Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,003 --> 00:00:13,011
:ترجمه و زیرنویس از
سینه فیل
2
00:00:13,987 --> 00:00:17,010
انتخاب فیلم برای ترجمه از
"برادر بزرگترم "فرزاد
3
00:00:18,018 --> 00:00:21,009
ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل
4
00:00:22,017 --> 00:00:25,002
Instagram/ciinephile
t.me/ciine-phile
5
00:00:29,520 --> 00:00:35,388
مجمع الجزایر صحرا (متروکه)
6
00:00:59,333 --> 00:01:00,966
...خدایا، خدایا
7
00:01:01,560 --> 00:01:03,326
چرا این کار رو با من کردی؟
8
00:01:06,243 --> 00:01:09,142
این سرزمین قبلا در تابستان گرم بود و
...در زمستان سرد
9
00:01:10,517 --> 00:01:13,198
،حالا حتی مزارع برنجها هم مُردهاند
10
00:01:14,658 --> 00:01:17,151
...هم (مزارع) سیبزمینی و کدوتنبل
11
00:01:19,073 --> 00:01:25,011
از آنجا که نور سرخ به سوی غرب و
جنوب پرواز کرد
12
00:01:28,079 --> 00:01:33,493
.حتی خاک هم از برف زمستان پوشیده است
13
00:01:36,194 --> 00:01:38,554
من این را نمیفهمم
14
00:01:41,656 --> 00:01:45,645
"خدا بیثبات است"
15
00:01:47,981 --> 00:01:49,981
واقعا متوجه نمیشوم
16
00:01:50,840 --> 00:01:54,256
.من دیگر نمیتوانم چیزی را باور کنم
17
00:02:59,838 --> 00:03:03,725
ما محاکمه را برای بار سوم آغاز
خواهیم کرد
18
00:03:04,311 --> 00:03:07,482
محاکمهی هیدیکونی با طلوع آفتاب این
سرزمین آغاز میشود
19
00:03:08,162 --> 00:03:13,439
اولین جرم او این است که آرامش جامعه را
بر هم زده
20
00:03:15,642 --> 00:03:18,077
.جرم شماره دو
بسیاری از مردم سعی کردند او را دستگیر کنند
21
00:03:18,483 --> 00:03:26,935
،او در بازداشتگاه حفاظتی تحت فشار است
اما مقاومت میکند
22
00:03:30,841 --> 00:03:33,669
.و جرم شماره سه
23
00:03:34,583 --> 00:03:39,667
!او میخواست فرار کند
24
00:03:40,721 --> 00:03:42,993
.او مقصر شکست است
25
00:03:43,251 --> 00:03:45,251
میتوانم صحبت کنم؟
26
00:03:46,274 --> 00:03:49,793
.سومین جرم بسیار مبهم است
27
00:03:51,412 --> 00:03:57,428
شاید ما در صومعه مسئولش باشیم
28
00:03:58,061 --> 00:04:01,663
،زمان رسیدگیست
سوالتان لطفا
29
00:04:18,512 --> 00:04:20,512
،هیدیکونی عزیز
30
00:04:20,684 --> 00:04:24,808
چرا از سرزمین خدا فرار کردی؟
31
00:04:25,410 --> 00:04:28,396
از خواهران بسیار زیبا؟
32
00:04:35,670 --> 00:04:40,559
آیا فکر میکردی شاهزاده خانم جذابتری
در غارهای آن طرف وجود دارد؟
33
00:04:44,223 --> 00:04:46,223
...غارها، غارها، غارها
34
00:04:47,175 --> 00:04:48,354
!چقدر ناشایست
35
00:04:48,869 --> 00:04:50,229
...دربارهی جرم شمارهی دو
36
00:04:50,784 --> 00:04:54,356
من معتقدم، که او آسیب دیده است
37
00:04:55,644 --> 00:05:02,514
،مردان پلیس و جوانانی که او را پیدا کردند
مقصرند
38
00:05:03,561 --> 00:05:07,539
.فکر میکنم همه چیز وارونه است
39
00:05:09,383 --> 00:05:13,971
اصلا چرا از او دفاع میکنید؟
40
00:05:16,470 --> 00:05:19,802
!هیدیکونی پسر بدی است
41
00:05:20,865 --> 00:05:22,865
سرپوش گذاشتن (روی جرم) کمکی نمیکند
42
00:05:36,926 --> 00:05:40,663
.فکر میکنم او به عشق نیاز دارد
43
00:05:41,952 --> 00:05:43,386
!عشق
44
00:05:45,214 --> 00:05:48,634
.شلاق عشق، میتواند او را اصلاح کند
45
00:05:50,017 --> 00:05:53,093
.لطفا به من اجازه بدید تا شلاق بزنم
46
00:06:24,319 --> 00:06:25,880
موافق نیستم
47
00:06:26,880 --> 00:06:28,770
مخالفم
48
00:06:31,223 --> 00:06:35,213
خطرناک است که به او اجازهی
استفاده از شلاق را بدهیم
49
00:06:35,806 --> 00:06:39,118
.این اشتباه ثابت شده است
50
00:06:39,821 --> 00:06:42,970
.نمیدانم دربارهی چه چیزی صحبت میکنید
51
00:06:45,150 --> 00:06:48,409
من به هیدیکونی تپشهای عشق را خواهم داد
52
00:06:49,002 --> 00:06:52,019
.این خارج از منطق است که شما او
را شلاق بزنید
53
00:06:52,231 --> 00:06:55,663
،وقتی هنوز جرم شماره سه را بررسی نکردیم
.بحث در مورد شلاق اشتباه است
54
00:06:56,021 --> 00:06:57,264
!مزخرفه
55
00:06:58,007 --> 00:07:00,967
!این بحث مزخرف بسته شده
56
00:07:01,436 --> 00:07:03,436
درسته؟
57
00:07:04,506 --> 00:07:06,100
!مزخرفه
58
00:07:15,990 --> 00:07:17,990
بر عکس! شلاق مزخرفه
59
00:07:18,842 --> 00:07:20,842
!مزخرفه
60
00:10:33,921 --> 00:10:35,875
!نوهین به مقدسات
61
00:12:13,002 --> 00:12:15,831
بگو شنیدی؟
62
00:12:19,057 --> 00:12:21,057
!اون صدا رو
63
00:12:24,299 --> 00:12:26,299
میدونی چیه؟
64
00:12:26,854 --> 00:12:28,531
!چندشآوره
65
00:12:35,132 --> 00:12:37,132
!خواهر
66
00:12:37,601 --> 00:12:39,601
این صدا از زمین چیست؟
67
00:12:41,483 --> 00:12:45,483
!شلاقت، برای تنبیه کردن تو نبود
68
00:12:49,095 --> 00:12:50,351
اوه! صدای تو
69
00:12:52,296 --> 00:12:55,360
.برای کسی که به خدا خدمت میکند
70
00:12:55,845 --> 00:12:59,380
!من تا سر حد مرگ شرمنده شدم
71
00:13:00,294 --> 00:13:04,696
!که این موجود زیبا اینقدر فاسد میشود
72
00:13:04,959 --> 00:13:07,321
!واقعا نمیتونم تصور کنم
73
00:13:16,158 --> 00:13:22,713
هیدیکونی! میدانم که میبینید تمام
تلاشم را کردم
74
00:13:23,096 --> 00:13:26,108
!چطور
شلاق را به من بده
75
00:18:14,754 --> 00:18:20,696
بخواب، بخواب کودک من
76
00:18:27,243 --> 00:18:34,388
اگه نخوابی، واست هیولا میاد
77
00:18:37,629 --> 00:18:40,240
خوب بخواب، بخواب
78
00:20:56,281 --> 00:21:00,000
.همه چی الان شروع میشه
79
00:22:26,312 --> 00:22:28,992
،موش یک دختر داشت
80
00:22:29,828 --> 00:22:35,655
.پیش خورشید رفت و پرسید
81
00:22:36,312 --> 00:22:46,502
!تو بهترین هستی
لطفا با دختر خیلی خوبم ازدواج کن
82
00:22:48,759 --> 00:22:53,835
:خورشید گفت
ابرها از من بزرگتر هستند
83
00:22:54,242 --> 00:23:02,885
.ابر میتواند از من بزرگتر باشد
84
00:23:04,057 --> 00:23:08,232
.موش به سمت ابر رفت و پرسید
85
00:23:09,505 --> 00:23:20,751
ابر گفت: باد از من بزرگتر است
.میتواند مرا با خود ببرد
86
00:23:21,501 --> 00:23:25,147
.موش به سمت باد رفت و پرسید
87
00:23:25,671 --> 00:23:29,585
باد گفت: دیوار بزرگتر است
.و هر زمان میتواند جلوی من را بگیرد
88
00:23:30,788 --> 00:23:33,426
:موش به سمت دیوار رفت
89
00:23:34,207 --> 00:23:41,902
دیوار گفت: موش بزرگتر است
اگر مرا نوک بزند، فرو میریزم
90
00:23:43,113 --> 00:23:52,699
:موش گفت
بله. موش بزرگترین، روی زمین است
91
00:23:55,922 --> 00:24:01,266
.و دست دختر را به موش همسایه داد
92
00:26:56,499 --> 00:26:58,499
چرا همیشه به عقب نگاه میکنی؟
93
00:27:03,670 --> 00:27:05,842
چرا همیشه به آسمون غرب نگاه میکنی؟
94
00:27:10,381 --> 00:27:13,799
،به خاطر این به غرب نگاه میکنم
چون نمیتونم به شرق نگاه کنم
95
00:27:28,159 --> 00:27:34,184
همونطور که یک سیب نمیتونه
.به درخت برگرده
96
00:27:35,426 --> 00:27:38,143
.غروب خورشید هرگر برنمیگرده
97
00:27:39,674 --> 00:27:43,021
ما خودمان باید خورشید صبحگاهی جدیدی
خلق کنیم
98
00:27:43,826 --> 00:27:47,095
تو! از شرق به شرق نگاه میکنی
99
00:27:51,275 --> 00:27:56,166
من به غرب نگاه میکنم
چون نگاه کردن به شرق فایدهای نداره
100
00:28:41,867 --> 00:28:43,867
من اینطور فکر کردم
...پس
101
00:28:45,867 --> 00:28:49,914
...دور تا دور عروسی موشها
102
00:28:51,062 --> 00:28:53,062
!این تویی
103
00:28:53,711 --> 00:28:56,905
!که نادیدهات میگیرن
104
00:28:57,702 --> 00:28:59,843
...برادر، مادر، پدر
105
00:29:00,921 --> 00:29:06,521
ابله، ترسو، بزدل
...ناقص
106
00:29:07,076 --> 00:29:12,052
،در این صورت تو در آخر عروسی
موشها رو میگیری
107
00:29:15,060 --> 00:29:20,223
!تو بزرگترین دیکتاتور بودی
108
00:29:23,269 --> 00:29:26,688
...نمیتونم ببینم
...نمیتونم بشنوم
109
00:29:27,954 --> 00:29:29,954
...دیگه نمیتونم حرف بزنم
110
00:29:49,891 --> 00:29:52,272
بالاخره میتونم به شرق نگاه کنم
111
00:29:59,467 --> 00:30:02,786
.اما آسمان شرق خیلی تاریک است
112
00:30:04,755 --> 00:30:08,252
اگر میتوانستم قطار را به سمت غرب
هدایت کنم
113
00:30:09,502 --> 00:30:13,041
تا با سرعت تمام به سمت غرب بشتابد
114
00:30:14,392 --> 00:30:20,920
...از کوه، رودخانه و دریا در غرب بگذرد
115
00:30:22,380 --> 00:30:26,605
اگر چنین است، من ابر را غروب خورشید میکنم
116
00:30:27,317 --> 00:30:31,210
!تا با افتخار بالای سرم بدرخشد
117
00:32:45,601 --> 00:32:47,823
.جای تعجب نیست که آنها شوکه شده بودند
118
00:32:48,330 --> 00:32:52,185
ناگهان وارد مسافرخانهی آنها شدم
119
00:32:52,670 --> 00:32:57,259
اسلحهام را بیرون آوردم و یک نفر را کشتم
120
00:32:57,735 --> 00:33:03,975
و موضوع را به پلیس، برای حل کردنش گفتم
121
00:33:05,232 --> 00:33:08,365
در خواب آنها را گرفتار کردم
122
00:33:08,741 --> 00:33:10,541
بنابراین، در ابتدا می ترسیدند
123
00:33:10,752 --> 00:33:15,770
اما بعد از یک یا دو روز با
من آشنا شدند
124
00:33:16,059 --> 00:33:19,144
دریافتند که من آدم خوبی هستم
125
00:33:20,277 --> 00:33:28,312
.و بعد خودم با پلیس تماس گرفتم
126
00:33:28,882 --> 00:33:31,339
من در سوماتاکیو هستم و
.این یک معامله است
127
00:33:31,863 --> 00:33:36,244
!این موضوع را فورا بررسی کنید
128
00:33:36,650 --> 00:33:39,017
.حقایق را مستقیم دریافت کنید
129
00:33:39,431 --> 00:33:44,672
آن پلیس به نژاد کرهای توهین کرد
و مرا به سمت جنایت سوق داد
130
00:33:45,289 --> 00:33:48,047
آن را عمومی و عذرخواهی کنید
131
00:33:48,250 --> 00:33:51,274
.چیزی که من از پلیس خواستم
132
00:33:51,938 --> 00:33:53,938
...بنابراین آنها
133
00:33:55,382 --> 00:33:58,909
این تمام کاریست که ما
.برای چندین سال انجام دادهایم
134
00:34:02,949 --> 00:34:04,949
به زمین نگاه کن و ببین چقدر
بدست آوردیم
135
00:34:08,901 --> 00:34:14,115
تماما در این محله
136
00:34:15,458 --> 00:34:18,122
!نه! تماما در ژاپن و جهان
137
00:34:19,942 --> 00:34:22,844
وظیفهی ما این است که روزنامهها را به
زیبایی پشت سرمان (روی دیوار) بذاریم
138
00:34:24,578 --> 00:34:29,147
بله! این کیفیت و جلد اونهاست
139
00:34:30,108 --> 00:34:34,456
،و زیباییها هر چه بیشتر باشن
140
00:34:35,073 --> 00:34:40,569
بهترین راه برای مشارکت
.فعالانه در واقعیته
141
00:34:41,749 --> 00:34:44,442
،ما دیشب در این باره بحث کردیم
142
00:34:46,380 --> 00:34:49,437
...به طور فعال شرکت کردی
143
00:34:53,366 --> 00:34:57,046
ببین! پیراهن رو کثیف کردی
144
00:34:58,109 --> 00:34:59,853
!من، نه
145
00:34:59,954 --> 00:35:01,954
ببین
146
00:35:09,829 --> 00:35:10,961
کیه؟
147
00:35:12,476 --> 00:35:13,625
کی هستی؟
148
00:35:15,367 --> 00:35:18,305
چطور جرات میکنی وارد خونه مردم بشی؟
149
00:35:21,944 --> 00:35:23,758
من صاحب خونهام
150
00:35:23,844 --> 00:35:27,178
صاحبخونه؟ باهام شوخی نکن
151
00:35:27,959 --> 00:35:30,569
هیچ صاحبخونهای توی این
آپارتمان وجود نداره
152
00:35:31,702 --> 00:35:35,712
آپارتمان یا هیچ! من صاحب همه چیز هستم
153
00:35:37,290 --> 00:35:39,100
...پس... پس
154
00:35:40,147 --> 00:35:45,335
چرا صاحبخونه تجاوز میکنه؟
155
00:35:46,397 --> 00:35:48,397
!بهم بگو که روزنامه دوست نداری
156
00:35:52,210 --> 00:35:57,599
ابله! فکر میکنی من زننده (خشک و رسمی از نظر رفتار) هستم؟
157
00:35:58,247 --> 00:36:03,732
تو میتونی کاغذها رو سراسر بلوک ها بچسبونی
158
00:36:04,148 --> 00:36:06,411
!و این منو برادرت نمیکنه
159
00:36:08,950 --> 00:36:10,950
پس چی؟ چرا؟
160
00:36:13,996 --> 00:36:21,305
صاحبخونه از کسایی که برادر خوبشون رو
!زیر سوال میبرن، متنفره
161
00:36:30,553 --> 00:36:31,700
!نه! نکن
162
00:36:31,825 --> 00:36:33,299
!عزیزم کمکم کن
163
00:36:33,768 --> 00:36:35,768
!تمومش کن
164
00:36:40,493 --> 00:36:41,766
!کمکم کن
165
00:45:13,679 --> 00:45:15,679
!ورود به آنجا ممنوع است
166
00:45:16,816 --> 00:45:18,560
!شما اجازه ندارید
167
00:45:59,033 --> 00:46:01,218
!لطفا محل را ترک کنید
168
00:46:05,841 --> 00:46:07,557
!خطرناکه، لطفا محل را ترک کنید
169
00:46:07,957 --> 00:46:09,957
!ماشین رو از اینجا دور کنید، ببریدش
170
00:46:14,338 --> 00:46:17,415
!دور بشید، اینجا خطرناکه
171
00:46:19,860 --> 00:46:25,145
!رسانهها! رسانهها! شما مانع ترافیک هستید
172
00:46:58,429 --> 00:47:02,069
دور تا دور عروسی، موشها را میگیرید
173
00:47:02,639 --> 00:47:06,506
از یک راه دیگه برید و عروس موشها را بگیرید
174
00:47:39,968 --> 00:47:41,968
دور تا دور عروسی، موش ها را بگیرید
175
00:47:42,499 --> 00:47:45,375
دور... و یک راه دیگر
176
00:52:03,515 --> 00:52:05,515
!مامان
177
00:52:18,946 --> 00:52:21,669
.ما هیدیکونی را به این نقطه پرورش دادیم
178
00:52:23,387 --> 00:52:26,497
اما من فکر میکنم او
!کمی گستاخ بود
179
00:52:27,474 --> 00:52:31,235
آیا همه اینها براساس طرح تو بود؟
180
00:52:33,805 --> 00:52:35,805
یا...؟
181
00:52:36,508 --> 00:52:39,642
"صلح، مهم ترین چیز است"
182
00:52:41,978 --> 00:52:46,359
.کمی فداکاری، برای آرامش لازم است
183
00:52:49,716 --> 00:52:54,922
"بله! صلح همه چیز است"
184
00:53:08,584 --> 00:53:10,584
:ترجمه و زیرنویس از
سینه فیل
17085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.