All language subtitles for hogans.heroes.s04e09.internal.bdrip.x264-sprinter-sk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:00:59,798 Hneď som pri vás pane. 2 00:01:00,120 --> 00:01:01,758 Máte dnes karfiol? 3 00:01:02,200 --> 00:01:05,431 Áno, hneď vedľa cibule. 4 00:01:09,400 --> 00:01:12,153 Ďakujem pekne slečna Wagnerová. 5 00:01:14,000 --> 00:01:15,434 Je ten karfiol čerstvý? 6 00:01:15,640 --> 00:01:18,871 Farmár ich priniesol dnes ráno. 7 00:01:19,880 --> 00:01:22,190 To je ten kontakt z odboja? 8 00:01:22,320 --> 00:01:24,880 Neviem. Nemal som čas to zistil. 9 00:01:25,120 --> 00:01:27,157 Skontrolujem to. Buďte opatrný plukovník. 10 00:01:27,280 --> 00:01:29,794 Môže to byť gestapák v prestrojení. 11 00:01:34,160 --> 00:01:36,993 S takými nohami dúfam, že bude mať voľno na večeru. 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,916 Ak je z odboja, 13 00:01:40,120 --> 00:01:43,511 povedzte jej, aby prestala mačkať moje paradajky. 14 00:01:45,320 --> 00:01:48,312 Prepáčte, vy ste tá žena čo stratila bradáča? 15 00:01:48,600 --> 00:01:51,160 Nie, nemám bradáča. Mám weimarského stavača. 16 00:01:51,400 --> 00:01:52,959 Weimarské stavače sú dobré psy. 17 00:01:53,160 --> 00:01:54,480 My máme dvoch jazvečíkov. 18 00:01:54,680 --> 00:01:57,035 Naozaj? Ako sa volajú? Hans a Fritz. 19 00:01:57,640 --> 00:01:58,914 Som veľmi rada, že vás spoznávam. 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,709 Ťažko uveriť, že vyhráme vojnu s takýmto heslom. 21 00:02:01,920 --> 00:02:04,196 Aj majiteľ je agent z odboja? 22 00:02:05,280 --> 00:02:06,714 Má pre mňa správu? 23 00:02:06,920 --> 00:02:08,752 Áno. Aká je správa? 24 00:02:09,040 --> 00:02:11,998 Prestaňte mačkať paradajky. 25 00:02:13,480 --> 00:02:14,993 Prosím? 26 00:02:15,160 --> 00:02:16,958 Ja mám pre vás správu. 27 00:02:17,320 --> 00:02:19,630 Londýn chce vedieť či môžete robiť inú prácu. 28 00:02:20,040 --> 00:02:21,872 To je nemožné. 29 00:02:22,040 --> 00:02:23,394 Aký je problém? 30 00:02:23,560 --> 00:02:25,676 Gestapo. Blížia sa ku mne. 31 00:02:26,080 --> 00:02:27,354 Určite? 32 00:02:27,520 --> 00:02:29,557 Vždy je pred mojim bytom nejaký muž. 33 00:02:29,680 --> 00:02:31,990 Dostala som sériu záhadných telefonátov 34 00:02:32,160 --> 00:02:36,233 a včera som našla malý mikrofón v zásuvke mojej komody. 35 00:02:36,560 --> 00:02:38,995 Môžete začať byť podozrievavá. 36 00:02:39,440 --> 00:02:42,159 Nechcem pôsobiť dramaticky, ale musím z Nemecka odísť 37 00:02:42,280 --> 00:02:43,634 čím skôr. 38 00:02:43,840 --> 00:02:46,639 Nebude to ľahké. Musíme dostať veľa pilotov z krajiny 39 00:02:46,760 --> 00:02:48,956 a naše záchranné tímy sú prepracované. 40 00:02:49,160 --> 00:02:51,913 V tom prípade, som vás rada spoznala. 41 00:02:58,560 --> 00:03:01,234 Nevzdávajte sa. Urobím všetko čo viem. 42 00:03:01,480 --> 00:03:02,709 Kde vás môžem zastihnúť? 43 00:03:02,920 --> 00:03:03,910 Hauserhof. 44 00:03:04,120 --> 00:03:07,795 Dobre. Vaše kontakty budú Hans a Fritz. 45 00:03:08,080 --> 00:03:09,718 Ďakujem. 46 00:03:12,640 --> 00:03:14,756 Neobviňujem vás slečna. 47 00:03:14,960 --> 00:03:17,600 Paradajky sú veľmi drahé. 48 00:03:18,680 --> 00:03:22,196 Hovoríte, že paradajky sú veľmi drahé? 49 00:03:23,040 --> 00:03:24,633 Čo je to za kód? 50 00:03:24,800 --> 00:03:28,270 Aký kód? Priznajte si to Max. Ste drahý. 51 00:03:29,760 --> 00:03:30,830 Ahoj. 52 00:03:30,960 --> 00:03:33,110 Sme radi, že vás vidíme plukovník. Kontaktovali ste ju? 53 00:03:33,280 --> 00:03:34,873 Áno a nebojím sa povedať, 54 00:03:35,000 --> 00:03:37,992 že je to jedna z najkrajších žien v odboji. 55 00:03:38,160 --> 00:03:39,833 Tá postava. Jediný problém je, 56 00:03:39,920 --> 00:03:43,356 že po nej ide gestapo a máme ju dostať z krajiny. 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,239 Kinch zavolajte do Londýna. 58 00:03:47,960 --> 00:03:50,429 Nehovorte mi, že rádio je opäť pokazené. Nie, funguje. 59 00:03:50,680 --> 00:03:53,194 V skutočnosti sme práve dovolali s veselým starým Londýnom. 60 00:03:53,440 --> 00:03:55,590 Máme správu o vašej krásnej kamarátke. 61 00:03:55,760 --> 00:03:58,434 Jej posledný kontakt bol zajatý gestapom. 62 00:03:58,640 --> 00:04:01,678 Myslia si, že je dvojitá agentka. Ale nie. 63 00:04:01,920 --> 00:04:03,991 Nepovedal ste jej o nás, že? 64 00:04:04,160 --> 00:04:06,390 Nie, ale sľúbil som jej útek. 65 00:04:06,840 --> 00:04:07,875 To je skvelé. 66 00:04:08,920 --> 00:04:12,151 Hans a Fritz kráčajú priamo do pasce. 67 00:04:13,840 --> 00:04:17,959 Prečo môžete veriť len malým, špinavým špiónom? 68 00:04:29,520 --> 00:04:30,840 Musím varovať Hansa a Fritza 69 00:04:31,040 --> 00:04:33,873 pred našou krásnou zradkyňou inak vojdú do pasce. 70 00:04:34,320 --> 00:04:36,277 Pane pokiaľ ide o toho vtáčika je nebezpečný, 71 00:04:36,440 --> 00:04:38,397 prečo na ňu nenastražíme pascu? 72 00:04:38,600 --> 00:04:39,749 Čo máte na mysli? 73 00:04:39,960 --> 00:04:42,270 Najlepšia návnada pre peknú mladú ženu 74 00:04:42,480 --> 00:04:45,677 je temperamentný, vzrušujúci mladý muž s množstvom sexepílu. 75 00:04:45,920 --> 00:04:48,958 Počúvaj Newkirk, nepôjdem von na ďalšiu nebezpečnú misiu. 76 00:04:49,120 --> 00:04:50,269 To platí aj pre mňa. 77 00:04:50,440 --> 00:04:52,033 Ste v pohode. Obaja. 78 00:04:52,320 --> 00:04:53,549 Prečo nepošleme Newkirka? 79 00:04:53,800 --> 00:04:57,191 Gestapo by nikdy nehľadalo nudného muža bez sexepílu. 80 00:04:58,160 --> 00:04:59,355 Ste mimo. 81 00:04:59,560 --> 00:05:01,756 Dobre, prestaňte Nebojme sa o dámu. 82 00:05:01,960 --> 00:05:04,315 Náš hlavný cieľ je varovať Hansa a Fritza. 83 00:05:04,520 --> 00:05:07,831 Všetci von. Von von von, nástup. 84 00:05:07,960 --> 00:05:09,030 Schultz. 85 00:05:09,200 --> 00:05:11,760 Čo sa stalo s klopaním? 86 00:05:12,080 --> 00:05:15,232 Môže to byť pre vás veľmi, veľmi nebezpečné Schultzie. 87 00:05:16,480 --> 00:05:18,039 Nebezpečné? Samozrejme. 88 00:05:18,280 --> 00:05:20,635 Povedzme, že by sme plánovali hromadný útek, vošiel by ste, 89 00:05:20,880 --> 00:05:23,872 zbadal plány, utekal to povedať Klinkovi, aby nás všetkých zavrel na samotku. 90 00:05:24,040 --> 00:05:25,314 Gestapo sa o tom dopočuje, 91 00:05:25,480 --> 00:05:27,198 nás prevezú do iného zajateckého tábora. 92 00:05:27,680 --> 00:05:29,751 Tento zatvoria a vy budete zbytočný. 93 00:05:29,880 --> 00:05:34,317 A ani sa nenazdáte a budete prevelený na ruský front. 94 00:05:35,040 --> 00:05:37,350 Sľubujem, že nabudúce zaklopem. 95 00:05:37,600 --> 00:05:39,830 Prečo ten nástup? 96 00:05:40,400 --> 00:05:43,119 Všetci na kontrolu za päť minút. 97 00:05:43,360 --> 00:05:46,000 A veliteľ Klink vás chce vidieť vo svojej kancelárii. 98 00:05:46,240 --> 00:05:49,710 Do hodiny bude kontrola kasární. 99 00:05:50,200 --> 00:05:53,192 Príde veľmi dôležitý hosť. 100 00:05:53,360 --> 00:05:55,397 Adolf Hitler? Nie, ste blízko. 101 00:05:55,560 --> 00:05:57,358 Jack Rozparovač? Frankenstein? 102 00:05:57,640 --> 00:06:00,359 Otto von Krubner. 103 00:06:00,560 --> 00:06:01,755 Výrobca munície? 104 00:06:02,000 --> 00:06:03,798 Mal som pravdu s Frankensteinom. 105 00:06:04,000 --> 00:06:06,196 Je to blízky priateľ Vodcu. 106 00:06:06,400 --> 00:06:10,633 V skutočnosti má hrad vedľa Vodcovho v Berchtesgadene. 107 00:06:10,840 --> 00:06:12,911 Je pekné mať za suseda výrobcu munície. 108 00:06:13,200 --> 00:06:16,238 Áno, vždy môžeš ísť vedľa a požičať si trocha dynamitu. 109 00:06:17,240 --> 00:06:19,629 Ak príde von Krubner, prvá vec ktorú musíme urobiť 110 00:06:19,800 --> 00:06:22,360 je umiestniť tabuľku „Zákaz fajčenia“. 111 00:06:22,600 --> 00:06:23,590 Počuli ste ma seržant. 112 00:06:23,800 --> 00:06:26,314 Chcem, aby každý vojak nosil čistú uniformu. 113 00:06:26,520 --> 00:06:27,874 Chcem, aby kapela stála vedľa 114 00:06:28,040 --> 00:06:29,713 a tiež urobím osobnú inšpekciu 115 00:06:29,840 --> 00:06:31,513 s mojím hosťom do jednej hodiny. 116 00:06:31,720 --> 00:06:33,199 Naozaj rozbaľujete červený koberec 117 00:06:33,320 --> 00:06:35,436 pre vášho susedského predajcu guľometov. 118 00:06:35,600 --> 00:06:39,389 Hogan, Otto von Krubner je najväčší priemyselník v histórii. 119 00:06:39,800 --> 00:06:43,839 Neviem, skôr sa prikláňam k chlapovi čo vynašiel hriankovač. 120 00:06:44,680 --> 00:06:46,557 Preto vy Američania prehrávate vojnu. 121 00:06:46,800 --> 00:06:49,713 My máme guľky, vy máte hriankovače. 122 00:06:49,920 --> 00:06:52,878 To ste ešte nepočul najnovšie správy z ruského frontu. 123 00:06:53,640 --> 00:06:55,278 Počuli ste niečo? Čo ste počul? 124 00:06:55,400 --> 00:06:57,835 Neprepadajte panike, ale povedzte von Krubnerovi, 125 00:06:57,960 --> 00:06:59,712 aby mal továrne otvorené aj v noci. 126 00:07:00,240 --> 00:07:03,312 Nenechám sa vtiahnuť do vaších klebiet Hogan. Posaďte sa. 127 00:07:03,800 --> 00:07:07,031 Varujem vás, kým bude von Krubner môj hosť, 128 00:07:07,280 --> 00:07:11,638 nebudem tolerovať žiadne zjavné činy nepriateľstva alebo drzosti. 129 00:07:11,880 --> 00:07:14,349 Inými slovami, žiadne jazdenie okolo. 130 00:07:14,600 --> 00:07:16,352 Chcete si cez von Krubnera šplhnúť 131 00:07:16,480 --> 00:07:18,756 u Vodcu, však plukovník? 132 00:07:19,680 --> 00:07:22,035 To by neublížilo. 133 00:07:22,640 --> 00:07:24,153 Musím vám to uznať. 134 00:07:24,320 --> 00:07:26,550 Dobrý ťah s von Krubnerom. 135 00:07:26,760 --> 00:07:28,592 Môžete ho po vojne požiadať o prácu. 136 00:07:28,800 --> 00:07:31,633 Hogan môžem vám pripomenúť, že môj otec a jeho otec 137 00:07:31,880 --> 00:07:33,951 slúžili svojej krajine ako vojaci. 138 00:07:34,120 --> 00:07:37,636 A niet väčšej slávy v kariére... 139 00:07:38,240 --> 00:07:39,833 To nie je zlý nápad. 140 00:07:40,480 --> 00:07:42,949 Nie je veľký záujem o veliteľov vojnových táborov bez práce. 141 00:07:44,480 --> 00:07:47,757 Možno by som mohol byť von Krubnerov zástupca v Spojených štátoch. 142 00:07:47,880 --> 00:07:49,837 Vždy som chcel navštíviť vašu krajinu. 143 00:07:50,200 --> 00:07:51,235 Môžete ísť do Hollywoodu 144 00:07:51,400 --> 00:07:54,518 a byť v remaku Na západe nič nového. 145 00:07:54,800 --> 00:07:57,599 Hollywood. Oh, chcel by som ísť do Hollywoodu. 146 00:07:57,760 --> 00:08:00,149 Počul som, že počasie je úžasné. 147 00:08:00,640 --> 00:08:02,950 Proste skvelé. Strávte víkendy v Palm Springs. 148 00:08:03,120 --> 00:08:05,430 Áno Palm Springs. O tom som tiež počul. 149 00:08:05,720 --> 00:08:08,280 Nechodia tam všetky 150 00:08:08,440 --> 00:08:11,000 mladé slečny len v plavkách? 151 00:08:11,280 --> 00:08:15,114 Vidím, že využívate svoje predplatné časopisu Sila prostredníctvom radosti. 152 00:08:15,320 --> 00:08:19,553 Viete Hogan nebol by to zlý nápad 153 00:08:19,720 --> 00:08:22,553 navrhnúť mu to pri večeri? 154 00:08:23,080 --> 00:08:24,309 Máte večeru s von Krubnerom? 155 00:08:24,520 --> 00:08:27,194 Ó áno. Vezmem ho a jeho snúbenicu do mesta. 156 00:08:27,560 --> 00:08:30,359 Vezmete ich do toho hnusného Hofbrau? 157 00:08:30,560 --> 00:08:32,358 Je ťažké požiadať chlapa o prácu 158 00:08:32,560 --> 00:08:34,756 keď mu pumpujú žalúdok. 159 00:08:34,960 --> 00:08:37,713 Máte pravdu Hogan. Budeme večerať tu. 160 00:08:37,920 --> 00:08:40,799 Dobrý nápad. Dám LeBeauovi uvariť chutné jedlo. 161 00:08:40,960 --> 00:08:42,155 LeBeaua? 162 00:08:42,600 --> 00:08:44,876 Snáď nenecháte variť svojich kuchárov? 163 00:08:45,080 --> 00:08:46,753 Čo je s mojimi kuchármi? 164 00:08:47,000 --> 00:08:51,358 Priznajte si to plukovník. Nemáte na to zvládnuť takú návštevu. 165 00:08:51,800 --> 00:08:53,552 Pošlem LeBeaua do mesta, urobiť nejaký nákup 166 00:08:53,680 --> 00:08:55,557 a Palm Springs sa priblížia. 167 00:08:55,800 --> 00:08:58,155 Nepustím LeBeaua do Hammelburgu. 168 00:08:58,400 --> 00:08:59,799 Dajte ho pod ťažkú stráž. 169 00:09:00,000 --> 00:09:02,674 Pošlite s ním Schultza. Nemáte ťažšieho strážcu ako je on. 170 00:09:02,800 --> 00:09:04,518 Prečo by mal LeBeau nakupovať v meste? 171 00:09:04,640 --> 00:09:07,553 Prečo nemôže použiť jedlo z našej jedálne? 172 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Poďte sem. 173 00:09:11,200 --> 00:09:13,191 Teraz pripravujú obed. 174 00:09:26,280 --> 00:09:28,476 Je to odpoveď na vašu otázku? 175 00:09:49,840 --> 00:09:51,672 Môžem vám pomôcť? 176 00:09:51,880 --> 00:09:54,713 Povedzte, nestratil ste bradáča? 177 00:09:54,880 --> 00:09:58,236 Nie, nemám bradáča. Vlastním weimarského stavača. 178 00:09:58,440 --> 00:10:00,078 Weimarské stavače sú dobré psy. 179 00:10:00,320 --> 00:10:02,311 Ja mám dva francúzske pudle. 180 00:10:07,080 --> 00:10:08,798 Nemyslíte jazvečíkov? 181 00:10:09,040 --> 00:10:11,156 Neznášam psov. 182 00:10:11,560 --> 00:10:13,836 Držte sa kódu. 183 00:10:14,120 --> 00:10:15,838 Ten tučný je z odboja? 184 00:10:15,960 --> 00:10:17,917 Nie. Je strážcom v tábore. 185 00:10:24,240 --> 00:10:25,958 To bude 5 fenigov. 186 00:10:26,200 --> 00:10:28,237 Za jablko? To je cena. 187 00:10:28,560 --> 00:10:30,233 Ale ja som strážca v tábore. 188 00:10:30,640 --> 00:10:33,075 To vás neoprávňuje na jablká zadarmo. 189 00:10:33,360 --> 00:10:37,115 Necháte platiť vojnového hrdinu za kus ovocia? 190 00:10:37,320 --> 00:10:40,199 Nechal by som platiť aj Hermanna Goringa za kus ovocia. 191 00:10:41,320 --> 00:10:43,755 Kto vám povedal, že je vojnový hrdina? 192 00:10:44,080 --> 00:10:45,912 Nechajte ho na pokoji Max. 193 00:10:49,000 --> 00:10:51,116 Ako viete, že sa volá Max? 194 00:10:51,240 --> 00:10:54,278 Nikdy som nestretol človeka, čo vlastnil zelovoc a nevolal sa Max. 195 00:10:54,480 --> 00:10:55,675 Ako sa voláte? Max. 196 00:10:55,920 --> 00:10:58,639 Vidíte to? Úžasné. 197 00:10:58,920 --> 00:11:00,149 Pripíšte mi jablko na účet. 198 00:11:00,320 --> 00:11:03,631 Máte nejaké huby? Áno, tu. 199 00:11:08,360 --> 00:11:10,829 Musíte poslať správu Hansovi a Fritzovi, 200 00:11:11,000 --> 00:11:14,277 že by sa nemali stretnúť s dievčaťom. 201 00:11:14,520 --> 00:11:15,510 Prečo nie? 202 00:11:15,720 --> 00:11:18,917 Londýn má podozrenie, že je dvojitá agentka. 203 00:11:19,440 --> 00:11:22,717 Nemôžem tomu uveriť. Verte tomu. 204 00:11:22,920 --> 00:11:24,479 To ma asi zabije. 205 00:11:24,680 --> 00:11:28,435 Neberte to tak zle Max. Všetkých oklamala. 206 00:11:28,560 --> 00:11:32,952 Áno, ale dlhuje mi za dve kilá paradajok. 207 00:11:33,640 --> 00:11:34,675 Poslali ste po mňa plukovník? 208 00:11:34,800 --> 00:11:37,155 Áno plukovník Hogan. Vstúpte. Vstúpte. 209 00:11:37,360 --> 00:11:38,316 Pán von Krubner, 210 00:11:38,520 --> 00:11:41,592 predstavujem vám vyššieho zajateckého dôstojníka plukovníka Hogana. 211 00:11:42,280 --> 00:11:44,430 Som rád, že vás spoznávam plukovník. 212 00:11:45,640 --> 00:11:46,869 Veľa som o vás počul. 213 00:11:47,080 --> 00:11:49,037 Chcel by som, aby ste spoznal moju snúbenicu. 214 00:11:50,200 --> 00:11:52,430 Slečna Heidi Eberhardtová. 215 00:11:52,640 --> 00:11:56,076 Miláčik toto je plukovník Hogan. 216 00:11:56,400 --> 00:11:58,550 Je mi veľkým potešením plukovník. 217 00:12:09,200 --> 00:12:10,793 Rád vás spoznávam slečna Eberhardtová. 218 00:12:10,920 --> 00:12:12,274 Ďakujem. 219 00:12:12,600 --> 00:12:15,672 Prečo nepozveme plukovníka Hogana, aby sa k nám pridal dnes na večeru? 220 00:12:15,960 --> 00:12:18,474 Bude veľmi zaujímavé počuť všetko o Amerike. 221 00:12:18,680 --> 00:12:22,435 Skvelý nápad miláčik. 222 00:12:22,640 --> 00:12:24,677 Áno Hogan, spravíte nám tú česť? 223 00:12:25,120 --> 00:12:26,110 Bude mi potešením. 224 00:12:26,800 --> 00:12:28,757 Viete rozmýšľal som, že po vojne, 225 00:12:28,880 --> 00:12:32,919 by som otvoril továreň v Spojených štátoch. 226 00:12:33,160 --> 00:12:36,391 Viem, že Palm Springs je veľmi krásne. 227 00:12:36,600 --> 00:12:38,637 Máte pravdu. Absolvoval som tam výcvik. 228 00:12:38,800 --> 00:12:41,189 Musíte nám o tom všetkom povedať pri večeri. 229 00:12:41,440 --> 00:12:43,716 Pán von Krubner chceli by ste mať prehliadku tábora? 230 00:12:43,920 --> 00:12:45,638 Áno, samozrejme. 231 00:12:45,840 --> 00:12:50,914 Viete rozmýšľal som, že po vojne by som odišiel z armády. 232 00:12:51,120 --> 00:12:52,599 Oh, to je veľmi zaujímavé Klink. 233 00:12:52,720 --> 00:12:54,791 Samozrejme som veľmi vďačný armáde 234 00:12:54,960 --> 00:12:57,190 za skvelý tréning v disciplíne a efektívnosti. 235 00:12:57,440 --> 00:12:59,954 Samozrejme. Ale náhodou, 236 00:13:00,160 --> 00:13:03,437 ma napadlo, že plukovník Luftwaffe ako som ja 237 00:13:03,640 --> 00:13:05,631 môže byť vysoko kvalifikovaný 238 00:13:05,880 --> 00:13:11,000 povedzme na podpredsedníctvo v nejakom medzinárodnej firme, nie? 239 00:13:11,160 --> 00:13:13,629 So sídlom v Palm Springs. 240 00:13:14,880 --> 00:13:17,110 Pán von Krubner musím vám povedať, 241 00:13:17,280 --> 00:13:19,794 som úplne fascinovaný Spojenými štátmi americkými. 242 00:13:19,960 --> 00:13:24,352 To bude všetko Hogan. Pán von Krubner, tu máme... 243 00:13:24,560 --> 00:13:25,789 Som nešikovná. 244 00:13:26,000 --> 00:13:27,718 Nie, dovoľte mne. Ďakujem Hogan. 245 00:13:27,880 --> 00:13:30,269 Ďalšia vec čo tu máme, naša odvšivovacia stanica. 246 00:13:30,480 --> 00:13:32,437 Ak sa teraz otočíte doprava, presne tam... 247 00:13:32,640 --> 00:13:34,358 Je všetko pripravené s Hansom a Fritzom? 248 00:13:34,480 --> 00:13:35,993 Nie. 249 00:13:36,240 --> 00:13:37,275 Ale som zúfalá. 250 00:13:37,400 --> 00:13:39,357 Pozrite pani, štekáte na nesprávneho psa. 251 00:13:39,520 --> 00:13:40,555 Čo tým myslíte? 252 00:13:40,720 --> 00:13:43,473 Prečo sa nespýtate svojho posledného kontaktu ak ešte žije. 253 00:13:43,840 --> 00:13:45,513 Bol neopatrný a nestihla som ho 254 00:13:45,640 --> 00:13:47,551 varovať pred gestapom. 255 00:13:47,960 --> 00:13:50,315 V našich kruhoch ste známa ako veľké riziko. 256 00:13:50,480 --> 00:13:51,914 Ideš moja drahá? 257 00:13:52,400 --> 00:13:53,674 Áno miláčik. 258 00:13:56,800 --> 00:13:59,235 Možno mi neveríte, ale ja verím vám. 259 00:13:59,480 --> 00:14:00,914 Ďakujem pekne plukovník. 260 00:14:02,040 --> 00:14:03,633 Von Krubner práve spustil výrobu 261 00:14:03,760 --> 00:14:06,639 v tajnej továrni v Rindlesgarte. 262 00:14:09,520 --> 00:14:10,999 Myslíte si, že Londýn sa mýli pane? 263 00:14:11,240 --> 00:14:13,754 Neviem. Vyzerala strašne presvedčivo. 264 00:14:14,000 --> 00:14:15,559 Videl som ju keď vystúpila z auta. 265 00:14:15,680 --> 00:14:17,557 Nezdala sa mi ako dvojitý agent. 266 00:14:17,720 --> 00:14:19,950 Ako vieš Carter? 267 00:14:20,600 --> 00:14:23,752 No, väčšinou majú opuchnuté viečka. 268 00:14:24,040 --> 00:14:26,031 A nosia dlhé držiaky na cigarety. 269 00:14:26,200 --> 00:14:29,158 A nosia veľmi priliehavé oblečenie, veľmi obtiahnuté. 270 00:14:29,360 --> 00:14:31,237 A sami sa volajú Mata Hari. 271 00:14:31,440 --> 00:14:34,558 Carter, ste o jednu svetovú vojnu pozadu. 272 00:14:34,960 --> 00:14:36,109 Plukovník. 273 00:14:36,600 --> 00:14:37,749 Chcel by som, aby ste to ochutnali. 274 00:14:37,840 --> 00:14:40,912 Je to omáčka Arlésienne ale s trochou estragónu. 275 00:14:42,080 --> 00:14:43,559 Dobrá? 276 00:14:44,480 --> 00:14:46,596 Von Krubner si nezaslúži také šťastie. 277 00:14:46,800 --> 00:14:48,950 Ďakujem. Hej, môžem ochutnať? 278 00:14:49,120 --> 00:14:51,680 Čo by Angličan vedel o gurmánskom varení? 279 00:14:51,840 --> 00:14:53,797 Počkaj. Máme niekoľko veľmi dobrých jedál. 280 00:14:54,000 --> 00:14:56,435 Jasné, yorkshirský puding, chorú pizzu. 281 00:14:56,560 --> 00:14:57,789 LeBeau. Áno pane. 282 00:14:58,040 --> 00:15:00,236 Carter vám pomôže prestrieť stôl. 283 00:15:00,560 --> 00:15:01,630 Vieš niečo o prestieraní? 284 00:15:01,760 --> 00:15:03,751 Jasné. Dva týždne som brigádoval v reštaurácii. 285 00:15:03,960 --> 00:15:05,280 Je to veľmi jednoduché. 286 00:15:05,440 --> 00:15:06,589 Poháre na víno musia byť plné 287 00:15:06,840 --> 00:15:09,354 a pamätaj, keď prinesieš jedlo, podávaj ho zľava 288 00:15:09,520 --> 00:15:10,794 a odnášaj z prava. 289 00:15:10,960 --> 00:15:12,109 Neboj sa, zvládnem to. 290 00:15:12,280 --> 00:15:14,749 A uisti sa, že na stole je pripravený tanierik na dochutenie, 291 00:15:14,920 --> 00:15:16,991 soľ s korením a chlieb s maslom. 292 00:15:17,360 --> 00:15:18,634 A čo kečup? 293 00:15:19,000 --> 00:15:21,514 Ty vieš ako ublížiť chlapovi. 294 00:15:24,040 --> 00:15:25,155 Opatrne. 295 00:15:27,360 --> 00:15:28,475 Spojili ste sa s Londýnom? Áno. 296 00:15:28,600 --> 00:15:31,274 Čo povedali? Overili informácie 297 00:15:31,440 --> 00:15:32,236 o muničnej továrni. 298 00:15:32,360 --> 00:15:34,317 Je falošná, však? Nie. 299 00:15:34,440 --> 00:15:37,432 Fotografie z prieskumu dokazujú, že v Rindlesgane je nová továreň. 300 00:15:37,600 --> 00:15:40,274 Čo vy viete? Nakoniec to nie je Mata Hari. 301 00:15:40,440 --> 00:15:43,080 Obnovuje tvoju vieru v krásne ženy, však? 302 00:15:43,240 --> 00:15:45,914 Práve teraz sú bombardéry na ceste na továreň. 303 00:15:46,120 --> 00:15:48,236 Áno a keď ju zničia, gestapo bude vedieť 304 00:15:48,400 --> 00:15:49,629 kto dal informácie. 305 00:15:49,840 --> 00:15:52,116 Mali by sme dostať tú peknú dámu rýchlo odtiaľto. 306 00:15:52,240 --> 00:15:53,514 Áno, ale ako? 307 00:15:53,720 --> 00:15:56,473 Len nápad pane, mohol by som ju vyviesť cez tunel. 308 00:15:56,720 --> 00:15:59,234 Stretli by sme sa s odbojovým kontaktom v lese, 309 00:15:59,440 --> 00:16:01,954 aby sme ju dostali na únikovú trasu k pobrežiu, 310 00:16:02,120 --> 00:16:03,633 odviedol by som ju na palubu ponorky 311 00:16:03,840 --> 00:16:06,719 a len pre istotu, by som ju sprevádzal do Anglicka. 312 00:16:06,840 --> 00:16:09,036 A usadili by ste sa na chate pre dvoch. 313 00:16:09,200 --> 00:16:11,350 Bol to len návrh pane. 314 00:16:12,080 --> 00:16:14,117 Radšej iný pán plukovník. 315 00:16:14,520 --> 00:16:15,635 Áno, ale rýchlo. 316 00:16:15,880 --> 00:16:18,520 Alebo bude mať dezert s gestapom. 317 00:16:18,680 --> 00:16:21,672 Plukovník chcela som vám povedať, že váš riad je úžasný. 318 00:16:22,000 --> 00:16:23,752 Tento riad je starožitný Meissen. 319 00:16:23,880 --> 00:16:27,555 Vedeli ste, že každý z tanierov má vyše sto rokov? 320 00:16:27,720 --> 00:16:29,199 Áno. Ó áno. Ale nie? 321 00:16:29,320 --> 00:16:32,312 To nič nie je. Taniere z ktorých jeme my sú naozaj starožitné. 322 00:16:32,480 --> 00:16:34,437 Viac ako 200 rokov staré a vyrobené z cínu. 323 00:16:35,200 --> 00:16:38,192 Klink toto jedlo je fantastické. Áno áno. 324 00:16:38,400 --> 00:16:40,869 Ďakujem. Ďakujem. Ďakujem. Kto je váš šéfkuchár? 325 00:16:41,200 --> 00:16:42,429 Louis LeBeau. 326 00:16:42,680 --> 00:16:44,239 Louis LeBeau. 327 00:16:44,360 --> 00:16:45,714 Neznie to nemecky. 328 00:16:45,920 --> 00:16:48,639 Tiež ani tak nevarí. Náhodou je to Francúz. 329 00:16:49,040 --> 00:16:52,032 Ešte šampanské plukovník? Nie ďakujem. Šoférujem. 330 00:16:52,200 --> 00:16:53,793 Auto na útek. 331 00:16:54,080 --> 00:16:55,275 Hogan. 332 00:17:04,520 --> 00:17:05,669 Povedal ti prečo tu je? 333 00:17:05,840 --> 00:17:09,515 Ešte nie. Povedal, že nerád hovorí s plnými ústami. 334 00:17:10,640 --> 00:17:12,438 Ale to bolo pred pol hodinou. 335 00:17:12,680 --> 00:17:14,956 Odvtedy má plné ústa. 336 00:17:15,120 --> 00:17:18,078 Som oficiálny ochutnávač jedál. 337 00:17:18,520 --> 00:17:20,636 Kto vás pridelil? Dobrovoľne som sa prihlásil. 338 00:17:20,760 --> 00:17:23,718 Ochutnávač jedál má len ochutnať. 339 00:17:24,080 --> 00:17:25,878 Som dôkladný. 340 00:17:26,040 --> 00:17:27,678 LeBeau? 341 00:17:29,120 --> 00:17:30,474 Volali ste pán veliteľ? Áno. 342 00:17:30,600 --> 00:17:32,159 Von Krubner by sa chcel s vami porozprávať. 343 00:17:32,360 --> 00:17:36,558 Áno. Chcem vás pochváliť za toto mimoriadne jedlo. 344 00:17:36,840 --> 00:17:37,716 Vďaka pane. 345 00:17:37,840 --> 00:17:40,958 A tento čokoládový koláč Svätá Helena je skvelý. 346 00:17:41,240 --> 00:17:42,230 Ste príliš láskavý. 347 00:17:42,360 --> 00:17:45,876 Takéto dobré jedlo som nemal od minulého týždňa čo som bol v Paríži. 348 00:17:46,120 --> 00:17:47,713 Boli ste minulý týždeň v Paríži? Áno. 349 00:17:47,840 --> 00:17:49,274 Nespoznali by ste ho. 350 00:17:49,440 --> 00:17:52,876 Od okupácie z neho urobili skutočne skvelé mesto. 351 00:17:53,040 --> 00:17:54,553 Som si istý, že áno. 352 00:17:54,680 --> 00:17:57,877 Ale jedlo je stále vynikajúce, rovnako ako vaše varenie. 353 00:17:58,240 --> 00:18:00,117 Ďakujem mnohokrát. 354 00:18:01,760 --> 00:18:02,909 Viete pán von Krubner, 355 00:18:03,080 --> 00:18:07,358 Francúzi boli vždy skvelí kuchári, ale hrozní bojovníci. 356 00:18:10,480 --> 00:18:11,879 Čo to bolo? 357 00:18:13,960 --> 00:18:16,429 Prepáčte pán veliteľ. Vypadol mi z rúk. 358 00:18:16,600 --> 00:18:19,114 Ten tanier bol neoceniteľný. 359 00:18:19,440 --> 00:18:20,953 Najvzácnejší Meissen. 360 00:18:21,280 --> 00:18:23,669 Preto trvám na tom, aby sme vždy jedli zo vzácneho cínu. 361 00:18:25,920 --> 00:18:28,639 Teraz by som chcel navrhnúť prípitok na Vodcu. 362 00:18:28,760 --> 00:18:31,513 Oh, áno, áno. Áno pán von Krubner. 363 00:18:31,800 --> 00:18:32,835 To vynechám. 364 00:18:34,040 --> 00:18:37,237 Na Vodcu. Na Vodcu. 365 00:18:38,440 --> 00:18:40,954 A rýchly koniec vojny. 366 00:18:41,160 --> 00:18:43,629 To je zlý nápad pred výrobcom munície pane. 367 00:18:43,880 --> 00:18:45,075 Nie, nie, nie, plukovník. 368 00:18:45,240 --> 00:18:48,596 Čím rýchlejšie sa vojna skončí, tým rýchlejšie môžem otvoriť továrne 369 00:18:48,760 --> 00:18:52,515 v našej novej kolónii, Spojených štátoch. 370 00:18:52,720 --> 00:18:54,119 To je ambiciózny plán. 371 00:18:54,360 --> 00:18:56,590 Prirodzene, budem potrebovať domorodý personál. 372 00:18:56,840 --> 00:18:59,400 A mám záujem aby ste u mňa pracoval. 373 00:18:59,600 --> 00:19:02,319 Hogan, potom mi môžete ukázať Palm Springs. 374 00:19:03,840 --> 00:19:06,309 Teda ak by ste mi ponúkli prácu 375 00:19:06,480 --> 00:19:10,030 a ak by ste založili továreň v tom meste. 376 00:19:10,800 --> 00:19:12,313 V skutočnosti Klink napadlo ma, 377 00:19:12,440 --> 00:19:14,716 že by som po vojne mohol využiť muža s vaším talentom. 378 00:19:15,120 --> 00:19:17,873 Ach pán von Krubner, bol by som maximálne poctený 379 00:19:18,040 --> 00:19:19,997 byť súčasťou vašej organizácie. 380 00:19:23,800 --> 00:19:26,189 Vtáky letia. 381 00:19:27,880 --> 00:19:30,474 Lietadlá sú na ceste. 382 00:19:30,680 --> 00:19:32,193 Ďakujem. 383 00:19:32,880 --> 00:19:34,598 Ďakujem. 384 00:19:43,520 --> 00:19:49,198 Áno áno áno. Keď sa vojna skončí, budem mať továrne po celom svete. 385 00:19:49,440 --> 00:19:52,080 Pán von Krubner myslím, že niektoré z vašich tovární 386 00:19:52,240 --> 00:19:54,151 treba presunúť na nové miesto už teraz. 387 00:19:54,320 --> 00:19:57,233 Nie nie nie. O to nemám žiadne obavy plukovník. 388 00:19:57,360 --> 00:20:00,830 Všetky moje továrne sú dômyselne kryté maskovaním. 389 00:20:01,000 --> 00:20:02,877 Najmä tú v Rindlesgarte. 390 00:20:04,680 --> 00:20:06,512 V Rindlesgarte nie je žiadna továreň. 391 00:20:08,800 --> 00:20:11,110 Potom fáma o bombardovaní musí byť falošná. 392 00:20:12,400 --> 00:20:13,470 Počuli ste niečo? 393 00:20:13,640 --> 00:20:15,711 Továreň v Rindlesgarte bola zbombardovaná? 394 00:20:15,840 --> 00:20:17,672 Áno, ale dnes nemôžete veriť všetkému. 395 00:20:17,840 --> 00:20:20,354 Dokonca sme počuli zvesti o Rusoch že vyhrali v Stalingrade. 396 00:20:24,280 --> 00:20:25,839 Dajte mi Rindlesgart 2795. 397 00:20:26,080 --> 00:20:28,754 Hogan, bola chyba pozvať vás na večeru. 398 00:20:28,960 --> 00:20:32,191 Musím s vami súhlasiť plukovník. Nikdy som to nemala navrhovať. 399 00:20:32,440 --> 00:20:35,273 Tu je von Krubner. Chcem okamžite riaditeľa továrne. 400 00:20:35,560 --> 00:20:37,073 Beagleman, von Krubner. 401 00:20:37,240 --> 00:20:39,709 Počul som, že došlo k bombardovaniu na továreň. 402 00:20:42,840 --> 00:20:45,832 Dobre. Vedel som, že je to len fáma. 403 00:20:47,160 --> 00:20:48,389 Čo to je? 404 00:20:48,920 --> 00:20:52,515 Nahlas Beagleman. Nepočujem vás kvôli bombardovaniu. 405 00:20:53,600 --> 00:20:55,079 Bombardovanie? 406 00:20:56,480 --> 00:20:57,675 Haló? 407 00:20:58,040 --> 00:20:59,519 Haló? 408 00:21:01,360 --> 00:21:03,795 Niekedy fáma predbehne skutočnosť. 409 00:21:04,400 --> 00:21:08,280 Čakali kým spustiíme výrobu, aby zbombardovali továreň. 410 00:21:09,960 --> 00:21:13,476 Je len jedna osoba ktorá by mohla prezradiť tieto informácie. 411 00:21:13,680 --> 00:21:15,000 Och, mýliš sa Otto. 412 00:21:15,480 --> 00:21:17,471 Dajte mi gestapo. 413 00:21:17,720 --> 00:21:19,836 Máme spôsob jednania so zradcami. 414 00:21:20,040 --> 00:21:21,474 Dokonca aj s krásnymi. 415 00:21:21,640 --> 00:21:25,315 Áno, áno, veliteľstvo gestapa. Hovorí kapitán Schnitzer. 416 00:21:25,560 --> 00:21:26,550 Tu je Otto von Krubner. 417 00:21:26,800 --> 00:21:28,916 Oh, svetoznámy výrobca munície 418 00:21:29,040 --> 00:21:31,953 ktorý mal kedysi továreň v Rindlesgarte? 419 00:21:32,160 --> 00:21:35,039 Áno áno áno. Práve som zachytil zradcu Tretej ríše 420 00:21:35,160 --> 00:21:37,037 a držím ju ako väzňa v Tábore 13 421 00:21:37,200 --> 00:21:39,111 v priestoroch plukovníka Klinka. 422 00:21:39,400 --> 00:21:40,595 Plukovník Fink? 423 00:21:40,760 --> 00:21:43,274 Nie Fink, Klink. 424 00:21:43,440 --> 00:21:45,716 V blízkosti máme auto pane. 425 00:21:45,880 --> 00:21:50,317 Zavolám im, aby toho zradcu hneď vyzdvihli. 426 00:21:55,440 --> 00:21:56,794 Otto ako mi to môžeš urobiť? 427 00:21:57,000 --> 00:22:00,277 Robíš hroznú chybu. 428 00:22:00,640 --> 00:22:03,200 Urobil som chybu. 429 00:22:03,360 --> 00:22:05,476 Gestapo mi vravelo že si podozrivá, 430 00:22:05,680 --> 00:22:07,956 ale neveril som im. 431 00:22:08,200 --> 00:22:11,352 Ale nemáš dôkaz, že som prezradila také informácie. 432 00:22:11,520 --> 00:22:14,956 Som si istý, že gestapo to zistí. 433 00:22:18,600 --> 00:22:21,752 Plukovník Fink? Nie Fink. Klink. 434 00:22:22,080 --> 00:22:24,196 Toto je ten väzeň? 435 00:22:25,840 --> 00:22:28,434 Áno, ona je väzeň. 436 00:22:30,600 --> 00:22:32,830 Pôjdete so mnou. 437 00:22:43,560 --> 00:22:45,597 Som rada, že je koniec. 438 00:22:46,160 --> 00:22:49,152 Gestapo si s ňou poradí našim obvyklým spôsobom. 439 00:22:53,760 --> 00:22:56,195 Takže toto je koniec párty? 440 00:22:56,440 --> 00:22:58,795 Klink môj kabát. Áno pane. 441 00:22:59,000 --> 00:23:00,673 Musím vám povedať pán von Krubner, 442 00:23:00,800 --> 00:23:03,952 bol to veľmi prefíkaný spôsob, akým ste odhalil tú ženu. 443 00:23:04,240 --> 00:23:07,596 Ak môžem povedať, bolo to absolútne brilantné pane. Naozaj. 444 00:23:07,800 --> 00:23:09,950 Áno, ale moja továreň je v troskách. 445 00:23:10,200 --> 00:23:12,157 Pozrite sa na to takto. Možno ste stratili továreň, 446 00:23:12,360 --> 00:23:14,556 ale získali ste voľný pozemok. 447 00:23:21,320 --> 00:23:24,119 Pán von Krubner, nemôžem povedať aká to bola česť, 448 00:23:24,240 --> 00:23:25,310 že ste boli naším hosťom. 449 00:23:25,480 --> 00:23:27,437 Ďakujem Klink. Zoženiem vášho šoféra. 450 00:23:27,600 --> 00:23:29,398 Plukovník? 451 00:23:29,960 --> 00:23:31,871 Musíme si upratať nejaké veci 452 00:23:32,000 --> 00:23:33,991 o tej továrni v Rindlesgarte. 453 00:23:34,120 --> 00:23:35,838 Napríklad ruiny. 454 00:23:36,280 --> 00:23:39,875 Napríklad ako Heidi poslala informácie do Londýna. 455 00:23:40,640 --> 00:23:43,837 Pravdepodobne poslala pohľadnicu Winstonovi Churchillovi. 456 00:23:44,040 --> 00:23:47,829 Dúfam, že budete taký zábavný, keď vás bude vypočúvať gestapo. 457 00:23:48,280 --> 00:23:51,159 Tiež dúfam. Tí kolegovia sú na smiech. 458 00:23:51,400 --> 00:23:53,152 Pán von Krubner. Áno? 459 00:23:53,360 --> 00:23:56,273 Dezert vám veľmi chutil, tu je ešte trocha na cestu domov. 460 00:23:56,440 --> 00:23:59,432 Toto je od vás nanajvýš milé LeBeau. 461 00:23:59,880 --> 00:24:02,235 Pán von Krubner, tu je váš šofér. 462 00:24:02,440 --> 00:24:05,592 Prosím, poďte tadeto pane. Dúfam, že sa čoskoro opäť uvidíme. 463 00:24:05,800 --> 00:24:07,677 Bolo mi veľkým potešením mať vás tu. 464 00:24:07,880 --> 00:24:08,790 Ďakujem Klink. 465 00:24:08,960 --> 00:24:11,270 Dovidenia pán von Krubner. 466 00:24:14,480 --> 00:24:16,312 Je to úžasná ľudská bytosť. 467 00:24:16,520 --> 00:24:17,999 Očarujúci chlapík. 468 00:24:23,120 --> 00:24:24,633 Auto. 469 00:24:24,840 --> 00:24:26,956 Rozpadlo sa. 470 00:24:27,960 --> 00:24:31,191 Stavím sa, že to dievča nastražilo v aute bombu. 471 00:24:31,440 --> 00:24:33,397 Nemôžem tomu uveriť. 472 00:24:34,040 --> 00:24:36,077 Von Krubner je mŕtvy. 473 00:24:36,880 --> 00:24:39,474 Neuvedomil som si, že ho milujete pane. 474 00:24:40,680 --> 00:24:42,034 Milovať ho? 475 00:24:42,640 --> 00:24:45,154 To bola moja letenka do Palm Springs. 476 00:24:49,579 --> 00:24:54,579 Titulky preložil a načasoval Duško fight3r@atlas.sk 34549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.