05:53,660 --> 00:05:54,920
Чепуха, это полная.
94
00:05:55,860 --> 00:05:58,180
Я тоже этой болезнью страдал.
95
00:05:58,880 --> 00:06:01,920
Очень хорошие преподаватели в региональных вузах.
96
00:06:02,440 --> 00:06:08,740
Поэтому мой вам совет, не рвитесь, будет у вас желание, получите вы
97
00:06:08,740 --> 00:06:09,900
определенное знание.
98
00:06:10,380 --> 00:06:13,040
Особенно сейчас, вас всегда заметят.
99
00:06:13,100 --> 00:06:19,700
Потому что у нас жуткий дефицит на таких вот толковых людей, которые хотят что
100
00:06:19,700 --> 00:06:24,320
-то сделать, ну я не говорю для родины там, для страны, для людей.
101
00:06:24,840 --> 00:06:25,920
Получите знание.
102
00:06:26,040 --> 00:06:31,960
Знание можно получить и в белорусском госуниверситете, и в университете имени
103
00:06:31,960 --> 00:06:33,000
Машерова.
104
00:06:33,320 --> 00:06:39,440
Одинаково, поверьте мне, преподаватели есть лучше, хуже, но в среднем одинаково
105
00:06:39,440 --> 00:06:39,820
везде.
106
00:06:40,640 --> 00:06:44,120
И даже в региональных вузах частенько бывают лучше.
107
00:06:44,240 --> 00:06:44,520
Почему?
108
00:06:45,160 --> 00:06:48,600
Потому что, ну знаете, я же говорю, что в Минске сложно.
109
00:06:49,200 --> 00:06:50,740
Пробиться порой трудней.
110
00:06:51,160 --> 00:06:55,580
И некоторые, которые просто хотят наукой заниматься, преподавать, ну настоящие
111
00:06:55,580 --> 00:07:00,100
преподаватели, они махнут, говорят, да пошел он этот Минск подальше, буду
112
00:07:00,100 --> 00:07:01,960
работать в Витебске.
113
00:07:01,960 --> 00:07:03,660
Но он классный преподаватель.
114
00:07:04,080 --> 00:07:07,740
И много всегда таких преподавателей в региональных вузах.
115
00:07:08,600 --> 00:07:10,940
Главное освоить вот сейчас.
116
00:07:11,560 --> 00:07:13,300
Вот эту базу надо получить.
117
00:07:13,540 --> 00:07:14,280
Это тяжело.
118
00:07:14,600 --> 00:07:15,860
Порой нудно.
119
00:07:16,400 --> 00:07:18,340
Чувствую, что может это и не нужно.
120
00:07:18,860 --> 00:07:19,280
Нужно.
121
00:07:19,280 --> 00:07:20,540
Все это нужно.
122
00:07:21,340 --> 00:07:22,320
Поэтому учитесь.
123
00:07:22,860 --> 00:07:30,460
И вот просто как отец хочу сказать, помните, в вашей жизни спорт, знание
124
00:07:30,460 --> 00:07:35,000
английского языка, музыка и обязательно учеба.
125
00:07:35,300 --> 00:07:37,600
Вот четыре опоры для человека.
126
00:07:38,260 --> 00:07:40,420
Надо очень хорошо учиться.
127
00:07:41,340 --> 00:07:45,460
Я вот ориентировал своих детей, особенно меньшего, на это.
128
00:07:46,000 --> 00:07:48,340
Ну, может еще какие-то там нюансы.
129
00:07:48,440 --> 00:07:50,140
И обязательно-обязательно труд.
130
00:07:50,580 --> 00:07:52,280
Труд, труд и еще раз труд.
131
00:07:52,800 --> 00:07:54,940
Не зазнавайтесь нигде и никогда.
132
00:07:55,120 --> 00:07:55,780
Это беда.
133
00:07:56,360 --> 00:08:01,440
Законишь вуз, определишься, производство посмотри.
134
00:08:01,700 --> 00:08:06,860
Главное, чтобы ушел туда, где ты можешь пользу больше принести.
135
00:08:06,980 --> 00:08:08,360
То, что тебе будет нравиться.
136
00:08:08,840 --> 00:08:12,580
Беда, когда будешь идти на работу, а идти не хочется.
137
00:08:13,160 --> 00:08:13,980
Ноги не идут.
138
00:08:14,580 --> 00:08:16,480
Работа должна быть в удовольствии.
139
00:08:18,020 --> 00:08:19,240
Спасибо большое за ответ.
140
00:08:23,630 --> 00:08:25,790
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич.
141
00:08:26,250 --> 00:08:27,770
Меня зовут Кубраков Кирилл.
142
00:08:27,890 --> 00:08:31,570
Я студент шестого курса Витебского государственного медицинского университета.
143
00:08:32,010 --> 00:08:32,970
Вопрос у меня возник.
144
00:08:33,429 --> 00:08:38,830
Недавно в СМИ видел сюжет о вашей записной тетради, которая была у вас, когда
145
00:08:38,830 --> 00:08:40,390
вы были директором совхоза.
146
00:08:40,770 --> 00:08:45,290
Мне стало очень интересно у вас узнать, какие эмоции вы испытали, когда вам ее
147
00:08:45,290 --> 00:08:46,930
вернули спустя 37 лет.
148
00:08:47,750 --> 00:08:49,810
Вы знаете, эмоция была одна.
149
00:08:50,110 --> 00:08:54,710
Я почувствовал, что это самый лучший подарок, который мне достался.
150
00:08:54,870 --> 00:08:56,650
Я быстро его пролистал.
151
00:08:56,770 --> 00:08:58,810
Я вспомнил даже про нее.
152
00:08:59,190 --> 00:09:04,930
И когда показал рядом, они просто поедали глазами.
153
00:09:05,310 --> 00:09:10,810
А я уже как президент утром рано просыпаюсь, как обычно.
154
00:09:10,970 --> 00:09:15,870
Я начинаю листать и думаю, вот директор этого предприятия.
155
00:09:15,970 --> 00:09:17,030
О чем он думал?
156
00:09:17,430 --> 00:09:22,270
И я ловил себя на мысли, что у меня там очень много было государственных
157
00:09:22,270 --> 00:09:23,450
вопросов.
158
00:09:23,650 --> 00:09:24,030
План.
159
00:09:24,370 --> 00:09:27,610
Сколько мяса я обязан продать?
160
00:09:27,970 --> 00:09:28,870
Сколько молока?
161
00:09:29,090 --> 00:09:30,750
А где мы ничего не выполняем?
162
00:09:31,090 --> 00:09:34,070
А на каких-то совещаниях я помечал тезисы.
163
00:09:34,350 --> 00:09:39,390
Знал, что мне надо будет выступить, на крупных совещаниях в обкоме.
164
00:09:39,510 --> 00:09:46,530
И я отмечал тезисы, о чем я должен сказать, реагируя на все эти выступления.
165
00:09:46,850 --> 00:09:53,090
И заметил, что у меня вот эти тезисы были частенько оппозиционными к тому, что
166
00:09:53,090 --> 00:09:53,630
было тогда.
167
00:09:54,310 --> 00:09:58,150
То есть я высказывал не то, что может оппозиционно, я высказывал свое мнение.
168
00:09:58,690 --> 00:10:00,570
Это так, это не так и так далее.
169
00:10:01,570 --> 00:10:06,510
Я вспомнил вот все-таки феномен Лукашенко.
170
00:10:06,890 --> 00:10:08,110
Почему его избрали?
171
00:10:08,550 --> 00:10:13,550
Очень многое значило тогда, что будучи руководителем, только стал
172
00:10:13,550 --> 00:10:16,270
руководителем, вот о 3-4 поработал.
173
00:10:16,550 --> 00:10:21,970
Мы начали осваивать новые экономические отношения в сельском хозяйстве, до
174
00:10:21,970 --> 00:10:23,490
фермерства не дошли.
175
00:10:24,130 --> 00:10:28,450
А коллективный подряд, чтобы каждый коллектив зарабатывал, стремился
176
00:10:28,450 --> 00:10:30,550
заработать, он должен свое получить.
177
00:10:30,690 --> 00:10:31,250
Хозрасчет.
178
00:10:31,750 --> 00:10:34,430
И в ЦК КПСС в Москве заинтересовались.
179
00:10:34,450 --> 00:10:35,330
А что же это там?
180
00:10:35,730 --> 00:10:41,670
И на одно из довольно узких вот таких вот совещаний генсек Михаил Сергеевич
181
00:10:41,670 --> 00:10:49,310
Горбашов и все реформаторы тогда советские пригласили меня на это совещание и
182
00:10:49,310 --> 00:10:51,070
попросили меня выступить на нем.
183
00:10:52,050 --> 00:10:56,530
И дернул меня за язык, ну я начал с Горбачевым спорить.
184
00:10:57,390 --> 00:10:59,730
Он мне говорит одно, я другое и прочее.
185
00:10:59,890 --> 00:11:04,450
А тогда думали, ну а каким путем пойдет, как будет развиваться вообще Советский
186
00:11:04,450 --> 00:11:04,930
Союз.
187
00:11:05,610 --> 00:11:10,290
Новации, новации, помните, гласность, перестройка, ну старшие преподаватели
188
00:11:10,290 --> 00:11:10,690
помнят.
189
00:11:10,990 --> 00:11:12,110
А каким путем идти?
190
00:11:12,590 --> 00:11:14,810
И вот он мне предоставляет слово.
191
00:11:15,650 --> 00:11:18,030
Ну я выхожу там, выступил так.
192
00:11:18,510 --> 00:11:21,110
Он мне задает вопрос, а вот это вот вы как смотрите?
193
00:11:21,310 --> 00:11:25,390
Я говорю, ну если вы хотите загубить, так и говорю ему, Советский Союз, страну,
194
00:11:25,710 --> 00:11:27,630
то вы пойдете этим путем.
195
00:11:27,650 --> 00:11:32,610
Он меня приглашает еще на одно совещание, через пару месяцев окончательно эти
196
00:11:32,610 --> 00:11:34,150
пятьсот дней обсуждали.
197
00:11:34,410 --> 00:11:36,210
Искренне высказал свою позицию.
198
00:11:36,370 --> 00:11:41,170
Прежде чем реформировать экономику в Советском Союзе, надо серьезно подумать.
199
00:11:41,250 --> 00:11:44,110
Нельзя вот так отходить с холостических.
200
00:11:44,270 --> 00:11:50,010
И в Белоруссию я уже приезжал известным человеком, дважды встречался с
201
00:11:50,010 --> 00:11:50,770
генсетом.
202
00:11:51,010 --> 00:11:54,910
Ко мне приезжали, учили, я там что-то рассказывал, все что мог.
203
00:11:54,990 --> 00:12:00,630
Но честно и искренне это повлияло прежде всего на то, что я стал президентом.
204
00:12:00,630 --> 00:12:01,530
Спасибо большое.
205
00:12:06,280 --> 00:12:09,960
Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич, меня зовут Владислав Мирончик, я
206
00:12:09,960 --> 00:12:12,980
аспирант Витебского государственного технологического университета.
207
00:12:13,660 --> 00:12:16,600
Я к вам с таким достаточно простым вопросом, чтобы немного разрезить
208
00:12:16,600 --> 00:12:17,200
обстановку.
209
00:12:17,540 --> 00:12:20,740
Уже вся страна готовит ваш фирменный салат «Молодость».
210
00:12:20,740 --> 00:12:26,120
Может, могли бы вы поделиться опытом немного, поделиться рецептом вашего
211
00:12:26,120 --> 00:12:29,180
любимого блюда, ваше студенческое?
212
00:12:29,180 --> 00:12:30,380
Я тебя разочарую.
213
00:12:30,500 --> 00:12:31,580
Ничего удивительного.
214
00:12:31,680 --> 00:12:32,400
Молочный суп.
215
00:12:33,180 --> 00:12:36,520
Я очень много говорил об этом раньше.
216
00:12:36,520 --> 00:12:40,300
Сейчас я молочный суп практически не употребляю.
217
00:12:40,840 --> 00:12:44,100
Заменили на этот овощной какой-то, такой бурду.
218
00:12:45,320 --> 00:12:47,120
Говорят, овощной надо есть.
219
00:12:47,220 --> 00:12:47,700
Ну, ем.
220
00:12:48,820 --> 00:12:51,840
А в деревне, бедная семья и прочее.
221
00:12:52,080 --> 00:12:55,620
Что прежде всего, молочные продукты, молоко и молочный суп.
222
00:12:55,980 --> 00:12:56,480
Рисовый.
223
00:12:56,860 --> 00:13:01,180
А что касается салата «Молодость», это я его так обозвал.
224
00:13:02,240 --> 00:13:07,860
Потом ученые мне, я этого не понимал, ученые рассказали, что он же готовится из
225
00:13:07,860 --> 00:13:12,820
лука, в основном, свежего зеленого лука, который вот только появляется.
226
00:13:13,400 --> 00:13:17,100
Нарезаешь мелко его и добавляешь там в то, сколько хочет.
227
00:13:17,500 --> 00:13:19,840
Огурца мелко-мелко измельченного.
228
00:13:20,360 --> 00:13:21,120
Но немного.
229
00:13:21,340 --> 00:13:23,180
Желательно не переборщить.
230
00:13:23,760 --> 00:13:25,000
И сметаны.
231
00:13:25,100 --> 00:13:26,920
Очень много нужно сметаны.
232
00:13:27,000 --> 00:13:28,480
Ну, желательно нежирной.
233
00:13:28,480 --> 00:13:29,560
Сколько там?
234
00:13:29,720 --> 00:13:31,560
15 процентов, максимум 20.
235
00:13:31,960 --> 00:13:36,840
Надо растолочь хорошо его и перемешать весь соль и со сметаной.
236
00:13:37,220 --> 00:13:41,460
Но ученые рассказали, что да, тут удивительно ничего нет в пользе, потому что
237
00:13:41,460 --> 00:13:43,380
молодой лук очень полезен.
238
00:13:43,640 --> 00:13:46,720
Ну, технологи, наверное, здесь лучше меня это знают.
239
00:13:47,140 --> 00:13:48,320
Ну, оно так и прижилось.
240
00:13:48,440 --> 00:13:53,740
Я несколько раз увозил людей, а потом с новицким космонавтом этим, я ему
241
00:13:53,740 --> 00:13:56,140
готовил это по телевизору, показали.
242
00:13:56,320 --> 00:14:01,460
Но оно в народ и пошло, как когда-то в эту булку, это в свислочи.
243
00:14:02,100 --> 00:14:07,260
Поэтому вот я раньше молоко, молочные продукты, хлеб.
244
00:14:08,020 --> 00:14:11,400
В твоем возрасте я любил именно эти блюда.
245
00:14:11,960 --> 00:14:13,200
Ничего особенного.
246
00:14:13,380 --> 00:14:19,060
Сейчас же я даже не могу назвать столько названий шикарных.
247
00:14:19,340 --> 00:14:22,440
Я пробовал эти блюда, но вот я искренне скажу.
248
00:14:22,740 --> 00:14:25,000
У нас дома икру никто не ест.
249
00:14:25,280 --> 00:14:31,780
Я в своей жизни, бывая на приемах, мне вот так в душу не запало, как молочный
250
00:14:31,780 --> 00:14:34,680
суп, черный хлеб, салат молодости.
251
00:14:35,080 --> 00:14:36,780
Это вот свое.
252
00:14:37,620 --> 00:14:45,560
И запомните, вот то, к чему вы приучены в детстве и в молодости, вы потом уже
253
00:14:45,560 --> 00:14:48,820
взрослым станете, вас все равно будет тянуть к этим блюдам.
254
00:14:48,820 --> 00:14:53,560
Поэтому я часто говорю, если вы хотите здоровыми быть, а питание это очень
255
00:14:53,560 --> 00:14:56,300
важно для здоровья, ну это, наверное, основное.
256
00:14:56,840 --> 00:15:00,600
Питание, воздух, вода, это основное для здоровья.
257
00:15:01,100 --> 00:15:06,840
Вот где вы родились, старайтесь это употреблять в пищу и дышать своим воздухом
258
00:15:06,840 --> 00:15:09,480
и ходить босиком часто по земле.
259
00:15:14,520 --> 00:15:17,220
Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич.
260
00:15:17,360 --> 00:15:21,520
Я студентка четвертого курса Полоцкого государственного университета имени
261
00:15:21,520 --> 00:15:22,460
Фросине Полоцкой.
262
00:15:22,940 --> 00:15:24,100
Зовут меня Ольховская Инна.
263
00:15:24,500 --> 00:15:27,960
Как вы правильно подметили, современная международная политика является
264
00:15:27,960 --> 00:15:30,160
достаточно запутанной и непрозрачной.
265
00:15:30,680 --> 00:15:34,580
У вас почерк выступать перед нами честно и открыто.
266
00:15:35,080 --> 00:15:40,020
Тем временем, когда я сравниваю записи, решения западноевропейских политиков, я
267
00:15:40,020 --> 00:15:43,300
понимаю, что лжи, к сожалению, действительно много.
268
00:15:43,780 --> 00:15:47,260
За время своей трудовой деятельности вы, безусловно, столкнулись с большим
269
00:15:47,260 --> 00:15:51,240
количеством людей и переработали большое количество информации.
270
00:15:51,800 --> 00:15:56,540
И я уверена, что у вас есть определенный алгоритм или точный ответ на мой
271
00:15:56,540 --> 00:15:56,920
вопрос.
272
00:15:57,460 --> 00:16:01,240
Как в это нелегкое время отличить правду от лжи?
273
00:16:01,240 --> 00:16:06,760
Политика — это, ну, если не ложь, то определенное замалчивание,
274
00:16:07,140 --> 00:16:08,360
недоговоренности.
275
00:16:08,840 --> 00:16:11,140
Я сторонник искренней политики.
276
00:16:11,640 --> 00:16:12,360
Сторонник.
277
00:16:12,740 --> 00:16:18,060
Извините за нескромность, но политику практически нет таких.
278
00:16:18,900 --> 00:16:25,520
И это правильно зачастую, потому что иногда, как я говорю, брякнешь, искренне
279
00:16:25,520 --> 00:16:30,140
скажешь, а это ни тебе, ни народу, ни государству не на пользу.
280
00:16:30,600 --> 00:16:34,700
В политике лучше ложи, а правду не искать.
281
00:16:36,300 --> 00:16:40,220
Там иногда это всё так переплетено, что не разобраться.
282
00:16:40,540 --> 00:16:44,660
Какой вы тогда дадите совет молодёжи, чтобы не попасться на провокацию?
283
00:16:46,420 --> 00:16:50,300
Вы знаете, для того, чтобы не попасться на какую-то провокацию, есть два
284
00:16:50,300 --> 00:16:50,780
правила.
285
00:16:50,920 --> 00:16:57,660
Во-первых, надо понимать ситуацию и предмет, а во-вторых, не надо торопиться.
286
00:16:58,300 --> 00:17:04,240
Если ты в политике боишься ошибиться и уже туда по уши влез, надо разбираться в
287
00:17:04,240 --> 00:17:04,460
этом.
288
00:17:05,359 --> 00:17:09,460
А где ты разбираешь чуть-чуть, вот, ну, допустим, я.
289
00:17:10,260 --> 00:17:13,940
Я тогда торможу и думаю, нет, надо не спешить.
290
00:17:14,400 --> 00:17:15,540
Терпение, терпение.
291
00:17:15,680 --> 00:17:18,560
Даже если очень-очень сложное терпение.
292
00:17:19,060 --> 00:17:22,740
Я могу привести пример с 20-го года, я нигде об этом не говорил.
293
00:17:23,240 --> 00:17:25,359
Ну, ситуация была серьёзная.
294
00:17:26,099 --> 00:17:30,980
Ну, они же у нас в Минске только бродили, ну, немножко тут, в Витебске.
295
00:17:31,460 --> 00:17:35,240
Совсем вы тут иногда могли с ума сходить некоторые.
296
00:17:35,760 --> 00:17:38,460
Но я думал, ну, студент, я сам такой был.
297
00:17:39,120 --> 00:17:43,360
Ну, правда, я не воевал против власти, это глупо было, не было такой моды.
298
00:17:43,360 --> 00:17:48,280
Чтобы поддаваться таким эмоциям и идти на баррикады, ну, это чисто
299
00:17:48,280 --> 00:17:49,140
эмоционально.
300
00:17:49,580 --> 00:17:56,960
Ну, вот в 20-м году ходят там на пике 47 тысяч, по-моему, на пике было.
301
00:17:57,200 --> 00:17:58,280
Мы же их всех считали.
302
00:17:59,300 --> 00:18:00,320
И многие.
303
00:18:00,560 --> 00:18:03,580
Вот, Александр Иванович, надо им показать, показать.
304
00:18:03,720 --> 00:18:08,280
Да их вот там, посмотрите, ходят они завтра.
305
00:18:08,460 --> 00:18:10,140
Вот ко дворцу независимости.
306
00:18:10,820 --> 00:18:18,040
Я понимаю, что если они главный центр власти захватывают, это уже сигнал всем,
307
00:18:18,560 --> 00:18:20,140
народу, что власть поменялась.
308
00:18:20,160 --> 00:18:20,980
Я это понимал.
309
00:18:21,220 --> 00:18:24,440
Но я чувствовал спокойно, не надо торопиться.
310
00:18:24,900 --> 00:18:29,320
И вот они ходили, ходили, но когда мы их пугнули возле дворца независимости,
311
00:18:29,420 --> 00:18:32,040
они поняли, что тут всё, шутки закончены.
312
00:18:32,380 --> 00:18:34,060
Автоматы в руках, это уже дело.
313
00:18:34,700 --> 00:18:36,540
Ну, мы же ни у кого не стреляли.
314
00:18:37,560 --> 00:18:39,760
Выдержка, выдержка до последнего.
315
00:18:40,320 --> 00:18:44,420
Если уже тебя начинают убивать, ну, тогда надо отвечать.
316
00:18:44,620 --> 00:18:45,520
Или пандемия.
317
00:18:46,280 --> 00:18:49,940
Закрывать всё, закрывать, деньги раздавать.
318
00:18:50,160 --> 00:18:51,360
А деньги где взять?
319
00:18:52,260 --> 00:18:55,740
А сегодня мы понимаем, что это было проба сил.
320
00:18:55,800 --> 00:19:02,840
То, что таких как мы, белорусы, зависимые и от ресурсов, от сырья, и от рынков,
321
00:19:03,100 --> 00:19:07,340
хотели просто развалить, разрушить и куда-то присоединить.
322
00:19:07,620 --> 00:19:08,300
Это факт.
323
00:19:09,780 --> 00:19:10,160
Понимаете?
324
00:19:10,820 --> 00:19:13,740
И тогда закрывать, вузы закрывать, помню.
325
00:19:14,200 --> 00:19:22,260
И мне приходит министр, Карамик Владимирович был, и докладывает, что мы закрыли
326
00:19:22,260 --> 00:19:23,400
университет.
327
00:19:23,780 --> 00:19:24,340
Говорю, сядь.
328
00:19:25,060 --> 00:19:27,000
А кто тебе дал право университет закрывать?
329
00:19:27,340 --> 00:19:29,040
Ты министр здравоохранения.
330
00:19:29,440 --> 00:19:30,880
Ты должен, что делать?
331
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
Лечить людей.
332
00:19:33,020 --> 00:19:34,080
Иди и лечи.
333
00:19:34,460 --> 00:19:37,920
А университеты буду закрывать я или кто-то по моему поручению.
334
00:19:38,740 --> 00:19:42,060
Вот откровенно, был такой жёсткий в этом ключе разговор.
335
00:19:42,720 --> 00:19:48,300
И всё это проанализировав, переболев этим всем, я думаю, надо терпение, не надо
336
00:19:48,300 --> 00:19:49,100
здесь спешить.
337
00:19:49,640 --> 00:19:51,060
Единственная у мира страна.
338
00:19:51,820 --> 00:19:56,540
Мы пошли своим путём, ничего не закрывая, мы лечили людей, спасали.
339
00:19:56,880 --> 00:20:00,440
Я сам ходил по этим реанимациям, где только я ни был.
340
00:20:01,200 --> 00:20:05,160
И вирус этот, так называемый, подхватил, переболел.
341
00:20:05,460 --> 00:20:07,960
Мой вам совет, никогда не спешите.
342
00:20:08,100 --> 00:20:12,200
Даже если казалось, что вот время теряем, ну всё, уже вот край.
343
00:20:12,520 --> 00:20:13,680
Всё равно не спешите.
344
00:20:14,240 --> 00:20:15,800
Сожмите зубы и терпите.
345
00:20:16,300 --> 00:20:21,040
Смотрите, пока вы не убедитесь силой опыта и знаний, правильно вы решили
346
00:20:21,040 --> 00:20:22,260
поступить или нет.
347
00:20:22,900 --> 00:20:23,920
Благодарю за ответ.
348
00:20:24,680 --> 00:20:26,760
Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич.
349
00:20:27,040 --> 00:20:28,800
Меня зовут Кирилл Огурчёнок.
350
00:20:29,080 --> 00:20:33,060
Я студент четвёртого курса Витебского государственного технологического
351
00:20:33,060 --> 00:20:33,410
университета.
352
00:20:34,140 --> 00:20:35,060
Я будущий инженер.
353
00:20:35,420 --> 00:20:39,500
И я, как парень, который с детства хотел стать инженером, хочу спросить у вас
354
00:20:39,500 --> 00:20:40,540
следующий вопрос.
355
00:20:40,980 --> 00:20:45,660
Сейчас молодёжь не так охотно поступает на инженерные профессии, а больше даёт
356
00:20:45,660 --> 00:20:49,260
приоритет IT, экономистам или юристам.
357
00:20:49,560 --> 00:20:53,900
Хотя сейчас заработная плата инженера вполне конкурентоспособна.
358
00:20:54,300 --> 00:20:59,120
И на отдельных предприятиях даже выше, чем заработная плата у юристов или
359
00:20:59,120 --> 00:21:00,020
экономистов.
360
00:21:00,460 --> 00:21:05,440
Как вы считаете, что нужно сделать, чтобы повысить интерес молодёжи к
361
00:21:05,440 --> 00:21:06,360
инженерному делу?
362
00:21:06,700 --> 00:21:08,020
Кирилл, нужно делать всё.
363
00:21:08,680 --> 00:21:10,540
Говорят, ну не главная зарплата.
364
00:21:10,980 --> 00:21:15,460
И зарплата должна быть приличной, не меньше, чем у айтишников и юристов.
365
00:21:15,800 --> 00:21:17,360
Хотя вот IT, слушайте.
366
00:21:17,660 --> 00:21:20,500
А у нас что, есть здесь не айтишники?
367
00:21:20,860 --> 00:21:21,740
Все айтишники.
368
00:21:21,860 --> 00:21:26,200
Все с гаджетами, все владеют компьютером и так далее и тому подобное.
369
00:21:26,680 --> 00:21:28,780
А сколько в этом зале инженеров?
370
00:21:29,860 --> 00:21:31,020
Ты да ещё несколько.
371
00:21:31,120 --> 00:21:31,800
Я не инженер.
372
00:21:32,240 --> 00:21:33,660
Правда, я и не айтишник.
373
00:21:34,440 --> 00:21:38,340
А айтишники, все инженеров мало, дефицит.
374
00:21:38,620 --> 00:21:39,980
Отсюда и престижность.
375
00:21:40,620 --> 00:21:44,640
А вообще, знаете, вот это надо спросить у девчонок.
376
00:21:45,300 --> 00:21:46,960
Кто, инженер или айтишник?
377
00:21:47,280 --> 00:21:48,280
Конечно, инженер.
378
00:21:48,720 --> 00:21:52,360
Этот айтишник, он даже не знает, что такое порой розетка.
379
00:21:52,460 --> 00:21:56,640
А если знает, то розетка, чтобы включить свой этот компьютер.
380
00:21:57,060 --> 00:22:04,180
А лампочку Ильича, хотя уже не Ильича, а сегодня уже светодиодные и прочее, он
381
00:22:04,180 --> 00:22:05,900
вообще в этом не понимает.
382
00:22:06,120 --> 00:22:10,720
А чтобы где-то что-то сделать в доме, даже в квартире, он далёко от этого.
383
00:22:10,760 --> 00:22:11,660
А инженер может.
384
00:22:12,120 --> 00:22:16,140
Это для семьи наиважнейшая специальность.
385
00:22:16,620 --> 00:22:17,100
Инженеры.
386
00:22:17,180 --> 00:22:19,420
Вот раньше мы были все инженерами.
387
00:22:20,260 --> 00:22:20,520
Почему?
388
00:22:20,640 --> 00:22:23,400
Потому что мы умели по хозяйству хотя бы сделать всё.
389
00:22:23,680 --> 00:22:24,680
И даже больше того.
390
00:22:25,040 --> 00:22:25,900
И я в том числе.
391
00:22:26,340 --> 00:22:27,000
Сейчас нет.
392
00:22:27,180 --> 00:22:29,060
Сейчас молодежь это не делает.
393
00:22:30,060 --> 00:22:32,860
Поэтому у тебя прекрасная специальность.
394
00:22:33,240 --> 00:22:33,840
Прекрасная.
395
00:22:34,200 --> 00:22:39,800
И учитывая то, что мы немножко отклонились в этом плане, дисбаланс у нас, мы
396
00:22:39,800 --> 00:22:45,580
будем инженерные специальности, рабочие специальности, мы будем поднимать на
397
00:22:45,580 --> 00:22:46,720
самый высокий уровень.
398
00:22:46,980 --> 00:22:48,800
Потому что это государству надо.
399
00:22:49,360 --> 00:22:50,200
Это стратегия.
400
00:22:50,460 --> 00:22:54,680
И если мы этим не будем заниматься сейчас, то завтра будет не до гаджета.
401
00:22:55,000 --> 00:22:57,320
Не будет денег, чтобы за это заплатить.
402
00:22:57,740 --> 00:23:02,240
Поэтому всё сегодня от крестьян и от инженеров промышленности в сельском
403
00:23:02,240 --> 00:23:02,840
хозяйстве.
404
00:23:03,160 --> 00:23:05,360
И мы тут упустили кое-что.
405
00:23:05,880 --> 00:23:07,820
После выборов немножко подтянем.
406
00:23:08,400 --> 00:23:09,740
Поэтому правильно ты сделал.
407
00:23:10,120 --> 00:23:13,940
Хорошо, что у тебя есть стремление быть инженером.
408
00:23:13,960 --> 00:23:14,920
Вы основа всего.
409
00:23:18,240 --> 00:23:20,920
Как девушки?
410
00:23:21,220 --> 00:23:22,300
Конечно, пожалуйста.
411
00:23:22,700 --> 00:23:25,560
Попробуй девушки задать вопрос.
412
00:23:25,760 --> 00:23:28,360
Отчислит меня их женская организация.
413
00:23:28,520 --> 00:23:29,500
Женский президент.
414
00:23:29,740 --> 00:23:32,420
Так, ну это довольно такой житейский вопрос.
415
00:23:32,580 --> 00:23:36,660
В том плане, что ну вот для моей бабушки вы действительно авторитет.
416
00:23:36,760 --> 00:23:39,160
Она видит вас по телевизору, начинает плакать.
417
00:23:39,320 --> 00:23:40,780
А для тебя нет, я понял.
418
00:23:41,000 --> 00:23:42,740
Но я сначала отвечу за бабушку.
419
00:23:43,020 --> 00:23:45,260
А потом уже отвечу за всё и за себя.
420
00:23:45,880 --> 00:23:47,740
Что мне делать с моей бабушкой?
421
00:23:47,900 --> 00:23:50,880
То есть сначала я была на иждивении у неё.
422
00:23:51,040 --> 00:23:52,540
Она меня воспитывала с двух лет.
423
00:23:52,900 --> 00:23:57,400
И когда я поступила в университет в 22 году, я стала получать стипендию.
424
00:23:57,580 --> 00:23:58,680
Хорошую стипендию.
425
00:23:58,940 --> 00:23:59,040
Да.
426
00:23:59,920 --> 00:24:00,340
Вот.
427
00:24:00,720 --> 00:24:04,640
И вот всегда было желание большое привозить гостинцы.
428
00:24:05,320 --> 00:24:09,260
Она мне рассказывала, когда она была студенткой, как она училась в Витебске в
429
00:24:09,260 --> 00:24:10,240
радиотехническом.
430
00:24:10,460 --> 00:24:16,340
Как она привозила к себе в деревню селёдку и восси большие куски, апельсины
431
00:24:16,340 --> 00:24:17,060
большие.
432
00:24:17,320 --> 00:24:20,000
То есть она вот с таким трепетом рассказывала.
433
00:24:20,060 --> 00:24:22,940
Мы с ней в комнате вместе вот ночевали, оставались.
434
00:24:23,500 --> 00:24:27,300
И всегда мне хотелось тоже вот поскорее вырасти и привезти ей тоже что-то
435
00:24:27,300 --> 00:24:27,880
вкусное.
436
00:24:27,880 --> 00:24:33,840
Когда начала это делать я, ну моя инициатива была воспринята в штыки.
437
00:24:34,380 --> 00:24:40,780
То есть как мне расположить мою бабушку, чтобы она всё-таки начала принимать от
438
00:24:40,780 --> 00:24:41,760
меня гостинцы.
439
00:24:41,860 --> 00:24:43,560
Я очень этого сильно хочу.
440
00:24:43,900 --> 00:24:48,620
То есть она плачет по телефону, когда слышит мой голос, когда я ей сказала, что
441
00:24:48,620 --> 00:24:52,280
вот меня пригласили на встречу с президентом, не личную конечно.
442
00:24:55,400 --> 00:24:59,040
Я не знаю, может всё-таки вас она услышит.
443
00:25:01,080 --> 00:25:05,180
Значит передайте своей бабушке, чтобы она не отпихивалась от вас.
444
00:25:05,620 --> 00:25:08,760
Я знаю, что вы очень не богатая студентка.
445
00:25:09,280 --> 00:25:09,480
Так?
446
00:25:10,560 --> 00:25:12,220
Ну как я был студентом очень.
447
00:25:13,440 --> 00:25:15,100
Нет, ну если у вас есть хорошие.
448
00:25:15,200 --> 00:25:17,540
Слава богу государственное обеспечение.
449
00:25:17,800 --> 00:25:22,120
То есть поддержка детей-сирот на нашей стране действительно очень хорошая.
450
00:25:22,680 --> 00:25:27,420
И мне позволяет это сберегать некоторые денежные средства.
451
00:25:28,000 --> 00:25:32,940
И также я зарабатываю, вот например, этим летом я отправилась в Зубрёнок на
452
00:25:32,940 --> 00:25:33,820
работу вожатой.
453
00:25:33,900 --> 00:25:35,280
Мне очень сильно понравилось.
454
00:25:36,260 --> 00:25:41,100
Вот и как-то вот когда зарабатываешь свои деньги, их очень жалко тратить.
455
00:25:41,200 --> 00:25:45,140
Они лежат в серванте так аккуратненько в кошельке сложенном.
456
00:25:45,720 --> 00:25:47,320
Я даже не знаю на что их потрачу.
457
00:25:47,880 --> 00:25:53,660
А вот когда это дает кто-то, государство, там стипендия у тебя, даже бабушка.
458
00:25:54,080 --> 00:25:58,760
Их ты тратишь без задней мысли, но всё равно из чувства вины хочется вот
459
00:25:58,760 --> 00:26:00,900
привести еще и еще что-то ей.
460
00:26:01,940 --> 00:26:04,740
Передай своей бабушке, чтобы она тебя не обижала.
461
00:26:04,880 --> 00:26:09,040
Скажешь президент сказал, чтобы она тебя не обижала.
462
00:26:09,360 --> 00:26:11,760
Потому что ты молодец.
463
00:26:11,840 --> 00:26:15,880
Вот не знаю уже как жизнь твоя сложится дальше, но ты молодец.
464
00:26:16,120 --> 00:26:17,680
У тебя плохой жизни не будет.
465
00:26:17,820 --> 00:26:20,480
Вот ты меня вспомнишь, потом мне черкни.
466
00:26:21,620 --> 00:26:24,980
Напиши, может я президентом уже не буду, но я постараюсь быть.
467
00:26:25,300 --> 00:26:26,580
Ты мне все равно напиши.
468
00:26:27,020 --> 00:26:33,720
Вот с таким отношением к жизни и такой душевностью человек не может быть плохим
469
00:26:33,720 --> 00:26:35,900
и у него жизнь не может быть плохой.
470
00:26:36,320 --> 00:26:39,260
А если бабушка будет отказываться, она тебя обижает.
471
00:26:39,640 --> 00:26:44,460
Ты все равно, но ты же не последнюю копейку тратишь на то, чтобы апельсин
472
00:26:44,460 --> 00:26:44,940
купить.
473
00:26:45,140 --> 00:26:47,660
Ну сейчас можно купить, но это же не дешево.
474
00:26:48,040 --> 00:26:49,620
Это не последняя копейка.
475
00:26:50,060 --> 00:26:52,920
Поэтому она пусть радуется, что у нее есть такая внучка.
476
00:26:53,380 --> 00:26:55,540
Но вы меня удивили, спасибо вам.
477
00:26:55,840 --> 00:27:00,040
Вот у нас есть еще такие белорусские настоящие девушки.
478
00:27:04,560 --> 00:27:09,540
Александр Егорович, мне кажется, наша встреча действительно прошла в теплой
479
00:27:09,540 --> 00:27:10,700
дружеской атмосфере.
480
00:27:11,500 --> 00:27:12,560
Спасибо вам за это.
481
00:27:12,560 --> 00:27:15,360
Да, студенты подтвердят.
482
00:27:21,320 --> 00:27:25,220
Александр Григорьевич, у нас особый край, край предвинья.
483
00:27:25,820 --> 00:27:26,380
Я знаю.
484
00:27:26,500 --> 00:27:30,600
Который знаменуется легендами, преданиями и именитыми мастерами.
485
00:27:30,800 --> 00:27:31,800
И где я родился?
486
00:27:32,120 --> 00:27:32,840
Безусловно.
487
00:27:33,020 --> 00:27:33,980
Только я южнее.
488
00:27:34,060 --> 00:27:34,520
Чуть-чуть.
489
00:27:35,560 --> 00:27:40,880
Позвольте от всей студенческой молодежи Витебщины преподнести вам подарок.
490
00:27:40,960 --> 00:27:44,040
Подарок ручной работы, сделанной нашими мастерами.
491
00:27:44,720 --> 00:27:49,080
Это шахматы, которые символизируют историю нашего витебского края.
492
00:27:50,560 --> 00:27:54,880
К каждой фигурке заложен смысл, передающий наши народные...
493
00:27:54,880 --> 00:27:55,760
Я знаю, я знаю.
494
00:27:55,860 --> 00:27:58,900
Мне фотографию прислали и расписали.
495
00:27:59,860 --> 00:28:00,940
Поэтому я ждал.
496
00:28:01,000 --> 00:28:03,300
Ну молодцы, что такое изобрели.
497
00:28:03,300 --> 00:28:09,180
Но я знаю, что если Вехтер был инициатором, знала, что во Дворце Независимости
498
00:28:09,180 --> 00:28:11,260
такой будет подарок.
499
00:28:11,440 --> 00:28:13,500
И губернатор там бывает часто.
500
00:28:13,860 --> 00:28:15,700
Он будет видеть, что это с предвинья.
501
00:28:15,840 --> 00:28:16,620
Это наше, да?
502
00:28:16,660 --> 00:28:17,880
Спасибо большое вам.
503
00:28:18,140 --> 00:28:18,980
Ребята, спасибо.
504
00:28:24,600 --> 00:28:26,760
Спасибо, ребята, за эту встречу.
505
00:28:27,500 --> 00:28:30,100
Запомните, что мы неплохо поговорили.
506
00:28:30,500 --> 00:28:35,280
Ну, может быть, где-то не совсем кому-то хотелось...
507
00:28:35,280 --> 00:28:38,400
Мы поговорили, как вам кому-то хотелось бы.
508
00:28:38,760 --> 00:28:40,860
Но для меня эта встреча очень важная.
509
00:28:41,360 --> 00:28:47,820
Я решил в этом году повстречаться с представителями и студентами наших вузов,
510
00:28:48,400 --> 00:28:49,780
чтобы им рассказать.
511
00:28:49,900 --> 00:28:54,500
Ну, как-то в этом вот открытом разговоре они почувствовали, чем живет страна.
512
00:28:54,980 --> 00:28:57,540
Но для меня это очень важна была встреча.
513
00:28:58,140 --> 00:29:00,540
Я, как глава государства...
514
00:29:00,540 --> 00:29:01,480
Ну что там говорится?
515
00:29:01,620 --> 00:29:03,160
Диктатура есть диктатура.
516
00:29:03,160 --> 00:29:04,960
Власть сильная.
517
00:29:05,640 --> 00:29:07,480
И важно не натворить бед.
518
00:29:07,880 --> 00:29:09,500
Я почувствовал, чем вы живете.
519
00:29:10,320 --> 00:29:11,280
А вы будущее.
520
00:29:11,980 --> 00:29:14,880
Значит, я почувствовал будущее нашей страны.
521
00:29:15,120 --> 00:29:20,860
Это важно для человека, который облечен большой властью и принимает единоличные
522
00:29:20,860 --> 00:29:21,360
решения.
523
00:29:21,920 --> 00:29:24,420
Поэтому я вам очень благодарен за эту встречу.
524
00:29:25,080 --> 00:29:29,420
Буду рад прочитать, если будут какие-то вопросы.
525
00:29:30,300 --> 00:29:33,020
Ваши личные, частные, с удовольствием.
526
00:29:33,200 --> 00:29:37,880
Не я прочитаю, так администрация президента проанализирует и мне доложит то,
527
00:29:37,980 --> 00:29:39,100
что нужно доложить.
528
00:29:40,420 --> 00:29:41,780
Пишите, я буду читать.
59812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.