Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,157 --> 00:00:03,194
♪ Tubi, Tubi ♪
2
00:00:55,913 --> 00:00:58,649
- Heeft iemand de pikante tonijn besteld?
3
00:00:59,283 --> 00:01:01,452
- Mercedes, hoe vaak
moet ik het je vertellen?
4
00:01:01,519 --> 00:01:03,421
Stil, je maakt de forel bang.
5
00:01:03,487 --> 00:01:05,856
- Zolang je niemand vertelt dat we
6
00:01:05,923 --> 00:01:08,793
samen zijn, Randy, welke keus heb ik dan?
7
00:01:08,859 --> 00:01:11,529
Als het om
vagevuurvriendschappen gaat, is het...
8
00:01:11,596 --> 00:01:13,631
- Slanke pickins bij de vissershut.
9
00:01:16,734 --> 00:01:20,137
- Een jiggler? Wat is
dit? Trawlen voor noobs?
10
00:01:29,647 --> 00:01:31,482
♪ Eh, eh, eh ♪
11
00:01:31,549 --> 00:01:33,050
- Zandkoekmartini?
12
00:01:33,117 --> 00:01:35,353
Heb je mijn nootmuskaat-twist toegevoegd?
13
00:01:35,419 --> 00:01:36,721
- Alsjeblieft.
14
00:01:42,627 --> 00:01:44,295
- Oké, ze bijten.
15
00:01:46,230 --> 00:01:49,000
Oh, ze bijten echt.
16
00:02:02,647 --> 00:02:05,116
- Wat heb je gedaan, de
lijnen met crack bestoken?
17
00:02:05,182 --> 00:02:07,952
- Sheesh, jongens, koop
eerst een etentje voor mij.
18
00:02:11,989 --> 00:02:13,724
Denk je dat we bij de auto's kunnen komen?
19
00:02:13,791 --> 00:02:15,526
- Ik moet het doen.
20
00:02:15,593 --> 00:02:17,762
- Gelukkig kleed ik me altijd voor cardio.
21
00:02:44,655 --> 00:02:46,123
Nedley!
22
00:02:55,833 --> 00:02:57,902
Sheriff Nedley!
23
00:02:59,303 --> 00:03:00,604
Randy?
24
00:03:01,072 --> 00:03:04,475
- Misschien een beetje.
25
00:03:04,542 --> 00:03:07,111
De hel was koud en donker
en ik ben al jaren alleen.
26
00:03:09,747 --> 00:03:12,583
- Kijk, Lock Mess, ik
weet niet wat je bent...
27
00:03:12,650 --> 00:03:14,051
Ah!
28
00:03:22,860 --> 00:03:26,831
- Niet hier voor jou. Arg!
29
00:03:29,533 --> 00:03:31,535
Maar voor de zekerheid: dit is de
30
00:03:31,602 --> 00:03:33,771
Ghost River Triangle waar slechte
31
00:03:33,838 --> 00:03:37,742
dingen gebeuren met goede mensen?
32
00:03:37,808 --> 00:03:39,777
Hé, slechte zaak,
33
00:03:39,844 --> 00:03:41,045
ga weg van haar.
34
00:03:41,112 --> 00:03:43,347
Zeker, opa.
35
00:03:43,414 --> 00:03:48,018
Maar is ze niet een beetje jong voor jou?
36
00:03:48,853 --> 00:03:49,887
Niet zo jong.
37
00:03:49,954 --> 00:03:52,957
- Een manier om een meisje te
schoppen als ze in de problemen zit.
38
00:03:53,023 --> 00:03:55,459
- Ze is de op een na
beste visser die ik ken.
39
00:03:58,929 --> 00:04:00,531
En zij is mijn vriendin.
40
00:04:03,701 --> 00:04:06,237
- Kijk, ik ben niet kieskeurig.
41
00:04:06,303 --> 00:04:10,508
Ik heb maar één van jullie nodig
om mij de erfgenaam te bezorgen.
42
00:04:10,574 --> 00:04:14,945
- De Earp-erfgenaam? Wynonna...
43
00:04:19,717 --> 00:04:22,086
Hé, sneeuwvanger!
44
00:04:22,853 --> 00:04:24,388
Niet hij.
45
00:04:25,322 --> 00:04:26,423
Wil je Earp?
46
00:04:26,490 --> 00:04:29,293
Ik ben haar rit of sterf
sinds de middelbare school.
47
00:04:29,360 --> 00:04:30,761
Maar raad eens?
48
00:04:30,828 --> 00:04:33,731
Wynonna woont hier niet meer.
49
00:04:33,798 --> 00:04:35,399
- O, ik weet het.
50
00:04:36,433 --> 00:04:38,002
Maar ze komt terug.
51
00:04:39,136 --> 00:04:41,238
Eén keer heb ik de haak gelokt.
52
00:04:41,939 --> 00:04:45,376
Eenie, meenie, miney...
53
00:04:48,312 --> 00:04:49,413
...schoffel.
54
00:04:54,051 --> 00:04:57,721
- Niet het gezicht. Het
heeft zoveel meegemaakt.
55
00:04:58,489 --> 00:05:01,692
En ik wou dat ik de blik
56
00:05:01,759 --> 00:05:04,028
van jou kon zien als
57
00:05:04,094 --> 00:05:06,897
Wynonna Earp je ijskoude kont schopt!
58
00:05:08,232 --> 00:05:11,902
Nee!
59
00:05:47,371 --> 00:05:50,107
♪ Zeg tegen dat meisje
dat ze je terug moet nemen ♪
60
00:05:50,174 --> 00:05:52,776
♪ Neem je terug, neem je terug ♪
61
00:05:52,843 --> 00:05:55,145
Mijn hart ging van rood naar zwart ♪
62
00:05:55,212 --> 00:05:57,748
♪ Rood naar zwart, rood naar
63
00:05:57,815 --> 00:06:00,317
zwart ♪ Kwam uit die poel van vuur ♪
64
00:06:00,384 --> 00:06:02,820
♪ Meer van vuur, meer van vuur
65
00:06:02,887 --> 00:06:05,256
♪ Heb alleen dat ene verlangen
66
00:06:05,322 --> 00:06:07,992
♪ Eén verlangen, één verlangen
67
00:06:08,058 --> 00:06:11,295
♪ Ik heb een tank vol benzine
68
00:06:12,763 --> 00:06:16,500
♪ Omdat jij jouw vuur in mij brengt ♪
69
00:06:16,567 --> 00:06:18,369
- Heren.
70
00:06:18,435 --> 00:06:21,071
Wie van jullie gaat mijn
achterdeur doorspoelen?
71
00:06:21,138 --> 00:06:23,641
Oei! Ik kon nog niet eens vals spelen!
72
00:06:23,707 --> 00:06:25,576
♪ Vertelde die duivel ♪
73
00:06:25,643 --> 00:06:26,977
Arg!
74
00:06:27,044 --> 00:06:28,679
Je sloeg als een meisje.
75
00:06:28,746 --> 00:06:30,347
Hard en met een perfecte vorm.
76
00:06:30,414 --> 00:06:31,916
- Welke idioot denkt dat ze Paco
77
00:06:31,982 --> 00:06:33,450
Daisy kan oplichten in zijn eigen casino?
78
00:06:33,517 --> 00:06:35,853
- Het soort dat geen
identiteitsbewijs bij zich heeft.
79
00:06:35,920 --> 00:06:37,821
Maar je bent één fiche en guac
80
00:06:37,888 --> 00:06:39,924
verwijderd van een gratis chalupa.
81
00:06:39,990 --> 00:06:43,160
- Jij klootzak. Dat zijn
na-cho's om te nemen.
82
00:06:44,528 --> 00:06:46,030
Hé, hoe zit het met
83
00:06:46,096 --> 00:06:47,998
de Wyatt Earp-swag?
84
00:06:48,065 --> 00:06:50,367
Oh ja, beroemde politieagent.
85
00:06:50,434 --> 00:06:52,736
Vuurgevecht in het Oude Westen en de
86
00:06:52,803 --> 00:06:55,339
OK Corral hier in Tombstone? Jongens...
87
00:06:55,406 --> 00:06:57,374
Hij is een groot probleem in deze delen!
88
00:06:57,441 --> 00:07:00,377
- Blanke mensen houden
van hun gewelddadige helden.
89
00:07:00,444 --> 00:07:03,747
Als ze zich patriottisch voelen,
geven ze meer uit aan het buffet.
90
00:07:03,814 --> 00:07:06,083
Wyatt Earp.
91
00:07:06,150 --> 00:07:07,718
- Gewoon weer een
apocriefe kolonisator die dankzij
92
00:07:07,785 --> 00:07:10,554
zijn grote geweer een
revisionistische geschiedenis kreeg.
93
00:07:10,621 --> 00:07:13,357
- Hé, mijn excuses, Chayton.
94
00:07:13,424 --> 00:07:15,993
Ik ging ervan uit dat je
gewoon spiermassa was.
95
00:07:16,060 --> 00:07:19,229
- Ik ben gepromoveerd bij
Brown. Americana uit de 19e eeuw.
96
00:07:19,296 --> 00:07:21,999
- Je grote woorden worden hier verspild.
97
00:07:22,800 --> 00:07:24,969
Wil je chatten?
98
00:07:25,035 --> 00:07:26,537
Chayton.
99
00:07:27,671 --> 00:07:29,340
- Sorry, baas.
100
00:07:31,041 --> 00:07:32,509
Oké. Oh!
101
00:07:32,576 --> 00:07:33,544
Oké.
102
00:07:33,610 --> 00:07:36,180
Geef toe dat het pijn deed. Die ene slim.
103
00:07:37,247 --> 00:07:39,249
Ik kan niet tegen een
stootje zoals toen ik 27 was.
104
00:07:39,316 --> 00:07:41,151
Ik kan het net zo goed opgeven, meid.
105
00:07:41,218 --> 00:07:43,087
Je partner heeft al gemorst.
106
00:07:43,487 --> 00:07:45,122
- Partner?
107
00:07:47,424 --> 00:07:51,061
Dok! Wat hebben ze met je gedaan?
108
00:07:52,696 --> 00:07:54,465
- Veranderde mij in een videogame.
109
00:07:54,531 --> 00:07:56,100
- Als dit voorbij is, beloof ik
110
00:07:56,166 --> 00:07:57,801
je mond-tot-zuid-reanimatie.
111
00:07:58,602 --> 00:08:01,105
- Oh, je wilt echt niet dat dit voorbij is.
112
00:08:03,974 --> 00:08:06,477
Wat was jouw invalshoek hier, hmm?
113
00:08:06,543 --> 00:08:07,778
Mijn dealer smeren?
114
00:08:07,845 --> 00:08:10,080
Heb je snorjongentelkaarten?
115
00:08:10,147 --> 00:08:12,983
- Ik voel me erg gevleid om als jongen
116
00:08:13,050 --> 00:08:15,319
aangesproken te worden, gezien mijn hoge leeftijd.
117
00:08:15,386 --> 00:08:17,888
- Luister, Blue Eyes denkt
dat hij dokter Holliday is.
118
00:08:18,389 --> 00:08:21,258
Wyatt Earp's maatje?
119
00:08:21,325 --> 00:08:25,629
- Weet je, ik hou niet van je toon.
120
00:08:25,696 --> 00:08:26,830
- Oh.
121
00:08:27,998 --> 00:08:29,900
Doc Holliday, de grootste
122
00:08:29,967 --> 00:08:31,969
scherpschutter die ooit heeft geleefd?
123
00:08:32,036 --> 00:08:33,604
- Top 20 zeker.
124
00:08:33,670 --> 00:08:34,772
- Neem me niet kwalijk.
125
00:08:34,838 --> 00:08:37,908
Ik zou weg zijn gekomen met het blind
126
00:08:37,975 --> 00:08:39,777
beroven van jullie, als Wynonna kon leren bluffen.
127
00:08:39,843 --> 00:08:41,812
- Nou ja, ik ben tenminste geen wapen.
128
00:08:50,054 --> 00:08:51,488
Hoi.
129
00:08:51,955 --> 00:08:53,690
Ach, ach, ah!
130
00:08:54,892 --> 00:08:56,160
- Het zat in haar Spanx.
131
00:08:56,226 --> 00:08:57,628
- Ga het gat graven.
132
00:08:57,694 --> 00:08:59,463
- Oké, doe geen kaas in je bonen.
133
00:08:59,530 --> 00:09:01,899
Peacemaker doodt alleen demonen.
134
00:09:01,965 --> 00:09:03,734
Licht op als je hem op één richt.
135
00:09:03,801 --> 00:09:06,036
Nou, licht op voor mij.
136
00:09:06,103 --> 00:09:07,938
En ik.
137
00:09:15,079 --> 00:09:16,280
- Jij bedriegt hoer.
138
00:09:16,346 --> 00:09:17,848
Wat?
139
00:09:20,951 --> 00:09:22,619
- Ik denk dat ik het verhaal
van de baas heb gevonden.
140
00:09:22,686 --> 00:09:25,055
- Paco is een demon.
141
00:09:25,122 --> 00:09:27,257
- Die chalupa krijgen we nooit.
142
00:09:30,794 --> 00:09:32,129
- Kom langs bij het café, sheriff.
143
00:09:32,196 --> 00:09:33,564
Wij hebben zojuist een
verse pot voor u gezet.
144
00:09:33,630 --> 00:09:35,766
- Wat, jullie allebei?
Net toen ik het nodig had.
145
00:09:35,833 --> 00:09:37,701
Bedankt, Chrissy.
146
00:09:37,768 --> 00:09:39,136
Hallo, Natalie.
- Hoi.
147
00:09:39,203 --> 00:09:40,471
- Ga blauwe duivels!
148
00:09:40,537 --> 00:09:43,240
- Hé, Nicole, ziet er goed uit.
- Hé, Kyle, terug naar jou.
149
00:09:43,307 --> 00:09:44,441
Hoe gaat het met je broer?
150
00:09:44,508 --> 00:09:45,943
- Ik heb de tulpen
die u bestelde, sheriff.
151
00:09:46,009 --> 00:09:47,478
- O, Freddie.
Ontzettend bedankt.
152
00:09:47,544 --> 00:09:49,913
Ik kom later naar de winkel, oké?
153
00:09:51,815 --> 00:09:53,817
Nou, nou, nou.
154
00:09:59,223 --> 00:10:01,959
Mevrouw, u kunt hier niet parkeren.
155
00:10:02,025 --> 00:10:03,961
- Ik wacht op mijn vrouw.
156
00:10:04,027 --> 00:10:05,929
Ze is een groot probleem in deze stad.
157
00:10:05,996 --> 00:10:08,499
- Probeer je je een weg te
banen uit een kaartje van $ 30?
158
00:10:08,565 --> 00:10:11,835
- Ik hoop ook gefouilleerd te worden.
- Echt waar?
159
00:10:19,710 --> 00:10:21,778
Mevrouw Waverly Earp.
160
00:10:22,479 --> 00:10:24,314
Mevrouw Nicole Haught.
161
00:10:24,381 --> 00:10:27,618
- Ahem! Publieke
dis-homo's van genegenheid?
162
00:10:27,684 --> 00:10:29,686
Een beetje onprofessioneel, vind je niet?
163
00:10:29,753 --> 00:10:31,088
Hallo, Konijntje.
164
00:10:31,155 --> 00:10:32,623
- Dus meiden, eh,
165
00:10:32,689 --> 00:10:35,626
Randy Nedley kwam vanochtend
niet opdagen voor samba-karate.
166
00:10:35,692 --> 00:10:38,362
- Oh, uh...
- Hoe dan ook, ik moet vliegen.
167
00:10:38,428 --> 00:10:39,963
Ik moet mijn dojo gaan bevriezen.
168
00:10:40,030 --> 00:10:43,233
Die Sensei Rick is heel grondig.
169
00:10:44,134 --> 00:10:46,837
Tot ziens.
170
00:10:47,538 --> 00:10:48,705
- Wauw.
171
00:10:48,772 --> 00:10:51,642
- Ik mis het een beetje als ze te
homofoob was om te veel te delen.
172
00:10:52,576 --> 00:10:53,677
- Dus, wat denk je?
173
00:10:53,744 --> 00:10:57,681
- Dat mijn mentor, de
emeritus sheriff, de heer
174
00:10:57,748 --> 00:11:00,584
Randy Nedley, vaak een
Beer Tab Blues te veel
175
00:11:00,651 --> 00:11:02,753
drinkt terwijl hij in zijn zeer illegale
176
00:11:02,819 --> 00:11:05,889
vissershut is, waarvan ik moet
doen alsof ik er niets van weet.
177
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
Toch heb je zin in een ritje naar
178
00:11:08,358 --> 00:11:10,861
de rand van de Ghost River Triangle?
179
00:11:10,928 --> 00:11:13,230
- Hm. Ik dacht dat je
het nooit zou vragen.
180
00:11:14,531 --> 00:11:17,801
- Oh, ik heb ook de post opgehaald.
181
00:11:17,868 --> 00:11:21,538
- O ja! Een nieuwe
ansichtkaart van Wynonna.
182
00:11:21,605 --> 00:11:23,040
O, mijn God.
183
00:11:23,106 --> 00:11:25,108
- Het is zo grappig om
te bedenken dat je zus
184
00:11:25,175 --> 00:11:27,444
zich heel toeristisch
gedraagt op de plek
185
00:11:27,511 --> 00:11:29,479
waar je voorvader zijn
stempel heeft gedrukt.
186
00:11:30,113 --> 00:11:31,882
- Klinkt alsof ze op een goede plek is.
187
00:11:33,717 --> 00:11:34,785
- Wat nu, Earp?
188
00:11:34,851 --> 00:11:37,287
- Hetzelfde als altijd,
veel plezier daarbuiten.
189
00:11:37,354 --> 00:11:39,289
Dat klopt, karbonade,
Wynonna Earp.
190
00:11:39,356 --> 00:11:42,192
Gekke meid met een
demonenmoordgeweer.
191
00:11:46,330 --> 00:11:48,031
- Ho, ho, ho, ho!
192
00:11:53,870 --> 00:11:54,871
Ha!
193
00:11:55,239 --> 00:11:56,440
Dok!
194
00:12:02,412 --> 00:12:03,880
Dit was ons toneelstuk.
195
00:12:03,947 --> 00:12:06,049
Laat je betrappen zodat je ons naar die ene kamer brengt
196
00:12:06,116 --> 00:12:08,385
We konden je kluis niet doorbreken.
197
00:12:08,452 --> 00:12:10,387
- Jij Earpslet!
198
00:12:10,454 --> 00:12:13,590
- Hé. Er is die hoge toon waar ze in de hel van houden.
199
00:12:13,657 --> 00:12:16,293
Dat is waar ik je naartoe ga sturen.
200
00:12:26,036 --> 00:12:28,105
- Ahem. Eh, mag ik?
201
00:12:28,171 --> 00:12:30,374
- Ik heb liever niet.
202
00:12:35,812 --> 00:12:37,347
- Hoi.
203
00:12:40,117 --> 00:12:41,685
- Hallo.
204
00:12:44,388 --> 00:12:45,889
- Vind je dat leuk?
205
00:12:45,956 --> 00:12:49,259
- Het is altijd een genot om te zien hoe jij doet waar je goed in bent.
206
00:12:51,028 --> 00:12:53,764
- Er is nog iets waar ik behoorlijk goed in ben.
207
00:12:55,565 --> 00:13:00,103
- Moet ik je eraan herinneren dat we hier zijn om een kluis te kraken?
208
00:13:00,170 --> 00:13:01,838
- Heb je daarvoor een broek nodig?
209
00:13:01,905 --> 00:13:03,807
- Dat doe ik niet. - Oké.
210
00:13:05,275 --> 00:13:06,743
♪ Verplaats het sneller
211
00:13:06,810 --> 00:13:08,145
♪ Overnemen
212
00:13:08,211 --> 00:13:10,013
♪ Wordt groter
213
00:13:10,080 --> 00:13:12,449
♪ Ik kom dichterbij
214
00:13:12,516 --> 00:13:15,919
♪ Het is het geluid van een bonzende trommel ♪
215
00:13:15,986 --> 00:13:18,155
♪ Je verrassen
216
00:13:18,221 --> 00:13:20,724
♪ Het wordt wild
217
00:13:22,059 --> 00:13:24,995
♪ Het wordt groots
218
00:13:25,929 --> 00:13:28,065
♪ Het wordt ♪
219
00:13:40,944 --> 00:13:42,979
Nedley?
220
00:13:45,148 --> 00:13:46,717
Mercedes?
221
00:13:50,520 --> 00:13:52,856
- Sheriff Randy Nedley!
222
00:13:57,994 --> 00:14:02,332
- Twee hele jaren met oplichting uit de kofferbak.
223
00:14:02,399 --> 00:14:05,802
- Mm-hmm. Maar elke dollar die we stelen...
224
00:14:05,869 --> 00:14:10,640
- Lenen... brengt ons een stap dichter
bij het krijgen van onze eigen boerderij.
225
00:14:10,707 --> 00:14:12,509
Een plek om tot rust te komen.
226
00:14:13,143 --> 00:14:16,780
Breng Alice naar huis vanuit
het huis van tante Gus in Montana.
227
00:14:18,248 --> 00:14:20,917
- Oké, genoeg wiskunde. Laten
we naar de blackjacktafels gaan.
228
00:14:20,984 --> 00:14:24,287
Dat vergt ook wiskunde.
229
00:14:24,354 --> 00:14:27,090
- Maak van deze prop een grotere prop.
230
00:14:27,157 --> 00:14:28,759
- De manier waarop je speelt, liefje, wat goed en
231
00:14:28,825 --> 00:14:32,929
geroosterd is, onze proppen worden alleen maar kleiner.
232
00:14:33,397 --> 00:14:35,565
Je houdt van mij.
233
00:14:35,632 --> 00:14:38,468
- Ik houd van je. Punt.
234
00:14:39,569 --> 00:14:41,938
- Waarom ben je dan zo'n sukkel?
235
00:14:42,973 --> 00:14:44,841
We hebben een deel hiervan
uitgegeven aan dingen die jij wilde.
236
00:14:44,908 --> 00:14:47,077
- Ik kan me niet herinneren dat ik vorige
237
00:14:47,144 --> 00:14:48,445
maand tienduizend wilde
verliezen aan de tafels.
238
00:14:53,750 --> 00:14:56,386
Het spijt me. Ik
ben... Ik ben moe.
239
00:14:56,453 --> 00:14:57,954
- Saai.
240
00:15:00,624 --> 00:15:02,159
Oh, kom op, ik heb niet...
241
00:15:02,225 --> 00:15:04,161
Dat ben je niet, ik bedoelde niet...
242
00:15:06,663 --> 00:15:10,400
Dat ben je niet, dat
ben je duidelijk niet.
243
00:15:10,467 --> 00:15:14,771
- Ik geloof dat ik wat lucht ga nemen.
244
00:15:14,838 --> 00:15:18,975
- Kom op, blijf en neem de
Earp-erfgenaam. Opnieuw.
245
00:15:20,410 --> 00:15:22,546
- Ik moet gewoon mijn hoofd leegmaken.
246
00:15:25,615 --> 00:15:27,751
- Zal het deze keer uren of dagen zijn?
247
00:15:30,086 --> 00:15:31,488
- Wacht niet.
248
00:15:32,889 --> 00:15:33,824
- Dat doe ik nooit.
249
00:15:50,407 --> 00:15:51,775
Nedley!
250
00:16:11,528 --> 00:16:12,929
O, Nedley.
251
00:16:14,731 --> 00:16:16,800
- Ik was te langzaam. Mercedes.
252
00:16:16,867 --> 00:16:18,335
- Het is oké. Hé, hé, hé.
253
00:16:18,401 --> 00:16:20,804
Je bent gewond, maar je leeft nog, oké?
254
00:16:20,871 --> 00:16:22,105
- Wacht...
- Blijf stil.
255
00:16:22,172 --> 00:16:23,740
- Ik heb op je gewacht.
256
00:16:25,742 --> 00:16:27,244
Ik wist dat je zou komen.
257
00:16:27,310 --> 00:16:28,945
- Oké, sst.
258
00:16:29,012 --> 00:16:30,814
911, wat is uw noodgeval?
259
00:16:30,881 --> 00:16:33,617
- Ik heb paramedici nodig op Route 72.
- Ten zuiden van de stad?
260
00:16:33,683 --> 00:16:35,619
- Dat klopt, de grens van
de Ghost River Triangle.
261
00:16:35,685 --> 00:16:38,588
- We zijn onderweg.
- Oké. Hoi! Ik heb Nedley gevonden!
262
00:16:38,655 --> 00:16:40,223
Aangevallen door een beer!
263
00:16:43,226 --> 00:16:45,061
- Dat was geen beer.
264
00:16:54,604 --> 00:16:56,506
- Babymeisje, heb je mijn
ansichtkaart gekregen?
265
00:16:56,573 --> 00:16:58,375
Ik denk dat Mercedes dood is.
266
00:16:58,441 --> 00:16:59,609
- Wat bedoel je met dood?
267
00:17:01,411 --> 00:17:03,046
Wat bedoel je met 'Earp'?
268
00:17:07,817 --> 00:17:09,786
Oké.
269
00:17:10,420 --> 00:17:13,356
Oké, kom op, cowboy, neem op.
270
00:17:14,524 --> 00:17:16,960
Natuurlijk.
271
00:17:18,295 --> 00:17:20,163
Doe het op de ouderwetse manier.
272
00:17:31,308 --> 00:17:32,809
Oké.
273
00:17:42,752 --> 00:17:44,054
Hier kom ik.
274
00:17:46,823 --> 00:17:52,596
♪ Ik heb koorts die oploopt tot 100 graden ♪
275
00:17:52,662 --> 00:17:54,898
♪ Ik ben de echte
276
00:17:54,965 --> 00:17:58,101
♪ Verzamel je en volg mijn voorbeeld ♪
277
00:17:58,168 --> 00:18:04,307
♪ Ik ben als een zware storm die de geschiedenis ingaat ♪
278
00:18:05,542 --> 00:18:08,044
♪ Test mij en zie
279
00:18:08,111 --> 00:18:11,147
♪ Je wilt niet met mij rotzooien ♪
280
00:18:14,084 --> 00:18:16,920
♪ Wacht maar, wacht maar af
281
00:18:19,689 --> 00:18:22,726
♪ Je wilt niet met mij rotzooien ♪♪
282
00:18:24,160 --> 00:18:26,830
Oh...
283
00:18:45,215 --> 00:18:47,784
De maaltijd oordopjes hallo?
284
00:18:47,851 --> 00:18:49,819
Ik, ik hoopte alleen maar op een knuffel.
285
00:18:49,886 --> 00:18:52,756
- Heb je donuts mee? - Ik heb niet eens een beha meegenomen.
286
00:18:54,924 --> 00:18:58,128
Babymeisje. De vrouw van een babymeisje.
287
00:18:58,194 --> 00:19:00,030
- We hadden je niet zo snel verwacht.
288
00:19:00,096 --> 00:19:02,365
- Ik heb de hele nacht met de Pacomobile gereden.
289
00:19:02,432 --> 00:19:03,833
- Welkom thuis, Wynonna.
290
00:19:03,900 --> 00:19:06,336
- Oh, ik gebruik deze ribben nog steeds regelmatig.
291
00:19:07,437 --> 00:19:10,306
- Mijn held. De kampioen.
292
00:19:10,373 --> 00:19:12,342
- Het is prima met Wynonna.
293
00:19:16,212 --> 00:19:18,114
Wauw!
294
00:19:19,315 --> 00:19:22,218
Dus je hebt de keuken verplaatst. Mm-hmm.
295
00:19:22,285 --> 00:19:25,822
- Het is slim. Ik heb mijn slaapkamer omgetoverd tot hobbykamer.
296
00:19:25,889 --> 00:19:27,791
Dom. Maar aangezien je aan het renoveren
297
00:19:27,857 --> 00:19:31,194
bent, zou ik ook de trap opnieuw doen. - O, hou je mond!
298
00:19:31,261 --> 00:19:34,998
- Wanneer kwam Karen van
planeet Hobby Lobby hier wonen?
299
00:19:36,633 --> 00:19:37,901
Is dat een homofobe typfout?
300
00:19:37,967 --> 00:19:39,669
- Oh, daarom hebben we het gratis gekregen.
301
00:19:39,736 --> 00:19:42,138
Teruggewonnen zin, teruggewonnen hout.
302
00:19:42,205 --> 00:19:46,109
- Over teruggewonnen
hout gesproken, waar is Doc?
303
00:19:46,810 --> 00:19:49,112
- Waar zijn al mijn spullen?
304
00:19:49,612 --> 00:19:51,414
- Bedoel je je wiet?
305
00:19:53,216 --> 00:19:54,818
- Nee.
306
00:19:54,884 --> 00:19:56,653
Wij hebben het aan het weeshuis gedoneerd.
307
00:19:56,720 --> 00:19:58,421
- Oh, die kinderen gaan het verpesten.
308
00:19:59,723 --> 00:20:02,258
Kijk eens naar al deze
dingen! Meer BBD-gak?
309
00:20:02,325 --> 00:20:04,928
Genoeg googly eyes om een kinderdagverblijf
zonder vergunning te verstikken.
310
00:20:04,994 --> 00:20:07,263
En een eerlijk weefgetouw!
311
00:20:07,330 --> 00:20:09,833
Jezus, Haught, je zou mijn
zus bezig moeten houden.
312
00:20:09,899 --> 00:20:12,669
- Oh, we hanteren een robuust schema.
313
00:20:12,736 --> 00:20:14,838
- Ja, dat zie ik op je karweiwiel.
314
00:20:14,904 --> 00:20:16,639
Hé, het is jouw beurt om
de plinten schoon te maken.
315
00:20:16,706 --> 00:20:18,308
Wat dat ook betekent in homo's.
316
00:20:20,410 --> 00:20:21,945
Laat me raden, doos condooms?
317
00:20:22,011 --> 00:20:24,247
- Bup-bup-bup-bah, bup-bah.
318
00:20:24,314 --> 00:20:29,486
Dat is de Elchur Minificial
Box of Containment.
319
00:20:31,054 --> 00:20:34,157
- Nou, ik kan nauwelijks bevatten hoe blij ik
320
00:20:34,224 --> 00:20:37,360
ben dat mijn box in de schuur moet slapen.
321
00:20:38,495 --> 00:20:40,363
Na het waken van Mercedes.
322
00:20:43,800 --> 00:20:45,168
Hoe erg was het?
323
00:20:45,235 --> 00:20:48,872
- Laten we zeggen dat
er geen open kist zal zijn.
324
00:20:48,938 --> 00:20:51,741
- Demonen dus. - Dat weten we niet.
325
00:20:51,808 --> 00:20:54,277
- Nicole, wat er over was van de stukjes van
326
00:20:54,344 --> 00:20:56,346
Mercedes werd gebruikt om onze achternaam te spellen.
327
00:20:56,412 --> 00:20:58,782
Dus tenzij een ondernemende coyote
328
00:20:58,848 --> 00:21:00,550
zichzelf heeft leren lezen, hebben
329
00:21:00,617 --> 00:21:03,586
we het erfgenaamhuis van Earp nodig.
330
00:21:03,653 --> 00:21:05,054
Zelfs als het een valstrik is?
331
00:21:05,121 --> 00:21:07,056
- Vooral als het een valstrik is.
332
00:21:07,123 --> 00:21:09,292
Jullie hebben allebei vijf minuten
om de begrafenis fantastisch te maken.
333
00:21:09,359 --> 00:21:11,828
- Oké. - Ontmoet je bij de demonlimousine.
334
00:21:11,895 --> 00:21:16,032
- Het ding dat dit deed is klote!
335
00:21:17,634 --> 00:21:19,169
Wat?
336
00:21:19,235 --> 00:21:21,638
- Ik wou dat je met mij had
337
00:21:21,704 --> 00:21:23,473
gepraat voordat je haar belde.
338
00:21:23,540 --> 00:21:27,010
- Ik heb geen toestemming van mijn
vrouw nodig om mijn zus te bellen.
339
00:21:28,545 --> 00:21:30,513
- Nee, ik...
340
00:21:30,580 --> 00:21:32,048
Wat ga je dragen?
341
00:21:32,115 --> 00:21:35,885
Ik heb twee koffie. Met extra koffie.
342
00:21:38,655 --> 00:21:40,123
Bestand?
343
00:21:41,925 --> 00:21:44,460
Wynonna eh...
344
00:21:56,472 --> 00:21:57,874
O, dat zal ik zijn.
345
00:21:57,941 --> 00:22:00,009
En je hebt probleem verkeerd gespeld.
346
00:22:03,213 --> 00:22:04,914
Hé, dit is halverwege.
347
00:22:05,582 --> 00:22:07,617
- Ik vergat bijna het
zijoog van het vagevuur.
348
00:22:07,684 --> 00:22:11,221
- En Mercedes Gardiner was
meer middenrif dan midden.
349
00:22:11,287 --> 00:22:13,590
- Ze zou willen dat dit
een echte druppelaar is.
350
00:22:13,656 --> 00:22:15,158
Mah!
351
00:22:15,758 --> 00:22:17,393
- Oeh! Hallo, schat. - Hoi.
352
00:22:17,460 --> 00:22:19,729
- Laten we wat gaan drinken.
- Bedoel je nog een drankje?
353
00:22:19,796 --> 00:22:24,334
- Hoi! We hebben uren besteed
aan het uitzoeken wat dit deed.
354
00:22:24,400 --> 00:22:28,238
- En welke smaak Pop
Tarts het beste bij de gin past.
355
00:22:28,304 --> 00:22:30,974
Het is bevroren aardbei.
356
00:22:31,040 --> 00:22:33,076
Dames.
357
00:22:33,142 --> 00:22:35,778
- Weet je wat? We hadden veel in te
358
00:22:35,845 --> 00:22:38,047
halen, dus hebben we de inhaalslag ingehaald.
359
00:22:38,114 --> 00:22:41,551
- Eh ja, jij wel.
360
00:22:41,618 --> 00:22:44,187
Ben zo terug. - Baby!
361
00:22:46,422 --> 00:22:51,060
- Ligt het aan mij of werd
je vrouw gespannener?
362
00:22:51,127 --> 00:22:53,096
- De stad bloeit eindelijk.
363
00:22:53,162 --> 00:22:54,898
Ze wil gewoon niet dat dingen leuk zijn...
364
00:22:54,964 --> 00:22:56,332
Oh, omdat iedereen hier mij haat?
365
00:22:56,399 --> 00:22:59,202
- Niet de mensen die ertoe doen.
366
00:22:59,269 --> 00:23:01,804
- Ik heb heel veel voor
deze numpties gedaan.
367
00:23:01,871 --> 00:23:04,741
Ik heb je beschermd tegen...
- Deez-gekken!
368
00:23:04,807 --> 00:23:07,510
Vader Bertucci!
369
00:23:07,577 --> 00:23:09,579
- Mijn lieve kind.
370
00:23:09,646 --> 00:23:11,347
Wynonna...
371
00:23:13,683 --> 00:23:15,084
- Je pis in één lettertype.
372
00:23:15,151 --> 00:23:16,920
- Je hebt gedaan wat je kon.
373
00:23:16,986 --> 00:23:18,688
- Wat dan ook.
374
00:23:18,755 --> 00:23:20,023
Ik ben hier voor haar.
375
00:23:20,089 --> 00:23:21,524
Ze stierf met haar laarzen aan.
376
00:23:21,591 --> 00:23:23,793
Die dingen zijn afschuwelijk.
377
00:23:23,860 --> 00:23:25,128
Zelfs de beer wilde ze niet aanraken.
378
00:23:25,194 --> 00:23:26,996
- Geef gas, Jasmijn.
379
00:23:27,063 --> 00:23:28,498
- Het lichaam is niet eens koud.
380
00:23:28,564 --> 00:23:30,099
- Nou, het lichaam is
in verschillende stukken.
381
00:23:30,166 --> 00:23:32,635
- Ja, weet je wat dat mij zegt?
382
00:23:32,702 --> 00:23:34,270
Ze vocht als een gek.
383
00:23:34,337 --> 00:23:36,172
Mercedes ging swingend ten onder.
384
00:23:36,239 --> 00:23:38,107
Wat een gekke, geweldige teef.
385
00:23:38,174 --> 00:23:41,044
- Mercedes vond haar al sinds de
middelbare school zo'n knapperd.
386
00:23:41,110 --> 00:23:42,946
- Ja, er is stront voor
nodig om dingen te weten.
387
00:23:43,012 --> 00:23:45,515
- Zeg je dat je slecht bent?
- Verdraai haar woorden niet!
388
00:23:45,581 --> 00:23:47,884
- Ik was er een groot deel
van de middelbare school niet.
389
00:23:47,951 --> 00:23:50,286
Overgelaten aan hoofdvak in
jelloshots en jeugdgevangenis.
390
00:23:50,353 --> 00:23:53,056
- Eerst verbannen naar
het Hanley Home for Girls.
391
00:23:53,122 --> 00:23:55,158
We zijn daar naar wat
wild geweest, hè, Wynonna?
392
00:23:55,224 --> 00:23:57,760
- Ik heb een minor
kindertrauma gevolgd, Sheree.
393
00:23:57,827 --> 00:23:59,062
Het is allemaal een beetje wazig.
394
00:23:59,128 --> 00:24:01,497
- Wij drieën, en Penny Kessley.
395
00:24:03,232 --> 00:24:04,834
We waren nogal gemeen tegen je.
396
00:24:04,901 --> 00:24:06,436
- Het is lang geleden.
397
00:24:06,502 --> 00:24:08,204
- Waar is Penny?
398
00:24:08,271 --> 00:24:10,206
- Kon waarschijnlijk geen oppas vinden.
399
00:24:10,273 --> 00:24:12,275
De vader van haar kind is zo'n hulpmiddel.
400
00:24:12,342 --> 00:24:14,210
- Weet je, Wynonna heeft een geweldig
401
00:24:14,277 --> 00:24:16,813
systeem om met slechte vaders om te gaan,
402
00:24:16,879 --> 00:24:17,981
beweert dat het demonen zijn en schiet ze in de rug.
403
00:24:18,047 --> 00:24:19,716
Na jou.
404
00:24:19,782 --> 00:24:22,518
- Nu staat iemand op het punt
een klap voor zich te krijgen.
405
00:24:22,585 --> 00:24:24,020
- Stop.
406
00:24:24,087 --> 00:24:26,356
- Wynonna is dus thuis.
407
00:24:26,756 --> 00:24:29,692
- O ja. Ze wist altijd hoe
ze een entree moest maken.
408
00:24:30,293 --> 00:24:31,627
- Oh, je klinkt jaloers.
409
00:24:31,694 --> 00:24:35,865
- Oh, kom op, zij is wild,
ik ben mild. Het werkt.
410
00:24:35,932 --> 00:24:37,700
- Ja.
411
00:24:37,767 --> 00:24:39,736
Vriendschappen zijn zo.
412
00:24:40,403 --> 00:24:44,240
Mercedes kon deze
rizz nauwelijks bijhouden.
413
00:24:45,775 --> 00:24:47,276
- Ik heb je sms gekregen.
414
00:24:47,343 --> 00:24:49,112
Ik begrijp niet echt wat...
415
00:24:49,178 --> 00:24:51,981
ananas, ananas, robotemoji betekent.
416
00:24:52,048 --> 00:24:54,951
- Het betekent dat ik een gebroken
417
00:24:55,018 --> 00:24:57,086
vleugel heb en dat ik niet goed sms.
418
00:24:58,755 --> 00:25:00,656
- Ik ben gewoon blij
dat het goed met je gaat.
419
00:25:00,723 --> 00:25:03,292
- Ik voel me niet oké.
420
00:25:03,359 --> 00:25:04,994
En ik kan me niet veel
421
00:25:05,061 --> 00:25:06,362
herinneren, inclusief hoe de
422
00:25:06,429 --> 00:25:07,797
dader eruit zag, dus vraag het mij niet.
423
00:25:07,864 --> 00:25:10,500
- Maak je een grapje? Het is een
wonder dat je nog rechtop staat.
424
00:25:10,566 --> 00:25:12,668
Ik heb je genoeg medicijnen
gegeven om Iowa knock-out te slaan.
425
00:25:12,735 --> 00:25:15,638
- Hé. Opiaten werken bij mij niet meer.
426
00:25:15,705 --> 00:25:18,541
Ik heb in vier jaar tijd 17
nierstenen gepasseerd.
427
00:25:20,743 --> 00:25:22,145
- Het is koud buiten.
428
00:25:22,211 --> 00:25:25,081
Er komt een koufront aanstormen.
429
00:25:26,249 --> 00:25:28,951
Er is een rumpunch en ze
hebben het spel doorgezet.
430
00:25:29,352 --> 00:25:32,822
- Ik kan mezelf er niet toe
brengen daar naar binnen te gaan.
431
00:25:33,322 --> 00:25:38,461
- Hé, hé, dit is niet jouw schuld.
432
00:25:39,362 --> 00:25:42,265
- Twintig jaar geleden zou ik sneller bij de vrachtwagen
433
00:25:42,331 --> 00:25:45,968
zijn gekomen, ik had dat jachtgeweer bij me in de hut gehad.
434
00:25:46,035 --> 00:25:48,304
Mijn jongere ik had haar misschien gered.
435
00:25:48,371 --> 00:25:50,706
- Ja, als je jonger was, zou je geen vrienden
436
00:25:50,773 --> 00:25:52,975
zijn geweest met mensen als Mercedes.
437
00:25:53,042 --> 00:25:54,610
Dat telt.
438
00:25:58,548 --> 00:26:02,051
- Nicole, het vagevuur heeft al heel lang
439
00:26:02,118 --> 00:26:04,520
niemand meer op deze manier verloren.
440
00:26:05,521 --> 00:26:07,623
- Ik heb het gedekt. Oké?
441
00:26:07,690 --> 00:26:09,926
Ik heb iedereen verteld dat
het een dierenaanval was.
442
00:26:09,992 --> 00:26:14,063
- O, voorzichtig.
Voorzichtig, sheriff Haught.
443
00:26:14,630 --> 00:26:18,301
Ik heb dertig jaar lang tegen
iedereen gelogen over wat hier gebeurt.
444
00:26:18,367 --> 00:26:21,237
- Om ze veilig te houden.
445
00:26:22,638 --> 00:26:24,607
- Ik was bang.
446
00:26:26,109 --> 00:26:27,677
Wees niet zoals ik.
447
00:26:27,743 --> 00:26:31,481
Verwar het beschermen van mensen
niet met het beslissen voor hen.
448
00:26:31,547 --> 00:26:34,617
- Dit is gewoon een bliep.
449
00:26:34,684 --> 00:26:36,986
Wat er ook gebeurt, ik kan het aan.
450
00:26:38,321 --> 00:26:41,157
Fles, jij numpty!
451
00:26:41,224 --> 00:26:42,792
Je kunt beter beginnen
452
00:26:42,859 --> 00:26:44,460
met de zondaarszusters.
453
00:26:51,601 --> 00:26:54,270
- Houd de naam van
mijn zus uit je addermond.
454
00:26:54,337 --> 00:26:56,105
- Ze ging van Pop Tarts naar Poppin' Tarts.
455
00:26:56,172 --> 00:26:58,608
Oké, dat is genoeg!
456
00:26:58,674 --> 00:27:00,843
- Ik kan de kleinste lesbienne meenemen.
457
00:27:00,910 --> 00:27:03,279
- Ze is biseksueel, muppet.
458
00:27:03,346 --> 00:27:05,081
- Ik identificeer me nu
eigenlijk als panseksueel.
459
00:27:05,148 --> 00:27:06,816
- Ach, meisje, jouw reis.
460
00:27:06,883 --> 00:27:08,684
- Mijn god, stomme Earps!
461
00:27:08,751 --> 00:27:10,887
Jullie gaan nu allebei naar huis.
462
00:27:10,953 --> 00:27:12,121
Ik bel je een taxi.
463
00:27:12,188 --> 00:27:13,256
Jachtgeweer!
464
00:27:13,322 --> 00:27:15,291
- Echt niet, ik word wagenziek achterin!
465
00:27:15,358 --> 00:27:17,627
- Oh, maar maak je geen
zorgen, ik ben de hele
466
00:27:17,693 --> 00:27:19,295
nacht wakker om een
rapport in te dienen over
467
00:27:19,362 --> 00:27:22,265
waarom er een Battle
Royale was tijdens een wake.
468
00:27:22,331 --> 00:27:25,701
- Precies zoals Mercedes
het gewild zou hebben, ah!
469
00:27:25,768 --> 00:27:28,037
- Wynonna...
- Je moeder is boos, kerel.
470
00:27:28,104 --> 00:27:30,640
- Echt niet. Ze houdt
van papierwerk.
471
00:27:30,706 --> 00:27:32,308
En ik hou van haar.
472
00:27:32,375 --> 00:27:34,877
- Mah! - Oké, weg!
473
00:27:39,415 --> 00:27:40,550
Maak je geen zorgen allemaal.
474
00:27:40,616 --> 00:27:43,753
Vanaf hier gaat het allemaal bergopwaarts.
475
00:27:58,134 --> 00:27:59,669
- Ahem.
476
00:27:59,735 --> 00:28:01,204
- O, ik ben...
477
00:28:01,270 --> 00:28:04,106
- Werken buiten kantooruren.
478
00:28:04,173 --> 00:28:06,475
Helemaal in je eentje.
479
00:28:07,343 --> 00:28:08,778
- Dat is Nedley's geluksbandana.
480
00:28:08,844 --> 00:28:14,250
- Hij had zeker meer geluk dan Mercedes.
481
00:28:17,253 --> 00:28:20,356
- Handen omhoog, nu! - Of wat?
482
00:28:20,423 --> 00:28:22,458
- Of ik blaas ze van je polsen.
483
00:28:31,133 --> 00:28:33,236
Ik ben de sheriff van het vagevuur.
484
00:28:33,302 --> 00:28:35,671
- Nou, je bent veel meer
dan dat, Nicole Haught.
485
00:28:35,738 --> 00:28:39,175
Jij bent de beste vriendin
van Wynonna Earp.
486
00:28:39,242 --> 00:28:41,010
Oh!
487
00:28:51,220 --> 00:28:52,989
Ah...
488
00:28:55,157 --> 00:28:56,826
- Wat wil je met Wynonna?
489
00:28:56,892 --> 00:29:00,763
- Wraak, wraak, de hele Moby Dick.
490
00:29:00,830 --> 00:29:03,199
- Oh ja, je lijkt zeker een lul, oké.
491
00:29:03,266 --> 00:29:05,901
- Oké, oké, we kunnen
later grappen uitwisselen.
492
00:29:05,968 --> 00:29:07,670
Op dit moment heb ik de eerste van
493
00:29:07,737 --> 00:29:09,505
drie waardevolle dingen van je nodig.
494
00:29:09,572 --> 00:29:11,774
Nummer één: je trouwring.
495
00:29:15,411 --> 00:29:17,580
- Over mijn lijk.
496
00:29:18,414 --> 00:29:23,419
- Ga uit mijn hoofd.
497
00:29:40,303 --> 00:29:41,771
- Oh...
498
00:29:42,705 --> 00:29:44,006
- Au!
499
00:29:44,807 --> 00:29:46,108
Wat wil je?
500
00:29:46,175 --> 00:29:50,046
- Luistert hier niemand?
501
00:29:50,112 --> 00:29:51,681
Ah!
502
00:29:53,516 --> 00:29:58,721
Jouw ring en wraak.
503
00:30:11,300 --> 00:30:14,170
- Wraak wordt overschat.
Ik zou het moeten weten.
504
00:30:14,236 --> 00:30:17,073
Doc.
505
00:30:18,441 --> 00:30:20,876
- En dat is mijn signaal.
506
00:30:21,344 --> 00:30:22,978
Volgende stop,
507
00:30:23,045 --> 00:30:25,414
Wynonna's tienertrauma.
508
00:30:25,481 --> 00:30:29,452
Knuffels en kusjes voor Dawson's Freak.
509
00:30:35,424 --> 00:30:37,293
En dat was verwarrend.
510
00:30:37,360 --> 00:30:40,763
- En pijnlijk. Ah!
511
00:30:41,197 --> 00:30:42,531
- Ik zag het licht aan en ik wist dat de
512
00:30:42,598 --> 00:30:45,167
beste politieagent die het vagevuur ooit
513
00:30:45,234 --> 00:30:46,635
heeft gekend de middernachtkaars aan het branden was.
514
00:30:46,702 --> 00:30:49,105
Of vechten tegen een
bijzonder knappe demon.
515
00:30:49,171 --> 00:30:52,174
- Ja, het was zij of de Earp-zussen.
516
00:30:52,241 --> 00:30:54,243
Ze staan ook op mijn shitlist. Ow...
517
00:30:54,310 --> 00:30:56,178
- Dus, zoals gewoonlijk.
518
00:30:56,612 --> 00:30:58,514
- Deze voelt persoonlijk.
519
00:31:05,821 --> 00:31:08,190
Ik ben in tijden niet zo dronken geweest.
520
00:31:08,257 --> 00:31:09,959
Het was al lang geleden.
521
00:31:10,726 --> 00:31:12,661
Zoals veel dingen.
522
00:31:13,562 --> 00:31:15,398
Maar deze dekens ruiken naar paard.
523
00:31:15,464 --> 00:31:16,966
Wanneer heb je ze voor het laatst gewassen?
524
00:31:17,032 --> 00:31:19,468
- Ik ben er vrij zeker van
dat dit je oude leren jas is.
525
00:31:19,535 --> 00:31:22,338
Meer whisky? - Nee, met mij gaat het goed.
526
00:31:22,405 --> 00:31:25,941
- Maar je bent beter slecht.
- Hm. Slechte invloed.
527
00:31:28,043 --> 00:31:29,812
- Met Nicole komt alles goed. Ah.
528
00:31:29,879 --> 00:31:32,548
- Ik dacht dat ze meer opgewonden
zou zijn als ze mij zou zien.
529
00:31:33,549 --> 00:31:34,717
- Wynonna Earp, die zich
530
00:31:34,784 --> 00:31:37,286
schuldig voelt en de drank afwijst.
531
00:31:37,353 --> 00:31:38,888
Doc heeft je getemd.
532
00:31:38,954 --> 00:31:44,527
- Kijk, Doc denkt dat ik veel ben.
533
00:31:44,593 --> 00:31:46,195
- Dat is onmogelijk.
534
00:31:46,262 --> 00:31:47,696
- Ik weet het niet.
535
00:31:48,631 --> 00:31:51,033
Blijft urenlang verdwijnen.
536
00:31:52,001 --> 00:31:54,136
Ik bedoel, we zijn nog steeds de beste. We zijn nog steeds de beste als we vechten of neuken.
537
00:31:54,203 --> 00:31:58,073
- Zeg dat maar.
538
00:31:58,741 --> 00:32:02,344
- Maar als we moeten stoppen met rennen en
539
00:32:02,411 --> 00:32:04,680
praten, is dat nooit onze sterkste kant geweest.
540
00:32:06,515 --> 00:32:08,551
We sparen om een plek te kopen.
541
00:32:09,185 --> 00:32:12,188
Alice is nu vijf.
542
00:32:12,621 --> 00:32:14,423
- Een klein kind dat een
moeder kan gebruiken.
543
00:32:14,490 --> 00:32:16,892
- Maar ze heeft er een, tante Gus.
544
00:32:16,959 --> 00:32:19,528
- Je verdient het om
gelukkig te zijn, Wynonna.
545
00:32:20,463 --> 00:32:24,567
- Ik ben blij dat ik weet
dat mijn dochter veilig is.
546
00:32:24,633 --> 00:32:26,836
Ik kan niet eens voorkomen dat mijn kleine
547
00:32:26,902 --> 00:32:29,171
zusje besprongen wordt door een stel
548
00:32:29,238 --> 00:32:30,606
groepshuis-slokken. Hoe zouden Doc en ik een kind beschermen?
549
00:32:30,673 --> 00:32:32,741
- Met heel je hart.
550
00:32:33,876 --> 00:32:36,111
Je moet je persoon
vertellen hoe je je voelt.
551
00:32:36,946 --> 00:32:37,913
- Jij eerst.
552
00:32:37,980 --> 00:32:41,217
- Wat? Wat moet dat betekenen?
553
00:32:44,453 --> 00:32:46,355
- Je hebt bij de politie gewerkt.
554
00:32:46,422 --> 00:32:47,723
- Ja.
555
00:32:47,790 --> 00:32:50,092
- En Chrissy's koffiebar.
556
00:32:50,693 --> 00:32:52,661
Vrijwilligerswerk in het bejaardentehuis.
557
00:32:52,728 --> 00:32:54,897
- Met af en toe een
dienst in het Kattencafé.
558
00:32:54,964 --> 00:32:56,866
Hoewel het verzorgen van
poesje meer een hobby is.
559
00:32:56,932 --> 00:32:59,468
- Verander niet van onderwerp
met een hilarische afwijkende grap.
560
00:32:59,535 --> 00:33:01,770
Dat is mijn zet.
561
00:33:01,837 --> 00:33:04,507
Je hebt ook een verlammende handwerkverslaving
562
00:33:04,573 --> 00:33:06,809
ontwikkeld die mij van een slaapkamer heeft beroofd.
563
00:33:06,876 --> 00:33:08,511
Wie loopt er nu op zijn plaats?
564
00:33:08,577 --> 00:33:10,346
- Wat moet ik hier anders doen?
565
00:33:10,412 --> 00:33:12,715
- Letterlijk alles wat je wilt.
566
00:33:13,148 --> 00:33:15,050
- Jeremy heeft gebeld.
567
00:33:15,117 --> 00:33:17,820
Hij wil dat ik me bij hem
in het buitenland vervoeg.
568
00:33:17,887 --> 00:33:20,122
Herstructureer de Black Badge-divisie.
569
00:33:20,189 --> 00:33:22,791
- Dat is jouw toekomst, meisje.
570
00:33:22,858 --> 00:33:25,261
- Ik... Ik kan Nicole niet achterlaten.
571
00:33:25,327 --> 00:33:27,229
- Weggaan betekent niet voor altijd.
572
00:33:27,296 --> 00:33:29,732
Ik ben daar het bewijs van, schat.
573
00:33:29,798 --> 00:33:31,467
Nicole is geen onbekende in
574
00:33:31,534 --> 00:33:33,669
ambitie, en ze is niet egoïstisch.
575
00:33:33,736 --> 00:33:35,604
Gingerdread kan voor zichzelf zorgen.
576
00:33:40,376 --> 00:33:42,211
- Weinig hulp?
577
00:33:43,279 --> 00:33:45,748
- Heeft ze je ring afgepakt?
- Je trouwring?
578
00:33:45,814 --> 00:33:47,182
- Schatje, het is maar een gebroken vinger.
579
00:33:47,249 --> 00:33:50,152
- Heeft ze je vinger
gebroken? Ik hou van die vinger.
580
00:33:50,219 --> 00:33:52,454
- Je zult creatief moeten
zijn met je seksleven.
581
00:33:52,521 --> 00:33:54,657
- Parkeer hun smeltmomenten
voor een spreuk.
582
00:33:54,723 --> 00:33:56,358
- Ga een paar weken over op de tenen.
583
00:33:56,992 --> 00:33:59,728
- Dat is niet het hoofdcijfer daarvoor.
584
00:33:59,795 --> 00:34:01,430
- Wil je deze klootzak eens bekijken?
585
00:34:01,497 --> 00:34:04,667
- Grote blonde manen,
fit. Tentakel krachten.
586
00:34:04,733 --> 00:34:07,069
- Ze is moeilijk te missen.
- Maar je hebt gemist.
587
00:34:07,136 --> 00:34:08,637
- Nee, ik mikte op de waarheid.
588
00:34:08,704 --> 00:34:10,506
Mijn kogels deden niets.
589
00:34:10,573 --> 00:34:12,741
- Een demon dus. - Een demon die mij zou hebben vermoord
590
00:34:12,808 --> 00:34:14,877
als Doc niet was komen opdagen. - Het is de ideale vinger
591
00:34:14,944 --> 00:34:17,947
om te verliezen als je moest kiezen. - Ik kon niet kiezen.
592
00:34:18,013 --> 00:34:20,983
- Nou, het lijkt erop dat Octobussy
gemakkelijk te vinden zal zijn.
593
00:34:21,050 --> 00:34:24,386
- De meeste mensen denken
dat de pink overbodig is.
594
00:34:24,920 --> 00:34:28,390
Maar je hebt het nodig.
Ja, voor de balans.
595
00:34:32,328 --> 00:34:34,730
- Het klinkt verkeerd om dit nu precies
596
00:34:34,797 --> 00:34:37,466
te zeggen, maar ik heb dit gemist.
597
00:34:37,533 --> 00:34:39,034
- De rotzooi van ons leven.
598
00:34:39,101 --> 00:34:41,870
- De idioot van jullie meiden.
599
00:34:42,838 --> 00:34:44,506
- Nu voelt het minder als een
600
00:34:44,573 --> 00:34:47,743
reünie en meer als een herstart.
601
00:34:48,143 --> 00:34:50,346
- Nou, ik wil deze demon en haar
cooch graag opnieuw opstarten.
602
00:34:50,412 --> 00:34:52,781
- Ze verzamelt spullen.
Mijn ring was pas de eerste.
603
00:34:52,848 --> 00:34:54,783
Ze zei dat ze drie
waardevolle dingen nodig heeft.
604
00:34:54,850 --> 00:34:57,886
Wynonna, ze noemde je Dawson's Freak.
605
00:34:58,487 --> 00:35:00,222
- Wat zei je?
606
00:35:01,657 --> 00:35:03,859
- En het is mij gelukt om
dit van haar pols te vegen.
607
00:35:03,926 --> 00:35:06,328
Het is een vriendschapsarmband
met Waverly's naam erop.
608
00:35:06,395 --> 00:35:09,064
- Mijn naam, maar niet mijn armband.
609
00:35:09,565 --> 00:35:11,400
Toen ik zes jaar oud
was, heb ik het gehaald.
610
00:35:11,467 --> 00:35:13,135
- Voor mij.
611
00:35:18,707 --> 00:35:20,376
Wacht even. Ik snap het.
612
00:35:20,442 --> 00:35:23,178
- Jij niet, Henry. We
zijn aan het praten.
613
00:35:23,879 --> 00:35:26,215
- Oh, de krekels van Jeruzalem.
614
00:35:26,815 --> 00:35:28,984
- Het was twintig jaar geleden.
De dag dat ik deze armband verloor.
615
00:35:29,051 --> 00:35:32,187
Ik was 15 jaar oud en woonde in een
616
00:35:32,254 --> 00:35:33,822
waardeloos groepshuis,
Hanly's Wayward Girls.
617
00:35:33,889 --> 00:35:35,724
Ik was zo vastbesloten
om ze te laten zien.
618
00:35:35,791 --> 00:35:36,992
- Zij wie?
619
00:35:37,059 --> 00:35:38,794
- De andere Dawson's Freaks.
620
00:35:38,861 --> 00:35:40,863
Zo noemden wij onszelf.
621
00:35:45,200 --> 00:35:46,635
- Heilige shit.
622
00:35:46,702 --> 00:35:48,103
- Serieus, Wynonna, deze plek
623
00:35:48,170 --> 00:35:50,639
is nog griezeliger dan ik dacht.
624
00:35:50,706 --> 00:35:52,708
- Geen wonder dat je zo raar bent.
625
00:35:52,775 --> 00:35:54,810
- Stop met poepen in je lage spijkerbroek.
626
00:35:54,877 --> 00:35:56,979
Als je zo bang bent,
kunnen we gaan vliegen.
627
00:35:57,046 --> 00:35:58,947
- Ik verveel me en heb het koud.
628
00:35:59,014 --> 00:36:01,850
Ik dacht dat we het in ieder geval
in het moordhuis zouden doen.
629
00:36:01,917 --> 00:36:04,319
Het is geen moordhuis,
het is een moordhuis.
630
00:36:04,386 --> 00:36:05,854
- Schattig.
631
00:36:05,921 --> 00:36:08,757
- Wyatt Earp heeft deze lasso
van de oude West-sheriff afgepakt
632
00:36:08,824 --> 00:36:11,927
die een vloek op hem
uitsprak, de demon Clootie.
633
00:36:11,994 --> 00:36:14,296
- Mijn clootie jeukt.
634
00:36:14,863 --> 00:36:17,066
- En ammoliet is een mineraal.
635
00:36:17,132 --> 00:36:20,102
Het gesteente rondom
de hoeve zit er vol mee.
636
00:36:20,169 --> 00:36:22,938
- Dit is een hele lading.
637
00:36:23,005 --> 00:36:25,207
- Kijk, Penny, Jasmine, Sheree, jullie wilden allemaal dat ik het zou bewijzen.
638
00:36:25,274 --> 00:36:28,777
Maar dit land, mijn familie,
de vloek, dat is allemaal echt.
639
00:36:28,844 --> 00:36:31,180
- Oké. Houd je tampon binnen.
640
00:36:31,246 --> 00:36:32,514
- Het moet nu zijn.
641
00:36:32,581 --> 00:36:33,949
Vandaag is de enige dag
dat we het kunnen doen.
642
00:36:34,016 --> 00:36:37,653
- Donderdag? - Tijd van de hongermaan.
643
00:36:37,720 --> 00:36:39,121
- Dat is helemaal niets.
644
00:36:39,188 --> 00:36:41,757
- De Blackfoot noemen het Ka'toyi.
645
00:36:41,824 --> 00:36:43,959
Wanneer de sluier tussen de aarde
646
00:36:44,026 --> 00:36:45,094
en de onderwereld op zijn dunst is.
647
00:36:45,160 --> 00:36:48,030
En al je energie wordt
omgezet in overleven.
648
00:36:48,530 --> 00:36:50,065
Natuurlijk, Wynonna.
649
00:36:51,800 --> 00:36:53,902
- Is dit echt waar je je vader neerschoot?
650
00:36:53,969 --> 00:36:56,105
- Ik mikte op de geesten die hem grepen.
651
00:36:59,341 --> 00:37:00,442
Maar ja.
652
00:37:00,509 --> 00:37:03,312
-Je gelooft echt dat demonen
het hebben gedaan, nietwaar?
653
00:37:03,378 --> 00:37:06,515
- Ze komen mij en mijn eigen
kinderen al mijn hele leven achtervolgen.
654
00:37:08,183 --> 00:37:11,120
Revenis ad se ostendendum invocamus.
655
00:37:11,186 --> 00:37:14,656
In nomine Clootie. In nomine Earp.
656
00:37:27,770 --> 00:37:29,338
- Het zijn de politie. We
moeten op borgtocht vrijkomen.
657
00:37:29,404 --> 00:37:31,473
- Wacht, mijn armband. Mijn kleine
zusje heeft dat voor mij gemaakt!
658
00:37:31,540 --> 00:37:33,742
Wat maakt het uit? We zijn opgepakt. Oké, kom
659
00:37:33,809 --> 00:37:35,077
daar weg met je handen omhoog.
660
00:37:35,144 --> 00:37:37,579
Jullie staan allemaal onder
arrest wegens overtreding.
661
00:37:38,847 --> 00:37:40,582
- En dat was het vanaf dat moment voor mij.
662
00:37:40,649 --> 00:37:43,986
Het waren allemaal psychiatrische inrichtingen
en jeugdgevangenissen tot ik 18 werd.
663
00:37:44,520 --> 00:37:46,355
Nu blijkt dat dit niet mijn enige fout was.
664
00:37:46,421 --> 00:37:48,323
We moeten toch een demon hebben opgeroepen.
665
00:37:48,390 --> 00:37:50,726
- Maar oké, wat doet
het hier twintig jaar later?
666
00:37:50,793 --> 00:37:52,928
- De hongermaan is over twee dagen.
667
00:37:53,862 --> 00:37:55,998
We hebben hier alles wat deze demon wil.
668
00:37:56,064 --> 00:37:57,466
- Op de hoeve? - Natuurlijk niet.
669
00:37:57,533 --> 00:37:59,468
Demonen kunnen niet voorbij
de ammolietbodem komen.
670
00:37:59,535 --> 00:38:00,369
- Ja, nou, raad eens?
671
00:38:00,435 --> 00:38:02,204
Deze teef houdt zich niet aan de regels.
672
00:38:02,271 --> 00:38:04,406
- Ze wil een tweede magisch item.
673
00:38:04,473 --> 00:38:06,208
Het slimme meisje kan
erachter komen wat het is.
674
00:38:06,275 --> 00:38:07,576
Het zal ergens in het vagevuur zijn.
675
00:38:07,643 --> 00:38:09,745
- Nee, nee, nee, je gaat mijn
stad niet als aas gebruiken.
676
00:38:09,812 --> 00:38:11,680
Of mijn vrouw. - Waarom?
677
00:38:11,747 --> 00:38:13,048
Omdat jij de enige bent die Waverly aan de haak mag houden?
678
00:38:13,115 --> 00:38:15,517
- Wat moet dat betekenen?
679
00:38:15,584 --> 00:38:18,887
- Ondanks de slechte omstandigheden
ben ik gewoon blij je te zien.
680
00:38:18,954 --> 00:38:20,722
- Hm.
681
00:38:20,789 --> 00:38:22,324
- En je nieuwe kapsel is zo aantrekkelijk.
682
00:38:22,724 --> 00:38:25,260
- Dat is voor hoererij en gokken,
683
00:38:25,327 --> 00:38:27,062
en Wynonna 's nachts alleen laten.
684
00:38:27,129 --> 00:38:29,131
- De meeste avonden loop ik gewoon.
685
00:38:29,198 --> 00:38:30,933
Ik doe wat vogels kijken.
686
00:38:30,999 --> 00:38:33,769
Maar ondanks dit alles moet je het
687
00:38:33,836 --> 00:38:35,404
nieuwe vuur in Wynonna's ogen zien.
688
00:38:36,772 --> 00:38:40,275
Twee jaar geleden rende ze met mij
weg in de verwachting van een circus.
689
00:38:40,342 --> 00:38:43,612
Ik moet dus doen alsof ik
de tijger af en toe loslaat.
690
00:38:45,113 --> 00:38:46,982
De vrouw van wie ik hou is...
691
00:38:48,584 --> 00:38:50,452
ze is verslaafd aan onheil.
692
00:38:51,653 --> 00:38:53,422
- Ze verveelt zich snel.
693
00:38:54,223 --> 00:38:57,025
- Ja, het laatste dat ik wil is
694
00:38:57,092 --> 00:38:59,394
dat Wynonna Earp zich verveelt.
695
00:38:59,461 --> 00:39:01,096
- Maar je bent veranderd.
696
00:39:01,797 --> 00:39:03,899
Verandering is natuurlijk.
697
00:39:03,966 --> 00:39:06,335
Dus waarom zou het als
verraad moeten voelen?
698
00:39:07,736 --> 00:39:09,972
- Is dat Megan Thee Hengst?
699
00:39:10,038 --> 00:39:12,007
- Ze is zo goed.
700
00:39:12,074 --> 00:39:13,408
- Weet je, de eerste keer dat ik op
701
00:39:13,475 --> 00:39:15,510
play drukte, verwachtte ik iets anders.
702
00:39:15,577 --> 00:39:19,014
- Afgezien van de angst,
moet het vermoeiend zijn.
703
00:39:20,015 --> 00:39:21,450
- Ik zal nooit moe worden van de
704
00:39:21,516 --> 00:39:24,186
wildste hengst van allemaal te houden.
705
00:39:24,253 --> 00:39:27,422
- Mustang. Hengsten zijn jongens.
706
00:39:27,489 --> 00:39:29,124
- Waverly Earp, probeer je
707
00:39:29,191 --> 00:39:30,859
mij les te geven op de pony's?
708
00:39:30,926 --> 00:39:33,228
Ik bedoel, ook al is hij al
709
00:39:33,295 --> 00:39:36,164
eeuwen dood voor de wereld, je
710
00:39:36,231 --> 00:39:39,501
moet nog steeds Doc Holliday
711
00:39:39,568 --> 00:39:41,169
spelen in plaats van alleen maar Henry te zijn.
712
00:39:41,236 --> 00:39:43,472
Je zou kunnen proberen geen lul te zijn.
713
00:39:44,539 --> 00:39:45,774
Maar ik zou er niet op wedden.
714
00:39:47,409 --> 00:39:50,178
- Ik kan deze plek en Waverly niet
715
00:39:50,245 --> 00:39:52,014
beschermen door ze kleiner te maken.
716
00:39:52,080 --> 00:39:53,749
- Nou, ik bedoel, je kunt hier niet
717
00:39:53,815 --> 00:39:55,250
zomaar komen opdagen en alles
718
00:39:55,317 --> 00:39:57,386
vernietigen wat we hebben opgebouwd,
719
00:39:57,452 --> 00:39:58,387
omdat je iets te hard seanceerde toen je 15 was.
720
00:39:58,453 --> 00:40:00,322
- Als je echt het vagevuur wilt beveiligen, zou je ze
721
00:40:00,389 --> 00:40:02,190
vertellen dat we door demonen worden aangevallen.
722
00:40:02,257 --> 00:40:04,192
- Ik ga niet tegen een groep mensen zeggen dat ze moeten stoppen met hun
723
00:40:04,259 --> 00:40:06,795
leven, alleen maar omdat ik niet kan voorkomen dat er wat fentanyl binnensluipt.
724
00:40:06,862 --> 00:40:08,163
- Ben ik de fentanyl in dit scenario?
725
00:40:08,230 --> 00:40:10,232
- Fentanyl neemt tenminste je pijn weg.
726
00:40:13,101 --> 00:40:15,203
Wynonna, ik zou letterlijk een moord voor je
727
00:40:15,270 --> 00:40:17,105
doen, maar de chaos die je met zich meebrengt.
728
00:40:17,172 --> 00:40:18,373
- Waverly kan wel wat chaos gebruiken als dat
729
00:40:18,440 --> 00:40:21,009
een kans betekent om haar vleugels uit te slaan.
730
00:40:21,076 --> 00:40:22,911
Ze heeft meer nodig dan hete seks en haken.
731
00:40:22,978 --> 00:40:25,447
- De laatste tijd kan ze haar nauwelijks
732
00:40:25,514 --> 00:40:27,349
meer tegenhouden, vooral als ze gestrest is.
733
00:40:27,416 --> 00:40:28,917
Ik bedoel, en niets geeft haar meer stress dan haar grote zus.
734
00:40:28,984 --> 00:40:31,219
- Verspild potentieel?
735
00:40:34,623 --> 00:40:39,661
Je zou wat meer vertrouwen in
mij en je vrouw moeten hebben.
736
00:40:42,297 --> 00:40:43,899
God verhoede dat Wynonna
737
00:40:43,966 --> 00:40:45,133
Earp niet krijgt wat ze wil.
738
00:40:45,200 --> 00:40:46,702
- Ja, ik zou graag willen dat
739
00:40:46,768 --> 00:40:47,970
je dat oordeelsstokje uit je...
740
00:40:48,036 --> 00:40:50,639
Dames, we hebben gezelschap.
741
00:40:50,706 --> 00:40:52,207
- Niet deze stront.
742
00:40:52,274 --> 00:40:54,242
Heb je mijn puntenkaart meegenomen?
743
00:40:54,309 --> 00:40:57,112
- Ik heb je chalupa opgegeten.
- Mag ik voorstellen--
744
00:40:57,179 --> 00:40:59,915
- Agent Lafferty.
- Tussenpersoon?
745
00:40:59,982 --> 00:41:01,583
- Ik was undercover in het Daisy Casino en
746
00:41:01,650 --> 00:41:05,687
probeerde de grote baas te
pakken toen jij en Wynonna...
747
00:41:05,754 --> 00:41:06,888
Hoewel ik niet zeker weet hoe je
748
00:41:06,955 --> 00:41:08,890
Paco te pakken kreeg, aangezien hij...
749
00:41:08,957 --> 00:41:10,792
Lul? - Een demon.
750
00:41:12,527 --> 00:41:14,629
- Ik bedoel, dat leek nogal vergezocht.
751
00:41:14,696 --> 00:41:17,499
- Weet je wat? Je kunt de handeling
laten vallen. Ik ben een van jullie.
752
00:41:19,868 --> 00:41:21,403
- Zwarte insigne.
753
00:41:24,172 --> 00:41:25,273
- Het is een grensoverschrijdende
754
00:41:25,340 --> 00:41:27,209
taskforce die het paranormale onderzoekt.
755
00:41:28,110 --> 00:41:29,745
- Ja.
- Chief Chetri heeft mij gerekruteerd nadat
756
00:41:29,811 --> 00:41:32,781
hij hoorde dat ik uw werk
in Tombstone tegenkwam.
757
00:41:32,848 --> 00:41:34,082
Wil dat ik je in de gaten houd.
758
00:41:34,149 --> 00:41:36,418
- Jeremy zei dat je ons moest
volgen naar het vagevuur?
759
00:41:36,485 --> 00:41:38,286
- Oh, ik wist waar je heen ging
760
00:41:38,353 --> 00:41:40,222
toen ik je hotel in beslag nam.
761
00:41:40,288 --> 00:41:42,057
Ik heb je briefje voor Doc gevonden.
762
00:41:42,124 --> 00:41:44,659
- Dat was privé.
- Je hebt 'probleem' verkeerd gespeld.
763
00:41:44,726 --> 00:41:46,395
- En dat is oordeelkundig.
764
00:41:52,334 --> 00:41:54,269
- Ik wil graag antwoorden.
- Nou, ik zou graag
765
00:41:54,336 --> 00:41:56,271
weer midden in het trio
in Chicago willen zijn.
766
00:41:56,338 --> 00:41:59,408
Ik zal nu herhalen wat
ik toen tegen Doc zei:
767
00:41:59,474 --> 00:42:02,310
'Scheden je stuk in. Het
is geen schietwedstrijd.'
768
00:42:03,979 --> 00:42:07,149
Kom op, kalmeer je casinotieten.
- We hebben net de balken gerepareerd.
769
00:42:07,215 --> 00:42:09,618
- Dit is serieus. Jullie
gedragen je als kinderen.
770
00:42:09,684 --> 00:42:13,188
Ik ben het zat om gemene
gangsters op te pakken wegens
771
00:42:13,255 --> 00:42:15,590
misdrijven en ik ben het
beu om te doen alsof ik niet
772
00:42:15,657 --> 00:42:18,093
iets met rode ogen en
vleugels mijn kleine broertje
773
00:42:18,160 --> 00:42:20,429
heb zien aanvallen terwijl we
Humphrey's Peak beklommen.
774
00:42:24,032 --> 00:42:25,400
Ik heb honger en ik wil
775
00:42:25,467 --> 00:42:27,569
deel uitmaken van iets groters.
776
00:42:32,040 --> 00:42:33,542
- Achteloos.
777
00:42:34,776 --> 00:42:36,178
Drie R's?
778
00:42:37,746 --> 00:42:39,848
- Twee.
- Neuken.
779
00:42:40,549 --> 00:42:43,051
Wij hebben geen hulp van buitenaf nodig.
780
00:42:43,118 --> 00:42:45,287
- We hebben alle hulp
nodig die we kunnen krijgen.
781
00:42:45,353 --> 00:42:47,489
Dit ding is anders gebouwd.
- En ik ook.
782
00:42:47,556 --> 00:42:49,524
- We hebben wapens nodig.
- We hebben Peacemaker.
783
00:42:49,591 --> 00:42:52,694
- Wynonna, je hebt haar niet gezien.
- En ze heeft mij niet gezien.
784
00:42:52,761 --> 00:42:54,096
- Oké, genoeg.
785
00:42:54,663 --> 00:42:57,299
Nicole heeft zojuist mijn
786
00:42:57,365 --> 00:42:59,134
derde favoriete vinger
787
00:42:59,201 --> 00:43:01,303
verloren, en nu Jer Bear weg
788
00:43:01,369 --> 00:43:03,105
is, Mercedes dood, Nedley buiten dienst.
789
00:43:03,171 --> 00:43:05,140
- Het lijkt erop dat je bijna
geen bondgenoten meer hebt.
790
00:43:12,781 --> 00:43:14,316
- Prima.
791
00:43:15,083 --> 00:43:16,518
Maar...
792
00:43:16,585 --> 00:43:20,655
Ik pas niet op Kid Cock... y.
793
00:43:21,056 --> 00:43:23,758
- Welkom bij de ploeg, agent Lafferty.
794
00:43:23,825 --> 00:43:25,360
- Fijn om hier te zijn.
795
00:43:25,427 --> 00:43:27,395
- Dit is maar een proefje.
796
00:43:30,132 --> 00:43:31,833
En dit is het plan.
797
00:43:33,468 --> 00:43:36,404
Ik ga naar het Hanly Home for
Wayward Girls voor aanwijzingen.
798
00:43:36,471 --> 00:43:38,507
Nicole en Waverly blijven
799
00:43:38,573 --> 00:43:40,275
waar ze veilig zijn, hier. Hoi!
800
00:43:40,342 --> 00:43:42,043
Je moet onderzoeken wat we hebben
801
00:43:42,110 --> 00:43:43,411
bedacht en wat deze ringgeest wil,
802
00:43:43,478 --> 00:43:45,580
naast de gouden hoepel van een lesbienne.
803
00:43:46,148 --> 00:43:49,351
Ondertussen graven de jongens de totaal onnodige
804
00:43:49,417 --> 00:43:52,053
voorraad oude Black Badge-wapens op. Voor het geval dat.
805
00:43:52,587 --> 00:43:54,756
- Ik heb de munitie hier verborgen nadat
806
00:43:54,823 --> 00:43:58,360
ik ze van een oude vriend had bevrijd.
807
00:43:58,426 --> 00:44:02,697
Hij ook... kwam uit Arizona.
808
00:44:02,764 --> 00:44:05,800
- Het afval van de een
is het TNT van de ander.
809
00:44:05,867 --> 00:44:09,104
"Ballade van Holliday's
Gold". Ik zou die film kijken.
810
00:44:09,171 --> 00:44:11,973
- Helaas, dit is geen film.
811
00:44:13,208 --> 00:44:15,844
- Oké, M240 Bravo,
812
00:44:15,911 --> 00:44:17,712
schaalbare handgranaten.
813
00:44:18,413 --> 00:44:21,116
Ooh, jongen howdy, woestijnadelaar
814
00:44:21,183 --> 00:44:24,653
in onyx met een holografisch zicht.
815
00:44:32,260 --> 00:44:33,728
- Niet te armoedig.
816
00:44:33,795 --> 00:44:35,931
- Ach, beter dan dat.
817
00:44:35,997 --> 00:44:37,532
Kom op, Holliday, wanneer heb je
818
00:44:37,599 --> 00:44:40,569
voor het laatst je moed bewezen, hè?
819
00:44:41,503 --> 00:44:45,106
- Misschien het beste om de vloer voor de
820
00:44:45,173 --> 00:44:46,841
oorlog te testen, zoals Wynonna zou zeggen.
821
00:44:47,576 --> 00:44:49,044
- Dat meisje zit altijd in je hoofd.
822
00:44:49,110 --> 00:44:50,612
- En mijn hart.
823
00:44:53,815 --> 00:44:57,152
- Moet je eerst stretchen?
Misschien een baby-aspirine?
824
00:44:57,219 --> 00:44:59,588
- Nou, je weet wat ze zeggen.
825
00:45:00,488 --> 00:45:02,257
Leeftijd vóór schoonheid.
826
00:45:02,324 --> 00:45:05,894
Omdat ik beide heb, ging ik als eerste.
827
00:45:05,961 --> 00:45:07,095
- Goed.
828
00:45:07,162 --> 00:45:09,431
Nou, ik heb haar opgezocht.
829
00:45:09,497 --> 00:45:12,567
Ze heeft een strafblad dat
langer is dan een CVS-bewijs.
830
00:45:12,634 --> 00:45:16,104
Ze kan haar sterke drank in bedwang
houden, maar niet haar humeur.
831
00:45:19,074 --> 00:45:20,742
- Je probeert een spaak in mijn band te steken,
832
00:45:20,809 --> 00:45:23,845
zodat mijn schietpartij in een greppel belandt.
833
00:45:27,549 --> 00:45:31,453
- Ik probeer alleen maar te begrijpen hoe die specifieke
834
00:45:31,519 --> 00:45:34,022
voorouder de eervolle erfgenaam van Wyatt Earp werd.
835
00:45:34,089 --> 00:45:36,625
Eervol.
836
00:45:36,691 --> 00:45:38,526
Als je de laatste man bent die
837
00:45:38,593 --> 00:45:40,228
overblijft, mag je je eigen
838
00:45:40,295 --> 00:45:42,530
verhaal schrijven op welke manier dan ook.
839
00:45:44,799 --> 00:45:47,602
Inclusief het manifesteren
van zelfverheerlijking.
840
00:45:47,669 --> 00:45:49,337
Als het om echte helden gaat, is Wynonna
841
00:45:49,404 --> 00:45:52,073
de meest oprechte die ik ooit heb gekend.
842
00:45:54,142 --> 00:45:56,278
- En wat maakt jou dat?
843
00:45:56,344 --> 00:45:58,079
- Een minnaar.
844
00:45:58,146 --> 00:45:59,948
Een vader.
845
00:46:00,015 --> 00:46:01,483
Een man uit de tijd.
846
00:46:09,124 --> 00:46:12,193
En blijkbaar... een verliezer.
847
00:46:42,057 --> 00:46:43,892
Rot op, Penny.
848
00:46:47,162 --> 00:46:50,231
- Oh ja, dat zal ze laten zien.
849
00:46:50,298 --> 00:46:52,767
En, eh...
850
00:46:52,834 --> 00:46:54,436
Je bent mij een kwart
schuldig voor de vloekpot.
851
00:46:54,502 --> 00:46:55,837
- Ze houden nooit op.
852
00:46:55,904 --> 00:46:57,372
- Kijk, Wynonna, je hebt behoorlijk
853
00:46:57,439 --> 00:46:59,874
stomme dingen uitgehaald.
854
00:46:59,941 --> 00:47:01,976
- Het is mij gelukt om de kruiser van agent
855
00:47:02,043 --> 00:47:03,745
Nedley bovenop de middelbare school te krijgen.
856
00:47:03,812 --> 00:47:05,480
Dat is...
857
00:47:06,247 --> 00:47:09,017
leuk en begaafd.
858
00:47:09,084 --> 00:47:10,251
- Dat is discutabel.
859
00:47:10,318 --> 00:47:13,121
Het is jouw gedrag hier, dat is mijn taak.
860
00:47:13,188 --> 00:47:17,025
Dat is mijn
verantwoordelijkheid. Dus hier.
861
00:47:17,792 --> 00:47:21,062
"Genees uzelf: misschien bent u het"?
862
00:47:21,129 --> 00:47:25,867
- Er zijn ergere dingen dan het
afzwakken zodat het erbij past.
863
00:47:26,434 --> 00:47:28,803
- Ze noemen mij een moordenaar.
864
00:47:29,904 --> 00:47:31,439
- Nietwaar?
865
00:47:31,506 --> 00:47:33,608
Kijk, jij... jij kiest al deze gevechten die je
866
00:47:33,675 --> 00:47:35,810
niet kunt winnen. Je bent één slag verwijderd
867
00:47:35,877 --> 00:47:37,445
om naar de staat
gestuurd te worden.
868
00:47:37,512 --> 00:47:38,913
Maar ik weet het niet,
misschien is dat iets wat je wilt?
869
00:47:38,980 --> 00:47:40,648
Misschien heb je het gevoel dat je geen huis hebt waar je naar terug kunt?
870
00:47:40,715 --> 00:47:42,951
- Je kent mij niet.
871
00:47:43,017 --> 00:47:46,187
- Ik weet dat je je op één ding moet
872
00:47:46,254 --> 00:47:48,256
concentreren: uit deze krabbenemmer komen.
873
00:47:48,323 --> 00:47:51,226
- Hanly Group Home, nu met extra SOA's.
874
00:47:51,292 --> 00:47:53,595
Nee, het is een allegorie.
875
00:47:53,661 --> 00:47:56,297
Als de krab uit de emmer probeert te klimmen,
876
00:47:56,364 --> 00:47:58,199
trekken de anderen hem weer naar beneden.
877
00:47:58,266 --> 00:48:01,936
Een plek als deze kan het gevoel
geven dat niemand mag slagen.
878
00:48:02,003 --> 00:48:04,406
Maar Wynonna, dat zou wel kunnen.
879
00:48:04,472 --> 00:48:06,241
Als je gewoon...
880
00:48:06,307 --> 00:48:08,143
een beetje minder, je zou
881
00:48:08,209 --> 00:48:09,844
veel meer kunnen krijgen.
882
00:48:09,911 --> 00:48:12,313
Moet dat mij inspireren?
883
00:48:12,981 --> 00:48:15,850
Je werkt nog steeds in hetzelfde
groepshuis waarin je bent opgegroeid.
884
00:48:15,917 --> 00:48:19,487
Je macht uitoefenen over
een kleine groep tienermeisjes.
885
00:48:19,554 --> 00:48:21,389
Niemand zit hier meer vast dan jij.
886
00:48:21,456 --> 00:48:22,857
- Oké, ik probeer je alleen
maar te helpen, zodat
887
00:48:22,924 --> 00:48:25,927
je niet langer egoïstisch
bent en haar kunt helpen.
888
00:48:28,396 --> 00:48:31,199
- Laat mijn zus er buiten.
889
00:48:40,608 --> 00:48:42,210
Ik zou het doen als ik kon.
890
00:49:09,037 --> 00:49:12,140
- "Je had gelijk. Je
kunt haar niet redden."
891
00:49:12,974 --> 00:49:15,443
Doc, ga nu terug naar de hoeve.
892
00:49:15,510 --> 00:49:17,078
Er is met ons gespeeld.
893
00:49:19,581 --> 00:49:22,150
- Ik heb Mexicaanse warme
894
00:49:22,217 --> 00:49:24,152
chocolademelk met extra
895
00:49:24,219 --> 00:49:25,320
marshmallows en chilipoeder.
896
00:49:25,386 --> 00:49:26,554
- Zet het opzij, Haught.
897
00:49:26,621 --> 00:49:28,756
Ik weet wanneer ik wordt beheerd.
898
00:49:29,958 --> 00:49:32,794
- Gehaat. Uh-oh.
899
00:49:34,162 --> 00:49:35,797
- Ik had kunnen helpen.
900
00:49:35,864 --> 00:49:39,167
- Wij helpen, Earp.
901
00:49:39,234 --> 00:49:41,169
Op de manier waarop
jij het beste presteert.
902
00:49:43,505 --> 00:49:45,173
- Wat als ik zin heb om iets te
903
00:49:45,240 --> 00:49:47,442
proberen waar ik nog niet de beste in ben?
904
00:49:47,509 --> 00:49:50,478
Iets dat... nieuw is?
905
00:49:50,545 --> 00:49:52,080
- Nog een renovatie?
906
00:49:52,146 --> 00:49:53,781
Actief voor lokaal kantoor.
907
00:49:54,749 --> 00:49:58,720
Of... het K-woord?
908
00:49:59,053 --> 00:50:00,255
- Kitesurfen?
909
00:50:01,890 --> 00:50:03,091
Oh...
910
00:50:04,392 --> 00:50:05,293
Kinderen.
911
00:50:06,661 --> 00:50:10,465
Kijk, Nicole...
912
00:50:18,773 --> 00:50:21,509
- Is zij dat? - O, hé, meisje.
913
00:50:21,576 --> 00:50:22,977
Ik dacht gewoon dat ik...
914
00:50:23,044 --> 00:50:25,680
...kom langs.
915
00:50:25,747 --> 00:50:27,582
- Demonen kunnen de
ammolietbodem niet oversteken.
916
00:50:27,649 --> 00:50:29,951
- Hmm, ik doe vooral wat ik wil.
917
00:50:30,018 --> 00:50:32,220
- We moeten onze wapens pakken.
- We hebben geen tijd.
918
00:50:32,287 --> 00:50:35,123
- De tijd is niet aardig
voor je geweest, lieverd.
919
00:50:35,189 --> 00:50:37,892
Vroeger was je zo slim, zo vol leven.
920
00:50:37,959 --> 00:50:40,562
- Stil.
921
00:50:40,628 --> 00:50:43,131
- Weet je, we hebben elkaar een keer ontmoet toen jij nog maar het kleine zusje van Wynonna was.
922
00:50:43,197 --> 00:50:44,766
Over een glow-down gesproken.
923
00:50:44,832 --> 00:50:47,969
- Dit is ons land! - En je zit eraan vast.
924
00:50:48,036 --> 00:50:51,773
Dag in dag uit. Gereduceerd
tot iemands vrouw.
925
00:50:51,839 --> 00:50:54,342
- Je weet het niet, shit-ticket.
926
00:50:54,409 --> 00:50:55,677
- Ze probeert in je hoofd te kruipen.
927
00:50:55,743 --> 00:50:58,646
- Er zit veel duisternis in je.
928
00:50:58,713 --> 00:51:00,248
Voor een B-cup.
929
00:51:02,517 --> 00:51:04,185
Je hebt al eerder macht gehad.
930
00:51:04,252 --> 00:51:07,288
Wil je een andere smaak?
931
00:51:07,355 --> 00:51:09,424
En in ruil daarvoor help jij mij.
932
00:51:10,892 --> 00:51:12,760
- Ga verdomme weg!
933
00:51:12,827 --> 00:51:15,964
- Niet voordat ik heb waarvoor ik kwam.
934
00:51:16,030 --> 00:51:17,632
Hé, Waverly!
935
00:51:18,866 --> 00:51:21,135
Ik ruil je ervoor.
936
00:51:22,904 --> 00:51:26,007
Breng het naar mij. Je
kunt mij niet verslaan.
937
00:51:26,074 --> 00:51:28,509
We kunnen haar niet verslaan.
Wij moeten hieraan voldoen.
938
00:51:28,576 --> 00:51:31,012
- Kom op, schatje, ik weet
dat je dat niet zomaar zei.
939
00:51:32,246 --> 00:51:34,549
- We kunnen niet ongedaan
maken wat beloofd is.
940
00:51:34,616 --> 00:51:36,250
We moeten ons allemaal
onderwerpen aan ons lot.
941
00:51:36,317 --> 00:51:39,087
- Vrouw, je hebt nog nooit
een dag in je leven ingediend!
942
00:51:43,891 --> 00:51:47,595
- Nou, laten we het eens
proberen. Ah, kijk eens, het werkte.
943
00:51:47,662 --> 00:51:49,297
- Wauw, Ranger. Oké.
944
00:51:49,364 --> 00:51:51,933
De armband. De andere armband.
945
00:51:52,000 --> 00:51:54,102
Ik zal vinden wat gekoesterd wordt.
946
00:51:54,736 --> 00:51:57,138
- Je kunt beter op zoek
gaan naar een Xanax.
947
00:52:02,677 --> 00:52:04,112
Breng het naar mij.
948
00:52:04,646 --> 00:52:08,483
- Ze zal mijn genade ontvangen,
anders zullen we haar toorn voelen.
949
00:52:08,950 --> 00:52:10,618
- Je moet stoppen.
950
00:52:10,685 --> 00:52:12,286
Of ik houd je tegen.
951
00:52:15,490 --> 00:52:17,558
Schatje, als je van me
952
00:52:17,625 --> 00:52:19,527
houdt, zul je... stop...
953
00:52:22,864 --> 00:52:24,399
Genade zal indien nodig door
954
00:52:24,465 --> 00:52:25,500
middel van vuur worden gegeven.
955
00:52:25,566 --> 00:52:26,501
Goed meisje.
956
00:52:26,567 --> 00:52:27,935
Ik wist dat je meer was.
957
00:52:36,611 --> 00:52:37,545
- Neuken.
958
00:53:04,472 --> 00:53:06,841
- Geen sterveling kan mij opsluiten.
959
00:53:06,908 --> 00:53:08,276
- We hebben die deur
net opnieuw gescharnierd.
960
00:53:08,342 --> 00:53:10,812
- De zaken van de mens
zijn niet langer mijn zorg.
961
00:53:10,878 --> 00:53:13,648
- Daar ben ik het met je eens.
- Durf jij mij uit te dagen?
962
00:53:15,083 --> 00:53:16,617
- Het heet liefde, vrouw!
963
00:53:16,684 --> 00:53:19,787
- Dat wat kostbaar en persoonlijk is.
964
00:53:19,854 --> 00:53:21,789
- Je hebt twee van die armbanden
965
00:53:21,856 --> 00:53:23,624
gemaakt, één voor Wynonna en één voor jou.
966
00:53:23,691 --> 00:53:24,892
De kostbare tweede.
967
00:53:24,959 --> 00:53:26,594
- Ik zal mijn minnares geven wat ze vraagt.
968
00:53:26,661 --> 00:53:28,996
- Geef mij de gelofte.
- De andere gelofte.
969
00:53:29,731 --> 00:53:31,766
Nicole, doe het!
970
00:53:32,767 --> 00:53:33,868
- Oh.
971
00:53:33,935 --> 00:53:36,504
- Oké, wil je platitude
proberen? Probeer dit.
972
00:53:36,571 --> 00:53:37,739
Nee.
973
00:53:37,805 --> 00:53:41,075
- Leef, lach en ga verdomme liggen!
974
00:53:41,142 --> 00:53:42,310
Ah!
975
00:53:43,111 --> 00:53:45,680
- Oeps! - Zwaai! Golf!
976
00:53:45,747 --> 00:53:47,949
Gaat het?
977
00:53:48,416 --> 00:53:50,084
Sorry, sorry, sorry, sorry.
978
00:53:50,985 --> 00:53:52,420
Heb ik je vinger bezeerd?
979
00:53:52,487 --> 00:53:54,021
- Nee.
980
00:53:55,256 --> 00:53:58,092
- Ik denk dat Mina heeft
gekregen waarvoor ze kwam.
981
00:53:58,860 --> 00:54:00,528
- Schat, wie is Mina?
982
00:54:09,137 --> 00:54:10,571
- Jij.
983
00:54:16,978 --> 00:54:19,647
Ik ben geen dag ouder geworden, Mina.
984
00:54:19,714 --> 00:54:21,949
Bloed van duizend maagden?
985
00:54:22,016 --> 00:54:24,919
- Zo lief dat je aan mij denkt.
986
00:54:24,986 --> 00:54:26,721
Twintig jaar in de hel, mensen
987
00:54:26,788 --> 00:54:28,556
sturen niet bepaald kerstkaarten.
988
00:54:28,623 --> 00:54:31,592
- Ben je naar de hel geweest? Hoe?
989
00:54:31,659 --> 00:54:34,729
- Nog een onschuldig slachtoffer
van de Earp-rivier van stront.
990
00:54:34,796 --> 00:54:37,431
- Je was niet langer onschuldig toen je mijn vriend afslachtte en mijn Nedley liet strompelen.
991
00:54:37,498 --> 00:54:41,569
- Hmm, ik had je e-mailadres niet.
992
00:54:42,770 --> 00:54:45,506
- Wat wil je? - Om jou te laten lijden.
993
00:54:46,874 --> 00:54:48,442
- Heb je mijn zus pijn gedaan?
994
00:54:48,509 --> 00:54:50,178
- Oh! Eh...
995
00:54:50,244 --> 00:54:52,413
Niet zoveel als haar vrouw deed.
996
00:54:57,485 --> 00:54:59,720
En het is daar beneden geen
997
00:54:59,787 --> 00:55:00,788
vuur en zwavel, Wynonna.
998
00:55:00,855 --> 00:55:04,892
Het is koud en donker en gemeen!
999
00:55:04,959 --> 00:55:06,994
Mean zoals de demonen waar ik mee
1000
00:55:07,061 --> 00:55:10,898
moet omgaan om met je te komen neuken.
1001
00:55:10,965 --> 00:55:12,834
- Je was niet eens op de seance.
1002
00:55:12,900 --> 00:55:15,570
- Ugh! - Ik was pas 15.
1003
00:55:15,636 --> 00:55:19,440
- Oh dan, jong, oud, dit is wat er gebeurt
1004
00:55:19,507 --> 00:55:23,678
met iedereen die om je geeft, Wynonna.
1005
00:55:23,744 --> 00:55:25,613
- Je hebt nooit om mij gegeven.
1006
00:55:25,680 --> 00:55:28,316
- Ze worden in stukken gescheurd.
1007
00:55:28,382 --> 00:55:31,085
En dat is wat de honden van de hel zijn
1008
00:55:31,152 --> 00:55:35,723
wat je gaat doen met de drie mensen waar je het meest om geeft,
1009
00:55:35,790 --> 00:55:41,162
Waverly en Nicole, en...
1010
00:55:43,898 --> 00:55:47,768
Uw dochter is de troonopvolger.
1011
00:55:48,135 --> 00:55:50,271
Ik ben nauwelijks haar ouder.
1012
00:55:50,338 --> 00:55:53,608
Houd dit tussen jou en mij.
1013
00:55:53,674 --> 00:55:56,210
Dood mij, alsjeblieft. - Nee.
1014
00:55:58,179 --> 00:56:02,316
Ik ga je martelen. Net zoals je mij en alle andere
1015
00:56:02,383 --> 00:56:05,519
demonen martelde die je naar hun ondergang stuurde.
1016
00:56:05,586 --> 00:56:07,021
- Alsjeblieft. - Ja!
1017
00:56:07,088 --> 00:56:10,925
Besef alstublieft dat u hulpeloos bent om
1018
00:56:10,992 --> 00:56:14,896
iedereen te redden die ooit in u heeft geloofd!
1019
00:56:16,230 --> 00:56:19,667
Als Alice in de buik
van mijn beesten zit...
1020
00:56:21,769 --> 00:56:24,138
Nou, Doc zal niet eens
naar je kunnen kijken.
1021
00:56:24,205 --> 00:56:26,374
En alles wat je gaat doen...
1022
00:56:29,477 --> 00:56:31,045
is horloge.
1023
00:56:34,215 --> 00:56:36,617
Tot ziens in de hel, Wynonna!
1024
00:56:40,721 --> 00:56:43,658
Mina Starratt leidde het
Hanly Group Home for Girls.
1025
00:56:43,724 --> 00:56:46,861
Ze was een wees. Ze woonde
1026
00:56:46,928 --> 00:56:48,696
er zelf tot ze 18 jaar oud was.
1027
00:56:48,763 --> 00:56:50,131
- Klinkt als een echte perzik.
1028
00:56:50,197 --> 00:56:53,334
- Ik dacht dat ze mijn vriendin
was. Mijn enige vriend daar.
1029
00:56:53,401 --> 00:56:55,736
Nu vraag ik me af of ze me
gewoon klein wilde houden.
1030
00:56:55,803 --> 00:56:57,838
- Ja, veel succes.
1031
00:56:57,905 --> 00:57:00,775
- Maar Mina was een mens. - Nu niet meer.
1032
00:57:00,841 --> 00:57:04,111
- Ze was niet op de seance.
Ze was niet eens het doelwit.
1033
00:57:06,480 --> 00:57:09,150
- Soms eist de duivel zijn eigendom op.
1034
00:57:09,216 --> 00:57:11,085
- Wat Mina ook was, zij
1035
00:57:11,152 --> 00:57:13,754
probeert ons nu pijn te doen.
1036
00:57:13,821 --> 00:57:16,524
- Ze zei dat ze letterlijk in de hel zat.
1037
00:57:16,590 --> 00:57:19,393
- En heeft hij de macht om
zijn honden op te roepen?
1038
00:57:19,961 --> 00:57:22,630
- De Urcon, of bottenknaagdieren.
1039
00:57:22,697 --> 00:57:24,732
- Ja, ze zijn meer dan
alleen een schattige bijnaam.
1040
00:57:24,799 --> 00:57:26,567
- Hoe moeilijk is het om
de Urc te verduisteren?
1041
00:57:26,634 --> 00:57:28,502
- Volgens Franse teksten zijn het
1042
00:57:28,569 --> 00:57:31,339
hondsdolle, onstuitbare beesten.
1043
00:57:31,405 --> 00:57:35,042
Slechts één dag per jaar kunnen ze
de sluier naar de aarde oversteken.
1044
00:57:35,109 --> 00:57:37,445
- De hongermaan van februari.
1045
00:57:38,379 --> 00:57:40,748
- Ik haat een donkere havikochtend.
1046
00:57:40,815 --> 00:57:42,183
- Als je een stukje van
hun doelwit krijgt, zeg dan
1047
00:57:42,249 --> 00:57:45,286
een persoonlijk artefact
zoals een ring of een
1048
00:57:45,353 --> 00:57:49,256
vriendschapsarmband of...
- Een lok van een kinderhaar.
1049
00:57:50,891 --> 00:57:53,494
- De Urcon zullen een
hondsdolle aanval uitvoeren.
1050
00:57:53,561 --> 00:57:57,164
Een aanval die niet zal stoppen totdat...
1051
00:58:00,801 --> 00:58:02,870
"Ze zullen nooit
stoppen met jagen."
1052
00:58:05,906 --> 00:58:07,908
"Geef nooit de geur op."
1053
00:58:11,645 --> 00:58:15,483
'Totdat ze zich tegoed doen
aan het vlees van hun merkteken.'
1054
00:58:17,385 --> 00:58:19,887
Maar jullie hebben vaker
tegen dit soort dingen gevochten.
1055
00:58:19,954 --> 00:58:21,522
Nee, niet zo.
1056
00:58:22,023 --> 00:58:25,092
- Oké, dit is een kans voor ons
1057
00:58:25,159 --> 00:58:26,560
team om indruk te maken op de top.
1058
00:58:26,627 --> 00:58:28,896
- Ik begin me af te vragen of
1059
00:58:28,963 --> 00:58:30,197
je meer koper dan hersenen hebt.
1060
00:58:30,264 --> 00:58:33,100
- Nee, hij heeft gedeeltelijk gelijk.
1061
00:58:33,167 --> 00:58:35,469
Het enige wat we moeten doen is de monsterstraathonden
1062
00:58:35,536 --> 00:58:39,206
lang genoeg op afstand houden zodat de Earp-erfgenaam hun meester kan uitschakelen.
1063
00:58:39,273 --> 00:58:41,709
- Ik denk niet dat Peacemaker gaat werken.
1064
00:58:41,776 --> 00:58:43,344
Om dezelfde reden dat
1065
00:58:43,411 --> 00:58:45,446
Mina over het hek kon komen.
1066
00:58:46,080 --> 00:58:47,548
- Waarom niet?
1067
00:58:52,019 --> 00:58:53,687
- Omdat ik haar heb gemaakt.
1068
00:59:13,941 --> 00:59:16,710
- Ik heb niet de kans gehad om te praten.
1069
00:59:17,478 --> 00:59:20,514
Echt praten, sinds Tombstone.
1070
00:59:21,382 --> 00:59:23,250
- Oké, wat heb je?
1071
00:59:23,317 --> 00:59:25,986
Peptalk over de merkin
van je favoriete mevrouw?
1072
00:59:26,053 --> 00:59:29,090
Les over de tijd dat Wyatt twintig
groundhogs tegelijk te lijf ging?
1073
00:59:29,156 --> 00:59:30,825
Ik neem het.
1074
00:59:33,327 --> 00:59:35,129
- Ik kan me niet herinneren wanneer
1075
00:59:35,196 --> 00:59:36,797
ik je voor het laatst zo bang zag kijken.
1076
00:59:39,433 --> 00:59:42,603
Ik ben te eerlijk en te wijs
geworden voor sterke verhalen.
1077
00:59:46,874 --> 00:59:50,511
- Mina had twintig jaar de tijd
om de perfecte wraak te plannen.
1078
00:59:51,312 --> 00:59:54,181
- Ik weet uit de eerste hand...
1079
00:59:54,248 --> 00:59:57,051
wat zich in het donker kan manifesteren met
1080
00:59:57,118 --> 00:59:59,620
niets anders dan gedachten van vergelding.
1081
01:00:01,255 --> 01:00:04,859
Wat een gruwelijke brandstofwraak kan zijn.
1082
01:00:06,227 --> 01:00:08,863
Maar het is niets vergeleken
1083
01:00:08,929 --> 01:00:10,498
met wat liefde kan doen.
1084
01:00:12,233 --> 01:00:13,701
- Ze is pas vijf.
1085
01:00:16,170 --> 01:00:18,305
Ze heeft er nooit om gevraagd
om als Earp geboren te worden.
1086
01:00:22,643 --> 01:00:24,178
- Jij ook niet.
1087
01:00:25,112 --> 01:00:26,847
En het ging allemaal goed met je.
1088
01:00:26,914 --> 01:00:29,016
- Het duurde een tijdje voordat ik er was.
1089
01:00:29,617 --> 01:00:33,387
- Luister, als ik nu vertrek, kan ik tegen de middag in Montana zijn.
1090
01:00:33,454 --> 01:00:34,588
- Nee.
1091
01:00:35,356 --> 01:00:38,626
Wij staan hier bij de bron of juist niet.
1092
01:00:39,627 --> 01:00:43,497
Bovendien heb ik je gevraagd lang genoeg te rennen.
1093
01:00:46,967 --> 01:00:48,969
- Verleidelijk als je bent,
1094
01:00:51,639 --> 01:00:54,975
Ik heb nog nooit iets gedaan dat ik niet wilde doen.
1095
01:00:59,013 --> 01:01:01,248
- Ik had moeten doen wat ik wilde.
1096
01:01:02,650 --> 01:01:06,020
Ik wilde Alice naar huis brengen.
1097
01:01:06,086 --> 01:01:08,322
Ons echte thuis.
1098
01:01:08,956 --> 01:01:12,026
Hier, bij... ons.
1099
01:01:18,165 --> 01:01:20,568
- Er is een klein plekje
1100
01:01:20,634 --> 01:01:24,038
op de heuvelrug met uitzicht op de schuur.
1101
01:01:24,805 --> 01:01:27,241
Als een Chinook naar binnen waait, doen de wolken dat ook,
1102
01:01:27,308 --> 01:01:28,976
direct aan je voeten.
1103
01:01:30,945 --> 01:01:33,447
We kunnen een huisje bouwen.
1104
01:01:34,081 --> 01:01:36,083
We zouden een schommel kunnen plaatsen.
1105
01:01:39,153 --> 01:01:41,689
Zou dat genoeg zijn voor Doc Holliday?
1106
01:01:41,755 --> 01:01:44,425
- Doc Holliday is lang geleden overleden.
1107
01:01:47,761 --> 01:01:50,698
Maar ik denk dat Alice's vader...
1108
01:01:51,565 --> 01:01:54,034
kon niets meer wensen.
1109
01:01:55,236 --> 01:01:57,538
Mooie plek om zijn hoofd neer te leggen.
1110
01:01:58,405 --> 01:02:01,809
Zolang zijn vrouw maar aan zijn zijde staat.
1111
01:02:14,722 --> 01:02:16,223
- Ik moet nog één keer afscheid nemen.
1112
01:02:16,290 --> 01:02:18,192
- En ik moet redden wie ik kan.
1113
01:02:18,259 --> 01:02:20,361
- We rijden bij zonsopgang. - Ik zal er zijn.
1114
01:02:20,427 --> 01:02:21,929
- Nou ja, ochtendgloren.
1115
01:02:23,664 --> 01:02:25,299
- Je hebt tenminste een reserveweefgetouw.
1116
01:02:25,366 --> 01:02:27,268
- Dark bezat mij via het
1117
01:02:27,334 --> 01:02:28,669
reserveweefgetouw, via de reserveoven.
1118
01:02:28,736 --> 01:02:32,673
- O ja. Rage goo spoot uit je oogbollen.
1119
01:02:32,740 --> 01:02:35,809
Dat moet prikken. - Elke keer.
1120
01:02:37,811 --> 01:02:40,347
- Is er een kans dat je
ons hieruit kunt helpen?
1121
01:02:42,182 --> 01:02:43,784
- Verzamel de Black Badge-gak.
1122
01:02:43,851 --> 01:02:46,520
Misschien kunnen we het gebruiken om
tegen Mina en de hellehonden te vechten.
1123
01:02:46,587 --> 01:02:49,056
- Geweldige bandnaam trouwens.
1124
01:02:50,924 --> 01:02:52,459
- De Cooper Pedy opaal?
1125
01:02:52,526 --> 01:02:55,162
- Ik denk dat het nep is. - Oh.
1126
01:02:55,929 --> 01:03:00,167
Oh, Elchur mini-insluitingsdoos?
1127
01:03:00,234 --> 01:03:01,635
Ik weet niet zeker of dat kan
1128
01:03:01,702 --> 01:03:04,071
Er zit een hondsdol geval van verdomde Dalmatiërs
1129
01:03:04,138 --> 01:03:07,074
in, maar ik gooi het op de stapel.
1130
01:03:07,141 --> 01:03:08,876
- O, golven...
1131
01:03:10,477 --> 01:03:14,048
Jouw op maat gemaakte
gehaakte cheerleader-cosplay.
1132
01:03:15,015 --> 01:03:18,118
Het spijt me, schat. Ik weet
hoe hard je hieraan hebt gewerkt.
1133
01:03:18,185 --> 01:03:19,920
- Heb geen spijt.
1134
01:03:19,987 --> 01:03:22,456
Ik stampte nog steeds met zwarte ogen door de Kootenay-reeks
1135
01:03:22,523 --> 01:03:26,427
en veroorzaakte rotsverschuivingen. Jij hebt mij gered.
1136
01:03:27,961 --> 01:03:29,596
- Ik hield je tegen.
1137
01:03:30,197 --> 01:03:32,966
- Dank God daarvoor. - Nee, ik...
1138
01:03:33,534 --> 01:03:38,339
Ik heb je tegengehouden.
1139
01:03:38,405 --> 01:03:42,409
- Hoi. Ik hou van ons leven.
1140
01:03:43,210 --> 01:03:45,646
- Ja, maar je bent nog steeds een Earp.
1141
01:03:46,547 --> 01:03:48,515
Oren hebben avontuur nodig.
1142
01:03:50,117 --> 01:03:53,387
- Jeremy denkt dat Black
Badge gecompromitteerd is.
1143
01:03:54,355 --> 01:03:56,857
En hij heeft mensen nodig
die hij kan vertrouwen.
1144
01:03:58,459 --> 01:04:00,728
Hij is momenteel gestationeerd in Egypte.
1145
01:04:04,631 --> 01:04:08,435
- Hé, wij zijn goud waard.
1146
01:04:11,538 --> 01:04:14,742
We zouden een tijdje op
afstand kunnen trouwen.
1147
01:04:15,342 --> 01:04:17,044
- Echt?
1148
01:04:19,079 --> 01:04:21,448
Heel weinig tijd? - Ja.
1149
01:04:23,717 --> 01:04:26,720
Ik wou dat ik degene kon zijn
die je de wereld kon laten zien.
1150
01:04:30,557 --> 01:04:32,826
- Vanavond...
1151
01:04:32,893 --> 01:04:35,662
Er is geen plek waar ik liever zou zijn...
1152
01:04:37,364 --> 01:04:39,466
dan thuis...
1153
01:04:40,367 --> 01:04:42,035
Met mijn vrouw.
1154
01:04:42,102 --> 01:04:43,670
♪ Iets in onze natuur ♪ zoekt
1155
01:04:43,737 --> 01:04:47,608
een manier om te overleven ♪
1156
01:04:50,043 --> 01:04:51,779
♪ Misschien is het een gewoonte ♪ Misschien
1157
01:04:51,845 --> 01:04:55,449
is het een goede manier om je te verstoppen ♪
1158
01:04:56,784 --> 01:04:59,486
♪ Ik luister naar een hartslag
1159
01:05:00,687 --> 01:05:03,123
♪ Ik luister naar een liefdeslijn
1160
01:05:04,691 --> 01:05:07,194
♪ Kun je mijn hart horen spreken
1161
01:05:08,462 --> 01:05:12,132
♪ Zo brengen we het weer tot leven ♪
1162
01:05:12,766 --> 01:05:15,102
♪ Ik luister naar een hartslag
1163
01:05:16,637 --> 01:05:19,973
♪ Ik moet me verontschuldigen
1164
01:05:20,507 --> 01:05:23,477
♪ Raak zo verstrikt in het beton ♪
1165
01:05:24,411 --> 01:05:27,748
♪ Ik vergat je in de ogen te kijken ♪♪
1166
01:05:31,552 --> 01:05:33,487
Nogmaals bedankt voor je hulp.
1167
01:05:33,554 --> 01:05:35,789
Dat is wat wij doen, wij zijn Black Badge.
1168
01:05:35,856 --> 01:05:37,691
- Ik ben meer een zwarte hoed.
1169
01:05:37,758 --> 01:05:39,960
En tja, soms doe ik dit.
1170
01:05:44,465 --> 01:05:46,667
- Is dit omdat ik je versloeg met schieten?
1171
01:05:46,733 --> 01:05:48,402
- Dat was maar een spelletje, zoon.
1172
01:05:48,469 --> 01:05:50,237
- En nog een test?
1173
01:05:50,304 --> 01:05:51,972
De nieuwe man ontgroenen?
1174
01:05:52,673 --> 01:05:55,075
Chief Chetri heeft mij gestuurd.
1175
01:05:55,142 --> 01:05:57,110
- Maar Jeremy heeft je nog niet ontmoet
1176
01:05:57,177 --> 01:05:58,946
of jouw ambitie.
1177
01:05:59,012 --> 01:06:02,516
Oh, ik heb gezien waar je naar verlangt, agent Lafferty.
1178
01:06:02,583 --> 01:06:04,251
Het is glorie tegen elke prijs.
1179
01:06:04,318 --> 01:06:06,954
En dat maakt je een hel voor leer.
1180
01:06:07,654 --> 01:06:09,857
- Doe dit niet, oude man.
1181
01:06:14,528 --> 01:06:16,964
- Tot ziens, jongen.
1182
01:06:22,603 --> 01:06:24,805
- Je bent een hypocriet, Holliday.
1183
01:06:37,818 --> 01:06:40,053
Hé, papa.
1184
01:06:40,120 --> 01:06:41,555
Nou, ik...
1185
01:06:43,390 --> 01:06:45,225
had hier vaker moeten zijn.
1186
01:06:48,295 --> 01:06:52,065
Hier liggen twee andere erfgenamen van Earp.
1187
01:06:52,733 --> 01:06:55,936
Twee mensen van wie ik enorm hield.
1188
01:06:58,405 --> 01:06:59,673
Ik moest ze zelf vermoorden.
1189
01:07:03,110 --> 01:07:05,812
Mijn hele leven is een boot vol...
1190
01:07:05,879 --> 01:07:09,283
van fouten en misstappen.
1191
01:07:09,349 --> 01:07:10,951
En het is rot.
1192
01:07:11,618 --> 01:07:13,086
En ik ben moe.
1193
01:07:14,288 --> 01:07:16,189
Ze krijgen tenminste rust.
1194
01:07:18,292 --> 01:07:21,695
- Ja, nou, je hebt meer
dan jouw deel gehad.
1195
01:07:21,762 --> 01:07:24,298
Ieder ander zou jaren geleden
zijn hersens eruit hebben geschoten.
1196
01:07:25,899 --> 01:07:28,001
- Punten voor mij, denk ik.
1197
01:07:31,605 --> 01:07:34,241
- Nou, je hebt alles moeten doen
1198
01:07:34,308 --> 01:07:35,809
wat nodig was om ermee te leven.
1199
01:07:36,410 --> 01:07:38,078
Behalve de waarheid toegeven.
1200
01:07:38,145 --> 01:07:40,581
- Welke is? - Dat je het leuk vindt.
1201
01:07:40,647 --> 01:07:45,686
Het jagen, het doden, het kiezen.
1202
01:07:45,752 --> 01:07:48,722
Na een leven lang
machteloos te zijn geweest
1203
01:07:48,789 --> 01:07:51,658
en in de verdediging hou
je ervan speciaal te zijn.
1204
01:07:54,761 --> 01:07:56,463
- Wat geeft jou het recht
om over mij te oordelen?
1205
01:07:56,530 --> 01:07:59,066
- O, wees realistisch.
Deze twee waren slecht.
1206
01:07:59,132 --> 01:08:01,501
Je zus was een manipulatieve sociopaat.
1207
01:08:01,568 --> 01:08:02,970
Je vader was een beledigende dronkaard.
1208
01:08:03,036 --> 01:08:05,138
- Jezus, maak het niet te zoet.
1209
01:08:05,205 --> 01:08:08,008
- Je vader, mijn baas.
1210
01:08:11,845 --> 01:08:14,181
Beste visser die ik ooit heb ontmoet.
1211
01:08:14,948 --> 01:08:16,083
- Ik denk dat dat het wel goed maakt.
1212
01:08:16,149 --> 01:08:17,684
- Dit is wat je klootzakvader
1213
01:08:17,751 --> 01:08:18,986
mij heeft geleerd over winnen.
1214
01:08:19,052 --> 01:08:21,388
De geschiedenis herinnert zich niet wie
1215
01:08:21,455 --> 01:08:23,156
eerlijk speelde of wie, wie vals speelde.
1216
01:08:23,223 --> 01:08:25,425
Of wie de juiste uitrusting had, of dat je
1217
01:08:25,492 --> 01:08:27,227
de lijnen van je concurrent saboteerde.
1218
01:08:28,128 --> 01:08:30,864
De geschiedenis onthoudt
alleen wie heeft gewonnen.
1219
01:08:33,166 --> 01:08:37,070
- Weet je, ik weet niet of ik
kan winnen. Ze is een monster.
1220
01:08:37,137 --> 01:08:39,573
- En je bent niet alleen een
1221
01:08:39,640 --> 01:08:41,508
erfgenaam van Earp, je bent de
1222
01:08:41,575 --> 01:08:44,745
dochter van je vader, en hij was een gemene klootzak.
1223
01:08:49,916 --> 01:08:51,918
Weet je, soms gaat het
1224
01:08:51,985 --> 01:08:54,721
gewoon om waar de vissen zijn.
1225
01:09:05,098 --> 01:09:07,868
Hé, wat is er?
1226
01:09:07,934 --> 01:09:09,036
- Haught, ga van mijn zus af en stap op MapQuest.
1227
01:09:09,102 --> 01:09:11,271
Je geeft het speelveld aan.
1228
01:09:11,905 --> 01:09:13,573
Wij gaan naar hen toe.
1229
01:09:14,174 --> 01:09:15,876
Het is heel dichtbij gesneden.
1230
01:09:15,942 --> 01:09:17,878
Hij zal hier zijn.
1231
01:09:19,413 --> 01:09:21,048
Wij goed?
1232
01:09:21,114 --> 01:09:23,150
Ze is mijn zus en een Earp,
1233
01:09:23,216 --> 01:09:25,452
maar dat Mina de honden
achter je aan stuurt...
1234
01:09:25,519 --> 01:09:26,753
- Superflatterend. Ik bedoel, ik wist dat je
1235
01:09:26,820 --> 01:09:28,388
geobsedeerd door mij was, maar kom op.
1236
01:09:28,455 --> 01:09:30,891
- Er zijn niet veel mensen in mijn leven die
1237
01:09:30,957 --> 01:09:32,259
me willen vertellen wanneer ik een klootzak ben.
1238
01:09:32,325 --> 01:09:35,262
- Ja, ze heten vrienden, klootzak.
1239
01:09:39,766 --> 01:09:41,735
- Deze stad heeft geluk met jou.
1240
01:09:42,536 --> 01:09:45,072
En Waverly heeft geluk met jou.
1241
01:09:45,138 --> 01:09:46,373
En ik...
1242
01:09:48,875 --> 01:09:51,144
Ik geef je je trouwring terug.
1243
01:09:51,712 --> 01:09:53,080
- Ja.
1244
01:09:53,146 --> 01:09:55,515
Hé, genoeg Hallmark-momenten.
1245
01:09:55,582 --> 01:09:57,284
Je knoeit met mijn bloedlust.
1246
01:10:07,761 --> 01:10:09,029
Heb ik de hoedown gemist?
1247
01:10:09,096 --> 01:10:10,731
Oh, die schoffel gaat naar beneden.
1248
01:10:10,797 --> 01:10:13,200
Het is geen feest totdat je hier bent.
1249
01:10:13,266 --> 01:10:14,401
Agent Lafferty?
1250
01:10:14,468 --> 01:10:15,969
- Te persoonlijk.
1251
01:10:16,036 --> 01:10:18,305
Het voelde gewoon alsof we het
allemaal in de familie moesten houden.
1252
01:10:18,371 --> 01:10:20,540
Weet je zeker dat je
ze hierheen wilt lokken?
1253
01:10:20,607 --> 01:10:22,476
Wat is ons strategisch voordeel?
1254
01:10:22,542 --> 01:10:23,844
- Noem het, sheriff.
1255
01:10:23,910 --> 01:10:25,512
- Geïsoleerde locatie, geen burgers.
1256
01:10:25,579 --> 01:10:28,882
Ik heb meerdere
uitkijkpunten en de hoge grond.
1257
01:10:28,949 --> 01:10:32,619
Een beperkte dekking voor hen
betekent voor ons maximale zichtbaarheid.
1258
01:10:32,686 --> 01:10:34,354
We zien de hellehonden
van kilometers ver aankomen.
1259
01:10:34,421 --> 01:10:37,190
- En ze zullen komen. Ik wil jullie twee boven
1260
01:10:37,257 --> 01:10:38,859
hebben, buiten bereik. Jij bent waar ze zich op richten.
1261
01:10:38,925 --> 01:10:40,560
- We houden het kinetisch.
1262
01:10:40,627 --> 01:10:42,996
- Doc, jij en ik zullen de bodem bewerken.
1263
01:10:43,063 --> 01:10:44,664
- Dat is mijn specialiteit.
1264
01:10:45,966 --> 01:10:47,934
- Een manier om het pervers
te houden tot het einde.
1265
01:10:52,172 --> 01:10:55,142
Voel je dat? De helhonden.
1266
01:10:55,208 --> 01:10:56,843
- O, onzin.
1267
01:11:07,821 --> 01:11:10,524
- Dacht je dat je gestopt was?
- Morgen stop ik ermee.
1268
01:11:19,032 --> 01:11:20,901
Er zijn er zoveel.
1269
01:11:26,239 --> 01:11:28,475
O God. Dingen zijn lelijk!
1270
01:11:43,924 --> 01:11:45,192
Ze zullen niet dood blijven.
1271
01:11:45,258 --> 01:11:47,494
Dat zal wel gebeuren als ik Mina krijg.
1272
01:11:57,904 --> 01:12:00,607
Waar is Mina?
- Nou, ze moet dichtbij zijn.
1273
01:12:03,343 --> 01:12:04,911
- Nou, laten we haar een bot geven.
1274
01:12:04,978 --> 01:12:07,447
Wauw! Wat een uitzicht!
1275
01:12:07,914 --> 01:12:09,449
- Al deze ruimte.
1276
01:12:09,516 --> 01:12:10,984
Misschien moeten we de hobbykamer ombouwen tot een superspa.
1277
01:12:11,051 --> 01:12:12,953
- Ooh, die van haar en haar wastafels.
1278
01:12:13,019 --> 01:12:15,121
Misschien een sauna. - Klauwvoetbad.
1279
01:12:15,188 --> 01:12:16,790
- Je weet dat ik van een duik houd!
1280
01:12:31,371 --> 01:12:33,506
- Deze honden hebben een
gehoorzaamheidsschool nodig.
1281
01:12:33,573 --> 01:12:37,210
- Ja, waar ik de directeur zou
moeten zijn. Weet je waarom?
1282
01:12:38,812 --> 01:12:40,313
- Ik heb een vermoeden.
1283
01:12:55,795 --> 01:12:57,197
- Hoi!
1284
01:13:02,068 --> 01:13:04,404
Dok!
1285
01:13:04,905 --> 01:13:06,339
Neuken.
1286
01:13:12,846 --> 01:13:14,614
- Dok! Doc.
1287
01:13:18,718 --> 01:13:20,987
Oh, ik dacht dat ik je kwijt was.
1288
01:13:22,522 --> 01:13:24,224
- Niet vandaag.
1289
01:13:25,725 --> 01:13:27,827
Ik geloof dat we gepoetst zijn.
1290
01:13:31,831 --> 01:13:33,266
Nedley.
1291
01:13:36,970 --> 01:13:40,807
- Wie laat de honden
uit? Wie, wie, wie, wie!
1292
01:13:40,874 --> 01:13:42,976
Attaboy, Randy.
1293
01:13:43,043 --> 01:13:47,314
- Doc, blijf bij hem. Ik ga
hier een einde aan maken.
1294
01:13:53,787 --> 01:13:55,288
Mijn!
1295
01:13:56,289 --> 01:13:57,924
Ga verdomme van me af!
1296
01:14:10,170 --> 01:14:11,671
Ze komt niet hierheen.
1297
01:14:12,706 --> 01:14:15,108
Ik moet gaan waar de vissen zijn.
1298
01:14:18,511 --> 01:14:20,380
- Schat, denk je dat je ze lang genoeg op afstand kunt houden, zodat ik naar Wynonna kan?
1299
01:14:20,447 --> 01:14:22,949
- Wat is ze aan het doen?
1300
01:14:23,016 --> 01:14:24,617
- Iets doms.
1301
01:14:26,686 --> 01:14:27,988
Het wordt tijd.
1302
01:14:32,525 --> 01:14:35,095
- Ach! Jij bastaard!
1303
01:14:37,664 --> 01:14:39,466
Jaja!
1304
01:14:44,971 --> 01:14:46,873
Hé, weet je, je moet weten, ik heb
1305
01:14:46,940 --> 01:14:48,575
net Satan's Labradoodles eruit
1306
01:14:48,641 --> 01:14:50,810
gehaald en heb niet eens teruggedeinsd.
1307
01:14:50,877 --> 01:14:52,779
- Rijd maar, oude hond!
1308
01:15:08,028 --> 01:15:10,130
- Je moet high blijven.
1309
01:15:11,031 --> 01:15:12,699
- Wat ben je aan het doen, Earp?
1310
01:15:13,400 --> 01:15:15,935
- Het laatste wat Mina me vertelde
1311
01:15:16,002 --> 01:15:17,404
was dat ze me in de hel zou zien, dus...
1312
01:15:18,471 --> 01:15:20,240
Dit is het deel waarin je
me vertelt dat ik gek ben.
1313
01:15:20,306 --> 01:15:22,275
- We zijn wanhopig op zoek naar gek.
1314
01:15:24,677 --> 01:15:25,845
Misschien wel het gekste.
1315
01:15:25,912 --> 01:15:30,483
- Fentanyl is het dodelijkst
als het puur is. Op zichzelf.
1316
01:15:31,818 --> 01:15:34,220
- Ik haat dit zo erg.
1317
01:15:34,821 --> 01:15:36,423
- Er is slecht nodig
om slechter te eindigen.
1318
01:15:36,890 --> 01:15:39,826
- Ik wil niet dat je stopt.
- Je wilt niet dat we verliezen.
1319
01:15:44,631 --> 01:15:48,368
Ik ben er klaar voor,
Nicole. Nog een laatste keer.
1320
01:15:53,706 --> 01:15:57,210
Vertel het niet aan Waverly.
Ze zal het niet begrijpen.
1321
01:16:22,969 --> 01:16:24,938
Dit is meestal mijn favoriete onderdeel.
1322
01:16:25,004 --> 01:16:26,673
De natte binnenkomst.
1323
01:16:29,709 --> 01:16:31,144
Ah!
1324
01:16:33,813 --> 01:16:35,949
- Ik denk dat ik dat pistool ken.
1325
01:16:36,015 --> 01:16:37,584
- Weet je zeker dat het goed met je gaat?
1326
01:16:39,285 --> 01:16:41,621
- Niemand die op zoek is naar
een Earp zal haar ooit vinden.
1327
01:16:41,688 --> 01:16:42,856
- Dit is jouw huis.
1328
01:16:42,922 --> 01:16:44,958
Jullie staan allemaal onder
arrest wegens overtreding.
1329
01:16:45,024 --> 01:16:46,826
- Kijk, ze beweren dat
dit je derde aanval is.
1330
01:16:46,893 --> 01:16:49,095
Ze brengen je naar een
gevangenis voor volwassenen.
1331
01:16:49,162 --> 01:16:51,264
Het spijt me, jongen.
- Dat is het niet. Mijn armband.
1332
01:16:51,331 --> 01:16:53,433
Waverly's armband. Het
is het laatste stukje van
1333
01:16:53,500 --> 01:16:55,435
mijn familie dat ik heb.
In de schuur brak het af.
1334
01:16:55,502 --> 01:16:57,403
- Nou, je mag geen persoonlijke
1335
01:16:57,470 --> 01:17:00,406
bezittingen hebben in de
gevangenis, jongen. Sorry.
1336
01:17:00,473 --> 01:17:03,476
- Jij was het. Je
belde de politie op mij.
1337
01:17:03,543 --> 01:17:05,678
- Ik moest wel.
Ik had geen keus.
1338
01:17:05,745 --> 01:17:07,680
Ik bedoel, jij was
degene die wegliep.
1339
01:17:07,747 --> 01:17:09,048
Ik was...
- Je bedoelt dat ik degene ben die ontsnapte.
1340
01:17:09,115 --> 01:17:10,783
Je zou niet willen dat ik minder was,
1341
01:17:10,850 --> 01:17:12,085
je zou alleen willen dat je meer was.
1342
01:17:12,152 --> 01:17:14,554
Laten we gaan.
1343
01:17:45,151 --> 01:17:46,786
- Oké, Earp.
1344
01:18:04,504 --> 01:18:06,606
Hé, studio-bitchyhoer.
1345
01:18:06,673 --> 01:18:08,908
Wat doe jij hier verdomme?
1346
01:18:08,975 --> 01:18:10,610
- Ik ben bezig met de hel.
- Uh-huh.
1347
01:18:10,677 --> 01:18:13,313
Ik ben hier twintig jaar lang
een gevangene geweest.
1348
01:18:13,379 --> 01:18:16,683
- Ik ben eindelijk op de hoogte van
de kracht waar je altijd naar hunkerde.
1349
01:18:16,749 --> 01:18:21,754
Ook al is het donker,
nou ja... de hel.
1350
01:18:21,821 --> 01:18:24,224
- Fuck jou.
- Dat is jouw keuze, Mina.
1351
01:18:24,290 --> 01:18:25,458
Je stapte uit.
1352
01:18:25,525 --> 01:18:27,293
Je had overal heen kunnen gaan, maar je
1353
01:18:27,360 --> 01:18:30,263
vluchtte gewillig terug
naar je gevangenis.
1354
01:18:30,330 --> 01:18:34,300
Jij absoluut verdomde snee.
1355
01:18:34,367 --> 01:18:36,269
- Je had me in de hel.
1356
01:18:36,336 --> 01:18:38,438
Ah!
1357
01:18:39,505 --> 01:18:41,808
Jij verdient het om hier
te zijn, ik niet, klootzak.
1358
01:18:41,874 --> 01:18:44,310
- Misschien. En hoe lang ik hier ook zit,
1359
01:18:44,377 --> 01:18:46,846
ik zal nooit een deal sluiten met demonen.
1360
01:18:46,913 --> 01:18:48,748
Ah!
1361
01:18:49,582 --> 01:18:51,284
Peacemaker zal mij niet tegenhouden.
1362
01:18:51,351 --> 01:18:54,721
- Wil even. Veel minuten in de eeuwigheid.
1363
01:18:54,787 --> 01:18:56,289
Ah!
1364
01:18:56,356 --> 01:18:58,825
- Denk je dat je honden blijven komen?
1365
01:18:59,392 --> 01:19:01,194
Ik zal nooit stoppen met komen.
1366
01:19:01,261 --> 01:19:03,129
Ah!
1367
01:19:03,196 --> 01:19:07,300
Dit is krankzinnig. Je kunt niet winnen!
1368
01:19:07,367 --> 01:19:10,370
- Nee. Maar ik kan je
blijven laten verliezen.
1369
01:19:10,436 --> 01:19:12,338
Ah!
1370
01:19:12,405 --> 01:19:14,507
Oké. Genoeg.
1371
01:19:14,574 --> 01:19:17,910
- Ik ken vloeken, en nu ben ik de jouwe.
1372
01:19:17,977 --> 01:19:18,878
Ah!
1373
01:19:18,945 --> 01:19:20,179
- Je kwam voor mijn
1374
01:19:20,246 --> 01:19:21,981
familie, nu zul je nooit meer...
1375
01:19:22,048 --> 01:19:24,050
...jouw... vrede!
1376
01:19:39,399 --> 01:19:42,068
Ik ben sneller. Ik ben sterker.
1377
01:19:43,202 --> 01:19:44,737
- Ik ben gemener.
1378
01:19:46,205 --> 01:19:47,373
- Is dat...
1379
01:19:47,440 --> 01:19:50,243
- De Elkherd Magnifico Box of Containment.
1380
01:19:50,310 --> 01:19:53,346
- Hé. Je hebt mij bedrogen.
1381
01:19:53,413 --> 01:19:56,082
- De beste man die ik
ken heeft mij geleerd...
1382
01:19:56,149 --> 01:19:58,084
Als je bluft, moet
1383
01:19:58,151 --> 01:19:59,585
je all-in gaan.
1384
01:19:59,652 --> 01:20:01,521
- Ik ruil die gevangeniscel voor
1385
01:20:01,587 --> 01:20:03,790
datgene wat jou tot erfgenaam maakt.
1386
01:20:03,856 --> 01:20:06,492
Het enige dat je ooit
iets heeft opgeleverd.
1387
01:20:06,559 --> 01:20:08,061
- Dat was vroeger.
1388
01:20:08,127 --> 01:20:10,096
En toen kwamen mijn mensen opdagen.
1389
01:20:11,531 --> 01:20:12,965
Heeft mij alles gemaakt.
1390
01:20:16,436 --> 01:20:18,738
Nou, sorry meid.
1391
01:20:18,805 --> 01:20:20,206
We hadden een tijd.
1392
01:20:20,273 --> 01:20:23,710
Hé, Mina, geniet van je krabemmer.
1393
01:20:26,913 --> 01:20:28,514
Nee!
1394
01:20:35,955 --> 01:20:37,390
Wynonna heeft het gedaan.
1395
01:20:37,457 --> 01:20:39,392
Ze heeft de grote hond.
1396
01:20:39,459 --> 01:20:41,828
Ik ga dubbelchecken op zwerfdieren.
1397
01:20:43,663 --> 01:20:45,631
- Waar is Wynonna?
1398
01:20:45,698 --> 01:20:47,734
- Ik heb beloofd het niet te vertellen.
1399
01:20:56,309 --> 01:20:59,512
Alle demonen die ik ooit heb
gedood, komen achter mij aan.
1400
01:21:03,449 --> 01:21:05,418
Veel plezier daarbuiten, Earp.
1401
01:21:08,988 --> 01:21:13,693
Maar Alice, het komt wel goed
met haar. Het komt wel goed met ze.
1402
01:21:13,760 --> 01:21:16,262
Wij kennen uw gedachten.
1403
01:21:22,335 --> 01:21:24,003
Wynonna!
1404
01:21:25,338 --> 01:21:27,140
Wynonna!
1405
01:21:46,292 --> 01:21:47,427
- Hoi.
1406
01:21:48,995 --> 01:21:50,696
- Waverly Earp.
1407
01:21:52,331 --> 01:21:53,833
En haar narcotica.
1408
01:21:53,900 --> 01:21:57,069
- Alsof jij het monopolie hebt
op het overtreden van de regels?
1409
01:21:57,970 --> 01:22:00,973
- Bedankt dat je in mijn hol bent gegaan.
- Altijd.
1410
01:22:01,641 --> 01:22:04,177
Niet op elk moment, maar...
1411
01:22:08,414 --> 01:22:10,049
- Waar is de Vredestichter?
1412
01:22:12,585 --> 01:22:15,087
- Waar ze het meeste goed kan doen.
1413
01:22:16,055 --> 01:22:17,156
Mijn engel.
1414
01:22:17,223 --> 01:22:19,759
Het gaat goed met Waverly.
1415
01:22:19,826 --> 01:22:22,495
- Nou, dat klinkt meer dan prima. Het...
1416
01:22:23,463 --> 01:22:24,897
het klinkt heerlijk.
1417
01:22:28,534 --> 01:22:30,670
- Dit stond niet op het karweiwiel.
1418
01:22:34,407 --> 01:22:35,875
Agent Lafferty?
1419
01:22:35,942 --> 01:22:37,543
Wanneer ben je hier gekomen?
1420
01:22:37,610 --> 01:22:39,679
- Duidelijk net op tijd.
1421
01:22:39,745 --> 01:22:41,347
- Wat, groentje Blue?
1422
01:22:41,414 --> 01:22:44,116
- Geef mij de doos. - Geef het hem niet.
1423
01:22:44,183 --> 01:22:46,219
- Geen gedoe.
1424
01:22:46,285 --> 01:22:47,420
- Oké.
1425
01:22:47,487 --> 01:22:48,654
Ah!
1426
01:22:48,721 --> 01:22:50,289
- Nedley! - Zoon van een--
1427
01:22:50,356 --> 01:22:52,792
- De volgende is iets hoger.
1428
01:22:52,859 --> 01:22:55,094
- Dus jij bent Black Badge, maar je zou verraad plegen? Moord?
1429
01:22:55,161 --> 01:22:57,663
- Ik krijg nooit promotie bij Black Badge.
1430
01:22:57,730 --> 01:23:01,968
Ik ben te vaak gezakt voor
de psychologische evaluatie.
1431
01:23:02,034 --> 01:23:03,269
- Ik vraag me af waarom.
1432
01:23:04,570 --> 01:23:06,672
Ik heb een beter aanbod gekregen.
1433
01:23:06,739 --> 01:23:08,307
Er zijn veel organisaties
1434
01:23:08,374 --> 01:23:10,543
die een hoge prijs betalen
1435
01:23:10,610 --> 01:23:13,179
voor een echte demon en het
1436
01:23:13,246 --> 01:23:15,281
ultieme demonendodende wapen.
1437
01:23:15,581 --> 01:23:16,916
Kom op.
1438
01:23:18,150 --> 01:23:20,720
- Lafferty, of wat je echte naam ook is,
1439
01:23:20,786 --> 01:23:23,723
ik smeek je, luister alsjeblieft naar me.
1440
01:23:23,789 --> 01:23:26,392
Je kunt deze doos niet uit
de Ghost River Triangle halen.
1441
01:23:26,459 --> 01:23:28,361
Mina kan hier nooit uit worden gelaten.
1442
01:23:28,427 --> 01:23:30,997
Het leven van mijn
dochter hangt hiervan af.
1443
01:23:31,631 --> 01:23:33,165
- Oké.
1444
01:23:43,676 --> 01:23:45,478
Ik heb je auto's uitgeschakeld.
1445
01:23:45,545 --> 01:23:47,079
Je kunt mij niet volgen.
1446
01:23:47,146 --> 01:23:48,714
Je kunt mij niet tegenhouden.
1447
01:23:48,781 --> 01:23:51,918
Maar ik laat je leven.
1448
01:23:52,652 --> 01:23:55,054
Ik ben zo dol op leer.
1449
01:23:55,922 --> 01:23:57,790
- Iemand zal dit tegenhouden.
1450
01:23:57,857 --> 01:23:59,992
Nee!
1451
01:24:00,059 --> 01:24:01,928
- Jij niet.
1452
01:24:15,841 --> 01:24:18,678
- Dank God. Een zuring.
1453
01:25:02,355 --> 01:25:04,190
Geen verdomde manier.
1454
01:25:04,924 --> 01:25:08,761
Ik geef toe, ik ben je vergeten.
1455
01:25:09,328 --> 01:25:10,663
Je bent een verschrikkelijke leugenaar.
1456
01:25:10,730 --> 01:25:12,398
- Had je voor de gek gehouden.
1457
01:25:12,465 --> 01:25:14,066
- Geen minuut.
1458
01:25:14,133 --> 01:25:17,303
- Ga naar huis,
Holiday. Aan je vrouw.
1459
01:25:17,370 --> 01:25:22,041
- Kan en ik laat je niet
met die doos weggaan.
1460
01:25:23,009 --> 01:25:24,610
- Je bent te oud om mij tegen te houden.
1461
01:25:24,677 --> 01:25:26,545
- Ik ben te oud om het niet te doen.
1462
01:25:26,612 --> 01:25:28,347
- Ooit was jij misschien wel de
1463
01:25:28,414 --> 01:25:32,218
snelste scherpschutter in het Westen,
1464
01:25:32,284 --> 01:25:36,055
maar dat was lang
geleden met oude pistolen.
1465
01:25:38,357 --> 01:25:40,026
- Oké.
1466
01:25:40,526 --> 01:25:42,028
- Je kunt ons niet allemaal uitschakelen.
1467
01:25:42,094 --> 01:25:44,697
- Ik weet wie ik eerst uitschakel.
1468
01:25:49,068 --> 01:25:53,139
- Onthoud, je wilde dit.
1469
01:26:07,586 --> 01:26:09,455
- Niemand wil dit.
1470
01:26:10,656 --> 01:26:12,024
Ik zou het moeten weten.
1471
01:26:12,091 --> 01:26:15,061
Ik heb er 172 jaar tegen gevochten.
1472
01:26:15,127 --> 01:26:17,596
Kom op.
1473
01:26:17,663 --> 01:26:22,201
- Het is dokter. - Gaan. Gaan. Help hem.
1474
01:26:50,796 --> 01:26:52,698
- Dok!
1475
01:26:52,765 --> 01:26:54,533
Dok!
1476
01:26:55,267 --> 01:26:56,769
Doc.
1477
01:27:03,275 --> 01:27:04,410
Heb je ze allemaal gekregen?
1478
01:27:04,477 --> 01:27:06,145
- Alsjeblieft.
1479
01:27:06,879 --> 01:27:08,814
Weet jij wie ik ben?
1480
01:27:16,555 --> 01:27:18,190
- Jij bent mijn persoon.
1481
01:27:23,496 --> 01:27:24,897
Bewaar het.
1482
01:27:25,765 --> 01:27:27,233
Er is niemand op aarde die meer
1483
01:27:27,299 --> 01:27:29,368
zal doen om het veilig te houden.
1484
01:27:29,435 --> 01:27:31,203
En onze Alice.
1485
01:27:33,906 --> 01:27:35,875
- Vertel haar...
1486
01:27:37,143 --> 01:27:40,513
al het goede. - Dok...
1487
01:27:41,680 --> 01:27:43,349
Het komt goed met je.
1488
01:27:44,250 --> 01:27:46,018
- Dat ben ik geweest.
1489
01:27:46,652 --> 01:27:48,354
Vele malen.
1490
01:27:50,456 --> 01:27:52,258
Meer dan mijn deel.
1491
01:27:59,131 --> 01:28:01,033
- Doc, we kunnen dit oplossen.
1492
01:28:03,135 --> 01:28:05,805
- Weet je, jij bent echt slecht in bluffen.
1493
01:28:10,009 --> 01:28:12,478
Maar voor de rest ben je redelijk goed.
1494
01:28:14,847 --> 01:28:16,715
Echt allemaal.
1495
01:28:16,782 --> 01:28:19,485
- Laat mij u alstublieft redden, dokter.
1496
01:28:20,019 --> 01:28:24,857
- Oh, lieverd, dat heb je gedaan.
1497
01:28:27,493 --> 01:28:28,994
- Dok.
1498
01:28:31,897 --> 01:28:34,300
- Wynonna Earp.
1499
01:29:04,830 --> 01:29:08,534
- De doos, Mina...
1500
01:29:09,568 --> 01:29:11,136
en Vredestichter.
1501
01:29:11,203 --> 01:29:13,272
Het is daar ook.
1502
01:29:15,975 --> 01:29:18,944
Ik meende het toen ik zei dat hij
het voor altijd zou beschermen.
1503
01:29:20,980 --> 01:29:23,515
En ik blijf hem beschermen.
1504
01:29:28,954 --> 01:29:31,523
Nogmaals bedankt voor
het langskomen, Jeremy.
1505
01:29:32,157 --> 01:29:33,859
- Maak je een grapje?
1506
01:29:33,926 --> 01:29:35,661
Ik zou per kano zijn gekomen.
1507
01:29:37,830 --> 01:29:43,569
Het was een verdomd goede
begrafenis voor zijn tweede begrafenis.
1508
01:29:45,271 --> 01:29:47,339
- Je bent van harte welkom om zo lang als
1509
01:29:47,406 --> 01:29:49,942
je wilt in het vagevuur op de hoeve te blijven.
1510
01:29:50,409 --> 01:29:52,978
- Dank je, maar ik denk niet dat mijn rug
1511
01:29:53,045 --> 01:29:55,214
nog een nachtje in de handwerkkamer aankan.
1512
01:29:55,281 --> 01:29:58,050
En mijn lever kan absoluut
niet meer Earpin' verdragen.
1513
01:30:04,623 --> 01:30:06,292
- Ik snap het.
1514
01:30:06,358 --> 01:30:08,560
Je hebt wat werk te doen.
1515
01:30:09,261 --> 01:30:11,497
Zoals het vinden van een
manier om dit op te lossen.
1516
01:30:12,331 --> 01:30:15,234
- Ja. Ja, Black Badge heeft veel
1517
01:30:15,301 --> 01:30:17,436
onconventionele middelen tot onze beschikking.
1518
01:30:18,570 --> 01:30:21,473
Ik zal het proberen, Wynonna.
- Jij zult het beter doen.
1519
01:30:23,008 --> 01:30:24,576
- Dat beloof ik.
1520
01:30:25,411 --> 01:30:27,513
Het zal helpen dat ik de meest ingenieuze
1521
01:30:27,579 --> 01:30:29,148
onderzoeker heb ingehuurd die ik ooit heb ontmoet.
1522
01:30:29,815 --> 01:30:32,117
- Stuur foto's van Abu Simbel.
1523
01:30:32,184 --> 01:30:34,253
Open geen vervloekte graven.
1524
01:30:34,320 --> 01:30:36,388
- Ik mag niet genieten van mijn weekenden?
1525
01:30:38,557 --> 01:30:41,026
- Oh, probeer de fatteh, maar
misschien niet het straatvlees.
1526
01:30:41,093 --> 01:30:43,062
- Ik blijf nog steeds veganist in Egypte.
1527
01:30:43,128 --> 01:30:44,563
- Geen piramidespelen.
1528
01:30:44,630 --> 01:30:47,066
Heel grappig.
1529
01:30:47,132 --> 01:30:49,535
En zo lief.
1530
01:30:49,601 --> 01:30:51,203
- Ik ben trots op je.
1531
01:30:52,905 --> 01:30:54,473
- Wauw.
1532
01:30:55,441 --> 01:30:59,011
Jeremy zegt dat het
bureau vol is van corruptie.
1533
01:30:59,078 --> 01:31:01,613
We moeten uitzoeken
voor wie Lafferty werkte.
1534
01:31:01,680 --> 01:31:03,015
- Je zult,
1535
01:31:03,082 --> 01:31:06,085
omdat jij...
1536
01:31:06,151 --> 01:31:08,954
Waverly verdomde hoofd cheerleader,
1537
01:31:09,021 --> 01:31:12,624
tentakelbestendige Earp.
1538
01:31:13,225 --> 01:31:15,661
- Vergeet de vrouw van Nicole Haught niet.
1539
01:31:15,728 --> 01:31:17,296
- Hm.
1540
01:31:18,197 --> 01:31:19,832
- Oké, mijn beurt.
1541
01:31:20,566 --> 01:31:23,902
Wees niet te hard voor haar, maar ook niet te zacht.
1542
01:31:23,969 --> 01:31:26,238
- Ik ga haar in vorm brengen.
1543
01:31:28,407 --> 01:31:30,542
- Met Pasen ben ik thuis.
1544
01:31:31,677 --> 01:31:32,678
- Ik weet.
1545
01:31:32,745 --> 01:31:35,748
♪ Ik ben er nu klaar voor
1546
01:31:35,814 --> 01:31:38,050
♪ Blijf bij mijn standpunt
1547
01:31:38,117 --> 01:31:41,653
♪ Er komt een vechter naar buiten
1548
01:31:42,354 --> 01:31:45,491
♪ En ik zal niet terugdeinzen
1549
01:31:46,792 --> 01:31:48,127
Hé, laat me je helpen.
1550
01:31:48,193 --> 01:31:49,762
Whoa, jeetje, golven,
1551
01:31:49,828 --> 01:31:51,130
Hoeveel bh's heb je ingepakt?
1552
01:31:51,196 --> 01:31:53,098
- Hé, dat is seksistisch!
1553
01:31:53,499 --> 01:31:54,533
. Meer dan 20.
1554
01:31:54,600 --> 01:31:56,769
- Eindelijk leren van mijn fouten.
1555
01:31:56,835 --> 01:31:58,604
- Doei.
1556
01:31:58,670 --> 01:32:00,739
Het voelt eigenlijk alsof ik elkaar eindelijk omhels
1557
01:32:00,806 --> 01:32:02,441
mijn innerlijke Wynonna.
1558
01:32:04,276 --> 01:32:07,146
- Op het avontuur. Je hebt het verdiend.
1559
01:32:08,013 --> 01:32:12,418
- Nou ja, zolang je je paspoort maar hebt, agent Earp.
1560
01:32:13,185 --> 01:32:14,887
Ik heb een paspoort.
1561
01:32:14,953 --> 01:32:17,790
Verbazingwekkend.
1562
01:32:17,856 --> 01:32:19,458
- Bedankt voor je verblijf.
1563
01:32:19,958 --> 01:32:21,126
- Ja, dat wil ik.
1564
01:32:26,331 --> 01:32:28,867
♪ Ik ben er nu klaar voor
1565
01:32:28,934 --> 01:32:31,303
♪ Om bij mijn standpunt te blijven
1566
01:32:31,370 --> 01:32:34,073
♪ Ik verberg niet meer wie ik ben
1567
01:32:34,139 --> 01:32:37,309
♪ Ik ga niet meer rennen
1568
01:32:38,911 --> 01:32:41,213
♪ Ik zal niet terugdeinzen
1569
01:32:41,280 --> 01:32:44,349
♪ Ik zal niet terugdeinzen
1570
01:32:48,454 --> 01:32:53,792
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1571
01:32:54,893 --> 01:32:57,496
♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪
1572
01:33:00,032 --> 01:33:01,500
- Heeft iemand een hark of zoiets?
1573
01:33:01,567 --> 01:33:03,302
Ik heb een enorme jeuk.
1574
01:33:03,368 --> 01:33:05,370
- Oh, boehoe, we snappen het. Je houdt van casten.
1575
01:33:05,437 --> 01:33:06,972
- Laat je haar zo tegen mij praten?
1576
01:33:07,039 --> 01:33:09,908
- Oké, we gaan haar trainen in burgerrelaties.
1577
01:33:09,975 --> 01:33:12,244
- Succes. - Nadat we haar hebben vervangen.
1578
01:33:12,778 --> 01:33:16,281
- Ik kan niet geloven dat ik een agent ben.
Weten we zeker dat ik de hel heb verlaten?
1579
01:33:16,348 --> 01:33:19,118
- Het wordt nog erger. Ik hoor
dat je baas een echte harde ezel is.
1580
01:33:19,184 --> 01:33:22,020
- Hoi. Laat me die
vissershut niet afbreken.
1581
01:33:24,890 --> 01:33:26,825
- Het vissen is dit jaar voorbij.
1582
01:33:28,260 --> 01:33:30,229
Maar het jachtseizoen gaat beginnen.
1583
01:33:30,295 --> 01:33:33,132
- Jullie hebben die sexy weerwolf
nog steeds niet gevonden, hè?
1584
01:33:33,198 --> 01:33:36,268
- Nou, we wisten niet hoe sexy het is.
1585
01:33:36,668 --> 01:33:37,836
-Nicole, kom op.
1586
01:33:37,903 --> 01:33:40,739
- En het is sheriff Haught.
1587
01:33:42,608 --> 01:33:44,176
Oké...
1588
01:33:46,011 --> 01:33:50,349
- Ik ben plaatsvervangend
Earp die zich meldt.
1589
01:33:52,084 --> 01:33:53,418
- Je zei plicht.
1590
01:33:53,485 --> 01:33:55,721
- Houd het professioneel,
sheriff. We staan op de klok.
1591
01:33:58,290 --> 01:34:00,559
- Is dit een oorlog tegen
de bovenste knoppen?
1592
01:34:01,126 --> 01:34:02,794
- Laten we aan het werk gaan.
118424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.