All language subtitles for United Kingdom.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:03,750 --> 00:03:04,792
How are you, brother-in-law?
4
00:03:04,917 --> 00:03:07,917
I'm great. Come on in!
- I'll join you.
5
00:03:08,000 --> 00:03:08,542
Certainly.
6
00:03:08,667 --> 00:03:10,625
Did you get the photo?
- Photo?
7
00:03:10,750 --> 00:03:14,042
I've brought her entire biodata,
sis; take a look.
8
00:03:14,167 --> 00:03:15,125
Don't peep in.
9
00:03:15,250 --> 00:03:18,042
Go to the kitchen.
- Get me a pancake.
10
00:03:18,125 --> 00:03:18,917
Yes, uncle.
11
00:03:19,000 --> 00:03:20,458
She's Shukla's daughter.
- Look.
12
00:03:20,542 --> 00:03:22,375
I've got all the details on her.
13
00:03:23,042 --> 00:03:24,458
She belongs to a good family.
14
00:03:24,792 --> 00:03:26,042
Remember, Mom always said:
15
00:03:26,167 --> 00:03:28,792
'Bring home a daughter-in-law
from a poorer family.'
16
00:03:29,167 --> 00:03:31,792
Her family will remain intimidated.
- Uncle.
17
00:03:32,042 --> 00:03:33,250
She's beautiful.
- Oh, great.
18
00:03:33,375 --> 00:03:35,917
I think she is a little
too beautiful.
19
00:03:36,333 --> 00:03:38,708
It shouldn't be that
she is always busy doing make up
20
00:03:38,833 --> 00:03:40,417
while we cook for her.
21
00:03:40,500 --> 00:03:43,625
She won't dare to do that.
- You think you will cook for her ever?
22
00:03:43,708 --> 00:03:45,875
I don't expect you to do that, Shanti.
23
00:03:46,000 --> 00:03:48,333
Of course, you expect
the worst from me!
24
00:03:48,417 --> 00:03:49,292
Show me.
25
00:03:50,375 --> 00:03:54,208
Child, call Sattu.
Ask him to meet the girl on Sunday.
26
00:03:54,292 --> 00:03:55,208
All right, Dad.
27
00:03:59,042 --> 00:03:59,917
Tell me,
28
00:04:00,042 --> 00:04:02,542
why are you always so nervous
when you meet a girl?
29
00:04:02,667 --> 00:04:05,083
How can one take a decision after
meeting a girl only for ten minutes
30
00:04:05,417 --> 00:04:07,583
that you want to marry her and
spend the rest of your life with her?
31
00:04:07,667 --> 00:04:08,542
Oh.
- Yeah.
32
00:04:09,250 --> 00:04:10,917
And if you take the wrong decision,
buddy,
33
00:04:11,125 --> 00:04:12,708
your whole life is ruined.
34
00:04:12,833 --> 00:04:14,500
Then don't take your decision
in ten minutes. - And?
35
00:04:14,625 --> 00:04:16,542
Hire an expensive Mercedes.
36
00:04:16,625 --> 00:04:18,333
Go with her in the fancy car.
37
00:04:18,458 --> 00:04:21,208
Check her out; totally.
38
00:04:21,292 --> 00:04:23,250
Then you'll be able to
take the right decision.
39
00:04:23,333 --> 00:04:26,708
I have a better idea.
Why don't I check out your girl?
40
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
I'll check her out; totally.
41
00:04:28,042 --> 00:04:29,417
Shut up, you fool!
42
00:04:29,792 --> 00:04:31,167
She'll be your sister-in-law.
Stay in your limit!
43
00:04:31,250 --> 00:04:33,417
Oh, so your girl is my sister-in-law?
And my girl?
44
00:04:33,625 --> 00:04:34,458
Forget it!
45
00:04:34,542 --> 00:04:37,500
Okay listen, don't boil eggs
for me today; it's Tuesday.
46
00:04:37,792 --> 00:04:40,875
Friend, you're sure to get hooked.
47
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
She's really beautiful.
48
00:04:42,625 --> 00:04:43,875
I don't understand.
49
00:04:43,958 --> 00:04:45,875
There's such a beautiful girl in our city
and we don't know?
50
00:04:45,958 --> 00:04:46,917
Give that to me!
51
00:04:47,458 --> 00:04:49,208
Yes Mom, I'll be there in time.
52
00:04:49,333 --> 00:04:51,917
What dress are you wearing?
53
00:04:52,000 --> 00:04:54,625
The pink suit that Aunt Guddi
had gifted me. - Good.
54
00:04:55,000 --> 00:04:57,917
Listen, do wear matching earrings.
55
00:04:58,042 --> 00:05:01,208
Yes Mom, I'm wearing them.
I'd worn the same earrings last time too.
56
00:05:01,625 --> 00:05:03,667
Okay Mom, listen.
57
00:05:04,042 --> 00:05:05,167
Tell me.
58
00:05:05,667 --> 00:05:07,875
Try talking to Dad one last time.
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,083
Maybe he relents.
60
00:05:09,333 --> 00:05:12,042
I'm highly qualified,
topped in my Masters. - Tea.
61
00:05:12,667 --> 00:05:14,917
I don't want to get married so soon.
62
00:05:15,042 --> 00:05:17,042
Let me study more,
become someone,
63
00:05:17,083 --> 00:05:19,250
then I'll get married to whoever
he chooses for me.
64
00:05:19,375 --> 00:05:21,542
Just try talking to him
one last time, Mom.
65
00:05:21,750 --> 00:05:24,333
You know he's a stubborn man.
66
00:05:25,750 --> 00:05:27,667
I supported your move to Allahabad
to do your Masters.
67
00:05:27,750 --> 00:05:29,750
He taunts me for that to this day.
68
00:05:29,833 --> 00:05:32,375
So just forget about further education.
69
00:05:32,458 --> 00:05:33,625
Okay, listen,
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,417
talk nicely to the boy.
71
00:05:37,083 --> 00:05:40,125
And like it's your habit,
don't laugh loudly in his presence.
72
00:05:40,333 --> 00:05:42,042
Be a little coy.
73
00:05:42,125 --> 00:05:45,708
Mom, don't ask me to pretend
to be shy, okay?
74
00:05:46,125 --> 00:05:47,500
Just like he's coming to meet me
for a reason,
75
00:05:47,583 --> 00:05:49,208
even I'm going to meet him
for a reason.
76
00:05:49,292 --> 00:05:53,042
And if the boy is really good,
but I say I don't want to marry him,
77
00:05:53,083 --> 00:05:55,833
will Dad get me married
to him forcibly?
78
00:05:55,917 --> 00:05:57,583
Aarti, is there some problem?
79
00:06:02,667 --> 00:06:04,583
What happened,
why did you fall silent?
80
00:06:04,667 --> 00:06:05,750
Yes, Dad?
81
00:06:05,958 --> 00:06:08,417
Have you chosen some guy
in your university?
82
00:06:08,875 --> 00:06:09,792
No, Dad.
83
00:06:09,917 --> 00:06:11,625
You are such a fool.
84
00:06:11,750 --> 00:06:13,000
This boy is educated.
85
00:06:13,083 --> 00:06:15,000
He's a clerk at the Collector's office,
it's a government job.
86
00:06:15,042 --> 00:06:16,333
The family owns a three storey house.
87
00:06:16,542 --> 00:06:19,042
They are far richer than us.
88
00:06:19,250 --> 00:06:22,167
I cannot find such good proposals
for you again and again.
89
00:06:22,375 --> 00:06:25,583
Don't have hopes of getting a proposal
from some senior officer, you understand?
90
00:06:26,583 --> 00:06:27,458
Yes, dad.
91
00:06:27,583 --> 00:06:30,417
And yes, if you reject
even this proposal,
92
00:06:30,500 --> 00:06:33,292
your Jogi uncle has three
other proposals for you.
93
00:06:33,500 --> 00:06:36,917
I have to get you married before
the year ends, you understand?
94
00:06:37,125 --> 00:06:38,042
Yes, Dad.
95
00:06:38,167 --> 00:06:40,250
So just go and meet the boy.
96
00:06:40,917 --> 00:06:41,875
Yes, Dad.
97
00:06:44,000 --> 00:06:44,833
What happened?
98
00:06:45,375 --> 00:06:46,250
Nothing.
99
00:06:56,292 --> 00:06:57,833
Satyendra.
- Aarti.
100
00:06:58,667 --> 00:06:59,542
Please sit.
101
00:07:04,500 --> 00:07:05,292
Would you like to have something?
102
00:07:05,792 --> 00:07:07,500
Yes, I...
- Waiter!
103
00:07:08,917 --> 00:07:10,500
What will you have?
- Coffee.
104
00:07:11,417 --> 00:07:12,417
Get two cups coffee.
105
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Would you like to eat something with it?
106
00:07:14,542 --> 00:07:15,375
A pastry maybe?
107
00:07:16,042 --> 00:07:17,208
Cookies?
- No, thanks.
108
00:07:17,917 --> 00:07:18,542
Just two coffees.
109
00:07:19,000 --> 00:07:19,583
Okay.
110
00:07:23,292 --> 00:07:26,333
Ask me whatever you wish to.
I'm ready for the interview.
111
00:07:26,458 --> 00:07:29,083
Hey, no,
this is not an interview.
112
00:07:30,167 --> 00:07:32,750
Like I've come here to meet you for
a reason, it's the same with you.
113
00:07:34,167 --> 00:07:35,833
Even you can ask me
any questions you like.
114
00:07:38,417 --> 00:07:40,708
Truly speaking,
I find this very awkward.
115
00:07:41,042 --> 00:07:43,917
How can one take a life changing
decision in half an hour?
116
00:07:44,250 --> 00:07:45,500
Even I find it awkward.
117
00:07:45,875 --> 00:07:47,000
[Chuckles]
118
00:07:49,250 --> 00:07:50,917
Dad said you have a government job.
119
00:07:51,000 --> 00:07:52,833
Yes, I'm a clerk
in the excise department.
120
00:07:53,458 --> 00:07:55,542
I will join next month,
I've just bagged the job.
121
00:07:55,625 --> 00:07:57,000
Excise department?
122
00:07:57,375 --> 00:07:58,792
They take bribes.
123
00:07:59,375 --> 00:08:01,875
You want to become rich
accepting bribes? - No.
124
00:08:02,083 --> 00:08:04,708
I don't believe in accepting
or giving bribes.
125
00:08:04,833 --> 00:08:06,083
That's how our system works.
126
00:08:06,167 --> 00:08:08,917
Even if you refuse,
people will give it to you.
127
00:08:09,042 --> 00:08:11,750
I won't accept it.
- You won't be able to refuse.
128
00:08:12,042 --> 00:08:14,417
I'll never accept bribes.
- We'll see.
129
00:08:16,417 --> 00:08:17,583
We...
- Sir.
130
00:08:21,875 --> 00:08:22,583
Ma'am.
131
00:08:24,042 --> 00:08:25,125
Thank you.
- Welcome.
132
00:08:27,500 --> 00:08:29,958
What are your expectations
from your would-be wife?
133
00:08:30,542 --> 00:08:32,292
That she makes tea for me
when I wake up in the morning.
134
00:08:32,917 --> 00:08:34,542
Then make breakfast for me.
135
00:08:34,958 --> 00:08:36,542
Then pack my lunch for me.
136
00:08:37,083 --> 00:08:39,208
Just like Mom has been doing for Dad
since so many years.
137
00:08:40,417 --> 00:08:43,250
When I am back home from work,
she should be all dressed and waiting for.
138
00:08:43,583 --> 00:08:45,292
She should massage my legs at night.
139
00:08:45,708 --> 00:08:47,750
I have no such expectations from her.
140
00:08:48,833 --> 00:08:52,500
I want a life partner
who can be my friend for life.
141
00:08:57,875 --> 00:08:59,292
I just want her to
take care of my parents,
142
00:08:59,417 --> 00:09:00,917
treat them with respect, that's all.
143
00:09:02,792 --> 00:09:04,958
What expectations do
you have from your husband?
144
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
Dad has never let me work.
145
00:09:08,000 --> 00:09:09,750
I've been a topper since childhood.
146
00:09:10,292 --> 00:09:13,000
My only expectation from
my husband is
147
00:09:13,292 --> 00:09:15,083
that he permits me to work.
148
00:09:15,167 --> 00:09:17,208
You are so qualified,
you should put it to use.
149
00:09:17,333 --> 00:09:19,667
In fact, it's good. If you also work,
we'll enjoy a double income.
150
00:09:20,042 --> 00:09:22,042
And I won't even have to accept bribes.
- [Laughs]
151
00:09:25,708 --> 00:09:27,333
I have one more expectation.
152
00:09:27,458 --> 00:09:28,708
This is a tough one.
153
00:09:28,958 --> 00:09:29,792
Tell me.
154
00:09:30,250 --> 00:09:34,125
I want my husband to take me to
the movies every week.
155
00:09:34,208 --> 00:09:36,417
You're a movie buff?
- Die hard!
156
00:09:37,583 --> 00:09:40,042
We'll watch the evening show
every Sunday in Sangam theater.
157
00:09:40,125 --> 00:09:41,458
You promise?
- Promise.
158
00:09:49,500 --> 00:09:52,042
So, what next?
159
00:09:54,208 --> 00:09:55,125
Choose a finger.
160
00:09:57,750 --> 00:09:58,333
This one?
161
00:09:59,542 --> 00:10:01,458
I'll call my parents in the evening.
162
00:10:01,750 --> 00:10:04,042
I'll give them my consent for marriage.
- [Laughs]
163
00:10:04,250 --> 00:10:06,000
You like me so much?
164
00:10:07,333 --> 00:10:10,125
Why only me,
anybody will like you.
165
00:10:11,625 --> 00:10:13,458
I hope you don't choose somebody else.
166
00:10:13,875 --> 00:10:16,083
Even I'll call my mom in the evening.
167
00:10:19,833 --> 00:10:21,042
Shall I tell you something?
168
00:10:21,833 --> 00:10:24,167
Pink suits you a lot.
169
00:10:25,417 --> 00:10:26,167
Thank you.
170
00:10:26,292 --> 00:10:27,458
Satyendra,
171
00:10:28,000 --> 00:10:29,250
what did the other finger hold?
172
00:10:29,583 --> 00:10:30,792
In the restaurant,
you asked me to...
173
00:10:31,042 --> 00:10:31,833
Oh that?
174
00:10:33,625 --> 00:10:36,333
Instead of evening, I would go to the
men's room right away, call mom
175
00:10:36,458 --> 00:10:38,000
and tell her I want to marry you.
- [Laughs]
176
00:10:41,042 --> 00:10:43,375
If you don't mind,
can I tell you something?
177
00:10:43,833 --> 00:10:44,625
Tell me.
178
00:10:45,292 --> 00:10:47,250
I'll never mind anything you say.
179
00:10:49,667 --> 00:10:52,375
It's not akward, it's awkward.
180
00:10:53,042 --> 00:10:54,875
Huh? Did I say akward?
181
00:10:55,167 --> 00:10:55,917
Okay.
182
00:10:56,833 --> 00:10:59,583
We are going to get married now,
nothing will be akward anymore.
183
00:10:59,708 --> 00:11:00,500
Awkward.
184
00:11:02,375 --> 00:11:03,042
Awk...
185
00:11:04,458 --> 00:11:05,167
Awk...
186
00:11:05,792 --> 00:11:06,375
A...
187
00:11:06,583 --> 00:11:07,167
...ward.
188
00:11:08,208 --> 00:11:08,833
kward
189
00:11:09,042 --> 00:11:11,083
Kward... awkward.
190
00:11:11,417 --> 00:11:13,333
I know. I'll learn gradually.
191
00:11:13,750 --> 00:11:15,625
You want curd?
- Greetings, uncle.
192
00:11:16,042 --> 00:11:16,917
Come here.
193
00:11:18,667 --> 00:11:19,750
Bravo!
194
00:11:20,333 --> 00:11:22,083
If you want to seek blessings,
bow down properly.
195
00:11:22,333 --> 00:11:24,042
Don't just pretend to bow.
196
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
Come on, bow down again.
197
00:11:26,333 --> 00:11:29,167
That's better. Bless you.
198
00:11:29,833 --> 00:11:32,375
Now tell me,
prepared for the competitive exams?
199
00:11:32,458 --> 00:11:34,708
I'm preparing.
I'll do well by your grace.
200
00:11:34,792 --> 00:11:36,292
How will blessings help?
201
00:11:36,500 --> 00:11:39,083
Greetings, aunt.
- The son wants to outdo his father.
202
00:11:39,167 --> 00:11:40,417
I'm very hungry, aunt.
- Sit down.
203
00:11:40,542 --> 00:11:42,875
His ancestors sold cutlery,
204
00:11:43,042 --> 00:11:44,792
while he's out to become an officer.
205
00:11:45,917 --> 00:11:48,833
If your son wants to do something,
why don't you support him?
206
00:11:49,083 --> 00:11:51,833
Once he becomes a magistrate
or collector,
207
00:11:52,417 --> 00:11:54,292
he'll make the family proud.
208
00:11:54,667 --> 00:11:55,333
Come off it!
209
00:11:55,625 --> 00:11:58,042
Dad, I'll surely clear the exam next year.
- Oh, really?
210
00:11:58,167 --> 00:12:00,000
But if you make me sit at the
shop and sell cutlery
211
00:12:00,042 --> 00:12:01,333
how will I get the time to study?
212
00:12:01,667 --> 00:12:03,042
I need to focus.
213
00:12:03,417 --> 00:12:07,042
Sure! I'll make you focus, kid,
just come home!
214
00:12:08,917 --> 00:12:11,333
Aunt, I'd told Aarti
to attempt the exam.
215
00:12:11,417 --> 00:12:12,958
She topped in the
Masters exam last year.
216
00:12:13,042 --> 00:12:14,542
I'm sure she will top the
competitive exam too.
217
00:12:14,667 --> 00:12:17,083
Shall even I make one attempt
on your face?
218
00:12:18,167 --> 00:12:19,042
You fool!
219
00:12:22,792 --> 00:12:25,792
These government officer jobs
are not for girls.
220
00:12:27,167 --> 00:12:29,083
Don't give wrong advice to your sister.
221
00:12:33,000 --> 00:12:36,083
By the way, that proposal
for Aarti is very good.
222
00:12:36,208 --> 00:12:38,333
So when do you want
to come and meet Mr. Mishra?
223
00:12:39,000 --> 00:12:40,542
They've called us at
3 O' clock tomorrow.
224
00:12:41,083 --> 00:12:43,500
Be here at sharp two,
don't be late.
225
00:12:43,667 --> 00:12:45,750
Arrange a bottle for me here,
brother-in-law,
226
00:12:45,833 --> 00:12:47,042
and I won't leave.
227
00:12:47,125 --> 00:12:48,458
[Laughs]
228
00:12:48,958 --> 00:12:50,500
You'll never change.
229
00:12:52,375 --> 00:12:53,708
I spoke to Mahesh.
230
00:12:54,750 --> 00:12:56,792
Some members of the Shukla family
will come to meet us tomorrow.
231
00:12:57,083 --> 00:12:57,833
Okay.
232
00:13:02,792 --> 00:13:03,417
Shanti.
233
00:13:06,542 --> 00:13:08,333
I spoke to Sattu.
234
00:13:09,167 --> 00:13:10,792
We both have decided
235
00:13:11,625 --> 00:13:13,167
that we won't accept any dowry.
236
00:13:14,625 --> 00:13:17,125
If we don't accept any dowry,
how will we conduct the marriage?
237
00:13:17,333 --> 00:13:18,833
What do you mean?
238
00:13:19,042 --> 00:13:19,667
I mean,
239
00:13:20,083 --> 00:13:23,042
will we be able to find a groom for
Poonam who won't accept dowry from us?
240
00:13:24,417 --> 00:13:25,083
No, right?
241
00:13:25,750 --> 00:13:27,583
How can we agree to marriage
without dowry?
242
00:13:27,917 --> 00:13:29,750
We won't be able to save enough
from what you earn
243
00:13:29,917 --> 00:13:32,083
to be able to find an
officer groom for Poonam.
244
00:13:33,292 --> 00:13:35,167
Besides, we have not
made this tradition.
245
00:13:35,708 --> 00:13:39,125
The dowry we get for Sattu, we'll add
some more to it and give it to Poonam.
246
00:13:39,875 --> 00:13:41,458
Poonam is still two years away
from marriageable age.
247
00:13:41,583 --> 00:13:44,000
Yes, and in two years,
dowry demand for her will double.
248
00:13:45,792 --> 00:13:49,083
Okay, stop worrying about that
and have your milk, it's turning cold.
249
00:13:50,417 --> 00:13:53,667
I've spoken to Mahesh,
he will come at 2:30pm.
250
00:13:54,167 --> 00:13:55,583
I know you will not talk frankly.
251
00:13:55,708 --> 00:13:57,917
We need someone worldly wise
to do the talking.
252
00:13:58,917 --> 00:14:01,042
Come on now, drink your milk
and go to bed.
253
00:14:05,042 --> 00:14:08,083
Sister and you have planned and decided
to give dowry of up to Rs.1200,000.
254
00:14:08,208 --> 00:14:11,125
I think the boy and the family,
both are good.
255
00:14:11,208 --> 00:14:14,542
Even if they demand Rs.15,00,000,
don't reject the proposal.
256
00:14:15,875 --> 00:14:17,958
No, I can only pay Rs.12,00,000.
257
00:14:18,042 --> 00:14:20,500
And I'll stick to that figure.
You please don't butt in there.
258
00:14:20,792 --> 00:14:21,750
Rs.25,00,000.
259
00:14:25,667 --> 00:14:27,958
Rs.25,00,000 is a small amount
in today's times.
260
00:14:28,042 --> 00:14:30,458
We cannot accept anything less
than that for my nephew's marriage.
261
00:14:34,583 --> 00:14:36,000
Shall we leave, brother-in-law?
262
00:14:38,333 --> 00:14:40,500
Shall we leave?
- Wait, let me talk.
263
00:14:40,750 --> 00:14:42,833
What leave? Have we come
here to leave just like that?
264
00:14:44,417 --> 00:14:47,625
Mr. Mishra, I have a small plot
in Kanpur.
265
00:14:47,833 --> 00:14:49,833
I will get about Rs. 300,000-400,000
if I sell it.
266
00:14:49,917 --> 00:14:53,042
I've also saved some money
especially for Aarti's marriage.
267
00:14:53,083 --> 00:14:56,125
For the remaining amount, I'm going to
take a personal loan from the bank.
268
00:14:56,583 --> 00:14:58,500
I want to get my daughter
married into your family.
269
00:14:59,375 --> 00:15:01,250
Please don't embarrass me.
270
00:15:02,208 --> 00:15:04,917
You give your daughter whatever you want.
271
00:15:05,000 --> 00:15:07,333
This is just an old tradition,
- [Clears throat]
272
00:15:07,458 --> 00:15:09,500
or I'm against...
- Hold it, brother-in-law.
273
00:15:09,917 --> 00:15:10,750
Let me talk.
274
00:15:11,625 --> 00:15:13,667
I'm doing all the talking, okay?
275
00:15:14,792 --> 00:15:18,500
Look, my nephew is the only son.
276
00:15:18,750 --> 00:15:21,042
He's the sole heir to
this three storey house.
277
00:15:21,542 --> 00:15:24,792
He's also bagged a government job now
in the excise department. - Indeed.
278
00:15:25,792 --> 00:15:26,917
And my brother-in-law,
279
00:15:27,500 --> 00:15:30,250
he's been working as a professor
with the University.
280
00:15:30,333 --> 00:15:30,917
Hey, why are you...
281
00:15:31,042 --> 00:15:32,917
They have every right
to demand that kind of dowry.
282
00:15:34,042 --> 00:15:37,167
We will get him married only
if we get a good dowry, or else...
283
00:15:38,375 --> 00:15:39,583
We are sorry, sir.
284
00:15:40,500 --> 00:15:45,417
Rs.25,00,000 is simply
beyond our capacity.
285
00:15:47,042 --> 00:15:50,375
Mr. Jogi, you don't understand math?
- Huh?
286
00:15:50,875 --> 00:15:53,917
We have an offer of Rs.40,00,000.
287
00:15:54,000 --> 00:15:56,458
Oh!
- Yes, Rs.40,00,000.
288
00:15:57,917 --> 00:16:00,417
It's just that our Sattu
likes your daughter.
289
00:16:00,500 --> 00:16:04,042
Or we wouldn't accept dowry
a penny less than that. - True.
290
00:16:04,417 --> 00:16:06,792
You showed an interest,
that's why we waited.
291
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Or by today evening, we would have
finalised his marriage to somebody else.
292
00:16:10,500 --> 00:16:12,667
Sister, give me their number.
Where is my phone?
293
00:16:12,833 --> 00:16:15,583
Let's go, brother-in-law. They are
meeting another family in the evening
294
00:16:15,667 --> 00:16:17,042
who is giving them Rs.40,00,000.
Let's go.
295
00:16:17,250 --> 00:16:19,042
I told you not to talk too much.
296
00:16:19,208 --> 00:16:20,208
We can't leave.
297
00:16:24,667 --> 00:16:27,542
Mr. Mishra, you are a learned man,
worldly wise.
298
00:16:27,625 --> 00:16:30,792
You realise what kind of
money I can afford.
299
00:16:31,000 --> 00:16:32,542
I am working as a BDO,
300
00:16:32,625 --> 00:16:36,500
but I have never taken a
penny's bribe in my entire life.
301
00:16:36,708 --> 00:16:39,500
You tell me,
what is your final demand?
302
00:16:39,583 --> 00:16:40,958
Mr. Shukla, I am...
303
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Mr. Shukla is demanding
as per his status.
304
00:16:43,042 --> 00:16:45,833
To finalise this proposal, we demand
dowry of Rs.2500,000, not a penny less!
305
00:16:49,083 --> 00:16:49,917
You get that?
306
00:16:50,000 --> 00:16:52,125
We want Rs.1800,000 in cash,
Rs.700,000 worth of goods
307
00:16:52,542 --> 00:16:54,292
and this is our final decision.
308
00:16:54,417 --> 00:16:57,250
It's also the decision
of my sister and brother-in-law.
309
00:16:57,333 --> 00:16:59,958
We cannot finalise this marriage
for anything less than this amount.
310
00:17:02,458 --> 00:17:03,667
Shall we leave now,
311
00:17:05,083 --> 00:17:06,083
brother-in-law?
312
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I accept the proposal, Mr. Mishra.
313
00:17:19,042 --> 00:17:21,292
We will honor your demand.
314
00:17:22,167 --> 00:17:24,542
Please don't fold your hands
before me.
315
00:17:24,750 --> 00:17:26,250
Shanti, get sweets!
316
00:17:26,333 --> 00:17:27,250
[Laughs]
317
00:17:27,333 --> 00:17:29,750
We are relatives now.
Congratulations!
318
00:17:31,000 --> 00:17:34,750
You exercise your might
only on me.
319
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
'Mr. Mishra,
we will honor your demand.'
320
00:17:37,958 --> 00:17:40,042
How will you arrange the
extra Rs.13,00,000?
321
00:17:40,333 --> 00:17:43,250
I won't find a good groom for my daughter
for dowry less than this anywhere.
322
00:17:43,917 --> 00:17:46,667
I will take a loan before
my retirement,
323
00:17:46,750 --> 00:17:48,250
and repay it gradually over the years.
324
00:17:48,333 --> 00:17:51,750
At least my daughter will get
married into a family of her choice;
325
00:17:52,875 --> 00:17:55,500
I gave consent on that thought.
326
00:18:25,292 --> 00:18:27,458
Shall I say something?
327
00:18:28,292 --> 00:18:30,500
You look like Juhi Chawla in pink.
328
00:18:31,042 --> 00:18:32,500
[Chuckles]
329
00:18:33,833 --> 00:18:36,000
And you look like Shahrukh Khan
in every color you wear.
330
00:18:36,458 --> 00:18:37,250
Really?
331
00:18:38,167 --> 00:18:39,083
Shahrukh Mishra?
332
00:18:39,167 --> 00:18:40,250
[Laughs]
333
00:18:41,583 --> 00:18:42,625
Let's go.
334
00:18:47,417 --> 00:18:48,375
Shall I move?
335
00:18:48,875 --> 00:18:52,083
[Music]
336
00:19:01,042 --> 00:19:03,833
"Become a street of Banaras"
337
00:19:03,917 --> 00:19:07,125
"And I'll be lost in you for eternity"
338
00:19:12,833 --> 00:19:15,750
"Become a street of Banaras"
339
00:19:15,875 --> 00:19:18,667
"And I'll be lost in you for eternity"
340
00:19:18,750 --> 00:19:21,667
"Your talk is tangy"
341
00:19:21,792 --> 00:19:24,500
"Your eyes pure like the Ganges"
342
00:19:24,708 --> 00:19:28,875
"I could fall asleep
staring into them forever"
343
00:19:29,042 --> 00:19:32,000
"And wake up in the morning,
still lost in them"
344
00:19:32,083 --> 00:19:34,958
"Become a street of Banaras"
345
00:19:35,042 --> 00:19:37,875
"And I'll be lost in you for eternity"
346
00:19:38,000 --> 00:19:40,875
"Become a street of Banaras"
347
00:19:41,000 --> 00:19:45,750
"And I'll be lost in you for eternity"
348
00:19:46,958 --> 00:19:49,750
[Music]
349
00:20:16,542 --> 00:20:19,500
"We'll spend every Sunday
in Sangam Talkies"
350
00:20:19,625 --> 00:20:24,625
"Watching the night show"
351
00:20:25,375 --> 00:20:28,292
"Like in the films,
maybe it happens some day"
352
00:20:28,417 --> 00:20:33,375
"That I become your hero"
353
00:20:34,208 --> 00:20:37,167
"We'll spend every Sunday
in Sangam Talkies"
354
00:20:37,292 --> 00:20:40,125
"Watching the night show"
355
00:20:40,250 --> 00:20:43,083
"Like in the films,
maybe it happens some day"
356
00:20:43,208 --> 00:20:46,083
"That I become your hero"
357
00:20:46,208 --> 00:20:49,000
"I'll entertain you, I'll dance"
358
00:20:49,083 --> 00:20:52,042
"I'll romance you"
359
00:20:52,125 --> 00:20:56,292
"I'll live in your heart like joys"
360
00:20:56,417 --> 00:20:59,458
"And become evident
in your every smile"
361
00:20:59,583 --> 00:21:02,375
"Become a street of Banaras"
362
00:21:02,500 --> 00:21:05,333
"And I'll be lost in you for eternity"
363
00:21:05,458 --> 00:21:08,333
"Become a street in Banaras"
364
00:21:08,458 --> 00:21:14,042
"And I'll be lost in you for eternity"
365
00:21:18,833 --> 00:21:19,667
Shall I say something?
366
00:21:20,833 --> 00:21:24,625
I've never been as happy in life,
as I am feeling now marrying you.
367
00:21:26,333 --> 00:21:27,417
I feel the same.
368
00:21:34,042 --> 00:21:36,042
Can I drink coffee out of your cup?
369
00:21:52,458 --> 00:21:53,750
[Chuckles]
370
00:21:58,833 --> 00:22:00,417
Where would you like to go
for our honeymoon?
371
00:22:00,958 --> 00:22:02,708
Huh?
- Our honeymoon?
372
00:22:09,333 --> 00:22:13,708
I want to go to
some place very cold.
373
00:22:15,167 --> 00:22:18,708
Like Mussoorie...
We should go to Mussoorie!
374
00:22:18,833 --> 00:22:20,375
We'll go to Mussoorie.
- Sure!
375
00:22:20,500 --> 00:22:21,375
Mussoorie!
376
00:22:22,833 --> 00:22:25,417
I have a secret desire.
377
00:22:26,125 --> 00:22:27,000
What?
378
00:22:27,708 --> 00:22:31,333
Just once, I want to go
on a drinking binge with my husband
379
00:22:34,125 --> 00:22:37,042
and get really high.
380
00:22:38,500 --> 00:22:39,833
I've never had alcohol.
381
00:22:39,917 --> 00:22:41,417
But I've seen it in films.
382
00:22:41,500 --> 00:22:43,875
And I think it could
be a lot of fun.
383
00:22:45,042 --> 00:22:47,583
I've seen how the hero
gets the heroine drunk
384
00:22:47,708 --> 00:22:49,417
and then they have a great time.
385
00:22:49,542 --> 00:22:51,333
I want to do just that.
386
00:22:52,833 --> 00:22:54,042
And then,
387
00:22:55,875 --> 00:22:56,750
if...
388
00:22:58,833 --> 00:23:02,083
my husband is my best friend,
389
00:23:03,333 --> 00:23:05,750
I can trust him totally, right?
390
00:23:06,375 --> 00:23:07,167
Of course.
391
00:23:09,083 --> 00:23:10,042
Secret.
392
00:23:11,250 --> 00:23:12,333
Choose a finger.
393
00:23:14,667 --> 00:23:15,500
This one?
394
00:23:15,667 --> 00:23:17,250
We'll have Phiskey.
- Huh?
395
00:23:17,375 --> 00:23:19,042
We'll have Phiskey.
- [Laughs]
396
00:23:19,250 --> 00:23:21,750
What is Phiskey? It's Whiskey.
397
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
Yes, that's what I meant.
398
00:23:25,917 --> 00:23:28,000
I'm already getting high.
399
00:23:28,500 --> 00:23:30,042
What choice was on the other finger?
400
00:23:31,917 --> 00:23:32,667
Barandy.
401
00:23:33,750 --> 00:23:35,958
It's not Barandy, it's Brandy.
402
00:23:37,500 --> 00:23:39,042
Living with you,
I'll develop a foreign accent.
403
00:23:39,125 --> 00:23:40,292
[Laughs]
404
00:23:42,000 --> 00:23:43,583
You know, what?
Join my family soon.
405
00:23:43,833 --> 00:23:45,250
You can teach everyone English.
406
00:23:45,375 --> 00:23:47,042
I'm tired of teaching them.
407
00:23:47,417 --> 00:23:48,250
What?
408
00:23:49,042 --> 00:23:52,500
Did I really say Barandy?
- Yes, Satyendra.
409
00:23:55,125 --> 00:23:56,958
Call me Sattu.
410
00:23:57,500 --> 00:23:59,917
Everyone who loves me calls me that.
411
00:24:04,875 --> 00:24:06,958
There she comes!
412
00:24:07,042 --> 00:24:09,375
My favorite niece!
- Uncle!
413
00:24:09,458 --> 00:24:10,625
Where is our son-in-law?
414
00:24:10,750 --> 00:24:14,000
Dad, he's very busy, he will
come only on the day of marriage.
415
00:24:14,667 --> 00:24:17,333
Now that I am here, whatever
work you have at whatever time,
416
00:24:17,417 --> 00:24:20,167
just tell me, I'll definitely not do it.
- [All laughs]
417
00:24:22,500 --> 00:24:24,208
This product you will not
get anywhere else in the market.
418
00:24:24,292 --> 00:24:26,375
There is padding in it?
- Yes.
419
00:24:26,458 --> 00:24:28,500
It's a lovely piece.
It fits really well.
420
00:24:28,625 --> 00:24:30,667
It's a two-piece night wear.
421
00:24:32,208 --> 00:24:34,125
There are other colors too,
buy those. See this.
422
00:24:34,208 --> 00:24:35,708
No sis, this is very pretty.
- If she could,
423
00:24:35,833 --> 00:24:37,375
she would buy pink undergarments.
424
00:24:37,500 --> 00:24:40,250
Neelam!
- Those, buy any color, it doesn't matter.
425
00:24:40,333 --> 00:24:42,375
Sis! What crap you talk.
426
00:24:42,750 --> 00:24:45,167
[Laughs]
427
00:24:45,625 --> 00:24:47,667
How much longer will this take,
it feels ticklish.
428
00:24:47,792 --> 00:24:50,000
Aarti will reduce your shoe size,
the amount she's scrubbing.
429
00:24:50,042 --> 00:24:52,250
I'm getting married!
How can you not have pedicured feet?
430
00:24:59,167 --> 00:25:01,375
What are you chatting with him,
let me see.
431
00:25:01,458 --> 00:25:03,167
Now the whole bed belongs to me!
432
00:25:04,042 --> 00:25:06,167
Brother is hitting me! Mummy!
433
00:25:06,250 --> 00:25:07,625
Mummy, let's buy this.
434
00:25:07,750 --> 00:25:11,458
Aunt, you try it on.
You'll look like a heroine. - Shut up!
435
00:25:11,542 --> 00:25:13,458
If Dad spots us, he'll kill us!
436
00:25:13,542 --> 00:25:15,750
You also try it.
- I don't smoke.
437
00:25:15,833 --> 00:25:16,500
[Clears throat]
438
00:25:16,583 --> 00:25:17,417
Ranjan!
439
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Scram!
- [Laughs]
440
00:25:20,750 --> 00:25:22,250
Round, round and stop!
441
00:25:22,375 --> 00:25:24,792
Not in my plate! Dad!
- [Sneezing]
442
00:25:26,417 --> 00:25:27,500
It's tasty.
443
00:25:28,458 --> 00:25:30,292
Which one?
- Let's finalise the red one, Mom.
444
00:25:30,417 --> 00:25:33,542
Even Aarti likes it.
- Son, girls wear red shades.
445
00:25:33,833 --> 00:25:35,875
My son won't wear red.
446
00:25:44,250 --> 00:25:45,042
Mummy!
447
00:25:52,667 --> 00:25:55,500
[Camera clicks]
448
00:26:03,458 --> 00:26:07,333
This is good. Your husband is a clerk
and my husband a junior engineer.
449
00:26:07,792 --> 00:26:10,542
They are not very different.
- Sis!
450
00:26:10,625 --> 00:26:11,833
Just joking!
451
00:26:11,958 --> 00:26:13,958
Does brother-in-law know you smoke?
452
00:26:14,125 --> 00:26:17,125
I don't hide anything from him,
nor does he hide anything from me.
453
00:26:17,250 --> 00:26:19,083
We are best friends.
Even you don't hide anything from Sattu.
454
00:26:19,208 --> 00:26:20,125
I won't.
455
00:26:20,292 --> 00:26:24,417
I've already told him I want us to get
totally drunk on our honeymoon.
456
00:26:24,583 --> 00:26:27,667
Oh, you are two steps
ahead of me.
457
00:26:28,042 --> 00:26:29,208
So what did he say?
458
00:26:29,333 --> 00:26:33,000
He's more excited than me.
He's never had alcohol before.
459
00:26:34,125 --> 00:26:35,875
Sis, he's really cute.
460
00:26:36,000 --> 00:26:40,042
Aarti, I have learnt that only two things
are most important in a marriage.
461
00:26:40,333 --> 00:26:41,208
And what are those?
462
00:26:41,458 --> 00:26:43,542
Lots of love and lots of money.
463
00:26:43,625 --> 00:26:45,625
What nonsense, sis!
- It's the truth.
464
00:26:45,708 --> 00:26:46,792
[Laughs]
- [Cellphone rings]
465
00:26:46,875 --> 00:26:47,667
Sis.
466
00:26:50,208 --> 00:26:52,875
What timing this boy has!
467
00:26:53,042 --> 00:26:55,167
It's like this guy cannot even
468
00:26:55,708 --> 00:26:57,000
use the toilet without talking to you.
469
00:26:57,083 --> 00:26:58,250
How disgusting, sis!
470
00:26:58,375 --> 00:26:59,792
Put it on speaker.
Let me hear what he's saying.
471
00:26:59,917 --> 00:27:01,208
And let you listen in?
I'm not a fool.
472
00:27:01,333 --> 00:27:04,042
I know what he's going to say,
you put it on speaker.
473
00:27:04,083 --> 00:27:06,500
You will remain silent?
- Not a word!
474
00:27:09,542 --> 00:27:11,542
Hi.
- Happy birthday.
475
00:27:13,250 --> 00:27:16,708
You remembered?
- I remember everything about you.
476
00:27:16,792 --> 00:27:17,833
Really?
477
00:27:18,708 --> 00:27:20,875
Okay, listen wife,
I want to meet you.
478
00:27:21,458 --> 00:27:24,083
Meet me at the temple tomorrow.
479
00:27:24,500 --> 00:27:26,250
There is a room behind it.
- Huh?
480
00:27:26,708 --> 00:27:28,083
We'll meet there.
481
00:27:28,208 --> 00:27:30,792
I'll hit you if you go.
- I won't.
482
00:27:31,000 --> 00:27:32,375
Why will we meet in a room?
483
00:27:32,500 --> 00:27:35,500
Hey no, don't misunderstand.
484
00:27:35,625 --> 00:27:39,208
Huh? - That we can indulge in
after marriage at home.
485
00:27:41,083 --> 00:27:42,750
I've not seen you since so many days.
486
00:27:43,125 --> 00:27:44,625
I want to see you so desperately!
487
00:27:45,292 --> 00:27:47,083
I'm finding it difficult
to survive without you.
488
00:27:47,833 --> 00:27:50,958
I will not come.
- All right, tomorrow 4pm. Bye!
489
00:27:51,583 --> 00:27:53,958
Hey! Sattu, hello? Hello?
490
00:27:54,500 --> 00:27:56,000
[Laughs]
491
00:27:56,042 --> 00:28:00,750
I love this guy!
He's so romantic! Move!
492
00:28:00,833 --> 00:28:04,042
Sis!
- He's so romantic!
493
00:28:04,250 --> 00:28:07,042
He's great!
From two, you already have one thing.
494
00:28:07,583 --> 00:28:09,500
Your love life will be great.
495
00:28:09,833 --> 00:28:12,208
He'll be into you.
- Sis!
496
00:28:12,667 --> 00:28:16,083
And I'm already imagining that.
- You're so disgusting, sis!
497
00:28:16,875 --> 00:28:19,333
But one thing is amiss.
- What?
498
00:28:19,458 --> 00:28:22,500
I think he is miserly.
- Why?
499
00:28:22,750 --> 00:28:27,625
Just think, does one call
his would be wife to a temple?
500
00:28:27,750 --> 00:28:31,875
There are so many five-star hotels.
He could have booked a room there.
501
00:28:32,000 --> 00:28:34,250
What, he'll make you toll the bell
in the temple? - Come on, sis!
502
00:28:34,375 --> 00:28:38,000
I don't know all that.
I'll be there before 4pm.
503
00:28:38,042 --> 00:28:41,000
My poor man is finding it difficult
to survive without me.
504
00:28:41,083 --> 00:28:44,375
It'll give him a breather
until our marriage.
505
00:28:44,583 --> 00:28:46,583
But get this clear.
506
00:28:47,042 --> 00:28:49,875
Don't let him touch you.
Men are fools.
507
00:28:50,000 --> 00:28:52,542
First, he'll make a move
and then doubt your character.
508
00:28:52,667 --> 00:28:54,500
I'm just warning you.
- All right, Mom!
509
00:28:54,708 --> 00:28:55,375
[Laughs]
510
00:29:18,583 --> 00:29:20,583
[Laughs]
511
00:29:22,375 --> 00:29:25,250
"Happy birthday to you"
512
00:29:25,792 --> 00:29:28,542
"Happy birthday to you"
513
00:29:29,042 --> 00:29:32,042
"Happy birthday, dear Aarti"
514
00:29:32,250 --> 00:29:35,208
"Happy birthday to you"
515
00:29:38,542 --> 00:29:39,875
Thank you, Sattu.
516
00:29:40,458 --> 00:29:43,500
You did so much for me.
- This is nothing.
517
00:29:44,167 --> 00:29:46,583
I have written something for you,
shall I read it?
518
00:29:46,708 --> 00:29:48,542
Poetry?
- Yes. Shall I read it?
519
00:29:50,000 --> 00:29:51,667
Juhi, Madhuri, Divya Bharati
520
00:29:51,958 --> 00:29:54,083
You are more beautiful
than all of them, Aarti.
521
00:29:54,167 --> 00:29:55,708
[Laughs]
- You are...
522
00:29:56,042 --> 00:29:58,167
You're laughing.
- No, I'm not laughing, continue.
523
00:29:58,292 --> 00:29:59,917
It's cute. Continue.
524
00:30:00,000 --> 00:30:01,792
You are my destination, my dream.
525
00:30:01,875 --> 00:30:04,042
You are God's best creation.
526
00:30:04,167 --> 00:30:05,917
My only intent now.
527
00:30:06,750 --> 00:30:08,542
Is to love you more than myself.
528
00:30:09,750 --> 00:30:10,542
Sattu.
529
00:30:11,292 --> 00:30:12,042
What do you think?
530
00:30:13,333 --> 00:30:15,583
It's very, very beautiful.
531
00:30:16,875 --> 00:30:17,542
Thank you.
532
00:30:19,167 --> 00:30:23,625
Pink color suits you a lot.
533
00:30:23,833 --> 00:30:26,292
Why do you think
I'm wearing pink color?
534
00:30:26,417 --> 00:30:27,500
You mean, for me?
535
00:30:29,250 --> 00:30:30,292
Of course, for you.
536
00:30:31,000 --> 00:30:33,417
There are petals in your hair.
537
00:30:35,875 --> 00:30:38,708
I've.. I've fallen in love with you.
538
00:30:40,292 --> 00:30:42,042
Shall I say "I love you"?
539
00:30:44,167 --> 00:30:45,125
Your wish.
540
00:30:46,917 --> 00:30:48,042
Okay, I'll say it then.
541
00:30:50,208 --> 00:30:51,042
I love you.
542
00:30:51,292 --> 00:30:52,375
[Laughs]
543
00:30:55,625 --> 00:30:56,542
It's your turn now.
544
00:30:57,333 --> 00:30:57,917
Hey!
545
00:30:58,292 --> 00:31:00,250
'I also love you.'
546
00:31:01,208 --> 00:31:02,042
Say it.
547
00:31:03,250 --> 00:31:03,958
Say!
548
00:31:04,917 --> 00:31:06,333
It's just three words, say them.
549
00:31:09,875 --> 00:31:10,875
I will not say anything.
550
00:31:10,958 --> 00:31:12,750
Whatever I have to say,
I'll say after marriage.
551
00:31:13,083 --> 00:31:14,042
All right.
552
00:31:15,417 --> 00:31:17,583
All right, now...
553
00:31:18,417 --> 00:31:20,750
shall I ask you something, you...
- Ask me.
554
00:31:20,917 --> 00:31:23,333
If you don't mind?
555
00:31:24,417 --> 00:31:25,333
One...
556
00:31:26,250 --> 00:31:27,917
...can I kiss you once?
557
00:31:28,417 --> 00:31:30,125
Can I kiss you?
558
00:31:36,042 --> 00:31:37,667
How can we kiss in a temple?
559
00:31:37,750 --> 00:31:40,292
God is everywhere.
- Oh, really?
560
00:31:40,625 --> 00:31:43,500
I would, if you had called me
to some five-star hotel room.
561
00:31:45,417 --> 00:31:46,875
Oh, I forgot!
562
00:31:49,208 --> 00:31:50,750
I've bought something for you.
563
00:31:55,250 --> 00:31:56,167
Happy birthday!
564
00:31:56,708 --> 00:31:58,333
Bribing me, huh?
565
00:31:58,958 --> 00:32:02,042
Bribing me for a kiss?
- I love you very much.
566
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
Then kiss me.
567
00:32:04,500 --> 00:32:05,542
It's okay. Let it be.
568
00:32:05,667 --> 00:32:08,917
Why, lost the mood?
- No, I very much want to.
569
00:32:09,000 --> 00:32:10,167
[Laughs]
570
00:32:10,458 --> 00:32:11,833
Then kiss me.
571
00:32:12,333 --> 00:32:13,250
Shall I really?
572
00:32:15,417 --> 00:32:18,083
Shall I put this down?
- I'll hold it.
573
00:32:22,042 --> 00:32:23,583
Just one kiss, that's all.
574
00:32:28,667 --> 00:32:32,750
No! You will kiss me
and then doubt my character.
575
00:32:32,875 --> 00:32:34,917
No, I will not doubt you.
576
00:32:35,042 --> 00:32:37,042
You will.
- I swear, I won't.
577
00:32:37,167 --> 00:32:39,583
Everything after marriage now.
- I won't doubt you.
578
00:32:39,708 --> 00:32:41,917
You have to wait for just one
more day, Sattu, bye!
579
00:32:42,042 --> 00:32:43,625
I.. I will not doubt...
580
00:32:43,750 --> 00:32:46,250
Sattu, it's just a small wait now.
581
00:32:47,292 --> 00:32:49,000
We'll meet tomorrow
for our marriage.
582
00:33:01,042 --> 00:33:04,167
[Music]
583
00:33:12,667 --> 00:33:17,208
"My world started
to glitter like the stars"
584
00:33:18,500 --> 00:33:22,958
"When you entered it
like a glowing moon"
585
00:33:27,333 --> 00:33:31,833
"My world started
to glitter like the stars"
586
00:33:33,083 --> 00:33:38,083
"When you entered it
like a glowing moon"
587
00:33:38,500 --> 00:33:41,083
"I want to be so close to you"
588
00:33:41,458 --> 00:33:44,042
"That I become your feeling"
589
00:33:44,333 --> 00:33:49,958
"And live your every breath!"
590
00:33:50,750 --> 00:33:53,125
"I set with you"
591
00:33:53,250 --> 00:33:56,000
"I rise with you"
592
00:33:56,250 --> 00:34:03,875
"I walk with you like your shadow"
593
00:34:05,375 --> 00:34:10,667
"I intend to love you
more than myself"
594
00:34:10,875 --> 00:34:19,208
"I promise myself
to be with you always"
595
00:34:24,458 --> 00:34:29,708
"I spend my days,
my nights with you"
596
00:34:30,167 --> 00:34:35,750
"You sleep all night,
I sit and watch you"
597
00:34:42,000 --> 00:34:47,125
"You have gotten such into me"
598
00:34:47,875 --> 00:34:53,125
"That even if I walk in a crowd,
but without you, I'll feel alone"
599
00:34:53,750 --> 00:34:58,875
"In every mirror, I see you"
600
00:34:59,500 --> 00:35:04,583
"I have become your face"
601
00:35:05,375 --> 00:35:10,667
"I intend to love you
more than myself"
602
00:35:10,875 --> 00:35:19,042
"I promise myself
to be with you always"
603
00:35:19,667 --> 00:35:21,833
[Music]
604
00:35:24,417 --> 00:35:29,375
"In your heart, love takes flight"
605
00:35:30,292 --> 00:35:35,708
"In this flight, I am your wings"
606
00:35:41,292 --> 00:35:47,250
"I'll get wet with you in the rain"
607
00:35:47,875 --> 00:35:53,208
"When your tresses fly,
they cover me like a cloud"
608
00:35:53,708 --> 00:35:59,167
"Your dark eyes
are the sea of my dream"
609
00:35:59,542 --> 00:36:04,417
"I'm totally drowned in them"
610
00:36:05,375 --> 00:36:10,625
"I intend to love you
more than myself"
611
00:36:10,917 --> 00:36:19,375
"I promise myself
to be with you always"
612
00:36:19,458 --> 00:36:23,917
"To be with you always"
613
00:36:24,042 --> 00:36:25,125
Brother!
614
00:36:26,292 --> 00:36:27,792
Mr. Groom, wake up!
615
00:36:28,292 --> 00:36:29,500
Wake up!
616
00:36:29,792 --> 00:36:31,458
Couldn't you have come
after two minutes?
617
00:36:31,917 --> 00:36:34,583
Let's see that attitude when Aarti
wakes you up from tomorrow. - Scram!
618
00:36:34,708 --> 00:36:37,250
Get up, Mom is calling you. Up!
- I'm coming.
619
00:36:37,750 --> 00:36:39,750
[Cooker whistle blows]
620
00:36:43,958 --> 00:36:45,583
[Phone chimes]
621
00:36:50,375 --> 00:36:52,750
[Aarti] 'See the henna I have
applied for you.'
622
00:36:52,875 --> 00:36:55,208
'Your name is etched in my life now.'
623
00:36:55,333 --> 00:36:57,750
'At least in this life
I belong to you.'
624
00:37:00,083 --> 00:37:03,208
[Satyendra] 'Why just this life,
I belong to you for eternity.'
625
00:37:05,208 --> 00:37:06,208
'Choose a finger.'
626
00:37:06,875 --> 00:37:07,583
'The right one.'
627
00:37:08,417 --> 00:37:09,542
'You chose "I love you".'
628
00:37:10,042 --> 00:37:11,208
'And what did the other say?'
629
00:37:11,333 --> 00:37:13,542
'I love you very, very, very much!'
630
00:37:14,125 --> 00:37:15,042
[Laughs]
631
00:37:15,333 --> 00:37:20,042
"They are standing quietly,
something is fishy"
632
00:37:20,167 --> 00:37:29,875
"It's perhaps the first meeting
of the bride and groom"
633
00:37:30,042 --> 00:37:34,667
"The groom pleads with the bride
to show her face"
634
00:37:34,958 --> 00:37:40,083
"The bride tells him to
get her a gold bangle first"
635
00:37:40,167 --> 00:37:44,875
"They wasted away the night
in this fight"
636
00:37:45,000 --> 00:37:48,542
The turmeric ceremony has begun?
- Yes, we were waiting for you.
637
00:37:48,667 --> 00:37:50,292
Did you apply on him?
- I did.
638
00:37:50,417 --> 00:37:53,458
I applied lots on him,
I turned him all yellow. - Good!
639
00:37:53,583 --> 00:37:57,458
Brother, this is Aarti's sister,
and he's her brother. - Hello.
640
00:37:58,125 --> 00:38:00,708
"They are quiet..."
641
00:38:00,833 --> 00:38:02,833
Welcome to the family.
642
00:38:03,333 --> 00:38:05,167
You don't have to touch my feet
to seek my blessings.
643
00:38:05,292 --> 00:38:06,750
"It's perhaps their first meeting"
644
00:38:06,875 --> 00:38:11,625
"The groom asks the bride
to show her face"
645
00:38:11,917 --> 00:38:13,958
You look nice.
- [Laughs]
646
00:38:14,292 --> 00:38:16,292
Sister, Mom is inside.
- I'll be back.
647
00:38:16,417 --> 00:38:18,000
How are you?
- I'm fine, brother-in-law.
648
00:38:20,250 --> 00:38:21,625
Your husband didn't come?
649
00:38:21,750 --> 00:38:24,875
Aunty, you know
how busy junior engineers are.
650
00:38:25,000 --> 00:38:26,750
But he will be here
on the day of marriage.
651
00:38:26,875 --> 00:38:28,417
Child, get some snacks for her.
- Yes, Mom.
652
00:38:28,708 --> 00:38:30,292
And Ranjan, what are you up to?
653
00:38:30,417 --> 00:38:33,167
I'm preparing my thesis.
- Okay.
654
00:38:33,417 --> 00:38:36,042
I've attempted twice before,
this is my third attempt.
655
00:38:36,125 --> 00:38:39,042
Don't worry; work hard
and you will succeed.
656
00:38:39,125 --> 00:38:40,583
Yes, I need your best wishes.
657
00:38:40,708 --> 00:38:41,667
Have some.
- Sure.
658
00:38:42,042 --> 00:38:44,917
Thank you. - My sister-in-law's
son works for the RTO in Indore.
659
00:38:45,042 --> 00:38:45,542
Thank you.
660
00:38:45,667 --> 00:38:47,042
We went last year to their house.
661
00:38:47,167 --> 00:38:48,625
He enjoys a good status.
662
00:38:48,750 --> 00:38:51,667
A government job gives you that.
- I agree.
663
00:38:51,792 --> 00:38:54,042
Even my Sattu
has a government job now.
664
00:38:55,375 --> 00:38:56,583
It's a good thing.
665
00:38:56,708 --> 00:38:58,625
Sattu has a government job,
666
00:38:58,750 --> 00:39:00,958
and even Aarti wants to
work after marriage.
667
00:39:01,083 --> 00:39:03,625
She is lucky that you are allowing her.
668
00:39:03,750 --> 00:39:06,125
My in-laws don't allow me.
669
00:39:07,208 --> 00:39:08,125
We allowed it?
670
00:39:08,958 --> 00:39:09,958
Who said we are allowing her?
671
00:39:13,667 --> 00:39:16,625
Aunty, Aarti spoke to Sattu.
672
00:39:16,958 --> 00:39:19,667
Sattu is young,
he flows with emotion and says things.
673
00:39:20,458 --> 00:39:22,667
I still buy his underwear.
674
00:39:23,917 --> 00:39:27,583
Look dear, daughters-in-law in
our family don't take up jobs.
675
00:39:29,042 --> 00:39:30,292
It's been a tradition.
676
00:39:30,417 --> 00:39:33,292
What will society say, that we are
living off our daughter-in-law's money?
677
00:39:34,000 --> 00:39:38,125
In our family, daughters-in-law have
never worked, nor ever will.
678
00:39:38,583 --> 00:39:40,833
At least not until I am alive.
679
00:39:41,375 --> 00:39:43,750
And where a government job
is concerned,
680
00:39:43,875 --> 00:39:45,167
I am the government of this house.
681
00:39:45,292 --> 00:39:46,833
Let Aarti manage the house,
682
00:39:46,917 --> 00:39:48,875
and treat this as a government job.
683
00:39:49,000 --> 00:39:50,333
Mom.
- Yes, give me.
684
00:39:52,500 --> 00:39:53,750
This is for Aarti.
685
00:39:54,250 --> 00:39:57,208
Have something, you are not eating.
- We ate a lot, aunty.
686
00:39:57,375 --> 00:39:59,708
[Crackers bursting]
687
00:40:03,542 --> 00:40:06,962
"The couple is yet to meet."
688
00:40:07,042 --> 00:40:09,833
"The couple is yet to meet."
689
00:40:10,083 --> 00:40:11,458
You are looking very cute.
690
00:40:13,583 --> 00:40:15,417
[Cellphone rings]
- Sattu, it's Aarti's call.
691
00:40:16,792 --> 00:40:18,625
Hello.
- I'm feeling very nervous.
692
00:40:18,750 --> 00:40:21,333
I have butterflies in my stomach.
- Don't worry; trust me.
693
00:40:21,458 --> 00:40:22,917
Don't get tensed.
694
00:40:23,042 --> 00:40:26,000
Listen, send me a picture
of you as a bride.
695
00:40:26,083 --> 00:40:28,625
There should be some
suspense at least.
696
00:40:28,958 --> 00:40:33,042
I want to see you, send it. - Patience!
I'm looking very hot today, by the way.
697
00:40:33,250 --> 00:40:36,292
Why the suspense now,
we are almost married.
698
00:40:36,417 --> 00:40:37,792
Hang up now!
699
00:40:37,917 --> 00:40:40,458
I'm coming to take you.
- Bye!
700
00:40:40,958 --> 00:40:44,083
Should I slap you now?
Are you foolish?
701
00:40:44,375 --> 00:40:47,083
You are a fool!
- I was only talking to him on the phone.
702
00:40:47,208 --> 00:40:49,708
You could have told me at least that you
have appeared for the competitive exams.
703
00:40:49,833 --> 00:40:51,667
It wasn't that important.
704
00:40:51,792 --> 00:40:54,208
It's wasn't important?
Are you crazy?
705
00:40:54,333 --> 00:40:56,625
You... - Have you two finished?
Shall I speak now?
706
00:40:57,167 --> 00:41:00,708
You've cleared the competitive exams!
You can become an officer!
707
00:41:02,708 --> 00:41:03,250
Yes.
708
00:41:04,875 --> 00:41:07,250
Your result has just come in,
I saw it online.
709
00:41:07,375 --> 00:41:09,792
I... officer...
710
00:41:10,333 --> 00:41:12,708
I can become an officer!
I have passed the exam!
711
00:41:12,875 --> 00:41:14,500
[Shouts]
712
00:41:18,250 --> 00:41:19,792
I want a treat!
713
00:41:20,333 --> 00:41:20,917
I...
714
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
Sis, people try for years
and don't get selected.
715
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
Ranjan and I have been trying since
two years, but have failed both times.
716
00:41:28,042 --> 00:41:31,167
But she cleared the exam
at first attempt!
717
00:41:31,292 --> 00:41:35,792
It's a great achievement.
- It really is!
718
00:41:35,917 --> 00:41:39,375
Aarti, you'll have your own residence,
a car with the beacon on top!
719
00:41:39,500 --> 00:41:42,042
You'll have servants around you.
720
00:41:42,167 --> 00:41:45,750
The best job in the state government,
office in the secretariat!
721
00:41:45,958 --> 00:41:49,250
And so much respect,
you won't be able to digest it.
722
00:41:49,375 --> 00:41:52,375
Everyone will take orders from you,
Officer Shukla.
723
00:41:52,500 --> 00:41:57,750
Not Officer Shukla, I will be
Officer Aarti Satyendra Mishra.
724
00:41:57,875 --> 00:42:02,125
I can't believe it, sis!
I'm going to become an officer!
725
00:42:02,208 --> 00:42:05,000
Sattu is so lucky for me, sis.
726
00:42:05,125 --> 00:42:07,625
Marriage is the happiest day
of one's life.
727
00:42:07,708 --> 00:42:10,167
For me, it's a day
of double celebration!
728
00:42:10,417 --> 00:42:11,792
Sis!
729
00:42:12,792 --> 00:42:16,295
"I'm ready to take bullet wounds..."
- I'll bring home your daughter-in-law.
730
00:42:16,375 --> 00:42:19,583
"...and die for love."
731
00:42:20,000 --> 00:42:26,878
"I'm ready to take bullet wounds
and die for love."
732
00:42:26,958 --> 00:42:32,835
"O my darling, I won't stop chasing you."
733
00:42:32,915 --> 00:42:34,208
"No! No!"
734
00:42:38,000 --> 00:42:43,042
"I'm ready to take bullet wounds
and die for love."
735
00:42:43,250 --> 00:42:45,125
The groom is about to reach, hurry!
- Yes.
736
00:42:45,250 --> 00:42:46,792
Keep it near the gate.
- Yes.
737
00:42:47,292 --> 00:42:49,583
Dad, come here.
- What is it?
738
00:42:49,833 --> 00:42:51,083
The groom will be here any minute.
- I want to say something important.
739
00:42:51,208 --> 00:42:52,667
Dad, don't be angry,
just listen to me first.
740
00:42:52,792 --> 00:42:54,917
Oh yes, I knew your husband
will not be able to make it.
741
00:42:55,042 --> 00:42:56,917
Where is he, tell me.
- Dad... - Listen!
742
00:42:57,042 --> 00:42:59,417
The groom is coming,
wear your coat, hurry.
743
00:42:59,750 --> 00:43:02,708
You also get ready quickly.
- Dad, listen to me, and don't be angry.
744
00:43:02,833 --> 00:43:04,875
Say it quickly,
there is no time.
745
00:43:05,000 --> 00:43:08,708
Dad, Aarti had appeared for
the competitive exams.
746
00:43:08,833 --> 00:43:11,333
She cleared both the levels.
747
00:43:11,458 --> 00:43:12,833
She had not told us.
748
00:43:12,958 --> 00:43:16,625
She qualified in the exams?
- Yes, online results have come in.
749
00:43:18,083 --> 00:43:22,542
That's very good news.
750
00:43:22,750 --> 00:43:23,958
It's great news.
751
00:43:24,667 --> 00:43:26,375
Is Aarti ready, the groom is arriving.
752
00:43:26,500 --> 00:43:28,833
Dad, you're not listening.
753
00:43:29,042 --> 00:43:32,125
She has cleared the main exam,
she can be an officer.
754
00:43:32,792 --> 00:43:35,375
From today, she is the
daughter-in-law of the Mishra family.
755
00:43:35,500 --> 00:43:38,500
What she will become or not become,
what she will do or not do,
756
00:43:38,583 --> 00:43:40,042
Mr. Mishra will decide now.
757
00:43:40,375 --> 00:43:41,042
All right?
758
00:43:41,792 --> 00:43:44,167
Is the welcome platter ready?
759
00:43:45,792 --> 00:43:48,042
Mom, please convince Dad,
we are making a grave mistake.
760
00:43:48,125 --> 00:43:51,333
The groom is on his way.
- Aarti's mother-in-law won't let her work.
761
00:43:51,458 --> 00:43:53,542
We are making a big mistake
getting her married into this family.
762
00:43:53,625 --> 00:43:55,583
Telling your dad anything
is not going to help.
763
00:43:55,708 --> 00:43:57,458
He won't listen to anybody.
- Mom, at least you... - Manju.
764
00:43:58,125 --> 00:44:00,167
Ask her to quietly go inside.
765
00:44:01,083 --> 00:44:03,667
It's an auspicious day today, I don't
want to do anything inauspicious.
766
00:44:03,792 --> 00:44:06,500
Dad, I know you are angry,
but think calmly... - Quiet!
767
00:44:07,083 --> 00:44:08,500
Stop your nonsense!
768
00:44:10,000 --> 00:44:12,250
Or I may raise my hand...
- What are you doing!
769
00:44:12,958 --> 00:44:15,792
She is our guest.
- Guest indeed!
770
00:44:16,083 --> 00:44:18,500
Don't say another word now.
771
00:44:18,625 --> 00:44:22,250
I will speak. Why won't I?
- Keep quiet!
772
00:44:22,375 --> 00:44:25,375
You want Aarti also to work
in the kitchen and look after kids
773
00:44:25,500 --> 00:44:26,708
like Mom and me?
774
00:44:26,833 --> 00:44:28,875
She shouldn't even try
becoming an officer?
775
00:44:29,000 --> 00:44:30,792
She cleared the exam at first attempt.
776
00:44:30,917 --> 00:44:33,833
She is so talented
and you are ruining her life.
777
00:44:33,917 --> 00:44:35,042
Why will I not protest?
778
00:44:35,083 --> 00:44:37,042
It's because of people like you
and her mother-in-law
779
00:44:37,125 --> 00:44:39,000
that girls have to live
within four walls.
780
00:44:39,042 --> 00:44:42,000
You want me to stall this marriage
heeding your nonsense?
781
00:44:42,417 --> 00:44:44,542
You want me to tell Mr. Mishra
that my daughter can become an officer,
782
00:44:44,667 --> 00:44:46,667
so I'm calling off the marriage?
- Yes, Dad.
783
00:44:46,792 --> 00:44:48,708
Aabha.
- Stall this marriage.
784
00:44:50,500 --> 00:44:53,292
She can get married later,
but she cannot become an officer later.
785
00:44:53,417 --> 00:44:55,708
Her mother-in-law has said
she won't let her work.
786
00:44:55,958 --> 00:44:58,042
She always wanted to work, Dad.
787
00:44:58,083 --> 00:44:59,917
Stall this marriage.
- Aabha, quiet.
788
00:45:00,042 --> 00:45:02,750
Manju, this girl has gone nuts.
789
00:45:03,167 --> 00:45:06,667
Get her out of my sight
or I'll hit her.
790
00:45:06,792 --> 00:45:08,292
I may do something untoward.
- Don't say that.
791
00:45:08,417 --> 00:45:10,208
You are doing something
terribly untoward.
792
00:45:10,292 --> 00:45:12,167
You are doing something terribly
untoward with Aarti's life.
793
00:45:12,292 --> 00:45:14,042
Aabha, keep quiet.
794
00:45:14,708 --> 00:45:18,042
I'm doing something untoward with
Aarti's life? - She doesn't mean that.
795
00:45:18,167 --> 00:45:19,708
Listen to me carefully.
796
00:45:19,833 --> 00:45:22,333
You are settled in life,
let your sister settle down too.
797
00:45:22,458 --> 00:45:24,333
Don't try to be the boss of my house.
798
00:45:24,458 --> 00:45:26,458
Mom, convince him.
- Enough!
799
00:45:26,542 --> 00:45:28,167
Please, quiet.
- Enough!
800
00:45:28,417 --> 00:45:29,167
Enough.
801
00:45:29,625 --> 00:45:32,208
Pick up your bags and leave! [Snaps finger]
- Quiet! What...
802
00:45:32,333 --> 00:45:34,875
We can get Aarti married
without your presence. Leave!
803
00:45:35,292 --> 00:45:37,333
Dad, listen to me...
- Leave, I said!
804
00:45:38,125 --> 00:45:40,083
How can you...
Aabha, wait.
805
00:45:40,833 --> 00:45:43,208
[Music]
806
00:45:50,333 --> 00:45:51,500
[Line ringing]
807
00:45:54,375 --> 00:45:57,250
"I came out on the streets
with my vehicle."
808
00:45:57,333 --> 00:46:00,750
"There came a turn in the journey"
809
00:46:00,833 --> 00:46:03,625
"where I left my heart behind."
810
00:46:04,375 --> 00:46:06,292
"There came a turn in the journey"
811
00:46:06,375 --> 00:46:09,000
"where I left my heart behind."
812
00:46:25,292 --> 00:46:26,500
What happened, sis?
813
00:46:26,583 --> 00:46:29,042
I just messaged Sattu.
Is everything okay?
814
00:46:29,292 --> 00:46:31,625
What happened?
- Listen carefully to what I have to say.
815
00:46:32,042 --> 00:46:33,875
When I went to your in-laws
house today morning,
816
00:46:34,000 --> 00:46:37,958
I told her you want to work after
marriage, she flatly refused.
817
00:46:38,042 --> 00:46:40,083
She said daughters-in-law in the
Mishra family don't take up jobs.
818
00:46:40,333 --> 00:46:42,833
How can she say that?
Sattu himself told me...
819
00:46:42,958 --> 00:46:45,167
I told her you have spoken
to Sattu about it.
820
00:46:45,292 --> 00:46:46,458
You know what she said?
821
00:46:46,542 --> 00:46:48,667
That Sattu is young,
and that she still buys his underwear.
822
00:46:48,750 --> 00:46:50,500
You understand what that means?
823
00:46:50,625 --> 00:46:53,667
She didn't tell me this,
she meant it for you.
824
00:46:53,792 --> 00:46:59,875
Remember, you will never be able
to take up a job in that house.
825
00:47:00,750 --> 00:47:02,208
Then why did Sattu tell me...
826
00:47:02,333 --> 00:47:04,292
How does what Sattu said matter?
827
00:47:05,042 --> 00:47:07,042
He will not be able to
go against his mother.
828
00:47:07,292 --> 00:47:09,375
Now you decide what you want to do.
829
00:47:10,042 --> 00:47:13,042
Sis, I cannot be just a housewife.
830
00:47:13,125 --> 00:47:15,167
I do want to marry Sattu.
831
00:47:15,292 --> 00:47:19,042
But I'd told him on our first meeting
that I want to work and he had agreed.
832
00:47:19,458 --> 00:47:22,125
I cannot be just a housewife.
833
00:47:23,958 --> 00:47:26,042
Sis, I'll talk to Sattu.
834
00:47:26,167 --> 00:47:28,333
Why do you want to talk to Sattu?
835
00:47:28,458 --> 00:47:30,875
He's my future husband.
- He's a clerk!
836
00:47:32,833 --> 00:47:36,667
When you become officer, a dozen
clerks like Sattu will work under you.
837
00:47:37,583 --> 00:47:40,250
I'm not saying he's bad,
he's a very good guy.
838
00:47:40,375 --> 00:47:43,042
But he won't understand
even if he wants to, Aarti.
839
00:47:51,833 --> 00:47:53,042
What should I do?
840
00:47:53,417 --> 00:47:55,042
What do you mean
what should you do?
841
00:47:55,167 --> 00:47:58,833
Look at me. Mother-in-law, father-in-law,
husband, kids, three meals
842
00:47:58,958 --> 00:48:00,833
that no one cares about.
843
00:48:01,417 --> 00:48:04,042
And on the other hand,
respect and independence,
844
00:48:04,208 --> 00:48:07,167
and a life you have earned.
Just think!
845
00:48:07,500 --> 00:48:09,333
Your future is calling you, Aarti.
846
00:48:09,625 --> 00:48:12,208
Just think, why did your
results come in today?
847
00:48:12,333 --> 00:48:14,583
They could have come tomorrow,
after you were married.
848
00:48:15,000 --> 00:48:17,917
Right? You couldn't have done
anything then. But you can today.
849
00:48:18,500 --> 00:48:20,000
Run away. Run away!
850
00:48:21,333 --> 00:48:23,792
I'll call my husband,
he'll handle everything.
851
00:48:23,875 --> 00:48:25,917
You go to Banaras
to my house with him.
852
00:48:26,250 --> 00:48:29,708
"Dark glasses suit your fair face."
853
00:48:29,792 --> 00:48:33,208
"Dark glasses suit your fair face."
854
00:48:33,292 --> 00:48:36,917
"Dark glasses suit your fair face."
855
00:48:37,000 --> 00:48:42,375
"Dark glasses suit your fair face."
856
00:48:42,458 --> 00:48:46,042
"Dark glasses suit your fair face."
857
00:48:46,125 --> 00:48:49,792
"Dark glasses suit your fair face."
858
00:48:49,875 --> 00:48:53,292
"Dark glasses suit your fair face."
859
00:48:53,583 --> 00:48:55,292
I cannot do this to Sattu.
860
00:48:55,667 --> 00:48:57,917
And you can do it to yourself?
861
00:48:58,333 --> 00:49:00,208
My husband and I are with you, Aarti.
862
00:49:00,333 --> 00:49:03,042
Just run away.
No one will heed you here.
863
00:49:03,542 --> 00:49:04,625
Run away.
864
00:49:05,042 --> 00:49:09,292
Once you become officer,
Dad, Sattu, everyone will relent.
865
00:49:11,125 --> 00:49:11,958
Aarti.
866
00:49:15,208 --> 00:49:17,167
Aarti, it's very...
867
00:49:35,375 --> 00:49:37,250
What do you want, child?
868
00:49:38,958 --> 00:49:42,208
[Sobbing]
869
00:49:45,333 --> 00:49:46,833
Dad, Sattu?
870
00:49:47,167 --> 00:49:48,500
I'll handle them.
871
00:49:50,708 --> 00:49:52,125
You want to become officer?
872
00:49:55,792 --> 00:49:56,833
Then run away.
873
00:49:57,125 --> 00:49:59,667
Uncle...
- There is no other option, dear.
874
00:50:01,042 --> 00:50:02,875
Society is like that.
875
00:50:03,292 --> 00:50:05,750
It treats men royally.
876
00:50:05,875 --> 00:50:08,625
But no one respects women.
877
00:50:08,750 --> 00:50:12,042
Nor does it want to give them
a life of their choice.
878
00:50:12,250 --> 00:50:14,833
So whenever a daughter
gets the opportunity,
879
00:50:14,917 --> 00:50:18,292
to live a life of her choice
holding her head high,
880
00:50:18,750 --> 00:50:21,792
she must cross all hurdles and leave.
881
00:50:23,208 --> 00:50:25,375
Run away, child. Leave.
882
00:50:27,875 --> 00:50:29,417
I am with you.
883
00:50:33,417 --> 00:50:35,333
[Music]
884
00:50:44,167 --> 00:50:47,167
Aarti, leave, the groom is almost here.
Even I have to go down.
885
00:50:47,292 --> 00:50:49,000
Someone may come.
No one should know. Leave!
886
00:50:49,042 --> 00:50:51,125
I can't do it, sis.
Dad will kill me.
887
00:50:51,250 --> 00:50:52,542
I won't be able to do it.
888
00:50:52,833 --> 00:50:56,042
Aarti! Uncle will handle
everything; he told you.
889
00:50:56,125 --> 00:50:59,750
Just remember that uncle will say you
heard about the dowry and ran away. Come!
890
00:50:59,833 --> 00:51:02,208
Sis, how is Sattu at fault?
891
00:51:02,292 --> 00:51:05,250
He loves me very much.
- You will find love again.
892
00:51:05,667 --> 00:51:08,208
You won't get the opportunity to
become officer again. Come! - Sis.
893
00:51:08,333 --> 00:51:12,167
Let me talk to him just once.
- No Aarti, not now.
894
00:51:12,250 --> 00:51:14,333
And don't talk to him
until I don't tell you to.
895
00:51:14,417 --> 00:51:16,417
If they come to know the
reason why you ran away,
896
00:51:16,542 --> 00:51:19,042
they will blame you solely for it. Come.
- Sis, just once.
897
00:51:20,208 --> 00:51:21,833
Come quickly.
898
00:51:22,583 --> 00:51:24,583
Aabha, the groom has arrived.
899
00:51:34,000 --> 00:51:39,250
Aabha, where is the platter of sweets?
- Mom.
900
00:51:42,042 --> 00:51:44,458
[Crying]
901
00:51:53,958 --> 00:51:56,250
Your brother-in-law is waiting at the
back door for you. Go.
902
00:51:58,083 --> 00:51:59,625
Come. Come.
903
00:52:01,583 --> 00:52:03,125
Good luck! Go quickly.
904
00:52:05,500 --> 00:52:08,083
[Music]
905
00:53:24,500 --> 00:53:28,125
[Crying]
906
00:53:41,250 --> 00:53:44,125
Congratulations!
- To you too!
907
00:54:00,833 --> 00:54:03,542
Hey! What are you doing?
- Where is Aarti?
908
00:54:06,542 --> 00:54:10,042
Where is Aarti?
I'm asking you something.
909
00:54:12,042 --> 00:54:14,083
She didn't want to get married, Dad.
910
00:54:14,167 --> 00:54:17,542
She didn't want to get married or you
didn't want it? - What are you doing?
911
00:54:18,208 --> 00:54:21,250
You are hitting your married daughter?
- Move aside!
912
00:54:21,375 --> 00:54:22,542
Move aside!
913
00:54:23,083 --> 00:54:26,458
What should I do if not hit her?
Worship her?
914
00:54:27,292 --> 00:54:31,500
Don't hit her,
she's your married daughter.
915
00:54:31,625 --> 00:54:32,917
The groom is here.
916
00:54:38,375 --> 00:54:41,958
Where has she gone?
She must have told you!
917
00:54:42,042 --> 00:54:45,583
She must have told you!
- I don't know, Dad.
918
00:54:45,708 --> 00:54:48,542
Sorry, Dad. Sorry, Dad. [Crying]
919
00:54:49,667 --> 00:54:51,417
Sorry, Dad.
920
00:54:53,625 --> 00:54:57,167
Educate your daughter even more!
921
00:54:58,333 --> 00:54:59,958
Send her to Allahabad
for further education.
922
00:55:00,458 --> 00:55:02,542
You cannot handle a young girl?
923
00:55:04,625 --> 00:55:06,042
Why did I invite her?
924
00:55:06,667 --> 00:55:08,583
She's brought me disgrace.
925
00:55:09,667 --> 00:55:12,792
Uncle, why are you getting angry on her?
926
00:55:12,917 --> 00:55:16,292
I have not managed to clear
the exams, but Aarti did.
927
00:55:16,625 --> 00:55:20,625
If I could,
I would kill both of them.
928
00:55:22,375 --> 00:55:25,292
And immolate myself too.
- Don't say that.
929
00:55:25,875 --> 00:55:27,625
I've been disgraced!
930
00:55:29,375 --> 00:55:31,750
My honor is in smithereens!
931
00:55:40,792 --> 00:55:42,167
Come here.
932
00:55:43,000 --> 00:55:43,792
Come.
933
00:55:48,125 --> 00:55:50,208
I understand your pain,
brother-in-law.
934
00:55:50,792 --> 00:55:52,208
This is a moment of crisis.
935
00:55:53,042 --> 00:55:55,375
And we have to get out
of it somehow.
936
00:55:55,833 --> 00:55:58,792
Don't think of the
society right now.
937
00:55:59,167 --> 00:56:03,208
Think of how to recover Rs.1800,000
cash that we have given them.
938
00:56:06,417 --> 00:56:07,917
Tell me, what should I do?
939
00:56:08,542 --> 00:56:11,500
'Sorry Mr. Mishra,
forgive me for this.'
940
00:56:11,750 --> 00:56:14,083
'My daughter has run away.'
941
00:56:15,458 --> 00:56:18,958
'But please return the money
I gave you.'
942
00:56:19,042 --> 00:56:19,792
Is this what I'll say?
943
00:56:20,000 --> 00:56:22,917
See! You don't understand.
944
00:56:23,167 --> 00:56:27,917
If Mahesh learns that Aarti has run away,
he won't return us a penny.
945
00:56:28,375 --> 00:56:31,208
They will keep your life's savings.
946
00:56:36,833 --> 00:56:40,792
So how do we make
them return the money?
947
00:56:40,917 --> 00:56:43,250
We'll have to make them return it.
948
00:56:44,042 --> 00:56:46,208
I beg you, brother-in-law,
949
00:56:46,583 --> 00:56:49,958
let me handle this now.
950
00:56:50,208 --> 00:56:52,375
Just remain silent in their presence.
951
00:56:58,958 --> 00:57:01,167
We'll have tea,
but first tell us what is the matter?
952
00:57:03,042 --> 00:57:04,083
Why have you called us here?
953
00:57:05,208 --> 00:57:06,167
Mr. Mishra,
954
00:57:07,792 --> 00:57:09,417
well, actually,
955
00:57:11,042 --> 00:57:13,208
a very big crisis
956
00:57:13,500 --> 00:57:16,000
has befallen upon us and you.
957
00:57:16,208 --> 00:57:17,875
Crisis?
- Yes.
958
00:57:17,958 --> 00:57:19,292
Mr. Jogi, what is the matter?
959
00:57:20,500 --> 00:57:23,583
Well, actually Aarti...
960
00:57:24,625 --> 00:57:25,583
What happened?
961
00:57:26,500 --> 00:57:29,625
When we went to her room just now,
she was not there.
962
00:57:30,083 --> 00:57:31,167
What do you mean?
963
00:57:31,250 --> 00:57:33,542
We only found this letter.
964
00:57:34,542 --> 00:57:35,708
Let me see.
965
00:57:36,542 --> 00:57:37,625
Read it.
966
00:57:40,833 --> 00:57:46,500
As soon as she came to know that you
demanded Rs. 25,00,000 dowry from us,
967
00:57:46,625 --> 00:57:51,083
she decided not to get married
into your family.
968
00:57:51,750 --> 00:57:54,542
And she left the house.
- Where did she go?
969
00:57:54,625 --> 00:57:57,250
How do we know where she went?
- Let me talk to her.
970
00:57:57,333 --> 00:57:59,333
We are unable to reach her,
how can we help you?
971
00:57:59,417 --> 00:58:00,167
How can you say that, Mr. Shukla?
972
00:58:00,250 --> 00:58:03,792
Whatever was finalised was
with the consent of both families.
973
00:58:04,042 --> 00:58:07,000
Mr. Jogi, I know this is not
about dowry.
974
00:58:07,208 --> 00:58:10,375
I'm sorry, Sattu,
I'd kept something from you.
975
00:58:10,708 --> 00:58:12,625
I'd appeared for the
competitive exam.
976
00:58:12,708 --> 00:58:14,750
The result came in today
and I have cleared the exam.
977
00:58:14,833 --> 00:58:16,208
I'm going to become an officer.
978
00:58:16,292 --> 00:58:18,125
You'd sent her to
Allahabad for higher education.
979
00:58:18,208 --> 00:58:21,250
She must have fallen for
someone over there.
980
00:58:21,333 --> 00:58:25,208
Your daughter disgraced your family honor
and ran away from home.
981
00:58:25,292 --> 00:58:29,542
Go buy black paint
and rub it over your faces now!
982
00:58:29,625 --> 00:58:32,042
Mind your tongue, Mahesh!
- Or what will you do?
983
00:58:32,125 --> 00:58:33,708
What will we do?
984
00:58:36,250 --> 00:58:37,708
I don't want to talk to you.
985
00:58:37,792 --> 00:58:41,000
Mr. Mishra, you are an educated man.
986
00:58:41,083 --> 00:58:43,208
I'm folding my hands
and telling you
987
00:58:43,333 --> 00:58:47,250
that our daughter doesn't want to have
anything to do with your family now.
988
00:58:47,417 --> 00:58:51,792
So please return our Rs. 18,00,000
cash to us without a fuss.
989
00:58:52,292 --> 00:58:56,625
And return peacefully with your guests.
990
00:58:56,750 --> 00:58:57,917
This marriage stands cancelled.
991
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
This is not a train ticket
that you are cancelling it.
992
00:59:00,542 --> 00:59:02,917
Your daughter has run away and
you are asking us to return the money?
993
00:59:03,000 --> 00:59:04,875
Have some shame.
You think this is a joke?
994
00:59:05,000 --> 00:59:06,458
We won't refund a penny.
995
00:59:06,542 --> 00:59:08,292
[Cellphone rings]
996
00:59:14,583 --> 00:59:17,083
[Crying]
997
00:59:17,625 --> 00:59:20,250
We won't refund a penny.
Let's go!
998
00:59:20,333 --> 00:59:22,833
Oh, really?
It's not a piece of cake.
999
00:59:22,917 --> 00:59:26,375
Don't even think of leaving
from here without refunding our money.
1000
00:59:26,458 --> 00:59:27,958
What can you do?
1001
00:59:28,042 --> 00:59:31,000
Brij, Chandu, Keshav,
close the doors!
1002
00:59:31,083 --> 00:59:34,208
Ranjan, get it out.
Aim it at his head..
1003
00:59:34,292 --> 00:59:37,042
Don't threaten me. I'm not afraid.
- You cannot leave!
1004
00:59:37,708 --> 00:59:39,917
Rs.18,00,000.
- Come on, shoot!
1005
00:59:40,000 --> 00:59:45,083
Until I don't have every penny back,
I won't let you leave from here.
1006
00:59:45,542 --> 00:59:49,667
Come on, shoot him!
Pump 25 bullets into him.
1007
00:59:49,750 --> 00:59:52,208
I'll shoot him, Dad.
- He demanded Rs. 25,00,000.
1008
00:59:52,333 --> 00:59:55,750
I'm standing before you,
shoot me!
1009
00:59:55,833 --> 00:59:58,667
Sit down, Mr. Mishra.
- Don't touch him!
1010
00:59:58,750 --> 01:00:01,542
And until you don't
hand me the money...
1011
01:00:01,667 --> 01:00:06,167
Dad, Aarti is gone. She's gone.
- What do you mean? Where did she go?
1012
01:00:06,292 --> 01:00:07,083
Let it be.
1013
01:00:09,500 --> 01:00:10,625
I'll return your money.
1014
01:00:12,083 --> 01:00:14,500
Don't do anything to my dad and uncle.
1015
01:00:17,042 --> 01:00:17,917
I'll get the money.
1016
01:00:19,417 --> 01:00:20,833
I'll be back.
- Son?
1017
01:00:38,708 --> 01:00:40,125
Aarti!
1018
01:00:41,875 --> 01:00:43,000
Aarti!
1019
01:00:45,083 --> 01:00:48,333
Aar... did you see Aarti?
- Huh? No.
1020
01:00:53,042 --> 01:00:54,458
Aarti!
1021
01:01:04,625 --> 01:01:07,333
Sis, where is Aarti?
1022
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
I'm trying to call her since so long,
she's not answering my calls.
1023
01:01:12,417 --> 01:01:13,417
Where is she?
1024
01:01:16,583 --> 01:01:19,458
You two take the guests
and go back home.
1025
01:01:19,583 --> 01:01:21,292
Huh? What happened, Sattu?
1026
01:01:21,417 --> 01:01:22,625
I'll tell you later...
- What happened, brother?
1027
01:01:22,708 --> 01:01:23,625
you take everyone and go home.
- Sattu...
1028
01:01:23,917 --> 01:01:24,625
But...
1029
01:01:26,375 --> 01:01:29,625
[Aarti] 'I'm sorry, Sattu,
I'd kept something from you.'
1030
01:01:29,875 --> 01:01:31,667
'I'd appeared for competitive exams.'
1031
01:01:31,792 --> 01:01:33,875
'The result came in today
and I have cleared the exam.'
1032
01:01:34,083 --> 01:01:35,458
'I'm going to become an officer.'
1033
01:02:17,000 --> 01:02:18,458
[Crying]
1034
01:02:18,542 --> 01:02:19,125
Sattu.
1035
01:02:30,083 --> 01:02:31,125
Why did this happen?
1036
01:02:38,458 --> 01:02:42,917
Where is your dad and uncle?
- They are fine, don't worry.
1037
01:02:43,375 --> 01:02:46,292
Don't cry.
- Bring them back.
1038
01:02:47,375 --> 01:02:50,292
Where is the money?
I have to take back the money.
1039
01:02:51,083 --> 01:02:55,333
We spent Rs. 8,00,000,
I have the balance Rs. 10,00,000.
1040
01:02:55,458 --> 01:02:58,000
Take the Rs. 10,00,000
and get them freed quickly.
1041
01:02:58,250 --> 01:03:00,083
They won't accept only Rs. 10,00,000,
they want the full amount.
1042
01:03:00,167 --> 01:03:03,000
We will pay them later.
- They will not relent.
1043
01:03:04,917 --> 01:03:07,583
Where will we get money
from at this hour?
1044
01:03:07,667 --> 01:03:09,458
[Crying]
1045
01:03:22,000 --> 01:03:24,833
I'd saved this for Poonam's marriage.
1046
01:03:36,792 --> 01:03:39,500
I wore this when I got married.
1047
01:03:44,083 --> 01:03:47,042
I curse that girl
for doing this to us.
1048
01:03:47,583 --> 01:03:50,500
She ruined our life and ran away.
1049
01:03:51,083 --> 01:03:54,500
[Crying]
1050
01:03:57,917 --> 01:04:01,500
Hello. Sis?
- They just left.
1051
01:04:01,625 --> 01:04:03,500
They returned all the money to dad.
1052
01:04:04,208 --> 01:04:05,458
Is Dad all right?
1053
01:04:05,708 --> 01:04:06,833
He's not all right.
1054
01:04:06,958 --> 01:04:08,458
Uncle is with him.
1055
01:04:08,917 --> 01:04:11,667
He will stay here for a few days
until everything settles down.
1056
01:04:12,833 --> 01:04:14,875
Did Sattu call you?
1057
01:04:15,292 --> 01:04:17,958
He did, he called many times.
1058
01:04:18,000 --> 01:04:20,125
But like you had said,
I didn't answer.
1059
01:04:21,208 --> 01:04:24,417
Sis, can I call him once, please?
1060
01:04:24,833 --> 01:04:28,000
Yes, talk to him.
He's very hurt.
1061
01:04:28,208 --> 01:04:31,458
In all this, just one mistake happened;
he got hurt.
1062
01:04:32,625 --> 01:04:34,208
I saw him.
1063
01:04:46,667 --> 01:04:48,958
Stop. Stop the car.
1064
01:04:49,708 --> 01:04:50,708
[Brakes squeal]
1065
01:04:52,542 --> 01:04:53,667
What happened?
1066
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
Sattu, look at him.
1067
01:04:56,583 --> 01:04:57,583
Brother-in-law.
1068
01:05:01,125 --> 01:05:02,000
Dad.
1069
01:05:04,000 --> 01:05:04,750
Dad.
1070
01:05:05,625 --> 01:05:06,625
I won't die, son.
1071
01:05:07,792 --> 01:05:08,875
I won't die.
1072
01:05:09,750 --> 01:05:11,208
I'm not so weak.
1073
01:05:13,208 --> 01:05:16,500
I was just feeling a little suffocated.
1074
01:05:16,625 --> 01:05:19,958
Open your buttons.
- Wait.
1075
01:05:24,167 --> 01:05:25,125
I...
1076
01:05:27,917 --> 01:05:29,583
don't feel like going home.
1077
01:05:30,625 --> 01:05:33,292
I was going to take
home a daughter-in-law.
1078
01:05:35,333 --> 01:05:37,792
What will I go home
and do now?
1079
01:05:39,875 --> 01:05:43,042
Watch your mother's tears?
1080
01:05:45,417 --> 01:05:47,083
Everyone's eyes will be on us.
1081
01:05:48,625 --> 01:05:53,042
Look, there's Jugal Kishore Mishra.
1082
01:05:55,333 --> 01:05:57,375
Professor Jugal Kishore Mishra.
1083
01:05:59,333 --> 01:06:01,417
His son's marriage was planned.
1084
01:06:08,000 --> 01:06:10,958
We have suffered
great humiliation, son.
1085
01:06:13,583 --> 01:06:16,500
[Crying]
1086
01:06:20,583 --> 01:06:22,792
[Cellphone rings]
1087
01:06:29,292 --> 01:06:30,667
Come here.
1088
01:06:32,708 --> 01:06:33,958
What rubbish are you talking?
1089
01:06:37,958 --> 01:06:40,583
Look at me.
What are you talking?
1090
01:06:44,625 --> 01:06:47,708
Pick up, pick up, please pick up!
1091
01:06:48,000 --> 01:06:50,292
We won't spare them.
1092
01:06:50,417 --> 01:06:52,333
You are simply worrying.
1093
01:07:21,375 --> 01:07:23,708
[Siren wails]
1094
01:07:39,208 --> 01:07:41,042
And look,
as far as support is concerned,
1095
01:07:41,458 --> 01:07:45,500
we have started a single window
program for builders and developers.
1096
01:07:45,667 --> 01:07:48,250
So you will no longer
have to run around.
1097
01:07:48,583 --> 01:07:52,292
I hope you will now come forward
and invest in our region.
1098
01:07:52,458 --> 01:07:54,708
This will be beneficial
for you and for us.
1099
01:07:54,875 --> 01:07:57,458
[Clapping]
1100
01:08:00,375 --> 01:08:02,792
If you have any questions,
you can ask me.
1101
01:08:05,333 --> 01:08:06,292
[Knock on door]
1102
01:08:07,500 --> 01:08:10,750
Neelam, how many times have I told you,
don't knock, just walk in.
1103
01:08:10,875 --> 01:08:14,208
And I have told you equal number
of times that over here, you are senior
1104
01:08:14,458 --> 01:08:15,375
and I'm your junior.
1105
01:08:15,917 --> 01:08:18,792
See, I attempted the competitive
exam five times,
1106
01:08:19,042 --> 01:08:20,417
but I couldn't clear it,
1107
01:08:20,542 --> 01:08:22,958
whereas you cleared it
at first attempt.
1108
01:08:23,417 --> 01:08:26,833
By the way, Aarti,
I cannot thank you enough.
1109
01:08:27,375 --> 01:08:30,542
I have this job because of you,
or I'd still be in Kanpur
1110
01:08:30,792 --> 01:08:32,042
teaching in some school there.
1111
01:08:32,125 --> 01:08:33,583
Shut up.
Will you have tea?
1112
01:08:33,792 --> 01:08:37,583
Tea? I can have tea
anywhere, anytime.
1113
01:08:39,167 --> 01:08:40,500
Get two cups tea.
1114
01:08:42,333 --> 01:08:46,333
Aarti, the rumors I am hearing
in office, are they true?
1115
01:08:46,542 --> 01:08:48,542
That depends on what the rumor is.
1116
01:08:48,667 --> 01:08:52,250
Don't pretend now. The whole office
is talking only about one thing.
1117
01:08:52,833 --> 01:08:53,583
What?
1118
01:08:54,000 --> 01:08:54,875
Here goes.
1119
01:08:58,042 --> 01:08:58,750
[Laughs]
1120
01:08:59,042 --> 01:09:00,958
What are you doing!
- Peep!
1121
01:09:01,042 --> 01:09:03,125
I wasn't peeping. - Not peeping?
Your head is into my cards.
1122
01:09:03,250 --> 01:09:05,750
If you bend too much, you'll fall.
You have put on weight.
1123
01:09:05,833 --> 01:09:06,625
[Laughs]
1124
01:09:06,708 --> 01:09:09,167
Whenever brother-in-law is losing,
he becomes violent.
1125
01:09:09,292 --> 01:09:12,583
Dad, Neelam had called. Aarti is
probably going to get a promotion.
1126
01:09:12,708 --> 01:09:15,250
That's great!
Congratulations, brother-in-law.
1127
01:09:15,875 --> 01:09:17,625
Your move, Ranjan.
- It's tea-time!
1128
01:09:17,708 --> 01:09:20,292
Tea has come!
Sis, give me, I'll keep it.
1129
01:09:20,833 --> 01:09:23,750
I cannot thank God enough.
1130
01:09:24,958 --> 01:09:27,417
In five years,
Aarti has progressed so much.
1131
01:09:27,542 --> 01:09:31,125
Once she gets married,
I'll be really content.
1132
01:09:31,250 --> 01:09:32,667
Get up!
- Why?
1133
01:09:32,917 --> 01:09:34,125
Get up, quick!
- What happened?
1134
01:09:34,333 --> 01:09:36,583
Turn around.
- What happened?
1135
01:09:36,708 --> 01:09:38,750
Dust your clothes.
- But what happened?
1136
01:09:38,875 --> 01:09:39,708
But what happened?
1137
01:09:39,833 --> 01:09:42,625
Since five years, her thoughts
are stuck on Aarti's marriage.
1138
01:09:42,750 --> 01:09:44,458
I thought I'll shake them a bit
if I find them.
1139
01:09:44,583 --> 01:09:46,292
I'll slap you!
1140
01:09:46,375 --> 01:09:49,083
[All laughs]
1141
01:09:50,333 --> 01:09:51,792
Uncle, your turn.
1142
01:09:52,500 --> 01:09:55,250
What...
- Mom, why are you cheating?
1143
01:09:56,625 --> 01:09:58,833
I'm not cheating.
What an idiot you are.
1144
01:09:58,958 --> 01:10:00,333
You are cheating.
1145
01:10:00,458 --> 01:10:04,750
If Sonu is saying you're cheating,
then you are. - Dad, have I ever cheated?
1146
01:10:04,875 --> 01:10:07,333
You do cheat sometimes.
- No, I don't.
1147
01:10:07,458 --> 01:10:10,750
Ranjan, you take him.
- Not in the middle of the game!
1148
01:10:12,042 --> 01:10:14,583
Sis, you take his place.
- Come, Manju.
1149
01:10:14,708 --> 01:10:17,958
Come, uncle's nephew.
I guess you were born for me.
1150
01:10:18,042 --> 01:10:19,792
[Laughs]
- Come!
1151
01:10:22,792 --> 01:10:23,750
Let's continue.
1152
01:10:24,750 --> 01:10:27,042
Continue.
- Pick a card, it's your turn, Manju.
1153
01:10:27,292 --> 01:10:28,667
Yes.
- Okay.
1154
01:10:29,042 --> 01:10:31,583
Aabha, when are you going
to meet Aarti?
1155
01:10:31,708 --> 01:10:33,375
I'm thinking of going
day after tomorrow.
1156
01:10:33,625 --> 01:10:34,792
[Doorbell rings]
1157
01:10:37,417 --> 01:10:40,167
Miss Aarti Shukla, you have been
temporarily suspended from your job.
1158
01:10:40,958 --> 01:10:43,417
You have been accused of accepting a
bribe of 30 million for transferring
1159
01:10:43,542 --> 01:10:48,125
a 90-acre plot behind
Baraban railway line to Kukreja Builders.
1160
01:10:49,958 --> 01:10:53,792
Sir, you know me since so many years.
You think I can do such a thing?
1161
01:10:54,083 --> 01:10:57,208
Aarti, the question is not what
I find right or wrong.
1162
01:10:57,583 --> 01:11:00,542
The point is that things are against
you in the departmental enquiry.
1163
01:11:00,625 --> 01:11:02,417
And now, an official enquiry
has begun into the matter
1164
01:11:02,500 --> 01:11:04,250
assisted by ADM Finance.
1165
01:11:04,500 --> 01:11:07,375
Moreover, the DM is himself
heading the enquiry.
1166
01:11:07,792 --> 01:11:10,125
He has called you to meet him
tomorrow at 9am.
1167
01:11:11,625 --> 01:11:12,292
All right, sir.
1168
01:11:21,667 --> 01:11:23,042
Good morning, sir.
1169
01:11:24,042 --> 01:11:24,958
Good morning, sir.
1170
01:11:25,042 --> 01:11:26,042
Good morning, sir.
1171
01:11:49,833 --> 01:11:51,750
Miss Aarti Shukla.
1172
01:11:52,167 --> 01:11:54,167
That's your name?
- Sattu.
1173
01:11:54,750 --> 01:11:55,375
Call me sir.
1174
01:11:57,292 --> 01:11:59,500
How can you address a
senior IAS by name?
1175
01:12:03,792 --> 01:12:04,792
What post are you on?
1176
01:12:07,708 --> 01:12:08,292
Huh?
1177
01:12:11,833 --> 01:12:13,667
I'm a sub-registrar.
1178
01:12:15,708 --> 01:12:16,375
Since how long?
1179
01:12:17,042 --> 01:12:18,042
Four years.
1180
01:12:20,750 --> 01:12:22,750
And you already started
accepting bribes?
1181
01:12:24,000 --> 01:12:25,417
You want to accept bribes
and become rich?
1182
01:12:26,708 --> 01:12:27,833
But I guess it's okay.
1183
01:12:28,333 --> 01:12:30,917
You are a part of the system,
accepting a bribe is normal for you.
1184
01:12:32,417 --> 01:12:33,167
Right?
1185
01:12:38,125 --> 01:12:39,708
It's not like that...
- Did I ask you to sit?
1186
01:12:53,333 --> 01:12:54,750
Sir, I am innocent.
1187
01:12:54,875 --> 01:12:55,958
I can explain.
1188
01:12:56,417 --> 01:12:58,500
You don't have to explain
anything, Aarti Shukla.
1189
01:12:59,167 --> 01:13:00,750
You did what you had to.
1190
01:13:05,083 --> 01:13:06,958
Now I will do what I want.
1191
01:13:09,500 --> 01:13:13,292
The mistake you made,
you have to be punished for it.
1192
01:13:15,000 --> 01:13:18,083
Job suspension
and six years in prison
1193
01:13:20,417 --> 01:13:21,792
when found guilty.
1194
01:13:26,750 --> 01:13:28,125
When or if?
1195
01:13:30,958 --> 01:13:32,292
When I declare you guilty.
1196
01:13:33,583 --> 01:13:34,667
Satyendra,
1197
01:13:35,375 --> 01:13:37,375
at least hear me out once.
- Call me sir.
1198
01:13:46,292 --> 01:13:47,583
Oh great, brother-in-law.
1199
01:13:47,792 --> 01:13:49,375
You have been keeping
an eye on her since four years.
1200
01:13:49,500 --> 01:13:53,792
You even managed to convince the
minister to bring the case under you?
1201
01:13:54,167 --> 01:13:56,750
What do you think though?
Is she guilty?
1202
01:13:56,958 --> 01:13:58,542
That makes no difference to me.
1203
01:13:59,083 --> 01:14:03,125
I only know that I will punish her
for what I think she is guilty of.
1204
01:14:05,042 --> 01:14:08,875
I'll make sure she suffers.
1205
01:14:11,000 --> 01:14:12,042
Good day, sir.
1206
01:14:12,583 --> 01:14:14,667
Everything is fair in love and war.
1207
01:14:15,333 --> 01:14:17,708
Love is over, now war begins.
1208
01:14:27,500 --> 01:14:29,417
Be happy.
1209
01:14:30,375 --> 01:14:31,833
What happened?
- Have sweets.
1210
01:14:31,958 --> 01:14:33,250
Why are you so happy,
what is the good news?
1211
01:14:33,375 --> 01:14:34,958
See this news.
1212
01:14:35,625 --> 01:14:37,708
What news?
- Take a look.
1213
01:14:37,792 --> 01:14:40,375
Why are you showing us this
witch's photo? What happened?
1214
01:14:40,667 --> 01:14:43,167
Madam acted very proud.
1215
01:14:43,542 --> 01:14:46,000
She was against dowry
so she ran away from her marriage.
1216
01:14:46,083 --> 01:14:47,167
Let her try to run away now.
1217
01:14:47,292 --> 01:14:48,375
Why, what happened?
1218
01:14:48,500 --> 01:14:50,167
She is going to be in jail
very soon.
1219
01:14:50,292 --> 01:14:52,542
Jail? Why?
- For accepting a bribe.
1220
01:14:52,667 --> 01:14:54,500
And the bribe is not small.
- Oh.
1221
01:14:54,625 --> 01:14:56,792
The bribe amount is 30 million.
- 30 million!
1222
01:14:56,958 --> 01:14:59,292
We'll watch her go to jail now!
[Snaps finger]
1223
01:14:59,958 --> 01:15:01,417
Have sweets, brother-in-law.
1224
01:15:01,500 --> 01:15:03,708
Let me see the news. - Yes,
we surely deserve to celebrate this.
1225
01:15:03,833 --> 01:15:05,958
Take.
- Yes, I'll take it.
1226
01:15:07,250 --> 01:15:08,333
In Lucknow?
1227
01:15:09,083 --> 01:15:10,875
Even Sattu is in Lucknow.
1228
01:15:11,000 --> 01:15:13,458
I'll tell Sattu, he will be pleased.
- Sure, tell him.
1229
01:15:13,542 --> 01:15:15,583
[Cellphone rings]
1230
01:15:17,833 --> 01:15:19,917
Greetings, Mom.
- There's good news for you.
1231
01:15:20,042 --> 01:15:21,833
What happened?
I'm going to become an uncle?
1232
01:15:21,917 --> 01:15:23,292
No, this news is even better.
1233
01:15:23,750 --> 01:15:27,208
That Shukla's daughter
who left you at the altar,
1234
01:15:27,500 --> 01:15:30,833
has been accused of accepting
a bribe of 30 million.
1235
01:15:32,208 --> 01:15:34,000
She is going to go to jail.
1236
01:15:34,167 --> 01:15:36,375
She is in Lucknow, find out about it.
1237
01:15:37,667 --> 01:15:39,208
I'll call you later.
1238
01:15:40,167 --> 01:15:42,167
Good day.
- All right. Good day.
1239
01:15:55,042 --> 01:15:57,750
So Poonam, how much money
did Sattu demand
1240
01:15:57,833 --> 01:15:59,792
that his bride just left the
ceremony and ran away?
1241
01:15:59,875 --> 01:16:03,708
I can marry you without
any dowry demands.
1242
01:16:03,833 --> 01:16:05,792
What do you say?
- [Laughs]
1243
01:16:05,875 --> 01:16:06,625
Hey, where are you going?
1244
01:16:10,167 --> 01:16:10,958
Take, Sattu.
1245
01:16:13,625 --> 01:16:15,167
Don't mind, buddy.
1246
01:16:17,208 --> 01:16:18,792
Listen, Mahesh,
1247
01:16:18,917 --> 01:16:21,542
She has not run away because of dowry.
- Oh?
1248
01:16:21,667 --> 01:16:24,917
She has run away so that
she can become an officer. - Oh!
1249
01:16:25,000 --> 01:16:29,333
And hundreds of clerks like Sattu
can work under her.
1250
01:16:29,417 --> 01:16:34,750
She doesn't care one bit
for clerks like Sattu. - Oh, really?
1251
01:16:35,042 --> 01:16:36,958
[Music]
1252
01:16:58,958 --> 01:17:01,917
"What you filled my heart with"
1253
01:17:02,375 --> 01:17:05,708
"You will taste that poison"
1254
01:17:05,833 --> 01:17:08,875
"You will endure my pain"
1255
01:17:09,250 --> 01:17:12,583
"Suffer the wrath of my curse!"
1256
01:17:12,875 --> 01:17:19,375
"You will suffer the consequence of
your selfishness now"
1257
01:17:19,500 --> 01:17:22,708
"Having rejected my love"
1258
01:17:22,833 --> 01:17:26,250
"You will now endure my revenge"
1259
01:17:26,375 --> 01:17:29,583
"Having rejected my love"
1260
01:17:29,708 --> 01:17:33,208
"You will now endure my revenge"
1261
01:17:33,292 --> 01:17:36,417
[Music]
1262
01:17:43,500 --> 01:17:46,167
"You heartless woman,
you returned my love"
1263
01:17:46,958 --> 01:17:50,125
"with selfishness"
1264
01:17:50,333 --> 01:17:53,458
"You were not helpless yet"
1265
01:17:53,792 --> 01:17:57,042
"You cheated me"
1266
01:17:57,250 --> 01:18:03,958
"You will now endure my hatred
all day and night!"
1267
01:18:04,042 --> 01:18:07,250
"Having rejected my love"
1268
01:18:07,500 --> 01:18:10,875
"You will now endure my revenge"
1269
01:18:10,958 --> 01:18:14,167
[Music]
1270
01:18:21,250 --> 01:18:27,458
"Every severity that you knowingly
made me endure"
1271
01:18:28,083 --> 01:18:34,625
"God finally made you pay for it"
1272
01:18:34,958 --> 01:18:41,667
"The whole world will now watch
your public defeat!"
1273
01:18:41,792 --> 01:18:45,083
"Having rejected my love"
1274
01:18:45,208 --> 01:18:48,542
"You will now endure my revenge"
1275
01:18:50,167 --> 01:18:53,375
He created a ruckus in the house.
He damaged everything.
1276
01:18:53,625 --> 01:18:57,250
Just because he became an IAS,
he will do anything, raid anybody's house?
1277
01:18:58,625 --> 01:19:00,833
Bindu, get a glass.
- Yes, sis.
1278
01:19:00,917 --> 01:19:02,833
He has deliberately taken
the file under him
1279
01:19:02,917 --> 01:19:03,917
can't you see that, sis?
1280
01:19:04,042 --> 01:19:05,792
He has come only to
take revenge from her.
1281
01:19:06,000 --> 01:19:09,250
But when Aarti is innocent,
why should we all be afraid?
1282
01:19:09,375 --> 01:19:13,667
Because we cannot stop him.
He has all the power.
1283
01:19:13,792 --> 01:19:16,625
He has clearly told her
that he will have her sent to jail.
1284
01:19:17,250 --> 01:19:18,583
You are in deep trouble.
1285
01:19:18,708 --> 01:19:21,458
Behind professionalism,
he is taking personal revenge from you.
1286
01:19:23,917 --> 01:19:25,583
Sis, what do you suggest?
What should we do now?
1287
01:19:32,292 --> 01:19:33,125
Aarti.
1288
01:19:34,167 --> 01:19:36,958
[Sobbing]
- Hey, you don't have to cry.
1289
01:19:37,542 --> 01:19:39,583
Everything will be all right,
don't cry.
1290
01:19:39,792 --> 01:19:42,625
Drink some water.
Everything will be all right.
1291
01:19:48,125 --> 01:19:49,708
Aarti, I have an idea.
1292
01:19:50,167 --> 01:19:51,792
Go and apologise to him.
1293
01:19:52,292 --> 01:19:55,542
Look, he loved you very much,
maybe that's why he is so angry.
1294
01:19:55,667 --> 01:19:57,542
Maybe he forgives you.
1295
01:19:57,750 --> 01:20:00,208
And I have heard he has not
even got married yet.
1296
01:20:01,375 --> 01:20:05,833
Meet him somewhere outside office,
invite him for coffee.
1297
01:20:15,583 --> 01:20:18,708
Please have a seat,
I'll call sir. Sit.
1298
01:20:54,750 --> 01:20:56,792
How are you?
- How can I help you?
1299
01:21:02,417 --> 01:21:04,000
Listen, I'm really sorry.
1300
01:21:04,333 --> 01:21:05,042
For what?
1301
01:21:05,917 --> 01:21:07,625
For doing what I did to you.
1302
01:21:09,292 --> 01:21:10,875
I regret it till today.
1303
01:21:11,458 --> 01:21:14,042
Dowry was just an excuse.
1304
01:21:14,542 --> 01:21:16,542
I'd attempted the competitive exams...
- Will you have tea?
1305
01:21:18,000 --> 01:21:18,750
Ashok.
1306
01:21:21,333 --> 01:21:22,208
Ashok!
1307
01:21:24,958 --> 01:21:26,417
Yes, sir.
- Get two cups tea.
1308
01:21:27,000 --> 01:21:27,750
Okay, sir.
1309
01:21:29,542 --> 01:21:30,875
So, what were you saying?
1310
01:21:32,500 --> 01:21:34,833
I'd attempted the competitive exams.
1311
01:21:35,792 --> 01:21:37,208
Its result came on our marriage...
1312
01:21:38,750 --> 01:21:40,250
It came on our marriage day.
1313
01:21:42,625 --> 01:21:44,667
I didn't know what to do.
1314
01:21:46,000 --> 01:21:47,917
I even sent you a message.
- [Phone chimes]
1315
01:21:49,500 --> 01:21:52,792
My sister said your family
will never let me work.
1316
01:21:53,958 --> 01:21:56,375
I don't know whether I did right or wrong.
- [Chuckles]
1317
01:21:58,625 --> 01:21:59,375
Hmm, what?
1318
01:22:00,458 --> 01:22:02,875
I admit what I did to you
was very wrong.
1319
01:22:03,000 --> 01:22:04,958
I caused you a lot of pain.
1320
01:22:05,750 --> 01:22:08,083
I am genuinely sorry.
1321
01:22:11,000 --> 01:22:13,500
I understand why you
are so angry with me.
1322
01:22:14,917 --> 01:22:16,500
But what can I do now?
1323
01:22:17,833 --> 01:22:20,500
If you were so sorry,
why didn't you try to meet me?
1324
01:22:22,167 --> 01:22:23,792
I called you so many times.
1325
01:22:25,750 --> 01:22:28,083
You know,
I thought we loved each other.
1326
01:22:31,667 --> 01:22:33,625
But now that I am
handling your case,
1327
01:22:33,750 --> 01:22:35,375
you realise your mistake now?
1328
01:22:36,042 --> 01:22:36,750
Huh?
1329
01:22:37,958 --> 01:22:40,333
If I had not come here,
you wouldn't even think of me again.
1330
01:22:41,167 --> 01:22:41,833
Right?
1331
01:22:44,042 --> 01:22:45,125
You were practical then,
1332
01:22:45,792 --> 01:22:47,042
you are very practical even now.
1333
01:22:49,375 --> 01:22:50,875
Only, you have become hotter now.
1334
01:22:52,250 --> 01:22:55,042
Hmm, officer Aarti Shukla?
1335
01:22:56,250 --> 01:22:57,417
Very tempting.
1336
01:23:00,208 --> 01:23:01,417
Desirable.
1337
01:23:02,042 --> 01:23:03,000
Excuse me?
1338
01:23:03,250 --> 01:23:04,958
Are you feeling awkward?
1339
01:23:06,833 --> 01:23:09,875
You have come so decked up,
why me, even stone will melt.
1340
01:23:11,208 --> 01:23:12,083
Isn't it?
1341
01:23:13,042 --> 01:23:15,250
Let's first finish with the purpose
you have come here for.
1342
01:23:15,375 --> 01:23:17,250
Shall I shut the door quickly?
1343
01:23:17,458 --> 01:23:18,458
Satyendra.
1344
01:23:19,583 --> 01:23:21,625
Please don't talk like this.
- What?
1345
01:23:23,083 --> 01:23:26,000
Stop, stop talking to me in this way.
1346
01:23:26,917 --> 01:23:27,625
Okay.
1347
01:23:29,125 --> 01:23:30,125
Then how...
1348
01:23:31,458 --> 01:23:33,083
Then tell me how should I talk to you?
1349
01:23:38,042 --> 01:23:38,917
Look at yourself.
1350
01:23:41,500 --> 01:23:42,833
Have you come to seduce me?
1351
01:23:45,125 --> 01:23:46,417
Have you come to seduce me?
1352
01:23:47,042 --> 01:23:48,083
Come on, I'm ready.
1353
01:23:49,417 --> 01:23:51,167
Come, come, fast.
- Satyendra.
1354
01:23:52,750 --> 01:23:55,083
Listen, Miss Aarti Shukla.
1355
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
If you think that seeing
your beautiful face
1356
01:23:57,000 --> 01:23:59,167
I will forget my family
and my humiliation,
1357
01:23:59,792 --> 01:24:00,875
that will never happen.
1358
01:24:02,583 --> 01:24:04,333
And you don't ever forget that.
1359
01:24:06,458 --> 01:24:08,250
Please don't make
this personal, Satyendra.
1360
01:24:08,583 --> 01:24:09,792
It is personal.
1361
01:24:10,208 --> 01:24:11,708
It's very personal.
1362
01:24:12,917 --> 01:24:16,417
I can never forget
how you cheated me.
1363
01:24:17,833 --> 01:24:19,458
This is my life's biggest fight.
1364
01:24:20,125 --> 01:24:22,042
And yes, I'm not angry,
1365
01:24:23,458 --> 01:24:24,917
I hate you!
1366
01:24:27,292 --> 01:24:29,292
Now get out of here.
1367
01:24:30,250 --> 01:24:31,750
Satyendra...
- Get out!
1368
01:24:32,625 --> 01:24:33,917
I'm sorry...
- Get out!
1369
01:24:36,292 --> 01:24:37,333
Get out, move.
1370
01:24:43,083 --> 01:24:43,833
Miss Shukla.
1371
01:24:46,250 --> 01:24:48,375
Don't ever wear pink again
and come before me.
1372
01:24:49,583 --> 01:24:50,875
You disgust me.
1373
01:24:52,792 --> 01:24:53,500
Out.
1374
01:24:57,333 --> 01:25:00,000
[Crying]
1375
01:25:02,125 --> 01:25:03,917
Sir, tea.
- Keep it here.
1376
01:25:07,375 --> 01:25:08,208
Yes, tell me.
1377
01:25:09,292 --> 01:25:11,167
Sir, this is Aarti's father's
passbook,
1378
01:25:11,750 --> 01:25:13,083
and this is her personal passbook.
1379
01:25:13,833 --> 01:25:15,000
This is personal?
- Yes.
1380
01:25:16,250 --> 01:25:17,333
And that builder Kukreja?
1381
01:25:17,833 --> 01:25:19,208
He has many businesses.
1382
01:25:19,417 --> 01:25:21,125
He has contacts with ministers.
1383
01:25:21,583 --> 01:25:24,167
He bought this particular land
to put up a factory there.
1384
01:25:24,250 --> 01:25:26,667
He is in London now,
he will be back by next week.
1385
01:25:26,917 --> 01:25:27,667
Who got this deal done?
1386
01:25:27,792 --> 01:25:29,708
Yes sir, I got this deal finalised.
1387
01:25:30,125 --> 01:25:32,042
It's my job, sir.
1388
01:25:32,583 --> 01:25:34,000
Did he have the land papers?
1389
01:25:34,250 --> 01:25:37,500
How can one sell land
without the papers?
1390
01:25:38,458 --> 01:25:40,375
And where is the owner?
He moved to America? - Yes, sir.
1391
01:25:40,500 --> 01:25:42,375
And obviously
you don't have his number.
1392
01:25:43,333 --> 01:25:44,208
No, sir.
1393
01:25:44,667 --> 01:25:45,333
Any address?
1394
01:25:45,708 --> 01:25:47,125
I'm here, where else can I be?
1395
01:25:47,250 --> 01:25:49,375
I've come at 9 in the morning
and it is 5pm now.
1396
01:25:49,500 --> 01:25:50,708
Have you eaten anything since morning?
1397
01:25:50,917 --> 01:25:53,000
No. I can eat only
after I leave from here.
1398
01:25:53,083 --> 01:25:54,583
I am not allowed to move from here.
1399
01:25:55,000 --> 01:25:56,250
Okay, take care. Bye.
1400
01:26:08,667 --> 01:26:09,625
[Cellphone rings]
1401
01:26:09,708 --> 01:26:11,750
Okay listen, I'll call you back.
Okay.
1402
01:26:14,625 --> 01:26:15,458
Sir.
1403
01:26:17,875 --> 01:26:19,000
Yes sir, I spoke to him.
1404
01:26:20,250 --> 01:26:21,750
I have to meet him at 9:30 tomorrow.
1405
01:26:22,042 --> 01:26:22,958
Madam, come tomorrow at 9am.
1406
01:26:23,042 --> 01:26:24,917
I'll talk to him,
let me see what he has to say.
1407
01:26:29,042 --> 01:26:29,875
Where were these pictures taken?
1408
01:26:33,750 --> 01:26:36,875
Sir, I'd gone for a site visit.
1409
01:26:37,000 --> 01:26:39,667
This is the same plot
that Mr. Kukreja has bought.
1410
01:26:39,875 --> 01:26:42,500
You physically went and verified where
the land is and how much it measures?
1411
01:26:43,125 --> 01:26:45,500
And then knowingly transferred
government land to Kukreja's name.
1412
01:26:45,667 --> 01:26:48,667
No sir, I really did not know.
1413
01:26:52,000 --> 01:26:52,750
Who is this man?
1414
01:26:54,000 --> 01:26:55,792
He is Mr. Kukreja's CEO.
1415
01:26:56,000 --> 01:26:57,875
Mr. Segal, you must be
purchasing a lot of land.
1416
01:26:58,000 --> 01:27:00,083
Yes.
- This plot of land you bought,
1417
01:27:00,542 --> 01:27:02,583
it's market value is about 150 million.
1418
01:27:04,250 --> 01:27:05,333
How much did you buy it for?
1419
01:27:06,167 --> 01:27:08,375
Sir, actually, at that time...
- 60 million.
1420
01:27:10,542 --> 01:27:11,333
Yes.
1421
01:27:11,750 --> 01:27:13,792
You got land worth 150 million
for 60 million.
1422
01:27:14,667 --> 01:27:15,958
You made a direct profit of 60 million.
1423
01:27:16,167 --> 01:27:19,167
60... - Yes, you paid
30 million to Aarti Shukla, right?
1424
01:27:23,250 --> 01:27:24,250
Are they your friends?
1425
01:27:25,042 --> 01:27:27,583
No sir,
I only know them professionally.
1426
01:27:27,792 --> 01:27:29,417
He has gifted you a car.
1427
01:27:31,000 --> 01:27:31,833
Sir,
1428
01:27:33,250 --> 01:27:36,792
he bought it in my name
and gifted it to me on my birthday.
1429
01:27:37,000 --> 01:27:39,167
I even sent it back
but he did not take it.
1430
01:27:39,375 --> 01:27:43,458
Even today, it is just parked
in my parking, I have never used it.
1431
01:27:43,958 --> 01:27:45,292
Umesh.
- Sir.
1432
01:27:45,708 --> 01:27:47,417
Has anyone ever gifted you a car?
1433
01:27:47,667 --> 01:27:49,583
No sir, never.
- No, never?
1434
01:27:49,875 --> 01:27:51,667
No, sir.
- See, even they are officers.
1435
01:27:52,792 --> 01:27:54,000
But you seem to be someone special.
1436
01:27:56,125 --> 01:27:59,042
This property deal was struck
three days after your birthday.
1437
01:27:59,792 --> 01:28:03,708
Being in the system,
you cannot refuse bribes, right?
1438
01:28:04,917 --> 01:28:06,000
Isn't that what you believe?
1439
01:28:09,042 --> 01:28:10,667
Mr. Kukreja, you are such
a big industrialist.
1440
01:28:11,083 --> 01:28:13,333
Yes, sir. - You did not
verify the property papers?
1441
01:28:13,500 --> 01:28:14,708
That sounds impossible.
1442
01:28:15,333 --> 01:28:19,208
That this is government land,
I think only your officers would know.
1443
01:28:19,833 --> 01:28:21,500
I am only concerned with papers.
1444
01:28:21,833 --> 01:28:24,417
The papers were in order
so I bought the land.
1445
01:28:24,792 --> 01:28:25,458
Are you sure?
1446
01:28:25,667 --> 01:28:27,167
I am sure, Satyendra.
1447
01:28:27,333 --> 01:28:29,417
Aarti can never accept a bribe
from anyone.
1448
01:28:29,917 --> 01:28:33,667
I think there is some confusion.
- Did I ask for your advice, Mrs. Neelam?
1449
01:28:37,000 --> 01:28:37,792
No, sir.
1450
01:28:39,375 --> 01:28:42,042
Who is this?
- He is Aarti's friend.
1451
01:28:42,125 --> 01:28:42,958
Not yours?
1452
01:28:44,542 --> 01:28:47,542
Sir, how can such big people
be my friends?
1453
01:28:48,125 --> 01:28:50,417
Aarti used to take me
along with her to these parties,
1454
01:28:50,833 --> 01:28:52,083
so I went along.
1455
01:28:53,792 --> 01:28:56,250
What does your husband do?
- He's a school teacher.
1456
01:28:57,000 --> 01:28:58,333
How much do you two earn together?
1457
01:28:58,500 --> 01:29:00,125
How much can I earn, sir?
1458
01:29:00,333 --> 01:29:03,042
I only got my commission.
1459
01:29:03,250 --> 01:29:08,042
Mr. Kukreja said he will
handle the government office.
1460
01:29:08,167 --> 01:29:09,708
How am I at fault, sir?
1461
01:29:12,125 --> 01:29:13,667
Look, you have a right, Aarti.
1462
01:29:13,833 --> 01:29:17,042
If you wish, you can request a
change of the investigating officer.
1463
01:29:17,375 --> 01:29:19,875
But if you take my advice,
don't do that.
1464
01:29:20,042 --> 01:29:22,917
Because as far as I know,
DM is a good guy.
1465
01:29:23,125 --> 01:29:27,708
The officer you get in his place,
his reputation regarding women is not good.
1466
01:29:28,125 --> 01:29:30,125
So, I leave it to you.
1467
01:29:33,042 --> 01:29:36,208
Once we meet the CM, then we'll
decide what is to be done. - Excuse me.
1468
01:29:36,375 --> 01:29:38,042
Tell sir I'll have lunch and come.
1469
01:29:43,083 --> 01:29:45,500
Good afternoon, ma'am.
Pramod Singh.
1470
01:29:46,292 --> 01:29:48,375
I've done law
from Allahabad university.
1471
01:29:48,750 --> 01:29:51,417
Ma'am, I know you from my college days,
I was your senior.
1472
01:29:52,208 --> 01:29:53,500
How can I help you?
1473
01:29:54,000 --> 01:29:57,125
Ma'am, you tell me
how I can help you.
1474
01:29:57,583 --> 01:30:02,042
You see, whoever is
your investigating officer,
1475
01:30:02,375 --> 01:30:06,125
I will strike a deal with him for you.
He will pronounce you innocent.
1476
01:30:06,417 --> 01:30:09,958
But for that ma'am,
you will have to...
1477
01:30:13,208 --> 01:30:15,083
I am her investigation officer.
1478
01:30:18,542 --> 01:30:20,292
Strike a deal.
- Sir, I don't know him.
1479
01:30:20,375 --> 01:30:21,042
Come on.
1480
01:30:21,625 --> 01:30:23,917
You know her?
- Yes sir, I know her.
1481
01:30:24,000 --> 01:30:25,458
She is your friend?
- Yes.
1482
01:30:25,583 --> 01:30:28,417
Her going to jail is certain,
at least for six years.
1483
01:30:28,833 --> 01:30:31,625
You.. what is your name?
- Pramod, sir.
1484
01:30:31,750 --> 01:30:34,250
Pramod. I'll send you also
to jail along with her.
1485
01:30:34,542 --> 01:30:36,000
Huh? She'll have company.
1486
01:30:38,042 --> 01:30:38,792
Pick the pad.
1487
01:30:44,917 --> 01:30:46,042
Write a letter for me.
1488
01:30:48,292 --> 01:30:49,125
Greetings, Mom.
1489
01:30:52,500 --> 01:30:53,333
Greetings, Dad.
1490
01:30:54,583 --> 01:30:56,458
Aarti Shukla's enquiry...
1491
01:30:58,542 --> 01:30:59,625
Come on, write.
1492
01:31:01,750 --> 01:31:03,333
Aarti Shukla's enquiry
1493
01:31:04,000 --> 01:31:05,208
is going well.
1494
01:31:05,750 --> 01:31:07,667
All evidence is against her.
1495
01:31:10,167 --> 01:31:12,167
There is no hope of her acquittal.
1496
01:31:16,708 --> 01:31:18,625
There is no hope.
1497
01:31:19,333 --> 01:31:23,792
Tell Mom to prepare to
make an offering to God.
1498
01:31:24,667 --> 01:31:26,167
Prepare to make an offering...
1499
01:31:27,750 --> 01:31:28,750
to God.
1500
01:31:30,833 --> 01:31:33,875
Aarti Shukla will certainly go to jail.
1501
01:31:35,667 --> 01:31:36,833
What did you write?
1502
01:31:39,042 --> 01:31:39,792
What?
1503
01:31:42,750 --> 01:31:43,542
It is certain.
1504
01:31:44,125 --> 01:31:45,167
Full stop!
1505
01:31:47,833 --> 01:31:49,333
Your obedient son...
1506
01:31:50,667 --> 01:31:51,958
I'll write the name.
1507
01:31:54,667 --> 01:31:55,708
You may leave.
1508
01:31:58,000 --> 01:31:59,250
Sit outside.
1509
01:32:01,000 --> 01:32:04,292
Love is not easy.
Just know
1510
01:32:05,000 --> 01:32:06,333
it's a sea of fire...
1511
01:32:06,458 --> 01:32:07,583
You have to drown in it to cross it.
1512
01:32:07,708 --> 01:32:10,125
No, you have to destroy yourself in it.
1513
01:32:10,292 --> 01:32:12,833
You changed it.
- Understood?
1514
01:32:12,958 --> 01:32:13,583
Of course.
1515
01:32:16,375 --> 01:32:17,958
Hear this one, Priyansh.
1516
01:32:19,042 --> 01:32:21,458
Never make this promise to anyone
1517
01:32:22,042 --> 01:32:24,167
That you will love her
more than yourself
1518
01:32:24,542 --> 01:32:26,500
That's a good one.
1519
01:32:26,792 --> 01:32:27,833
Right.
1520
01:32:28,167 --> 01:32:31,000
Talk of love is utter nonsense.
- Really?
1521
01:32:32,458 --> 01:32:35,000
I want to talk to you.
- Look who has come to see me.
1522
01:32:38,167 --> 01:32:42,500
This couplet I just recited,
I dedicate it to my friend here,
1523
01:32:43,708 --> 01:32:44,833
Miss...
1524
01:32:46,375 --> 01:32:47,625
What's her name?
1525
01:32:47,750 --> 01:32:51,083
Aarti Shukla.
- Aarti! I dedicate it to Miss Aarti Shukla.
1526
01:32:52,375 --> 01:32:53,917
She is very famous.
1527
01:32:54,042 --> 01:32:55,375
She's a very practical girl.
1528
01:32:56,000 --> 01:32:57,375
She's quite controversial.
1529
01:32:57,833 --> 01:32:59,583
There was news on her
in the papers recently.
1530
01:33:00,417 --> 01:33:04,000
The 30 million bribe case, she's the one.
- Oh.
1531
01:33:04,417 --> 01:33:05,833
Now if one has to go to jail,
1532
01:33:06,167 --> 01:33:09,625
why just 30 million, one should
at least take 100-200 million.
1533
01:33:09,708 --> 01:33:11,042
[Laughs]
1534
01:33:11,125 --> 01:33:13,000
30 million is nothing nowadays.
1535
01:33:21,667 --> 01:33:22,625
This is the men's room.
1536
01:33:24,708 --> 01:33:26,917
I cannot bear this torture
anymore, Satyendra.
1537
01:33:27,250 --> 01:33:30,583
I feel suffocated. I cannot breathe.
What do you want from me?
1538
01:33:31,000 --> 01:33:32,042
What can I want from you?
1539
01:33:32,625 --> 01:33:33,917
I'm only doing my job. Move!
1540
01:33:34,000 --> 01:33:36,417
Doing your job or taking
advantage of the opportunity?
1541
01:33:36,958 --> 01:33:38,875
I am taking advantage of the opportunity?
- Yes.
1542
01:33:39,042 --> 01:33:40,292
I've learnt that from you.
1543
01:33:40,875 --> 01:33:42,208
You'd taken advantage then,
I'm taking it now.
1544
01:33:42,500 --> 01:33:45,083
I had not taken any advantage
of the opportunity, Satyendra.
1545
01:33:45,667 --> 01:33:48,333
Do you know what taking advantage
of the opportunity is? - What?
1546
01:33:48,833 --> 01:33:51,708
If I shout now and
say you are molesting me.
1547
01:33:51,917 --> 01:33:56,167
Satyendra Mishra, IAS, my investigating
officer is asking for favors from me.
1548
01:33:56,292 --> 01:33:58,042
That's called being an opportunist.
1549
01:33:58,333 --> 01:34:01,500
Go and say it.
- No, I won't.
1550
01:34:01,667 --> 01:34:03,333
Because I am not like that.
1551
01:34:03,792 --> 01:34:06,000
I wasn't like that then,
nor am I like that now.
1552
01:34:06,750 --> 01:34:09,375
The result came, you were at the door,
I didn't know what to do.
1553
01:34:09,500 --> 01:34:12,625
Your mother had told my sister
she will never let me work.
1554
01:34:12,750 --> 01:34:13,958
What could I have done?
1555
01:34:14,792 --> 01:34:16,125
You should have spoken to me.
1556
01:34:17,542 --> 01:34:19,250
You should have trusted me.
- How?
1557
01:34:19,375 --> 01:34:20,917
I loved you!
1558
01:34:22,750 --> 01:34:24,917
You did not think of me
even once in these five years.
1559
01:34:25,000 --> 01:34:26,500
[Crying]
1560
01:34:26,583 --> 01:34:29,208
You are shedding tears
before me now, huh?
1561
01:34:30,125 --> 01:34:31,958
What about what I went through?
1562
01:34:32,333 --> 01:34:34,167
Satyendra... - What about the
pain my parents went through?
1563
01:34:34,292 --> 01:34:37,583
I agree, but what can I do now?
What can I do?
1564
01:34:38,208 --> 01:34:39,958
What can you not bear?
1565
01:34:40,875 --> 01:34:42,333
That I left you?
1566
01:34:42,750 --> 01:34:45,500
Huh? You couldn't bear the rejection?
1567
01:34:46,458 --> 01:34:50,833
Did you once ever think
that if I had not left you
1568
01:34:51,042 --> 01:34:53,625
you would never have been at
the post you are on today?
1569
01:34:54,167 --> 01:34:56,375
What do you mean?
- If I had not left you,
1570
01:34:56,750 --> 01:35:00,167
you wouldn't be charged and wouldn't
work towards becoming an officer.
1571
01:35:00,958 --> 01:35:04,042
You would be a clerk even today.
Have you ever given that a thought?
1572
01:35:08,917 --> 01:35:10,500
[Chuckles]
1573
01:35:13,875 --> 01:35:17,042
Aarti Shukla, the truth is out.
1574
01:35:18,833 --> 01:35:23,042
Being an officer, you had a problem
marrying a clerk. - Satyen...
1575
01:35:23,333 --> 01:35:25,917
You found that humiliating.
- Satyendra...
1576
01:35:26,875 --> 01:35:29,167
I was a lowly clerk,
I lacked status.
1577
01:35:29,292 --> 01:35:31,500
You never understood me then,
you don't understand me now.
1578
01:35:31,625 --> 01:35:33,750
What's wrong with you? - You wanted
to travel in a car with a beacon.
1579
01:35:33,833 --> 01:35:35,750
I was never worthy of you.
- I was only...
1580
01:35:36,750 --> 01:35:37,875
Aarti Shukla,
1581
01:35:39,083 --> 01:35:41,167
you were selfish then,
you are selfish now.
1582
01:35:42,417 --> 01:35:45,417
You... I don't want to talk!
- Satyendra, that's not what I meant.
1583
01:35:45,542 --> 01:35:46,875
Satyendra, talk to...
1584
01:35:47,958 --> 01:35:49,500
I'm talking to you.
1585
01:35:50,708 --> 01:35:52,542
I am not selfish.
1586
01:35:54,500 --> 01:35:56,333
You want to send me to jail?
1587
01:35:56,625 --> 01:36:00,417
Send me to jail. Call the cops
right now and get me arrested.
1588
01:36:00,542 --> 01:36:02,125
Why tomorrow, I'll go to jail today.
1589
01:36:03,958 --> 01:36:06,750
At least I will not have to endure
this daily torture, Satyendra.
1590
01:36:07,333 --> 01:36:10,750
I can't take this anymore.
I'll admit I accepted a bribe.
1591
01:36:11,625 --> 01:36:13,125
I will... [Crying]
1592
01:36:13,208 --> 01:36:14,083
Go.
1593
01:36:17,792 --> 01:36:19,250
I can't take it anymore.
1594
01:36:20,583 --> 01:36:22,500
Call them right now!
- Okay, okay.
1595
01:36:22,625 --> 01:36:25,667
Calm down. Calm down.
- No! What calm down?
1596
01:36:27,042 --> 01:36:29,042
You want to talk,
we will talk.
1597
01:36:29,500 --> 01:36:31,458
You don't know to talk, Satyendra.
1598
01:36:31,667 --> 01:36:33,042
We will sit calmly and talk.
1599
01:36:34,292 --> 01:36:37,167
I really cannot take it
anymore, Satyendra.
1600
01:36:38,208 --> 01:36:40,042
I'm sorry, I think
I got a little too angry today.
1601
01:36:46,167 --> 01:36:48,042
I felt you are going
to kill me today.
1602
01:37:01,833 --> 01:37:03,625
How did you develop the habit
of smoking?
1603
01:37:04,333 --> 01:37:06,167
I kind of went mad after you left.
1604
01:37:07,333 --> 01:37:08,667
I was totally confused.
1605
01:37:09,750 --> 01:37:11,333
Let it be,
it's all water under the bridge now.
1606
01:37:16,458 --> 01:37:17,500
Choose one finger.
1607
01:37:21,542 --> 01:37:22,417
Choose.
1608
01:37:28,375 --> 01:37:30,875
If you don't mind,
shall we kiss?
1609
01:37:33,750 --> 01:37:34,625
What...
1610
01:37:35,083 --> 01:37:36,375
Just one kiss?
1611
01:37:37,917 --> 01:37:39,792
I will not doubt your character.
1612
01:37:41,583 --> 01:37:43,208
No. Satyendra!
1613
01:37:43,333 --> 01:37:46,167
No, not I,
you will kiss me.
1614
01:37:47,417 --> 01:37:50,000
A deep, passionate kiss.
1615
01:37:55,458 --> 01:37:56,417
And over there
1616
01:37:57,500 --> 01:37:58,542
is a five-star hotel.
1617
01:37:59,458 --> 01:38:00,625
We'll go there after.
1618
01:38:01,250 --> 01:38:02,792
We will spend the night there.
1619
01:38:04,208 --> 01:38:07,292
In a five-star hotel, you won't
mind doing anything. - Satyendra!
1620
01:38:07,833 --> 01:38:10,000
You only had said it, you forgot?
1621
01:38:10,458 --> 01:38:13,167
You know it was just a joke.
- I'm not joking.
1622
01:38:14,042 --> 01:38:16,208
It is the price for you
not being in jail tonight.
1623
01:38:19,792 --> 01:38:20,750
Come on.
1624
01:38:23,708 --> 01:38:24,875
Satyendra!
1625
01:38:26,000 --> 01:38:28,083
I misunderstood you.
1626
01:38:33,083 --> 01:38:34,958
Won't you ask this time
what was the choice on my other finger?
1627
01:38:37,792 --> 01:38:38,917
It's the 10th today.
1628
01:38:39,625 --> 01:38:41,208
The committee result will come
within a week.
1629
01:38:42,208 --> 01:38:44,667
Send the 30 million you have to us.
1630
01:38:45,042 --> 01:38:46,000
Bribe.
1631
01:38:47,125 --> 01:38:50,417
I am a part of the system.
If I refuse, force it on me.
1632
01:38:50,542 --> 01:38:53,875
I have not accepted any bribe,
I don't have 30 million.
1633
01:38:54,000 --> 01:38:56,917
Ask from Kukreja,
he won't refuse you.
1634
01:38:58,417 --> 01:39:00,917
You are holding many truths
about him close to your chest.
1635
01:39:12,250 --> 01:39:16,083
Mr. Shukla, we will not be
able to help you in this matter.
1636
01:39:16,250 --> 01:39:17,917
No ma'am, please don't say that.
1637
01:39:18,042 --> 01:39:20,708
Satyendra is not a kid.
1638
01:39:21,333 --> 01:39:23,708
Whatever he is doing,
he is aware of it.
1639
01:39:25,042 --> 01:39:29,083
If he's asking for 30 million,
pay him 30 million.
1640
01:39:29,292 --> 01:39:32,375
Where will I bring 30 million from?
- Look, Mr. Shukla,
1641
01:39:32,750 --> 01:39:35,833
we could neither say anything then,
nor can we say anything now.
1642
01:39:36,708 --> 01:39:39,625
I'd sold my jewelry once,
1643
01:39:40,042 --> 01:39:43,000
to save my husband
and my brother's life.
1644
01:39:43,625 --> 01:39:47,833
Now you see what you can sell
to save your daughter's life.
1645
01:39:48,042 --> 01:39:51,458
Even if I sell myself
I won't be able to gather 30 million.
1646
01:39:51,542 --> 01:39:53,583
That is your problem, Mr. Shukla.
1647
01:39:57,542 --> 01:40:00,167
Come ma'am,
Mr. Kukreja is waiting for you.
1648
01:40:02,500 --> 01:40:04,750
Yes, it will be done, I'll do it.
- Come, ma'am.
1649
01:40:05,750 --> 01:40:07,625
Welcome, madam.
1650
01:40:08,750 --> 01:40:12,500
I have been thinking since some days
that I have never met you,
1651
01:40:12,958 --> 01:40:14,958
although I have heard
a lot about you.
1652
01:40:15,708 --> 01:40:20,083
Mr. Kukreja, if I am proved guilty in
this enquiry, I could lose my job.
1653
01:40:20,333 --> 01:40:22,667
My parents will lose their house,
I could go to jail.
1654
01:40:22,792 --> 01:40:24,625
You must come forward
and tell the truth.
1655
01:40:24,750 --> 01:40:26,750
The world knows the truth, madam.
1656
01:40:27,167 --> 01:40:29,917
Don't unnecessarily act innocent
in my presence.
1657
01:40:30,042 --> 01:40:31,625
You have taken 30 million.
1658
01:40:31,833 --> 01:40:33,833
I have taken 30 million?
1659
01:40:34,042 --> 01:40:36,042
Didn't you share the money
with your department?
1660
01:40:36,583 --> 01:40:38,667
That means you took all the money?
1661
01:40:38,958 --> 01:40:41,292
You should have distributed some
among your colleagues.
1662
01:40:41,375 --> 01:40:44,292
What are you talking about?
I have not taken any money from you.
1663
01:40:44,375 --> 01:40:46,333
Someone from your department
has squealed.
1664
01:40:46,750 --> 01:40:49,333
I have lost my reputation and money
all because of you.
1665
01:40:49,458 --> 01:40:53,208
And now that you are in a spot,
you want me also to join you.
1666
01:40:53,667 --> 01:40:57,250
Oh, great! I have come across
many officers, but you...
1667
01:41:07,500 --> 01:41:09,792
Miss Aarti Shukla is trying
to manipulate the investigation.
1668
01:41:10,375 --> 01:41:11,750
Arrest her right away.
1669
01:41:12,542 --> 01:41:13,750
Yes, right away.
1670
01:41:20,917 --> 01:41:23,958
This is the worst that can happen.
1671
01:41:25,542 --> 01:41:27,417
He is taking his revenge.
1672
01:41:29,000 --> 01:41:31,250
Let us try one more time.
- Take.
1673
01:41:32,333 --> 01:41:34,125
I have kept everything in this.
1674
01:41:34,417 --> 01:41:37,958
Okay.
- Just get her released quickly.
1675
01:41:38,167 --> 01:41:43,583
Don't cry. Pray to God
that they release Aarti.
1676
01:41:45,083 --> 01:41:46,083
Come, Jogi.
1677
01:41:58,833 --> 01:41:59,792
Look at me.
1678
01:42:00,708 --> 01:42:03,375
I am where you wanted me to be.
1679
01:42:07,208 --> 01:42:09,125
Your revenge is taken now I hope.
1680
01:42:11,125 --> 01:42:11,958
Happy birthday.
1681
01:42:14,958 --> 01:42:18,167
This night is the best birthday
gift of my life.
1682
01:42:19,417 --> 01:42:20,292
Thank you.
1683
01:42:26,667 --> 01:42:27,458
Sir.
1684
01:42:32,875 --> 01:42:35,417
I wish I had never met you.
1685
01:42:44,417 --> 01:42:45,500
These are my house papers.
1686
01:42:48,583 --> 01:42:50,208
Please free our Aarti.
1687
01:42:54,375 --> 01:42:56,333
I'd like to present all the
necessary proof and evidence
1688
01:42:56,458 --> 01:42:59,333
that we need to reach a conclusion
on Miss Aarti Shukla's case.
1689
01:43:00,667 --> 01:43:02,625
I'd like to seek the permission
of the honorable jury to proceed.
1690
01:43:02,750 --> 01:43:04,292
Please proceed.
- Thank you, sir.
1691
01:43:06,833 --> 01:43:08,833
I want you all
to watch this video carefully.
1692
01:43:12,083 --> 01:43:14,125
Is it written on my head
that I am a fool?
1693
01:43:14,542 --> 01:43:16,375
You are an educated woman.
1694
01:43:16,500 --> 01:43:18,583
You so conveniently
kept the 30 million to yourself.
1695
01:43:19,042 --> 01:43:20,333
Now you have come
to seek more money?
1696
01:43:21,125 --> 01:43:23,542
All right, I'll pay you.
I'll pay you whatever sum you demand.
1697
01:43:23,792 --> 01:43:27,292
Just get this case that started
because of your foolishness closed.
1698
01:43:31,125 --> 01:43:32,333
You want to say something?
1699
01:43:37,167 --> 01:43:37,875
No, sir.
1700
01:43:38,875 --> 01:43:40,500
I don't want to say anything.
1701
01:43:41,792 --> 01:43:43,917
I accept whatever punishment
you announce.
1702
01:43:48,500 --> 01:43:49,375
Forward it.
1703
01:43:49,958 --> 01:43:53,292
Mr. Kukreja, I am not going
to get intimidated by your words.
1704
01:43:53,625 --> 01:43:55,833
If I go to jail,
I won't spare you either.
1705
01:43:59,583 --> 01:44:02,125
Hey, you said she has
come to settle the matter.
1706
01:44:02,458 --> 01:44:04,042
I think she's mad.
1707
01:44:04,167 --> 01:44:06,708
She threatened that she
will have me imprisoned.
1708
01:44:06,833 --> 01:44:08,208
We'll have to do
something about her.
1709
01:44:08,333 --> 01:44:09,333
Kill the stupid woman.
1710
01:44:10,917 --> 01:44:13,542
Her ex-boyfriend has
come to take revenge.
1711
01:44:14,417 --> 01:44:16,292
He's gone after her like
a hungry wolf.
1712
01:44:16,417 --> 01:44:18,875
And we will become victims
of his foolishness.
1713
01:44:20,167 --> 01:44:22,250
We will have to put an end
to the drama of their love story.
1714
01:44:23,292 --> 01:44:24,292
Kill her
1715
01:44:25,000 --> 01:44:25,792
today!
1716
01:44:39,583 --> 01:44:41,208
Can you explain, Mr. Mishra?
1717
01:44:43,583 --> 01:44:45,167
Yes sir, I can explain.
1718
01:44:46,417 --> 01:44:48,417
Mrs. Neelam Gupta's husband
is a school teacher.
1719
01:44:49,333 --> 01:44:52,333
And the broker, Mr. Rajesh Yadav,
who brokered this deal,
1720
01:44:52,458 --> 01:44:53,833
is her husband's childhood friend.
1721
01:44:55,375 --> 01:44:57,667
Mrs. Neelam retrieves information about
government land lying vacant since years
1722
01:44:57,792 --> 01:45:00,417
from government files
and gives it to her husband.
1723
01:45:01,500 --> 01:45:04,583
He forwards this message
to his broker friend Rajesh Yadav.
1724
01:45:04,708 --> 01:45:08,292
Then Rajesh forges the property papers
and sells them to different businessmen.
1725
01:45:09,750 --> 01:45:10,917
Right, Mr. Yadav?
1726
01:45:15,958 --> 01:45:17,458
Taking advantage of Aarti Shukla's
trust in her,
1727
01:45:17,583 --> 01:45:19,667
Mrs. Neelam takes her
signature on these documents.
1728
01:45:22,917 --> 01:45:24,917
They have been taking bribes in the
name of Aarti Shukla since many years.
1729
01:45:25,750 --> 01:45:27,042
And they share it amongst themselves.
1730
01:45:27,875 --> 01:45:30,083
Mr. Kukreja did give 30 million.
1731
01:45:31,417 --> 01:45:33,792
But Aarti Shukla was
totally unaware of it
1732
01:45:35,125 --> 01:45:37,042
because that money never reached her.
1733
01:45:43,542 --> 01:45:44,833
Right, Mrs. Neelam?
1734
01:45:46,917 --> 01:45:47,833
Thank you.
1735
01:45:55,000 --> 01:45:56,250
The accused, please stand up.
1736
01:45:58,750 --> 01:45:59,875
Thank you, Mr. Mishra.
1737
01:46:00,292 --> 01:46:01,750
The evidence is conclusive.
1738
01:46:02,083 --> 01:46:06,250
The jury is of the opinion
that Miss Aarti Shukla is not guilty.
1739
01:46:10,833 --> 01:46:13,292
Take them into custody.
- Yes, sir.
1740
01:46:14,208 --> 01:46:16,417
[Sobbing]
1741
01:46:19,292 --> 01:46:20,333
Come.
1742
01:46:48,208 --> 01:46:49,917
[Crying]
1743
01:46:57,667 --> 01:46:58,458
Sir.
1744
01:47:10,458 --> 01:47:11,875
I realise today, sir,
1745
01:47:13,000 --> 01:47:16,125
that it really breaks the heart when
you find out someone dear cheated you.
1746
01:47:18,583 --> 01:47:19,542
Thank you.
1747
01:47:21,000 --> 01:47:22,542
Thank you so much, sir.
1748
01:47:24,792 --> 01:47:26,417
You can call me Satyendra.
1749
01:47:28,292 --> 01:47:29,792
You can join back office
coming Monday.
1750
01:47:30,292 --> 01:47:31,625
Thanks, Sattu.
1751
01:47:35,292 --> 01:47:36,625
Mr. Saxena, how are you?
1752
01:47:36,750 --> 01:47:39,875
Sir, sending Aarti into custody,
you saved her life.
1753
01:47:40,542 --> 01:47:42,125
That's very nice of you.
- Thank you.
1754
01:47:42,625 --> 01:47:44,542
Mr. Pramod, good job.
- Thank you, sir.
1755
01:47:45,208 --> 01:47:47,750
I'm leaving for Kanpur.
I'll come back and see you. - Sure.
1756
01:47:48,167 --> 01:47:48,917
Sir...
1757
01:47:58,875 --> 01:48:00,042
Aarti is innocent.
1758
01:48:08,167 --> 01:48:09,917
[Cellphone rings]
1759
01:48:12,625 --> 01:48:15,042
Listen, is Aarti all right?
1760
01:48:16,792 --> 01:48:19,208
Satyendra sent back
the house papers.
1761
01:48:20,792 --> 01:48:21,625
Yes.
1762
01:48:22,708 --> 01:48:23,708
What...
1763
01:48:29,792 --> 01:48:31,417
[Crying]
1764
01:48:31,583 --> 01:48:33,625
[Music]
1765
01:48:37,000 --> 01:48:42,000
"I want to be with you only"
1766
01:48:43,000 --> 01:48:48,542
"Endure all life's sorrows with you"
1767
01:48:48,917 --> 01:48:51,792
"I want to live with you only"
1768
01:48:52,000 --> 01:48:54,833
"Endure all life's sorrows with you"
1769
01:48:54,958 --> 01:48:57,708
"What I cannot tell the world"
1770
01:48:57,917 --> 01:49:02,583
"I want to tell only you"
1771
01:49:04,042 --> 01:49:09,417
"How can you be so good?"
1772
01:49:09,958 --> 01:49:15,333
"How can you be so good?"
1773
01:49:15,625 --> 01:49:21,208
"I want to lose myself
in your love"
1774
01:49:21,583 --> 01:49:27,250
"How can you be so good?"
1775
01:49:27,500 --> 01:49:33,042
"I want to lose myself
in your love"
1776
01:49:33,250 --> 01:49:42,292
"I want to lose myself!"
1777
01:49:45,708 --> 01:49:48,208
[Music]
1778
01:49:50,625 --> 01:49:52,417
Where is sir?
- He has not come yet.
1779
01:49:52,542 --> 01:49:54,125
What time will he come?
- I don't know.
1780
01:49:55,542 --> 01:49:58,542
"After many tribulations I realised"
1781
01:49:58,667 --> 01:50:01,333
"I am water, you are the river"
1782
01:50:01,625 --> 01:50:06,458
"I have to merge with you"
1783
01:50:07,417 --> 01:50:10,250
"After so much happening, I accept"
1784
01:50:10,458 --> 01:50:13,208
"My incident, your story"
1785
01:50:13,375 --> 01:50:18,667
"If they connect, life is set"
1786
01:50:18,792 --> 01:50:28,875
"You just have to look at me
once again"
1787
01:50:29,000 --> 01:50:31,833
After so much happening,
anyone will feel revolted, Aarti.
1788
01:50:32,000 --> 01:50:35,750
If I was in Sattu's place, even I would
lose faith in love and marriage.
1789
01:50:35,875 --> 01:50:37,208
You are right, sis.
1790
01:50:37,625 --> 01:50:41,458
But I know that Sattu
loves me very much even today.
1791
01:50:41,708 --> 01:50:43,292
If he didn't love me,
1792
01:50:43,375 --> 01:50:46,375
he wouldn't hate me so much to
become officer and take revenge from me.
1793
01:50:47,333 --> 01:50:50,042
Sattu never wanted
to become officer.
1794
01:50:51,792 --> 01:50:55,333
The problem is that his head has
told his heart not to love again.
1795
01:50:56,583 --> 01:51:00,917
Now I will silence his head
and make him listen to his heart.
1796
01:51:02,333 --> 01:51:03,292
Sattu.
1797
01:51:05,000 --> 01:51:05,917
Listen.
1798
01:51:06,208 --> 01:51:08,792
How much more will we run?
I'm tired.
1799
01:51:09,250 --> 01:51:11,542
I kept running and
became a PCS officer.
1800
01:51:11,750 --> 01:51:14,208
You kept running and
became an IAS officer.
1801
01:51:14,500 --> 01:51:16,208
Stop now, I'm tired.
1802
01:51:16,417 --> 01:51:18,083
We will have to stop somewhere.
1803
01:51:18,417 --> 01:51:20,417
If I have run, it is
away from you, Aarti Shukla.
1804
01:51:21,042 --> 01:51:23,208
Leave me alone,
our paths are different.
1805
01:51:23,333 --> 01:51:27,125
So what if our paths are different,
our destination is the same, right?
1806
01:51:28,000 --> 01:51:29,042
Sattu!
1807
01:51:29,667 --> 01:51:32,958
Run slower,
I cannot run faster than this.
1808
01:51:34,792 --> 01:51:35,750
Yeah, okay.
1809
01:51:37,292 --> 01:51:38,292
Thank you, sir.
1810
01:51:48,583 --> 01:51:49,708
Stop, stop!
1811
01:51:52,208 --> 01:51:53,875
Can you drop me home?
1812
01:51:54,583 --> 01:51:55,250
Please?
1813
01:51:56,417 --> 01:51:58,083
My car broke down.
1814
01:51:59,375 --> 01:52:00,250
Please.
1815
01:52:00,750 --> 01:52:01,417
Get in.
1816
01:52:06,458 --> 01:52:07,375
Thank you.
1817
01:52:07,500 --> 01:52:09,042
Drop her home.
- Huh?
1818
01:52:09,375 --> 01:52:11,375
Satyendra. Satyendra.
1819
01:52:11,583 --> 01:52:12,333
Go.
1820
01:52:23,292 --> 01:52:26,042
Where are you?
- I'll take some time.
1821
01:52:26,625 --> 01:52:29,375
You start drinking, I'll join you.
1822
01:52:32,250 --> 01:52:33,333
I'm here!
1823
01:52:35,250 --> 01:52:38,792
Look, I know that you
are not going to marry me.
1824
01:52:39,000 --> 01:52:41,625
But that does not mean
I cannot drink Whiskey with you.
1825
01:52:41,833 --> 01:52:43,750
Now my Mussoorie is wherever you are.
1826
01:52:44,167 --> 01:52:45,917
Come on now,
order a drink for me.
1827
01:52:46,417 --> 01:52:47,792
Okay, forget all that.
1828
01:52:48,333 --> 01:52:50,042
I'll start with your drink.
1829
01:52:50,167 --> 01:52:51,750
'Ladies first', right?
1830
01:52:56,833 --> 01:52:59,292
Ma'am, Whiskey on the rocks.
- Thank you. [Clears throat]
1831
01:52:59,583 --> 01:53:00,500
It's bitter.
1832
01:53:01,792 --> 01:53:02,875
I feel nothing.
1833
01:53:04,333 --> 01:53:05,333
Cheers.
1834
01:53:10,542 --> 01:53:11,958
Now I feel something.
1835
01:53:12,042 --> 01:53:13,167
[Laughs]
1836
01:53:13,250 --> 01:53:15,500
Your glasses are coming in the way.
1837
01:53:16,167 --> 01:53:17,375
Shall I wear them?
1838
01:53:18,583 --> 01:53:20,042
I look cute, don't I?
1839
01:53:20,542 --> 01:53:21,125
Please.
1840
01:53:22,042 --> 01:53:23,417
Please.
- Ma'am, your drink.
1841
01:53:23,875 --> 01:53:25,000
Thank you.
1842
01:53:26,875 --> 01:53:29,667
You know,
now I'm really feeling tizzy.
1843
01:53:29,750 --> 01:53:31,833
[Laughs]
1844
01:53:32,333 --> 01:53:35,750
You are Allahabad's Tom Cruise.
1845
01:53:36,417 --> 01:53:39,708
Waiter, get another drink.
- Okay, Aarti, I think...
1846
01:53:39,833 --> 01:53:42,958
One. Just one. Cheers!
1847
01:53:48,958 --> 01:53:50,750
Husband!
1848
01:53:51,375 --> 01:53:53,625
Please, please.
- I want to hold your hand
1849
01:53:53,708 --> 01:53:57,000
and roam the valleys of Mussoorie.
- Please, please, Aarti.
1850
01:53:57,500 --> 01:53:59,417
There are people here. Please behave.
1851
01:53:59,917 --> 01:54:04,542
Shall I kiss you? Just once. Allow me...
- Okay.. fine.. fine...
1852
01:54:06,833 --> 01:54:07,917
She's drunk.
1853
01:54:08,583 --> 01:54:09,333
Aarti.
1854
01:54:40,000 --> 01:54:41,042
[Phone chimes]
1855
01:54:44,042 --> 01:54:45,250
[Aarti] 'Sattu, shall I say something?'
1856
01:54:45,583 --> 01:54:49,250
'I am thankful to God that he made me
meet you again because of the case.'
1857
01:54:49,583 --> 01:54:51,958
'Or I'd probably have lost
you forever.'
1858
01:55:01,667 --> 01:55:03,417
Sir, are you distressed?
1859
01:55:04,292 --> 01:55:05,083
No.
1860
01:55:06,083 --> 01:55:07,792
I was distressed, but not any longer.
1861
01:55:09,958 --> 01:55:10,667
Move.
1862
01:55:12,083 --> 01:55:13,583
Satyendra!
1863
01:55:14,917 --> 01:55:17,042
Sattu, wait, I'm coming.
1864
01:55:22,042 --> 01:55:22,667
You...
1865
01:55:23,042 --> 01:55:23,750
Careful.
1866
01:55:27,667 --> 01:55:29,083
I've been looking for you.
1867
01:55:39,458 --> 01:55:41,083
Shall I say something, Sattu?
1868
01:55:42,208 --> 01:55:44,417
Satyendra. Satyendra.
1869
01:55:46,417 --> 01:55:47,250
Shall I?
1870
01:55:48,833 --> 01:55:51,125
I think I'm in love with you.
1871
01:55:53,375 --> 01:55:55,083
Shall I say 'I love you'?
1872
01:55:56,125 --> 01:55:56,958
Huh?
1873
01:56:01,500 --> 01:56:03,667
I love you very much.
1874
01:56:04,042 --> 01:56:05,958
I want to marry you.
1875
01:56:07,083 --> 01:56:08,917
Because I didn't send you to jail?
1876
01:56:10,458 --> 01:56:11,958
I freed you from jail now,
1877
01:56:12,458 --> 01:56:14,333
but I freed you from my heart
long ago.
1878
01:56:14,875 --> 01:56:16,958
I admit I made a mistake.
1879
01:56:20,042 --> 01:56:21,125
Satyendra.
1880
01:56:24,458 --> 01:56:25,667
Please relent.
1881
01:56:26,042 --> 01:56:27,042
Please?
1882
01:56:27,125 --> 01:56:28,458
[Chuckles]
1883
01:56:31,417 --> 01:56:32,625
Life is so strange.
1884
01:56:34,833 --> 01:56:37,333
There was a time when
I desperately wanted to marry you.
1885
01:56:39,500 --> 01:56:41,292
I would think of you all the time.
1886
01:56:42,667 --> 01:56:43,625
But what did you do?
1887
01:56:44,917 --> 01:56:46,333
You ran away.
- Sattu.
1888
01:56:47,333 --> 01:56:48,250
Shall I finish?
1889
01:56:49,708 --> 01:56:50,750
And see today.
1890
01:56:53,750 --> 01:56:56,125
You know, since the day I saw
my family shattered
1891
01:56:57,042 --> 01:56:59,375
I've begun to hate the
word 'marriage'.
1892
01:57:02,833 --> 01:57:04,667
And not just you,
I don't want to marry anyone
1893
01:57:05,083 --> 01:57:06,375
ever in my life.
1894
01:57:08,333 --> 01:57:09,667
Please get this clear.
1895
01:57:10,458 --> 01:57:11,375
Thank you.
1896
01:57:11,917 --> 01:57:12,708
Sattu...
1897
01:57:12,792 --> 01:57:16,958
"The color of love is white, pure!"
1898
01:57:17,208 --> 01:57:22,875
"There is no scope for cheating
and deceit in it"
1899
01:57:23,042 --> 01:57:28,958
"You are all colors merged in one"
1900
01:57:29,083 --> 01:57:38,792
"But you destroyed everything, beloved"
1901
01:57:39,250 --> 01:57:41,458
[Music]
1902
01:57:43,833 --> 01:57:49,667
"The war you are the chief of"
1903
01:57:49,750 --> 01:57:59,250
"I am a mere soldier of that war"
1904
01:57:59,417 --> 01:58:04,833
"How can you be so good?"
1905
01:58:05,042 --> 01:58:13,125
I want to lose myself
in your love"
1906
01:58:16,750 --> 01:58:21,208
"I want to spend my life only with you"
1907
01:58:22,792 --> 01:58:28,417
"I want to endure
life's sorrows with you"
1908
01:58:28,708 --> 01:58:31,625
"What I cannot tell the world"
1909
01:58:31,750 --> 01:58:36,417
"I want to tell only you"
1910
01:58:37,042 --> 01:58:40,417
"What I cannot tell the world"
1911
01:58:40,542 --> 01:58:45,292
"I want to tell only you"
1912
01:58:49,042 --> 01:58:49,958
Ranjan.
1913
01:58:50,875 --> 01:58:51,583
Yes, sis.
1914
01:58:51,792 --> 01:58:54,500
Are you nuts or what?
- What did I do?
1915
01:58:54,792 --> 01:58:58,417
What spelling is this? You don't
know your brother-in-law's name?
1916
01:58:59,792 --> 01:59:02,667
You wanted to become
an officer? Fool!
1917
01:59:03,292 --> 01:59:05,417
He's spelled Sharad as Sharda.
1918
01:59:05,500 --> 01:59:07,250
[Laughs]
1919
01:59:07,625 --> 01:59:09,083
Go get it printed right.
1920
01:59:09,208 --> 01:59:11,708
Time flies.
1921
01:59:11,792 --> 01:59:12,417
True.
1922
01:59:12,667 --> 01:59:15,333
But look at God's justice.
1923
01:59:15,792 --> 01:59:18,583
She is the one who cheated him
and he wants to remain unmarried.
1924
01:59:19,792 --> 01:59:23,833
Have you vowed never to
make us grandparents?
1925
01:59:24,458 --> 01:59:26,250
That evil woman is getting married.
1926
01:59:27,625 --> 01:59:30,292
Do you want to play with her children?
- Why will he do that?
1927
01:59:30,375 --> 01:59:32,542
Come on! Although you are right.
- [Laughs]
1928
01:59:33,208 --> 01:59:35,625
She is a girl, how long can
her father keep her single.
1929
01:59:35,750 --> 01:59:37,292
He had to get her married some day.
1930
01:59:37,417 --> 01:59:39,792
I am not stopping her,
I am telling him.
1931
01:59:40,667 --> 01:59:43,792
Son, give me the joy of becoming
a grandma before I die.
1932
01:59:44,917 --> 01:59:45,750
Yes son,
1933
01:59:46,750 --> 01:59:47,917
your mother is right.
1934
01:59:48,917 --> 01:59:51,958
Even we want grandchildren.
1935
01:59:53,250 --> 01:59:55,125
Don't you all have anything
else to speak about?
1936
01:59:55,917 --> 01:59:58,958
This is an important topic
for us, son. Your marriage...
1937
01:59:59,083 --> 02:00:02,375
Where are you going now?
- It's Tuesday, I'm going to the temple.
1938
02:00:20,708 --> 02:00:22,917
How are you?
- I'm fine.
1939
02:00:24,000 --> 02:00:25,958
How are you?
- I'm fine.
1940
02:00:34,417 --> 02:00:35,458
I heard you are getting married.
1941
02:00:35,708 --> 02:00:36,625
[Chuckles]
1942
02:00:37,458 --> 02:00:39,500
I thought my enquiry is over.
1943
02:00:40,292 --> 02:00:41,125
Should I not?
1944
02:00:41,375 --> 02:00:43,250
No, of course not.
Do get married.
1945
02:00:44,375 --> 02:00:45,292
It's your life.
1946
02:00:47,708 --> 02:00:48,458
This...
1947
02:00:52,250 --> 02:00:53,333
Your stole.
1948
02:00:58,250 --> 02:01:02,042
I was wondering. A few days
back you told me you loved me.
1949
02:01:02,333 --> 02:01:03,833
That you wanted to marry me.
1950
02:01:03,958 --> 02:01:06,917
I was, but you refused to marry me.
1951
02:01:08,833 --> 02:01:10,458
You are a practical woman.
1952
02:01:11,833 --> 02:01:13,375
You always do the right thing
at the right time.
1953
02:01:13,667 --> 02:01:16,167
Did you want me to wait
for you all my life?
1954
02:01:16,917 --> 02:01:18,417
No, of course not.
1955
02:01:20,042 --> 02:01:21,042
But I'm happy
1956
02:01:21,833 --> 02:01:23,292
that I have decided
never to get married.
1957
02:01:24,708 --> 02:01:27,750
Or I would get someone like you.
- You'd never get anyone like me.
1958
02:01:27,875 --> 02:01:31,000
I'm unique.
And now, even I'm getting married.
1959
02:01:31,958 --> 02:01:34,000
Is everyone all right in the family?
- Yes.
1960
02:01:35,500 --> 02:01:36,333
Sharad.
1961
02:01:38,125 --> 02:01:40,125
He's Sharad, my fiancé.
1962
02:01:41,208 --> 02:01:45,208
Hello.
- He is Satyendra, my very old friend.
1963
02:01:45,292 --> 02:01:48,083
Friend?
- I know who he is.
1964
02:01:48,792 --> 02:01:51,417
Actually, she has told me
everything about you.
1965
02:01:51,750 --> 02:01:54,625
And I want to thank you.
1966
02:01:56,083 --> 02:01:59,292
I didn't do anything.
- Yes, thank you for not doing anything.
1967
02:01:59,708 --> 02:02:03,333
I mean, if you had married Aarti,
what would I do?
1968
02:02:03,875 --> 02:02:04,667
Right, Aarti?
1969
02:02:05,542 --> 02:02:08,250
I'll just be back in a minute.
- Okay.
1970
02:02:12,042 --> 02:02:12,917
Sharad.
1971
02:02:14,875 --> 02:02:15,833
You get the car.
1972
02:02:18,375 --> 02:02:20,458
If you don't mind,
shall I tell you something? - Yes.
1973
02:02:22,292 --> 02:02:23,625
Don't marry Aarti.
1974
02:02:24,417 --> 02:02:25,792
She cannot be trusted.
1975
02:02:26,792 --> 02:02:27,750
What do you mean?
1976
02:02:28,625 --> 02:02:30,542
Actually, don't mind,
but she's not stable.
1977
02:02:31,917 --> 02:02:35,500
Until a few days ago, she was madly
trying to convince me to marry her.
1978
02:02:36,375 --> 02:02:37,208
And see now.
1979
02:02:39,333 --> 02:02:40,708
Look, as a friend, I'm telling you,
1980
02:02:42,375 --> 02:02:44,125
if you marry her
you will be ruined.
1981
02:02:45,083 --> 02:02:46,917
I leave it to you.
It's your life, your problem.
1982
02:02:47,875 --> 02:02:49,000
Man to man.
1983
02:02:50,583 --> 02:02:52,500
Thank you for this surprise too.
1984
02:02:53,833 --> 02:02:55,042
Have oblation.
1985
02:02:56,875 --> 02:02:58,292
Satyendra...
- No, thank you.
1986
02:03:10,458 --> 02:03:12,167
How dare you, Satyendra Mishra!
1987
02:03:12,458 --> 02:03:13,458
I am unstable?
1988
02:03:13,875 --> 02:03:16,333
Marrying me,
Sharad's life will be ruined?
1989
02:03:16,917 --> 02:03:18,750
What do you want from me,
Satyendra?
1990
02:03:19,000 --> 02:03:20,708
You don't want to marry me.
1991
02:03:20,833 --> 02:03:22,708
You won't let anybody else
marry me.
1992
02:03:22,833 --> 02:03:24,083
What should I do?
1993
02:03:25,542 --> 02:03:28,042
Do you love me?
- Of course, I love you.
1994
02:03:28,292 --> 02:03:30,500
How many times do I say
that I love you?
1995
02:03:31,042 --> 02:03:32,792
So you love me
and will marry someone else?
1996
02:03:34,208 --> 02:03:37,958
All right, I won't marry him.
Will you marry me? Huh?
1997
02:03:38,417 --> 02:03:39,542
Will you marry me?
1998
02:03:40,208 --> 02:03:43,542
You won't, because your
ego is coming in your way.
1999
02:03:44,000 --> 02:03:46,708
I have decided to get married.
2000
02:03:47,000 --> 02:03:49,292
One need not be in love
to get married, Sattu.
2001
02:03:50,292 --> 02:03:52,083
One can fall in love after marriage.
2002
02:03:53,333 --> 02:03:55,958
I'm getting married on the 10th, be there.
- I will not come.
2003
02:03:56,500 --> 02:03:57,708
Please do come.
2004
02:03:58,292 --> 02:03:59,625
I will like it.
2005
02:04:31,917 --> 02:04:33,375
Do come for the marriage.
2006
02:04:45,500 --> 02:04:46,458
Sattu.
2007
02:04:46,667 --> 02:04:48,917
Shanti, hurry up,
we have to leave.
2008
02:04:49,125 --> 02:04:50,333
We also have to pick up
Mahesh on the way.
2009
02:04:50,458 --> 02:04:51,417
You try once.
2010
02:04:51,542 --> 02:04:53,583
Call up the driver,
check where he has reached.
2011
02:04:53,708 --> 02:04:54,792
We are getting late.
2012
02:04:55,875 --> 02:04:57,667
What's going on?
Where are you going?
2013
02:04:57,792 --> 02:04:59,875
We are going for a marriage, son.
- Aarti's marriage?
2014
02:05:00,000 --> 02:05:01,042
Yes.
2015
02:05:02,083 --> 02:05:02,792
Why are you all going?
2016
02:05:02,917 --> 02:05:06,625
Son, Mr. Shukla and his wife
themselves came to invite us.
2017
02:05:07,042 --> 02:05:10,583
They pleaded with us,
begged us to come.
2018
02:05:11,167 --> 02:05:12,458
We must go.
2019
02:05:12,708 --> 02:05:14,333
So what? Don't go.
2020
02:05:14,625 --> 02:05:18,083
Hey, you are looking very beautiful.
- Thank you.
2021
02:05:19,792 --> 02:05:22,375
I suggest you also come along.
2022
02:05:22,625 --> 02:05:24,833
No, I will never go.
2023
02:05:25,333 --> 02:05:27,042
I wonder why even you all are going.
2024
02:05:42,667 --> 02:05:45,208
Hello.
- Hello aunty, hello uncle.
2025
02:05:45,333 --> 02:05:46,542
Hello! Hello!
2026
02:05:46,917 --> 02:05:48,208
Good you came, Sattu.
2027
02:05:48,417 --> 02:05:50,083
Aarti just asked about you.
2028
02:05:50,833 --> 02:05:53,458
Good you came.
- Come on, the groom is here.
2029
02:05:53,583 --> 02:05:55,875
Oh. Excuse me.
- Come, sis.
2030
02:06:11,542 --> 02:06:15,000
Come Sattu, where were you?
- Hello, son-in-law.
2031
02:06:15,292 --> 02:06:18,875
Oh, sorry!
Son-in-law is over there.
2032
02:06:21,625 --> 02:06:23,875
Congratulations Jogi,
you found a good boy for Aarti.
2033
02:06:24,000 --> 02:06:27,125
I just met him. - Not just the boy,
even the family is very good.
2034
02:06:27,500 --> 02:06:29,167
They have not made any demand.
- Oh.
2035
02:06:29,500 --> 02:06:30,208
Uncle.
2036
02:06:30,417 --> 02:06:33,250
Sattu, come, I'll introduce you
to brother-in-law. - Yes, take him.
2037
02:06:33,333 --> 02:06:34,875
No, it's okay.
- Come on.
2038
02:06:34,958 --> 02:06:35,833
Go.
2039
02:06:36,375 --> 02:06:37,833
Thank you so much.
- Come, Sattu.
2040
02:06:37,958 --> 02:06:40,292
Greetings, aunt.
- Greetings, son. Bless you.
2041
02:06:44,500 --> 02:06:45,042
Brother-in-law.
2042
02:06:45,250 --> 02:06:48,083
Come, let me introduce you.
He's Aarti's future husband.
2043
02:06:48,708 --> 02:06:49,833
I've met him.
2044
02:06:50,125 --> 02:06:52,458
Sorry, friend. You gave the
advice but I did not follow it.
2045
02:06:52,667 --> 02:06:54,792
No, I'm sorry,
I shouldn't have said that.
2046
02:06:55,750 --> 02:06:58,792
Truly speaking,
I sensed jealousy in your words.
2047
02:06:59,083 --> 02:07:01,375
Like if Aarti cannot belong to you, she
should not belong to anybody else, right?
2048
02:07:01,875 --> 02:07:03,750
Listen, I'm too embarrassed, really.
2049
02:07:03,833 --> 02:07:06,250
No, don't be.
Actually, I'm grateful.
2050
02:07:06,583 --> 02:07:08,292
It's good you let Aarti go.
2051
02:07:08,667 --> 02:07:10,333
Or she wouldn't be going
with me today.
2052
02:07:10,792 --> 02:07:13,292
Dad has booked your honeymoon
to Mussoorie.
2053
02:07:14,083 --> 02:07:15,750
Shall we go now?
It's time for the marriage ceremony.
2054
02:07:15,875 --> 02:07:17,458
Yes, let's go. Excuse me.
- Come.
2055
02:07:19,042 --> 02:07:21,583
Come.
- Honeymoon in Mussoorie!
2056
02:07:29,708 --> 02:07:31,958
Where are you?
- Look to your left.
2057
02:07:40,542 --> 02:07:42,792
Shall I tell you something?
You look lovely in pink.
2058
02:07:43,250 --> 02:07:45,667
Why do you think I'm wearing pink?
2059
02:07:45,792 --> 02:07:47,167
Oh, you mean, for me?
2060
02:07:48,792 --> 02:07:51,250
I've fallen in love with you.
2061
02:07:52,917 --> 02:07:54,458
You liked me so much?
2062
02:07:55,042 --> 02:07:56,708
Send me your picture
dressed as a bride.
2063
02:08:12,167 --> 02:08:13,292
How do I look?
2064
02:08:13,875 --> 02:08:15,542
Just like my bride.
2065
02:08:17,958 --> 02:08:19,917
What have I done, Aarti?
2066
02:08:20,458 --> 02:08:21,750
I'm really sorry.
2067
02:08:22,167 --> 02:08:23,875
I love you very much.
2068
02:08:25,125 --> 02:08:27,042
I will not be able to live without you.
2069
02:08:29,042 --> 02:08:31,750
I ruined everything
because of my ego.
2070
02:08:34,000 --> 02:08:35,125
I love you.
2071
02:08:41,583 --> 02:08:42,833
Shall I tell you something?
2072
02:08:45,167 --> 02:08:47,375
Earlier, you ran away from the
marriage for your own sake.
2073
02:08:49,125 --> 02:08:51,500
This time, run away for your love.
2074
02:08:52,792 --> 02:08:54,042
How can I run away?
2075
02:08:54,792 --> 02:08:58,375
Mom, Dad, Sharad, his family.
2076
02:08:58,667 --> 02:09:00,125
I'll talk to all of them.
2077
02:09:01,125 --> 02:09:03,625
I'll convince everyone,
but don't get married.
2078
02:09:04,125 --> 02:09:05,500
Just come with me.
2079
02:09:08,292 --> 02:09:09,167
Come.
2080
02:09:11,042 --> 02:09:12,667
What happened? What...
2081
02:09:15,917 --> 02:09:16,833
Choose a finger.
2082
02:09:24,542 --> 02:09:26,708
I cannot go with you, Satyendra.
2083
02:09:28,125 --> 02:09:31,042
I cannot once again break the
hearts of somebody's family.
2084
02:09:31,458 --> 02:09:34,917
No, Aarti,
I'm really sorry, please!
2085
02:09:35,042 --> 02:09:37,917
If I was wrong then,
I will be wrong today too.
2086
02:09:38,042 --> 02:09:41,333
You were not wrong, Aarti.
Please, I'm really sorry.
2087
02:09:42,375 --> 02:09:44,625
You cannot belong to anybody else,
Aarti, I love you.
2088
02:09:44,750 --> 02:09:45,792
What should I do?
- Aarti.
2089
02:09:48,833 --> 02:09:49,750
How did he come inside?
2090
02:09:50,500 --> 02:09:52,042
Satyendra, please.
- Wait, we are talking.
2091
02:09:52,125 --> 02:09:53,292
What are you doing?
2092
02:09:53,417 --> 02:09:55,417
Leave us alone for a few minutes.
- What are you doing?
2093
02:09:55,542 --> 02:09:57,458
Move back, we are talking!
- Satyendra!
2094
02:09:57,667 --> 02:09:59,250
Why did you push me?
- Give me two minutes.
2095
02:09:59,375 --> 02:10:01,417
Sharad, please.
- How dare you push me!
2096
02:10:01,542 --> 02:10:03,000
Why did you push me, you idiot!
- Sharad!
2097
02:10:03,167 --> 02:10:05,750
Stop him!
Put a gun to his temple.
2098
02:10:05,875 --> 02:10:07,625
Sharad.
- He's acting like a hero.
2099
02:10:07,708 --> 02:10:09,708
Come, Aarti.
- You stay here.
2100
02:10:20,958 --> 02:10:21,667
Move aside!
2101
02:10:22,375 --> 02:10:23,375
Sit down here!
2102
02:10:24,250 --> 02:10:26,333
Priest, begin!
Sit down!
2103
02:10:36,958 --> 02:10:39,583
Father-in-law, she has made it her
habit to run away on the day of marriage.
2104
02:10:39,708 --> 02:10:42,458
I have dragged her here.
Priest, begin the ceremony.
2105
02:10:42,833 --> 02:10:44,583
Stand up!
- Sattu, no! Sattu!
2106
02:10:45,042 --> 02:10:46,625
I will kill you!
- Sattu, don't.
2107
02:10:46,875 --> 02:10:49,000
I'm telling you I love Aarti.
Can't you understand?
2108
02:10:49,083 --> 02:10:50,375
Have you gone mad?
2109
02:10:50,500 --> 02:10:54,042
Sattu, no! - Uncle, keep quiet!
I won't listen to anybody today!
2110
02:10:54,167 --> 02:10:55,917
Sattu, listen to me.
- You come here.
2111
02:10:56,042 --> 02:10:58,208
If Aarti cannot belong to me, she won't
belong to anybody. I will shoot him!
2112
02:10:58,333 --> 02:11:00,042
What are you doing?
Let us talk.
2113
02:11:00,167 --> 02:11:01,292
I will kill you!
2114
02:11:01,417 --> 02:11:03,208
I'm warning the last time.
I'll kill you!
2115
02:11:03,333 --> 02:11:06,500
Brother-in-law,
why are you overacting?
2116
02:11:06,625 --> 02:11:08,000
What is he doing?
2117
02:11:08,542 --> 02:11:10,458
He's aimed a gun at me.
This was not in the plan.
2118
02:11:10,583 --> 02:11:12,875
Brother-in-law Sharad,
I'm not telling you.
2119
02:11:13,000 --> 02:11:14,625
I'm telling brother-in-law Sattu.
2120
02:11:14,833 --> 02:11:17,208
What? - What?
- What's going on?
2121
02:11:18,167 --> 02:11:19,500
Now what is all this about?
2122
02:11:21,208 --> 02:11:25,542
What do you all think?
Only you all can plan, do the drama?
2123
02:11:28,542 --> 02:11:29,458
I've become DM!
2124
02:11:30,125 --> 02:11:30,875
Tell them.
2125
02:11:32,750 --> 02:11:35,042
Aarti is gone.
You stay here.
2126
02:11:37,000 --> 02:11:42,042
It's a gun, it can go.
- You will show me the gun?
2127
02:11:42,333 --> 02:11:43,417
You will show me the gun?
- Sir, don't hit me.
2128
02:11:44,083 --> 02:11:47,000
You will show me the gun?
2129
02:11:47,083 --> 02:11:49,625
You fish out your gun in every
marriage? - Sir, it hurts.
2130
02:11:49,708 --> 02:11:51,125
Don't beat me, please.
2131
02:11:51,208 --> 02:11:53,042
You'll show me the gun? - It hurts,
brother-in-law, don't beat me.
2132
02:11:53,083 --> 02:11:54,250
Calling me brother-in-law?
Are you making fun of me?
2133
02:11:54,375 --> 02:11:57,625
I'll tell you.
- What will you tell me?
2134
02:11:57,792 --> 02:11:59,208
Listen.
- What?
2135
02:12:00,125 --> 02:12:02,542
You are getting married.
2136
02:12:03,667 --> 02:12:06,042
You could have told me
that you are hand in glove with Sattu.
2137
02:12:06,167 --> 02:12:08,417
What could I do?
He beat me so much.
2138
02:12:08,500 --> 02:12:11,042
[Laughs]
- My cheeks turned red.
2139
02:12:12,792 --> 02:12:13,708
I'm really sorry.
2140
02:12:14,083 --> 02:12:16,625
Let me introduce you.
He's Aarti's brother-in-law.
2141
02:12:16,958 --> 02:12:17,917
Yours too.
2142
02:12:18,750 --> 02:12:19,833
Sorry, brother-in-law.
2143
02:12:19,917 --> 02:12:20,917
[Laughs]
2144
02:12:21,000 --> 02:12:21,958
No, but seriously,
2145
02:12:23,042 --> 02:12:24,875
you all did so much
for Aarti and me.
2146
02:12:25,833 --> 02:12:26,792
Thank you so much.
2147
02:12:27,042 --> 02:12:27,792
Thank you, Dad.
2148
02:12:27,958 --> 02:12:29,917
Move away the gun!
2149
02:12:30,000 --> 02:12:30,917
[Laughs]
2150
02:12:31,000 --> 02:12:33,208
But I must say,
you all acted really well.
2151
02:12:34,750 --> 02:12:35,875
Give me the groom's turban.
2152
02:12:36,000 --> 02:12:38,083
Sure.
- Brother-in-law, the turban.
2153
02:12:40,333 --> 02:12:42,417
Where did the priest go?
Call the priest.
2154
02:12:47,375 --> 02:12:49,000
Where is the priest?
Call the priest.
2155
02:12:50,292 --> 02:12:51,625
Bless you.
2156
02:13:15,458 --> 02:13:19,792
"Buy me a gold ring and a gold bangle."
2157
02:13:19,875 --> 02:13:24,042
"Give me the gifts and take me home."
2158
02:13:28,625 --> 02:13:32,750
"Buy me a gold ring and a gold bangle."
2159
02:13:32,958 --> 02:13:37,125
"Give me the gifts and take me home."
2160
02:13:37,208 --> 02:13:41,500
"Don't underestimate me, I'm beautiful."
2161
02:13:41,583 --> 02:13:45,625
"I can make you go crazy."
2162
02:13:45,917 --> 02:13:50,125
"The end of my scarf dangles."
2163
02:13:50,208 --> 02:13:53,708
"The end of my scarf dangles."
2164
02:13:53,792 --> 02:13:58,625
"Just.. just get a little naughty,
my love."
2165
02:13:59,000 --> 02:14:03,250
"The end of your scarf dangles."
2166
02:14:03,333 --> 02:14:07,625
"The end of your scarf dangles."
2167
02:14:24,875 --> 02:14:27,292
"You've international looks
but Indian attire."
2168
02:14:27,375 --> 02:14:29,458
"It's an awesome combination."
2169
02:14:29,542 --> 02:14:33,792
"I'm popular in Bollywood,
mind your tantrums"
2170
02:14:33,875 --> 02:14:38,167
"Men go crazy for you as you're unique."
2171
02:14:38,250 --> 02:14:42,208
"There are beautiful heroines
but nobody like you."
2172
02:14:42,292 --> 02:14:44,417
"As your scarf slips"
2173
02:14:44,500 --> 02:14:46,625
"My heartbeats increase."
2174
02:14:46,708 --> 02:14:48,750
"Come close and show your face."
2175
02:14:48,833 --> 02:14:51,375
"I feel high without drinking."
2176
02:14:53,417 --> 02:14:57,833
"Your intentions don't seem good,
my love."
2177
02:14:57,917 --> 02:15:02,125
"You make me feel shy."
2178
02:15:06,333 --> 02:15:10,917
"Your intentions don't seem good,
my love."
2179
02:15:11,000 --> 02:15:15,000
"You make me feel shy."
2180
02:15:15,083 --> 02:15:19,000
"You've naughty plans."
2181
02:15:19,208 --> 02:15:24,042
"You can't be trusted."
2182
02:15:24,208 --> 02:15:28,500
"As you get naughty,
how do I control myself?"
2183
02:15:28,583 --> 02:15:32,583
"You keep staring at me."
2184
02:15:32,667 --> 02:15:37,042
"The end of my scarf dangles."
2185
02:15:37,125 --> 02:15:40,625
"The end of my scarf dangles."
2186
02:15:40,708 --> 02:15:45,792
"Just.. just get a little naughty,
my love."
2187
02:15:45,872 --> 02:15:49,958
"The end of your scarf dangles."
2188
02:15:50,247 --> 02:15:54,542
"The end of your scarf dangles."
2189
02:15:55,292 --> 02:15:58,083
Uncle, book tickets for Mussorie.
- Okay, I'll get it
2190
02:16:00,539 --> 02:16:02,375
Bless you.
2191
02:16:03,375 --> 02:16:04,583
We've a crazy family.
2192
02:16:04,667 --> 02:16:06,333
All's well that ends well.
154292