All language subtitles for translation eo english lukaschenko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:07,070 Вам придется жить в этом мире, вам его строить, поэтому я всегда говорю с 2 00:00:07,070 --> 00:00:12,890 высоты своего опыта, знаете, лучше жить где-то немножко беднее, чем воевать, 3 00:00:13,030 --> 00:00:17,150 как это у нас происходит за пределами нашей страны. 4 00:00:17,290 --> 00:00:20,290 И я говорил, что война идет не только там. 5 00:00:20,410 --> 00:00:26,070 Я просто пытаюсь, как еще и главнокомандующий вооруженными силами, уберечь вас, 6 00:00:27,030 --> 00:00:30,350 чтобы вы не почувствовали вот этого напряжения военного. 7 00:00:30,850 --> 00:00:36,850 Наша Беларусь просто забыла, что мы живем в условиях незаконных, в варварских 8 00:00:36,850 --> 00:00:38,530 санкциях. 9 00:00:38,570 --> 00:00:43,730 И только благодаря тому, что мы на востоке сумели выстроить наше отношение с 10 00:00:43,730 --> 00:00:49,450 Россией и Китаем, другими странами, с африканскими государствами, нам удается 11 00:00:49,450 --> 00:00:54,030 балансировать и жить вот так вот бедно, мы такие несчастные и так далее. 12 00:00:54,470 --> 00:00:58,850 Ну это хорошо, что вы требуете, давайте больше, больше, больше, но надо не 13 00:00:58,850 --> 00:01:02,810 забывать, что все это создается нашими с вами руками. 14 00:01:03,390 --> 00:01:06,810 Я один это не создаю, это вы создаете, ваши родители. 15 00:01:07,470 --> 00:01:13,990 Будет большая отдача в экономике, поверьте, никто не разворует, это все будет 16 00:01:13,990 --> 00:01:16,530 ваше, наше, совместное. 17 00:01:17,010 --> 00:01:18,690 Но для этого надо просто работать. 18 00:01:19,010 --> 00:01:22,950 И надо понять, что не в гаджетах растет картошка. 19 00:01:22,990 --> 00:01:24,030 Мы это понимаем. 20 00:01:24,150 --> 00:01:25,670 Да, я знаю, что ты понимаешь. 21 00:01:26,490 --> 00:01:31,390 Она растет в Толочинском районе, как это хозяйство? 22 00:01:31,830 --> 00:01:34,410 Хозяйство Академии Наук, экспериментальная паза. 23 00:01:34,670 --> 00:01:36,730 Вот там эта картошка растет. 24 00:01:37,290 --> 00:01:41,970 Мы им здорово помогали в свое время, мне пришлось подключаться, хранилище 25 00:01:41,970 --> 00:01:44,590 строили, но они много чего научились делать. 26 00:01:44,930 --> 00:01:45,570 Молодцы. 27 00:01:46,130 --> 00:01:48,290 А сейчас вся страна учится там. 28 00:01:48,590 --> 00:01:53,510 Я хочу, чтобы вы, пользуясь гаджетами, интернет, ну это великое достояние 29 00:01:53,510 --> 00:01:54,270 человечества. 30 00:01:54,650 --> 00:01:58,530 Хотим или нет, от этого никуда не деться, это величайшее достояние. 31 00:01:58,950 --> 00:02:08,910 Но если ты взял этот телефон, сидишь там в этом телефоне с утра до вечера, ты 32 00:02:08,910 --> 00:02:10,470 должен уметь этим пользоваться. 33 00:02:10,990 --> 00:02:11,550 Это оружие. 34 00:02:11,910 --> 00:02:17,630 И очень серьезное оружие в руках тех, кто это оружие создавал, и кто умеет им 35 00:02:17,630 --> 00:02:18,150 владеть. 36 00:02:18,550 --> 00:02:25,930 И как только это оружие выходит из повиновения тех, кто его держит в руках, 37 00:02:26,630 --> 00:02:28,710 будет как с Павлом Дуром во Франции. 38 00:02:28,870 --> 00:02:33,670 Быстро упекут и забудут про свободу слова и прочее, прочее. 39 00:02:34,050 --> 00:02:37,630 Вот это вы должны прекрасно понимать и осознавать. 40 00:02:38,030 --> 00:02:44,350 Но это уже дело наше и наших преподавателей университета, чтобы об этом 41 00:02:44,350 --> 00:02:44,910 сказать. 42 00:02:45,630 --> 00:02:50,170 Не надо студентов воспитывать, они умные люди в этом плане. 43 00:02:50,450 --> 00:02:54,690 Им надо сказать, это плюсы, это минусы, выбирайте. 44 00:02:55,190 --> 00:02:57,150 Им все равно в голову сейчас не вобьешь. 45 00:02:57,250 --> 00:03:02,310 Студенты это лучшая наша молодежь, образованная молодежь, лучшая по крайней 46 00:03:02,310 --> 00:03:02,410 мере. 47 00:03:02,750 --> 00:03:04,810 Им надо сказать, а вы думайте. 48 00:03:08,100 --> 00:03:10,680 Дорогие друзья, в зале установлены микрофоны. 49 00:03:10,900 --> 00:03:16,080 Пожалуйста, подходим, представляемся и задаем вопросы, которые вас интересуют. 50 00:03:16,740 --> 00:03:18,760 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич. 51 00:03:19,020 --> 00:03:24,960 Я пахолок Вадим, учащийся 11 м класса, лицея ВГУ имени Петра Мироновича 52 00:03:24,960 --> 00:03:25,480 Машерова. 53 00:03:26,120 --> 00:03:27,700 Мне очень нравится здесь учиться. 54 00:03:27,700 --> 00:03:30,140 Спасибо большое вам за эту возможность. 55 00:03:30,760 --> 00:03:31,720 Итак, мой вопрос. 56 00:03:32,180 --> 00:03:36,680 В следующем году я окончу лицей и стою перед выбором дальнейшего жизненного 57 00:03:36,680 --> 00:03:37,220 пути. 58 00:03:37,780 --> 00:03:41,400 Мой отец является инженером, но я, можно сказать, в душе технарь. 59 00:03:41,680 --> 00:03:42,980 Люблю физику и математику. 60 00:03:43,480 --> 00:03:46,760 В нашей стране много университетов, которые подготавливают инженеров. 61 00:03:47,180 --> 00:03:51,760 Я рассматриваю наш университет, полский государственный университет, ну и также 62 00:03:51,760 --> 00:03:54,600 не исключаю БНТУ, в котором большая инженерная база. 63 00:03:55,140 --> 00:03:58,780 А как думаете вы, уважаемый Александр Григорьевич, отличается ли уровень 64 00:03:58,780 --> 00:04:02,020 подготовки специалистов в региональных и столичных вузах? 65 00:04:02,340 --> 00:04:05,480 Ведь большинство ребят уезжают в столицу, чтобы там учиться и жить. 66 00:04:05,700 --> 00:04:09,260 Сидящий президент вот тут как раз отвечает на этот вопрос. 67 00:04:09,760 --> 00:04:15,200 Я учился в региональных вузах в университете Кулешова, Могилёва, первое мое 68 00:04:15,200 --> 00:04:16,899 историческое образование. 69 00:04:17,060 --> 00:04:23,460 А потом я жизнь так распорядилась, что я вынужден был заканчивать академию, 70 00:04:23,560 --> 00:04:24,860 экономический факультет. 71 00:04:25,120 --> 00:04:29,040 Но это, конечно, было лучшее в Советском Союзе учебное заведение 72 00:04:29,040 --> 00:04:30,920 агропромышленного комплекса. 73 00:04:31,460 --> 00:04:35,260 И я там учился, потому что я хотел работать на селе. 74 00:04:36,120 --> 00:04:40,460 И вот искренне вам скажу, не потому что я хочу вас агитировать, мне так 75 00:04:40,460 --> 00:04:43,520 хотелось простым людям что-то сделать, что-то доброе. 76 00:04:43,840 --> 00:04:48,720 Я попросил сам, направьте меня в самый захудалый колхоз у себя на родине. 77 00:04:48,940 --> 00:04:50,700 Небольшие два колхоза было. 78 00:04:51,000 --> 00:04:56,120 В одном хозяйка тёшка жила, а в другом мать родилась и я работал. 79 00:04:56,160 --> 00:04:59,660 Я говорю, я туда поеду, я вам обещаю, что это будет лучшее хозяйство. 80 00:04:59,800 --> 00:05:05,120 И меня пригласили в обком партии, первую сестру обкома Василия Севастьяновича 81 00:05:05,120 --> 00:05:05,440 Леонова. 82 00:05:05,680 --> 00:05:09,300 Он потом у меня, когда я стал президентом, был министром сельского хозяйства. 83 00:05:09,420 --> 00:05:11,680 Он меня пригласил, говорит, у тебя правильно. 84 00:05:12,580 --> 00:05:16,120 Мы знаем, ты хочешь работать в сельском, но ты историк. 85 00:05:16,300 --> 00:05:19,660 Я хорошо закончил вуз с отличием, все хорошо. 86 00:05:20,160 --> 00:05:24,300 Закончите академию сельскохозяйственную, но правильно. 87 00:05:24,620 --> 00:05:27,500 Я вынужден был поступать в сельхозакадемию. 88 00:05:28,820 --> 00:05:32,980 А потом еще университет марксизма-ленинизма, это политическое у меня было 89 00:05:32,980 --> 00:05:38,100 образование третье, я параллельно заканчивал, уже будучи военным человеком. 90 00:05:38,180 --> 00:05:42,560 Вот поэтому мне хотелось сделать вот что-то такое для людей. 91 00:05:43,220 --> 00:05:50,920 И если вы выбираете, я понимаю, многие вот, надо обязательно какой-то там 92 00:05:50,920 --> 00:05:52,960 университет, туда-сюда. 93 00:05:53,660 --> 00:05:54,920 Чепуха, это полная. 94 00:05:55,860 --> 00:05:58,180 Я тоже этой болезнью страдал. 95 00:05:58,880 --> 00:06:01,920 Очень хорошие преподаватели в региональных вузах. 96 00:06:02,440 --> 00:06:08,740 Поэтому мой вам совет, не рвитесь, будет у вас желание, получите вы 97 00:06:08,740 --> 00:06:09,900 определенное знание. 98 00:06:10,380 --> 00:06:13,040 Особенно сейчас, вас всегда заметят. 99 00:06:13,100 --> 00:06:19,700 Потому что у нас жуткий дефицит на таких вот толковых людей, которые хотят что 100 00:06:19,700 --> 00:06:24,320 -то сделать, ну я не говорю для родины там, для страны, для людей. 101 00:06:24,840 --> 00:06:25,920 Получите знание. 102 00:06:26,040 --> 00:06:31,960 Знание можно получить и в белорусском госуниверситете, и в университете имени 103 00:06:31,960 --> 00:06:33,000 Машерова. 104 00:06:33,320 --> 00:06:39,440 Одинаково, поверьте мне, преподаватели есть лучше, хуже, но в среднем одинаково 105 00:06:39,440 --> 00:06:39,820 везде. 106 00:06:40,640 --> 00:06:44,120 И даже в региональных вузах частенько бывают лучше. 107 00:06:44,240 --> 00:06:44,520 Почему? 108 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 Потому что, ну знаете, я же говорю, что в Минске сложно. 109 00:06:49,200 --> 00:06:50,740 Пробиться порой трудней. 110 00:06:51,160 --> 00:06:55,580 И некоторые, которые просто хотят наукой заниматься, преподавать, ну настоящие 111 00:06:55,580 --> 00:07:00,100 преподаватели, они махнут, говорят, да пошел он этот Минск подальше, буду 112 00:07:00,100 --> 00:07:01,960 работать в Витебске. 113 00:07:01,960 --> 00:07:03,660 Но он классный преподаватель. 114 00:07:04,080 --> 00:07:07,740 И много всегда таких преподавателей в региональных вузах. 115 00:07:08,600 --> 00:07:10,940 Главное освоить вот сейчас. 116 00:07:11,560 --> 00:07:13,300 Вот эту базу надо получить. 117 00:07:13,540 --> 00:07:14,280 Это тяжело. 118 00:07:14,600 --> 00:07:15,860 Порой нудно. 119 00:07:16,400 --> 00:07:18,340 Чувствую, что может это и не нужно. 120 00:07:18,860 --> 00:07:19,280 Нужно. 121 00:07:19,280 --> 00:07:20,540 Все это нужно. 122 00:07:21,340 --> 00:07:22,320 Поэтому учитесь. 123 00:07:22,860 --> 00:07:30,460 И вот просто как отец хочу сказать, помните, в вашей жизни спорт, знание 124 00:07:30,460 --> 00:07:35,000 английского языка, музыка и обязательно учеба. 125 00:07:35,300 --> 00:07:37,600 Вот четыре опоры для человека. 126 00:07:38,260 --> 00:07:40,420 Надо очень хорошо учиться. 127 00:07:41,340 --> 00:07:45,460 Я вот ориентировал своих детей, особенно меньшего, на это. 128 00:07:46,000 --> 00:07:48,340 Ну, может еще какие-то там нюансы. 129 00:07:48,440 --> 00:07:50,140 И обязательно-обязательно труд. 130 00:07:50,580 --> 00:07:52,280 Труд, труд и еще раз труд. 131 00:07:52,800 --> 00:07:54,940 Не зазнавайтесь нигде и никогда. 132 00:07:55,120 --> 00:07:55,780 Это беда. 133 00:07:56,360 --> 00:08:01,440 Законишь вуз, определишься, производство посмотри. 134 00:08:01,700 --> 00:08:06,860 Главное, чтобы ушел туда, где ты можешь пользу больше принести. 135 00:08:06,980 --> 00:08:08,360 То, что тебе будет нравиться. 136 00:08:08,840 --> 00:08:12,580 Беда, когда будешь идти на работу, а идти не хочется. 137 00:08:13,160 --> 00:08:13,980 Ноги не идут. 138 00:08:14,580 --> 00:08:16,480 Работа должна быть в удовольствии. 139 00:08:18,020 --> 00:08:19,240 Спасибо большое за ответ. 140 00:08:23,630 --> 00:08:25,790 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич. 141 00:08:26,250 --> 00:08:27,770 Меня зовут Кубраков Кирилл. 142 00:08:27,890 --> 00:08:31,570 Я студент шестого курса Витебского государственного медицинского университета. 143 00:08:32,010 --> 00:08:32,970 Вопрос у меня возник. 144 00:08:33,429 --> 00:08:38,830 Недавно в СМИ видел сюжет о вашей записной тетради, которая была у вас, когда 145 00:08:38,830 --> 00:08:40,390 вы были директором совхоза. 146 00:08:40,770 --> 00:08:45,290 Мне стало очень интересно у вас узнать, какие эмоции вы испытали, когда вам ее 147 00:08:45,290 --> 00:08:46,930 вернули спустя 37 лет. 148 00:08:47,750 --> 00:08:49,810 Вы знаете, эмоция была одна. 149 00:08:50,110 --> 00:08:54,710 Я почувствовал, что это самый лучший подарок, который мне достался. 150 00:08:54,870 --> 00:08:56,650 Я быстро его пролистал. 151 00:08:56,770 --> 00:08:58,810 Я вспомнил даже про нее. 152 00:08:59,190 --> 00:09:04,930 И когда показал рядом, они просто поедали глазами. 153 00:09:05,310 --> 00:09:10,810 А я уже как президент утром рано просыпаюсь, как обычно. 154 00:09:10,970 --> 00:09:15,870 Я начинаю листать и думаю, вот директор этого предприятия. 155 00:09:15,970 --> 00:09:17,030 О чем он думал? 156 00:09:17,430 --> 00:09:22,270 И я ловил себя на мысли, что у меня там очень много было государственных 157 00:09:22,270 --> 00:09:23,450 вопросов. 158 00:09:23,650 --> 00:09:24,030 План. 159 00:09:24,370 --> 00:09:27,610 Сколько мяса я обязан продать? 160 00:09:27,970 --> 00:09:28,870 Сколько молока? 161 00:09:29,090 --> 00:09:30,750 А где мы ничего не выполняем? 162 00:09:31,090 --> 00:09:34,070 А на каких-то совещаниях я помечал тезисы. 163 00:09:34,350 --> 00:09:39,390 Знал, что мне надо будет выступить, на крупных совещаниях в обкоме. 164 00:09:39,510 --> 00:09:46,530 И я отмечал тезисы, о чем я должен сказать, реагируя на все эти выступления. 165 00:09:46,850 --> 00:09:53,090 И заметил, что у меня вот эти тезисы были частенько оппозиционными к тому, что 166 00:09:53,090 --> 00:09:53,630 было тогда. 167 00:09:54,310 --> 00:09:58,150 То есть я высказывал не то, что может оппозиционно, я высказывал свое мнение. 168 00:09:58,690 --> 00:10:00,570 Это так, это не так и так далее. 169 00:10:01,570 --> 00:10:06,510 Я вспомнил вот все-таки феномен Лукашенко. 170 00:10:06,890 --> 00:10:08,110 Почему его избрали? 171 00:10:08,550 --> 00:10:13,550 Очень многое значило тогда, что будучи руководителем, только стал 172 00:10:13,550 --> 00:10:16,270 руководителем, вот о 3-4 поработал. 173 00:10:16,550 --> 00:10:21,970 Мы начали осваивать новые экономические отношения в сельском хозяйстве, до 174 00:10:21,970 --> 00:10:23,490 фермерства не дошли. 175 00:10:24,130 --> 00:10:28,450 А коллективный подряд, чтобы каждый коллектив зарабатывал, стремился 176 00:10:28,450 --> 00:10:30,550 заработать, он должен свое получить. 177 00:10:30,690 --> 00:10:31,250 Хозрасчет. 178 00:10:31,750 --> 00:10:34,430 И в ЦК КПСС в Москве заинтересовались. 179 00:10:34,450 --> 00:10:35,330 А что же это там? 180 00:10:35,730 --> 00:10:41,670 И на одно из довольно узких вот таких вот совещаний генсек Михаил Сергеевич 181 00:10:41,670 --> 00:10:49,310 Горбашов и все реформаторы тогда советские пригласили меня на это совещание и 182 00:10:49,310 --> 00:10:51,070 попросили меня выступить на нем. 183 00:10:52,050 --> 00:10:56,530 И дернул меня за язык, ну я начал с Горбачевым спорить. 184 00:10:57,390 --> 00:10:59,730 Он мне говорит одно, я другое и прочее. 185 00:10:59,890 --> 00:11:04,450 А тогда думали, ну а каким путем пойдет, как будет развиваться вообще Советский 186 00:11:04,450 --> 00:11:04,930 Союз. 187 00:11:05,610 --> 00:11:10,290 Новации, новации, помните, гласность, перестройка, ну старшие преподаватели 188 00:11:10,290 --> 00:11:10,690 помнят. 189 00:11:10,990 --> 00:11:12,110 А каким путем идти? 190 00:11:12,590 --> 00:11:14,810 И вот он мне предоставляет слово. 191 00:11:15,650 --> 00:11:18,030 Ну я выхожу там, выступил так. 192 00:11:18,510 --> 00:11:21,110 Он мне задает вопрос, а вот это вот вы как смотрите? 193 00:11:21,310 --> 00:11:25,390 Я говорю, ну если вы хотите загубить, так и говорю ему, Советский Союз, страну, 194 00:11:25,710 --> 00:11:27,630 то вы пойдете этим путем. 195 00:11:27,650 --> 00:11:32,610 Он меня приглашает еще на одно совещание, через пару месяцев окончательно эти 196 00:11:32,610 --> 00:11:34,150 пятьсот дней обсуждали. 197 00:11:34,410 --> 00:11:36,210 Искренне высказал свою позицию. 198 00:11:36,370 --> 00:11:41,170 Прежде чем реформировать экономику в Советском Союзе, надо серьезно подумать. 199 00:11:41,250 --> 00:11:44,110 Нельзя вот так отходить с холостических. 200 00:11:44,270 --> 00:11:50,010 И в Белоруссию я уже приезжал известным человеком, дважды встречался с 201 00:11:50,010 --> 00:11:50,770 генсетом. 202 00:11:51,010 --> 00:11:54,910 Ко мне приезжали, учили, я там что-то рассказывал, все что мог. 203 00:11:54,990 --> 00:12:00,630 Но честно и искренне это повлияло прежде всего на то, что я стал президентом. 204 00:12:00,630 --> 00:12:01,530 Спасибо большое. 205 00:12:06,280 --> 00:12:09,960 Здравствуйте, уважаемый Александр Григорьевич, меня зовут Владислав Мирончик, я 206 00:12:09,960 --> 00:12:12,980 аспирант Витебского государственного технологического университета. 207 00:12:13,660 --> 00:12:16,600 Я к вам с таким достаточно простым вопросом, чтобы немного разрезить 208 00:12:16,600 --> 00:12:17,200 обстановку. 209 00:12:17,540 --> 00:12:20,740 Уже вся страна готовит ваш фирменный салат «Молодость». 210 00:12:20,740 --> 00:12:26,120 Может, могли бы вы поделиться опытом немного, поделиться рецептом вашего 211 00:12:26,120 --> 00:12:29,180 любимого блюда, ваше студенческое? 212 00:12:29,180 --> 00:12:30,380 Я тебя разочарую. 213 00:12:30,500 --> 00:12:31,580 Ничего удивительного. 214 00:12:31,680 --> 00:12:32,400 Молочный суп. 215 00:12:33,180 --> 00:12:36,520 Я очень много говорил об этом раньше. 216 00:12:36,520 --> 00:12:40,300 Сейчас я молочный суп практически не употребляю. 217 00:12:40,840 --> 00:12:44,100 Заменили на этот овощной какой-то, такой бурду. 218 00:12:45,320 --> 00:12:47,120 Говорят, овощной надо есть. 219 00:12:47,220 --> 00:12:47,700 Ну, ем. 220 00:12:48,820 --> 00:12:51,840 А в деревне, бедная семья и прочее. 221 00:12:52,080 --> 00:12:55,620 Что прежде всего, молочные продукты, молоко и молочный суп. 222 00:12:55,980 --> 00:12:56,480 Рисовый. 223 00:12:56,860 --> 00:13:01,180 А что касается салата «Молодость», это я его так обозвал. 224 00:13:02,240 --> 00:13:07,860 Потом ученые мне, я этого не понимал, ученые рассказали, что он же готовится из 225 00:13:07,860 --> 00:13:12,820 лука, в основном, свежего зеленого лука, который вот только появляется. 226 00:13:13,400 --> 00:13:17,100 Нарезаешь мелко его и добавляешь там в то, сколько хочет. 227 00:13:17,500 --> 00:13:19,840 Огурца мелко-мелко измельченного. 228 00:13:20,360 --> 00:13:21,120 Но немного. 229 00:13:21,340 --> 00:13:23,180 Желательно не переборщить. 230 00:13:23,760 --> 00:13:25,000 И сметаны. 231 00:13:25,100 --> 00:13:26,920 Очень много нужно сметаны. 232 00:13:27,000 --> 00:13:28,480 Ну, желательно нежирной. 233 00:13:28,480 --> 00:13:29,560 Сколько там? 234 00:13:29,720 --> 00:13:31,560 15 процентов, максимум 20. 235 00:13:31,960 --> 00:13:36,840 Надо растолочь хорошо его и перемешать весь соль и со сметаной. 236 00:13:37,220 --> 00:13:41,460 Но ученые рассказали, что да, тут удивительно ничего нет в пользе, потому что 237 00:13:41,460 --> 00:13:43,380 молодой лук очень полезен. 238 00:13:43,640 --> 00:13:46,720 Ну, технологи, наверное, здесь лучше меня это знают. 239 00:13:47,140 --> 00:13:48,320 Ну, оно так и прижилось. 240 00:13:48,440 --> 00:13:53,740 Я несколько раз увозил людей, а потом с новицким космонавтом этим, я ему 241 00:13:53,740 --> 00:13:56,140 готовил это по телевизору, показали. 242 00:13:56,320 --> 00:14:01,460 Но оно в народ и пошло, как когда-то в эту булку, это в свислочи. 243 00:14:02,100 --> 00:14:07,260 Поэтому вот я раньше молоко, молочные продукты, хлеб. 244 00:14:08,020 --> 00:14:11,400 В твоем возрасте я любил именно эти блюда. 245 00:14:11,960 --> 00:14:13,200 Ничего особенного. 246 00:14:13,380 --> 00:14:19,060 Сейчас же я даже не могу назвать столько названий шикарных. 247 00:14:19,340 --> 00:14:22,440 Я пробовал эти блюда, но вот я искренне скажу. 248 00:14:22,740 --> 00:14:25,000 У нас дома икру никто не ест. 249 00:14:25,280 --> 00:14:31,780 Я в своей жизни, бывая на приемах, мне вот так в душу не запало, как молочный 250 00:14:31,780 --> 00:14:34,680 суп, черный хлеб, салат молодости. 251 00:14:35,080 --> 00:14:36,780 Это вот свое. 252 00:14:37,620 --> 00:14:45,560 И запомните, вот то, к чему вы приучены в детстве и в молодости, вы потом уже 253 00:14:45,560 --> 00:14:48,820 взрослым станете, вас все равно будет тянуть к этим блюдам. 254 00:14:48,820 --> 00:14:53,560 Поэтому я часто говорю, если вы хотите здоровыми быть, а питание это очень 255 00:14:53,560 --> 00:14:56,300 важно для здоровья, ну это, наверное, основное. 256 00:14:56,840 --> 00:15:00,600 Питание, воздух, вода, это основное для здоровья. 257 00:15:01,100 --> 00:15:06,840 Вот где вы родились, старайтесь это употреблять в пищу и дышать своим воздухом 258 00:15:06,840 --> 00:15:09,480 и ходить босиком часто по земле. 259 00:15:14,520 --> 00:15:17,220 Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич. 260 00:15:17,360 --> 00:15:21,520 Я студентка четвертого курса Полоцкого государственного университета имени 261 00:15:21,520 --> 00:15:22,460 Фросине Полоцкой. 262 00:15:22,940 --> 00:15:24,100 Зовут меня Ольховская Инна. 263 00:15:24,500 --> 00:15:27,960 Как вы правильно подметили, современная международная политика является 264 00:15:27,960 --> 00:15:30,160 достаточно запутанной и непрозрачной. 265 00:15:30,680 --> 00:15:34,580 У вас почерк выступать перед нами честно и открыто. 266 00:15:35,080 --> 00:15:40,020 Тем временем, когда я сравниваю записи, решения западноевропейских политиков, я 267 00:15:40,020 --> 00:15:43,300 понимаю, что лжи, к сожалению, действительно много. 268 00:15:43,780 --> 00:15:47,260 За время своей трудовой деятельности вы, безусловно, столкнулись с большим 269 00:15:47,260 --> 00:15:51,240 количеством людей и переработали большое количество информации. 270 00:15:51,800 --> 00:15:56,540 И я уверена, что у вас есть определенный алгоритм или точный ответ на мой 271 00:15:56,540 --> 00:15:56,920 вопрос. 272 00:15:57,460 --> 00:16:01,240 Как в это нелегкое время отличить правду от лжи? 273 00:16:01,240 --> 00:16:06,760 Политика — это, ну, если не ложь, то определенное замалчивание, 274 00:16:07,140 --> 00:16:08,360 недоговоренности. 275 00:16:08,840 --> 00:16:11,140 Я сторонник искренней политики. 276 00:16:11,640 --> 00:16:12,360 Сторонник. 277 00:16:12,740 --> 00:16:18,060 Извините за нескромность, но политику практически нет таких. 278 00:16:18,900 --> 00:16:25,520 И это правильно зачастую, потому что иногда, как я говорю, брякнешь, искренне 279 00:16:25,520 --> 00:16:30,140 скажешь, а это ни тебе, ни народу, ни государству не на пользу. 280 00:16:30,600 --> 00:16:34,700 В политике лучше ложи, а правду не искать. 281 00:16:36,300 --> 00:16:40,220 Там иногда это всё так переплетено, что не разобраться. 282 00:16:40,540 --> 00:16:44,660 Какой вы тогда дадите совет молодёжи, чтобы не попасться на провокацию? 283 00:16:46,420 --> 00:16:50,300 Вы знаете, для того, чтобы не попасться на какую-то провокацию, есть два 284 00:16:50,300 --> 00:16:50,780 правила. 285 00:16:50,920 --> 00:16:57,660 Во-первых, надо понимать ситуацию и предмет, а во-вторых, не надо торопиться. 286 00:16:58,300 --> 00:17:04,240 Если ты в политике боишься ошибиться и уже туда по уши влез, надо разбираться в 287 00:17:04,240 --> 00:17:04,460 этом. 288 00:17:05,359 --> 00:17:09,460 А где ты разбираешь чуть-чуть, вот, ну, допустим, я. 289 00:17:10,260 --> 00:17:13,940 Я тогда торможу и думаю, нет, надо не спешить. 290 00:17:14,400 --> 00:17:15,540 Терпение, терпение. 291 00:17:15,680 --> 00:17:18,560 Даже если очень-очень сложное терпение. 292 00:17:19,060 --> 00:17:22,740 Я могу привести пример с 20-го года, я нигде об этом не говорил. 293 00:17:23,240 --> 00:17:25,359 Ну, ситуация была серьёзная. 294 00:17:26,099 --> 00:17:30,980 Ну, они же у нас в Минске только бродили, ну, немножко тут, в Витебске. 295 00:17:31,460 --> 00:17:35,240 Совсем вы тут иногда могли с ума сходить некоторые. 296 00:17:35,760 --> 00:17:38,460 Но я думал, ну, студент, я сам такой был. 297 00:17:39,120 --> 00:17:43,360 Ну, правда, я не воевал против власти, это глупо было, не было такой моды. 298 00:17:43,360 --> 00:17:48,280 Чтобы поддаваться таким эмоциям и идти на баррикады, ну, это чисто 299 00:17:48,280 --> 00:17:49,140 эмоционально. 300 00:17:49,580 --> 00:17:56,960 Ну, вот в 20-м году ходят там на пике 47 тысяч, по-моему, на пике было. 301 00:17:57,200 --> 00:17:58,280 Мы же их всех считали. 302 00:17:59,300 --> 00:18:00,320 И многие. 303 00:18:00,560 --> 00:18:03,580 Вот, Александр Иванович, надо им показать, показать. 304 00:18:03,720 --> 00:18:08,280 Да их вот там, посмотрите, ходят они завтра. 305 00:18:08,460 --> 00:18:10,140 Вот ко дворцу независимости. 306 00:18:10,820 --> 00:18:18,040 Я понимаю, что если они главный центр власти захватывают, это уже сигнал всем, 307 00:18:18,560 --> 00:18:20,140 народу, что власть поменялась. 308 00:18:20,160 --> 00:18:20,980 Я это понимал. 309 00:18:21,220 --> 00:18:24,440 Но я чувствовал спокойно, не надо торопиться. 310 00:18:24,900 --> 00:18:29,320 И вот они ходили, ходили, но когда мы их пугнули возле дворца независимости, 311 00:18:29,420 --> 00:18:32,040 они поняли, что тут всё, шутки закончены. 312 00:18:32,380 --> 00:18:34,060 Автоматы в руках, это уже дело. 313 00:18:34,700 --> 00:18:36,540 Ну, мы же ни у кого не стреляли. 314 00:18:37,560 --> 00:18:39,760 Выдержка, выдержка до последнего. 315 00:18:40,320 --> 00:18:44,420 Если уже тебя начинают убивать, ну, тогда надо отвечать. 316 00:18:44,620 --> 00:18:45,520 Или пандемия. 317 00:18:46,280 --> 00:18:49,940 Закрывать всё, закрывать, деньги раздавать. 318 00:18:50,160 --> 00:18:51,360 А деньги где взять? 319 00:18:52,260 --> 00:18:55,740 А сегодня мы понимаем, что это было проба сил. 320 00:18:55,800 --> 00:19:02,840 То, что таких как мы, белорусы, зависимые и от ресурсов, от сырья, и от рынков, 321 00:19:03,100 --> 00:19:07,340 хотели просто развалить, разрушить и куда-то присоединить. 322 00:19:07,620 --> 00:19:08,300 Это факт. 323 00:19:09,780 --> 00:19:10,160 Понимаете? 324 00:19:10,820 --> 00:19:13,740 И тогда закрывать, вузы закрывать, помню. 325 00:19:14,200 --> 00:19:22,260 И мне приходит министр, Карамик Владимирович был, и докладывает, что мы закрыли 326 00:19:22,260 --> 00:19:23,400 университет. 327 00:19:23,780 --> 00:19:24,340 Говорю, сядь. 328 00:19:25,060 --> 00:19:27,000 А кто тебе дал право университет закрывать? 329 00:19:27,340 --> 00:19:29,040 Ты министр здравоохранения. 330 00:19:29,440 --> 00:19:30,880 Ты должен, что делать? 331 00:19:31,400 --> 00:19:32,400 Лечить людей. 332 00:19:33,020 --> 00:19:34,080 Иди и лечи. 333 00:19:34,460 --> 00:19:37,920 А университеты буду закрывать я или кто-то по моему поручению. 334 00:19:38,740 --> 00:19:42,060 Вот откровенно, был такой жёсткий в этом ключе разговор. 335 00:19:42,720 --> 00:19:48,300 И всё это проанализировав, переболев этим всем, я думаю, надо терпение, не надо 336 00:19:48,300 --> 00:19:49,100 здесь спешить. 337 00:19:49,640 --> 00:19:51,060 Единственная у мира страна. 338 00:19:51,820 --> 00:19:56,540 Мы пошли своим путём, ничего не закрывая, мы лечили людей, спасали. 339 00:19:56,880 --> 00:20:00,440 Я сам ходил по этим реанимациям, где только я ни был. 340 00:20:01,200 --> 00:20:05,160 И вирус этот, так называемый, подхватил, переболел. 341 00:20:05,460 --> 00:20:07,960 Мой вам совет, никогда не спешите. 342 00:20:08,100 --> 00:20:12,200 Даже если казалось, что вот время теряем, ну всё, уже вот край. 343 00:20:12,520 --> 00:20:13,680 Всё равно не спешите. 344 00:20:14,240 --> 00:20:15,800 Сожмите зубы и терпите. 345 00:20:16,300 --> 00:20:21,040 Смотрите, пока вы не убедитесь силой опыта и знаний, правильно вы решили 346 00:20:21,040 --> 00:20:22,260 поступить или нет. 347 00:20:22,900 --> 00:20:23,920 Благодарю за ответ. 348 00:20:24,680 --> 00:20:26,760 Добрый день, уважаемый Александр Григорьевич. 349 00:20:27,040 --> 00:20:28,800 Меня зовут Кирилл Огурчёнок. 350 00:20:29,080 --> 00:20:33,060 Я студент четвёртого курса Витебского государственного технологического 351 00:20:33,060 --> 00:20:33,410 университета. 352 00:20:34,140 --> 00:20:35,060 Я будущий инженер. 353 00:20:35,420 --> 00:20:39,500 И я, как парень, который с детства хотел стать инженером, хочу спросить у вас 354 00:20:39,500 --> 00:20:40,540 следующий вопрос. 355 00:20:40,980 --> 00:20:45,660 Сейчас молодёжь не так охотно поступает на инженерные профессии, а больше даёт 356 00:20:45,660 --> 00:20:49,260 приоритет IT, экономистам или юристам. 357 00:20:49,560 --> 00:20:53,900 Хотя сейчас заработная плата инженера вполне конкурентоспособна. 358 00:20:54,300 --> 00:20:59,120 И на отдельных предприятиях даже выше, чем заработная плата у юристов или 359 00:20:59,120 --> 00:21:00,020 экономистов. 360 00:21:00,460 --> 00:21:05,440 Как вы считаете, что нужно сделать, чтобы повысить интерес молодёжи к 361 00:21:05,440 --> 00:21:06,360 инженерному делу? 362 00:21:06,700 --> 00:21:08,020 Кирилл, нужно делать всё. 363 00:21:08,680 --> 00:21:10,540 Говорят, ну не главная зарплата. 364 00:21:10,980 --> 00:21:15,460 И зарплата должна быть приличной, не меньше, чем у айтишников и юристов. 365 00:21:15,800 --> 00:21:17,360 Хотя вот IT, слушайте. 366 00:21:17,660 --> 00:21:20,500 А у нас что, есть здесь не айтишники? 367 00:21:20,860 --> 00:21:21,740 Все айтишники. 368 00:21:21,860 --> 00:21:26,200 Все с гаджетами, все владеют компьютером и так далее и тому подобное. 369 00:21:26,680 --> 00:21:28,780 А сколько в этом зале инженеров? 370 00:21:29,860 --> 00:21:31,020 Ты да ещё несколько. 371 00:21:31,120 --> 00:21:31,800 Я не инженер. 372 00:21:32,240 --> 00:21:33,660 Правда, я и не айтишник. 373 00:21:34,440 --> 00:21:38,340 А айтишники, все инженеров мало, дефицит. 374 00:21:38,620 --> 00:21:39,980 Отсюда и престижность. 375 00:21:40,620 --> 00:21:44,640 А вообще, знаете, вот это надо спросить у девчонок. 376 00:21:45,300 --> 00:21:46,960 Кто, инженер или айтишник? 377 00:21:47,280 --> 00:21:48,280 Конечно, инженер. 378 00:21:48,720 --> 00:21:52,360 Этот айтишник, он даже не знает, что такое порой розетка. 379 00:21:52,460 --> 00:21:56,640 А если знает, то розетка, чтобы включить свой этот компьютер. 380 00:21:57,060 --> 00:22:04,180 А лампочку Ильича, хотя уже не Ильича, а сегодня уже светодиодные и прочее, он 381 00:22:04,180 --> 00:22:05,900 вообще в этом не понимает. 382 00:22:06,120 --> 00:22:10,720 А чтобы где-то что-то сделать в доме, даже в квартире, он далёко от этого. 383 00:22:10,760 --> 00:22:11,660 А инженер может. 384 00:22:12,120 --> 00:22:16,140 Это для семьи наиважнейшая специальность. 385 00:22:16,620 --> 00:22:17,100 Инженеры. 386 00:22:17,180 --> 00:22:19,420 Вот раньше мы были все инженерами. 387 00:22:20,260 --> 00:22:20,520 Почему? 388 00:22:20,640 --> 00:22:23,400 Потому что мы умели по хозяйству хотя бы сделать всё. 389 00:22:23,680 --> 00:22:24,680 И даже больше того. 390 00:22:25,040 --> 00:22:25,900 И я в том числе. 391 00:22:26,340 --> 00:22:27,000 Сейчас нет. 392 00:22:27,180 --> 00:22:29,060 Сейчас молодежь это не делает. 393 00:22:30,060 --> 00:22:32,860 Поэтому у тебя прекрасная специальность. 394 00:22:33,240 --> 00:22:33,840 Прекрасная. 395 00:22:34,200 --> 00:22:39,800 И учитывая то, что мы немножко отклонились в этом плане, дисбаланс у нас, мы 396 00:22:39,800 --> 00:22:45,580 будем инженерные специальности, рабочие специальности, мы будем поднимать на 397 00:22:45,580 --> 00:22:46,720 самый высокий уровень. 398 00:22:46,980 --> 00:22:48,800 Потому что это государству надо. 399 00:22:49,360 --> 00:22:50,200 Это стратегия. 400 00:22:50,460 --> 00:22:54,680 И если мы этим не будем заниматься сейчас, то завтра будет не до гаджета. 401 00:22:55,000 --> 00:22:57,320 Не будет денег, чтобы за это заплатить. 402 00:22:57,740 --> 00:23:02,240 Поэтому всё сегодня от крестьян и от инженеров промышленности в сельском 403 00:23:02,240 --> 00:23:02,840 хозяйстве. 404 00:23:03,160 --> 00:23:05,360 И мы тут упустили кое-что. 405 00:23:05,880 --> 00:23:07,820 После выборов немножко подтянем. 406 00:23:08,400 --> 00:23:09,740 Поэтому правильно ты сделал. 407 00:23:10,120 --> 00:23:13,940 Хорошо, что у тебя есть стремление быть инженером. 408 00:23:13,960 --> 00:23:14,920 Вы основа всего. 409 00:23:18,240 --> 00:23:20,920 Как девушки? 410 00:23:21,220 --> 00:23:22,300 Конечно, пожалуйста. 411 00:23:22,700 --> 00:23:25,560 Попробуй девушки задать вопрос. 412 00:23:25,760 --> 00:23:28,360 Отчислит меня их женская организация. 413 00:23:28,520 --> 00:23:29,500 Женский президент. 414 00:23:29,740 --> 00:23:32,420 Так, ну это довольно такой житейский вопрос. 415 00:23:32,580 --> 00:23:36,660 В том плане, что ну вот для моей бабушки вы действительно авторитет. 416 00:23:36,760 --> 00:23:39,160 Она видит вас по телевизору, начинает плакать. 417 00:23:39,320 --> 00:23:40,780 А для тебя нет, я понял. 418 00:23:41,000 --> 00:23:42,740 Но я сначала отвечу за бабушку. 419 00:23:43,020 --> 00:23:45,260 А потом уже отвечу за всё и за себя. 420 00:23:45,880 --> 00:23:47,740 Что мне делать с моей бабушкой? 421 00:23:47,900 --> 00:23:50,880 То есть сначала я была на иждивении у неё. 422 00:23:51,040 --> 00:23:52,540 Она меня воспитывала с двух лет. 423 00:23:52,900 --> 00:23:57,400 И когда я поступила в университет в 22 году, я стала получать стипендию. 424 00:23:57,580 --> 00:23:58,680 Хорошую стипендию. 425 00:23:58,940 --> 00:23:59,040 Да. 426 00:23:59,920 --> 00:24:00,340 Вот. 427 00:24:00,720 --> 00:24:04,640 И вот всегда было желание большое привозить гостинцы. 428 00:24:05,320 --> 00:24:09,260 Она мне рассказывала, когда она была студенткой, как она училась в Витебске в 429 00:24:09,260 --> 00:24:10,240 радиотехническом. 430 00:24:10,460 --> 00:24:16,340 Как она привозила к себе в деревню селёдку и восси большие куски, апельсины 431 00:24:16,340 --> 00:24:17,060 большие. 432 00:24:17,320 --> 00:24:20,000 То есть она вот с таким трепетом рассказывала. 433 00:24:20,060 --> 00:24:22,940 Мы с ней в комнате вместе вот ночевали, оставались. 434 00:24:23,500 --> 00:24:27,300 И всегда мне хотелось тоже вот поскорее вырасти и привезти ей тоже что-то 435 00:24:27,300 --> 00:24:27,880 вкусное. 436 00:24:27,880 --> 00:24:33,840 Когда начала это делать я, ну моя инициатива была воспринята в штыки. 437 00:24:34,380 --> 00:24:40,780 То есть как мне расположить мою бабушку, чтобы она всё-таки начала принимать от 438 00:24:40,780 --> 00:24:41,760 меня гостинцы. 439 00:24:41,860 --> 00:24:43,560 Я очень этого сильно хочу. 440 00:24:43,900 --> 00:24:48,620 То есть она плачет по телефону, когда слышит мой голос, когда я ей сказала, что 441 00:24:48,620 --> 00:24:52,280 вот меня пригласили на встречу с президентом, не личную конечно. 442 00:24:55,400 --> 00:24:59,040 Я не знаю, может всё-таки вас она услышит. 443 00:25:01,080 --> 00:25:05,180 Значит передайте своей бабушке, чтобы она не отпихивалась от вас. 444 00:25:05,620 --> 00:25:08,760 Я знаю, что вы очень не богатая студентка. 445 00:25:09,280 --> 00:25:09,480 Так? 446 00:25:10,560 --> 00:25:12,220 Ну как я был студентом очень. 447 00:25:13,440 --> 00:25:15,100 Нет, ну если у вас есть хорошие. 448 00:25:15,200 --> 00:25:17,540 Слава богу государственное обеспечение. 449 00:25:17,800 --> 00:25:22,120 То есть поддержка детей-сирот на нашей стране действительно очень хорошая. 450 00:25:22,680 --> 00:25:27,420 И мне позволяет это сберегать некоторые денежные средства. 451 00:25:28,000 --> 00:25:32,940 И также я зарабатываю, вот например, этим летом я отправилась в Зубрёнок на 452 00:25:32,940 --> 00:25:33,820 работу вожатой. 453 00:25:33,900 --> 00:25:35,280 Мне очень сильно понравилось. 454 00:25:36,260 --> 00:25:41,100 Вот и как-то вот когда зарабатываешь свои деньги, их очень жалко тратить. 455 00:25:41,200 --> 00:25:45,140 Они лежат в серванте так аккуратненько в кошельке сложенном. 456 00:25:45,720 --> 00:25:47,320 Я даже не знаю на что их потрачу. 457 00:25:47,880 --> 00:25:53,660 А вот когда это дает кто-то, государство, там стипендия у тебя, даже бабушка. 458 00:25:54,080 --> 00:25:58,760 Их ты тратишь без задней мысли, но всё равно из чувства вины хочется вот 459 00:25:58,760 --> 00:26:00,900 привести еще и еще что-то ей. 460 00:26:01,940 --> 00:26:04,740 Передай своей бабушке, чтобы она тебя не обижала. 461 00:26:04,880 --> 00:26:09,040 Скажешь президент сказал, чтобы она тебя не обижала. 462 00:26:09,360 --> 00:26:11,760 Потому что ты молодец. 463 00:26:11,840 --> 00:26:15,880 Вот не знаю уже как жизнь твоя сложится дальше, но ты молодец. 464 00:26:16,120 --> 00:26:17,680 У тебя плохой жизни не будет. 465 00:26:17,820 --> 00:26:20,480 Вот ты меня вспомнишь, потом мне черкни. 466 00:26:21,620 --> 00:26:24,980 Напиши, может я президентом уже не буду, но я постараюсь быть. 467 00:26:25,300 --> 00:26:26,580 Ты мне все равно напиши. 468 00:26:27,020 --> 00:26:33,720 Вот с таким отношением к жизни и такой душевностью человек не может быть плохим 469 00:26:33,720 --> 00:26:35,900 и у него жизнь не может быть плохой. 470 00:26:36,320 --> 00:26:39,260 А если бабушка будет отказываться, она тебя обижает. 471 00:26:39,640 --> 00:26:44,460 Ты все равно, но ты же не последнюю копейку тратишь на то, чтобы апельсин 472 00:26:44,460 --> 00:26:44,940 купить. 473 00:26:45,140 --> 00:26:47,660 Ну сейчас можно купить, но это же не дешево. 474 00:26:48,040 --> 00:26:49,620 Это не последняя копейка. 475 00:26:50,060 --> 00:26:52,920 Поэтому она пусть радуется, что у нее есть такая внучка. 476 00:26:53,380 --> 00:26:55,540 Но вы меня удивили, спасибо вам. 477 00:26:55,840 --> 00:27:00,040 Вот у нас есть еще такие белорусские настоящие девушки. 478 00:27:04,560 --> 00:27:09,540 Александр Егорович, мне кажется, наша встреча действительно прошла в теплой 479 00:27:09,540 --> 00:27:10,700 дружеской атмосфере. 480 00:27:11,500 --> 00:27:12,560 Спасибо вам за это. 481 00:27:12,560 --> 00:27:15,360 Да, студенты подтвердят. 482 00:27:21,320 --> 00:27:25,220 Александр Григорьевич, у нас особый край, край предвинья. 483 00:27:25,820 --> 00:27:26,380 Я знаю. 484 00:27:26,500 --> 00:27:30,600 Который знаменуется легендами, преданиями и именитыми мастерами. 485 00:27:30,800 --> 00:27:31,800 И где я родился? 486 00:27:32,120 --> 00:27:32,840 Безусловно. 487 00:27:33,020 --> 00:27:33,980 Только я южнее. 488 00:27:34,060 --> 00:27:34,520 Чуть-чуть. 489 00:27:35,560 --> 00:27:40,880 Позвольте от всей студенческой молодежи Витебщины преподнести вам подарок. 490 00:27:40,960 --> 00:27:44,040 Подарок ручной работы, сделанной нашими мастерами. 491 00:27:44,720 --> 00:27:49,080 Это шахматы, которые символизируют историю нашего витебского края. 492 00:27:50,560 --> 00:27:54,880 К каждой фигурке заложен смысл, передающий наши народные... 493 00:27:54,880 --> 00:27:55,760 Я знаю, я знаю. 494 00:27:55,860 --> 00:27:58,900 Мне фотографию прислали и расписали. 495 00:27:59,860 --> 00:28:00,940 Поэтому я ждал. 496 00:28:01,000 --> 00:28:03,300 Ну молодцы, что такое изобрели. 497 00:28:03,300 --> 00:28:09,180 Но я знаю, что если Вехтер был инициатором, знала, что во Дворце Независимости 498 00:28:09,180 --> 00:28:11,260 такой будет подарок. 499 00:28:11,440 --> 00:28:13,500 И губернатор там бывает часто. 500 00:28:13,860 --> 00:28:15,700 Он будет видеть, что это с предвинья. 501 00:28:15,840 --> 00:28:16,620 Это наше, да? 502 00:28:16,660 --> 00:28:17,880 Спасибо большое вам. 503 00:28:18,140 --> 00:28:18,980 Ребята, спасибо. 504 00:28:24,600 --> 00:28:26,760 Спасибо, ребята, за эту встречу. 505 00:28:27,500 --> 00:28:30,100 Запомните, что мы неплохо поговорили. 506 00:28:30,500 --> 00:28:35,280 Ну, может быть, где-то не совсем кому-то хотелось... 507 00:28:35,280 --> 00:28:38,400 Мы поговорили, как вам кому-то хотелось бы. 508 00:28:38,760 --> 00:28:40,860 Но для меня эта встреча очень важная. 509 00:28:41,360 --> 00:28:47,820 Я решил в этом году повстречаться с представителями и студентами наших вузов, 510 00:28:48,400 --> 00:28:49,780 чтобы им рассказать. 511 00:28:49,900 --> 00:28:54,500 Ну, как-то в этом вот открытом разговоре они почувствовали, чем живет страна. 512 00:28:54,980 --> 00:28:57,540 Но для меня это очень важна была встреча. 513 00:28:58,140 --> 00:29:00,540 Я, как глава государства... 514 00:29:00,540 --> 00:29:01,480 Ну что там говорится? 515 00:29:01,620 --> 00:29:03,160 Диктатура есть диктатура. 516 00:29:03,160 --> 00:29:04,960 Власть сильная. 517 00:29:05,640 --> 00:29:07,480 И важно не натворить бед. 518 00:29:07,880 --> 00:29:09,500 Я почувствовал, чем вы живете. 519 00:29:10,320 --> 00:29:11,280 А вы будущее. 520 00:29:11,980 --> 00:29:14,880 Значит, я почувствовал будущее нашей страны. 521 00:29:15,120 --> 00:29:20,860 Это важно для человека, который облечен большой властью и принимает единоличные 522 00:29:20,860 --> 00:29:21,360 решения. 523 00:29:21,920 --> 00:29:24,420 Поэтому я вам очень благодарен за эту встречу. 524 00:29:25,080 --> 00:29:29,420 Буду рад прочитать, если будут какие-то вопросы. 525 00:29:30,300 --> 00:29:33,020 Ваши личные, частные, с удовольствием. 526 00:29:33,200 --> 00:29:37,880 Не я прочитаю, так администрация президента проанализирует и мне доложит то, 527 00:29:37,980 --> 00:29:39,100 что нужно доложить. 528 00:29:40,420 --> 00:29:41,780 Пишите, я буду читать. 59812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.