Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,798
Hneď som pri vás pane.
2
00:01:00,120 --> 00:01:01,758
Máte dnes karfiol?
3
00:01:02,200 --> 00:01:05,431
Áno, hneď vedľa cibule.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,153
Ďakujem pekne
slečna Wagnerová.
5
00:01:14,000 --> 00:01:15,434
Je ten karfiol čerstvý?
6
00:01:15,640 --> 00:01:18,871
Farmár ich priniesol
dnes ráno.
7
00:01:19,880 --> 00:01:22,190
To je ten kontakt
z odboja?
8
00:01:22,320 --> 00:01:24,880
Neviem.
Nemal som čas to zistil.
9
00:01:25,120 --> 00:01:27,157
Skontrolujem to.
Buďte opatrný plukovník.
10
00:01:27,280 --> 00:01:29,794
Môže to byť gestapák
v prestrojení.
11
00:01:34,160 --> 00:01:36,993
S takými nohami dúfam,
že bude mať voľno na večeru.
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,916
Ak je z odboja,
13
00:01:40,120 --> 00:01:43,511
povedzte jej, aby prestala mačkať
moje paradajky.
14
00:01:45,320 --> 00:01:48,312
Prepáčte, vy ste tá žena
čo stratila bradáča?
15
00:01:48,600 --> 00:01:51,160
Nie, nemám bradáča.
Mám weimarského stavača.
16
00:01:51,400 --> 00:01:52,959
Weimarské stavače sú dobré psy.
17
00:01:53,160 --> 00:01:54,480
My máme dvoch jazvečíkov.
18
00:01:54,680 --> 00:01:57,035
Naozaj? Ako sa volajú?
Hans a Fritz.
19
00:01:57,640 --> 00:01:58,914
Som veľmi rada, že vás spoznávam.
20
00:01:59,240 --> 00:02:01,709
Ťažko uveriť, že vyhráme vojnu
s takýmto heslom.
21
00:02:01,920 --> 00:02:04,196
Aj majiteľ je
agent z odboja?
22
00:02:05,280 --> 00:02:06,714
Má pre mňa správu?
23
00:02:06,920 --> 00:02:08,752
Áno.
Aká je správa?
24
00:02:09,040 --> 00:02:11,998
Prestaňte mačkať paradajky.
25
00:02:13,480 --> 00:02:14,993
Prosím?
26
00:02:15,160 --> 00:02:16,958
Ja mám pre vás správu.
27
00:02:17,320 --> 00:02:19,630
Londýn chce vedieť
či môžete robiť inú prácu.
28
00:02:20,040 --> 00:02:21,872
To je nemožné.
29
00:02:22,040 --> 00:02:23,394
Aký je problém?
30
00:02:23,560 --> 00:02:25,676
Gestapo.
Blížia sa ku mne.
31
00:02:26,080 --> 00:02:27,354
Určite?
32
00:02:27,520 --> 00:02:29,557
Vždy je pred mojim bytom nejaký muž.
33
00:02:29,680 --> 00:02:31,990
Dostala som sériu
záhadných telefonátov
34
00:02:32,160 --> 00:02:36,233
a včera som našla malý
mikrofón v zásuvke mojej komody.
35
00:02:36,560 --> 00:02:38,995
Môžete začať byť podozrievavá.
36
00:02:39,440 --> 00:02:42,159
Nechcem pôsobiť dramaticky,
ale musím z Nemecka odísť
37
00:02:42,280 --> 00:02:43,634
čím skôr.
38
00:02:43,840 --> 00:02:46,639
Nebude to ľahké.
Musíme dostať veľa pilotov z krajiny
39
00:02:46,760 --> 00:02:48,956
a naše záchranné tímy
sú prepracované.
40
00:02:49,160 --> 00:02:51,913
V tom prípade,
som vás rada spoznala.
41
00:02:58,560 --> 00:03:01,234
Nevzdávajte sa.
Urobím všetko čo viem.
42
00:03:01,480 --> 00:03:02,709
Kde vás môžem zastihnúť?
43
00:03:02,920 --> 00:03:03,910
Hauserhof.
44
00:03:04,120 --> 00:03:07,795
Dobre. Vaše kontakty
budú Hans a Fritz.
45
00:03:08,080 --> 00:03:09,718
Ďakujem.
46
00:03:12,640 --> 00:03:14,756
Neobviňujem vás slečna.
47
00:03:14,960 --> 00:03:17,600
Paradajky sú veľmi drahé.
48
00:03:18,680 --> 00:03:22,196
Hovoríte, že paradajky
sú veľmi drahé?
49
00:03:23,040 --> 00:03:24,633
Čo je to za kód?
50
00:03:24,800 --> 00:03:28,270
Aký kód? Priznajte si to Max.
Ste drahý.
51
00:03:29,760 --> 00:03:30,830
Ahoj.
52
00:03:30,960 --> 00:03:33,110
Sme radi, že vás vidíme plukovník.
Kontaktovali ste ju?
53
00:03:33,280 --> 00:03:34,873
Áno a nebojím sa povedať,
54
00:03:35,000 --> 00:03:37,992
že je to jedna z najkrajších
žien v odboji.
55
00:03:38,160 --> 00:03:39,833
Tá postava.
Jediný problém je,
56
00:03:39,920 --> 00:03:43,356
že po nej ide gestapo a máme
ju dostať z krajiny.
57
00:03:43,680 --> 00:03:45,239
Kinch zavolajte do Londýna.
58
00:03:47,960 --> 00:03:50,429
Nehovorte mi, že rádio je opäť pokazené.
Nie, funguje.
59
00:03:50,680 --> 00:03:53,194
V skutočnosti sme práve dovolali
s veselým starým Londýnom.
60
00:03:53,440 --> 00:03:55,590
Máme správu
o vašej krásnej kamarátke.
61
00:03:55,760 --> 00:03:58,434
Jej posledný kontakt bol zajatý gestapom.
62
00:03:58,640 --> 00:04:01,678
Myslia si, že je dvojitá agentka.
Ale nie.
63
00:04:01,920 --> 00:04:03,991
Nepovedal ste jej o nás, že?
64
00:04:04,160 --> 00:04:06,390
Nie, ale sľúbil som jej útek.
65
00:04:06,840 --> 00:04:07,875
To je skvelé.
66
00:04:08,920 --> 00:04:12,151
Hans a Fritz kráčajú
priamo do pasce.
67
00:04:13,840 --> 00:04:17,959
Prečo môžete veriť len
malým, špinavým špiónom?
68
00:04:29,520 --> 00:04:30,840
Musím varovať Hansa a Fritza
69
00:04:31,040 --> 00:04:33,873
pred našou krásnou zradkyňou
inak vojdú do pasce.
70
00:04:34,320 --> 00:04:36,277
Pane pokiaľ ide o toho vtáčika
je nebezpečný,
71
00:04:36,440 --> 00:04:38,397
prečo na ňu nenastražíme pascu?
72
00:04:38,600 --> 00:04:39,749
Čo máte na mysli?
73
00:04:39,960 --> 00:04:42,270
Najlepšia návnada
pre peknú mladú ženu
74
00:04:42,480 --> 00:04:45,677
je temperamentný, vzrušujúci mladý muž
s množstvom sexepílu.
75
00:04:45,920 --> 00:04:48,958
Počúvaj Newkirk, nepôjdem von
na ďalšiu nebezpečnú misiu.
76
00:04:49,120 --> 00:04:50,269
To platí aj pre mňa.
77
00:04:50,440 --> 00:04:52,033
Ste v pohode. Obaja.
78
00:04:52,320 --> 00:04:53,549
Prečo nepošleme Newkirka?
79
00:04:53,800 --> 00:04:57,191
Gestapo by nikdy nehľadalo
nudného muža bez sexepílu.
80
00:04:58,160 --> 00:04:59,355
Ste mimo.
81
00:04:59,560 --> 00:05:01,756
Dobre, prestaňte
Nebojme sa o dámu.
82
00:05:01,960 --> 00:05:04,315
Náš hlavný cieľ
je varovať Hansa a Fritza.
83
00:05:04,520 --> 00:05:07,831
Všetci von.
Von von von, nástup.
84
00:05:07,960 --> 00:05:09,030
Schultz.
85
00:05:09,200 --> 00:05:11,760
Čo sa stalo
s klopaním?
86
00:05:12,080 --> 00:05:15,232
Môže to byť pre vás veľmi,
veľmi nebezpečné Schultzie.
87
00:05:16,480 --> 00:05:18,039
Nebezpečné?
Samozrejme.
88
00:05:18,280 --> 00:05:20,635
Povedzme, že by sme plánovali
hromadný útek, vošiel by ste,
89
00:05:20,880 --> 00:05:23,872
zbadal plány, utekal to povedať Klinkovi,
aby nás všetkých zavrel na samotku.
90
00:05:24,040 --> 00:05:25,314
Gestapo sa o tom dopočuje,
91
00:05:25,480 --> 00:05:27,198
nás prevezú
do iného zajateckého tábora.
92
00:05:27,680 --> 00:05:29,751
Tento zatvoria
a vy budete zbytočný.
93
00:05:29,880 --> 00:05:34,317
A ani sa nenazdáte a budete
prevelený na ruský front.
94
00:05:35,040 --> 00:05:37,350
Sľubujem, že nabudúce zaklopem.
95
00:05:37,600 --> 00:05:39,830
Prečo ten nástup?
96
00:05:40,400 --> 00:05:43,119
Všetci na kontrolu
za päť minút.
97
00:05:43,360 --> 00:05:46,000
A veliteľ Klink
vás chce vidieť vo svojej kancelárii.
98
00:05:46,240 --> 00:05:49,710
Do hodiny bude kontrola kasární.
99
00:05:50,200 --> 00:05:53,192
Príde veľmi dôležitý hosť.
100
00:05:53,360 --> 00:05:55,397
Adolf Hitler?
Nie, ste blízko.
101
00:05:55,560 --> 00:05:57,358
Jack Rozparovač?
Frankenstein?
102
00:05:57,640 --> 00:06:00,359
Otto von Krubner.
103
00:06:00,560 --> 00:06:01,755
Výrobca munície?
104
00:06:02,000 --> 00:06:03,798
Mal som pravdu s Frankensteinom.
105
00:06:04,000 --> 00:06:06,196
Je to blízky priateľ Vodcu.
106
00:06:06,400 --> 00:06:10,633
V skutočnosti má hrad
vedľa Vodcovho v Berchtesgadene.
107
00:06:10,840 --> 00:06:12,911
Je pekné mať za suseda
výrobcu munície.
108
00:06:13,200 --> 00:06:16,238
Áno, vždy môžeš ísť vedľa
a požičať si trocha dynamitu.
109
00:06:17,240 --> 00:06:19,629
Ak príde von Krubner,
prvá vec ktorú musíme urobiť
110
00:06:19,800 --> 00:06:22,360
je umiestniť tabuľku „Zákaz fajčenia“.
111
00:06:22,600 --> 00:06:23,590
Počuli ste ma seržant.
112
00:06:23,800 --> 00:06:26,314
Chcem, aby každý vojak nosil
čistú uniformu.
113
00:06:26,520 --> 00:06:27,874
Chcem, aby kapela stála vedľa
114
00:06:28,040 --> 00:06:29,713
a tiež urobím osobnú inšpekciu
115
00:06:29,840 --> 00:06:31,513
s mojím hosťom do jednej hodiny.
116
00:06:31,720 --> 00:06:33,199
Naozaj rozbaľujete
červený koberec
117
00:06:33,320 --> 00:06:35,436
pre vášho susedského
predajcu guľometov.
118
00:06:35,600 --> 00:06:39,389
Hogan, Otto von Krubner
je najväčší priemyselník v histórii.
119
00:06:39,800 --> 00:06:43,839
Neviem, skôr sa prikláňam k
chlapovi čo vynašiel hriankovač.
120
00:06:44,680 --> 00:06:46,557
Preto vy Američania
prehrávate vojnu.
121
00:06:46,800 --> 00:06:49,713
My máme guľky,
vy máte hriankovače.
122
00:06:49,920 --> 00:06:52,878
To ste ešte nepočul najnovšie správy
z ruského frontu.
123
00:06:53,640 --> 00:06:55,278
Počuli ste niečo?
Čo ste počul?
124
00:06:55,400 --> 00:06:57,835
Neprepadajte panike,
ale povedzte von Krubnerovi,
125
00:06:57,960 --> 00:06:59,712
aby mal továrne otvorené aj v noci.
126
00:07:00,240 --> 00:07:03,312
Nenechám sa vtiahnuť
do vaších klebiet Hogan. Posaďte sa.
127
00:07:03,800 --> 00:07:07,031
Varujem vás, kým bude von Krubner
môj hosť,
128
00:07:07,280 --> 00:07:11,638
nebudem tolerovať žiadne zjavné činy
nepriateľstva alebo drzosti.
129
00:07:11,880 --> 00:07:14,349
Inými slovami, žiadne jazdenie okolo.
130
00:07:14,600 --> 00:07:16,352
Chcete si cez von Krubnera šplhnúť
131
00:07:16,480 --> 00:07:18,756
u Vodcu,
však plukovník?
132
00:07:19,680 --> 00:07:22,035
To by neublížilo.
133
00:07:22,640 --> 00:07:24,153
Musím vám to uznať.
134
00:07:24,320 --> 00:07:26,550
Dobrý ťah
s von Krubnerom.
135
00:07:26,760 --> 00:07:28,592
Môžete ho po vojne požiadať o prácu.
136
00:07:28,800 --> 00:07:31,633
Hogan môžem vám pripomenúť,
že môj otec a jeho otec
137
00:07:31,880 --> 00:07:33,951
slúžili svojej krajine
ako vojaci.
138
00:07:34,120 --> 00:07:37,636
A niet väčšej slávy
v kariére...
139
00:07:38,240 --> 00:07:39,833
To nie je zlý nápad.
140
00:07:40,480 --> 00:07:42,949
Nie je veľký záujem
o veliteľov vojnových táborov bez práce.
141
00:07:44,480 --> 00:07:47,757
Možno by som mohol byť von Krubnerov
zástupca v Spojených štátoch.
142
00:07:47,880 --> 00:07:49,837
Vždy som chcel navštíviť
vašu krajinu.
143
00:07:50,200 --> 00:07:51,235
Môžete ísť do Hollywoodu
144
00:07:51,400 --> 00:07:54,518
a byť v remaku
Na západe nič nového.
145
00:07:54,800 --> 00:07:57,599
Hollywood. Oh, chcel by som ísť
do Hollywoodu.
146
00:07:57,760 --> 00:08:00,149
Počul som, že počasie je úžasné.
147
00:08:00,640 --> 00:08:02,950
Proste skvelé.
Strávte víkendy v Palm Springs.
148
00:08:03,120 --> 00:08:05,430
Áno Palm Springs.
O tom som tiež počul.
149
00:08:05,720 --> 00:08:08,280
Nechodia tam všetky
150
00:08:08,440 --> 00:08:11,000
mladé slečny len v plavkách?
151
00:08:11,280 --> 00:08:15,114
Vidím, že využívate svoje predplatné
časopisu Sila prostredníctvom radosti.
152
00:08:15,320 --> 00:08:19,553
Viete Hogan
nebol by to zlý nápad
153
00:08:19,720 --> 00:08:22,553
navrhnúť mu to pri večeri?
154
00:08:23,080 --> 00:08:24,309
Máte večeru
s von Krubnerom?
155
00:08:24,520 --> 00:08:27,194
Ó áno. Vezmem ho
a jeho snúbenicu do mesta.
156
00:08:27,560 --> 00:08:30,359
Vezmete ich
do toho hnusného Hofbrau?
157
00:08:30,560 --> 00:08:32,358
Je ťažké požiadať chlapa o prácu
158
00:08:32,560 --> 00:08:34,756
keď mu pumpujú
žalúdok.
159
00:08:34,960 --> 00:08:37,713
Máte pravdu Hogan.
Budeme večerať tu.
160
00:08:37,920 --> 00:08:40,799
Dobrý nápad. Dám LeBeauovi
uvariť chutné jedlo.
161
00:08:40,960 --> 00:08:42,155
LeBeaua?
162
00:08:42,600 --> 00:08:44,876
Snáď nenecháte variť svojich kuchárov?
163
00:08:45,080 --> 00:08:46,753
Čo je s mojimi kuchármi?
164
00:08:47,000 --> 00:08:51,358
Priznajte si to plukovník.
Nemáte na to zvládnuť takú návštevu.
165
00:08:51,800 --> 00:08:53,552
Pošlem LeBeaua do mesta,
urobiť nejaký nákup
166
00:08:53,680 --> 00:08:55,557
a Palm Springs sa priblížia.
167
00:08:55,800 --> 00:08:58,155
Nepustím LeBeaua do Hammelburgu.
168
00:08:58,400 --> 00:08:59,799
Dajte ho pod ťažkú stráž.
169
00:09:00,000 --> 00:09:02,674
Pošlite s ním Schultza. Nemáte
ťažšieho strážcu ako je on.
170
00:09:02,800 --> 00:09:04,518
Prečo by mal LeBeau nakupovať
v meste?
171
00:09:04,640 --> 00:09:07,553
Prečo nemôže použiť jedlo
z našej jedálne?
172
00:09:08,880 --> 00:09:10,200
Poďte sem.
173
00:09:11,200 --> 00:09:13,191
Teraz pripravujú obed.
174
00:09:26,280 --> 00:09:28,476
Je to odpoveď na vašu otázku?
175
00:09:49,840 --> 00:09:51,672
Môžem vám pomôcť?
176
00:09:51,880 --> 00:09:54,713
Povedzte, nestratil ste bradáča?
177
00:09:54,880 --> 00:09:58,236
Nie, nemám bradáča.
Vlastním weimarského stavača.
178
00:09:58,440 --> 00:10:00,078
Weimarské stavače sú dobré psy.
179
00:10:00,320 --> 00:10:02,311
Ja mám dva francúzske pudle.
180
00:10:07,080 --> 00:10:08,798
Nemyslíte jazvečíkov?
181
00:10:09,040 --> 00:10:11,156
Neznášam psov.
182
00:10:11,560 --> 00:10:13,836
Držte sa kódu.
183
00:10:14,120 --> 00:10:15,838
Ten tučný je z odboja?
184
00:10:15,960 --> 00:10:17,917
Nie. Je strážcom v tábore.
185
00:10:24,240 --> 00:10:25,958
To bude 5 fenigov.
186
00:10:26,200 --> 00:10:28,237
Za jablko?
To je cena.
187
00:10:28,560 --> 00:10:30,233
Ale ja som strážca v tábore.
188
00:10:30,640 --> 00:10:33,075
To vás neoprávňuje
na jablká zadarmo.
189
00:10:33,360 --> 00:10:37,115
Necháte platiť vojnového hrdinu
za kus ovocia?
190
00:10:37,320 --> 00:10:40,199
Nechal by som platiť aj Hermanna Goringa
za kus ovocia.
191
00:10:41,320 --> 00:10:43,755
Kto vám povedal, že je vojnový hrdina?
192
00:10:44,080 --> 00:10:45,912
Nechajte ho na pokoji Max.
193
00:10:49,000 --> 00:10:51,116
Ako viete, že sa volá Max?
194
00:10:51,240 --> 00:10:54,278
Nikdy som nestretol človeka,
čo vlastnil zelovoc a nevolal sa Max.
195
00:10:54,480 --> 00:10:55,675
Ako sa voláte?
Max.
196
00:10:55,920 --> 00:10:58,639
Vidíte to?
Úžasné.
197
00:10:58,920 --> 00:11:00,149
Pripíšte mi jablko na účet.
198
00:11:00,320 --> 00:11:03,631
Máte nejaké huby?
Áno, tu.
199
00:11:08,360 --> 00:11:10,829
Musíte poslať správu
Hansovi a Fritzovi,
200
00:11:11,000 --> 00:11:14,277
že by sa nemali stretnúť
s dievčaťom.
201
00:11:14,520 --> 00:11:15,510
Prečo nie?
202
00:11:15,720 --> 00:11:18,917
Londýn má podozrenie,
že je dvojitá agentka.
203
00:11:19,440 --> 00:11:22,717
Nemôžem tomu uveriť.
Verte tomu.
204
00:11:22,920 --> 00:11:24,479
To ma asi zabije.
205
00:11:24,680 --> 00:11:28,435
Neberte to tak zle Max.
Všetkých oklamala.
206
00:11:28,560 --> 00:11:32,952
Áno, ale dlhuje mi
za dve kilá paradajok.
207
00:11:33,640 --> 00:11:34,675
Poslali ste po mňa plukovník?
208
00:11:34,800 --> 00:11:37,155
Áno plukovník Hogan.
Vstúpte. Vstúpte.
209
00:11:37,360 --> 00:11:38,316
Pán von Krubner,
210
00:11:38,520 --> 00:11:41,592
predstavujem vám vyššieho zajateckého
dôstojníka plukovníka Hogana.
211
00:11:42,280 --> 00:11:44,430
Som rád, že vás spoznávam plukovník.
212
00:11:45,640 --> 00:11:46,869
Veľa som o vás počul.
213
00:11:47,080 --> 00:11:49,037
Chcel by som, aby ste spoznal moju snúbenicu.
214
00:11:50,200 --> 00:11:52,430
Slečna Heidi Eberhardtová.
215
00:11:52,640 --> 00:11:56,076
Miláčik toto je plukovník Hogan.
216
00:11:56,400 --> 00:11:58,550
Je mi veľkým potešením plukovník.
217
00:12:09,200 --> 00:12:10,793
Rád vás spoznávam
slečna Eberhardtová.
218
00:12:10,920 --> 00:12:12,274
Ďakujem.
219
00:12:12,600 --> 00:12:15,672
Prečo nepozveme plukovníka Hogana,
aby sa k nám pridal dnes na večeru?
220
00:12:15,960 --> 00:12:18,474
Bude veľmi zaujímavé
počuť všetko o Amerike.
221
00:12:18,680 --> 00:12:22,435
Skvelý nápad miláčik.
222
00:12:22,640 --> 00:12:24,677
Áno Hogan, spravíte nám tú česť?
223
00:12:25,120 --> 00:12:26,110
Bude mi potešením.
224
00:12:26,800 --> 00:12:28,757
Viete rozmýšľal som,
že po vojne,
225
00:12:28,880 --> 00:12:32,919
by som otvoril továreň
v Spojených štátoch.
226
00:12:33,160 --> 00:12:36,391
Viem, že Palm Springs
je veľmi krásne.
227
00:12:36,600 --> 00:12:38,637
Máte pravdu.
Absolvoval som tam výcvik.
228
00:12:38,800 --> 00:12:41,189
Musíte nám o tom všetkom povedať
pri večeri.
229
00:12:41,440 --> 00:12:43,716
Pán von Krubner chceli by ste
mať prehliadku tábora?
230
00:12:43,920 --> 00:12:45,638
Áno, samozrejme.
231
00:12:45,840 --> 00:12:50,914
Viete rozmýšľal som,
že po vojne by som odišiel z armády.
232
00:12:51,120 --> 00:12:52,599
Oh, to je veľmi zaujímavé Klink.
233
00:12:52,720 --> 00:12:54,791
Samozrejme som veľmi vďačný
armáde
234
00:12:54,960 --> 00:12:57,190
za skvelý tréning
v disciplíne a efektívnosti.
235
00:12:57,440 --> 00:12:59,954
Samozrejme.
Ale náhodou,
236
00:13:00,160 --> 00:13:03,437
ma napadlo, že plukovník Luftwaffe
ako som ja
237
00:13:03,640 --> 00:13:05,631
môže byť vysoko kvalifikovaný
238
00:13:05,880 --> 00:13:11,000
povedzme na podpredsedníctvo
v nejakom medzinárodnej firme, nie?
239
00:13:11,160 --> 00:13:13,629
So sídlom v Palm Springs.
240
00:13:14,880 --> 00:13:17,110
Pán von Krubner musím vám povedať,
241
00:13:17,280 --> 00:13:19,794
som úplne fascinovaný
Spojenými štátmi americkými.
242
00:13:19,960 --> 00:13:24,352
To bude všetko Hogan.
Pán von Krubner, tu máme...
243
00:13:24,560 --> 00:13:25,789
Som nešikovná.
244
00:13:26,000 --> 00:13:27,718
Nie, dovoľte mne.
Ďakujem Hogan.
245
00:13:27,880 --> 00:13:30,269
Ďalšia vec čo tu máme,
naša odvšivovacia stanica.
246
00:13:30,480 --> 00:13:32,437
Ak sa teraz otočíte doprava,
presne tam...
247
00:13:32,640 --> 00:13:34,358
Je všetko pripravené
s Hansom a Fritzom?
248
00:13:34,480 --> 00:13:35,993
Nie.
249
00:13:36,240 --> 00:13:37,275
Ale som zúfalá.
250
00:13:37,400 --> 00:13:39,357
Pozrite pani, štekáte
na nesprávneho psa.
251
00:13:39,520 --> 00:13:40,555
Čo tým myslíte?
252
00:13:40,720 --> 00:13:43,473
Prečo sa nespýtate svojho posledného kontaktu
ak ešte žije.
253
00:13:43,840 --> 00:13:45,513
Bol neopatrný
a nestihla som ho
254
00:13:45,640 --> 00:13:47,551
varovať pred gestapom.
255
00:13:47,960 --> 00:13:50,315
V našich kruhoch
ste známa ako veľké riziko.
256
00:13:50,480 --> 00:13:51,914
Ideš moja drahá?
257
00:13:52,400 --> 00:13:53,674
Áno miláčik.
258
00:13:56,800 --> 00:13:59,235
Možno mi neveríte,
ale ja verím vám.
259
00:13:59,480 --> 00:14:00,914
Ďakujem pekne plukovník.
260
00:14:02,040 --> 00:14:03,633
Von Krubner práve
spustil výrobu
261
00:14:03,760 --> 00:14:06,639
v tajnej továrni v Rindlesgarte.
262
00:14:09,520 --> 00:14:10,999
Myslíte si, že Londýn
sa mýli pane?
263
00:14:11,240 --> 00:14:13,754
Neviem.
Vyzerala strašne presvedčivo.
264
00:14:14,000 --> 00:14:15,559
Videl som ju keď vystúpila z auta.
265
00:14:15,680 --> 00:14:17,557
Nezdala sa mi ako dvojitý agent.
266
00:14:17,720 --> 00:14:19,950
Ako vieš Carter?
267
00:14:20,600 --> 00:14:23,752
No, väčšinou majú opuchnuté viečka.
268
00:14:24,040 --> 00:14:26,031
A nosia dlhé
držiaky na cigarety.
269
00:14:26,200 --> 00:14:29,158
A nosia veľmi priliehavé
oblečenie, veľmi obtiahnuté.
270
00:14:29,360 --> 00:14:31,237
A sami sa volajú
Mata Hari.
271
00:14:31,440 --> 00:14:34,558
Carter,
ste o jednu svetovú vojnu pozadu.
272
00:14:34,960 --> 00:14:36,109
Plukovník.
273
00:14:36,600 --> 00:14:37,749
Chcel by som, aby ste to ochutnali.
274
00:14:37,840 --> 00:14:40,912
Je to omáčka Arlésienne
ale s trochou estragónu.
275
00:14:42,080 --> 00:14:43,559
Dobrá?
276
00:14:44,480 --> 00:14:46,596
Von Krubner si nezaslúži
také šťastie.
277
00:14:46,800 --> 00:14:48,950
Ďakujem.
Hej, môžem ochutnať?
278
00:14:49,120 --> 00:14:51,680
Čo by Angličan vedel
o gurmánskom varení?
279
00:14:51,840 --> 00:14:53,797
Počkaj.
Máme niekoľko veľmi dobrých jedál.
280
00:14:54,000 --> 00:14:56,435
Jasné, yorkshirský puding,
chorú pizzu.
281
00:14:56,560 --> 00:14:57,789
LeBeau.
Áno pane.
282
00:14:58,040 --> 00:15:00,236
Carter vám pomôže prestrieť stôl.
283
00:15:00,560 --> 00:15:01,630
Vieš niečo o prestieraní?
284
00:15:01,760 --> 00:15:03,751
Jasné. Dva týždne som
brigádoval v reštaurácii.
285
00:15:03,960 --> 00:15:05,280
Je to veľmi jednoduché.
286
00:15:05,440 --> 00:15:06,589
Poháre na víno musia byť plné
287
00:15:06,840 --> 00:15:09,354
a pamätaj, keď prinesieš jedlo,
podávaj ho zľava
288
00:15:09,520 --> 00:15:10,794
a odnášaj z prava.
289
00:15:10,960 --> 00:15:12,109
Neboj sa, zvládnem to.
290
00:15:12,280 --> 00:15:14,749
A uisti sa, že na stole je pripravený
tanierik na dochutenie,
291
00:15:14,920 --> 00:15:16,991
soľ s korením
a chlieb s maslom.
292
00:15:17,360 --> 00:15:18,634
A čo kečup?
293
00:15:19,000 --> 00:15:21,514
Ty vieš ako ublížiť chlapovi.
294
00:15:24,040 --> 00:15:25,155
Opatrne.
295
00:15:27,360 --> 00:15:28,475
Spojili ste sa s Londýnom?
Áno.
296
00:15:28,600 --> 00:15:31,274
Čo povedali?
Overili informácie
297
00:15:31,440 --> 00:15:32,236
o muničnej továrni.
298
00:15:32,360 --> 00:15:34,317
Je falošná, však?
Nie.
299
00:15:34,440 --> 00:15:37,432
Fotografie z prieskumu dokazujú,
že v Rindlesgane je nová továreň.
300
00:15:37,600 --> 00:15:40,274
Čo vy viete?
Nakoniec to nie je Mata Hari.
301
00:15:40,440 --> 00:15:43,080
Obnovuje tvoju vieru
v krásne ženy, však?
302
00:15:43,240 --> 00:15:45,914
Práve teraz sú bombardéry
na ceste na továreň.
303
00:15:46,120 --> 00:15:48,236
Áno a keď ju zničia,
gestapo bude vedieť
304
00:15:48,400 --> 00:15:49,629
kto dal informácie.
305
00:15:49,840 --> 00:15:52,116
Mali by sme dostať tú peknú dámu
rýchlo odtiaľto.
306
00:15:52,240 --> 00:15:53,514
Áno, ale ako?
307
00:15:53,720 --> 00:15:56,473
Len nápad pane,
mohol by som ju vyviesť cez tunel.
308
00:15:56,720 --> 00:15:59,234
Stretli by sme sa s odbojovým
kontaktom v lese,
309
00:15:59,440 --> 00:16:01,954
aby sme ju dostali na únikovú trasu
k pobrežiu,
310
00:16:02,120 --> 00:16:03,633
odviedol by som ju na palubu ponorky
311
00:16:03,840 --> 00:16:06,719
a len pre istotu,
by som ju sprevádzal do Anglicka.
312
00:16:06,840 --> 00:16:09,036
A usadili by ste sa na chate pre dvoch.
313
00:16:09,200 --> 00:16:11,350
Bol to len návrh pane.
314
00:16:12,080 --> 00:16:14,117
Radšej iný pán plukovník.
315
00:16:14,520 --> 00:16:15,635
Áno, ale rýchlo.
316
00:16:15,880 --> 00:16:18,520
Alebo bude mať dezert
s gestapom.
317
00:16:18,680 --> 00:16:21,672
Plukovník chcela som vám povedať,
že váš riad je úžasný.
318
00:16:22,000 --> 00:16:23,752
Tento riad je starožitný Meissen.
319
00:16:23,880 --> 00:16:27,555
Vedeli ste, že každý z tanierov
má vyše sto rokov?
320
00:16:27,720 --> 00:16:29,199
Áno. Ó áno.
Ale nie?
321
00:16:29,320 --> 00:16:32,312
To nič nie je. Taniere z ktorých jeme my
sú naozaj starožitné.
322
00:16:32,480 --> 00:16:34,437
Viac ako 200 rokov staré a vyrobené z cínu.
323
00:16:35,200 --> 00:16:38,192
Klink toto jedlo je fantastické.
Áno áno.
324
00:16:38,400 --> 00:16:40,869
Ďakujem. Ďakujem. Ďakujem.
Kto je váš šéfkuchár?
325
00:16:41,200 --> 00:16:42,429
Louis LeBeau.
326
00:16:42,680 --> 00:16:44,239
Louis LeBeau.
327
00:16:44,360 --> 00:16:45,714
Neznie to nemecky.
328
00:16:45,920 --> 00:16:48,639
Tiež ani tak nevarí.
Náhodou je to Francúz.
329
00:16:49,040 --> 00:16:52,032
Ešte šampanské plukovník?
Nie ďakujem. Šoférujem.
330
00:16:52,200 --> 00:16:53,793
Auto na útek.
331
00:16:54,080 --> 00:16:55,275
Hogan.
332
00:17:04,520 --> 00:17:05,669
Povedal ti prečo tu je?
333
00:17:05,840 --> 00:17:09,515
Ešte nie. Povedal,
že nerád hovorí s plnými ústami.
334
00:17:10,640 --> 00:17:12,438
Ale to bolo pred pol hodinou.
335
00:17:12,680 --> 00:17:14,956
Odvtedy má plné ústa.
336
00:17:15,120 --> 00:17:18,078
Som oficiálny ochutnávač jedál.
337
00:17:18,520 --> 00:17:20,636
Kto vás pridelil?
Dobrovoľne som sa prihlásil.
338
00:17:20,760 --> 00:17:23,718
Ochutnávač jedál má len ochutnať.
339
00:17:24,080 --> 00:17:25,878
Som dôkladný.
340
00:17:26,040 --> 00:17:27,678
LeBeau?
341
00:17:29,120 --> 00:17:30,474
Volali ste pán veliteľ?
Áno.
342
00:17:30,600 --> 00:17:32,159
Von Krubner by sa chcel s vami porozprávať.
343
00:17:32,360 --> 00:17:36,558
Áno. Chcem vás pochváliť
za toto mimoriadne jedlo.
344
00:17:36,840 --> 00:17:37,716
Vďaka pane.
345
00:17:37,840 --> 00:17:40,958
A tento čokoládový koláč
Svätá Helena je skvelý.
346
00:17:41,240 --> 00:17:42,230
Ste príliš láskavý.
347
00:17:42,360 --> 00:17:45,876
Takéto dobré jedlo som nemal
od minulého týždňa čo som bol v Paríži.
348
00:17:46,120 --> 00:17:47,713
Boli ste minulý týždeň v Paríži?
Áno.
349
00:17:47,840 --> 00:17:49,274
Nespoznali by ste ho.
350
00:17:49,440 --> 00:17:52,876
Od okupácie z neho
urobili skutočne skvelé mesto.
351
00:17:53,040 --> 00:17:54,553
Som si istý, že áno.
352
00:17:54,680 --> 00:17:57,877
Ale jedlo je stále vynikajúce,
rovnako ako vaše varenie.
353
00:17:58,240 --> 00:18:00,117
Ďakujem mnohokrát.
354
00:18:01,760 --> 00:18:02,909
Viete pán von Krubner,
355
00:18:03,080 --> 00:18:07,358
Francúzi boli vždy
skvelí kuchári, ale hrozní bojovníci.
356
00:18:10,480 --> 00:18:11,879
Čo to bolo?
357
00:18:13,960 --> 00:18:16,429
Prepáčte pán veliteľ.
Vypadol mi z rúk.
358
00:18:16,600 --> 00:18:19,114
Ten tanier bol neoceniteľný.
359
00:18:19,440 --> 00:18:20,953
Najvzácnejší Meissen.
360
00:18:21,280 --> 00:18:23,669
Preto trvám na tom,
aby sme vždy jedli zo vzácneho cínu.
361
00:18:25,920 --> 00:18:28,639
Teraz by som chcel navrhnúť prípitok
na Vodcu.
362
00:18:28,760 --> 00:18:31,513
Oh, áno, áno.
Áno pán von Krubner.
363
00:18:31,800 --> 00:18:32,835
To vynechám.
364
00:18:34,040 --> 00:18:37,237
Na Vodcu.
Na Vodcu.
365
00:18:38,440 --> 00:18:40,954
A rýchly koniec vojny.
366
00:18:41,160 --> 00:18:43,629
To je zlý nápad
pred výrobcom munície pane.
367
00:18:43,880 --> 00:18:45,075
Nie, nie, nie, plukovník.
368
00:18:45,240 --> 00:18:48,596
Čím rýchlejšie sa vojna skončí,
tým rýchlejšie môžem otvoriť továrne
369
00:18:48,760 --> 00:18:52,515
v našej novej kolónii,
Spojených štátoch.
370
00:18:52,720 --> 00:18:54,119
To je ambiciózny plán.
371
00:18:54,360 --> 00:18:56,590
Prirodzene, budem potrebovať
domorodý personál.
372
00:18:56,840 --> 00:18:59,400
A mám záujem aby ste u mňa pracoval.
373
00:18:59,600 --> 00:19:02,319
Hogan, potom mi môžete ukázať
Palm Springs.
374
00:19:03,840 --> 00:19:06,309
Teda ak by ste mi ponúkli prácu
375
00:19:06,480 --> 00:19:10,030
a ak by ste založili
továreň v tom meste.
376
00:19:10,800 --> 00:19:12,313
V skutočnosti Klink napadlo ma,
377
00:19:12,440 --> 00:19:14,716
že by som po vojne mohol využiť muža
s vaším talentom.
378
00:19:15,120 --> 00:19:17,873
Ach pán von Krubner,
bol by som maximálne poctený
379
00:19:18,040 --> 00:19:19,997
byť súčasťou vašej organizácie.
380
00:19:23,800 --> 00:19:26,189
Vtáky letia.
381
00:19:27,880 --> 00:19:30,474
Lietadlá sú na ceste.
382
00:19:30,680 --> 00:19:32,193
Ďakujem.
383
00:19:32,880 --> 00:19:34,598
Ďakujem.
384
00:19:43,520 --> 00:19:49,198
Áno áno áno. Keď sa vojna skončí,
budem mať továrne po celom svete.
385
00:19:49,440 --> 00:19:52,080
Pán von Krubner myslím,
že niektoré z vašich tovární
386
00:19:52,240 --> 00:19:54,151
treba presunúť
na nové miesto už teraz.
387
00:19:54,320 --> 00:19:57,233
Nie nie nie.
O to nemám žiadne obavy plukovník.
388
00:19:57,360 --> 00:20:00,830
Všetky moje továrne sú dômyselne
kryté maskovaním.
389
00:20:01,000 --> 00:20:02,877
Najmä tú v Rindlesgarte.
390
00:20:04,680 --> 00:20:06,512
V Rindlesgarte nie je žiadna továreň.
391
00:20:08,800 --> 00:20:11,110
Potom fáma o bombardovaní
musí byť falošná.
392
00:20:12,400 --> 00:20:13,470
Počuli ste niečo?
393
00:20:13,640 --> 00:20:15,711
Továreň v Rindlesgarte
bola zbombardovaná?
394
00:20:15,840 --> 00:20:17,672
Áno, ale dnes
nemôžete veriť všetkému.
395
00:20:17,840 --> 00:20:20,354
Dokonca sme počuli zvesti o Rusoch
že vyhrali v Stalingrade.
396
00:20:24,280 --> 00:20:25,839
Dajte mi Rindlesgart 2795.
397
00:20:26,080 --> 00:20:28,754
Hogan, bola chyba pozvať vás
na večeru.
398
00:20:28,960 --> 00:20:32,191
Musím s vami súhlasiť plukovník.
Nikdy som to nemala navrhovať.
399
00:20:32,440 --> 00:20:35,273
Tu je von Krubner. Chcem
okamžite riaditeľa továrne.
400
00:20:35,560 --> 00:20:37,073
Beagleman, von Krubner.
401
00:20:37,240 --> 00:20:39,709
Počul som, že došlo k bombardovaniu
na továreň.
402
00:20:42,840 --> 00:20:45,832
Dobre. Vedel som, že je to len fáma.
403
00:20:47,160 --> 00:20:48,389
Čo to je?
404
00:20:48,920 --> 00:20:52,515
Nahlas Beagleman.
Nepočujem vás kvôli bombardovaniu.
405
00:20:53,600 --> 00:20:55,079
Bombardovanie?
406
00:20:56,480 --> 00:20:57,675
Haló?
407
00:20:58,040 --> 00:20:59,519
Haló?
408
00:21:01,360 --> 00:21:03,795
Niekedy fáma
predbehne skutočnosť.
409
00:21:04,400 --> 00:21:08,280
Čakali kým spustiíme výrobu,
aby zbombardovali továreň.
410
00:21:09,960 --> 00:21:13,476
Je len jedna osoba ktorá by mohla
prezradiť tieto informácie.
411
00:21:13,680 --> 00:21:15,000
Och, mýliš sa Otto.
412
00:21:15,480 --> 00:21:17,471
Dajte mi gestapo.
413
00:21:17,720 --> 00:21:19,836
Máme spôsob jednania
so zradcami.
414
00:21:20,040 --> 00:21:21,474
Dokonca aj s krásnymi.
415
00:21:21,640 --> 00:21:25,315
Áno, áno, veliteľstvo gestapa.
Hovorí kapitán Schnitzer.
416
00:21:25,560 --> 00:21:26,550
Tu je Otto von Krubner.
417
00:21:26,800 --> 00:21:28,916
Oh, svetoznámy
výrobca munície
418
00:21:29,040 --> 00:21:31,953
ktorý mal kedysi továreň
v Rindlesgarte?
419
00:21:32,160 --> 00:21:35,039
Áno áno áno. Práve som zachytil
zradcu Tretej ríše
420
00:21:35,160 --> 00:21:37,037
a držím ju ako väzňa
v Tábore 13
421
00:21:37,200 --> 00:21:39,111
v priestoroch plukovníka Klinka.
422
00:21:39,400 --> 00:21:40,595
Plukovník Fink?
423
00:21:40,760 --> 00:21:43,274
Nie Fink, Klink.
424
00:21:43,440 --> 00:21:45,716
V blízkosti máme auto pane.
425
00:21:45,880 --> 00:21:50,317
Zavolám im, aby toho zradcu hneď vyzdvihli.
426
00:21:55,440 --> 00:21:56,794
Otto ako mi to môžeš urobiť?
427
00:21:57,000 --> 00:22:00,277
Robíš hroznú chybu.
428
00:22:00,640 --> 00:22:03,200
Urobil som chybu.
429
00:22:03,360 --> 00:22:05,476
Gestapo mi vravelo
že si podozrivá,
430
00:22:05,680 --> 00:22:07,956
ale neveril som im.
431
00:22:08,200 --> 00:22:11,352
Ale nemáš dôkaz,
že som prezradila také informácie.
432
00:22:11,520 --> 00:22:14,956
Som si istý, že gestapo to zistí.
433
00:22:18,600 --> 00:22:21,752
Plukovník Fink?
Nie Fink. Klink.
434
00:22:22,080 --> 00:22:24,196
Toto je ten väzeň?
435
00:22:25,840 --> 00:22:28,434
Áno, ona je väzeň.
436
00:22:30,600 --> 00:22:32,830
Pôjdete so mnou.
437
00:22:43,560 --> 00:22:45,597
Som rada, že je koniec.
438
00:22:46,160 --> 00:22:49,152
Gestapo si s ňou poradí
našim obvyklým spôsobom.
439
00:22:53,760 --> 00:22:56,195
Takže toto je koniec párty?
440
00:22:56,440 --> 00:22:58,795
Klink môj kabát.
Áno pane.
441
00:22:59,000 --> 00:23:00,673
Musím vám povedať pán von Krubner,
442
00:23:00,800 --> 00:23:03,952
bol to veľmi prefíkaný spôsob,
akým ste odhalil tú ženu.
443
00:23:04,240 --> 00:23:07,596
Ak môžem povedať, bolo to absolútne
brilantné pane. Naozaj.
444
00:23:07,800 --> 00:23:09,950
Áno, ale moja továreň je v troskách.
445
00:23:10,200 --> 00:23:12,157
Pozrite sa na to takto.
Možno ste stratili továreň,
446
00:23:12,360 --> 00:23:14,556
ale získali ste voľný pozemok.
447
00:23:21,320 --> 00:23:24,119
Pán von Krubner, nemôžem povedať
aká to bola česť,
448
00:23:24,240 --> 00:23:25,310
že ste boli naším hosťom.
449
00:23:25,480 --> 00:23:27,437
Ďakujem Klink.
Zoženiem vášho šoféra.
450
00:23:27,600 --> 00:23:29,398
Plukovník?
451
00:23:29,960 --> 00:23:31,871
Musíme si upratať nejaké veci
452
00:23:32,000 --> 00:23:33,991
o tej továrni v Rindlesgarte.
453
00:23:34,120 --> 00:23:35,838
Napríklad ruiny.
454
00:23:36,280 --> 00:23:39,875
Napríklad ako Heidi poslala informácie
do Londýna.
455
00:23:40,640 --> 00:23:43,837
Pravdepodobne poslala pohľadnicu
Winstonovi Churchillovi.
456
00:23:44,040 --> 00:23:47,829
Dúfam, že budete taký zábavný, keď
vás bude vypočúvať gestapo.
457
00:23:48,280 --> 00:23:51,159
Tiež dúfam.
Tí kolegovia sú na smiech.
458
00:23:51,400 --> 00:23:53,152
Pán von Krubner.
Áno?
459
00:23:53,360 --> 00:23:56,273
Dezert vám veľmi chutil,
tu je ešte trocha na cestu domov.
460
00:23:56,440 --> 00:23:59,432
Toto je od vás nanajvýš milé LeBeau.
461
00:23:59,880 --> 00:24:02,235
Pán von Krubner,
tu je váš šofér.
462
00:24:02,440 --> 00:24:05,592
Prosím, poďte tadeto pane.
Dúfam, že sa čoskoro opäť uvidíme.
463
00:24:05,800 --> 00:24:07,677
Bolo mi veľkým potešením
mať vás tu.
464
00:24:07,880 --> 00:24:08,790
Ďakujem Klink.
465
00:24:08,960 --> 00:24:11,270
Dovidenia pán von Krubner.
466
00:24:14,480 --> 00:24:16,312
Je to úžasná
ľudská bytosť.
467
00:24:16,520 --> 00:24:17,999
Očarujúci chlapík.
468
00:24:23,120 --> 00:24:24,633
Auto.
469
00:24:24,840 --> 00:24:26,956
Rozpadlo sa.
470
00:24:27,960 --> 00:24:31,191
Stavím sa, že to dievča
nastražilo v aute bombu.
471
00:24:31,440 --> 00:24:33,397
Nemôžem tomu uveriť.
472
00:24:34,040 --> 00:24:36,077
Von Krubner je mŕtvy.
473
00:24:36,880 --> 00:24:39,474
Neuvedomil som si, že ho milujete pane.
474
00:24:40,680 --> 00:24:42,034
Milovať ho?
475
00:24:42,640 --> 00:24:45,154
To bola moja letenka do Palm Springs.
476
00:24:49,579 --> 00:24:54,579
Titulky preložil a načasoval Duško
fight3r@atlas.sk
34549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.