All language subtitles for the desert archipelago (1969)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,003 --> 00:00:13,011 :ترجمه و زیرنویس از سینه فیل 2 00:00:13,987 --> 00:00:17,010 انتخاب فیلم برای ترجمه از "برادر بزرگترم "فرزاد 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,009 ارائه ای از صفحه ی اینستاگرامی سینه فیل 4 00:00:22,017 --> 00:00:25,002 Instagram/ciinephile t.me/ciine-phile 5 00:00:29,520 --> 00:00:35,388 مجمع الجزایر صحرا (متروکه) 6 00:00:59,333 --> 00:01:00,966 ...خدایا، خدایا 7 00:01:01,560 --> 00:01:03,326 چرا این کار رو با من کردی؟ 8 00:01:06,243 --> 00:01:09,142 این سرزمین قبلا در تابستان گرم بود و ...در زمستان سرد 9 00:01:10,517 --> 00:01:13,198 ،حالا حتی مزارع برنج‌ها هم مُرده‌اند 10 00:01:14,658 --> 00:01:17,151 ...هم (مزارع) سیب‌زمینی و کدوتنبل 11 00:01:19,073 --> 00:01:25,011 از آنجا که نور سرخ به سوی غرب و جنوب پرواز کرد 12 00:01:28,079 --> 00:01:33,493 .حتی خاک هم از برف زمستان پوشیده است 13 00:01:36,194 --> 00:01:38,554 من این را نمی‌فهمم 14 00:01:41,656 --> 00:01:45,645 "خدا بی‌ثبات است" 15 00:01:47,981 --> 00:01:49,981 واقعا متوجه نمی‌شوم 16 00:01:50,840 --> 00:01:54,256 .من دیگر نمی‌توانم چیزی را باور کنم 17 00:02:59,838 --> 00:03:03,725 ما محاکمه را برای بار سوم آغاز خواهیم کرد 18 00:03:04,311 --> 00:03:07,482 محاکمه‌ی هیدیکونی با طلوع آفتاب این سرزمین آغاز می‌شود 19 00:03:08,162 --> 00:03:13,439 اولین جرم او این است که آرامش جامعه را بر هم زده 20 00:03:15,642 --> 00:03:18,077 .جرم شماره دو بسیاری از مردم سعی کردند او را دستگیر کنند 21 00:03:18,483 --> 00:03:26,935 ،او در بازداشتگاه حفاظتی تحت فشار است اما مقاومت می‌کند 22 00:03:30,841 --> 00:03:33,669 .و جرم شماره سه 23 00:03:34,583 --> 00:03:39,667 !او می‌خواست فرار کند 24 00:03:40,721 --> 00:03:42,993 .او مقصر شکست است 25 00:03:43,251 --> 00:03:45,251 می‌توانم صحبت کنم؟ 26 00:03:46,274 --> 00:03:49,793 .سومین جرم بسیار مبهم است 27 00:03:51,412 --> 00:03:57,428 شاید ما در صومعه مسئولش باشیم 28 00:03:58,061 --> 00:04:01,663 ،زمان رسیدگی‌ست سوالتان لطفا 29 00:04:18,512 --> 00:04:20,512 ،هیدیکونی عزیز 30 00:04:20,684 --> 00:04:24,808 چرا از سرزمین خدا فرار کردی؟ 31 00:04:25,410 --> 00:04:28,396 از خواهران بسیار زیبا؟ 32 00:04:35,670 --> 00:04:40,559 آیا فکر می‌کردی شاهزاده خانم جذاب‌تری در غارهای آن طرف وجود دارد؟ 33 00:04:44,223 --> 00:04:46,223 ...غارها، غارها، غارها 34 00:04:47,175 --> 00:04:48,354 !چقدر ناشایست 35 00:04:48,869 --> 00:04:50,229 ...درباره‌ی جرم شماره‌ی دو 36 00:04:50,784 --> 00:04:54,356 من معتقدم، که او آسیب دیده است 37 00:04:55,644 --> 00:05:02,514 ،مردان پلیس و جوانانی که او را پیدا کردند مقصرند 38 00:05:03,561 --> 00:05:07,539 .فکر می‌کنم همه چیز وارونه است 39 00:05:09,383 --> 00:05:13,971 اصلا چرا از او دفاع می‌کنید؟ 40 00:05:16,470 --> 00:05:19,802 !هیدیکونی پسر بدی است 41 00:05:20,865 --> 00:05:22,865 سرپوش گذاشتن (روی جرم) کمکی نمی‌کند 42 00:05:36,926 --> 00:05:40,663 .فکر می‌کنم او به عشق نیاز دارد 43 00:05:41,952 --> 00:05:43,386 !عشق 44 00:05:45,214 --> 00:05:48,634 .شلاق عشق، می‌تواند او را اصلاح کند 45 00:05:50,017 --> 00:05:53,093 .لطفا به من اجازه بدید تا شلاق بزنم 46 00:06:24,319 --> 00:06:25,880 موافق نیستم 47 00:06:26,880 --> 00:06:28,770 مخالفم 48 00:06:31,223 --> 00:06:35,213 خطرناک است که به او اجازه‌ی استفاده از شلاق را بدهیم 49 00:06:35,806 --> 00:06:39,118 .این اشتباه ثابت شده است 50 00:06:39,821 --> 00:06:42,970 .نمی‌دانم درباره‌ی چه چیزی صحبت می‌کنید 51 00:06:45,150 --> 00:06:48,409 من به هیدیکونی تپش‌های عشق را خواهم داد 52 00:06:49,002 --> 00:06:52,019 .این خارج از منطق است که شما او را شلاق بزنید 53 00:06:52,231 --> 00:06:55,663 ،وقتی هنوز جرم شماره سه را بررسی نکردیم .بحث در مورد شلاق اشتباه است 54 00:06:56,021 --> 00:06:57,264 !مزخرفه 55 00:06:58,007 --> 00:07:00,967 !این بحث مزخرف بسته شده 56 00:07:01,436 --> 00:07:03,436 درسته؟ 57 00:07:04,506 --> 00:07:06,100 !مزخرفه 58 00:07:15,990 --> 00:07:17,990 بر عکس! شلاق مزخرفه 59 00:07:18,842 --> 00:07:20,842 !مزخرفه 60 00:10:33,921 --> 00:10:35,875 !نوهین به مقدسات 61 00:12:13,002 --> 00:12:15,831 بگو شنیدی؟ 62 00:12:19,057 --> 00:12:21,057 !اون صدا رو 63 00:12:24,299 --> 00:12:26,299 می‌دونی چیه؟ 64 00:12:26,854 --> 00:12:28,531 !چندش‌آوره 65 00:12:35,132 --> 00:12:37,132 !خواهر 66 00:12:37,601 --> 00:12:39,601 این صدا از زمین چیست؟ 67 00:12:41,483 --> 00:12:45,483 !شلاق‌ت، برای تنبیه کردن تو نبود 68 00:12:49,095 --> 00:12:50,351 اوه! صدای تو 69 00:12:52,296 --> 00:12:55,360 .برای کسی که به خدا خدمت می‌کند 70 00:12:55,845 --> 00:12:59,380 !من تا سر حد مرگ شرمنده شدم 71 00:13:00,294 --> 00:13:04,696 !که این موجود زیبا اینقدر فاسد می‌شود 72 00:13:04,959 --> 00:13:07,321 !واقعا نمی‌تونم تصور کنم 73 00:13:16,158 --> 00:13:22,713 هیدیکونی! می‌دانم که می‌بینید تمام تلاشم را کردم 74 00:13:23,096 --> 00:13:26,108 !چطور شلاق را به من بده 75 00:18:14,754 --> 00:18:20,696 بخواب، بخواب کودک من 76 00:18:27,243 --> 00:18:34,388 اگه نخوابی، واست هیولا میاد 77 00:18:37,629 --> 00:18:40,240 خوب بخواب، بخواب 78 00:20:56,281 --> 00:21:00,000 .همه چی الان شروع میشه 79 00:22:26,312 --> 00:22:28,992 ،موش یک دختر داشت 80 00:22:29,828 --> 00:22:35,655 .پیش خورشید رفت و پرسید 81 00:22:36,312 --> 00:22:46,502 !تو بهترین هستی لطفا با دختر خیلی خوبم ازدواج کن 82 00:22:48,759 --> 00:22:53,835 :خورشید گفت ابرها از من بزرگتر هستند 83 00:22:54,242 --> 00:23:02,885 .ابر می‌تواند از من بزرگتر باشد 84 00:23:04,057 --> 00:23:08,232 .موش به سمت ابر رفت و پرسید 85 00:23:09,505 --> 00:23:20,751 ابر گفت: باد از من بزرگتر است .می‌تواند مرا با خود ببرد 86 00:23:21,501 --> 00:23:25,147 .موش به سمت باد رفت و پرسید 87 00:23:25,671 --> 00:23:29,585 باد گفت: دیوار بزرگتر است .و هر زمان می‌تواند جلوی من را بگیرد 88 00:23:30,788 --> 00:23:33,426 :موش به سمت دیوار رفت 89 00:23:34,207 --> 00:23:41,902 دیوار گفت: موش بزرگتر است اگر مرا نوک بزند، فرو می‌ریزم 90 00:23:43,113 --> 00:23:52,699 :موش گفت بله. موش بزرگترین، روی زمین است 91 00:23:55,922 --> 00:24:01,266 .و دست دختر را به موش همسایه داد 92 00:26:56,499 --> 00:26:58,499 چرا همیشه به عقب نگاه می‌کنی؟ 93 00:27:03,670 --> 00:27:05,842 چرا همیشه به آسمون غرب نگاه می‌کنی؟ 94 00:27:10,381 --> 00:27:13,799 ،به خاطر این به غرب نگاه می‌کنم چون نمی‌تونم به شرق نگاه کنم 95 00:27:28,159 --> 00:27:34,184 همونطور که یک سیب نمی‌تونه .به درخت برگرده 96 00:27:35,426 --> 00:27:38,143 .غروب خورشید هرگر برنمی‌گرده 97 00:27:39,674 --> 00:27:43,021 ما خودمان باید خورشید صبحگاهی جدیدی خلق کنیم 98 00:27:43,826 --> 00:27:47,095 تو! از شرق به شرق نگاه می‌کنی 99 00:27:51,275 --> 00:27:56,166 من به غرب نگاه می‌کنم چون نگاه کردن به شرق فایده‌ای نداره 100 00:28:41,867 --> 00:28:43,867 من اینطور فکر کردم ...پس 101 00:28:45,867 --> 00:28:49,914 ...دور تا دور عروسی موش‌ها 102 00:28:51,062 --> 00:28:53,062 !این تویی 103 00:28:53,711 --> 00:28:56,905 !که نادیده‌ات می‌گیرن 104 00:28:57,702 --> 00:28:59,843 ...برادر، مادر، پدر 105 00:29:00,921 --> 00:29:06,521 ابله، ترسو، بزدل ...ناقص 106 00:29:07,076 --> 00:29:12,052 ،در این صورت تو در آخر عروسی موش‌ها رو می‌گیری 107 00:29:15,060 --> 00:29:20,223 !تو بزرگترین دیکتاتور بودی 108 00:29:23,269 --> 00:29:26,688 ...نمی‌تونم ببینم ...نمی‌تونم بشنوم 109 00:29:27,954 --> 00:29:29,954 ...دیگه نمی‌تونم حرف بزنم 110 00:29:49,891 --> 00:29:52,272 بالاخره می‌تونم به شرق نگاه کنم 111 00:29:59,467 --> 00:30:02,786 .اما آسمان شرق خیلی تاریک است 112 00:30:04,755 --> 00:30:08,252 اگر می‌توانستم قطار را به سمت غرب هدایت کنم 113 00:30:09,502 --> 00:30:13,041 تا با سرعت تمام به سمت غرب بشتابد 114 00:30:14,392 --> 00:30:20,920 ...از کوه، رودخانه و دریا در غرب بگذرد 115 00:30:22,380 --> 00:30:26,605 اگر چنین است، من ابر را غروب خورشید می‌کنم 116 00:30:27,317 --> 00:30:31,210 !تا با افتخار بالای سرم بدرخشد 117 00:32:45,601 --> 00:32:47,823 .جای تعجب نیست که آنها شوکه شده بودند 118 00:32:48,330 --> 00:32:52,185 ناگهان وارد مسافرخانه‌ی آنها شدم 119 00:32:52,670 --> 00:32:57,259 اسلحه‌ام را بیرون آوردم و یک نفر را کشتم 120 00:32:57,735 --> 00:33:03,975 و موضوع را به پلیس، برای حل کردنش گفتم 121 00:33:05,232 --> 00:33:08,365 در خواب آنها را گرفتار کردم 122 00:33:08,741 --> 00:33:10,541 بنابراین، در ابتدا می ترسیدند 123 00:33:10,752 --> 00:33:15,770 اما بعد از یک یا دو روز با من آشنا شدند 124 00:33:16,059 --> 00:33:19,144 دریافتند که من آدم خوبی هستم 125 00:33:20,277 --> 00:33:28,312 .و بعد خودم با پلیس تماس گرفتم 126 00:33:28,882 --> 00:33:31,339 من در سوماتاکیو هستم و .این یک معامله است 127 00:33:31,863 --> 00:33:36,244 !این موضوع را فورا بررسی کنید 128 00:33:36,650 --> 00:33:39,017 .حقایق را مستقیم دریافت کنید 129 00:33:39,431 --> 00:33:44,672 آن پلیس به نژاد کره‌ای توهین کرد و مرا به سمت جنایت سوق داد 130 00:33:45,289 --> 00:33:48,047 آن را عمومی و عذرخواهی کنید 131 00:33:48,250 --> 00:33:51,274 .چیزی که من از پلیس خواستم 132 00:33:51,938 --> 00:33:53,938 ...بنابراین آنها 133 00:33:55,382 --> 00:33:58,909 این تمام کاری‌ست که ما .برای چندین سال انجام داده‌ایم 134 00:34:02,949 --> 00:34:04,949 به زمین نگاه کن و ببین چقدر بدست آوردیم 135 00:34:08,901 --> 00:34:14,115 تماما در این محله 136 00:34:15,458 --> 00:34:18,122 !نه! تماما در ژاپن و جهان 137 00:34:19,942 --> 00:34:22,844 وظیفه‌ی ما این است که روزنامه‌ها را به زیبایی‌ پشت سرمان (روی دیوار) بذاریم 138 00:34:24,578 --> 00:34:29,147 بله! این کیفیت و جلد اون‌هاست 139 00:34:30,108 --> 00:34:34,456 ،و زیبایی‌ها هر چه بیشتر باشن 140 00:34:35,073 --> 00:34:40,569 بهترین راه برای مشارکت .فعالانه در واقعیته 141 00:34:41,749 --> 00:34:44,442 ،ما دیشب در این باره بحث کردیم 142 00:34:46,380 --> 00:34:49,437 ...به طور فعال شرکت کردی 143 00:34:53,366 --> 00:34:57,046 ببین! پیراهن رو کثیف کردی 144 00:34:58,109 --> 00:34:59,853 !من، نه 145 00:34:59,954 --> 00:35:01,954 ببین 146 00:35:09,829 --> 00:35:10,961 کیه؟ 147 00:35:12,476 --> 00:35:13,625 کی هستی؟ 148 00:35:15,367 --> 00:35:18,305 چطور جرات می‌کنی وارد خونه مردم بشی؟ 149 00:35:21,944 --> 00:35:23,758 من صاحب خونه‌ام 150 00:35:23,844 --> 00:35:27,178 صاحب‌خونه؟ باهام شوخی نکن 151 00:35:27,959 --> 00:35:30,569 هیچ صاحب‌خونه‌ای توی این آپارتمان وجود نداره 152 00:35:31,702 --> 00:35:35,712 آپارتمان یا هیچ! من صاحب همه چیز هستم 153 00:35:37,290 --> 00:35:39,100 ...پس... پس 154 00:35:40,147 --> 00:35:45,335 چرا صاحب‌خونه تجاوز می‌کنه؟ 155 00:35:46,397 --> 00:35:48,397 !بهم بگو که روزنامه دوست نداری 156 00:35:52,210 --> 00:35:57,599 ابله! فکر میکنی من زننده (خشک و رسمی از نظر رفتار) هستم؟ 157 00:35:58,247 --> 00:36:03,732 تو می‌تونی کاغذها رو سراسر بلوک ها بچسبونی 158 00:36:04,148 --> 00:36:06,411 !و این منو برادرت نمی‌کنه 159 00:36:08,950 --> 00:36:10,950 پس چی؟ چرا؟ 160 00:36:13,996 --> 00:36:21,305 صاحب‌خونه از کسایی که برادر خوبشون رو !زیر سوال می‌برن، متنفره 161 00:36:30,553 --> 00:36:31,700 !نه! نکن 162 00:36:31,825 --> 00:36:33,299 !عزیزم کمکم کن 163 00:36:33,768 --> 00:36:35,768 !تمومش کن 164 00:36:40,493 --> 00:36:41,766 !کمکم کن 165 00:45:13,679 --> 00:45:15,679 !ورود به آنجا ممنوع است 166 00:45:16,816 --> 00:45:18,560 !شما اجازه ندارید 167 00:45:59,033 --> 00:46:01,218 !لطفا محل را ترک کنید 168 00:46:05,841 --> 00:46:07,557 !خطرناکه، لطفا محل را ترک کنید 169 00:46:07,957 --> 00:46:09,957 !ماشین رو از اینجا دور کنید، ببریدش 170 00:46:14,338 --> 00:46:17,415 !دور بشید، اینجا خطرناکه 171 00:46:19,860 --> 00:46:25,145 !رسانه‌ها! رسانه‌ها! شما مانع ترافیک هستید 172 00:46:58,429 --> 00:47:02,069 دور تا دور عروسی، موش‌ها را می‌گیرید 173 00:47:02,639 --> 00:47:06,506 از یک راه دیگه برید و عروس موش‌ها را بگیرید 174 00:47:39,968 --> 00:47:41,968 دور تا دور عروسی، موش ها را بگیرید 175 00:47:42,499 --> 00:47:45,375 دور... و یک راه دیگر 176 00:52:03,515 --> 00:52:05,515 !مامان 177 00:52:18,946 --> 00:52:21,669 .ما هیدیکونی را به این نقطه پرورش دادیم 178 00:52:23,387 --> 00:52:26,497 اما من فکر می‌کنم او !کمی گستاخ بود 179 00:52:27,474 --> 00:52:31,235 آیا همه این‌ها براساس طرح تو بود؟ 180 00:52:33,805 --> 00:52:35,805 یا...؟ 181 00:52:36,508 --> 00:52:39,642 "صلح، مهم ترین چیز است" 182 00:52:41,978 --> 00:52:46,359 .کمی فداکاری، برای آرامش لازم است 183 00:52:49,716 --> 00:52:54,922 "بله! صلح همه چیز است" 184 00:53:08,584 --> 00:53:10,584 :ترجمه و زیرنویس از سینه فیل 17085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.