All language subtitles for hogans.heroes.s04e08.internal.bdrip.x264-sprinter-sk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,120 --> 00:01:36,918 To je všetko. Radšej to vyfoť. 2 00:01:37,320 --> 00:01:40,790 Je zlé svetlo. Ale skúsim to. 3 00:01:46,040 --> 00:01:47,633 Pozor. 4 00:01:47,720 --> 00:01:53,159 Zrkadlo, zrkadielko, kto je v krajine najkrajší? 5 00:01:53,600 --> 00:01:55,159 Mama, zasa blúzniš. 6 00:01:55,320 --> 00:02:01,271 Nemôžem si pomôcť synček, už len to, že som v meste, ma privádza do šialenstva. 7 00:02:03,760 --> 00:02:05,637 No tak. Mama. 8 00:02:11,000 --> 00:02:15,870 Aha aký pekný chlapec v uniforme. 9 00:02:17,640 --> 00:02:21,918 Škoda, že nie si v službe synček, mohol si aj ty nosiť uniformu. 10 00:02:22,120 --> 00:02:23,519 Nevzali by ma. 11 00:02:23,680 --> 00:02:25,398 A to milujem vojnu. 12 00:02:25,560 --> 00:02:28,791 Už som mal snežnice na ruský front. 13 00:02:29,120 --> 00:02:32,397 Oh, mami, keby som len mohol... Ticho, ticho, anjelik. 14 00:02:32,600 --> 00:02:34,671 Je trochu pomätený. 15 00:02:34,880 --> 00:02:39,477 Ale je moje vlastná krv, to musím uznať. 16 00:02:40,400 --> 00:02:42,960 Čo sa tam deje? Máte párty? 17 00:02:43,200 --> 00:02:45,157 Možno trochu krídeliek? 18 00:02:45,360 --> 00:02:50,355 Myslím, že vojdem a zaimitujem Marlen Dietrichovú. 19 00:02:50,720 --> 00:02:52,916 Veliteľstvo Luftwaffe. 20 00:02:53,120 --> 00:02:56,875 Nemohla by si ísť mama dnu trochu si oddýchnuť? Je veľmi unavená. 21 00:02:57,120 --> 00:02:59,236 Nie som vo svojej koži. 22 00:02:59,480 --> 00:03:02,472 V poslednej dobe som slabá ako mačka. 23 00:03:06,200 --> 00:03:09,272 Nie je veľmi ústretový, že synček. 24 00:03:09,520 --> 00:03:12,512 Viete, všetci sme spolu nacisti. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,637 Heil Hitler. 26 00:03:19,600 --> 00:03:23,753 Ešte pred chvíľou som bola pre nich pani. 27 00:03:23,960 --> 00:03:26,952 Ako rýchlo sa menia. 28 00:03:27,400 --> 00:03:29,198 Počkajte. 29 00:03:31,600 --> 00:03:33,034 To je všetko čo máte? 30 00:03:33,200 --> 00:03:34,838 Vonkajšok budovy? 31 00:03:35,000 --> 00:03:36,673 To je všetko čo sa dalo plukovník. 32 00:03:36,840 --> 00:03:39,150 Áno, strážca pri dverách bol naozaj ťažký prípad. 33 00:03:39,280 --> 00:03:40,759 Nemali sme s ním šancu. 34 00:03:40,920 --> 00:03:44,151 Nie je to veľmi efektívne madam. Odchod. 35 00:03:44,480 --> 00:03:47,438 Je to ústredie spravodajstva Luftwaffe. 36 00:03:47,640 --> 00:03:49,233 Je dôležité, aby sme sa tam dostali. 37 00:03:49,440 --> 00:03:52,558 A plošticu nemôžeme umiestniť kým nepoznáme rozloženie vnútri. 38 00:03:53,400 --> 00:03:57,712 Všetci von. Nástup. Všetci von. Zoradiť sa. 39 00:03:57,920 --> 00:04:01,276 V poriadku. V poriadku. Všetci väzni von. 40 00:04:01,560 --> 00:04:03,870 To znamená, že aj vy madam. Oh, už idem. 41 00:04:04,080 --> 00:04:08,472 A prosím, poponáhľajte sa madam. Madam? 42 00:04:08,680 --> 00:04:10,671 Skúšame hru Schultz. 43 00:04:10,840 --> 00:04:13,275 Tí dvaja vtipkári sú herci? 44 00:04:13,800 --> 00:04:17,759 Ukážte mu. Phillip, daj mi ten list. 45 00:04:17,960 --> 00:04:20,793 Musím dostať ten list Phillip. 46 00:04:21,440 --> 00:04:22,874 Aký list? 47 00:04:23,080 --> 00:04:25,515 Dobré, čo? Strašné. 48 00:04:25,880 --> 00:04:28,633 To je problém tejto vojny, každý je kritik. 49 00:04:29,880 --> 00:04:31,075 Von obaja. 50 00:04:31,280 --> 00:04:33,556 Dobre, ideme von. Mohli by ste ma rozopnúť prosím? 51 00:04:33,760 --> 00:04:37,469 Oh, to by som rád. Všetci von. 52 00:04:48,200 --> 00:04:51,989 Toto je odhad na vymaľovanie interiéru nového velenia. 53 00:04:52,160 --> 00:04:56,950 Toto je práca a materiál? Áno generál. Miestna firma. 54 00:04:57,120 --> 00:05:02,433 Štyristopäťdesiat mariek a 12 fenigov za maľovanie? 55 00:05:02,600 --> 00:05:03,874 To je nehoráznosť. 56 00:05:04,400 --> 00:05:05,674 Súhlasím s vami generál Burkhalter. 57 00:05:05,920 --> 00:05:07,831 Na vašom mieste by som to nezaplatil. Ja nie. 58 00:05:08,080 --> 00:05:10,879 Obdivujem vašu silu v týchto situáciách. 59 00:05:11,120 --> 00:05:13,714 Ale vy áno.. Čo? 60 00:05:13,880 --> 00:05:17,760 Vy to zaplatíte z veľmi štedrého príspevku 61 00:05:18,000 --> 00:05:20,833 čo vám dáva Berlín na beh Tábora 13. 62 00:05:21,320 --> 00:05:23,470 Ale generál Burkhalter, to je nemožné. 63 00:05:23,600 --> 00:05:25,273 Sotva to zvládam tak, ako to je. 64 00:05:25,520 --> 00:05:28,512 Ste dôstojník Luftwaffe. Áno pane. 65 00:05:28,880 --> 00:05:31,633 Aj keď to niekedy tak nevyzerá. Áno pane. 66 00:05:32,240 --> 00:05:36,598 Nové veliteľstvo spravodajských služieb je práca Luftwaffe. 67 00:05:36,800 --> 00:05:38,757 Preto sa to stáva vaším problémom. 68 00:05:39,320 --> 00:05:41,516 Ale prečo by mala taká zodpovednosť padnúť na mňa? 69 00:05:41,720 --> 00:05:43,757 Čo by ste radšej chceli aby na vás padlo? 70 00:05:43,880 --> 00:05:48,113 Zodpovednosť alebo snehové vločky? 71 00:05:49,240 --> 00:05:54,872 Môžem vás ubezpečiť generál Burkhalter, použijeme veľmi dobrú značku farby. 72 00:05:55,880 --> 00:05:57,632 Burkhalter má Klinka na špagáte. 73 00:05:57,800 --> 00:05:59,996 Presne tam kde ho chceme. 74 00:06:00,720 --> 00:06:04,509 Páni, jeho malý problém vyrieši náš malý problém. 75 00:06:05,000 --> 00:06:08,356 Odteraz sme maliari. 76 00:06:08,520 --> 00:06:12,434 Hogan, sedel som tu hodiny a snažil sa znížiť výdavky 77 00:06:12,640 --> 00:06:15,996 a vy pýtate bochník bieleho chleba navyše týždenne pre vašich mužov. 78 00:06:16,520 --> 00:06:17,351 A nejakú sladkosť. 79 00:06:17,560 --> 00:06:20,234 A nejakú sladkosť. Chceli by ste niečo špeciálne? 80 00:06:20,640 --> 00:06:23,712 Čokoládové lupienky by boli fajn. Čokoládové lupienky. 81 00:06:23,960 --> 00:06:27,476 Alebo hrozienka. Poviem vám, zmiešajte ich. Prekvapte nás. 82 00:06:27,640 --> 00:06:30,075 Hogan, nielenže je vaša žiadosť zamietnutá, 83 00:06:30,280 --> 00:06:32,920 ale zoberiem vám váš čerstvý bochník bieleho chleba čo dostávate 84 00:06:33,040 --> 00:06:36,749 a namiesto toho vám dám táborový chlebový prídel. 85 00:06:37,120 --> 00:06:38,793 Návrat k pilinám. 86 00:06:39,040 --> 00:06:41,509 Odchod. 87 00:06:44,080 --> 00:06:45,593 Pane, 88 00:06:46,480 --> 00:06:49,438 uvedomujem si, že sme nepriatelia, ale aj my sme ľudia. 89 00:06:49,600 --> 00:06:51,671 Vidím, že vás niečo znepokojuje. 90 00:06:51,840 --> 00:06:53,831 Áno, vy ma znepokojujete. Odchod. 91 00:06:54,000 --> 00:06:57,311 Plukovník ak si nemôžeme navzájom pomôcť, prečo sme tu? 92 00:06:58,120 --> 00:07:00,111 Je to maliarska práca, však? 93 00:07:01,520 --> 00:07:03,431 Ako ste to vedel? Prečítal som to na stole. 94 00:07:03,640 --> 00:07:04,869 Všetko tu je tajné. 95 00:07:05,080 --> 00:07:08,277 Štyristopäťdesiat mariek za vymaľovanie interiéru budovy. 96 00:07:08,400 --> 00:07:10,471 To nie je žiadne tajomstvo. To je nehoráznosť. 97 00:07:10,800 --> 00:07:14,111 Presne tak to povedal generál Burkhalter. 98 00:07:14,360 --> 00:07:17,159 Mohli by sme to urobiť za 350 mariek. 99 00:07:17,320 --> 00:07:18,196 My? 100 00:07:18,400 --> 00:07:21,074 Dvaja moji muži boli pred vojnou interiérovými dekoratérmi. 101 00:07:21,400 --> 00:07:25,598 Seržant Carter je najlepší maliar domov v Muncie, Indiane. 102 00:07:25,760 --> 00:07:27,433 Je to tak? 103 00:07:27,600 --> 00:07:29,159 Musím povedať, že som veľmi ohromený. 104 00:07:29,360 --> 00:07:32,671 Tristopäťdesiat mariek. Úspora sto mariek. 105 00:07:32,840 --> 00:07:34,274 Kúpite si veľa monoklov pane. 106 00:07:34,560 --> 00:07:36,790 Áno. 107 00:07:37,320 --> 00:07:38,196 Prečo dávate túto ponuku? 108 00:07:38,400 --> 00:07:40,914 Nechceme, aby ste šetrili. Chcem zachrániť ten bochník chleba. 109 00:07:41,000 --> 00:07:43,037 Takže pôjdete do mesta, skúsite malý útek. 110 00:07:43,160 --> 00:07:46,471 Máte moje slovo ako dôstojníka a gentlemana, bez úteku. 111 00:07:47,400 --> 00:07:51,473 Obávam sa, že nie. Je to proti všetkým predpisom. 112 00:07:53,280 --> 00:07:54,475 Tristopäťdesiat je vaša najlepšia cena? 113 00:07:54,680 --> 00:07:57,149 Úplné dno, inak budeme stratoví. 114 00:07:57,280 --> 00:07:59,510 Ale chceme si vás udržať ako zákazníka. 115 00:08:01,640 --> 00:08:03,711 Obávam sa, že je to nemožné. 116 00:08:08,760 --> 00:08:10,478 Povedzte, 117 00:08:10,680 --> 00:08:13,399 čo ak zostane nejaká farba a rýchlo upravíme vašu kanceláriu. 118 00:08:13,480 --> 00:08:16,518 Začína vyzerať ošumelo. Skôr trápne. 119 00:08:17,600 --> 00:08:18,749 Dobre, 120 00:08:19,240 --> 00:08:21,390 vymaľujete veliteľstvo Luftwaffe 121 00:08:21,680 --> 00:08:23,830 a moju kanceláriu za 350 mariek. 122 00:08:24,000 --> 00:08:25,479 Ešte jedna vec: 123 00:08:25,680 --> 00:08:26,909 Schultz. 124 00:08:27,160 --> 00:08:29,549 Nemôžeme maľovať nič ďalšie za tú cenu. 125 00:08:30,120 --> 00:08:31,918 Schultz vás bude strážiť 126 00:08:32,080 --> 00:08:35,357 a ak dôjde k nejakému pokusu o útek jeho rozkazy budú: 127 00:08:36,000 --> 00:08:37,434 strieľať a zabiť. 128 00:08:39,240 --> 00:08:42,153 To neznie ako podmienky odborov, ale dohodneme sa. 129 00:09:02,760 --> 00:09:04,114 Ako dlho to bude trvať? 130 00:09:04,240 --> 00:09:07,198 Ťažko povedať, máme tu odborníkov. Nedajú sa uponáhľať. 131 00:09:07,320 --> 00:09:10,073 Chcem týchto mužov odtiaľto preč dnes večer. 132 00:09:10,880 --> 00:09:13,554 Počúvajte Hogan, táto práca má... 133 00:09:13,800 --> 00:09:15,950 Vy idiot. Prepáčte pane. 134 00:09:16,120 --> 00:09:18,680 Chcem túto prácu rýchlo dokončiť. Môžete sa na nás spoľahnúť pane. 135 00:09:18,800 --> 00:09:22,555 Nebudeme zdržiavať vojnu. Je to jediná vojna, ktorú máme. 136 00:09:23,120 --> 00:09:27,478 Je tu ešte jedna vojna seržant, tá s námrazou. 137 00:09:27,960 --> 00:09:29,439 Koľko terpentínu dávaš? 138 00:09:29,560 --> 00:09:32,029 Je tu dôležitejšia otázka, čo je terpentín? 139 00:09:32,240 --> 00:09:33,514 Hogan, 140 00:09:33,720 --> 00:09:35,393 títo muži sú odborníci? 141 00:09:35,560 --> 00:09:39,076 Chcete povedať, že ste to nikdy nepočul? To je len starý maliarsky vtip. 142 00:09:40,200 --> 00:09:42,953 Schultz, vy to máte na starosti. Ste za nich osobne zodpovedný. 143 00:09:43,080 --> 00:09:45,230 Áno pán veliteľ. A buďte opatrný, 144 00:09:45,600 --> 00:09:48,752 alebo tak ostražitý, ako len môžete byť. Vydržte. 145 00:09:48,920 --> 00:09:50,319 Dobre, všetci, dávajte pozor. 146 00:09:50,520 --> 00:09:52,511 Počuli ste veliteľa, ja som vedúci. 147 00:09:52,800 --> 00:09:55,679 A dohliadnem, aby ste odviedli veľmi dobrú prácu. 148 00:09:55,800 --> 00:09:57,552 Neviete nič o maľovaní. 149 00:09:57,680 --> 00:09:59,830 To sme dvaja. Môj otec maľoval. 150 00:10:00,080 --> 00:10:01,479 Nehovor mi... No tak. 151 00:10:01,600 --> 00:10:03,876 Ticho! Všetci! 152 00:10:04,160 --> 00:10:05,275 Do práce! 153 00:10:05,520 --> 00:10:08,319 Schultz je zodpovedný. Poďme. Prečo tak kričal? 154 00:10:08,440 --> 00:10:12,195 Čo sa ponáhľa? Drž hubu, dobre? 155 00:10:12,400 --> 00:10:14,710 Nechceš obrúsiť tieto steny? Nebuď hlúpy. 156 00:10:19,360 --> 00:10:20,236 Nuž? 157 00:10:20,640 --> 00:10:22,836 Nemalo by byť ťažké dať sem ploštice. 158 00:10:23,040 --> 00:10:25,793 Je tu dosť kabeláže na pripojenie. 159 00:10:26,360 --> 00:10:28,590 Pamätajte, sľúbil som Klinkovi dobrú prácu. 160 00:10:28,760 --> 00:10:29,989 Naším cieľom je potešiť pane. 161 00:10:30,160 --> 00:10:33,437 Chceli sme mať viac práce so skrytím mikrofónu. 162 00:10:55,600 --> 00:10:57,830 Dajte mi generála Muellera. 163 00:10:58,680 --> 00:11:00,956 Generál Mueller? Tu je major Vogel pane. 164 00:11:01,120 --> 00:11:02,440 Heil Hitler. 165 00:11:02,760 --> 00:11:07,630 Pane, dostali sme z veliteľstva kópie máp sekcie 489. 166 00:11:08,600 --> 00:11:09,829 Áno pane. 167 00:11:10,040 --> 00:11:12,554 Miesto nasadenia stíhačiek a bojovej jednotky. 168 00:11:12,840 --> 00:11:13,910 Prísne tajné. 169 00:11:14,200 --> 00:11:16,999 Mám ich poslať do vašej kancelárie pán generál? 170 00:11:17,600 --> 00:11:19,750 Ihneď. Heil Hitler. 171 00:11:36,240 --> 00:11:37,878 Prepáčte pane. 172 00:11:38,040 --> 00:11:39,792 Potrebujeme vašu pomoc. Čo je? 173 00:11:40,280 --> 00:11:42,874 Chcete nejakú špeciálnu farbu na steny? 174 00:11:43,240 --> 00:11:45,880 Prečo ma s tým otravujete? Nevidíte, že som zaneprázdnený? 175 00:11:46,280 --> 00:11:49,955 Nie som interiérový dekoratér. Nikdy som si nemyslel, že ste pane. 176 00:11:50,080 --> 00:11:52,151 Aj keď človek nikdy nemôže vedieť, že? 177 00:11:52,320 --> 00:11:54,675 Pozreli by ste sa na to pane? Len pozrieť. 178 00:11:54,840 --> 00:11:59,676 Hovorí sa tomu žltá, šťastná Chartreuse. 179 00:12:00,680 --> 00:12:03,069 Len sledujte, ako to vyzerá pane. 180 00:12:03,920 --> 00:12:05,479 Teraz sledujte toto. 181 00:12:06,840 --> 00:12:08,751 Vidíte ako miestnosť ožila? 182 00:12:09,400 --> 00:12:10,435 Je to veľmi obyčajné. 183 00:12:10,640 --> 00:12:12,233 Sám som modrý muž. 184 00:12:12,480 --> 00:12:13,675 Čo si o tom myslíte? 185 00:12:14,160 --> 00:12:16,197 Nezachytáva skutočnú Luftwaffe. 186 00:12:16,480 --> 00:12:20,189 Tu je niečo čo bude stimulovať vaše staré oči. 187 00:12:20,760 --> 00:12:23,639 Obaja ste dali na stenu rovnakú farbu. 188 00:12:23,920 --> 00:12:25,831 Súboj predstavivosti, nie? 189 00:12:26,000 --> 00:12:27,911 Natrite to obyčajnou farbou. 190 00:12:28,400 --> 00:12:29,674 No, 191 00:12:29,960 --> 00:12:32,918 aká farba sa používa vo vojenských budovách? 192 00:12:33,120 --> 00:12:35,475 Vašej armády alebo našej? Je mi jedno aká bude farba. 193 00:12:36,000 --> 00:12:37,559 Stačí vymaľovať. 194 00:12:41,920 --> 00:12:44,799 Je ťažké priniesť krásu do života niektorých ľudí. 195 00:12:45,080 --> 00:12:48,311 Jeden dva tri štyri. 196 00:12:48,880 --> 00:12:51,269 Prišiel som so štyrmi, odchádzam so štyrmi. 197 00:12:51,440 --> 00:12:52,510 A čo ja Schultz? 198 00:12:52,680 --> 00:12:56,435 Ste dôstojník plukovník, vy sa nepočítate. 199 00:12:57,760 --> 00:12:59,433 Počet je správny. 200 00:12:59,600 --> 00:13:03,355 Vezmem väzňov späť do Tábora 13 pán major. 201 00:13:03,520 --> 00:13:05,033 Stáť. 202 00:13:05,360 --> 00:13:06,395 Prehľadajte ich. 203 00:13:08,040 --> 00:13:11,271 V tejto miestnosti je prísne tajný materiál seržant. 204 00:13:11,480 --> 00:13:13,232 Prehľadajte ich. 205 00:13:27,720 --> 00:13:29,791 Nič pane. Ďalší. 206 00:13:33,200 --> 00:13:34,599 Nič pane. Ďalší. 207 00:13:35,440 --> 00:13:37,192 Zdvihnite ruky. 208 00:13:40,040 --> 00:13:41,474 Zdvihnite ruky. 209 00:13:49,840 --> 00:13:52,753 Nič pane. 210 00:13:55,600 --> 00:13:57,796 To má šteklí Schultz. 211 00:13:59,600 --> 00:14:00,829 Nič pane. 212 00:14:01,040 --> 00:14:03,475 Zabudol ste sa pozrieť do tohto vrecka. 213 00:14:06,320 --> 00:14:07,469 Moje hodinky. 214 00:14:07,640 --> 00:14:10,029 V týchto dňoch sa nedá byť dosť opatrný. 215 00:14:11,360 --> 00:14:12,953 Zdvihnite ruky pane. 216 00:14:18,120 --> 00:14:20,077 Nič pane. 217 00:14:22,080 --> 00:14:24,117 Čo robíte? Zapnite to svetlo. 218 00:14:24,280 --> 00:14:27,033 Svetlo robí veľa tepla. Miestnosť vyschne príliš rýchlo. 219 00:14:27,280 --> 00:14:28,839 Nechcete lepkavú farbu, však? 220 00:14:29,040 --> 00:14:33,273 Jediné čo chcem je, aby ste skončil a vypadol čo najrýchlejšie. 221 00:14:33,480 --> 00:14:34,914 Major čítate mi myšlienky. 222 00:14:37,080 --> 00:14:39,071 Dobre, všetci. 223 00:14:49,240 --> 00:14:51,754 Toto práve prišlo z Londýna plukovník. 224 00:14:56,480 --> 00:14:57,675 Počkajte. 225 00:14:58,440 --> 00:15:01,239 Londýn posiela špeciálneho kuriéra pre mapu. 226 00:15:01,480 --> 00:15:04,472 Pošlú ho keď budeme pripravení, aby mohol hneď odísť. 227 00:15:04,640 --> 00:15:06,074 Podpísaný "Úzkostlivý". 228 00:15:06,240 --> 00:15:08,151 Bolo by pekné keby sme mali tú prekliatu vec. 229 00:15:08,360 --> 00:15:09,475 Ale nemáme ju. 230 00:15:09,640 --> 00:15:11,358 Nemčúri tú mapu nájdu každú chvíľu. 231 00:15:11,600 --> 00:15:13,432 A potom nájdu nás. Áno. 232 00:15:13,680 --> 00:15:16,479 Chlapi bojíte sa úplne bez dôvodu. 233 00:15:16,680 --> 00:15:20,071 Neberiem do úvahy popravnú čatu ako žiadny dôvod. 234 00:15:20,240 --> 00:15:22,311 Chcete sa o to pokúsiť znova plukovník? 235 00:15:22,800 --> 00:15:23,790 Napríklad zajtra. 236 00:15:24,040 --> 00:15:26,429 To je smiešne. No tak, prosím. 237 00:15:26,600 --> 00:15:29,479 Mali sme tam dať plošticu. To sme zvládli. 238 00:15:29,720 --> 00:15:32,678 S plošticou som sa musel dosť ponáhľať. Mal by som ju skontrolovať. 239 00:15:32,800 --> 00:15:35,394 Dobre. Veľkým bonusom je však mapa. 240 00:15:35,600 --> 00:15:37,113 Mali by sme na ňu zabudnúť. 241 00:15:37,240 --> 00:15:39,629 Mám to. Poďme sa rozprávať o dievčatách. 242 00:15:39,760 --> 00:15:41,671 Posielajú špeciálneho kuriéra. 243 00:15:42,000 --> 00:15:43,320 Nech sa prejde. 244 00:15:43,560 --> 00:15:46,120 Je to mapa nasadenia nemeckých stíhačiek. 245 00:15:46,320 --> 00:15:49,153 Viete si predstaviť, čo by to znamenalo pre naše bombardéry? 246 00:15:49,320 --> 00:15:51,311 Jasné, na tie miesta by hneď udreli. 247 00:15:51,480 --> 00:15:52,993 A sabotáž na zemi. 248 00:15:53,480 --> 00:15:56,438 Nemčúri by sa umúdrili a hneď ich premiestnili. 249 00:15:56,720 --> 00:16:00,190 Dobre, ale trvalo by im to mesiac aby sa preusporiadali. 250 00:16:00,720 --> 00:16:04,873 Za ten čas by mohla mapa ušetriť možno sto posádok bombardérov. 251 00:16:05,400 --> 00:16:08,119 Hovorím, že to stojí za ďalší pokus. Ale ako? 252 00:16:08,560 --> 00:16:11,632 Zajtra keď nás zoberú do budovy, dostaneme sa do miestnosti, 253 00:16:11,920 --> 00:16:14,719 vytiahneme mapu z lampy, dáme signál Londýnu, že sme pripravení 254 00:16:15,080 --> 00:16:18,118 a to je všetko. Nie je sa čoho obávať. 255 00:16:21,320 --> 00:16:24,597 Alebo je? Teraz ste prešiel na našu stranu. 256 00:16:24,840 --> 00:16:25,796 Prečo nie? 257 00:16:26,000 --> 00:16:28,276 Poďme sa báť všetci spolu. 258 00:16:39,320 --> 00:16:43,279 Majorove rozkazy sú, že vás nepustia dnu. Je zaneprázdnený. 259 00:16:43,480 --> 00:16:46,598 Povedzte mu, že sa musíme dostať do kancelárie Schultz. 260 00:16:48,760 --> 00:16:49,830 Počul ste čo povedal. 261 00:16:50,000 --> 00:16:53,152 Otočiť, späť do tábora. Počkajte minútu. 262 00:16:55,480 --> 00:16:57,756 Pozor! 263 00:16:57,960 --> 00:16:59,109 Čo sa tu deje? 264 00:16:59,240 --> 00:17:00,674 Chceme ísť a dokončiť prácu. 265 00:17:00,800 --> 00:17:03,474 Pokiaľ ide o mňa, ste hotoví. 266 00:17:03,680 --> 00:17:05,478 Mali by sme skontrolovať prácu a skontrolovať farbu 267 00:17:05,600 --> 00:17:08,353 aby sme sa uistili, že správne schne. Vezmite ich späť do tábora. 268 00:17:08,680 --> 00:17:10,239 Áno pán major. 269 00:17:11,120 --> 00:17:13,350 Posledný dôstojník čo sa postavil proti Burkhalterovým rozkazom 270 00:17:13,480 --> 00:17:15,039 sa stratil v akcii. 271 00:17:15,280 --> 00:17:16,793 Generál Burkhalter? 272 00:17:16,960 --> 00:17:18,519 Taký vysoký, taký široký, 273 00:17:18,680 --> 00:17:20,717 chodí ako kačica. Viem ako vyzerá. 274 00:17:20,920 --> 00:17:24,231 Ste pod jeho rozkazmi? Áno, je to skvelý chlap. 275 00:17:24,560 --> 00:17:27,951 Dobre, dobre, skontrolujte farbu. 276 00:17:28,200 --> 00:17:29,873 Dobre, skontrolujte farbu, všetci. 277 00:17:30,040 --> 00:17:31,758 Poďme, pohyb. Skontrolujte farbu. 278 00:17:31,920 --> 00:17:34,833 Skontrolujte farbu a choďte von. 279 00:17:35,880 --> 00:17:36,995 Prečo sú takí šťastní? 280 00:17:37,200 --> 00:17:39,953 Och, musia byť. Nariadenia únie. 281 00:17:42,520 --> 00:17:44,272 Stojte chlapi. 282 00:17:44,520 --> 00:17:45,510 Stojte. 283 00:17:45,680 --> 00:17:48,354 Nedostatok svetla. Nemôžete skontrolovať farbu, pokiaľ ju nevidíte. 284 00:17:48,560 --> 00:17:51,313 Povedali ste aby sme nesvietili, inak by farba poriadne nezaschla. 285 00:17:51,480 --> 00:17:54,279 To bolo včera. Musíte držať krok s dobou. 286 00:17:55,680 --> 00:17:58,399 Musí to byť žiarovka alebo vedenie. Skontrolujem to. 287 00:18:10,960 --> 00:18:13,315 Hej Schultz neopierajte sa o to. Stále je mokrá. 288 00:18:13,520 --> 00:18:16,911 Nemyslíte, že poznám mokrú farbu keď ju vidím? 289 00:18:17,440 --> 00:18:19,113 Jasné, že áno. 290 00:18:20,040 --> 00:18:22,270 Prepáčte pane. Čo vravíte na farbu? 291 00:18:22,440 --> 00:18:24,158 Páči sa vám? Neotravujte ma. 292 00:18:24,640 --> 00:18:25,960 Páči sa mu. 293 00:18:29,920 --> 00:18:31,558 Dobre LeBeau. 294 00:18:31,720 --> 00:18:33,597 Môžete to skúsiť. Áno pane. 295 00:18:36,440 --> 00:18:38,716 Pozrite. Uvoľnená žiarovka. 296 00:18:42,000 --> 00:18:44,116 Farba veľmi dobre schne plukovník. 297 00:18:44,280 --> 00:18:45,190 Áno, som spokojný. 298 00:18:45,320 --> 00:18:46,549 To mi stačí. 299 00:18:46,760 --> 00:18:48,990 Všetko je tam kde má byť? Viete ako sa hovorí? 300 00:18:49,120 --> 00:18:52,192 Na tomto mieste je všetko na svojom mieste. 301 00:18:53,120 --> 00:18:55,714 Vidíte major. Bolelo to len minútku. 302 00:19:05,400 --> 00:19:11,078 Páni, urobili ste pri maľovaní veľmi dobrú prácu. 303 00:19:11,320 --> 00:19:14,438 Nerobili ste problémy, žiadne vymýšľania, 304 00:19:14,560 --> 00:19:17,712 nepokúsili ste sa utiecť, nič ste neukradli. 305 00:19:17,920 --> 00:19:19,035 Museli sme makať. 306 00:19:19,200 --> 00:19:20,713 Ako poďakovanie 307 00:19:20,880 --> 00:19:23,315 vás všetkých vezmem do Hofbrau na pivo. 308 00:19:23,400 --> 00:19:25,391 To je od vás veľmi, veľmi milé, Schultz. 309 00:19:25,680 --> 00:19:27,671 Ach vy malý nemčúr asi meter široký. 310 00:19:27,800 --> 00:19:29,393 Nemôžeme to prijať. Prečo? 311 00:19:29,640 --> 00:19:30,914 Je to proti predpisom. 312 00:19:31,120 --> 00:19:33,555 Predpisom? To je moja práca. 313 00:19:34,400 --> 00:19:37,677 Vezmite nás späť do tábora, dobre? Počkajte chvíľu plukovník Hogan. 314 00:19:37,840 --> 00:19:40,912 Chcem vám kúpiť drink. Ja platím. 315 00:19:41,240 --> 00:19:43,356 Nemôžete ho odmietnuť. Je to vojenská zdvorilosť. 316 00:19:44,200 --> 00:19:46,760 Nechcel som vám to vravieť, ale necítim sa veľmi dobre. 317 00:19:47,000 --> 00:19:48,035 Čo sa deje plukovník? 318 00:19:48,440 --> 00:19:50,909 Tam v kancelárii, som zacítil náhlu bolesť. 319 00:19:51,120 --> 00:19:53,953 A chcete sa jej zbaviť, však? Tak rýchlo ako sa dá. 320 00:19:54,120 --> 00:19:56,270 Ak človek zacíti takú bolesť, 321 00:19:56,400 --> 00:19:59,791 môže byť veľmi, veľmi chorý. Každá minúta je nebezpečná. 322 00:20:00,000 --> 00:20:02,992 Ale plukovník Hogan, po pive sa budete cítiť oveľa lepšie. 323 00:20:03,120 --> 00:20:05,430 Myslím, že nie. Aj tak ďakujem. Ďakujem Schultz. 324 00:20:05,640 --> 00:20:07,870 Ďakujem Schultz. Stáť! 325 00:20:08,880 --> 00:20:10,200 Ja tu velím 326 00:20:10,400 --> 00:20:13,040 a rozhodol som sa, že vás vezmem na pivo 327 00:20:13,200 --> 00:20:18,752 a každý kto odmietne, bude zastrelený pri pokuse o útek. 328 00:20:19,120 --> 00:20:20,599 Zbláznil sa. 329 00:20:20,720 --> 00:20:24,190 Neznie ako on. Schultzie, zniete ako vrah. 330 00:20:24,360 --> 00:20:26,874 Nemôžem si pomôcť. 331 00:20:27,920 --> 00:20:29,877 Som smädný. 332 00:20:32,880 --> 00:20:34,279 Áno. Tu je to. 333 00:20:37,520 --> 00:20:39,352 Ďakujem. Bábika. 334 00:20:40,320 --> 00:20:45,872 Páni, na naše manželky a zlatíčka. 335 00:20:46,000 --> 00:20:48,150 Nech sa nikdy nestretnú. 336 00:20:48,840 --> 00:20:51,514 Áno, snáď sa nikdy nestretnú. 337 00:20:51,800 --> 00:20:53,234 Cítite sa lepšie plukovník? 338 00:20:53,480 --> 00:20:57,155 Ako na hojdačke Schultzie. Ešte jedno pivo, ale posledné. 339 00:20:57,520 --> 00:20:59,158 Seržant Schultz? 340 00:21:00,320 --> 00:21:02,709 Vogel hlásil, že ste dovolili tímto mužom opustiť veliteľstvo 341 00:21:02,880 --> 00:21:04,757 bez toho, aby boli prehľadaní. 342 00:21:05,400 --> 00:21:08,631 Bol som smädný. Teda, zabudol som. 343 00:21:08,840 --> 00:21:10,194 Zabudol ste? 344 00:21:10,800 --> 00:21:13,155 Prehľadajte ich. Na nohy, všetci. 345 00:21:13,800 --> 00:21:14,631 Zoraďte sa. 346 00:21:14,760 --> 00:21:16,034 Veľmi priateľský typ. 347 00:21:16,160 --> 00:21:20,438 Je to ich krajina. Je to aj ich mapa. Ale popravná čata bude naša. 348 00:21:39,560 --> 00:21:41,676 Čo si myslíte, že robíte? 349 00:21:41,840 --> 00:21:44,514 Oh, je tu teplo pane. Naozaj? 350 00:21:44,680 --> 00:21:46,876 To bolo veľmi hlúpe. 351 00:21:47,240 --> 00:21:49,675 Niet divu, že Briti prehrávajú vojnu. 352 00:21:49,840 --> 00:21:50,796 Počuli ste to chlapci? 353 00:21:50,920 --> 00:21:53,275 Prehrávame vojnu. O tom počujem prvýkrát. 354 00:21:53,680 --> 00:21:56,320 Musím napísať mame a otcovi. Budú šokovaní. 355 00:21:56,480 --> 00:21:57,754 Ticho. 356 00:22:00,120 --> 00:22:01,190 Ukradol ste to. 357 00:22:01,320 --> 00:22:04,551 Radšej to nazývam požičané pane. 358 00:22:07,080 --> 00:22:08,195 Nuž? 359 00:22:09,480 --> 00:22:11,710 V poriadku. Choďte. 360 00:22:13,200 --> 00:22:15,350 Uistite sa, že bude potrestaný. 361 00:22:15,600 --> 00:22:20,879 A seržant, nabudúce dodržiavať predpisy. Jasné? 362 00:22:21,400 --> 00:22:23,038 Jasné. 363 00:22:26,880 --> 00:22:29,554 Páni, jasné. 364 00:22:29,760 --> 00:22:32,149 Viete tá bolesť čo som mal pred chvíľou, už je preč. 365 00:22:32,280 --> 00:22:34,191 Vravel som vám plukovník. 366 00:22:34,400 --> 00:22:36,789 Pivo vás vylieči. 367 00:22:37,000 --> 00:22:38,354 Kto to má? 368 00:22:38,520 --> 00:22:40,477 Myslíte, že je to nákazlivé? 369 00:22:47,200 --> 00:22:49,430 Pane. Dovoľte mi, aby som. 370 00:22:51,840 --> 00:22:52,989 Niet zač pane. 371 00:22:53,240 --> 00:22:56,995 Nie je dôvod, aby sme si vo vojne neboli nápomocný, však pane? 372 00:22:57,160 --> 00:23:00,118 Ak vy Angličania poznáte svoje miesto. 373 00:23:00,240 --> 00:23:01,719 Áno. 374 00:23:03,240 --> 00:23:05,550 Dovidenia pane. 375 00:23:06,320 --> 00:23:09,631 A dúfam, že zomriete čím skôr. 376 00:23:10,520 --> 00:23:12,591 O tej bolesti pane. Myslím, že ju mám ja. 377 00:23:12,800 --> 00:23:13,949 Je to nákazlivé. 378 00:23:14,320 --> 00:23:17,915 Vráťme sa do tábora. Áno, skôr ako to chytí ďalší. 379 00:23:21,480 --> 00:23:23,790 Dal som ju starému do kabáta, a zobral keď odchádzal. 380 00:23:23,960 --> 00:23:26,315 Newkirk, prial by som si, aby som vám za to mohol dať medailu. 381 00:23:26,600 --> 00:23:28,273 Pravda je taká, pane... 382 00:23:28,560 --> 00:23:30,392 Nehovorte mi. 383 00:23:31,000 --> 00:23:32,832 Nikdy mu nebude chýbať. 384 00:23:38,920 --> 00:23:40,513 Tristopäťdesiat mariek, 12 fenigov. 385 00:23:40,640 --> 00:23:43,792 Jedna z najväčších dohôd 2. svetovej vojny pane. Chcel by som to v hotovosti. 386 00:23:44,080 --> 00:23:45,957 Nie tak rýchlo priateľu. 387 00:23:46,200 --> 00:23:48,350 Mám pre vás malý účet. 388 00:23:48,520 --> 00:23:50,397 Veliteľ, maľovali ste za mojím chrbtom? 389 00:23:50,600 --> 00:23:52,796 Preprava a použitie nákladného auta do Hammelburgu, 390 00:23:52,960 --> 00:23:54,871 stopäťdesiat mariek, 391 00:23:55,320 --> 00:23:58,153 nadčas pre seržanta Schultza, 190 mariek a 12 fenigov. 392 00:23:58,280 --> 00:24:00,715 Stodeväťdesiat mariek pre Schultza. Robíte si srandu. 393 00:24:00,840 --> 00:24:03,559 Je to seržant spomínate? Mohol nás strážiť desiatnik. 394 00:24:03,920 --> 00:24:06,480 Veľa by ste neušetrili. Možno 10 percent. 395 00:24:06,640 --> 00:24:09,837 Dohodli sme sa, urobili sme dobrú prácu, chceme peniaze. 396 00:24:10,160 --> 00:24:11,116 Zamietnuté. 397 00:24:11,400 --> 00:24:13,471 Chcem peniaze pane. Povedal som zamietnuté. 398 00:24:13,720 --> 00:24:15,393 To je vaše posledné slovo? Áno je. 399 00:24:15,560 --> 00:24:17,039 Dobre. 400 00:24:20,400 --> 00:24:21,549 Ukončite to. 401 00:24:21,680 --> 00:24:23,512 Kamaráti, prestaňte. 402 00:24:23,800 --> 00:24:27,191 Zrušili sme zmluvu. Oh, počkajte chvíľu... 403 00:24:27,400 --> 00:24:30,631 Kam idete? Stop. Len minútku. 404 00:24:30,800 --> 00:24:32,677 Len si zoberiem veci. Hogan, 405 00:24:32,840 --> 00:24:34,990 kto vymaľuje moju kanceláriu? 406 00:24:35,200 --> 00:24:37,794 Na vašom mieste by som si najal niekoho so skúsenosťami. 407 00:24:37,960 --> 00:24:40,839 Hej, čo ten malý desiatnik s fúzmi? 408 00:24:41,200 --> 00:24:43,953 Von. Von. Je zaneprázdnený? 409 00:24:52,953 --> 00:24:57,953 Titulky preložil a načasoval Duško fight3r@atlas.sk 29597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.