All language subtitles for Wynonna Earp Vengeance 2024 720p TUBI WEB-DL x264-Poke

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,157 --> 00:00:03,194 ♪ Tubi, Tubi ♪ 2 00:00:55,913 --> 00:00:58,649 - Heeft iemand de pikante tonijn besteld? 3 00:00:59,283 --> 00:01:01,452 - Mercedes, hoe vaak moet ik het je vertellen? 4 00:01:01,519 --> 00:01:03,421 Stil, je maakt de forel bang. 5 00:01:03,487 --> 00:01:05,856 - Zolang je niemand vertelt dat we 6 00:01:05,923 --> 00:01:08,793 samen zijn, Randy, welke keus heb ik dan? 7 00:01:08,859 --> 00:01:11,529 Als het om vagevuurvriendschappen gaat, is het... 8 00:01:11,596 --> 00:01:13,631 - Slanke pickins bij de vissershut. 9 00:01:16,734 --> 00:01:20,137 - Een jiggler? Wat is dit? Trawlen voor noobs? 10 00:01:29,647 --> 00:01:31,482 ♪ Eh, eh, eh ♪ 11 00:01:31,549 --> 00:01:33,050 - Zandkoekmartini? 12 00:01:33,117 --> 00:01:35,353 Heb je mijn nootmuskaat-twist toegevoegd? 13 00:01:35,419 --> 00:01:36,721 - Alsjeblieft. 14 00:01:42,627 --> 00:01:44,295 - Oké, ze bijten. 15 00:01:46,230 --> 00:01:49,000 Oh, ze bijten echt. 16 00:02:02,647 --> 00:02:05,116 - Wat heb je gedaan, de lijnen met crack bestoken? 17 00:02:05,182 --> 00:02:07,952 - Sheesh, jongens, koop eerst een etentje voor mij. 18 00:02:11,989 --> 00:02:13,724 Denk je dat we bij de auto's kunnen komen? 19 00:02:13,791 --> 00:02:15,526 - Ik moet het doen. 20 00:02:15,593 --> 00:02:17,762 - Gelukkig kleed ik me altijd voor cardio. 21 00:02:44,655 --> 00:02:46,123 Nedley! 22 00:02:55,833 --> 00:02:57,902 Sheriff Nedley! 23 00:02:59,303 --> 00:03:00,604 Randy? 24 00:03:01,072 --> 00:03:04,475 - Misschien een beetje. 25 00:03:04,542 --> 00:03:07,111 De hel was koud en donker en ik ben al jaren alleen. 26 00:03:09,747 --> 00:03:12,583 - Kijk, Lock Mess, ik weet niet wat je bent... 27 00:03:12,650 --> 00:03:14,051 Ah! 28 00:03:22,860 --> 00:03:26,831 - Niet hier voor jou. Arg! 29 00:03:29,533 --> 00:03:31,535 Maar voor de zekerheid: dit is de 30 00:03:31,602 --> 00:03:33,771 Ghost River Triangle waar slechte 31 00:03:33,838 --> 00:03:37,742 dingen gebeuren met goede mensen? 32 00:03:37,808 --> 00:03:39,777 Hé, slechte zaak, 33 00:03:39,844 --> 00:03:41,045 ga weg van haar. 34 00:03:41,112 --> 00:03:43,347 Zeker, opa. 35 00:03:43,414 --> 00:03:48,018 Maar is ze niet een beetje jong voor jou? 36 00:03:48,853 --> 00:03:49,887 Niet zo jong. 37 00:03:49,954 --> 00:03:52,957 - Een manier om een ​​meisje te schoppen als ze in de problemen zit. 38 00:03:53,023 --> 00:03:55,459 - Ze is de op een na beste visser die ik ken. 39 00:03:58,929 --> 00:04:00,531 En zij is mijn vriendin. 40 00:04:03,701 --> 00:04:06,237 - Kijk, ik ben niet kieskeurig. 41 00:04:06,303 --> 00:04:10,508 Ik heb maar één van jullie nodig om mij de erfgenaam te bezorgen. 42 00:04:10,574 --> 00:04:14,945 - De Earp-erfgenaam? Wynonna... 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,086 Hé, sneeuwvanger! 44 00:04:22,853 --> 00:04:24,388 Niet hij. 45 00:04:25,322 --> 00:04:26,423 Wil je Earp? 46 00:04:26,490 --> 00:04:29,293 Ik ben haar rit of sterf sinds de middelbare school. 47 00:04:29,360 --> 00:04:30,761 Maar raad eens? 48 00:04:30,828 --> 00:04:33,731 Wynonna woont hier niet meer. 49 00:04:33,798 --> 00:04:35,399 - O, ik weet het. 50 00:04:36,433 --> 00:04:38,002 Maar ze komt terug. 51 00:04:39,136 --> 00:04:41,238 Eén keer heb ik de haak gelokt. 52 00:04:41,939 --> 00:04:45,376 Eenie, meenie, miney... 53 00:04:48,312 --> 00:04:49,413 ...schoffel. 54 00:04:54,051 --> 00:04:57,721 - Niet het gezicht. Het heeft zoveel meegemaakt. 55 00:04:58,489 --> 00:05:01,692 En ik wou dat ik de blik 56 00:05:01,759 --> 00:05:04,028 van jou kon zien als 57 00:05:04,094 --> 00:05:06,897 Wynonna Earp je ijskoude kont schopt! 58 00:05:08,232 --> 00:05:11,902 Nee! 59 00:05:47,371 --> 00:05:50,107 ♪ Zeg tegen dat meisje dat ze je terug moet nemen ♪ 60 00:05:50,174 --> 00:05:52,776 ♪ Neem je terug, neem je terug ♪ 61 00:05:52,843 --> 00:05:55,145 Mijn hart ging van rood naar zwart ♪ 62 00:05:55,212 --> 00:05:57,748 ♪ Rood naar zwart, rood naar 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,317 zwart ♪ Kwam uit die poel van vuur ♪ 64 00:06:00,384 --> 00:06:02,820 ♪ Meer van vuur, meer van vuur 65 00:06:02,887 --> 00:06:05,256 ♪ Heb alleen dat ene verlangen 66 00:06:05,322 --> 00:06:07,992 ♪ Eén verlangen, één verlangen 67 00:06:08,058 --> 00:06:11,295 ♪ Ik heb een tank vol benzine 68 00:06:12,763 --> 00:06:16,500 ♪ Omdat jij jouw vuur in mij brengt ♪ 69 00:06:16,567 --> 00:06:18,369 - Heren. 70 00:06:18,435 --> 00:06:21,071 Wie van jullie gaat mijn achterdeur doorspoelen? 71 00:06:21,138 --> 00:06:23,641 Oei! Ik kon nog niet eens vals spelen! 72 00:06:23,707 --> 00:06:25,576 ♪ Vertelde die duivel ♪ 73 00:06:25,643 --> 00:06:26,977 Arg! 74 00:06:27,044 --> 00:06:28,679 Je sloeg als een meisje. 75 00:06:28,746 --> 00:06:30,347 Hard en met een perfecte vorm. 76 00:06:30,414 --> 00:06:31,916 - Welke idioot denkt dat ze Paco 77 00:06:31,982 --> 00:06:33,450 Daisy kan oplichten in zijn eigen casino? 78 00:06:33,517 --> 00:06:35,853 - Het soort dat geen identiteitsbewijs bij zich heeft. 79 00:06:35,920 --> 00:06:37,821 Maar je bent één fiche en guac 80 00:06:37,888 --> 00:06:39,924 verwijderd van een gratis chalupa. 81 00:06:39,990 --> 00:06:43,160 - Jij klootzak. Dat zijn na-cho's om te nemen. 82 00:06:44,528 --> 00:06:46,030 Hé, hoe zit het met 83 00:06:46,096 --> 00:06:47,998 de Wyatt Earp-swag? 84 00:06:48,065 --> 00:06:50,367 Oh ja, beroemde politieagent. 85 00:06:50,434 --> 00:06:52,736 Vuurgevecht in het Oude Westen en de 86 00:06:52,803 --> 00:06:55,339 OK Corral hier in Tombstone? Jongens... 87 00:06:55,406 --> 00:06:57,374 Hij is een groot probleem in deze delen! 88 00:06:57,441 --> 00:07:00,377 - Blanke mensen houden van hun gewelddadige helden. 89 00:07:00,444 --> 00:07:03,747 Als ze zich patriottisch voelen, geven ze meer uit aan het buffet. 90 00:07:03,814 --> 00:07:06,083 Wyatt Earp. 91 00:07:06,150 --> 00:07:07,718 - Gewoon weer een apocriefe kolonisator die dankzij 92 00:07:07,785 --> 00:07:10,554 zijn grote geweer een revisionistische geschiedenis kreeg. 93 00:07:10,621 --> 00:07:13,357 - Hé, mijn excuses, Chayton. 94 00:07:13,424 --> 00:07:15,993 Ik ging ervan uit dat je gewoon spiermassa was. 95 00:07:16,060 --> 00:07:19,229 - Ik ben gepromoveerd bij Brown. Americana uit de 19e eeuw. 96 00:07:19,296 --> 00:07:21,999 - Je grote woorden worden hier verspild. 97 00:07:22,800 --> 00:07:24,969 Wil je chatten? 98 00:07:25,035 --> 00:07:26,537 Chayton. 99 00:07:27,671 --> 00:07:29,340 - Sorry, baas. 100 00:07:31,041 --> 00:07:32,509 Oké. Oh! 101 00:07:32,576 --> 00:07:33,544 Oké. 102 00:07:33,610 --> 00:07:36,180 Geef toe dat het pijn deed. Die ene slim. 103 00:07:37,247 --> 00:07:39,249 Ik kan niet tegen een stootje zoals toen ik 27 was. 104 00:07:39,316 --> 00:07:41,151 Ik kan het net zo goed opgeven, meid. 105 00:07:41,218 --> 00:07:43,087 Je partner heeft al gemorst. 106 00:07:43,487 --> 00:07:45,122 - Partner? 107 00:07:47,424 --> 00:07:51,061 Dok! Wat hebben ze met je gedaan? 108 00:07:52,696 --> 00:07:54,465 - Veranderde mij in een videogame. 109 00:07:54,531 --> 00:07:56,100 - Als dit voorbij is, beloof ik 110 00:07:56,166 --> 00:07:57,801 je mond-tot-zuid-reanimatie. 111 00:07:58,602 --> 00:08:01,105 - Oh, je wilt echt niet dat dit voorbij is. 112 00:08:03,974 --> 00:08:06,477 Wat was jouw invalshoek hier, hmm? 113 00:08:06,543 --> 00:08:07,778 Mijn dealer smeren? 114 00:08:07,845 --> 00:08:10,080 Heb je snorjongentelkaarten? 115 00:08:10,147 --> 00:08:12,983 - Ik voel me erg gevleid om als jongen 116 00:08:13,050 --> 00:08:15,319 aangesproken te worden, gezien mijn hoge leeftijd. 117 00:08:15,386 --> 00:08:17,888 - Luister, Blue Eyes denkt dat hij dokter Holliday is. 118 00:08:18,389 --> 00:08:21,258 Wyatt Earp's maatje? 119 00:08:21,325 --> 00:08:25,629 - Weet je, ik hou niet van je toon. 120 00:08:25,696 --> 00:08:26,830 - Oh. 121 00:08:27,998 --> 00:08:29,900 Doc Holliday, de grootste 122 00:08:29,967 --> 00:08:31,969 scherpschutter die ooit heeft geleefd? 123 00:08:32,036 --> 00:08:33,604 - Top 20 zeker. 124 00:08:33,670 --> 00:08:34,772 - Neem me niet kwalijk. 125 00:08:34,838 --> 00:08:37,908 Ik zou weg zijn gekomen met het blind 126 00:08:37,975 --> 00:08:39,777 beroven van jullie, als Wynonna kon leren bluffen. 127 00:08:39,843 --> 00:08:41,812 - Nou ja, ik ben tenminste geen wapen. 128 00:08:50,054 --> 00:08:51,488 Hoi. 129 00:08:51,955 --> 00:08:53,690 Ach, ach, ah! 130 00:08:54,892 --> 00:08:56,160 - Het zat in haar Spanx. 131 00:08:56,226 --> 00:08:57,628 - Ga het gat graven. 132 00:08:57,694 --> 00:08:59,463 - Oké, doe geen kaas in je bonen. 133 00:08:59,530 --> 00:09:01,899 Peacemaker doodt alleen demonen. 134 00:09:01,965 --> 00:09:03,734 Licht op als je hem op één richt. 135 00:09:03,801 --> 00:09:06,036 Nou, licht op voor mij. 136 00:09:06,103 --> 00:09:07,938 En ik. 137 00:09:15,079 --> 00:09:16,280 - Jij bedriegt hoer. 138 00:09:16,346 --> 00:09:17,848 Wat? 139 00:09:20,951 --> 00:09:22,619 - Ik denk dat ik het verhaal van de baas heb gevonden. 140 00:09:22,686 --> 00:09:25,055 - Paco is een demon. 141 00:09:25,122 --> 00:09:27,257 - Die chalupa krijgen we nooit. 142 00:09:30,794 --> 00:09:32,129 - Kom langs bij het café, sheriff. 143 00:09:32,196 --> 00:09:33,564 Wij hebben zojuist een verse pot voor u gezet. 144 00:09:33,630 --> 00:09:35,766 - Wat, jullie allebei? Net toen ik het nodig had. 145 00:09:35,833 --> 00:09:37,701 Bedankt, Chrissy. 146 00:09:37,768 --> 00:09:39,136 Hallo, Natalie. - Hoi. 147 00:09:39,203 --> 00:09:40,471 - Ga blauwe duivels! 148 00:09:40,537 --> 00:09:43,240 - Hé, Nicole, ziet er goed uit. - Hé, Kyle, terug naar jou. 149 00:09:43,307 --> 00:09:44,441 Hoe gaat het met je broer? 150 00:09:44,508 --> 00:09:45,943 - Ik heb de tulpen die u bestelde, sheriff. 151 00:09:46,009 --> 00:09:47,478 - O, Freddie. Ontzettend bedankt. 152 00:09:47,544 --> 00:09:49,913 Ik kom later naar de winkel, oké? 153 00:09:51,815 --> 00:09:53,817 Nou, nou, nou. 154 00:09:59,223 --> 00:10:01,959 Mevrouw, u kunt hier niet parkeren. 155 00:10:02,025 --> 00:10:03,961 - Ik wacht op mijn vrouw. 156 00:10:04,027 --> 00:10:05,929 Ze is een groot probleem in deze stad. 157 00:10:05,996 --> 00:10:08,499 - Probeer je je een weg te banen uit een kaartje van $ 30? 158 00:10:08,565 --> 00:10:11,835 - Ik hoop ook gefouilleerd te worden. - Echt waar? 159 00:10:19,710 --> 00:10:21,778 Mevrouw Waverly Earp. 160 00:10:22,479 --> 00:10:24,314 Mevrouw Nicole Haught. 161 00:10:24,381 --> 00:10:27,618 - Ahem! Publieke dis-homo's van genegenheid? 162 00:10:27,684 --> 00:10:29,686 Een beetje onprofessioneel, vind je niet? 163 00:10:29,753 --> 00:10:31,088 Hallo, Konijntje. 164 00:10:31,155 --> 00:10:32,623 - Dus meiden, eh, 165 00:10:32,689 --> 00:10:35,626 Randy Nedley kwam vanochtend niet opdagen voor samba-karate. 166 00:10:35,692 --> 00:10:38,362 - Oh, uh... - Hoe dan ook, ik moet vliegen. 167 00:10:38,428 --> 00:10:39,963 Ik moet mijn dojo gaan bevriezen. 168 00:10:40,030 --> 00:10:43,233 Die Sensei Rick is heel grondig. 169 00:10:44,134 --> 00:10:46,837 Tot ziens. 170 00:10:47,538 --> 00:10:48,705 - Wauw. 171 00:10:48,772 --> 00:10:51,642 - Ik mis het een beetje als ze te homofoob was om te veel te delen. 172 00:10:52,576 --> 00:10:53,677 - Dus, wat denk je? 173 00:10:53,744 --> 00:10:57,681 - Dat mijn mentor, de emeritus sheriff, de heer 174 00:10:57,748 --> 00:11:00,584 Randy Nedley, vaak een Beer Tab Blues te veel 175 00:11:00,651 --> 00:11:02,753 drinkt terwijl hij in zijn zeer illegale 176 00:11:02,819 --> 00:11:05,889 vissershut is, waarvan ik moet doen alsof ik er niets van weet. 177 00:11:05,956 --> 00:11:08,292 Toch heb je zin in een ritje naar 178 00:11:08,358 --> 00:11:10,861 de rand van de Ghost River Triangle? 179 00:11:10,928 --> 00:11:13,230 - Hm. Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 180 00:11:14,531 --> 00:11:17,801 - Oh, ik heb ook de post opgehaald. 181 00:11:17,868 --> 00:11:21,538 - O ja! Een nieuwe ansichtkaart van Wynonna. 182 00:11:21,605 --> 00:11:23,040 O, mijn God. 183 00:11:23,106 --> 00:11:25,108 - Het is zo grappig om te bedenken dat je zus 184 00:11:25,175 --> 00:11:27,444 zich heel toeristisch gedraagt ​​op de plek 185 00:11:27,511 --> 00:11:29,479 waar je voorvader zijn stempel heeft gedrukt. 186 00:11:30,113 --> 00:11:31,882 - Klinkt alsof ze op een goede plek is. 187 00:11:33,717 --> 00:11:34,785 - Wat nu, Earp? 188 00:11:34,851 --> 00:11:37,287 - Hetzelfde als altijd, veel plezier daarbuiten. 189 00:11:37,354 --> 00:11:39,289 Dat klopt, karbonade, Wynonna Earp. 190 00:11:39,356 --> 00:11:42,192 Gekke meid met een demonenmoordgeweer. 191 00:11:46,330 --> 00:11:48,031 - Ho, ho, ho, ho! 192 00:11:53,870 --> 00:11:54,871 Ha! 193 00:11:55,239 --> 00:11:56,440 Dok! 194 00:12:02,412 --> 00:12:03,880 Dit was ons toneelstuk. 195 00:12:03,947 --> 00:12:06,049 Laat je betrappen zodat je ons naar die ene kamer brengt 196 00:12:06,116 --> 00:12:08,385 We konden je kluis niet doorbreken. 197 00:12:08,452 --> 00:12:10,387 - Jij Earpslet! 198 00:12:10,454 --> 00:12:13,590 - Hé. Er is die hoge toon waar ze in de hel van houden. 199 00:12:13,657 --> 00:12:16,293 Dat is waar ik je naartoe ga sturen. 200 00:12:26,036 --> 00:12:28,105 - Ahem. Eh, mag ik? 201 00:12:28,171 --> 00:12:30,374 - Ik heb liever niet. 202 00:12:35,812 --> 00:12:37,347 - Hoi. 203 00:12:40,117 --> 00:12:41,685 - Hallo. 204 00:12:44,388 --> 00:12:45,889 - Vind je dat leuk? 205 00:12:45,956 --> 00:12:49,259 - Het is altijd een genot om te zien hoe jij doet waar je goed in bent. 206 00:12:51,028 --> 00:12:53,764 - Er is nog iets waar ik behoorlijk goed in ben. 207 00:12:55,565 --> 00:13:00,103 - Moet ik je eraan herinneren dat we hier zijn om een ​​kluis te kraken? 208 00:13:00,170 --> 00:13:01,838 - Heb je daarvoor een broek nodig? 209 00:13:01,905 --> 00:13:03,807 - Dat doe ik niet. - Oké. 210 00:13:05,275 --> 00:13:06,743 ♪ Verplaats het sneller 211 00:13:06,810 --> 00:13:08,145 ♪ Overnemen 212 00:13:08,211 --> 00:13:10,013 ♪ Wordt groter 213 00:13:10,080 --> 00:13:12,449 ♪ Ik kom dichterbij 214 00:13:12,516 --> 00:13:15,919 ♪ Het is het geluid van een bonzende trommel ♪ 215 00:13:15,986 --> 00:13:18,155 ♪ Je verrassen 216 00:13:18,221 --> 00:13:20,724 ♪ Het wordt wild 217 00:13:22,059 --> 00:13:24,995 ♪ Het wordt groots 218 00:13:25,929 --> 00:13:28,065 ♪ Het wordt ♪ 219 00:13:40,944 --> 00:13:42,979 Nedley? 220 00:13:45,148 --> 00:13:46,717 Mercedes? 221 00:13:50,520 --> 00:13:52,856 - Sheriff Randy Nedley! 222 00:13:57,994 --> 00:14:02,332 - Twee hele jaren met oplichting uit de kofferbak. 223 00:14:02,399 --> 00:14:05,802 - Mm-hmm. Maar elke dollar die we stelen... 224 00:14:05,869 --> 00:14:10,640 - Lenen... brengt ons een stap dichter bij het krijgen van onze eigen boerderij. 225 00:14:10,707 --> 00:14:12,509 Een plek om tot rust te komen. 226 00:14:13,143 --> 00:14:16,780 Breng Alice naar huis vanuit het huis van tante Gus in Montana. 227 00:14:18,248 --> 00:14:20,917 - Oké, genoeg wiskunde. Laten we naar de blackjacktafels gaan. 228 00:14:20,984 --> 00:14:24,287 Dat vergt ook wiskunde. 229 00:14:24,354 --> 00:14:27,090 - Maak van deze prop een grotere prop. 230 00:14:27,157 --> 00:14:28,759 - De manier waarop je speelt, liefje, wat goed en 231 00:14:28,825 --> 00:14:32,929 geroosterd is, onze proppen worden alleen maar kleiner. 232 00:14:33,397 --> 00:14:35,565 Je houdt van mij. 233 00:14:35,632 --> 00:14:38,468 - Ik houd van je. Punt. 234 00:14:39,569 --> 00:14:41,938 - Waarom ben je dan zo'n sukkel? 235 00:14:42,973 --> 00:14:44,841 We hebben een deel hiervan uitgegeven aan dingen die jij wilde. 236 00:14:44,908 --> 00:14:47,077 - Ik kan me niet herinneren dat ik vorige 237 00:14:47,144 --> 00:14:48,445 maand tienduizend wilde verliezen aan de tafels. 238 00:14:53,750 --> 00:14:56,386 Het spijt me. Ik ben... Ik ben moe. 239 00:14:56,453 --> 00:14:57,954 - Saai. 240 00:15:00,624 --> 00:15:02,159 Oh, kom op, ik heb niet... 241 00:15:02,225 --> 00:15:04,161 Dat ben je niet, ik bedoelde niet... 242 00:15:06,663 --> 00:15:10,400 Dat ben je niet, dat ben je duidelijk niet. 243 00:15:10,467 --> 00:15:14,771 - Ik geloof dat ik wat lucht ga nemen. 244 00:15:14,838 --> 00:15:18,975 - Kom op, blijf en neem de Earp-erfgenaam. Opnieuw. 245 00:15:20,410 --> 00:15:22,546 - Ik moet gewoon mijn hoofd leegmaken. 246 00:15:25,615 --> 00:15:27,751 - Zal het deze keer uren of dagen zijn? 247 00:15:30,086 --> 00:15:31,488 - Wacht niet. 248 00:15:32,889 --> 00:15:33,824 - Dat doe ik nooit. 249 00:15:50,407 --> 00:15:51,775 Nedley! 250 00:16:11,528 --> 00:16:12,929 O, Nedley. 251 00:16:14,731 --> 00:16:16,800 - Ik was te langzaam. Mercedes. 252 00:16:16,867 --> 00:16:18,335 - Het is oké. Hé, hé, hé. 253 00:16:18,401 --> 00:16:20,804 Je bent gewond, maar je leeft nog, oké? 254 00:16:20,871 --> 00:16:22,105 - Wacht... - Blijf stil. 255 00:16:22,172 --> 00:16:23,740 - Ik heb op je gewacht. 256 00:16:25,742 --> 00:16:27,244 Ik wist dat je zou komen. 257 00:16:27,310 --> 00:16:28,945 - Oké, sst. 258 00:16:29,012 --> 00:16:30,814 911, wat is uw noodgeval? 259 00:16:30,881 --> 00:16:33,617 - Ik heb paramedici nodig op Route 72. - Ten zuiden van de stad? 260 00:16:33,683 --> 00:16:35,619 - Dat klopt, de grens van de Ghost River Triangle. 261 00:16:35,685 --> 00:16:38,588 - We zijn onderweg. - Oké. Hoi! Ik heb Nedley gevonden! 262 00:16:38,655 --> 00:16:40,223 Aangevallen door een beer! 263 00:16:43,226 --> 00:16:45,061 - Dat was geen beer. 264 00:16:54,604 --> 00:16:56,506 - Babymeisje, heb je mijn ansichtkaart gekregen? 265 00:16:56,573 --> 00:16:58,375 Ik denk dat Mercedes dood is. 266 00:16:58,441 --> 00:16:59,609 - Wat bedoel je met dood? 267 00:17:01,411 --> 00:17:03,046 Wat bedoel je met 'Earp'? 268 00:17:07,817 --> 00:17:09,786 Oké. 269 00:17:10,420 --> 00:17:13,356 Oké, kom op, cowboy, neem op. 270 00:17:14,524 --> 00:17:16,960 Natuurlijk. 271 00:17:18,295 --> 00:17:20,163 Doe het op de ouderwetse manier. 272 00:17:31,308 --> 00:17:32,809 Oké. 273 00:17:42,752 --> 00:17:44,054 Hier kom ik. 274 00:17:46,823 --> 00:17:52,596 ♪ Ik heb koorts die oploopt tot 100 graden ♪ 275 00:17:52,662 --> 00:17:54,898 ♪ Ik ben de echte 276 00:17:54,965 --> 00:17:58,101 ♪ Verzamel je en volg mijn voorbeeld ♪ 277 00:17:58,168 --> 00:18:04,307 ♪ Ik ben als een zware storm die de geschiedenis ingaat ♪ 278 00:18:05,542 --> 00:18:08,044 ♪ Test mij en zie 279 00:18:08,111 --> 00:18:11,147 ♪ Je wilt niet met mij rotzooien ♪ 280 00:18:14,084 --> 00:18:16,920 ♪ Wacht maar, wacht maar af 281 00:18:19,689 --> 00:18:22,726 ♪ Je wilt niet met mij rotzooien ♪♪ 282 00:18:24,160 --> 00:18:26,830 Oh... 283 00:18:45,215 --> 00:18:47,784 De maaltijd oordopjes hallo? 284 00:18:47,851 --> 00:18:49,819 Ik, ik hoopte alleen maar op een knuffel. 285 00:18:49,886 --> 00:18:52,756 - Heb je donuts mee? - Ik heb niet eens een beha meegenomen. 286 00:18:54,924 --> 00:18:58,128 Babymeisje. De vrouw van een babymeisje. 287 00:18:58,194 --> 00:19:00,030 - We hadden je niet zo snel verwacht. 288 00:19:00,096 --> 00:19:02,365 - Ik heb de hele nacht met de Pacomobile gereden. 289 00:19:02,432 --> 00:19:03,833 - Welkom thuis, Wynonna. 290 00:19:03,900 --> 00:19:06,336 - Oh, ik gebruik deze ribben nog steeds regelmatig. 291 00:19:07,437 --> 00:19:10,306 - Mijn held. De kampioen. 292 00:19:10,373 --> 00:19:12,342 - Het is prima met Wynonna. 293 00:19:16,212 --> 00:19:18,114 Wauw! 294 00:19:19,315 --> 00:19:22,218 Dus je hebt de keuken verplaatst. Mm-hmm. 295 00:19:22,285 --> 00:19:25,822 - Het is slim. Ik heb mijn slaapkamer omgetoverd tot hobbykamer. 296 00:19:25,889 --> 00:19:27,791 Dom. Maar aangezien je aan het renoveren 297 00:19:27,857 --> 00:19:31,194 bent, zou ik ook de trap opnieuw doen. - O, hou je mond! 298 00:19:31,261 --> 00:19:34,998 - Wanneer kwam Karen van planeet Hobby Lobby hier wonen? 299 00:19:36,633 --> 00:19:37,901 Is dat een homofobe typfout? 300 00:19:37,967 --> 00:19:39,669 - Oh, daarom hebben we het gratis gekregen. 301 00:19:39,736 --> 00:19:42,138 Teruggewonnen zin, teruggewonnen hout. 302 00:19:42,205 --> 00:19:46,109 - Over teruggewonnen hout gesproken, waar is Doc? 303 00:19:46,810 --> 00:19:49,112 - Waar zijn al mijn spullen? 304 00:19:49,612 --> 00:19:51,414 - Bedoel je je wiet? 305 00:19:53,216 --> 00:19:54,818 - Nee. 306 00:19:54,884 --> 00:19:56,653 Wij hebben het aan het weeshuis gedoneerd. 307 00:19:56,720 --> 00:19:58,421 - Oh, die kinderen gaan het verpesten. 308 00:19:59,723 --> 00:20:02,258 Kijk eens naar al deze dingen! Meer BBD-gak? 309 00:20:02,325 --> 00:20:04,928 Genoeg googly eyes om een ​​kinderdagverblijf zonder vergunning te verstikken. 310 00:20:04,994 --> 00:20:07,263 En een eerlijk weefgetouw! 311 00:20:07,330 --> 00:20:09,833 Jezus, Haught, je zou mijn zus bezig moeten houden. 312 00:20:09,899 --> 00:20:12,669 - Oh, we hanteren een robuust schema. 313 00:20:12,736 --> 00:20:14,838 - Ja, dat zie ik op je karweiwiel. 314 00:20:14,904 --> 00:20:16,639 Hé, het is jouw beurt om de plinten schoon te maken. 315 00:20:16,706 --> 00:20:18,308 Wat dat ook betekent in homo's. 316 00:20:20,410 --> 00:20:21,945 Laat me raden, doos condooms? 317 00:20:22,011 --> 00:20:24,247 - Bup-bup-bup-bah, bup-bah. 318 00:20:24,314 --> 00:20:29,486 Dat is de Elchur Minificial Box of Containment. 319 00:20:31,054 --> 00:20:34,157 - Nou, ik kan nauwelijks bevatten hoe blij ik 320 00:20:34,224 --> 00:20:37,360 ben dat mijn box in de schuur moet slapen. 321 00:20:38,495 --> 00:20:40,363 Na het waken van Mercedes. 322 00:20:43,800 --> 00:20:45,168 Hoe erg was het? 323 00:20:45,235 --> 00:20:48,872 - Laten we zeggen dat er geen open kist zal zijn. 324 00:20:48,938 --> 00:20:51,741 - Demonen dus. - Dat weten we niet. 325 00:20:51,808 --> 00:20:54,277 - Nicole, wat er over was van de stukjes van 326 00:20:54,344 --> 00:20:56,346 Mercedes werd gebruikt om onze achternaam te spellen. 327 00:20:56,412 --> 00:20:58,782 Dus tenzij een ondernemende coyote 328 00:20:58,848 --> 00:21:00,550 zichzelf heeft leren lezen, hebben 329 00:21:00,617 --> 00:21:03,586 we het erfgenaamhuis van Earp nodig. 330 00:21:03,653 --> 00:21:05,054 Zelfs als het een valstrik is? 331 00:21:05,121 --> 00:21:07,056 - Vooral als het een valstrik is. 332 00:21:07,123 --> 00:21:09,292 Jullie hebben allebei vijf minuten om de begrafenis fantastisch te maken. 333 00:21:09,359 --> 00:21:11,828 - Oké. - Ontmoet je bij de demonlimousine. 334 00:21:11,895 --> 00:21:16,032 - Het ding dat dit deed is klote! 335 00:21:17,634 --> 00:21:19,169 Wat? 336 00:21:19,235 --> 00:21:21,638 - Ik wou dat je met mij had 337 00:21:21,704 --> 00:21:23,473 gepraat voordat je haar belde. 338 00:21:23,540 --> 00:21:27,010 - Ik heb geen toestemming van mijn vrouw nodig om mijn zus te bellen. 339 00:21:28,545 --> 00:21:30,513 - Nee, ik... 340 00:21:30,580 --> 00:21:32,048 Wat ga je dragen? 341 00:21:32,115 --> 00:21:35,885 Ik heb twee koffie. Met extra koffie. 342 00:21:38,655 --> 00:21:40,123 Bestand? 343 00:21:41,925 --> 00:21:44,460 Wynonna eh... 344 00:21:56,472 --> 00:21:57,874 O, dat zal ik zijn. 345 00:21:57,941 --> 00:22:00,009 En je hebt probleem verkeerd gespeld. 346 00:22:03,213 --> 00:22:04,914 Hé, dit is halverwege. 347 00:22:05,582 --> 00:22:07,617 - Ik vergat bijna het zijoog van het vagevuur. 348 00:22:07,684 --> 00:22:11,221 - En Mercedes Gardiner was meer middenrif dan midden. 349 00:22:11,287 --> 00:22:13,590 - Ze zou willen dat dit een echte druppelaar is. 350 00:22:13,656 --> 00:22:15,158 Mah! 351 00:22:15,758 --> 00:22:17,393 - Oeh! Hallo, schat. - Hoi. 352 00:22:17,460 --> 00:22:19,729 - Laten we wat gaan drinken. - Bedoel je nog een drankje? 353 00:22:19,796 --> 00:22:24,334 - Hoi! We hebben uren besteed aan het uitzoeken wat dit deed. 354 00:22:24,400 --> 00:22:28,238 - En welke smaak Pop Tarts het beste bij de gin past. 355 00:22:28,304 --> 00:22:30,974 Het is bevroren aardbei. 356 00:22:31,040 --> 00:22:33,076 Dames. 357 00:22:33,142 --> 00:22:35,778 - Weet je wat? We hadden veel in te 358 00:22:35,845 --> 00:22:38,047 halen, dus hebben we de inhaalslag ingehaald. 359 00:22:38,114 --> 00:22:41,551 - Eh ja, jij wel. 360 00:22:41,618 --> 00:22:44,187 Ben zo terug. - Baby! 361 00:22:46,422 --> 00:22:51,060 - Ligt het aan mij of werd je vrouw gespannener? 362 00:22:51,127 --> 00:22:53,096 - De stad bloeit eindelijk. 363 00:22:53,162 --> 00:22:54,898 Ze wil gewoon niet dat dingen leuk zijn... 364 00:22:54,964 --> 00:22:56,332 Oh, omdat iedereen hier mij haat? 365 00:22:56,399 --> 00:22:59,202 - Niet de mensen die ertoe doen. 366 00:22:59,269 --> 00:23:01,804 - Ik heb heel veel voor deze numpties gedaan. 367 00:23:01,871 --> 00:23:04,741 Ik heb je beschermd tegen... - Deez-gekken! 368 00:23:04,807 --> 00:23:07,510 Vader Bertucci! 369 00:23:07,577 --> 00:23:09,579 - Mijn lieve kind. 370 00:23:09,646 --> 00:23:11,347 Wynonna... 371 00:23:13,683 --> 00:23:15,084 - Je pis in één lettertype. 372 00:23:15,151 --> 00:23:16,920 - Je hebt gedaan wat je kon. 373 00:23:16,986 --> 00:23:18,688 - Wat dan ook. 374 00:23:18,755 --> 00:23:20,023 Ik ben hier voor haar. 375 00:23:20,089 --> 00:23:21,524 Ze stierf met haar laarzen aan. 376 00:23:21,591 --> 00:23:23,793 Die dingen zijn afschuwelijk. 377 00:23:23,860 --> 00:23:25,128 Zelfs de beer wilde ze niet aanraken. 378 00:23:25,194 --> 00:23:26,996 - Geef gas, Jasmijn. 379 00:23:27,063 --> 00:23:28,498 - Het lichaam is niet eens koud. 380 00:23:28,564 --> 00:23:30,099 - Nou, het lichaam is in verschillende stukken. 381 00:23:30,166 --> 00:23:32,635 - Ja, weet je wat dat mij zegt? 382 00:23:32,702 --> 00:23:34,270 Ze vocht als een gek. 383 00:23:34,337 --> 00:23:36,172 Mercedes ging swingend ten onder. 384 00:23:36,239 --> 00:23:38,107 Wat een gekke, geweldige teef. 385 00:23:38,174 --> 00:23:41,044 - Mercedes vond haar al sinds de middelbare school zo'n knapperd. 386 00:23:41,110 --> 00:23:42,946 - Ja, er is stront voor nodig om dingen te weten. 387 00:23:43,012 --> 00:23:45,515 - Zeg je dat je slecht bent? - Verdraai haar woorden niet! 388 00:23:45,581 --> 00:23:47,884 - Ik was er een groot deel van de middelbare school niet. 389 00:23:47,951 --> 00:23:50,286 Overgelaten aan hoofdvak in jelloshots en jeugdgevangenis. 390 00:23:50,353 --> 00:23:53,056 - Eerst verbannen naar het Hanley Home for Girls. 391 00:23:53,122 --> 00:23:55,158 We zijn daar naar wat wild geweest, hè, Wynonna? 392 00:23:55,224 --> 00:23:57,760 - Ik heb een minor kindertrauma gevolgd, Sheree. 393 00:23:57,827 --> 00:23:59,062 Het is allemaal een beetje wazig. 394 00:23:59,128 --> 00:24:01,497 - Wij drieën, en Penny Kessley. 395 00:24:03,232 --> 00:24:04,834 We waren nogal gemeen tegen je. 396 00:24:04,901 --> 00:24:06,436 - Het is lang geleden. 397 00:24:06,502 --> 00:24:08,204 - Waar is Penny? 398 00:24:08,271 --> 00:24:10,206 - Kon waarschijnlijk geen oppas vinden. 399 00:24:10,273 --> 00:24:12,275 De vader van haar kind is zo'n hulpmiddel. 400 00:24:12,342 --> 00:24:14,210 - Weet je, Wynonna heeft een geweldig 401 00:24:14,277 --> 00:24:16,813 systeem om met slechte vaders om te gaan, 402 00:24:16,879 --> 00:24:17,981 beweert dat het demonen zijn en schiet ze in de rug. 403 00:24:18,047 --> 00:24:19,716 Na jou. 404 00:24:19,782 --> 00:24:22,518 - Nu staat iemand op het punt een klap voor zich te krijgen. 405 00:24:22,585 --> 00:24:24,020 - Stop. 406 00:24:24,087 --> 00:24:26,356 - Wynonna is dus thuis. 407 00:24:26,756 --> 00:24:29,692 - O ja. Ze wist altijd hoe ze een entree moest maken. 408 00:24:30,293 --> 00:24:31,627 - Oh, je klinkt jaloers. 409 00:24:31,694 --> 00:24:35,865 - Oh, kom op, zij is wild, ik ben mild. Het werkt. 410 00:24:35,932 --> 00:24:37,700 - Ja. 411 00:24:37,767 --> 00:24:39,736 Vriendschappen zijn zo. 412 00:24:40,403 --> 00:24:44,240 Mercedes kon deze rizz nauwelijks bijhouden. 413 00:24:45,775 --> 00:24:47,276 - Ik heb je sms gekregen. 414 00:24:47,343 --> 00:24:49,112 Ik begrijp niet echt wat... 415 00:24:49,178 --> 00:24:51,981 ananas, ananas, robotemoji betekent. 416 00:24:52,048 --> 00:24:54,951 - Het betekent dat ik een gebroken 417 00:24:55,018 --> 00:24:57,086 vleugel heb en dat ik niet goed sms. 418 00:24:58,755 --> 00:25:00,656 - Ik ben gewoon blij dat het goed met je gaat. 419 00:25:00,723 --> 00:25:03,292 - Ik voel me niet oké. 420 00:25:03,359 --> 00:25:04,994 En ik kan me niet veel 421 00:25:05,061 --> 00:25:06,362 herinneren, inclusief hoe de 422 00:25:06,429 --> 00:25:07,797 dader eruit zag, dus vraag het mij niet. 423 00:25:07,864 --> 00:25:10,500 - Maak je een grapje? Het is een wonder dat je nog rechtop staat. 424 00:25:10,566 --> 00:25:12,668 Ik heb je genoeg medicijnen gegeven om Iowa knock-out te slaan. 425 00:25:12,735 --> 00:25:15,638 - Hé. Opiaten werken bij mij niet meer. 426 00:25:15,705 --> 00:25:18,541 Ik heb in vier jaar tijd 17 nierstenen gepasseerd. 427 00:25:20,743 --> 00:25:22,145 - Het is koud buiten. 428 00:25:22,211 --> 00:25:25,081 Er komt een koufront aanstormen. 429 00:25:26,249 --> 00:25:28,951 Er is een rumpunch en ze hebben het spel doorgezet. 430 00:25:29,352 --> 00:25:32,822 - Ik kan mezelf er niet toe brengen daar naar binnen te gaan. 431 00:25:33,322 --> 00:25:38,461 - Hé, hé, dit is niet jouw schuld. 432 00:25:39,362 --> 00:25:42,265 - Twintig jaar geleden zou ik sneller bij de vrachtwagen 433 00:25:42,331 --> 00:25:45,968 zijn gekomen, ik had dat jachtgeweer bij me in de hut gehad. 434 00:25:46,035 --> 00:25:48,304 Mijn jongere ik had haar misschien gered. 435 00:25:48,371 --> 00:25:50,706 - Ja, als je jonger was, zou je geen vrienden 436 00:25:50,773 --> 00:25:52,975 zijn geweest met mensen als Mercedes. 437 00:25:53,042 --> 00:25:54,610 Dat telt. 438 00:25:58,548 --> 00:26:02,051 - Nicole, het vagevuur heeft al heel lang 439 00:26:02,118 --> 00:26:04,520 niemand meer op deze manier verloren. 440 00:26:05,521 --> 00:26:07,623 - Ik heb het gedekt. Oké? 441 00:26:07,690 --> 00:26:09,926 Ik heb iedereen verteld dat het een dierenaanval was. 442 00:26:09,992 --> 00:26:14,063 - O, voorzichtig. Voorzichtig, sheriff Haught. 443 00:26:14,630 --> 00:26:18,301 Ik heb dertig jaar lang tegen iedereen gelogen over wat hier gebeurt. 444 00:26:18,367 --> 00:26:21,237 - Om ze veilig te houden. 445 00:26:22,638 --> 00:26:24,607 - Ik was bang. 446 00:26:26,109 --> 00:26:27,677 Wees niet zoals ik. 447 00:26:27,743 --> 00:26:31,481 Verwar het beschermen van mensen niet met het beslissen voor hen. 448 00:26:31,547 --> 00:26:34,617 - Dit is gewoon een bliep. 449 00:26:34,684 --> 00:26:36,986 Wat er ook gebeurt, ik kan het aan. 450 00:26:38,321 --> 00:26:41,157 Fles, jij numpty! 451 00:26:41,224 --> 00:26:42,792 Je kunt beter beginnen 452 00:26:42,859 --> 00:26:44,460 met de zondaarszusters. 453 00:26:51,601 --> 00:26:54,270 - Houd de naam van mijn zus uit je addermond. 454 00:26:54,337 --> 00:26:56,105 - Ze ging van Pop Tarts naar Poppin' Tarts. 455 00:26:56,172 --> 00:26:58,608 Oké, dat is genoeg! 456 00:26:58,674 --> 00:27:00,843 - Ik kan de kleinste lesbienne meenemen. 457 00:27:00,910 --> 00:27:03,279 - Ze is biseksueel, muppet. 458 00:27:03,346 --> 00:27:05,081 - Ik identificeer me nu eigenlijk als panseksueel. 459 00:27:05,148 --> 00:27:06,816 - Ach, meisje, jouw reis. 460 00:27:06,883 --> 00:27:08,684 - Mijn god, stomme Earps! 461 00:27:08,751 --> 00:27:10,887 Jullie gaan nu allebei naar huis. 462 00:27:10,953 --> 00:27:12,121 Ik bel je een taxi. 463 00:27:12,188 --> 00:27:13,256 Jachtgeweer! 464 00:27:13,322 --> 00:27:15,291 - Echt niet, ik word wagenziek achterin! 465 00:27:15,358 --> 00:27:17,627 - Oh, maar maak je geen zorgen, ik ben de hele 466 00:27:17,693 --> 00:27:19,295 nacht wakker om een ​​rapport in te dienen over 467 00:27:19,362 --> 00:27:22,265 waarom er een Battle Royale was tijdens een wake. 468 00:27:22,331 --> 00:27:25,701 - Precies zoals Mercedes het gewild zou hebben, ah! 469 00:27:25,768 --> 00:27:28,037 - Wynonna... - Je moeder is boos, kerel. 470 00:27:28,104 --> 00:27:30,640 - Echt niet. Ze houdt van papierwerk. 471 00:27:30,706 --> 00:27:32,308 En ik hou van haar. 472 00:27:32,375 --> 00:27:34,877 - Mah! - Oké, weg! 473 00:27:39,415 --> 00:27:40,550 Maak je geen zorgen allemaal. 474 00:27:40,616 --> 00:27:43,753 Vanaf hier gaat het allemaal bergopwaarts. 475 00:27:58,134 --> 00:27:59,669 - Ahem. 476 00:27:59,735 --> 00:28:01,204 - O, ik ben... 477 00:28:01,270 --> 00:28:04,106 - Werken buiten kantooruren. 478 00:28:04,173 --> 00:28:06,475 Helemaal in je eentje. 479 00:28:07,343 --> 00:28:08,778 - Dat is Nedley's geluksbandana. 480 00:28:08,844 --> 00:28:14,250 - Hij had zeker meer geluk dan Mercedes. 481 00:28:17,253 --> 00:28:20,356 - Handen omhoog, nu! - Of wat? 482 00:28:20,423 --> 00:28:22,458 - Of ik blaas ze van je polsen. 483 00:28:31,133 --> 00:28:33,236 Ik ben de sheriff van het vagevuur. 484 00:28:33,302 --> 00:28:35,671 - Nou, je bent veel meer dan dat, Nicole Haught. 485 00:28:35,738 --> 00:28:39,175 Jij bent de beste vriendin van Wynonna Earp. 486 00:28:39,242 --> 00:28:41,010 Oh! 487 00:28:51,220 --> 00:28:52,989 Ah... 488 00:28:55,157 --> 00:28:56,826 - Wat wil je met Wynonna? 489 00:28:56,892 --> 00:29:00,763 - Wraak, wraak, de hele Moby Dick. 490 00:29:00,830 --> 00:29:03,199 - Oh ja, je lijkt zeker een lul, oké. 491 00:29:03,266 --> 00:29:05,901 - Oké, oké, we kunnen later grappen uitwisselen. 492 00:29:05,968 --> 00:29:07,670 Op dit moment heb ik de eerste van 493 00:29:07,737 --> 00:29:09,505 drie waardevolle dingen van je nodig. 494 00:29:09,572 --> 00:29:11,774 Nummer één: je trouwring. 495 00:29:15,411 --> 00:29:17,580 - Over mijn lijk. 496 00:29:18,414 --> 00:29:23,419 - Ga uit mijn hoofd. 497 00:29:40,303 --> 00:29:41,771 - Oh... 498 00:29:42,705 --> 00:29:44,006 - Au! 499 00:29:44,807 --> 00:29:46,108 Wat wil je? 500 00:29:46,175 --> 00:29:50,046 - Luistert hier niemand? 501 00:29:50,112 --> 00:29:51,681 Ah! 502 00:29:53,516 --> 00:29:58,721 Jouw ring en wraak. 503 00:30:11,300 --> 00:30:14,170 - Wraak wordt overschat. Ik zou het moeten weten. 504 00:30:14,236 --> 00:30:17,073 Doc. 505 00:30:18,441 --> 00:30:20,876 - En dat is mijn signaal. 506 00:30:21,344 --> 00:30:22,978 Volgende stop, 507 00:30:23,045 --> 00:30:25,414 Wynonna's tienertrauma. 508 00:30:25,481 --> 00:30:29,452 Knuffels en kusjes voor Dawson's Freak. 509 00:30:35,424 --> 00:30:37,293 En dat was verwarrend. 510 00:30:37,360 --> 00:30:40,763 - En pijnlijk. Ah! 511 00:30:41,197 --> 00:30:42,531 - Ik zag het licht aan en ik wist dat de 512 00:30:42,598 --> 00:30:45,167 beste politieagent die het vagevuur ooit 513 00:30:45,234 --> 00:30:46,635 heeft gekend de middernachtkaars aan het branden was. 514 00:30:46,702 --> 00:30:49,105 Of vechten tegen een bijzonder knappe demon. 515 00:30:49,171 --> 00:30:52,174 - Ja, het was zij of de Earp-zussen. 516 00:30:52,241 --> 00:30:54,243 Ze staan ​​ook op mijn shitlist. Ow... 517 00:30:54,310 --> 00:30:56,178 - Dus, zoals gewoonlijk. 518 00:30:56,612 --> 00:30:58,514 - Deze voelt persoonlijk. 519 00:31:05,821 --> 00:31:08,190 Ik ben in tijden niet zo dronken geweest. 520 00:31:08,257 --> 00:31:09,959 Het was al lang geleden. 521 00:31:10,726 --> 00:31:12,661 Zoals veel dingen. 522 00:31:13,562 --> 00:31:15,398 Maar deze dekens ruiken naar paard. 523 00:31:15,464 --> 00:31:16,966 Wanneer heb je ze voor het laatst gewassen? 524 00:31:17,032 --> 00:31:19,468 - Ik ben er vrij zeker van dat dit je oude leren jas is. 525 00:31:19,535 --> 00:31:22,338 Meer whisky? - Nee, met mij gaat het goed. 526 00:31:22,405 --> 00:31:25,941 - Maar je bent beter slecht. - Hm. Slechte invloed. 527 00:31:28,043 --> 00:31:29,812 - Met Nicole komt alles goed. Ah. 528 00:31:29,879 --> 00:31:32,548 - Ik dacht dat ze meer opgewonden zou zijn als ze mij zou zien. 529 00:31:33,549 --> 00:31:34,717 - Wynonna Earp, die zich 530 00:31:34,784 --> 00:31:37,286 schuldig voelt en de drank afwijst. 531 00:31:37,353 --> 00:31:38,888 Doc heeft je getemd. 532 00:31:38,954 --> 00:31:44,527 - Kijk, Doc denkt dat ik veel ben. 533 00:31:44,593 --> 00:31:46,195 - Dat is onmogelijk. 534 00:31:46,262 --> 00:31:47,696 - Ik weet het niet. 535 00:31:48,631 --> 00:31:51,033 Blijft urenlang verdwijnen. 536 00:31:52,001 --> 00:31:54,136 Ik bedoel, we zijn nog steeds de beste. We zijn nog steeds de beste als we vechten of neuken. 537 00:31:54,203 --> 00:31:58,073 - Zeg dat maar. 538 00:31:58,741 --> 00:32:02,344 - Maar als we moeten stoppen met rennen en 539 00:32:02,411 --> 00:32:04,680 praten, is dat nooit onze sterkste kant geweest. 540 00:32:06,515 --> 00:32:08,551 We sparen om een ​​plek te kopen. 541 00:32:09,185 --> 00:32:12,188 Alice is nu vijf. 542 00:32:12,621 --> 00:32:14,423 - Een klein kind dat een moeder kan gebruiken. 543 00:32:14,490 --> 00:32:16,892 - Maar ze heeft er een, tante Gus. 544 00:32:16,959 --> 00:32:19,528 - Je verdient het om gelukkig te zijn, Wynonna. 545 00:32:20,463 --> 00:32:24,567 - Ik ben blij dat ik weet dat mijn dochter veilig is. 546 00:32:24,633 --> 00:32:26,836 Ik kan niet eens voorkomen dat mijn kleine 547 00:32:26,902 --> 00:32:29,171 zusje besprongen wordt door een stel 548 00:32:29,238 --> 00:32:30,606 groepshuis-slokken. Hoe zouden Doc en ik een kind beschermen? 549 00:32:30,673 --> 00:32:32,741 - Met heel je hart. 550 00:32:33,876 --> 00:32:36,111 Je moet je persoon vertellen hoe je je voelt. 551 00:32:36,946 --> 00:32:37,913 - Jij eerst. 552 00:32:37,980 --> 00:32:41,217 - Wat? Wat moet dat betekenen? 553 00:32:44,453 --> 00:32:46,355 - Je hebt bij de politie gewerkt. 554 00:32:46,422 --> 00:32:47,723 - Ja. 555 00:32:47,790 --> 00:32:50,092 - En Chrissy's koffiebar. 556 00:32:50,693 --> 00:32:52,661 Vrijwilligerswerk in het bejaardentehuis. 557 00:32:52,728 --> 00:32:54,897 - Met af en toe een dienst in het Kattencafé. 558 00:32:54,964 --> 00:32:56,866 Hoewel het verzorgen van poesje meer een hobby is. 559 00:32:56,932 --> 00:32:59,468 - Verander niet van onderwerp met een hilarische afwijkende grap. 560 00:32:59,535 --> 00:33:01,770 Dat is mijn zet. 561 00:33:01,837 --> 00:33:04,507 Je hebt ook een verlammende handwerkverslaving 562 00:33:04,573 --> 00:33:06,809 ontwikkeld die mij van een slaapkamer heeft beroofd. 563 00:33:06,876 --> 00:33:08,511 Wie loopt er nu op zijn plaats? 564 00:33:08,577 --> 00:33:10,346 - Wat moet ik hier anders doen? 565 00:33:10,412 --> 00:33:12,715 - Letterlijk alles wat je wilt. 566 00:33:13,148 --> 00:33:15,050 - Jeremy heeft gebeld. 567 00:33:15,117 --> 00:33:17,820 Hij wil dat ik me bij hem in het buitenland vervoeg. 568 00:33:17,887 --> 00:33:20,122 Herstructureer de Black Badge-divisie. 569 00:33:20,189 --> 00:33:22,791 - Dat is jouw toekomst, meisje. 570 00:33:22,858 --> 00:33:25,261 - Ik... Ik kan Nicole niet achterlaten. 571 00:33:25,327 --> 00:33:27,229 - Weggaan betekent niet voor altijd. 572 00:33:27,296 --> 00:33:29,732 Ik ben daar het bewijs van, schat. 573 00:33:29,798 --> 00:33:31,467 Nicole is geen onbekende in 574 00:33:31,534 --> 00:33:33,669 ambitie, en ze is niet egoïstisch. 575 00:33:33,736 --> 00:33:35,604 Gingerdread kan voor zichzelf zorgen. 576 00:33:40,376 --> 00:33:42,211 - Weinig hulp? 577 00:33:43,279 --> 00:33:45,748 - Heeft ze je ring afgepakt? - Je trouwring? 578 00:33:45,814 --> 00:33:47,182 - Schatje, het is maar een gebroken vinger. 579 00:33:47,249 --> 00:33:50,152 - Heeft ze je vinger gebroken? Ik hou van die vinger. 580 00:33:50,219 --> 00:33:52,454 - Je zult creatief moeten zijn met je seksleven. 581 00:33:52,521 --> 00:33:54,657 - Parkeer hun smeltmomenten voor een spreuk. 582 00:33:54,723 --> 00:33:56,358 - Ga een paar weken over op de tenen. 583 00:33:56,992 --> 00:33:59,728 - Dat is niet het hoofdcijfer daarvoor. 584 00:33:59,795 --> 00:34:01,430 - Wil je deze klootzak eens bekijken? 585 00:34:01,497 --> 00:34:04,667 - Grote blonde manen, fit. Tentakel krachten. 586 00:34:04,733 --> 00:34:07,069 - Ze is moeilijk te missen. - Maar je hebt gemist. 587 00:34:07,136 --> 00:34:08,637 - Nee, ik mikte op de waarheid. 588 00:34:08,704 --> 00:34:10,506 Mijn kogels deden niets. 589 00:34:10,573 --> 00:34:12,741 - Een demon dus. - Een demon die mij zou hebben vermoord 590 00:34:12,808 --> 00:34:14,877 als Doc niet was komen opdagen. - Het is de ideale vinger 591 00:34:14,944 --> 00:34:17,947 om te verliezen als je moest kiezen. - Ik kon niet kiezen. 592 00:34:18,013 --> 00:34:20,983 - Nou, het lijkt erop dat Octobussy gemakkelijk te vinden zal zijn. 593 00:34:21,050 --> 00:34:24,386 - De meeste mensen denken dat de pink overbodig is. 594 00:34:24,920 --> 00:34:28,390 Maar je hebt het nodig. Ja, voor de balans. 595 00:34:32,328 --> 00:34:34,730 - Het klinkt verkeerd om dit nu precies 596 00:34:34,797 --> 00:34:37,466 te zeggen, maar ik heb dit gemist. 597 00:34:37,533 --> 00:34:39,034 - De rotzooi van ons leven. 598 00:34:39,101 --> 00:34:41,870 - De idioot van jullie meiden. 599 00:34:42,838 --> 00:34:44,506 - Nu voelt het minder als een 600 00:34:44,573 --> 00:34:47,743 reünie en meer als een herstart. 601 00:34:48,143 --> 00:34:50,346 - Nou, ik wil deze demon en haar cooch graag opnieuw opstarten. 602 00:34:50,412 --> 00:34:52,781 - Ze verzamelt spullen. Mijn ring was pas de eerste. 603 00:34:52,848 --> 00:34:54,783 Ze zei dat ze drie waardevolle dingen nodig heeft. 604 00:34:54,850 --> 00:34:57,886 Wynonna, ze noemde je Dawson's Freak. 605 00:34:58,487 --> 00:35:00,222 - Wat zei je? 606 00:35:01,657 --> 00:35:03,859 - En het is mij gelukt om dit van haar pols te vegen. 607 00:35:03,926 --> 00:35:06,328 Het is een vriendschapsarmband met Waverly's naam erop. 608 00:35:06,395 --> 00:35:09,064 - Mijn naam, maar niet mijn armband. 609 00:35:09,565 --> 00:35:11,400 Toen ik zes jaar oud was, heb ik het gehaald. 610 00:35:11,467 --> 00:35:13,135 - Voor mij. 611 00:35:18,707 --> 00:35:20,376 Wacht even. Ik snap het. 612 00:35:20,442 --> 00:35:23,178 - Jij niet, Henry. We zijn aan het praten. 613 00:35:23,879 --> 00:35:26,215 - Oh, de krekels van Jeruzalem. 614 00:35:26,815 --> 00:35:28,984 - Het was twintig jaar geleden. De dag dat ik deze armband verloor. 615 00:35:29,051 --> 00:35:32,187 Ik was 15 jaar oud en woonde in een 616 00:35:32,254 --> 00:35:33,822 waardeloos groepshuis, Hanly's Wayward Girls. 617 00:35:33,889 --> 00:35:35,724 Ik was zo vastbesloten om ze te laten zien. 618 00:35:35,791 --> 00:35:36,992 - Zij wie? 619 00:35:37,059 --> 00:35:38,794 - De andere Dawson's Freaks. 620 00:35:38,861 --> 00:35:40,863 Zo noemden wij onszelf. 621 00:35:45,200 --> 00:35:46,635 - Heilige shit. 622 00:35:46,702 --> 00:35:48,103 - Serieus, Wynonna, deze plek 623 00:35:48,170 --> 00:35:50,639 is nog griezeliger dan ik dacht. 624 00:35:50,706 --> 00:35:52,708 - Geen wonder dat je zo raar bent. 625 00:35:52,775 --> 00:35:54,810 - Stop met poepen in je lage spijkerbroek. 626 00:35:54,877 --> 00:35:56,979 Als je zo bang bent, kunnen we gaan vliegen. 627 00:35:57,046 --> 00:35:58,947 - Ik verveel me en heb het koud. 628 00:35:59,014 --> 00:36:01,850 Ik dacht dat we het in ieder geval in het moordhuis zouden doen. 629 00:36:01,917 --> 00:36:04,319 Het is geen moordhuis, het is een moordhuis. 630 00:36:04,386 --> 00:36:05,854 - Schattig. 631 00:36:05,921 --> 00:36:08,757 - Wyatt Earp heeft deze lasso van de oude West-sheriff afgepakt 632 00:36:08,824 --> 00:36:11,927 die een vloek op hem uitsprak, de demon Clootie. 633 00:36:11,994 --> 00:36:14,296 - Mijn clootie jeukt. 634 00:36:14,863 --> 00:36:17,066 - En ammoliet is een mineraal. 635 00:36:17,132 --> 00:36:20,102 Het gesteente rondom de hoeve zit er vol mee. 636 00:36:20,169 --> 00:36:22,938 - Dit is een hele lading. 637 00:36:23,005 --> 00:36:25,207 - Kijk, Penny, Jasmine, Sheree, jullie wilden allemaal dat ik het zou bewijzen. 638 00:36:25,274 --> 00:36:28,777 Maar dit land, mijn familie, de vloek, dat is allemaal echt. 639 00:36:28,844 --> 00:36:31,180 - Oké. Houd je tampon binnen. 640 00:36:31,246 --> 00:36:32,514 - Het moet nu zijn. 641 00:36:32,581 --> 00:36:33,949 Vandaag is de enige dag dat we het kunnen doen. 642 00:36:34,016 --> 00:36:37,653 - Donderdag? - Tijd van de hongermaan. 643 00:36:37,720 --> 00:36:39,121 - Dat is helemaal niets. 644 00:36:39,188 --> 00:36:41,757 - De Blackfoot noemen het Ka'toyi. 645 00:36:41,824 --> 00:36:43,959 Wanneer de sluier tussen de aarde 646 00:36:44,026 --> 00:36:45,094 en de onderwereld op zijn dunst is. 647 00:36:45,160 --> 00:36:48,030 En al je energie wordt omgezet in overleven. 648 00:36:48,530 --> 00:36:50,065 Natuurlijk, Wynonna. 649 00:36:51,800 --> 00:36:53,902 - Is dit echt waar je je vader neerschoot? 650 00:36:53,969 --> 00:36:56,105 - Ik mikte op de geesten die hem grepen. 651 00:36:59,341 --> 00:37:00,442 Maar ja. 652 00:37:00,509 --> 00:37:03,312 -Je gelooft echt dat demonen het hebben gedaan, nietwaar? 653 00:37:03,378 --> 00:37:06,515 - Ze komen mij en mijn eigen kinderen al mijn hele leven achtervolgen. 654 00:37:08,183 --> 00:37:11,120 Revenis ad se ostendendum invocamus. 655 00:37:11,186 --> 00:37:14,656 In nomine Clootie. In nomine Earp. 656 00:37:27,770 --> 00:37:29,338 - Het zijn de politie. We moeten op borgtocht vrijkomen. 657 00:37:29,404 --> 00:37:31,473 - Wacht, mijn armband. Mijn kleine zusje heeft dat voor mij gemaakt! 658 00:37:31,540 --> 00:37:33,742 Wat maakt het uit? We zijn opgepakt. Oké, kom 659 00:37:33,809 --> 00:37:35,077 daar weg met je handen omhoog. 660 00:37:35,144 --> 00:37:37,579 Jullie staan ​​allemaal onder arrest wegens overtreding. 661 00:37:38,847 --> 00:37:40,582 - En dat was het vanaf dat moment voor mij. 662 00:37:40,649 --> 00:37:43,986 Het waren allemaal psychiatrische inrichtingen en jeugdgevangenissen tot ik 18 werd. 663 00:37:44,520 --> 00:37:46,355 Nu blijkt dat dit niet mijn enige fout was. 664 00:37:46,421 --> 00:37:48,323 We moeten toch een demon hebben opgeroepen. 665 00:37:48,390 --> 00:37:50,726 - Maar oké, wat doet het hier twintig jaar later? 666 00:37:50,793 --> 00:37:52,928 - De hongermaan is over twee dagen. 667 00:37:53,862 --> 00:37:55,998 We hebben hier alles wat deze demon wil. 668 00:37:56,064 --> 00:37:57,466 - Op de hoeve? - Natuurlijk niet. 669 00:37:57,533 --> 00:37:59,468 Demonen kunnen niet voorbij de ammolietbodem komen. 670 00:37:59,535 --> 00:38:00,369 - Ja, nou, raad eens? 671 00:38:00,435 --> 00:38:02,204 Deze teef houdt zich niet aan de regels. 672 00:38:02,271 --> 00:38:04,406 - Ze wil een tweede magisch item. 673 00:38:04,473 --> 00:38:06,208 Het slimme meisje kan erachter komen wat het is. 674 00:38:06,275 --> 00:38:07,576 Het zal ergens in het vagevuur zijn. 675 00:38:07,643 --> 00:38:09,745 - Nee, nee, nee, je gaat mijn stad niet als aas gebruiken. 676 00:38:09,812 --> 00:38:11,680 Of mijn vrouw. - Waarom? 677 00:38:11,747 --> 00:38:13,048 Omdat jij de enige bent die Waverly aan de haak mag houden? 678 00:38:13,115 --> 00:38:15,517 - Wat moet dat betekenen? 679 00:38:15,584 --> 00:38:18,887 - Ondanks de slechte omstandigheden ben ik gewoon blij je te zien. 680 00:38:18,954 --> 00:38:20,722 - Hm. 681 00:38:20,789 --> 00:38:22,324 - En je nieuwe kapsel is zo aantrekkelijk. 682 00:38:22,724 --> 00:38:25,260 - Dat is voor hoererij en gokken, 683 00:38:25,327 --> 00:38:27,062 en Wynonna 's nachts alleen laten. 684 00:38:27,129 --> 00:38:29,131 - De meeste avonden loop ik gewoon. 685 00:38:29,198 --> 00:38:30,933 Ik doe wat vogels kijken. 686 00:38:30,999 --> 00:38:33,769 Maar ondanks dit alles moet je het 687 00:38:33,836 --> 00:38:35,404 nieuwe vuur in Wynonna's ogen zien. 688 00:38:36,772 --> 00:38:40,275 Twee jaar geleden rende ze met mij weg in de verwachting van een circus. 689 00:38:40,342 --> 00:38:43,612 Ik moet dus doen alsof ik de tijger af en toe loslaat. 690 00:38:45,113 --> 00:38:46,982 De vrouw van wie ik hou is... 691 00:38:48,584 --> 00:38:50,452 ze is verslaafd aan onheil. 692 00:38:51,653 --> 00:38:53,422 - Ze verveelt zich snel. 693 00:38:54,223 --> 00:38:57,025 - Ja, het laatste dat ik wil is 694 00:38:57,092 --> 00:38:59,394 dat Wynonna Earp zich verveelt. 695 00:38:59,461 --> 00:39:01,096 - Maar je bent veranderd. 696 00:39:01,797 --> 00:39:03,899 Verandering is natuurlijk. 697 00:39:03,966 --> 00:39:06,335 Dus waarom zou het als verraad moeten voelen? 698 00:39:07,736 --> 00:39:09,972 - Is dat Megan Thee Hengst? 699 00:39:10,038 --> 00:39:12,007 - Ze is zo goed. 700 00:39:12,074 --> 00:39:13,408 - Weet je, de eerste keer dat ik op 701 00:39:13,475 --> 00:39:15,510 play drukte, verwachtte ik iets anders. 702 00:39:15,577 --> 00:39:19,014 - Afgezien van de angst, moet het vermoeiend zijn. 703 00:39:20,015 --> 00:39:21,450 - Ik zal nooit moe worden van de 704 00:39:21,516 --> 00:39:24,186 wildste hengst van allemaal te houden. 705 00:39:24,253 --> 00:39:27,422 - Mustang. Hengsten zijn jongens. 706 00:39:27,489 --> 00:39:29,124 - Waverly Earp, probeer je 707 00:39:29,191 --> 00:39:30,859 mij les te geven op de pony's? 708 00:39:30,926 --> 00:39:33,228 Ik bedoel, ook al is hij al 709 00:39:33,295 --> 00:39:36,164 eeuwen dood voor de wereld, je 710 00:39:36,231 --> 00:39:39,501 moet nog steeds Doc Holliday 711 00:39:39,568 --> 00:39:41,169 spelen in plaats van alleen maar Henry te zijn. 712 00:39:41,236 --> 00:39:43,472 Je zou kunnen proberen geen lul te zijn. 713 00:39:44,539 --> 00:39:45,774 Maar ik zou er niet op wedden. 714 00:39:47,409 --> 00:39:50,178 - Ik kan deze plek en Waverly niet 715 00:39:50,245 --> 00:39:52,014 beschermen door ze kleiner te maken. 716 00:39:52,080 --> 00:39:53,749 - Nou, ik bedoel, je kunt hier niet 717 00:39:53,815 --> 00:39:55,250 zomaar komen opdagen en alles 718 00:39:55,317 --> 00:39:57,386 vernietigen wat we hebben opgebouwd, 719 00:39:57,452 --> 00:39:58,387 omdat je iets te hard seanceerde toen je 15 was. 720 00:39:58,453 --> 00:40:00,322 - Als je echt het vagevuur wilt beveiligen, zou je ze 721 00:40:00,389 --> 00:40:02,190 vertellen dat we door demonen worden aangevallen. 722 00:40:02,257 --> 00:40:04,192 - Ik ga niet tegen een groep mensen zeggen dat ze moeten stoppen met hun 723 00:40:04,259 --> 00:40:06,795 leven, alleen maar omdat ik niet kan voorkomen dat er wat fentanyl binnensluipt. 724 00:40:06,862 --> 00:40:08,163 - Ben ik de fentanyl in dit scenario? 725 00:40:08,230 --> 00:40:10,232 - Fentanyl neemt tenminste je pijn weg. 726 00:40:13,101 --> 00:40:15,203 Wynonna, ik zou letterlijk een moord voor je 727 00:40:15,270 --> 00:40:17,105 doen, maar de chaos die je met zich meebrengt. 728 00:40:17,172 --> 00:40:18,373 - Waverly kan wel wat chaos gebruiken als dat 729 00:40:18,440 --> 00:40:21,009 een kans betekent om haar vleugels uit te slaan. 730 00:40:21,076 --> 00:40:22,911 Ze heeft meer nodig dan hete seks en haken. 731 00:40:22,978 --> 00:40:25,447 - De laatste tijd kan ze haar nauwelijks 732 00:40:25,514 --> 00:40:27,349 meer tegenhouden, vooral als ze gestrest is. 733 00:40:27,416 --> 00:40:28,917 Ik bedoel, en niets geeft haar meer stress dan haar grote zus. 734 00:40:28,984 --> 00:40:31,219 - Verspild potentieel? 735 00:40:34,623 --> 00:40:39,661 Je zou wat meer vertrouwen in mij en je vrouw moeten hebben. 736 00:40:42,297 --> 00:40:43,899 God verhoede dat Wynonna 737 00:40:43,966 --> 00:40:45,133 Earp niet krijgt wat ze wil. 738 00:40:45,200 --> 00:40:46,702 - Ja, ik zou graag willen dat 739 00:40:46,768 --> 00:40:47,970 je dat oordeelsstokje uit je... 740 00:40:48,036 --> 00:40:50,639 Dames, we hebben gezelschap. 741 00:40:50,706 --> 00:40:52,207 - Niet deze stront. 742 00:40:52,274 --> 00:40:54,242 Heb je mijn puntenkaart meegenomen? 743 00:40:54,309 --> 00:40:57,112 - Ik heb je chalupa opgegeten. - Mag ik voorstellen-- 744 00:40:57,179 --> 00:40:59,915 - Agent Lafferty. - Tussenpersoon? 745 00:40:59,982 --> 00:41:01,583 - Ik was undercover in het Daisy Casino en 746 00:41:01,650 --> 00:41:05,687 probeerde de grote baas te pakken toen jij en Wynonna... 747 00:41:05,754 --> 00:41:06,888 Hoewel ik niet zeker weet hoe je 748 00:41:06,955 --> 00:41:08,890 Paco te pakken kreeg, aangezien hij... 749 00:41:08,957 --> 00:41:10,792 Lul? - Een demon. 750 00:41:12,527 --> 00:41:14,629 - Ik bedoel, dat leek nogal vergezocht. 751 00:41:14,696 --> 00:41:17,499 - Weet je wat? Je kunt de handeling laten vallen. Ik ben een van jullie. 752 00:41:19,868 --> 00:41:21,403 - Zwarte insigne. 753 00:41:24,172 --> 00:41:25,273 - Het is een grensoverschrijdende 754 00:41:25,340 --> 00:41:27,209 taskforce die het paranormale onderzoekt. 755 00:41:28,110 --> 00:41:29,745 - Ja. - Chief Chetri heeft mij gerekruteerd nadat 756 00:41:29,811 --> 00:41:32,781 hij hoorde dat ik uw werk in Tombstone tegenkwam. 757 00:41:32,848 --> 00:41:34,082 Wil dat ik je in de gaten houd. 758 00:41:34,149 --> 00:41:36,418 - Jeremy zei dat je ons moest volgen naar het vagevuur? 759 00:41:36,485 --> 00:41:38,286 - Oh, ik wist waar je heen ging 760 00:41:38,353 --> 00:41:40,222 toen ik je hotel in beslag nam. 761 00:41:40,288 --> 00:41:42,057 Ik heb je briefje voor Doc gevonden. 762 00:41:42,124 --> 00:41:44,659 - Dat was privé. - Je hebt 'probleem' verkeerd gespeld. 763 00:41:44,726 --> 00:41:46,395 - En dat is oordeelkundig. 764 00:41:52,334 --> 00:41:54,269 - Ik wil graag antwoorden. - Nou, ik zou graag 765 00:41:54,336 --> 00:41:56,271 weer midden in het trio in Chicago willen zijn. 766 00:41:56,338 --> 00:41:59,408 Ik zal nu herhalen wat ik toen tegen Doc zei: 767 00:41:59,474 --> 00:42:02,310 'Scheden je stuk in. Het is geen schietwedstrijd.' 768 00:42:03,979 --> 00:42:07,149 Kom op, kalmeer je casinotieten. - We hebben net de balken gerepareerd. 769 00:42:07,215 --> 00:42:09,618 - Dit is serieus. Jullie gedragen je als kinderen. 770 00:42:09,684 --> 00:42:13,188 Ik ben het zat om gemene gangsters op te pakken wegens 771 00:42:13,255 --> 00:42:15,590 misdrijven en ik ben het beu om te doen alsof ik niet 772 00:42:15,657 --> 00:42:18,093 iets met rode ogen en vleugels mijn kleine broertje 773 00:42:18,160 --> 00:42:20,429 heb zien aanvallen terwijl we Humphrey's Peak beklommen. 774 00:42:24,032 --> 00:42:25,400 Ik heb honger en ik wil 775 00:42:25,467 --> 00:42:27,569 deel uitmaken van iets groters. 776 00:42:32,040 --> 00:42:33,542 - Achteloos. 777 00:42:34,776 --> 00:42:36,178 Drie R's? 778 00:42:37,746 --> 00:42:39,848 - Twee. - Neuken. 779 00:42:40,549 --> 00:42:43,051 Wij hebben geen hulp van buitenaf nodig. 780 00:42:43,118 --> 00:42:45,287 - We hebben alle hulp nodig die we kunnen krijgen. 781 00:42:45,353 --> 00:42:47,489 Dit ding is anders gebouwd. - En ik ook. 782 00:42:47,556 --> 00:42:49,524 - We hebben wapens nodig. - We hebben Peacemaker. 783 00:42:49,591 --> 00:42:52,694 - Wynonna, je hebt haar niet gezien. - En ze heeft mij niet gezien. 784 00:42:52,761 --> 00:42:54,096 - Oké, genoeg. 785 00:42:54,663 --> 00:42:57,299 Nicole heeft zojuist mijn 786 00:42:57,365 --> 00:42:59,134 derde favoriete vinger 787 00:42:59,201 --> 00:43:01,303 verloren, en nu Jer Bear weg 788 00:43:01,369 --> 00:43:03,105 is, Mercedes dood, Nedley buiten dienst. 789 00:43:03,171 --> 00:43:05,140 - Het lijkt erop dat je bijna geen bondgenoten meer hebt. 790 00:43:12,781 --> 00:43:14,316 - Prima. 791 00:43:15,083 --> 00:43:16,518 Maar... 792 00:43:16,585 --> 00:43:20,655 Ik pas niet op Kid Cock... y. 793 00:43:21,056 --> 00:43:23,758 - Welkom bij de ploeg, agent Lafferty. 794 00:43:23,825 --> 00:43:25,360 - Fijn om hier te zijn. 795 00:43:25,427 --> 00:43:27,395 - Dit is maar een proefje. 796 00:43:30,132 --> 00:43:31,833 En dit is het plan. 797 00:43:33,468 --> 00:43:36,404 Ik ga naar het Hanly Home for Wayward Girls voor aanwijzingen. 798 00:43:36,471 --> 00:43:38,507 Nicole en Waverly blijven 799 00:43:38,573 --> 00:43:40,275 waar ze veilig zijn, hier. Hoi! 800 00:43:40,342 --> 00:43:42,043 Je moet onderzoeken wat we hebben 801 00:43:42,110 --> 00:43:43,411 bedacht en wat deze ringgeest wil, 802 00:43:43,478 --> 00:43:45,580 naast de gouden hoepel van een lesbienne. 803 00:43:46,148 --> 00:43:49,351 Ondertussen graven de jongens de totaal onnodige 804 00:43:49,417 --> 00:43:52,053 voorraad oude Black Badge-wapens op. Voor het geval dat. 805 00:43:52,587 --> 00:43:54,756 - Ik heb de munitie hier verborgen nadat 806 00:43:54,823 --> 00:43:58,360 ik ze van een oude vriend had bevrijd. 807 00:43:58,426 --> 00:44:02,697 Hij ook... kwam uit Arizona. 808 00:44:02,764 --> 00:44:05,800 - Het afval van de een is het TNT van de ander. 809 00:44:05,867 --> 00:44:09,104 "Ballade van Holliday's Gold". Ik zou die film kijken. 810 00:44:09,171 --> 00:44:11,973 - Helaas, dit is geen film. 811 00:44:13,208 --> 00:44:15,844 - Oké, M240 Bravo, 812 00:44:15,911 --> 00:44:17,712 schaalbare handgranaten. 813 00:44:18,413 --> 00:44:21,116 Ooh, jongen howdy, woestijnadelaar 814 00:44:21,183 --> 00:44:24,653 in onyx met een holografisch zicht. 815 00:44:32,260 --> 00:44:33,728 - Niet te armoedig. 816 00:44:33,795 --> 00:44:35,931 - Ach, beter dan dat. 817 00:44:35,997 --> 00:44:37,532 Kom op, Holliday, wanneer heb je 818 00:44:37,599 --> 00:44:40,569 voor het laatst je moed bewezen, hè? 819 00:44:41,503 --> 00:44:45,106 - Misschien het beste om de vloer voor de 820 00:44:45,173 --> 00:44:46,841 oorlog te testen, zoals Wynonna zou zeggen. 821 00:44:47,576 --> 00:44:49,044 - Dat meisje zit altijd in je hoofd. 822 00:44:49,110 --> 00:44:50,612 - En mijn hart. 823 00:44:53,815 --> 00:44:57,152 - Moet je eerst stretchen? Misschien een baby-aspirine? 824 00:44:57,219 --> 00:44:59,588 - Nou, je weet wat ze zeggen. 825 00:45:00,488 --> 00:45:02,257 Leeftijd vóór schoonheid. 826 00:45:02,324 --> 00:45:05,894 Omdat ik beide heb, ging ik als eerste. 827 00:45:05,961 --> 00:45:07,095 - Goed. 828 00:45:07,162 --> 00:45:09,431 Nou, ik heb haar opgezocht. 829 00:45:09,497 --> 00:45:12,567 Ze heeft een strafblad dat langer is dan een CVS-bewijs. 830 00:45:12,634 --> 00:45:16,104 Ze kan haar sterke drank in bedwang houden, maar niet haar humeur. 831 00:45:19,074 --> 00:45:20,742 - Je probeert een spaak in mijn band te steken, 832 00:45:20,809 --> 00:45:23,845 zodat mijn schietpartij in een greppel belandt. 833 00:45:27,549 --> 00:45:31,453 - Ik probeer alleen maar te begrijpen hoe die specifieke 834 00:45:31,519 --> 00:45:34,022 voorouder de eervolle erfgenaam van Wyatt Earp werd. 835 00:45:34,089 --> 00:45:36,625 Eervol. 836 00:45:36,691 --> 00:45:38,526 Als je de laatste man bent die 837 00:45:38,593 --> 00:45:40,228 overblijft, mag je je eigen 838 00:45:40,295 --> 00:45:42,530 verhaal schrijven op welke manier dan ook. 839 00:45:44,799 --> 00:45:47,602 Inclusief het manifesteren van zelfverheerlijking. 840 00:45:47,669 --> 00:45:49,337 Als het om echte helden gaat, is Wynonna 841 00:45:49,404 --> 00:45:52,073 de meest oprechte die ik ooit heb gekend. 842 00:45:54,142 --> 00:45:56,278 - En wat maakt jou dat? 843 00:45:56,344 --> 00:45:58,079 - Een minnaar. 844 00:45:58,146 --> 00:45:59,948 Een vader. 845 00:46:00,015 --> 00:46:01,483 Een man uit de tijd. 846 00:46:09,124 --> 00:46:12,193 En blijkbaar... een verliezer. 847 00:46:42,057 --> 00:46:43,892 Rot op, Penny. 848 00:46:47,162 --> 00:46:50,231 - Oh ja, dat zal ze laten zien. 849 00:46:50,298 --> 00:46:52,767 En, eh... 850 00:46:52,834 --> 00:46:54,436 Je bent mij een kwart schuldig voor de vloekpot. 851 00:46:54,502 --> 00:46:55,837 - Ze houden nooit op. 852 00:46:55,904 --> 00:46:57,372 - Kijk, Wynonna, je hebt behoorlijk 853 00:46:57,439 --> 00:46:59,874 stomme dingen uitgehaald. 854 00:46:59,941 --> 00:47:01,976 - Het is mij gelukt om de kruiser van agent 855 00:47:02,043 --> 00:47:03,745 Nedley bovenop de middelbare school te krijgen. 856 00:47:03,812 --> 00:47:05,480 Dat is... 857 00:47:06,247 --> 00:47:09,017 leuk en begaafd. 858 00:47:09,084 --> 00:47:10,251 - Dat is discutabel. 859 00:47:10,318 --> 00:47:13,121 Het is jouw gedrag hier, dat is mijn taak. 860 00:47:13,188 --> 00:47:17,025 Dat is mijn verantwoordelijkheid. Dus hier. 861 00:47:17,792 --> 00:47:21,062 "Genees uzelf: misschien bent u het"? 862 00:47:21,129 --> 00:47:25,867 - Er zijn ergere dingen dan het afzwakken zodat het erbij past. 863 00:47:26,434 --> 00:47:28,803 - Ze noemen mij een moordenaar. 864 00:47:29,904 --> 00:47:31,439 - Nietwaar? 865 00:47:31,506 --> 00:47:33,608 Kijk, jij... jij kiest al deze gevechten die je 866 00:47:33,675 --> 00:47:35,810 niet kunt winnen. Je bent één slag verwijderd 867 00:47:35,877 --> 00:47:37,445 om naar de staat gestuurd te worden. 868 00:47:37,512 --> 00:47:38,913 Maar ik weet het niet, misschien is dat iets wat je wilt? 869 00:47:38,980 --> 00:47:40,648 Misschien heb je het gevoel dat je geen huis hebt waar je naar terug kunt? 870 00:47:40,715 --> 00:47:42,951 - Je kent mij niet. 871 00:47:43,017 --> 00:47:46,187 - Ik weet dat je je op één ding moet 872 00:47:46,254 --> 00:47:48,256 concentreren: uit deze krabbenemmer komen. 873 00:47:48,323 --> 00:47:51,226 - Hanly Group Home, nu met extra SOA's. 874 00:47:51,292 --> 00:47:53,595 Nee, het is een allegorie. 875 00:47:53,661 --> 00:47:56,297 Als de krab uit de emmer probeert te klimmen, 876 00:47:56,364 --> 00:47:58,199 trekken de anderen hem weer naar beneden. 877 00:47:58,266 --> 00:48:01,936 Een plek als deze kan het gevoel geven dat niemand mag slagen. 878 00:48:02,003 --> 00:48:04,406 Maar Wynonna, dat zou wel kunnen. 879 00:48:04,472 --> 00:48:06,241 Als je gewoon... 880 00:48:06,307 --> 00:48:08,143 een beetje minder, je zou 881 00:48:08,209 --> 00:48:09,844 veel meer kunnen krijgen. 882 00:48:09,911 --> 00:48:12,313 Moet dat mij inspireren? 883 00:48:12,981 --> 00:48:15,850 Je werkt nog steeds in hetzelfde groepshuis waarin je bent opgegroeid. 884 00:48:15,917 --> 00:48:19,487 Je macht uitoefenen over een kleine groep tienermeisjes. 885 00:48:19,554 --> 00:48:21,389 Niemand zit hier meer vast dan jij. 886 00:48:21,456 --> 00:48:22,857 - Oké, ik probeer je alleen maar te helpen, zodat 887 00:48:22,924 --> 00:48:25,927 je niet langer egoïstisch bent en haar kunt helpen. 888 00:48:28,396 --> 00:48:31,199 - Laat mijn zus er buiten. 889 00:48:40,608 --> 00:48:42,210 Ik zou het doen als ik kon. 890 00:49:09,037 --> 00:49:12,140 - "Je had gelijk. Je kunt haar niet redden." 891 00:49:12,974 --> 00:49:15,443 Doc, ga nu terug naar de hoeve. 892 00:49:15,510 --> 00:49:17,078 Er is met ons gespeeld. 893 00:49:19,581 --> 00:49:22,150 - Ik heb Mexicaanse warme 894 00:49:22,217 --> 00:49:24,152 chocolademelk met extra 895 00:49:24,219 --> 00:49:25,320 marshmallows en chilipoeder. 896 00:49:25,386 --> 00:49:26,554 - Zet het opzij, Haught. 897 00:49:26,621 --> 00:49:28,756 Ik weet wanneer ik wordt beheerd. 898 00:49:29,958 --> 00:49:32,794 - Gehaat. Uh-oh. 899 00:49:34,162 --> 00:49:35,797 - Ik had kunnen helpen. 900 00:49:35,864 --> 00:49:39,167 - Wij helpen, Earp. 901 00:49:39,234 --> 00:49:41,169 Op de manier waarop jij het beste presteert. 902 00:49:43,505 --> 00:49:45,173 - Wat als ik zin heb om iets te 903 00:49:45,240 --> 00:49:47,442 proberen waar ik nog niet de beste in ben? 904 00:49:47,509 --> 00:49:50,478 Iets dat... nieuw is? 905 00:49:50,545 --> 00:49:52,080 - Nog een renovatie? 906 00:49:52,146 --> 00:49:53,781 Actief voor lokaal kantoor. 907 00:49:54,749 --> 00:49:58,720 Of... het K-woord? 908 00:49:59,053 --> 00:50:00,255 - Kitesurfen? 909 00:50:01,890 --> 00:50:03,091 Oh... 910 00:50:04,392 --> 00:50:05,293 Kinderen. 911 00:50:06,661 --> 00:50:10,465 Kijk, Nicole... 912 00:50:18,773 --> 00:50:21,509 - Is zij dat? - O, hé, meisje. 913 00:50:21,576 --> 00:50:22,977 Ik dacht gewoon dat ik... 914 00:50:23,044 --> 00:50:25,680 ...kom langs. 915 00:50:25,747 --> 00:50:27,582 - Demonen kunnen de ammolietbodem niet oversteken. 916 00:50:27,649 --> 00:50:29,951 - Hmm, ik doe vooral wat ik wil. 917 00:50:30,018 --> 00:50:32,220 - We moeten onze wapens pakken. - We hebben geen tijd. 918 00:50:32,287 --> 00:50:35,123 - De tijd is niet aardig voor je geweest, lieverd. 919 00:50:35,189 --> 00:50:37,892 Vroeger was je zo slim, zo vol leven. 920 00:50:37,959 --> 00:50:40,562 - Stil. 921 00:50:40,628 --> 00:50:43,131 - Weet je, we hebben elkaar een keer ontmoet toen jij nog maar het kleine zusje van Wynonna was. 922 00:50:43,197 --> 00:50:44,766 Over een glow-down gesproken. 923 00:50:44,832 --> 00:50:47,969 - Dit is ons land! - En je zit eraan vast. 924 00:50:48,036 --> 00:50:51,773 Dag in dag uit. Gereduceerd tot iemands vrouw. 925 00:50:51,839 --> 00:50:54,342 - Je weet het niet, shit-ticket. 926 00:50:54,409 --> 00:50:55,677 - Ze probeert in je hoofd te kruipen. 927 00:50:55,743 --> 00:50:58,646 - Er zit veel duisternis in je. 928 00:50:58,713 --> 00:51:00,248 Voor een B-cup. 929 00:51:02,517 --> 00:51:04,185 Je hebt al eerder macht gehad. 930 00:51:04,252 --> 00:51:07,288 Wil je een andere smaak? 931 00:51:07,355 --> 00:51:09,424 En in ruil daarvoor help jij mij. 932 00:51:10,892 --> 00:51:12,760 - Ga verdomme weg! 933 00:51:12,827 --> 00:51:15,964 - Niet voordat ik heb waarvoor ik kwam. 934 00:51:16,030 --> 00:51:17,632 Hé, Waverly! 935 00:51:18,866 --> 00:51:21,135 Ik ruil je ervoor. 936 00:51:22,904 --> 00:51:26,007 Breng het naar mij. Je kunt mij niet verslaan. 937 00:51:26,074 --> 00:51:28,509 We kunnen haar niet verslaan. Wij moeten hieraan voldoen. 938 00:51:28,576 --> 00:51:31,012 - Kom op, schatje, ik weet dat je dat niet zomaar zei. 939 00:51:32,246 --> 00:51:34,549 - We kunnen niet ongedaan maken wat beloofd is. 940 00:51:34,616 --> 00:51:36,250 We moeten ons allemaal onderwerpen aan ons lot. 941 00:51:36,317 --> 00:51:39,087 - Vrouw, je hebt nog nooit een dag in je leven ingediend! 942 00:51:43,891 --> 00:51:47,595 - Nou, laten we het eens proberen. Ah, kijk eens, het werkte. 943 00:51:47,662 --> 00:51:49,297 - Wauw, Ranger. Oké. 944 00:51:49,364 --> 00:51:51,933 De armband. De andere armband. 945 00:51:52,000 --> 00:51:54,102 Ik zal vinden wat gekoesterd wordt. 946 00:51:54,736 --> 00:51:57,138 - Je kunt beter op zoek gaan naar een Xanax. 947 00:52:02,677 --> 00:52:04,112 Breng het naar mij. 948 00:52:04,646 --> 00:52:08,483 - Ze zal mijn genade ontvangen, anders zullen we haar toorn voelen. 949 00:52:08,950 --> 00:52:10,618 - Je moet stoppen. 950 00:52:10,685 --> 00:52:12,286 Of ik houd je tegen. 951 00:52:15,490 --> 00:52:17,558 Schatje, als je van me 952 00:52:17,625 --> 00:52:19,527 houdt, zul je... stop... 953 00:52:22,864 --> 00:52:24,399 Genade zal indien nodig door 954 00:52:24,465 --> 00:52:25,500 middel van vuur worden gegeven. 955 00:52:25,566 --> 00:52:26,501 Goed meisje. 956 00:52:26,567 --> 00:52:27,935 Ik wist dat je meer was. 957 00:52:36,611 --> 00:52:37,545 - Neuken. 958 00:53:04,472 --> 00:53:06,841 - Geen sterveling kan mij opsluiten. 959 00:53:06,908 --> 00:53:08,276 - We hebben die deur net opnieuw gescharnierd. 960 00:53:08,342 --> 00:53:10,812 - De zaken van de mens zijn niet langer mijn zorg. 961 00:53:10,878 --> 00:53:13,648 - Daar ben ik het met je eens. - Durf jij mij uit te dagen? 962 00:53:15,083 --> 00:53:16,617 - Het heet liefde, vrouw! 963 00:53:16,684 --> 00:53:19,787 - Dat wat kostbaar en persoonlijk is. 964 00:53:19,854 --> 00:53:21,789 - Je hebt twee van die armbanden 965 00:53:21,856 --> 00:53:23,624 gemaakt, één voor Wynonna en één voor jou. 966 00:53:23,691 --> 00:53:24,892 De kostbare tweede. 967 00:53:24,959 --> 00:53:26,594 - Ik zal mijn minnares geven wat ze vraagt. 968 00:53:26,661 --> 00:53:28,996 - Geef mij de gelofte. - De andere gelofte. 969 00:53:29,731 --> 00:53:31,766 Nicole, doe het! 970 00:53:32,767 --> 00:53:33,868 - Oh. 971 00:53:33,935 --> 00:53:36,504 - Oké, wil je platitude proberen? Probeer dit. 972 00:53:36,571 --> 00:53:37,739 Nee. 973 00:53:37,805 --> 00:53:41,075 - Leef, lach en ga verdomme liggen! 974 00:53:41,142 --> 00:53:42,310 Ah! 975 00:53:43,111 --> 00:53:45,680 - Oeps! - Zwaai! Golf! 976 00:53:45,747 --> 00:53:47,949 Gaat het? 977 00:53:48,416 --> 00:53:50,084 Sorry, sorry, sorry, sorry. 978 00:53:50,985 --> 00:53:52,420 Heb ik je vinger bezeerd? 979 00:53:52,487 --> 00:53:54,021 - Nee. 980 00:53:55,256 --> 00:53:58,092 - Ik denk dat Mina heeft gekregen waarvoor ze kwam. 981 00:53:58,860 --> 00:54:00,528 - Schat, wie is Mina? 982 00:54:09,137 --> 00:54:10,571 - Jij. 983 00:54:16,978 --> 00:54:19,647 Ik ben geen dag ouder geworden, Mina. 984 00:54:19,714 --> 00:54:21,949 Bloed van duizend maagden? 985 00:54:22,016 --> 00:54:24,919 - Zo lief dat je aan mij denkt. 986 00:54:24,986 --> 00:54:26,721 Twintig jaar in de hel, mensen 987 00:54:26,788 --> 00:54:28,556 sturen niet bepaald kerstkaarten. 988 00:54:28,623 --> 00:54:31,592 - Ben je naar de hel geweest? Hoe? 989 00:54:31,659 --> 00:54:34,729 - Nog een onschuldig slachtoffer van de Earp-rivier van stront. 990 00:54:34,796 --> 00:54:37,431 - Je was niet langer onschuldig toen je mijn vriend afslachtte en mijn Nedley liet strompelen. 991 00:54:37,498 --> 00:54:41,569 - Hmm, ik had je e-mailadres niet. 992 00:54:42,770 --> 00:54:45,506 - Wat wil je? - Om jou te laten lijden. 993 00:54:46,874 --> 00:54:48,442 - Heb je mijn zus pijn gedaan? 994 00:54:48,509 --> 00:54:50,178 - Oh! Eh... 995 00:54:50,244 --> 00:54:52,413 Niet zoveel als haar vrouw deed. 996 00:54:57,485 --> 00:54:59,720 En het is daar beneden geen 997 00:54:59,787 --> 00:55:00,788 vuur en zwavel, Wynonna. 998 00:55:00,855 --> 00:55:04,892 Het is koud en donker en gemeen! 999 00:55:04,959 --> 00:55:06,994 Mean zoals de demonen waar ik mee 1000 00:55:07,061 --> 00:55:10,898 moet omgaan om met je te komen neuken. 1001 00:55:10,965 --> 00:55:12,834 - Je was niet eens op de seance. 1002 00:55:12,900 --> 00:55:15,570 - Ugh! - Ik was pas 15. 1003 00:55:15,636 --> 00:55:19,440 - Oh dan, jong, oud, dit is wat er gebeurt 1004 00:55:19,507 --> 00:55:23,678 met iedereen die om je geeft, Wynonna. 1005 00:55:23,744 --> 00:55:25,613 - Je hebt nooit om mij gegeven. 1006 00:55:25,680 --> 00:55:28,316 - Ze worden in stukken gescheurd. 1007 00:55:28,382 --> 00:55:31,085 En dat is wat de honden van de hel zijn 1008 00:55:31,152 --> 00:55:35,723 wat je gaat doen met de drie mensen waar je het meest om geeft, 1009 00:55:35,790 --> 00:55:41,162 Waverly en Nicole, en... 1010 00:55:43,898 --> 00:55:47,768 Uw dochter is de troonopvolger. 1011 00:55:48,135 --> 00:55:50,271 Ik ben nauwelijks haar ouder. 1012 00:55:50,338 --> 00:55:53,608 Houd dit tussen jou en mij. 1013 00:55:53,674 --> 00:55:56,210 Dood mij, alsjeblieft. - Nee. 1014 00:55:58,179 --> 00:56:02,316 Ik ga je martelen. Net zoals je mij en alle andere 1015 00:56:02,383 --> 00:56:05,519 demonen martelde die je naar hun ondergang stuurde. 1016 00:56:05,586 --> 00:56:07,021 - Alsjeblieft. - Ja! 1017 00:56:07,088 --> 00:56:10,925 Besef alstublieft dat u hulpeloos bent om 1018 00:56:10,992 --> 00:56:14,896 iedereen te redden die ooit in u heeft geloofd! 1019 00:56:16,230 --> 00:56:19,667 Als Alice in de buik van mijn beesten zit... 1020 00:56:21,769 --> 00:56:24,138 Nou, Doc zal niet eens naar je kunnen kijken. 1021 00:56:24,205 --> 00:56:26,374 En alles wat je gaat doen... 1022 00:56:29,477 --> 00:56:31,045 is horloge. 1023 00:56:34,215 --> 00:56:36,617 Tot ziens in de hel, Wynonna! 1024 00:56:40,721 --> 00:56:43,658 Mina Starratt leidde het Hanly Group Home for Girls. 1025 00:56:43,724 --> 00:56:46,861 Ze was een wees. Ze woonde 1026 00:56:46,928 --> 00:56:48,696 er zelf tot ze 18 jaar oud was. 1027 00:56:48,763 --> 00:56:50,131 - Klinkt als een echte perzik. 1028 00:56:50,197 --> 00:56:53,334 - Ik dacht dat ze mijn vriendin was. Mijn enige vriend daar. 1029 00:56:53,401 --> 00:56:55,736 Nu vraag ik me af of ze me gewoon klein wilde houden. 1030 00:56:55,803 --> 00:56:57,838 - Ja, veel succes. 1031 00:56:57,905 --> 00:57:00,775 - Maar Mina was een mens. - Nu niet meer. 1032 00:57:00,841 --> 00:57:04,111 - Ze was niet op de seance. Ze was niet eens het doelwit. 1033 00:57:06,480 --> 00:57:09,150 - Soms eist de duivel zijn eigendom op. 1034 00:57:09,216 --> 00:57:11,085 - Wat Mina ook was, zij 1035 00:57:11,152 --> 00:57:13,754 probeert ons nu pijn te doen. 1036 00:57:13,821 --> 00:57:16,524 - Ze zei dat ze letterlijk in de hel zat. 1037 00:57:16,590 --> 00:57:19,393 - En heeft hij de macht om zijn honden op te roepen? 1038 00:57:19,961 --> 00:57:22,630 - De Urcon, of bottenknaagdieren. 1039 00:57:22,697 --> 00:57:24,732 - Ja, ze zijn meer dan alleen een schattige bijnaam. 1040 00:57:24,799 --> 00:57:26,567 - Hoe moeilijk is het om de Urc te verduisteren? 1041 00:57:26,634 --> 00:57:28,502 - Volgens Franse teksten zijn het 1042 00:57:28,569 --> 00:57:31,339 hondsdolle, onstuitbare beesten. 1043 00:57:31,405 --> 00:57:35,042 Slechts één dag per jaar kunnen ze de sluier naar de aarde oversteken. 1044 00:57:35,109 --> 00:57:37,445 - De hongermaan van februari. 1045 00:57:38,379 --> 00:57:40,748 - Ik haat een donkere havikochtend. 1046 00:57:40,815 --> 00:57:42,183 - Als je een stukje van hun doelwit krijgt, zeg dan 1047 00:57:42,249 --> 00:57:45,286 een persoonlijk artefact zoals een ring of een 1048 00:57:45,353 --> 00:57:49,256 vriendschapsarmband of... - Een lok van een kinderhaar. 1049 00:57:50,891 --> 00:57:53,494 - De Urcon zullen een hondsdolle aanval uitvoeren. 1050 00:57:53,561 --> 00:57:57,164 Een aanval die niet zal stoppen totdat... 1051 00:58:00,801 --> 00:58:02,870 "Ze zullen nooit stoppen met jagen." 1052 00:58:05,906 --> 00:58:07,908 "Geef nooit de geur op." 1053 00:58:11,645 --> 00:58:15,483 'Totdat ze zich tegoed doen aan het vlees van hun merkteken.' 1054 00:58:17,385 --> 00:58:19,887 Maar jullie hebben vaker tegen dit soort dingen gevochten. 1055 00:58:19,954 --> 00:58:21,522 Nee, niet zo. 1056 00:58:22,023 --> 00:58:25,092 - Oké, dit is een kans voor ons 1057 00:58:25,159 --> 00:58:26,560 team om indruk te maken op de top. 1058 00:58:26,627 --> 00:58:28,896 - Ik begin me af te vragen of 1059 00:58:28,963 --> 00:58:30,197 je meer koper dan hersenen hebt. 1060 00:58:30,264 --> 00:58:33,100 - Nee, hij heeft gedeeltelijk gelijk. 1061 00:58:33,167 --> 00:58:35,469 Het enige wat we moeten doen is de monsterstraathonden 1062 00:58:35,536 --> 00:58:39,206 lang genoeg op afstand houden zodat de Earp-erfgenaam hun meester kan uitschakelen. 1063 00:58:39,273 --> 00:58:41,709 - Ik denk niet dat Peacemaker gaat werken. 1064 00:58:41,776 --> 00:58:43,344 Om dezelfde reden dat 1065 00:58:43,411 --> 00:58:45,446 Mina over het hek kon komen. 1066 00:58:46,080 --> 00:58:47,548 - Waarom niet? 1067 00:58:52,019 --> 00:58:53,687 - Omdat ik haar heb gemaakt. 1068 00:59:13,941 --> 00:59:16,710 - Ik heb niet de kans gehad om te praten. 1069 00:59:17,478 --> 00:59:20,514 Echt praten, sinds Tombstone. 1070 00:59:21,382 --> 00:59:23,250 - Oké, wat heb je? 1071 00:59:23,317 --> 00:59:25,986 Peptalk over de merkin van je favoriete mevrouw? 1072 00:59:26,053 --> 00:59:29,090 Les over de tijd dat Wyatt twintig groundhogs tegelijk te lijf ging? 1073 00:59:29,156 --> 00:59:30,825 Ik neem het. 1074 00:59:33,327 --> 00:59:35,129 - Ik kan me niet herinneren wanneer 1075 00:59:35,196 --> 00:59:36,797 ik je voor het laatst zo bang zag kijken. 1076 00:59:39,433 --> 00:59:42,603 Ik ben te eerlijk en te wijs geworden voor sterke verhalen. 1077 00:59:46,874 --> 00:59:50,511 - Mina had twintig jaar de tijd om de perfecte wraak te plannen. 1078 00:59:51,312 --> 00:59:54,181 - Ik weet uit de eerste hand... 1079 00:59:54,248 --> 00:59:57,051 wat zich in het donker kan manifesteren met 1080 00:59:57,118 --> 00:59:59,620 niets anders dan gedachten van vergelding. 1081 01:00:01,255 --> 01:00:04,859 Wat een gruwelijke brandstofwraak kan zijn. 1082 01:00:06,227 --> 01:00:08,863 Maar het is niets vergeleken 1083 01:00:08,929 --> 01:00:10,498 met wat liefde kan doen. 1084 01:00:12,233 --> 01:00:13,701 - Ze is pas vijf. 1085 01:00:16,170 --> 01:00:18,305 Ze heeft er nooit om gevraagd om als Earp geboren te worden. 1086 01:00:22,643 --> 01:00:24,178 - Jij ook niet. 1087 01:00:25,112 --> 01:00:26,847 En het ging allemaal goed met je. 1088 01:00:26,914 --> 01:00:29,016 - Het duurde een tijdje voordat ik er was. 1089 01:00:29,617 --> 01:00:33,387 - Luister, als ik nu vertrek, kan ik tegen de middag in Montana zijn. 1090 01:00:33,454 --> 01:00:34,588 - Nee. 1091 01:00:35,356 --> 01:00:38,626 Wij staan ​​hier bij de bron of juist niet. 1092 01:00:39,627 --> 01:00:43,497 Bovendien heb ik je gevraagd lang genoeg te rennen. 1093 01:00:46,967 --> 01:00:48,969 - Verleidelijk als je bent, 1094 01:00:51,639 --> 01:00:54,975 Ik heb nog nooit iets gedaan dat ik niet wilde doen. 1095 01:00:59,013 --> 01:01:01,248 - Ik had moeten doen wat ik wilde. 1096 01:01:02,650 --> 01:01:06,020 Ik wilde Alice naar huis brengen. 1097 01:01:06,086 --> 01:01:08,322 Ons echte thuis. 1098 01:01:08,956 --> 01:01:12,026 Hier, bij... ons. 1099 01:01:18,165 --> 01:01:20,568 - Er is een klein plekje 1100 01:01:20,634 --> 01:01:24,038 op de heuvelrug met uitzicht op de schuur. 1101 01:01:24,805 --> 01:01:27,241 Als een Chinook naar binnen waait, doen de wolken dat ook, 1102 01:01:27,308 --> 01:01:28,976 direct aan je voeten. 1103 01:01:30,945 --> 01:01:33,447 We kunnen een huisje bouwen. 1104 01:01:34,081 --> 01:01:36,083 We zouden een schommel kunnen plaatsen. 1105 01:01:39,153 --> 01:01:41,689 Zou dat genoeg zijn voor Doc Holliday? 1106 01:01:41,755 --> 01:01:44,425 - Doc Holliday is lang geleden overleden. 1107 01:01:47,761 --> 01:01:50,698 Maar ik denk dat Alice's vader... 1108 01:01:51,565 --> 01:01:54,034 kon niets meer wensen. 1109 01:01:55,236 --> 01:01:57,538 Mooie plek om zijn hoofd neer te leggen. 1110 01:01:58,405 --> 01:02:01,809 Zolang zijn vrouw maar aan zijn zijde staat. 1111 01:02:14,722 --> 01:02:16,223 - Ik moet nog één keer afscheid nemen. 1112 01:02:16,290 --> 01:02:18,192 - En ik moet redden wie ik kan. 1113 01:02:18,259 --> 01:02:20,361 - We rijden bij zonsopgang. - Ik zal er zijn. 1114 01:02:20,427 --> 01:02:21,929 - Nou ja, ochtendgloren. 1115 01:02:23,664 --> 01:02:25,299 - Je hebt tenminste een reserveweefgetouw. 1116 01:02:25,366 --> 01:02:27,268 - Dark bezat mij via het 1117 01:02:27,334 --> 01:02:28,669 reserveweefgetouw, via de reserveoven. 1118 01:02:28,736 --> 01:02:32,673 - O ja. Rage goo spoot uit je oogbollen. 1119 01:02:32,740 --> 01:02:35,809 Dat moet prikken. - Elke keer. 1120 01:02:37,811 --> 01:02:40,347 - Is er een kans dat je ons hieruit kunt helpen? 1121 01:02:42,182 --> 01:02:43,784 - Verzamel de Black Badge-gak. 1122 01:02:43,851 --> 01:02:46,520 Misschien kunnen we het gebruiken om tegen Mina en de hellehonden te vechten. 1123 01:02:46,587 --> 01:02:49,056 - Geweldige bandnaam trouwens. 1124 01:02:50,924 --> 01:02:52,459 - De Cooper Pedy opaal? 1125 01:02:52,526 --> 01:02:55,162 - Ik denk dat het nep is. - Oh. 1126 01:02:55,929 --> 01:03:00,167 Oh, Elchur mini-insluitingsdoos? 1127 01:03:00,234 --> 01:03:01,635 Ik weet niet zeker of dat kan 1128 01:03:01,702 --> 01:03:04,071 Er zit een hondsdol geval van verdomde Dalmatiërs 1129 01:03:04,138 --> 01:03:07,074 in, maar ik gooi het op de stapel. 1130 01:03:07,141 --> 01:03:08,876 - O, golven... 1131 01:03:10,477 --> 01:03:14,048 Jouw op maat gemaakte gehaakte cheerleader-cosplay. 1132 01:03:15,015 --> 01:03:18,118 Het spijt me, schat. Ik weet hoe hard je hieraan hebt gewerkt. 1133 01:03:18,185 --> 01:03:19,920 - Heb geen spijt. 1134 01:03:19,987 --> 01:03:22,456 Ik stampte nog steeds met zwarte ogen door de Kootenay-reeks 1135 01:03:22,523 --> 01:03:26,427 en veroorzaakte rotsverschuivingen. Jij hebt mij gered. 1136 01:03:27,961 --> 01:03:29,596 - Ik hield je tegen. 1137 01:03:30,197 --> 01:03:32,966 - Dank God daarvoor. - Nee, ik... 1138 01:03:33,534 --> 01:03:38,339 Ik heb je tegengehouden. 1139 01:03:38,405 --> 01:03:42,409 - Hoi. Ik hou van ons leven. 1140 01:03:43,210 --> 01:03:45,646 - Ja, maar je bent nog steeds een Earp. 1141 01:03:46,547 --> 01:03:48,515 Oren hebben avontuur nodig. 1142 01:03:50,117 --> 01:03:53,387 - Jeremy denkt dat Black Badge gecompromitteerd is. 1143 01:03:54,355 --> 01:03:56,857 En hij heeft mensen nodig die hij kan vertrouwen. 1144 01:03:58,459 --> 01:04:00,728 Hij is momenteel gestationeerd in Egypte. 1145 01:04:04,631 --> 01:04:08,435 - Hé, wij zijn goud waard. 1146 01:04:11,538 --> 01:04:14,742 We zouden een tijdje op afstand kunnen trouwen. 1147 01:04:15,342 --> 01:04:17,044 - Echt? 1148 01:04:19,079 --> 01:04:21,448 Heel weinig tijd? - Ja. 1149 01:04:23,717 --> 01:04:26,720 Ik wou dat ik degene kon zijn die je de wereld kon laten zien. 1150 01:04:30,557 --> 01:04:32,826 - Vanavond... 1151 01:04:32,893 --> 01:04:35,662 Er is geen plek waar ik liever zou zijn... 1152 01:04:37,364 --> 01:04:39,466 dan thuis... 1153 01:04:40,367 --> 01:04:42,035 Met mijn vrouw. 1154 01:04:42,102 --> 01:04:43,670 ♪ Iets in onze natuur ♪ zoekt 1155 01:04:43,737 --> 01:04:47,608 een manier om te overleven ♪ 1156 01:04:50,043 --> 01:04:51,779 ♪ Misschien is het een gewoonte ♪ Misschien 1157 01:04:51,845 --> 01:04:55,449 is het een goede manier om je te verstoppen ♪ 1158 01:04:56,784 --> 01:04:59,486 ♪ Ik luister naar een hartslag 1159 01:05:00,687 --> 01:05:03,123 ♪ Ik luister naar een liefdeslijn 1160 01:05:04,691 --> 01:05:07,194 ♪ Kun je mijn hart horen spreken 1161 01:05:08,462 --> 01:05:12,132 ♪ Zo brengen we het weer tot leven ♪ 1162 01:05:12,766 --> 01:05:15,102 ♪ Ik luister naar een hartslag 1163 01:05:16,637 --> 01:05:19,973 ♪ Ik moet me verontschuldigen 1164 01:05:20,507 --> 01:05:23,477 ♪ Raak zo verstrikt in het beton ♪ 1165 01:05:24,411 --> 01:05:27,748 ♪ Ik vergat je in de ogen te kijken ♪♪ 1166 01:05:31,552 --> 01:05:33,487 Nogmaals bedankt voor je hulp. 1167 01:05:33,554 --> 01:05:35,789 Dat is wat wij doen, wij zijn Black Badge. 1168 01:05:35,856 --> 01:05:37,691 - Ik ben meer een zwarte hoed. 1169 01:05:37,758 --> 01:05:39,960 En tja, soms doe ik dit. 1170 01:05:44,465 --> 01:05:46,667 - Is dit omdat ik je versloeg met schieten? 1171 01:05:46,733 --> 01:05:48,402 - Dat was maar een spelletje, zoon. 1172 01:05:48,469 --> 01:05:50,237 - En nog een test? 1173 01:05:50,304 --> 01:05:51,972 De nieuwe man ontgroenen? 1174 01:05:52,673 --> 01:05:55,075 Chief Chetri heeft mij gestuurd. 1175 01:05:55,142 --> 01:05:57,110 - Maar Jeremy heeft je nog niet ontmoet 1176 01:05:57,177 --> 01:05:58,946 of jouw ambitie. 1177 01:05:59,012 --> 01:06:02,516 Oh, ik heb gezien waar je naar verlangt, agent Lafferty. 1178 01:06:02,583 --> 01:06:04,251 Het is glorie tegen elke prijs. 1179 01:06:04,318 --> 01:06:06,954 En dat maakt je een hel voor leer. 1180 01:06:07,654 --> 01:06:09,857 - Doe dit niet, oude man. 1181 01:06:14,528 --> 01:06:16,964 - Tot ziens, jongen. 1182 01:06:22,603 --> 01:06:24,805 - Je bent een hypocriet, Holliday. 1183 01:06:37,818 --> 01:06:40,053 Hé, papa. 1184 01:06:40,120 --> 01:06:41,555 Nou, ik... 1185 01:06:43,390 --> 01:06:45,225 had hier vaker moeten zijn. 1186 01:06:48,295 --> 01:06:52,065 Hier liggen twee andere erfgenamen van Earp. 1187 01:06:52,733 --> 01:06:55,936 Twee mensen van wie ik enorm hield. 1188 01:06:58,405 --> 01:06:59,673 Ik moest ze zelf vermoorden. 1189 01:07:03,110 --> 01:07:05,812 Mijn hele leven is een boot vol... 1190 01:07:05,879 --> 01:07:09,283 van fouten en misstappen. 1191 01:07:09,349 --> 01:07:10,951 En het is rot. 1192 01:07:11,618 --> 01:07:13,086 En ik ben moe. 1193 01:07:14,288 --> 01:07:16,189 Ze krijgen tenminste rust. 1194 01:07:18,292 --> 01:07:21,695 - Ja, nou, je hebt meer dan jouw deel gehad. 1195 01:07:21,762 --> 01:07:24,298 Ieder ander zou jaren geleden zijn hersens eruit hebben geschoten. 1196 01:07:25,899 --> 01:07:28,001 - Punten voor mij, denk ik. 1197 01:07:31,605 --> 01:07:34,241 - Nou, je hebt alles moeten doen 1198 01:07:34,308 --> 01:07:35,809 wat nodig was om ermee te leven. 1199 01:07:36,410 --> 01:07:38,078 Behalve de waarheid toegeven. 1200 01:07:38,145 --> 01:07:40,581 - Welke is? - Dat je het leuk vindt. 1201 01:07:40,647 --> 01:07:45,686 Het jagen, het doden, het kiezen. 1202 01:07:45,752 --> 01:07:48,722 Na een leven lang machteloos te zijn geweest 1203 01:07:48,789 --> 01:07:51,658 en in de verdediging hou je ervan speciaal te zijn. 1204 01:07:54,761 --> 01:07:56,463 - Wat geeft jou het recht om over mij te oordelen? 1205 01:07:56,530 --> 01:07:59,066 - O, wees realistisch. Deze twee waren slecht. 1206 01:07:59,132 --> 01:08:01,501 Je zus was een manipulatieve sociopaat. 1207 01:08:01,568 --> 01:08:02,970 Je vader was een beledigende dronkaard. 1208 01:08:03,036 --> 01:08:05,138 - Jezus, maak het niet te zoet. 1209 01:08:05,205 --> 01:08:08,008 - Je vader, mijn baas. 1210 01:08:11,845 --> 01:08:14,181 Beste visser die ik ooit heb ontmoet. 1211 01:08:14,948 --> 01:08:16,083 - Ik denk dat dat het wel goed maakt. 1212 01:08:16,149 --> 01:08:17,684 - Dit is wat je klootzakvader 1213 01:08:17,751 --> 01:08:18,986 mij heeft geleerd over winnen. 1214 01:08:19,052 --> 01:08:21,388 De geschiedenis herinnert zich niet wie 1215 01:08:21,455 --> 01:08:23,156 eerlijk speelde of wie, wie vals speelde. 1216 01:08:23,223 --> 01:08:25,425 Of wie de juiste uitrusting had, of dat je 1217 01:08:25,492 --> 01:08:27,227 de lijnen van je concurrent saboteerde. 1218 01:08:28,128 --> 01:08:30,864 De geschiedenis onthoudt alleen wie heeft gewonnen. 1219 01:08:33,166 --> 01:08:37,070 - Weet je, ik weet niet of ik kan winnen. Ze is een monster. 1220 01:08:37,137 --> 01:08:39,573 - En je bent niet alleen een 1221 01:08:39,640 --> 01:08:41,508 erfgenaam van Earp, je bent de 1222 01:08:41,575 --> 01:08:44,745 dochter van je vader, en hij was een gemene klootzak. 1223 01:08:49,916 --> 01:08:51,918 Weet je, soms gaat het 1224 01:08:51,985 --> 01:08:54,721 gewoon om waar de vissen zijn. 1225 01:09:05,098 --> 01:09:07,868 Hé, wat is er? 1226 01:09:07,934 --> 01:09:09,036 - Haught, ga van mijn zus af en stap op MapQuest. 1227 01:09:09,102 --> 01:09:11,271 Je geeft het speelveld aan. 1228 01:09:11,905 --> 01:09:13,573 Wij gaan naar hen toe. 1229 01:09:14,174 --> 01:09:15,876 Het is heel dichtbij gesneden. 1230 01:09:15,942 --> 01:09:17,878 Hij zal hier zijn. 1231 01:09:19,413 --> 01:09:21,048 Wij goed? 1232 01:09:21,114 --> 01:09:23,150 Ze is mijn zus en een Earp, 1233 01:09:23,216 --> 01:09:25,452 maar dat Mina de honden achter je aan stuurt... 1234 01:09:25,519 --> 01:09:26,753 - Superflatterend. Ik bedoel, ik wist dat je 1235 01:09:26,820 --> 01:09:28,388 geobsedeerd door mij was, maar kom op. 1236 01:09:28,455 --> 01:09:30,891 - Er zijn niet veel mensen in mijn leven die 1237 01:09:30,957 --> 01:09:32,259 me willen vertellen wanneer ik een klootzak ben. 1238 01:09:32,325 --> 01:09:35,262 - Ja, ze heten vrienden, klootzak. 1239 01:09:39,766 --> 01:09:41,735 - Deze stad heeft geluk met jou. 1240 01:09:42,536 --> 01:09:45,072 En Waverly heeft geluk met jou. 1241 01:09:45,138 --> 01:09:46,373 En ik... 1242 01:09:48,875 --> 01:09:51,144 Ik geef je je trouwring terug. 1243 01:09:51,712 --> 01:09:53,080 - Ja. 1244 01:09:53,146 --> 01:09:55,515 Hé, genoeg Hallmark-momenten. 1245 01:09:55,582 --> 01:09:57,284 Je knoeit met mijn bloedlust. 1246 01:10:07,761 --> 01:10:09,029 Heb ik de hoedown gemist? 1247 01:10:09,096 --> 01:10:10,731 Oh, die schoffel gaat naar beneden. 1248 01:10:10,797 --> 01:10:13,200 Het is geen feest totdat je hier bent. 1249 01:10:13,266 --> 01:10:14,401 Agent Lafferty? 1250 01:10:14,468 --> 01:10:15,969 - Te persoonlijk. 1251 01:10:16,036 --> 01:10:18,305 Het voelde gewoon alsof we het allemaal in de familie moesten houden. 1252 01:10:18,371 --> 01:10:20,540 Weet je zeker dat je ze hierheen wilt lokken? 1253 01:10:20,607 --> 01:10:22,476 Wat is ons strategisch voordeel? 1254 01:10:22,542 --> 01:10:23,844 - Noem het, sheriff. 1255 01:10:23,910 --> 01:10:25,512 - Geïsoleerde locatie, geen burgers. 1256 01:10:25,579 --> 01:10:28,882 Ik heb meerdere uitkijkpunten en de hoge grond. 1257 01:10:28,949 --> 01:10:32,619 Een beperkte dekking voor hen betekent voor ons maximale zichtbaarheid. 1258 01:10:32,686 --> 01:10:34,354 We zien de hellehonden van kilometers ver aankomen. 1259 01:10:34,421 --> 01:10:37,190 - En ze zullen komen. Ik wil jullie twee boven 1260 01:10:37,257 --> 01:10:38,859 hebben, buiten bereik. Jij bent waar ze zich op richten. 1261 01:10:38,925 --> 01:10:40,560 - We houden het kinetisch. 1262 01:10:40,627 --> 01:10:42,996 - Doc, jij en ik zullen de bodem bewerken. 1263 01:10:43,063 --> 01:10:44,664 - Dat is mijn specialiteit. 1264 01:10:45,966 --> 01:10:47,934 - Een manier om het pervers te houden tot het einde. 1265 01:10:52,172 --> 01:10:55,142 Voel je dat? De helhonden. 1266 01:10:55,208 --> 01:10:56,843 - O, onzin. 1267 01:11:07,821 --> 01:11:10,524 - Dacht je dat je gestopt was? - Morgen stop ik ermee. 1268 01:11:19,032 --> 01:11:20,901 Er zijn er zoveel. 1269 01:11:26,239 --> 01:11:28,475 O God. Dingen zijn lelijk! 1270 01:11:43,924 --> 01:11:45,192 Ze zullen niet dood blijven. 1271 01:11:45,258 --> 01:11:47,494 Dat zal wel gebeuren als ik Mina krijg. 1272 01:11:57,904 --> 01:12:00,607 Waar is Mina? - Nou, ze moet dichtbij zijn. 1273 01:12:03,343 --> 01:12:04,911 - Nou, laten we haar een bot geven. 1274 01:12:04,978 --> 01:12:07,447 Wauw! Wat een uitzicht! 1275 01:12:07,914 --> 01:12:09,449 - Al deze ruimte. 1276 01:12:09,516 --> 01:12:10,984 Misschien moeten we de hobbykamer ombouwen tot een superspa. 1277 01:12:11,051 --> 01:12:12,953 - Ooh, die van haar en haar wastafels. 1278 01:12:13,019 --> 01:12:15,121 Misschien een sauna. - Klauwvoetbad. 1279 01:12:15,188 --> 01:12:16,790 - Je weet dat ik van een duik houd! 1280 01:12:31,371 --> 01:12:33,506 - Deze honden hebben een gehoorzaamheidsschool nodig. 1281 01:12:33,573 --> 01:12:37,210 - Ja, waar ik de directeur zou moeten zijn. Weet je waarom? 1282 01:12:38,812 --> 01:12:40,313 - Ik heb een vermoeden. 1283 01:12:55,795 --> 01:12:57,197 - Hoi! 1284 01:13:02,068 --> 01:13:04,404 Dok! 1285 01:13:04,905 --> 01:13:06,339 Neuken. 1286 01:13:12,846 --> 01:13:14,614 - Dok! Doc. 1287 01:13:18,718 --> 01:13:20,987 Oh, ik dacht dat ik je kwijt was. 1288 01:13:22,522 --> 01:13:24,224 - Niet vandaag. 1289 01:13:25,725 --> 01:13:27,827 Ik geloof dat we gepoetst zijn. 1290 01:13:31,831 --> 01:13:33,266 Nedley. 1291 01:13:36,970 --> 01:13:40,807 - Wie laat de honden uit? Wie, wie, wie, wie! 1292 01:13:40,874 --> 01:13:42,976 Attaboy, Randy. 1293 01:13:43,043 --> 01:13:47,314 - Doc, blijf bij hem. Ik ga hier een einde aan maken. 1294 01:13:53,787 --> 01:13:55,288 Mijn! 1295 01:13:56,289 --> 01:13:57,924 Ga verdomme van me af! 1296 01:14:10,170 --> 01:14:11,671 Ze komt niet hierheen. 1297 01:14:12,706 --> 01:14:15,108 Ik moet gaan waar de vissen zijn. 1298 01:14:18,511 --> 01:14:20,380 - Schat, denk je dat je ze lang genoeg op afstand kunt houden, zodat ik naar Wynonna kan? 1299 01:14:20,447 --> 01:14:22,949 - Wat is ze aan het doen? 1300 01:14:23,016 --> 01:14:24,617 - Iets doms. 1301 01:14:26,686 --> 01:14:27,988 Het wordt tijd. 1302 01:14:32,525 --> 01:14:35,095 - Ach! Jij bastaard! 1303 01:14:37,664 --> 01:14:39,466 Jaja! 1304 01:14:44,971 --> 01:14:46,873 Hé, weet je, je moet weten, ik heb 1305 01:14:46,940 --> 01:14:48,575 net Satan's Labradoodles eruit 1306 01:14:48,641 --> 01:14:50,810 gehaald en heb niet eens teruggedeinsd. 1307 01:14:50,877 --> 01:14:52,779 - Rijd maar, oude hond! 1308 01:15:08,028 --> 01:15:10,130 - Je moet high blijven. 1309 01:15:11,031 --> 01:15:12,699 - Wat ben je aan het doen, Earp? 1310 01:15:13,400 --> 01:15:15,935 - Het laatste wat Mina me vertelde 1311 01:15:16,002 --> 01:15:17,404 was dat ze me in de hel zou zien, dus... 1312 01:15:18,471 --> 01:15:20,240 Dit is het deel waarin je me vertelt dat ik gek ben. 1313 01:15:20,306 --> 01:15:22,275 - We zijn wanhopig op zoek naar gek. 1314 01:15:24,677 --> 01:15:25,845 Misschien wel het gekste. 1315 01:15:25,912 --> 01:15:30,483 - Fentanyl is het dodelijkst als het puur is. Op zichzelf. 1316 01:15:31,818 --> 01:15:34,220 - Ik haat dit zo erg. 1317 01:15:34,821 --> 01:15:36,423 - Er is slecht nodig om slechter te eindigen. 1318 01:15:36,890 --> 01:15:39,826 - Ik wil niet dat je stopt. - Je wilt niet dat we verliezen. 1319 01:15:44,631 --> 01:15:48,368 Ik ben er klaar voor, Nicole. Nog een laatste keer. 1320 01:15:53,706 --> 01:15:57,210 Vertel het niet aan Waverly. Ze zal het niet begrijpen. 1321 01:16:22,969 --> 01:16:24,938 Dit is meestal mijn favoriete onderdeel. 1322 01:16:25,004 --> 01:16:26,673 De natte binnenkomst. 1323 01:16:29,709 --> 01:16:31,144 Ah! 1324 01:16:33,813 --> 01:16:35,949 - Ik denk dat ik dat pistool ken. 1325 01:16:36,015 --> 01:16:37,584 - Weet je zeker dat het goed met je gaat? 1326 01:16:39,285 --> 01:16:41,621 - Niemand die op zoek is naar een Earp zal haar ooit vinden. 1327 01:16:41,688 --> 01:16:42,856 - Dit is jouw huis. 1328 01:16:42,922 --> 01:16:44,958 Jullie staan ​​allemaal onder arrest wegens overtreding. 1329 01:16:45,024 --> 01:16:46,826 - Kijk, ze beweren dat dit je derde aanval is. 1330 01:16:46,893 --> 01:16:49,095 Ze brengen je naar een gevangenis voor volwassenen. 1331 01:16:49,162 --> 01:16:51,264 Het spijt me, jongen. - Dat is het niet. Mijn armband. 1332 01:16:51,331 --> 01:16:53,433 Waverly's armband. Het is het laatste stukje van 1333 01:16:53,500 --> 01:16:55,435 mijn familie dat ik heb. In de schuur brak het af. 1334 01:16:55,502 --> 01:16:57,403 - Nou, je mag geen persoonlijke 1335 01:16:57,470 --> 01:17:00,406 bezittingen hebben in de gevangenis, jongen. Sorry. 1336 01:17:00,473 --> 01:17:03,476 - Jij was het. Je belde de politie op mij. 1337 01:17:03,543 --> 01:17:05,678 - Ik moest wel. Ik had geen keus. 1338 01:17:05,745 --> 01:17:07,680 Ik bedoel, jij was degene die wegliep. 1339 01:17:07,747 --> 01:17:09,048 Ik was... - Je bedoelt dat ik degene ben die ontsnapte. 1340 01:17:09,115 --> 01:17:10,783 Je zou niet willen dat ik minder was, 1341 01:17:10,850 --> 01:17:12,085 je zou alleen willen dat je meer was. 1342 01:17:12,152 --> 01:17:14,554 Laten we gaan. 1343 01:17:45,151 --> 01:17:46,786 - Oké, Earp. 1344 01:18:04,504 --> 01:18:06,606 Hé, studio-bitchyhoer. 1345 01:18:06,673 --> 01:18:08,908 Wat doe jij hier verdomme? 1346 01:18:08,975 --> 01:18:10,610 - Ik ben bezig met de hel. - Uh-huh. 1347 01:18:10,677 --> 01:18:13,313 Ik ben hier twintig jaar lang een gevangene geweest. 1348 01:18:13,379 --> 01:18:16,683 - Ik ben eindelijk op de hoogte van de kracht waar je altijd naar hunkerde. 1349 01:18:16,749 --> 01:18:21,754 Ook al is het donker, nou ja... de hel. 1350 01:18:21,821 --> 01:18:24,224 - Fuck jou. - Dat is jouw keuze, Mina. 1351 01:18:24,290 --> 01:18:25,458 Je stapte uit. 1352 01:18:25,525 --> 01:18:27,293 Je had overal heen kunnen gaan, maar je 1353 01:18:27,360 --> 01:18:30,263 vluchtte gewillig terug naar je gevangenis. 1354 01:18:30,330 --> 01:18:34,300 Jij absoluut verdomde snee. 1355 01:18:34,367 --> 01:18:36,269 - Je had me in de hel. 1356 01:18:36,336 --> 01:18:38,438 Ah! 1357 01:18:39,505 --> 01:18:41,808 Jij verdient het om hier te zijn, ik niet, klootzak. 1358 01:18:41,874 --> 01:18:44,310 - Misschien. En hoe lang ik hier ook zit, 1359 01:18:44,377 --> 01:18:46,846 ik zal nooit een deal sluiten met demonen. 1360 01:18:46,913 --> 01:18:48,748 Ah! 1361 01:18:49,582 --> 01:18:51,284 Peacemaker zal mij niet tegenhouden. 1362 01:18:51,351 --> 01:18:54,721 - Wil even. Veel minuten in de eeuwigheid. 1363 01:18:54,787 --> 01:18:56,289 Ah! 1364 01:18:56,356 --> 01:18:58,825 - Denk je dat je honden blijven komen? 1365 01:18:59,392 --> 01:19:01,194 Ik zal nooit stoppen met komen. 1366 01:19:01,261 --> 01:19:03,129 Ah! 1367 01:19:03,196 --> 01:19:07,300 Dit is krankzinnig. Je kunt niet winnen! 1368 01:19:07,367 --> 01:19:10,370 - Nee. Maar ik kan je blijven laten verliezen. 1369 01:19:10,436 --> 01:19:12,338 Ah! 1370 01:19:12,405 --> 01:19:14,507 Oké. Genoeg. 1371 01:19:14,574 --> 01:19:17,910 - Ik ken vloeken, en nu ben ik de jouwe. 1372 01:19:17,977 --> 01:19:18,878 Ah! 1373 01:19:18,945 --> 01:19:20,179 - Je kwam voor mijn 1374 01:19:20,246 --> 01:19:21,981 familie, nu zul je nooit meer... 1375 01:19:22,048 --> 01:19:24,050 ...jouw... vrede! 1376 01:19:39,399 --> 01:19:42,068 Ik ben sneller. Ik ben sterker. 1377 01:19:43,202 --> 01:19:44,737 - Ik ben gemener. 1378 01:19:46,205 --> 01:19:47,373 - Is dat... 1379 01:19:47,440 --> 01:19:50,243 - De Elkherd Magnifico Box of Containment. 1380 01:19:50,310 --> 01:19:53,346 - Hé. Je hebt mij bedrogen. 1381 01:19:53,413 --> 01:19:56,082 - De beste man die ik ken heeft mij geleerd... 1382 01:19:56,149 --> 01:19:58,084 Als je bluft, moet 1383 01:19:58,151 --> 01:19:59,585 je all-in gaan. 1384 01:19:59,652 --> 01:20:01,521 - Ik ruil die gevangeniscel voor 1385 01:20:01,587 --> 01:20:03,790 datgene wat jou tot erfgenaam maakt. 1386 01:20:03,856 --> 01:20:06,492 Het enige dat je ooit iets heeft opgeleverd. 1387 01:20:06,559 --> 01:20:08,061 - Dat was vroeger. 1388 01:20:08,127 --> 01:20:10,096 En toen kwamen mijn mensen opdagen. 1389 01:20:11,531 --> 01:20:12,965 Heeft mij alles gemaakt. 1390 01:20:16,436 --> 01:20:18,738 Nou, sorry meid. 1391 01:20:18,805 --> 01:20:20,206 We hadden een tijd. 1392 01:20:20,273 --> 01:20:23,710 Hé, Mina, geniet van je krabemmer. 1393 01:20:26,913 --> 01:20:28,514 Nee! 1394 01:20:35,955 --> 01:20:37,390 Wynonna heeft het gedaan. 1395 01:20:37,457 --> 01:20:39,392 Ze heeft de grote hond. 1396 01:20:39,459 --> 01:20:41,828 Ik ga dubbelchecken op zwerfdieren. 1397 01:20:43,663 --> 01:20:45,631 - Waar is Wynonna? 1398 01:20:45,698 --> 01:20:47,734 - Ik heb beloofd het niet te vertellen. 1399 01:20:56,309 --> 01:20:59,512 Alle demonen die ik ooit heb gedood, komen achter mij aan. 1400 01:21:03,449 --> 01:21:05,418 Veel plezier daarbuiten, Earp. 1401 01:21:08,988 --> 01:21:13,693 Maar Alice, het komt wel goed met haar. Het komt wel goed met ze. 1402 01:21:13,760 --> 01:21:16,262 Wij kennen uw gedachten. 1403 01:21:22,335 --> 01:21:24,003 Wynonna! 1404 01:21:25,338 --> 01:21:27,140 Wynonna! 1405 01:21:46,292 --> 01:21:47,427 - Hoi. 1406 01:21:48,995 --> 01:21:50,696 - Waverly Earp. 1407 01:21:52,331 --> 01:21:53,833 En haar narcotica. 1408 01:21:53,900 --> 01:21:57,069 - Alsof jij het monopolie hebt op het overtreden van de regels? 1409 01:21:57,970 --> 01:22:00,973 - Bedankt dat je in mijn hol bent gegaan. - Altijd. 1410 01:22:01,641 --> 01:22:04,177 Niet op elk moment, maar... 1411 01:22:08,414 --> 01:22:10,049 - Waar is de Vredestichter? 1412 01:22:12,585 --> 01:22:15,087 - Waar ze het meeste goed kan doen. 1413 01:22:16,055 --> 01:22:17,156 Mijn engel. 1414 01:22:17,223 --> 01:22:19,759 Het gaat goed met Waverly. 1415 01:22:19,826 --> 01:22:22,495 - Nou, dat klinkt meer dan prima. Het... 1416 01:22:23,463 --> 01:22:24,897 het klinkt heerlijk. 1417 01:22:28,534 --> 01:22:30,670 - Dit stond niet op het karweiwiel. 1418 01:22:34,407 --> 01:22:35,875 Agent Lafferty? 1419 01:22:35,942 --> 01:22:37,543 Wanneer ben je hier gekomen? 1420 01:22:37,610 --> 01:22:39,679 - Duidelijk net op tijd. 1421 01:22:39,745 --> 01:22:41,347 - Wat, groentje Blue? 1422 01:22:41,414 --> 01:22:44,116 - Geef mij de doos. - Geef het hem niet. 1423 01:22:44,183 --> 01:22:46,219 - Geen gedoe. 1424 01:22:46,285 --> 01:22:47,420 - Oké. 1425 01:22:47,487 --> 01:22:48,654 Ah! 1426 01:22:48,721 --> 01:22:50,289 - Nedley! - Zoon van een-- 1427 01:22:50,356 --> 01:22:52,792 - De volgende is iets hoger. 1428 01:22:52,859 --> 01:22:55,094 - Dus jij bent Black Badge, maar je zou verraad plegen? Moord? 1429 01:22:55,161 --> 01:22:57,663 - Ik krijg nooit promotie bij Black Badge. 1430 01:22:57,730 --> 01:23:01,968 Ik ben te vaak gezakt voor de psychologische evaluatie. 1431 01:23:02,034 --> 01:23:03,269 - Ik vraag me af waarom. 1432 01:23:04,570 --> 01:23:06,672 Ik heb een beter aanbod gekregen. 1433 01:23:06,739 --> 01:23:08,307 Er zijn veel organisaties 1434 01:23:08,374 --> 01:23:10,543 die een hoge prijs betalen 1435 01:23:10,610 --> 01:23:13,179 voor een echte demon en het 1436 01:23:13,246 --> 01:23:15,281 ultieme demonendodende wapen. 1437 01:23:15,581 --> 01:23:16,916 Kom op. 1438 01:23:18,150 --> 01:23:20,720 - Lafferty, of wat je echte naam ook is, 1439 01:23:20,786 --> 01:23:23,723 ik smeek je, luister alsjeblieft naar me. 1440 01:23:23,789 --> 01:23:26,392 Je kunt deze doos niet uit de Ghost River Triangle halen. 1441 01:23:26,459 --> 01:23:28,361 Mina kan hier nooit uit worden gelaten. 1442 01:23:28,427 --> 01:23:30,997 Het leven van mijn dochter hangt hiervan af. 1443 01:23:31,631 --> 01:23:33,165 - Oké. 1444 01:23:43,676 --> 01:23:45,478 Ik heb je auto's uitgeschakeld. 1445 01:23:45,545 --> 01:23:47,079 Je kunt mij niet volgen. 1446 01:23:47,146 --> 01:23:48,714 Je kunt mij niet tegenhouden. 1447 01:23:48,781 --> 01:23:51,918 Maar ik laat je leven. 1448 01:23:52,652 --> 01:23:55,054 Ik ben zo dol op leer. 1449 01:23:55,922 --> 01:23:57,790 - Iemand zal dit tegenhouden. 1450 01:23:57,857 --> 01:23:59,992 Nee! 1451 01:24:00,059 --> 01:24:01,928 - Jij niet. 1452 01:24:15,841 --> 01:24:18,678 - Dank God. Een zuring. 1453 01:25:02,355 --> 01:25:04,190 Geen verdomde manier. 1454 01:25:04,924 --> 01:25:08,761 Ik geef toe, ik ben je vergeten. 1455 01:25:09,328 --> 01:25:10,663 Je bent een verschrikkelijke leugenaar. 1456 01:25:10,730 --> 01:25:12,398 - Had je voor de gek gehouden. 1457 01:25:12,465 --> 01:25:14,066 - Geen minuut. 1458 01:25:14,133 --> 01:25:17,303 - Ga naar huis, Holiday. Aan je vrouw. 1459 01:25:17,370 --> 01:25:22,041 - Kan en ik laat je niet met die doos weggaan. 1460 01:25:23,009 --> 01:25:24,610 - Je bent te oud om mij tegen te houden. 1461 01:25:24,677 --> 01:25:26,545 - Ik ben te oud om het niet te doen. 1462 01:25:26,612 --> 01:25:28,347 - Ooit was jij misschien wel de 1463 01:25:28,414 --> 01:25:32,218 snelste scherpschutter in het Westen, 1464 01:25:32,284 --> 01:25:36,055 maar dat was lang geleden met oude pistolen. 1465 01:25:38,357 --> 01:25:40,026 - Oké. 1466 01:25:40,526 --> 01:25:42,028 - Je kunt ons niet allemaal uitschakelen. 1467 01:25:42,094 --> 01:25:44,697 - Ik weet wie ik eerst uitschakel. 1468 01:25:49,068 --> 01:25:53,139 - Onthoud, je wilde dit. 1469 01:26:07,586 --> 01:26:09,455 - Niemand wil dit. 1470 01:26:10,656 --> 01:26:12,024 Ik zou het moeten weten. 1471 01:26:12,091 --> 01:26:15,061 Ik heb er 172 jaar tegen gevochten. 1472 01:26:15,127 --> 01:26:17,596 Kom op. 1473 01:26:17,663 --> 01:26:22,201 - Het is dokter. - Gaan. Gaan. Help hem. 1474 01:26:50,796 --> 01:26:52,698 - Dok! 1475 01:26:52,765 --> 01:26:54,533 Dok! 1476 01:26:55,267 --> 01:26:56,769 Doc. 1477 01:27:03,275 --> 01:27:04,410 Heb je ze allemaal gekregen? 1478 01:27:04,477 --> 01:27:06,145 - Alsjeblieft. 1479 01:27:06,879 --> 01:27:08,814 Weet jij wie ik ben? 1480 01:27:16,555 --> 01:27:18,190 - Jij bent mijn persoon. 1481 01:27:23,496 --> 01:27:24,897 Bewaar het. 1482 01:27:25,765 --> 01:27:27,233 Er is niemand op aarde die meer 1483 01:27:27,299 --> 01:27:29,368 zal doen om het veilig te houden. 1484 01:27:29,435 --> 01:27:31,203 En onze Alice. 1485 01:27:33,906 --> 01:27:35,875 - Vertel haar... 1486 01:27:37,143 --> 01:27:40,513 al het goede. - Dok... 1487 01:27:41,680 --> 01:27:43,349 Het komt goed met je. 1488 01:27:44,250 --> 01:27:46,018 - Dat ben ik geweest. 1489 01:27:46,652 --> 01:27:48,354 Vele malen. 1490 01:27:50,456 --> 01:27:52,258 Meer dan mijn deel. 1491 01:27:59,131 --> 01:28:01,033 - Doc, we kunnen dit oplossen. 1492 01:28:03,135 --> 01:28:05,805 - Weet je, jij bent echt slecht in bluffen. 1493 01:28:10,009 --> 01:28:12,478 Maar voor de rest ben je redelijk goed. 1494 01:28:14,847 --> 01:28:16,715 Echt allemaal. 1495 01:28:16,782 --> 01:28:19,485 - Laat mij u alstublieft redden, dokter. 1496 01:28:20,019 --> 01:28:24,857 - Oh, lieverd, dat heb je gedaan. 1497 01:28:27,493 --> 01:28:28,994 - Dok. 1498 01:28:31,897 --> 01:28:34,300 - Wynonna Earp. 1499 01:29:04,830 --> 01:29:08,534 - De doos, Mina... 1500 01:29:09,568 --> 01:29:11,136 en Vredestichter. 1501 01:29:11,203 --> 01:29:13,272 Het is daar ook. 1502 01:29:15,975 --> 01:29:18,944 Ik meende het toen ik zei dat hij het voor altijd zou beschermen. 1503 01:29:20,980 --> 01:29:23,515 En ik blijf hem beschermen. 1504 01:29:28,954 --> 01:29:31,523 Nogmaals bedankt voor het langskomen, Jeremy. 1505 01:29:32,157 --> 01:29:33,859 - Maak je een grapje? 1506 01:29:33,926 --> 01:29:35,661 Ik zou per kano zijn gekomen. 1507 01:29:37,830 --> 01:29:43,569 Het was een verdomd goede begrafenis voor zijn tweede begrafenis. 1508 01:29:45,271 --> 01:29:47,339 - Je bent van harte welkom om zo lang als 1509 01:29:47,406 --> 01:29:49,942 je wilt in het vagevuur op de hoeve te blijven. 1510 01:29:50,409 --> 01:29:52,978 - Dank je, maar ik denk niet dat mijn rug 1511 01:29:53,045 --> 01:29:55,214 nog een nachtje in de handwerkkamer aankan. 1512 01:29:55,281 --> 01:29:58,050 En mijn lever kan absoluut niet meer Earpin' verdragen. 1513 01:30:04,623 --> 01:30:06,292 - Ik snap het. 1514 01:30:06,358 --> 01:30:08,560 Je hebt wat werk te doen. 1515 01:30:09,261 --> 01:30:11,497 Zoals het vinden van een manier om dit op te lossen. 1516 01:30:12,331 --> 01:30:15,234 - Ja. Ja, Black Badge heeft veel 1517 01:30:15,301 --> 01:30:17,436 onconventionele middelen tot onze beschikking. 1518 01:30:18,570 --> 01:30:21,473 Ik zal het proberen, Wynonna. - Jij zult het beter doen. 1519 01:30:23,008 --> 01:30:24,576 - Dat beloof ik. 1520 01:30:25,411 --> 01:30:27,513 Het zal helpen dat ik de meest ingenieuze 1521 01:30:27,579 --> 01:30:29,148 onderzoeker heb ingehuurd die ik ooit heb ontmoet. 1522 01:30:29,815 --> 01:30:32,117 - Stuur foto's van Abu Simbel. 1523 01:30:32,184 --> 01:30:34,253 Open geen vervloekte graven. 1524 01:30:34,320 --> 01:30:36,388 - Ik mag niet genieten van mijn weekenden? 1525 01:30:38,557 --> 01:30:41,026 - Oh, probeer de fatteh, maar misschien niet het straatvlees. 1526 01:30:41,093 --> 01:30:43,062 - Ik blijf nog steeds veganist in Egypte. 1527 01:30:43,128 --> 01:30:44,563 - Geen piramidespelen. 1528 01:30:44,630 --> 01:30:47,066 Heel grappig. 1529 01:30:47,132 --> 01:30:49,535 En zo lief. 1530 01:30:49,601 --> 01:30:51,203 - Ik ben trots op je. 1531 01:30:52,905 --> 01:30:54,473 - Wauw. 1532 01:30:55,441 --> 01:30:59,011 Jeremy zegt dat het bureau vol is van corruptie. 1533 01:30:59,078 --> 01:31:01,613 We moeten uitzoeken voor wie Lafferty werkte. 1534 01:31:01,680 --> 01:31:03,015 - Je zult, 1535 01:31:03,082 --> 01:31:06,085 omdat jij... 1536 01:31:06,151 --> 01:31:08,954 Waverly verdomde hoofd cheerleader, 1537 01:31:09,021 --> 01:31:12,624 tentakelbestendige Earp. 1538 01:31:13,225 --> 01:31:15,661 - Vergeet de vrouw van Nicole Haught niet. 1539 01:31:15,728 --> 01:31:17,296 - Hm. 1540 01:31:18,197 --> 01:31:19,832 - Oké, mijn beurt. 1541 01:31:20,566 --> 01:31:23,902 Wees niet te hard voor haar, maar ook niet te zacht. 1542 01:31:23,969 --> 01:31:26,238 - Ik ga haar in vorm brengen. 1543 01:31:28,407 --> 01:31:30,542 - Met Pasen ben ik thuis. 1544 01:31:31,677 --> 01:31:32,678 - Ik weet. 1545 01:31:32,745 --> 01:31:35,748 ♪ Ik ben er nu klaar voor 1546 01:31:35,814 --> 01:31:38,050 ♪ Blijf bij mijn standpunt 1547 01:31:38,117 --> 01:31:41,653 ♪ Er komt een vechter naar buiten 1548 01:31:42,354 --> 01:31:45,491 ♪ En ik zal niet terugdeinzen 1549 01:31:46,792 --> 01:31:48,127 Hé, laat me je helpen. 1550 01:31:48,193 --> 01:31:49,762 Whoa, jeetje, golven, 1551 01:31:49,828 --> 01:31:51,130 Hoeveel bh's heb je ingepakt? 1552 01:31:51,196 --> 01:31:53,098 - Hé, dat is seksistisch! 1553 01:31:53,499 --> 01:31:54,533 . Meer dan 20. 1554 01:31:54,600 --> 01:31:56,769 - Eindelijk leren van mijn fouten. 1555 01:31:56,835 --> 01:31:58,604 - Doei. 1556 01:31:58,670 --> 01:32:00,739 Het voelt eigenlijk alsof ik elkaar eindelijk omhels 1557 01:32:00,806 --> 01:32:02,441 mijn innerlijke Wynonna. 1558 01:32:04,276 --> 01:32:07,146 - Op het avontuur. Je hebt het verdiend. 1559 01:32:08,013 --> 01:32:12,418 - Nou ja, zolang je je paspoort maar hebt, agent Earp. 1560 01:32:13,185 --> 01:32:14,887 Ik heb een paspoort. 1561 01:32:14,953 --> 01:32:17,790 Verbazingwekkend. 1562 01:32:17,856 --> 01:32:19,458 - Bedankt voor je verblijf. 1563 01:32:19,958 --> 01:32:21,126 - Ja, dat wil ik. 1564 01:32:26,331 --> 01:32:28,867 ♪ Ik ben er nu klaar voor 1565 01:32:28,934 --> 01:32:31,303 ♪ Om bij mijn standpunt te blijven 1566 01:32:31,370 --> 01:32:34,073 ♪ Ik verberg niet meer wie ik ben 1567 01:32:34,139 --> 01:32:37,309 ♪ Ik ga niet meer rennen 1568 01:32:38,911 --> 01:32:41,213 ♪ Ik zal niet terugdeinzen 1569 01:32:41,280 --> 01:32:44,349 ♪ Ik zal niet terugdeinzen 1570 01:32:48,454 --> 01:32:53,792 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1571 01:32:54,893 --> 01:32:57,496 ♪ Ooh, ooh, ooh, ooh ♪ 1572 01:33:00,032 --> 01:33:01,500 - Heeft iemand een hark of zoiets? 1573 01:33:01,567 --> 01:33:03,302 Ik heb een enorme jeuk. 1574 01:33:03,368 --> 01:33:05,370 - Oh, boehoe, we snappen het. Je houdt van casten. 1575 01:33:05,437 --> 01:33:06,972 - Laat je haar zo tegen mij praten? 1576 01:33:07,039 --> 01:33:09,908 - Oké, we gaan haar trainen in burgerrelaties. 1577 01:33:09,975 --> 01:33:12,244 - Succes. - Nadat we haar hebben vervangen. 1578 01:33:12,778 --> 01:33:16,281 - Ik kan niet geloven dat ik een agent ben. Weten we zeker dat ik de hel heb verlaten? 1579 01:33:16,348 --> 01:33:19,118 - Het wordt nog erger. Ik hoor dat je baas een echte harde ezel is. 1580 01:33:19,184 --> 01:33:22,020 - Hoi. Laat me die vissershut niet afbreken. 1581 01:33:24,890 --> 01:33:26,825 - Het vissen is dit jaar voorbij. 1582 01:33:28,260 --> 01:33:30,229 Maar het jachtseizoen gaat beginnen. 1583 01:33:30,295 --> 01:33:33,132 - Jullie hebben die sexy weerwolf nog steeds niet gevonden, hè? 1584 01:33:33,198 --> 01:33:36,268 - Nou, we wisten niet hoe sexy het is. 1585 01:33:36,668 --> 01:33:37,836 -Nicole, kom op. 1586 01:33:37,903 --> 01:33:40,739 - En het is sheriff Haught. 1587 01:33:42,608 --> 01:33:44,176 Oké... 1588 01:33:46,011 --> 01:33:50,349 - Ik ben plaatsvervangend Earp die zich meldt. 1589 01:33:52,084 --> 01:33:53,418 - Je zei plicht. 1590 01:33:53,485 --> 01:33:55,721 - Houd het professioneel, sheriff. We staan ​​op de klok. 1591 01:33:58,290 --> 01:34:00,559 - Is dit een oorlog tegen de bovenste knoppen? 1592 01:34:01,126 --> 01:34:02,794 - Laten we aan het werk gaan. 118424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.