Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,120 --> 00:01:36,918
To je všetko. Radšej to vyfoť.
2
00:01:37,320 --> 00:01:40,790
Je zlé svetlo.
Ale skúsim to.
3
00:01:46,040 --> 00:01:47,633
Pozor.
4
00:01:47,720 --> 00:01:53,159
Zrkadlo, zrkadielko,
kto je v krajine najkrajší?
5
00:01:53,600 --> 00:01:55,159
Mama, zasa blúzniš.
6
00:01:55,320 --> 00:02:01,271
Nemôžem si pomôcť synček, už len to,
že som v meste, ma privádza do šialenstva.
7
00:02:03,760 --> 00:02:05,637
No tak. Mama.
8
00:02:11,000 --> 00:02:15,870
Aha aký pekný chlapec
v uniforme.
9
00:02:17,640 --> 00:02:21,918
Škoda, že nie si v službe synček,
mohol si aj ty nosiť uniformu.
10
00:02:22,120 --> 00:02:23,519
Nevzali by ma.
11
00:02:23,680 --> 00:02:25,398
A to milujem vojnu.
12
00:02:25,560 --> 00:02:28,791
Už som mal snežnice
na ruský front.
13
00:02:29,120 --> 00:02:32,397
Oh, mami, keby som len mohol...
Ticho, ticho, anjelik.
14
00:02:32,600 --> 00:02:34,671
Je trochu pomätený.
15
00:02:34,880 --> 00:02:39,477
Ale je moje vlastná krv,
to musím uznať.
16
00:02:40,400 --> 00:02:42,960
Čo sa tam deje?
Máte párty?
17
00:02:43,200 --> 00:02:45,157
Možno trochu krídeliek?
18
00:02:45,360 --> 00:02:50,355
Myslím, že vojdem a zaimitujem
Marlen Dietrichovú.
19
00:02:50,720 --> 00:02:52,916
Veliteľstvo Luftwaffe.
20
00:02:53,120 --> 00:02:56,875
Nemohla by si ísť mama dnu
trochu si oddýchnuť? Je veľmi unavená.
21
00:02:57,120 --> 00:02:59,236
Nie som vo svojej koži.
22
00:02:59,480 --> 00:03:02,472
V poslednej dobe som slabá ako mačka.
23
00:03:06,200 --> 00:03:09,272
Nie je veľmi ústretový, že synček.
24
00:03:09,520 --> 00:03:12,512
Viete, všetci sme spolu nacisti.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,637
Heil Hitler.
26
00:03:19,600 --> 00:03:23,753
Ešte pred chvíľou som bola pre nich pani.
27
00:03:23,960 --> 00:03:26,952
Ako rýchlo sa menia.
28
00:03:27,400 --> 00:03:29,198
Počkajte.
29
00:03:31,600 --> 00:03:33,034
To je všetko čo máte?
30
00:03:33,200 --> 00:03:34,838
Vonkajšok budovy?
31
00:03:35,000 --> 00:03:36,673
To je všetko čo sa dalo plukovník.
32
00:03:36,840 --> 00:03:39,150
Áno, strážca pri dverách
bol naozaj ťažký prípad.
33
00:03:39,280 --> 00:03:40,759
Nemali sme s ním šancu.
34
00:03:40,920 --> 00:03:44,151
Nie je to veľmi efektívne madam.
Odchod.
35
00:03:44,480 --> 00:03:47,438
Je to ústredie spravodajstva Luftwaffe.
36
00:03:47,640 --> 00:03:49,233
Je dôležité, aby sme sa tam dostali.
37
00:03:49,440 --> 00:03:52,558
A plošticu nemôžeme umiestniť
kým nepoznáme rozloženie vnútri.
38
00:03:53,400 --> 00:03:57,712
Všetci von. Nástup.
Všetci von. Zoradiť sa.
39
00:03:57,920 --> 00:04:01,276
V poriadku. V poriadku.
Všetci väzni von.
40
00:04:01,560 --> 00:04:03,870
To znamená, že aj vy madam.
Oh, už idem.
41
00:04:04,080 --> 00:04:08,472
A prosím, poponáhľajte sa madam.
Madam?
42
00:04:08,680 --> 00:04:10,671
Skúšame hru Schultz.
43
00:04:10,840 --> 00:04:13,275
Tí dvaja vtipkári sú herci?
44
00:04:13,800 --> 00:04:17,759
Ukážte mu.
Phillip, daj mi ten list.
45
00:04:17,960 --> 00:04:20,793
Musím dostať ten list Phillip.
46
00:04:21,440 --> 00:04:22,874
Aký list?
47
00:04:23,080 --> 00:04:25,515
Dobré, čo?
Strašné.
48
00:04:25,880 --> 00:04:28,633
To je problém tejto vojny,
každý je kritik.
49
00:04:29,880 --> 00:04:31,075
Von obaja.
50
00:04:31,280 --> 00:04:33,556
Dobre, ideme von.
Mohli by ste ma rozopnúť prosím?
51
00:04:33,760 --> 00:04:37,469
Oh, to by som rád. Všetci von.
52
00:04:48,200 --> 00:04:51,989
Toto je odhad na vymaľovanie
interiéru nového velenia.
53
00:04:52,160 --> 00:04:56,950
Toto je práca a materiál?
Áno generál. Miestna firma.
54
00:04:57,120 --> 00:05:02,433
Štyristopäťdesiat mariek
a 12 fenigov za maľovanie?
55
00:05:02,600 --> 00:05:03,874
To je nehoráznosť.
56
00:05:04,400 --> 00:05:05,674
Súhlasím s vami
generál Burkhalter.
57
00:05:05,920 --> 00:05:07,831
Na vašom mieste by som to nezaplatil.
Ja nie.
58
00:05:08,080 --> 00:05:10,879
Obdivujem vašu silu
v týchto situáciách.
59
00:05:11,120 --> 00:05:13,714
Ale vy áno..
Čo?
60
00:05:13,880 --> 00:05:17,760
Vy to zaplatíte
z veľmi štedrého príspevku
61
00:05:18,000 --> 00:05:20,833
čo vám dáva Berlín na beh Tábora 13.
62
00:05:21,320 --> 00:05:23,470
Ale generál Burkhalter,
to je nemožné.
63
00:05:23,600 --> 00:05:25,273
Sotva to zvládam tak, ako to je.
64
00:05:25,520 --> 00:05:28,512
Ste dôstojník Luftwaffe.
Áno pane.
65
00:05:28,880 --> 00:05:31,633
Aj keď to niekedy tak nevyzerá.
Áno pane.
66
00:05:32,240 --> 00:05:36,598
Nové veliteľstvo spravodajských služieb
je práca Luftwaffe.
67
00:05:36,800 --> 00:05:38,757
Preto sa to stáva vaším problémom.
68
00:05:39,320 --> 00:05:41,516
Ale prečo by mala taká zodpovednosť
padnúť na mňa?
69
00:05:41,720 --> 00:05:43,757
Čo by ste radšej chceli
aby na vás padlo?
70
00:05:43,880 --> 00:05:48,113
Zodpovednosť alebo snehové vločky?
71
00:05:49,240 --> 00:05:54,872
Môžem vás ubezpečiť generál Burkhalter,
použijeme veľmi dobrú značku farby.
72
00:05:55,880 --> 00:05:57,632
Burkhalter má Klinka na špagáte.
73
00:05:57,800 --> 00:05:59,996
Presne tam kde ho chceme.
74
00:06:00,720 --> 00:06:04,509
Páni, jeho malý problém
vyrieši náš malý problém.
75
00:06:05,000 --> 00:06:08,356
Odteraz sme maliari.
76
00:06:08,520 --> 00:06:12,434
Hogan, sedel som tu
hodiny a snažil sa znížiť výdavky
77
00:06:12,640 --> 00:06:15,996
a vy pýtate bochník bieleho chleba navyše
týždenne pre vašich mužov.
78
00:06:16,520 --> 00:06:17,351
A nejakú sladkosť.
79
00:06:17,560 --> 00:06:20,234
A nejakú sladkosť.
Chceli by ste niečo špeciálne?
80
00:06:20,640 --> 00:06:23,712
Čokoládové lupienky by boli fajn.
Čokoládové lupienky.
81
00:06:23,960 --> 00:06:27,476
Alebo hrozienka. Poviem vám, zmiešajte ich.
Prekvapte nás.
82
00:06:27,640 --> 00:06:30,075
Hogan,
nielenže je vaša žiadosť zamietnutá,
83
00:06:30,280 --> 00:06:32,920
ale zoberiem vám váš čerstvý bochník
bieleho chleba čo dostávate
84
00:06:33,040 --> 00:06:36,749
a namiesto toho vám dám
táborový chlebový prídel.
85
00:06:37,120 --> 00:06:38,793
Návrat k pilinám.
86
00:06:39,040 --> 00:06:41,509
Odchod.
87
00:06:44,080 --> 00:06:45,593
Pane,
88
00:06:46,480 --> 00:06:49,438
uvedomujem si, že sme nepriatelia,
ale aj my sme ľudia.
89
00:06:49,600 --> 00:06:51,671
Vidím, že vás niečo znepokojuje.
90
00:06:51,840 --> 00:06:53,831
Áno, vy ma znepokojujete.
Odchod.
91
00:06:54,000 --> 00:06:57,311
Plukovník ak si nemôžeme navzájom pomôcť,
prečo sme tu?
92
00:06:58,120 --> 00:07:00,111
Je to maliarska práca, však?
93
00:07:01,520 --> 00:07:03,431
Ako ste to vedel?
Prečítal som to na stole.
94
00:07:03,640 --> 00:07:04,869
Všetko tu je tajné.
95
00:07:05,080 --> 00:07:08,277
Štyristopäťdesiat mariek
za vymaľovanie interiéru budovy.
96
00:07:08,400 --> 00:07:10,471
To nie je žiadne tajomstvo.
To je nehoráznosť.
97
00:07:10,800 --> 00:07:14,111
Presne tak
to povedal generál Burkhalter.
98
00:07:14,360 --> 00:07:17,159
Mohli by sme to urobiť za 350 mariek.
99
00:07:17,320 --> 00:07:18,196
My?
100
00:07:18,400 --> 00:07:21,074
Dvaja moji muži boli pred vojnou
interiérovými dekoratérmi.
101
00:07:21,400 --> 00:07:25,598
Seržant Carter je najlepší
maliar domov v Muncie, Indiane.
102
00:07:25,760 --> 00:07:27,433
Je to tak?
103
00:07:27,600 --> 00:07:29,159
Musím povedať, že som veľmi ohromený.
104
00:07:29,360 --> 00:07:32,671
Tristopäťdesiat mariek.
Úspora sto mariek.
105
00:07:32,840 --> 00:07:34,274
Kúpite si veľa monoklov pane.
106
00:07:34,560 --> 00:07:36,790
Áno.
107
00:07:37,320 --> 00:07:38,196
Prečo dávate túto ponuku?
108
00:07:38,400 --> 00:07:40,914
Nechceme, aby ste šetrili.
Chcem zachrániť ten bochník chleba.
109
00:07:41,000 --> 00:07:43,037
Takže pôjdete do mesta,
skúsite malý útek.
110
00:07:43,160 --> 00:07:46,471
Máte moje slovo ako dôstojníka
a gentlemana, bez úteku.
111
00:07:47,400 --> 00:07:51,473
Obávam sa, že nie.
Je to proti všetkým predpisom.
112
00:07:53,280 --> 00:07:54,475
Tristopäťdesiat je vaša najlepšia cena?
113
00:07:54,680 --> 00:07:57,149
Úplné dno,
inak budeme stratoví.
114
00:07:57,280 --> 00:07:59,510
Ale chceme si vás udržať
ako zákazníka.
115
00:08:01,640 --> 00:08:03,711
Obávam sa, že je to nemožné.
116
00:08:08,760 --> 00:08:10,478
Povedzte,
117
00:08:10,680 --> 00:08:13,399
čo ak zostane nejaká farba a rýchlo
upravíme vašu kanceláriu.
118
00:08:13,480 --> 00:08:16,518
Začína vyzerať ošumelo.
Skôr trápne.
119
00:08:17,600 --> 00:08:18,749
Dobre,
120
00:08:19,240 --> 00:08:21,390
vymaľujete veliteľstvo Luftwaffe
121
00:08:21,680 --> 00:08:23,830
a moju kanceláriu za 350 mariek.
122
00:08:24,000 --> 00:08:25,479
Ešte jedna vec:
123
00:08:25,680 --> 00:08:26,909
Schultz.
124
00:08:27,160 --> 00:08:29,549
Nemôžeme maľovať nič ďalšie
za tú cenu.
125
00:08:30,120 --> 00:08:31,918
Schultz vás bude strážiť
126
00:08:32,080 --> 00:08:35,357
a ak dôjde k nejakému pokusu
o útek jeho rozkazy budú:
127
00:08:36,000 --> 00:08:37,434
strieľať a zabiť.
128
00:08:39,240 --> 00:08:42,153
To neznie ako podmienky odborov,
ale dohodneme sa.
129
00:09:02,760 --> 00:09:04,114
Ako dlho to bude trvať?
130
00:09:04,240 --> 00:09:07,198
Ťažko povedať, máme tu odborníkov.
Nedajú sa uponáhľať.
131
00:09:07,320 --> 00:09:10,073
Chcem týchto mužov odtiaľto preč
dnes večer.
132
00:09:10,880 --> 00:09:13,554
Počúvajte Hogan, táto práca má...
133
00:09:13,800 --> 00:09:15,950
Vy idiot.
Prepáčte pane.
134
00:09:16,120 --> 00:09:18,680
Chcem túto prácu rýchlo dokončiť.
Môžete sa na nás spoľahnúť pane.
135
00:09:18,800 --> 00:09:22,555
Nebudeme zdržiavať vojnu.
Je to jediná vojna, ktorú máme.
136
00:09:23,120 --> 00:09:27,478
Je tu ešte jedna vojna seržant,
tá s námrazou.
137
00:09:27,960 --> 00:09:29,439
Koľko terpentínu dávaš?
138
00:09:29,560 --> 00:09:32,029
Je tu dôležitejšia otázka,
čo je terpentín?
139
00:09:32,240 --> 00:09:33,514
Hogan,
140
00:09:33,720 --> 00:09:35,393
títo muži sú odborníci?
141
00:09:35,560 --> 00:09:39,076
Chcete povedať, že ste to nikdy nepočul?
To je len starý maliarsky vtip.
142
00:09:40,200 --> 00:09:42,953
Schultz, vy to máte na starosti.
Ste za nich osobne zodpovedný.
143
00:09:43,080 --> 00:09:45,230
Áno pán veliteľ.
A buďte opatrný,
144
00:09:45,600 --> 00:09:48,752
alebo tak ostražitý, ako len môžete byť.
Vydržte.
145
00:09:48,920 --> 00:09:50,319
Dobre, všetci, dávajte pozor.
146
00:09:50,520 --> 00:09:52,511
Počuli ste veliteľa,
ja som vedúci.
147
00:09:52,800 --> 00:09:55,679
A dohliadnem,
aby ste odviedli veľmi dobrú prácu.
148
00:09:55,800 --> 00:09:57,552
Neviete nič
o maľovaní.
149
00:09:57,680 --> 00:09:59,830
To sme dvaja.
Môj otec maľoval.
150
00:10:00,080 --> 00:10:01,479
Nehovor mi...
No tak.
151
00:10:01,600 --> 00:10:03,876
Ticho! Všetci!
152
00:10:04,160 --> 00:10:05,275
Do práce!
153
00:10:05,520 --> 00:10:08,319
Schultz je zodpovedný. Poďme.
Prečo tak kričal?
154
00:10:08,440 --> 00:10:12,195
Čo sa ponáhľa?
Drž hubu, dobre?
155
00:10:12,400 --> 00:10:14,710
Nechceš obrúsiť tieto steny?
Nebuď hlúpy.
156
00:10:19,360 --> 00:10:20,236
Nuž?
157
00:10:20,640 --> 00:10:22,836
Nemalo by byť ťažké
dať sem ploštice.
158
00:10:23,040 --> 00:10:25,793
Je tu dosť kabeláže
na pripojenie.
159
00:10:26,360 --> 00:10:28,590
Pamätajte, sľúbil som Klinkovi
dobrú prácu.
160
00:10:28,760 --> 00:10:29,989
Naším cieľom je potešiť pane.
161
00:10:30,160 --> 00:10:33,437
Chceli sme mať
viac práce so skrytím mikrofónu.
162
00:10:55,600 --> 00:10:57,830
Dajte mi generála Muellera.
163
00:10:58,680 --> 00:11:00,956
Generál Mueller?
Tu je major Vogel pane.
164
00:11:01,120 --> 00:11:02,440
Heil Hitler.
165
00:11:02,760 --> 00:11:07,630
Pane, dostali sme z veliteľstva kópie
máp sekcie 489.
166
00:11:08,600 --> 00:11:09,829
Áno pane.
167
00:11:10,040 --> 00:11:12,554
Miesto nasadenia stíhačiek
a bojovej jednotky.
168
00:11:12,840 --> 00:11:13,910
Prísne tajné.
169
00:11:14,200 --> 00:11:16,999
Mám ich poslať do vašej kancelárie
pán generál?
170
00:11:17,600 --> 00:11:19,750
Ihneď. Heil Hitler.
171
00:11:36,240 --> 00:11:37,878
Prepáčte pane.
172
00:11:38,040 --> 00:11:39,792
Potrebujeme vašu pomoc.
Čo je?
173
00:11:40,280 --> 00:11:42,874
Chcete nejakú špeciálnu farbu
na steny?
174
00:11:43,240 --> 00:11:45,880
Prečo ma s tým otravujete?
Nevidíte, že som zaneprázdnený?
175
00:11:46,280 --> 00:11:49,955
Nie som interiérový dekoratér.
Nikdy som si nemyslel, že ste pane.
176
00:11:50,080 --> 00:11:52,151
Aj keď človek nikdy nemôže vedieť, že?
177
00:11:52,320 --> 00:11:54,675
Pozreli by ste sa na to pane?
Len pozrieť.
178
00:11:54,840 --> 00:11:59,676
Hovorí sa tomu žltá, šťastná Chartreuse.
179
00:12:00,680 --> 00:12:03,069
Len sledujte, ako to vyzerá pane.
180
00:12:03,920 --> 00:12:05,479
Teraz sledujte toto.
181
00:12:06,840 --> 00:12:08,751
Vidíte ako miestnosť ožila?
182
00:12:09,400 --> 00:12:10,435
Je to veľmi obyčajné.
183
00:12:10,640 --> 00:12:12,233
Sám som modrý muž.
184
00:12:12,480 --> 00:12:13,675
Čo si o tom myslíte?
185
00:12:14,160 --> 00:12:16,197
Nezachytáva skutočnú Luftwaffe.
186
00:12:16,480 --> 00:12:20,189
Tu je niečo
čo bude stimulovať vaše staré oči.
187
00:12:20,760 --> 00:12:23,639
Obaja ste dali na stenu rovnakú farbu.
188
00:12:23,920 --> 00:12:25,831
Súboj predstavivosti, nie?
189
00:12:26,000 --> 00:12:27,911
Natrite to obyčajnou farbou.
190
00:12:28,400 --> 00:12:29,674
No,
191
00:12:29,960 --> 00:12:32,918
aká farba sa používa
vo vojenských budovách?
192
00:12:33,120 --> 00:12:35,475
Vašej armády alebo našej?
Je mi jedno aká bude farba.
193
00:12:36,000 --> 00:12:37,559
Stačí vymaľovať.
194
00:12:41,920 --> 00:12:44,799
Je ťažké priniesť krásu
do života niektorých ľudí.
195
00:12:45,080 --> 00:12:48,311
Jeden dva tri štyri.
196
00:12:48,880 --> 00:12:51,269
Prišiel som so štyrmi, odchádzam so štyrmi.
197
00:12:51,440 --> 00:12:52,510
A čo ja Schultz?
198
00:12:52,680 --> 00:12:56,435
Ste dôstojník plukovník,
vy sa nepočítate.
199
00:12:57,760 --> 00:12:59,433
Počet je správny.
200
00:12:59,600 --> 00:13:03,355
Vezmem väzňov späť
do Tábora 13 pán major.
201
00:13:03,520 --> 00:13:05,033
Stáť.
202
00:13:05,360 --> 00:13:06,395
Prehľadajte ich.
203
00:13:08,040 --> 00:13:11,271
V tejto miestnosti je prísne tajný materiál
seržant.
204
00:13:11,480 --> 00:13:13,232
Prehľadajte ich.
205
00:13:27,720 --> 00:13:29,791
Nič pane. Ďalší.
206
00:13:33,200 --> 00:13:34,599
Nič pane. Ďalší.
207
00:13:35,440 --> 00:13:37,192
Zdvihnite ruky.
208
00:13:40,040 --> 00:13:41,474
Zdvihnite ruky.
209
00:13:49,840 --> 00:13:52,753
Nič pane.
210
00:13:55,600 --> 00:13:57,796
To má šteklí Schultz.
211
00:13:59,600 --> 00:14:00,829
Nič pane.
212
00:14:01,040 --> 00:14:03,475
Zabudol ste sa pozrieť do tohto vrecka.
213
00:14:06,320 --> 00:14:07,469
Moje hodinky.
214
00:14:07,640 --> 00:14:10,029
V týchto dňoch sa nedá byť dosť opatrný.
215
00:14:11,360 --> 00:14:12,953
Zdvihnite ruky pane.
216
00:14:18,120 --> 00:14:20,077
Nič pane.
217
00:14:22,080 --> 00:14:24,117
Čo robíte?
Zapnite to svetlo.
218
00:14:24,280 --> 00:14:27,033
Svetlo robí veľa tepla.
Miestnosť vyschne príliš rýchlo.
219
00:14:27,280 --> 00:14:28,839
Nechcete lepkavú farbu, však?
220
00:14:29,040 --> 00:14:33,273
Jediné čo chcem je, aby ste skončil
a vypadol čo najrýchlejšie.
221
00:14:33,480 --> 00:14:34,914
Major čítate mi myšlienky.
222
00:14:37,080 --> 00:14:39,071
Dobre, všetci.
223
00:14:49,240 --> 00:14:51,754
Toto práve prišlo z Londýna plukovník.
224
00:14:56,480 --> 00:14:57,675
Počkajte.
225
00:14:58,440 --> 00:15:01,239
Londýn posiela špeciálneho kuriéra
pre mapu.
226
00:15:01,480 --> 00:15:04,472
Pošlú ho keď budeme pripravení,
aby mohol hneď odísť.
227
00:15:04,640 --> 00:15:06,074
Podpísaný "Úzkostlivý".
228
00:15:06,240 --> 00:15:08,151
Bolo by pekné
keby sme mali tú prekliatu vec.
229
00:15:08,360 --> 00:15:09,475
Ale nemáme ju.
230
00:15:09,640 --> 00:15:11,358
Nemčúri tú mapu nájdu
každú chvíľu.
231
00:15:11,600 --> 00:15:13,432
A potom nájdu nás.
Áno.
232
00:15:13,680 --> 00:15:16,479
Chlapi bojíte sa
úplne bez dôvodu.
233
00:15:16,680 --> 00:15:20,071
Neberiem do úvahy popravnú čatu
ako žiadny dôvod.
234
00:15:20,240 --> 00:15:22,311
Chcete sa o to pokúsiť znova
plukovník?
235
00:15:22,800 --> 00:15:23,790
Napríklad zajtra.
236
00:15:24,040 --> 00:15:26,429
To je smiešne.
No tak, prosím.
237
00:15:26,600 --> 00:15:29,479
Mali sme tam dať plošticu.
To sme zvládli.
238
00:15:29,720 --> 00:15:32,678
S plošticou som sa musel dosť ponáhľať.
Mal by som ju skontrolovať.
239
00:15:32,800 --> 00:15:35,394
Dobre. Veľkým bonusom je však mapa.
240
00:15:35,600 --> 00:15:37,113
Mali by sme na ňu zabudnúť.
241
00:15:37,240 --> 00:15:39,629
Mám to. Poďme sa rozprávať o dievčatách.
242
00:15:39,760 --> 00:15:41,671
Posielajú špeciálneho kuriéra.
243
00:15:42,000 --> 00:15:43,320
Nech sa prejde.
244
00:15:43,560 --> 00:15:46,120
Je to mapa
nasadenia nemeckých stíhačiek.
245
00:15:46,320 --> 00:15:49,153
Viete si predstaviť, čo by to znamenalo
pre naše bombardéry?
246
00:15:49,320 --> 00:15:51,311
Jasné, na tie miesta
by hneď udreli.
247
00:15:51,480 --> 00:15:52,993
A sabotáž na zemi.
248
00:15:53,480 --> 00:15:56,438
Nemčúri by sa umúdrili
a hneď ich premiestnili.
249
00:15:56,720 --> 00:16:00,190
Dobre, ale trvalo by im to mesiac
aby sa preusporiadali.
250
00:16:00,720 --> 00:16:04,873
Za ten čas by mohla mapa ušetriť
možno sto posádok bombardérov.
251
00:16:05,400 --> 00:16:08,119
Hovorím, že to stojí za ďalší pokus.
Ale ako?
252
00:16:08,560 --> 00:16:11,632
Zajtra keď nás zoberú do budovy,
dostaneme sa do miestnosti,
253
00:16:11,920 --> 00:16:14,719
vytiahneme mapu z lampy,
dáme signál Londýnu, že sme pripravení
254
00:16:15,080 --> 00:16:18,118
a to je všetko.
Nie je sa čoho obávať.
255
00:16:21,320 --> 00:16:24,597
Alebo je?
Teraz ste prešiel na našu stranu.
256
00:16:24,840 --> 00:16:25,796
Prečo nie?
257
00:16:26,000 --> 00:16:28,276
Poďme sa báť všetci spolu.
258
00:16:39,320 --> 00:16:43,279
Majorove rozkazy sú,
že vás nepustia dnu. Je zaneprázdnený.
259
00:16:43,480 --> 00:16:46,598
Povedzte mu, že sa musíme dostať
do kancelárie Schultz.
260
00:16:48,760 --> 00:16:49,830
Počul ste čo povedal.
261
00:16:50,000 --> 00:16:53,152
Otočiť, späť do tábora.
Počkajte minútu.
262
00:16:55,480 --> 00:16:57,756
Pozor!
263
00:16:57,960 --> 00:16:59,109
Čo sa tu deje?
264
00:16:59,240 --> 00:17:00,674
Chceme ísť a dokončiť prácu.
265
00:17:00,800 --> 00:17:03,474
Pokiaľ ide o mňa,
ste hotoví.
266
00:17:03,680 --> 00:17:05,478
Mali by sme skontrolovať prácu
a skontrolovať farbu
267
00:17:05,600 --> 00:17:08,353
aby sme sa uistili, že správne schne.
Vezmite ich späť do tábora.
268
00:17:08,680 --> 00:17:10,239
Áno pán major.
269
00:17:11,120 --> 00:17:13,350
Posledný dôstojník čo sa postavil proti
Burkhalterovým rozkazom
270
00:17:13,480 --> 00:17:15,039
sa stratil v akcii.
271
00:17:15,280 --> 00:17:16,793
Generál Burkhalter?
272
00:17:16,960 --> 00:17:18,519
Taký vysoký, taký široký,
273
00:17:18,680 --> 00:17:20,717
chodí ako kačica.
Viem ako vyzerá.
274
00:17:20,920 --> 00:17:24,231
Ste pod jeho rozkazmi?
Áno, je to skvelý chlap.
275
00:17:24,560 --> 00:17:27,951
Dobre, dobre,
skontrolujte farbu.
276
00:17:28,200 --> 00:17:29,873
Dobre, skontrolujte farbu,
všetci.
277
00:17:30,040 --> 00:17:31,758
Poďme, pohyb.
Skontrolujte farbu.
278
00:17:31,920 --> 00:17:34,833
Skontrolujte farbu a choďte von.
279
00:17:35,880 --> 00:17:36,995
Prečo sú takí šťastní?
280
00:17:37,200 --> 00:17:39,953
Och, musia byť.
Nariadenia únie.
281
00:17:42,520 --> 00:17:44,272
Stojte chlapi.
282
00:17:44,520 --> 00:17:45,510
Stojte.
283
00:17:45,680 --> 00:17:48,354
Nedostatok svetla. Nemôžete skontrolovať
farbu, pokiaľ ju nevidíte.
284
00:17:48,560 --> 00:17:51,313
Povedali ste aby sme nesvietili,
inak by farba poriadne nezaschla.
285
00:17:51,480 --> 00:17:54,279
To bolo včera.
Musíte držať krok s dobou.
286
00:17:55,680 --> 00:17:58,399
Musí to byť žiarovka alebo vedenie.
Skontrolujem to.
287
00:18:10,960 --> 00:18:13,315
Hej Schultz neopierajte sa o to.
Stále je mokrá.
288
00:18:13,520 --> 00:18:16,911
Nemyslíte, že poznám mokrú farbu
keď ju vidím?
289
00:18:17,440 --> 00:18:19,113
Jasné, že áno.
290
00:18:20,040 --> 00:18:22,270
Prepáčte pane.
Čo vravíte na farbu?
291
00:18:22,440 --> 00:18:24,158
Páči sa vám?
Neotravujte ma.
292
00:18:24,640 --> 00:18:25,960
Páči sa mu.
293
00:18:29,920 --> 00:18:31,558
Dobre LeBeau.
294
00:18:31,720 --> 00:18:33,597
Môžete to skúsiť.
Áno pane.
295
00:18:36,440 --> 00:18:38,716
Pozrite. Uvoľnená žiarovka.
296
00:18:42,000 --> 00:18:44,116
Farba veľmi dobre schne plukovník.
297
00:18:44,280 --> 00:18:45,190
Áno, som spokojný.
298
00:18:45,320 --> 00:18:46,549
To mi stačí.
299
00:18:46,760 --> 00:18:48,990
Všetko je tam kde má byť?
Viete ako sa hovorí?
300
00:18:49,120 --> 00:18:52,192
Na tomto mieste je všetko na svojom mieste.
301
00:18:53,120 --> 00:18:55,714
Vidíte major.
Bolelo to len minútku.
302
00:19:05,400 --> 00:19:11,078
Páni, urobili ste
pri maľovaní veľmi dobrú prácu.
303
00:19:11,320 --> 00:19:14,438
Nerobili ste problémy,
žiadne vymýšľania,
304
00:19:14,560 --> 00:19:17,712
nepokúsili ste sa utiecť,
nič ste neukradli.
305
00:19:17,920 --> 00:19:19,035
Museli sme makať.
306
00:19:19,200 --> 00:19:20,713
Ako poďakovanie
307
00:19:20,880 --> 00:19:23,315
vás všetkých vezmem do Hofbrau
na pivo.
308
00:19:23,400 --> 00:19:25,391
To je od vás veľmi, veľmi milé,
Schultz.
309
00:19:25,680 --> 00:19:27,671
Ach vy malý nemčúr
asi meter široký.
310
00:19:27,800 --> 00:19:29,393
Nemôžeme to prijať.
Prečo?
311
00:19:29,640 --> 00:19:30,914
Je to proti predpisom.
312
00:19:31,120 --> 00:19:33,555
Predpisom? To je moja práca.
313
00:19:34,400 --> 00:19:37,677
Vezmite nás späť do tábora, dobre?
Počkajte chvíľu plukovník Hogan.
314
00:19:37,840 --> 00:19:40,912
Chcem vám kúpiť drink. Ja platím.
315
00:19:41,240 --> 00:19:43,356
Nemôžete ho odmietnuť.
Je to vojenská zdvorilosť.
316
00:19:44,200 --> 00:19:46,760
Nechcel som vám to vravieť,
ale necítim sa veľmi dobre.
317
00:19:47,000 --> 00:19:48,035
Čo sa deje plukovník?
318
00:19:48,440 --> 00:19:50,909
Tam v kancelárii,
som zacítil náhlu bolesť.
319
00:19:51,120 --> 00:19:53,953
A chcete sa jej zbaviť, však?
Tak rýchlo ako sa dá.
320
00:19:54,120 --> 00:19:56,270
Ak človek zacíti
takú bolesť,
321
00:19:56,400 --> 00:19:59,791
môže byť veľmi, veľmi chorý.
Každá minúta je nebezpečná.
322
00:20:00,000 --> 00:20:02,992
Ale plukovník Hogan, po pive
sa budete cítiť oveľa lepšie.
323
00:20:03,120 --> 00:20:05,430
Myslím, že nie. Aj tak ďakujem.
Ďakujem Schultz.
324
00:20:05,640 --> 00:20:07,870
Ďakujem Schultz.
Stáť!
325
00:20:08,880 --> 00:20:10,200
Ja tu velím
326
00:20:10,400 --> 00:20:13,040
a rozhodol som sa,
že vás vezmem na pivo
327
00:20:13,200 --> 00:20:18,752
a každý kto odmietne,
bude zastrelený pri pokuse o útek.
328
00:20:19,120 --> 00:20:20,599
Zbláznil sa.
329
00:20:20,720 --> 00:20:24,190
Neznie ako on.
Schultzie, zniete ako vrah.
330
00:20:24,360 --> 00:20:26,874
Nemôžem si pomôcť.
331
00:20:27,920 --> 00:20:29,877
Som smädný.
332
00:20:32,880 --> 00:20:34,279
Áno. Tu je to.
333
00:20:37,520 --> 00:20:39,352
Ďakujem.
Bábika.
334
00:20:40,320 --> 00:20:45,872
Páni, na naše manželky
a zlatíčka.
335
00:20:46,000 --> 00:20:48,150
Nech sa nikdy nestretnú.
336
00:20:48,840 --> 00:20:51,514
Áno, snáď sa nikdy nestretnú.
337
00:20:51,800 --> 00:20:53,234
Cítite sa lepšie plukovník?
338
00:20:53,480 --> 00:20:57,155
Ako na hojdačke Schultzie.
Ešte jedno pivo, ale posledné.
339
00:20:57,520 --> 00:20:59,158
Seržant Schultz?
340
00:21:00,320 --> 00:21:02,709
Vogel hlásil, že ste dovolili
tímto mužom opustiť veliteľstvo
341
00:21:02,880 --> 00:21:04,757
bez toho, aby boli prehľadaní.
342
00:21:05,400 --> 00:21:08,631
Bol som smädný. Teda, zabudol som.
343
00:21:08,840 --> 00:21:10,194
Zabudol ste?
344
00:21:10,800 --> 00:21:13,155
Prehľadajte ich.
Na nohy, všetci.
345
00:21:13,800 --> 00:21:14,631
Zoraďte sa.
346
00:21:14,760 --> 00:21:16,034
Veľmi priateľský typ.
347
00:21:16,160 --> 00:21:20,438
Je to ich krajina. Je to aj ich mapa.
Ale popravná čata bude naša.
348
00:21:39,560 --> 00:21:41,676
Čo si myslíte, že robíte?
349
00:21:41,840 --> 00:21:44,514
Oh, je tu teplo pane.
Naozaj?
350
00:21:44,680 --> 00:21:46,876
To bolo veľmi hlúpe.
351
00:21:47,240 --> 00:21:49,675
Niet divu, že Briti
prehrávajú vojnu.
352
00:21:49,840 --> 00:21:50,796
Počuli ste to chlapci?
353
00:21:50,920 --> 00:21:53,275
Prehrávame vojnu.
O tom počujem prvýkrát.
354
00:21:53,680 --> 00:21:56,320
Musím napísať mame a otcovi.
Budú šokovaní.
355
00:21:56,480 --> 00:21:57,754
Ticho.
356
00:22:00,120 --> 00:22:01,190
Ukradol ste to.
357
00:22:01,320 --> 00:22:04,551
Radšej to nazývam požičané pane.
358
00:22:07,080 --> 00:22:08,195
Nuž?
359
00:22:09,480 --> 00:22:11,710
V poriadku. Choďte.
360
00:22:13,200 --> 00:22:15,350
Uistite sa, že bude potrestaný.
361
00:22:15,600 --> 00:22:20,879
A seržant, nabudúce
dodržiavať predpisy. Jasné?
362
00:22:21,400 --> 00:22:23,038
Jasné.
363
00:22:26,880 --> 00:22:29,554
Páni, jasné.
364
00:22:29,760 --> 00:22:32,149
Viete tá bolesť
čo som mal pred chvíľou, už je preč.
365
00:22:32,280 --> 00:22:34,191
Vravel som vám plukovník.
366
00:22:34,400 --> 00:22:36,789
Pivo vás vylieči.
367
00:22:37,000 --> 00:22:38,354
Kto to má?
368
00:22:38,520 --> 00:22:40,477
Myslíte, že je to nákazlivé?
369
00:22:47,200 --> 00:22:49,430
Pane. Dovoľte mi, aby som.
370
00:22:51,840 --> 00:22:52,989
Niet zač pane.
371
00:22:53,240 --> 00:22:56,995
Nie je dôvod, aby sme si vo vojne
neboli nápomocný, však pane?
372
00:22:57,160 --> 00:23:00,118
Ak vy Angličania
poznáte svoje miesto.
373
00:23:00,240 --> 00:23:01,719
Áno.
374
00:23:03,240 --> 00:23:05,550
Dovidenia pane.
375
00:23:06,320 --> 00:23:09,631
A dúfam, že zomriete čím skôr.
376
00:23:10,520 --> 00:23:12,591
O tej bolesti pane.
Myslím, že ju mám ja.
377
00:23:12,800 --> 00:23:13,949
Je to nákazlivé.
378
00:23:14,320 --> 00:23:17,915
Vráťme sa do tábora.
Áno, skôr ako to chytí ďalší.
379
00:23:21,480 --> 00:23:23,790
Dal som ju starému do kabáta,
a zobral keď odchádzal.
380
00:23:23,960 --> 00:23:26,315
Newkirk, prial by som si, aby som vám za to
mohol dať medailu.
381
00:23:26,600 --> 00:23:28,273
Pravda je taká, pane...
382
00:23:28,560 --> 00:23:30,392
Nehovorte mi.
383
00:23:31,000 --> 00:23:32,832
Nikdy mu nebude chýbať.
384
00:23:38,920 --> 00:23:40,513
Tristopäťdesiat mariek,
12 fenigov.
385
00:23:40,640 --> 00:23:43,792
Jedna z najväčších dohôd 2. svetovej vojny pane.
Chcel by som to v hotovosti.
386
00:23:44,080 --> 00:23:45,957
Nie tak rýchlo priateľu.
387
00:23:46,200 --> 00:23:48,350
Mám pre vás malý účet.
388
00:23:48,520 --> 00:23:50,397
Veliteľ, maľovali ste
za mojím chrbtom?
389
00:23:50,600 --> 00:23:52,796
Preprava a použitie nákladného auta
do Hammelburgu,
390
00:23:52,960 --> 00:23:54,871
stopäťdesiat mariek,
391
00:23:55,320 --> 00:23:58,153
nadčas pre seržanta Schultza,
190 mariek a 12 fenigov.
392
00:23:58,280 --> 00:24:00,715
Stodeväťdesiat mariek
pre Schultza. Robíte si srandu.
393
00:24:00,840 --> 00:24:03,559
Je to seržant spomínate?
Mohol nás strážiť desiatnik.
394
00:24:03,920 --> 00:24:06,480
Veľa by ste neušetrili.
Možno 10 percent.
395
00:24:06,640 --> 00:24:09,837
Dohodli sme sa, urobili sme dobrú prácu,
chceme peniaze.
396
00:24:10,160 --> 00:24:11,116
Zamietnuté.
397
00:24:11,400 --> 00:24:13,471
Chcem peniaze pane.
Povedal som zamietnuté.
398
00:24:13,720 --> 00:24:15,393
To je vaše posledné slovo?
Áno je.
399
00:24:15,560 --> 00:24:17,039
Dobre.
400
00:24:20,400 --> 00:24:21,549
Ukončite to.
401
00:24:21,680 --> 00:24:23,512
Kamaráti, prestaňte.
402
00:24:23,800 --> 00:24:27,191
Zrušili sme zmluvu.
Oh, počkajte chvíľu...
403
00:24:27,400 --> 00:24:30,631
Kam idete?
Stop. Len minútku.
404
00:24:30,800 --> 00:24:32,677
Len si zoberiem veci.
Hogan,
405
00:24:32,840 --> 00:24:34,990
kto vymaľuje moju kanceláriu?
406
00:24:35,200 --> 00:24:37,794
Na vašom mieste by som si najal niekoho
so skúsenosťami.
407
00:24:37,960 --> 00:24:40,839
Hej, čo ten malý desiatnik
s fúzmi?
408
00:24:41,200 --> 00:24:43,953
Von. Von.
Je zaneprázdnený?
409
00:24:52,953 --> 00:24:57,953
Titulky preložil a načasoval Duško
fight3r@atlas.sk
29597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.