All language subtitles for Warhammer.TV-The.Tithes.E02-Harvest.1080p.TheBlackKing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,840 --> 00:00:37,680 [metallic rumbling] 2 00:00:42,440 --> 00:00:47,840 [dramatic music playing] 3 00:01:00,560 --> 00:01:04,720 [Tyranid screeching] 4 00:01:22,160 --> 00:01:26,280 [quiet shuddering and coughing] 5 00:01:26,840 --> 00:01:30,040 [distorted whispers] 6 00:01:30,440 --> 00:01:34,960 [horrifying internal scream] 7 00:01:40,320 --> 00:01:41,680 Something. 8 00:01:41,760 --> 00:01:43,200 Something outside. 9 00:01:44,160 --> 00:01:46,400 [heavy metallic footsteps] 10 00:01:49,280 --> 00:01:50,720 [muffled Arbitrator chatter] 11 00:01:53,880 --> 00:01:57,520 [staticky breathing] 12 00:01:59,800 --> 00:02:01,080 [Supervisor]Your attention. 13 00:02:01,520 --> 00:02:03,560 I know you are all scared. 14 00:02:03,640 --> 00:02:05,160 [air whooshing] 15 00:02:06,520 --> 00:02:10,440 I understand how unsettling this must be. 16 00:02:11,000 --> 00:02:15,520 Take heart, I'm here to inform you that you're going to be moved soon. 17 00:02:16,080 --> 00:02:17,400 All of you. 18 00:02:17,480 --> 00:02:19,560 Transport has been arranged. 19 00:02:19,640 --> 00:02:21,560 We're going to get you out of here. 20 00:02:22,040 --> 00:02:24,240 [terrified murmuring] 21 00:02:24,800 --> 00:02:26,520 Try to remain calm. 22 00:02:26,600 --> 00:02:28,320 There's not much longer to wait. 23 00:02:28,920 --> 00:02:30,200 You have my word. 24 00:02:30,760 --> 00:02:32,040 [quiet whimpering] 25 00:02:32,120 --> 00:02:34,520 For now, stay calm. 26 00:02:34,600 --> 00:02:36,040 Stay quiet. 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,400 We'll be back before sunset. 28 00:02:39,600 --> 00:02:41,760 -[internal screaming] -[Atis] What... 29 00:02:42,560 --> 00:02:43,760 Was that a question? 30 00:02:44,240 --> 00:02:46,240 [internal screaming] 31 00:02:46,400 --> 00:02:48,560 What... what is that sound? 32 00:02:49,840 --> 00:02:51,240 I'm sorry? 33 00:02:52,120 --> 00:02:53,880 The sound? 34 00:02:58,120 --> 00:03:01,000 The xenos are still a long way from here. 35 00:03:04,680 --> 00:03:07,320 [internal screaming intensifies] 36 00:03:11,720 --> 00:03:13,760 [text chittering] 37 00:03:15,960 --> 00:03:17,480 [Tyrith] Are they in position? 38 00:03:18,920 --> 00:03:20,160 Yes, I will accompany you. 39 00:03:20,240 --> 00:03:22,760 [thundering footsteps] 40 00:03:22,840 --> 00:03:24,440 What do you mean? 41 00:03:24,520 --> 00:03:29,480 Your presence will not be a calming factor, Tyrith. 42 00:03:29,560 --> 00:03:32,200 Your presence is hardly reassuring. 43 00:03:32,280 --> 00:03:34,960 But nothing about this situation is favourable. 44 00:03:36,240 --> 00:03:39,680 [dark music playing] 45 00:03:41,120 --> 00:03:44,360 Time is not on our side. 46 00:03:50,840 --> 00:03:54,040 [door hisses and clinks] 47 00:03:54,880 --> 00:03:56,040 [Tyrith] Open. 48 00:03:56,800 --> 00:03:59,600 [mechanical whirring] 49 00:04:11,440 --> 00:04:16,120 [distorted whispering] 50 00:04:19,400 --> 00:04:22,760 Do you have any idea of numbers? A yield estimate? 51 00:04:22,840 --> 00:04:24,040 Nothing precise. 52 00:04:24,120 --> 00:04:26,160 But a bountiful harvest, by all reports. 53 00:04:28,600 --> 00:04:31,320 There will be many martyrs this day. 54 00:04:31,960 --> 00:04:35,200 The blood of martyrs is the seed of the Imperium. 55 00:04:36,680 --> 00:04:39,800 Concern yourself with the harvest, Atlacoya. 56 00:04:44,320 --> 00:04:47,640 [dramatic music playing] 57 00:04:48,360 --> 00:04:50,920 [Tyrith] I will deal with what comes after. 58 00:04:54,680 --> 00:04:58,000 [engine rumbling] 59 00:05:05,840 --> 00:05:08,080 [haltingly] What was that? 60 00:05:08,160 --> 00:05:11,000 Engines. A ship? 61 00:05:11,080 --> 00:05:13,280 We are getting out of here. 62 00:05:13,760 --> 00:05:15,520 [Arbitrator scoffs] At last. 63 00:05:22,160 --> 00:05:25,000 [metallic rumbling] 64 00:05:36,960 --> 00:05:42,160 I am Atlacoya of the Silent Sisterhood. 65 00:05:42,240 --> 00:05:46,960 I am charged to meet the demands of the Master of Mankind. 66 00:05:49,520 --> 00:05:51,920 [Zeffram] These signs are unknown to me. 67 00:05:55,920 --> 00:05:58,400 [Tyrith] I am Tyrith Shiva Kyrus. 68 00:05:58,960 --> 00:06:03,680 This is Atlacoya, Oblivion Knight of the Anathema Psykana. 69 00:06:06,240 --> 00:06:08,960 [Zeffram] Brother-Sergeant Zeffram of the White Templars. 70 00:06:09,440 --> 00:06:13,280 [Tyrith] We were expecting a warrior by the name of Malakite. 71 00:06:13,360 --> 00:06:17,840 [Zeffram] Captain Malakite is engaged in the defensive preparations. 72 00:06:17,920 --> 00:06:22,360 It is no easy proposition to fortify a world of seven billion souls. 73 00:06:24,040 --> 00:06:26,680 I will brief you of our operations, Custodian. 74 00:06:27,320 --> 00:06:28,680 Follow me. 75 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 The Tyranids' vanguard organisms have reached Ystrad's principal cities. 76 00:06:36,440 --> 00:06:39,880 The arrival of the enemy void-host is no more than a week away. 77 00:06:41,000 --> 00:06:44,680 [Tyrith] A thousand worlds along the edge of Segmentum Solar 78 00:06:44,760 --> 00:06:47,480 are preparing to resist the Tyrannic advance. 79 00:06:48,440 --> 00:06:51,400 There is nothing unique about this planet. 80 00:06:52,200 --> 00:06:55,000 [Zeffram] Ystrad is within our protectorate. 81 00:06:55,080 --> 00:06:59,160 [Tyrith] I am aware of your oath to this world and its people. 82 00:07:03,200 --> 00:07:06,320 [Zeffram] Then you are here to reinforce us, Custodian? 83 00:07:10,200 --> 00:07:13,080 You intend to gather the harvest and abandon us. 84 00:07:17,080 --> 00:07:18,240 Very well. 85 00:07:18,320 --> 00:07:20,760 My warriors and I cannot remain here. 86 00:07:20,840 --> 00:07:23,640 We are needed in the preparation of the planet's defences. 87 00:07:24,960 --> 00:07:28,160 [Tyrith] Remember. We must speak with Malakite at once. 88 00:07:28,240 --> 00:07:29,840 Face to face. 89 00:07:29,920 --> 00:07:33,240 [Zeffram] I will... convey that to the captain, Custodian. 90 00:07:33,560 --> 00:07:35,680 You can make your own way from here. 91 00:07:37,520 --> 00:07:42,640 [slow dramatic music playing] 92 00:07:55,040 --> 00:07:56,560 [Supervisor] You honour us. 93 00:07:56,640 --> 00:07:59,440 We did not expect such... 94 00:08:00,000 --> 00:08:01,440 [Supervisor hesitates] 95 00:08:04,520 --> 00:08:08,760 How many of the afflicted are gathered here? 96 00:08:08,840 --> 00:08:11,520 [Supervisor speaking haltingly] I don't... 97 00:08:12,880 --> 00:08:14,000 [Tyrith] Numbers. 98 00:08:14,480 --> 00:08:16,840 [Supervisor] Three hundred and forty-seven. 99 00:08:16,920 --> 00:08:19,520 This is the planet's primary holding asylum. 100 00:08:20,000 --> 00:08:21,120 And are they secure? 101 00:08:21,200 --> 00:08:23,440 -What is their condition? -[Tyrith] Is the harvest stable? 102 00:08:24,200 --> 00:08:26,240 [Supervisor] There has been some agitation. 103 00:08:26,320 --> 00:08:31,200 -Due to the confinement and to-- -[Tyrith] We understand. 104 00:08:33,960 --> 00:08:35,000 I will inspect them. 105 00:08:35,080 --> 00:08:37,280 The Arbitrators should prepare the dropship. 106 00:08:39,720 --> 00:08:41,920 [Supervisor] Is... all well? 107 00:08:42,000 --> 00:08:46,360 No. This world is doomed. As are you and everyone else upon it. 108 00:08:46,920 --> 00:08:49,880 [Tyrith] Yes. All is well. 109 00:08:50,600 --> 00:08:52,000 Prepare the dropships. 110 00:08:56,440 --> 00:08:57,920 [Verin] What's that? 111 00:08:58,000 --> 00:08:59,280 What's coming? 112 00:09:00,000 --> 00:09:01,640 [metallic hissing] 113 00:09:02,680 --> 00:09:05,040 Something. Something empty. 114 00:09:06,480 --> 00:09:08,440 [door rumbling] 115 00:09:11,720 --> 00:09:16,560 [prisoners moaning and whimpering] 116 00:09:24,080 --> 00:09:26,480 It is... time to go? 117 00:09:30,240 --> 00:09:32,600 [indistinct radio chatter] 118 00:09:36,320 --> 00:09:38,760 [Tyrith] Any word from the White Templars? 119 00:09:38,840 --> 00:09:40,880 No, Revered Custodian. 120 00:09:40,960 --> 00:09:42,560 Nothing yet. We... 121 00:09:45,320 --> 00:09:46,920 What is it? 122 00:09:47,000 --> 00:09:51,120 [distorted whispering] 123 00:09:51,880 --> 00:09:55,600 -[internal screaming] -[prisoners whimpering] 124 00:09:55,920 --> 00:09:58,600 -I don't want to be out here. -[Arbitrator] Quiet. Keep moving. 125 00:09:58,680 --> 00:10:01,200 They're taking us to safety. 126 00:10:01,280 --> 00:10:03,920 No! I don't like it! 127 00:10:04,640 --> 00:10:06,960 -[internal screaming intensifies] -It's louder out here! 128 00:10:07,040 --> 00:10:08,920 [panting] 129 00:10:09,080 --> 00:10:10,840 Just stay calm. 130 00:10:11,400 --> 00:10:15,520 [deafening internal screaming] 131 00:10:16,760 --> 00:10:20,120 -[Verin screams in terror] -Verin! 132 00:10:20,200 --> 00:10:21,320 [Arbitrator] We have an apostate. 133 00:10:23,600 --> 00:10:24,720 [Supervisor] Fool! 134 00:10:24,800 --> 00:10:28,080 A single one of them is worth more than all our lives combined. 135 00:10:28,160 --> 00:10:30,560 [deafening internal screaming] 136 00:10:33,080 --> 00:10:35,480 [internal screaming] 137 00:10:36,400 --> 00:10:39,120 [Verin panting] 138 00:10:42,080 --> 00:10:43,240 Please... 139 00:10:44,600 --> 00:10:47,520 [Verin whimpering] 140 00:10:48,080 --> 00:10:51,160 What's happening to me-- 141 00:10:57,520 --> 00:11:00,520 [thunderous rumbling] 142 00:11:01,320 --> 00:11:05,200 [distorted rumbling] 143 00:11:09,600 --> 00:11:11,520 [shallow sigh] 144 00:11:22,200 --> 00:11:26,600 [Tyranid screeching] 145 00:11:29,160 --> 00:11:30,760 [alarm beeping] 146 00:11:30,840 --> 00:11:32,960 [Tyrith] Arbitrator! Contact. 147 00:11:33,040 --> 00:11:35,240 The landing zone is no longer secure. 148 00:11:35,320 --> 00:11:37,880 All forces, suppressive dispersal. 149 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 Onto the transport! Move! 150 00:11:40,680 --> 00:11:42,480 [Supervisor] Move! Hurry! 151 00:11:42,560 --> 00:11:44,040 Get aboard! 152 00:11:45,520 --> 00:11:47,720 [otherworldly rattling] 153 00:11:53,760 --> 00:11:55,720 [Tyranid screeches] 154 00:12:04,000 --> 00:12:07,400 [prisoners panting] 155 00:12:07,560 --> 00:12:09,880 -[Tyranid screeching] -[prisoner yelps] 156 00:12:17,920 --> 00:12:19,400 [prisoners screaming] 157 00:12:24,080 --> 00:12:25,760 [prisoners yelling] 158 00:12:35,480 --> 00:12:37,640 [Tyranids screeching] 159 00:12:55,920 --> 00:12:59,440 [tense music playing] 160 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 Hold the line! 161 00:13:05,680 --> 00:13:07,440 Stand and die protocol. 162 00:13:11,640 --> 00:13:15,200 -[Arbitrator shrieks] -[deafening screech] 163 00:13:34,920 --> 00:13:36,560 [Tyranid screeches] 164 00:13:46,360 --> 00:13:47,600 [Tyrith] Secure the area. 165 00:13:47,680 --> 00:13:51,760 Evacuate the harvest now, before any more are lost. 166 00:13:55,480 --> 00:13:57,040 [Supervisor] You lost one. 167 00:13:57,120 --> 00:14:00,320 Your laxity will be noted, Arbitrator. 168 00:14:08,200 --> 00:14:12,400 [soft dramatic music playing] 169 00:14:14,440 --> 00:14:16,800 [Malakite] Gunship Falchion inbound. 170 00:14:33,880 --> 00:14:38,040 [Malakite] I am Malakite, Captain, White Templars. 171 00:14:38,120 --> 00:14:41,280 You requested my presence. 172 00:14:41,360 --> 00:14:43,040 [air whooshing] 173 00:14:43,360 --> 00:14:45,000 Face to face. 174 00:14:47,000 --> 00:14:50,160 [Tyrith] To be clear, it was not a request. 175 00:14:51,000 --> 00:14:52,760 [air whooshing] 176 00:14:55,720 --> 00:14:57,840 -[alarm blaring] -I am not sure 177 00:14:57,920 --> 00:15:00,200 what else needs to be said, Custodian. 178 00:15:00,520 --> 00:15:03,880 We have barely a week before the enemy darkens these skies. 179 00:15:04,240 --> 00:15:06,680 You have gathered the wretches for the Tithe. 180 00:15:06,760 --> 00:15:10,480 Now you will depart and leave us to face the foe alone. 181 00:15:12,120 --> 00:15:13,720 Within the hour. 182 00:15:13,800 --> 00:15:16,160 Then what need have you of me? 183 00:15:16,800 --> 00:15:20,080 Do your protocols require you to look me in the eyes 184 00:15:20,160 --> 00:15:23,040 as you deny our request for reinforcements? 185 00:15:23,120 --> 00:15:27,760 I am here as the Emperor's voice, to command you to obedience. 186 00:15:28,240 --> 00:15:30,800 Ystrad is within our protectorate. 187 00:15:30,880 --> 00:15:36,120 We will hold on to our ancient oath, to watch over the sanctity of this world. 188 00:15:36,760 --> 00:15:38,320 We will fight here. 189 00:15:38,400 --> 00:15:41,680 And if need be, we will die here. 190 00:15:41,760 --> 00:15:44,720 You will do none of these things. 191 00:15:48,720 --> 00:15:51,120 [electronic crackling] 192 00:15:55,560 --> 00:15:57,920 It is the will of the Emperor 193 00:15:58,000 --> 00:16:01,640 that we execute a firebreak around Segmentum Solar. 194 00:16:02,520 --> 00:16:04,760 A ring of lifeless worlds, 195 00:16:04,840 --> 00:16:08,280 forcing the hive fleets to seek biomass elsewhere. 196 00:16:10,480 --> 00:16:11,560 No. 197 00:16:12,320 --> 00:16:16,880 You will withdraw your Chapter's forces from the surface of Ystrad. 198 00:16:16,960 --> 00:16:20,040 You will break your oath to this planet and its people. 199 00:16:21,000 --> 00:16:23,560 And once your warriors are in orbit, 200 00:16:23,640 --> 00:16:27,080 you will commit Exterminatus upon this world. 201 00:16:27,160 --> 00:16:29,520 [dark dramatic music playing] 202 00:16:30,520 --> 00:16:32,640 You cannot ask this of us. 203 00:16:35,720 --> 00:16:38,440 I am asking nothing of you. 204 00:16:38,520 --> 00:16:41,160 I am conveying the will of the Emperor. 205 00:16:42,760 --> 00:16:46,080 An oath, upheld for three thousand years. 206 00:16:46,160 --> 00:16:48,440 The honour of our Chapter. 207 00:16:49,080 --> 00:16:51,200 We will suffer no threats to Terra. 208 00:16:51,680 --> 00:16:56,360 No matter the cost in blood, in life, or in honour. 209 00:16:58,800 --> 00:17:01,720 You heard the Emperor's command, Space Marine. 210 00:17:03,920 --> 00:17:06,000 You will obey it. 211 00:17:06,760 --> 00:17:08,360 [metallic clinking] 212 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 I will. 213 00:17:15,680 --> 00:17:19,480 He is a proud soul. 214 00:17:20,600 --> 00:17:24,680 [Tyrith] The galaxy once burned because of Space Marine pride. 215 00:17:26,280 --> 00:17:28,880 But he will do as he must. 216 00:17:28,960 --> 00:17:30,680 Nothing else matters. 217 00:17:31,480 --> 00:17:32,760 For now. 218 00:17:37,040 --> 00:17:40,320 [dramatic music crescendos] 219 00:17:40,400 --> 00:17:42,280 [air hisses] 220 00:17:48,840 --> 00:17:52,800 [soft dramatic music playing] 221 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 [Atis speaking quietly] Verin... 222 00:18:00,360 --> 00:18:02,240 Verin, can you hear me? 223 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 This ship. 224 00:18:08,280 --> 00:18:09,720 These guards. 225 00:18:11,320 --> 00:18:13,680 [intensely] This doesn't feel like safety. 226 00:18:23,440 --> 00:18:26,600 [dramatic music playing] 15848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.