Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,439
Oh, la naiba, hârtia mea
pe pantaloni albi urmează mâine.
2
00:00:10,639 --> 00:00:14,638
Inca nu am facut nicio cercetare.
Bine, de ce...
3
00:00:14,639 --> 00:00:18,638
„Nu te uiți la porno?”
4
00:00:18,639 --> 00:00:20,638
Oh, de ce nu mă uit la porno?
5
00:00:20,639 --> 00:00:22,638
[fermoarul se deschide]
[chicoti]
6
00:00:22,639 --> 00:00:24,638
? Porno, porno, porno, porno, porno?
7
00:00:24,639 --> 00:00:27,638
? Porno, p-porn, p-porn, țesături?
8
00:00:27,639 --> 00:00:30,066
[muzică electronică]
9
00:00:30,252 --> 00:00:33,338
2x13 - Ziua de boală
10
00:00:33,639 --> 00:00:35,638
Nu știu.
Adică, cred că este doar
11
00:00:35,639 --> 00:00:37,638
un alt azil de bătrâni
Nu mă pot întoarce la.
12
00:00:37,639 --> 00:00:40,638
Omule, prostiile tale spontane
chiar devin o problemă.
13
00:00:40,639 --> 00:00:42,638
Uh, sunt de acord să nu fiu de acord.
14
00:00:42,639 --> 00:00:45,638
He, mmm, trece-mi altul
teanc de corespondență lui Gary.
15
00:00:45,639 --> 00:00:48,573
Băieți, nu veți face niciodată
crede ce tocmai am vazut!
16
00:00:48,608 --> 00:00:49,638
- Sasquatch.
- Sânii.
17
00:00:49,639 --> 00:00:52,638
Nu, am fost acasă la Gary
uitându-se pe ferestrele lui.
18
00:00:52,639 --> 00:00:53,638
- Corect.
- Uh-huh.
19
00:00:53,639 --> 00:00:55,638
Și fiul ăla de cățea
este bolnav ca un câine.
20
00:00:55,639 --> 00:00:56,638
- O, bine.
- Bozo ăla îl poate suge.
21
00:00:56,639 --> 00:01:00,638
Nu, nu e bine. Le știi pe astea
coaste delicioase pentru copii?
22
00:01:00,639 --> 00:01:02,638
Ei bine, le-am furat
din fumătorul lui Gary.
23
00:01:02,639 --> 00:01:05,638
Ce? Germenii acelui fiu de cățea
sunt peste tot aceste coaste delicioase?
24
00:01:05,639 --> 00:01:08,638
Fiul ăla de cățea încearcă
pentru a ne îmbolnăvi pe toți.
25
00:01:08,639 --> 00:01:10,638
- Fecior de curva.
- Nu, nu, nu, nu pot să mă îmbolnăvesc.
26
00:01:10,639 --> 00:01:11,638
Știi că am
chestia aia săptămâna asta.
27
00:01:11,639 --> 00:01:14,638
Bineînțeles că știu asta. eu sunt cel
unul care a rezervat programarea.
28
00:01:14,639 --> 00:01:16,638
Uau, așteptați o secundă, băieți.
29
00:01:16,639 --> 00:01:17,638
Știi cât de adânc sunt
în super-cuponare?
30
00:01:17,639 --> 00:01:18,638
- Suntem conștienți.
- Atât de prost.
31
00:01:18,639 --> 00:01:22,638
- Păi... - La dracu!
- Atât de grozav!
32
00:01:22,639 --> 00:01:24,638
Nu-i așa?
Cu toate cupoanele mele,
33
00:01:24,639 --> 00:01:26,638
practic magazinul m-a platit
șapte cenți o sticlă
34
00:01:26,639 --> 00:01:28,638
a lua toate
acest sirop de tuse acasă.
35
00:01:28,639 --> 00:01:31,638
Ia asta, Gary. Atât pentru
planul tău de a ne îmbolnăvi pe toți.
36
00:01:31,639 --> 00:01:34,638
Deci, uh, cât sirop de tuse
crezi că avem nevoie
37
00:01:34,639 --> 00:01:36,638
- Să-l scoatem pe tot Gary din corpurile noastre.
- Nu știu.
38
00:01:36,639 --> 00:01:38,638
Chestia asta ar trebui să fie
destul de puternic.
39
00:01:38,639 --> 00:01:40,084
Băieți, probabil că ar trebui
jucați în siguranță.
40
00:01:40,119 --> 00:01:42,638
- Da, inteligent.
- Deci, câte o sticlă?
41
00:01:42,639 --> 00:01:45,048
Sună corect.
[toate chicotind]
42
00:01:45,639 --> 00:01:46,638
[spărtură de sticlă]
43
00:01:46,639 --> 00:01:48,638
Știi, am mâncat
o tonă de rahat de coaste alea.
44
00:01:48,639 --> 00:01:50,638
- La fel si eu.
- Da, încă o sticlă, atunci?
45
00:01:50,639 --> 00:01:52,638
Da, asta ar trebui să facă treaba.
46
00:01:52,639 --> 00:01:54,638
[toate șochete, sticlă spartă]
47
00:01:54,639 --> 00:01:55,638
Ştii,
acum că mă gândesc la asta,
48
00:01:55,639 --> 00:01:58,638
Am petrecut peste o oră apăsat
lângă fereastra lui Gary.
49
00:01:58,639 --> 00:02:00,638
Probabil am fost expus
la o mulțime de germeni Gary.
50
00:02:00,639 --> 00:02:03,638
La dracu, ne-am atins
poșta lui toată după-amiaza!
51
00:02:03,639 --> 00:02:05,638
Bine, o ultimă sticlă,
doar pentru a fi în siguranță.
52
00:02:05,639 --> 00:02:08,165
Pe trapă.
[toate chicotind]
53
00:02:08,639 --> 00:02:11,138
Dacă pot fi brutal de sincer,
Nu urăsc modul
54
00:02:11,139 --> 00:02:14,638
- Chestia asta are gust aici.
- Da, totul este gray și delicios.
55
00:02:14,639 --> 00:02:16,638
Mmm, și o să am nevoie
ceva care să spele aceste coaste.
56
00:02:16,639 --> 00:02:19,638
Știi ce?
Lasă-mă să iau niște căni, niște gheață.
57
00:02:19,639 --> 00:02:22,638
Ne vom întoarce aici jos,
mai deschide câteva sticle,
58
00:02:22,639 --> 00:02:26,638
și planificăm răzbunarea noastră supremă
pe Gary ca niște oameni civilizați.
59
00:02:26,639 --> 00:02:28,638
- Susțin acel plan.
- De acord. Mmm.
60
00:02:28,639 --> 00:02:32,638
Oh, sunt vremuri ca acestea
Mi-aș fi dorit ca Barbara să fie încă prin preajmă
61
00:02:32,639 --> 00:02:35,638
să-mi facă un castron
de supă caldă de pui.
62
00:02:35,639 --> 00:02:36,638
Nu, probabil că ar țipa la mine.
63
00:02:36,639 --> 00:02:37,638
[bat la uşă]
Soneria!
64
00:02:37,639 --> 00:02:39,638
Oh, cine ar putea fi acela?
65
00:02:39,639 --> 00:02:41,638
Băieți?
66
00:02:41,639 --> 00:02:44,638
- [mormăie] Deghizări.
- Bună, ești nepoliticos.
67
00:02:44,639 --> 00:02:46,638
Dana, Andy, Matt, ce se întâmplă?
68
00:02:46,639 --> 00:02:49,638
Noi suntem nenorocitele.
[țipând]
69
00:02:49,639 --> 00:02:52,138
Doar clasicul tău tot
sirop de tuse pentru că am
70
00:02:52,139 --> 00:02:55,261
am o programare de primit
părul meu tuns răzbunare farsa.
71
00:02:55,296 --> 00:02:57,638
[gemete]
72
00:02:57,639 --> 00:02:59,638
Suge, Gary.
[vărsături]
73
00:02:59,639 --> 00:03:01,638
[toți gâfâind, mormăiți]
74
00:03:01,639 --> 00:03:03,638
[tițăie anvelope]
75
00:03:03,639 --> 00:03:04,638
[tipete]
76
00:03:04,639 --> 00:03:06,638
[tipa]
77
00:03:06,639 --> 00:03:08,638
[claxonul mașinii sunet]
78
00:03:08,639 --> 00:03:11,638
[bipurile telefonului mobil]
[trilling de linie]
79
00:03:11,639 --> 00:03:12,638
911, care este urgența ta?
80
00:03:12,639 --> 00:03:14,638
Hei, Wanda, sunt din nou eu.
81
00:03:14,639 --> 00:03:16,638
Oh, hei, Gary.
Băieții au nevoie de ajutor?
82
00:03:16,639 --> 00:03:19,638
Da, mai bine trimiteți o ambulanță...
83
00:03:19,639 --> 00:03:21,638
și pompierii de asemenea.
84
00:03:21,639 --> 00:03:25,639
? Suge, Gary?
85
00:03:27,469 --> 00:03:30,468
Oh, Doamne, sunt atât de bolnav.
86
00:03:30,469 --> 00:03:33,468
Mă simt ca Lil' Sandy
la Atelierul Build-a-Bear.
87
00:03:33,469 --> 00:03:36,468
Sunt plin.
Sunt tot... Sunt plin.
88
00:03:36,469 --> 00:03:38,468
Cineva?
Roy?
89
00:03:38,469 --> 00:03:41,468
Uf. Nu ar fi trebuit să intru
lucrează astăzi. [suna telefonul]
90
00:03:41,469 --> 00:03:43,468
Bună, bună, SickTank...
Mă refer la TripTank.
91
00:03:43,469 --> 00:03:47,468
Hei, omule. Sunt doar un radical
tip cu o atitudine proaspătă.
92
00:03:47,469 --> 00:03:49,243
Eu nu joc
după regulile oricui.
93
00:03:49,278 --> 00:03:50,468
De ce nu vin acolo?
94
00:03:50,469 --> 00:03:52,468
Am putea face niște măcinate
pe skateboardurile noastre.
95
00:03:52,469 --> 00:03:54,468
Uf, nu stiu.
Sunt destul de bolnav.
96
00:03:54,469 --> 00:03:56,468
Ne vom întoarce doar capacele
pe spate pentru că...
97
00:03:56,469 --> 00:03:58,126
[usa se deschide]
mama! Închide ușa!
98
00:03:58,161 --> 00:04:00,468
Sunt la telefon!
Ți-am spus de un milion de ori!
99
00:04:00,469 --> 00:04:02,468
- Îmi pare rău pentru asta, omule.
- Uf, nicio problemă.
100
00:04:02,469 --> 00:04:04,468
Uite, tigaie de acasă,
de ce nu mergem sa facem
101
00:04:04,469 --> 00:04:06,468
niste graffiti
jos la centrul de tineret?
102
00:04:06,469 --> 00:04:08,468
Și apoi poate în seara asta
putem Wang-Chung la...
103
00:04:08,469 --> 00:04:11,468
[usa se deschide]
Scoate-o pe bunica de aici!
104
00:04:11,469 --> 00:04:13,468
Toată lumea afară din baie!
105
00:04:13,469 --> 00:04:16,468
Trebuie să mă despart, dar voi prinde
esti jos pe clapeta.
106
00:04:16,469 --> 00:04:19,468
[receptorul zgomotește]
Mor.
107
00:04:19,469 --> 00:04:22,468
[muzică electronică]
108
00:04:25,469 --> 00:04:30,468
[muzică de lounge]
[aplauze si urale]
109
00:04:30,469 --> 00:04:32,468
În regulă, următorul meu oaspete
110
00:04:32,469 --> 00:04:34,468
tocmai am lansat un nou album,
„Inimi emoji”
111
00:04:34,469 --> 00:04:37,468
Vă rugăm să bun venit foarte
talentata Amber Twinklez.
112
00:04:37,469 --> 00:04:40,468
[aplauze]
113
00:04:40,469 --> 00:04:42,468
Deci, Amber, cum te simți să ai
114
00:04:42,469 --> 00:04:44,468
- single-ul numărul unu în America?
- E o nebunie, toţi.
115
00:04:44,469 --> 00:04:46,468
Acum câțiva ani, am venit
la acest oraș fără nimic
116
00:04:46,469 --> 00:04:48,468
ci un inel de promisiune și un vis.
117
00:04:48,469 --> 00:04:50,468
Acum sunt pe cale să plec
într-un tur de 20 de orașe.
118
00:04:50,469 --> 00:04:52,468
Mă simt atât de binecuvântată.
119
00:04:52,469 --> 00:04:53,468
Toți: Aww.
120
00:04:53,469 --> 00:04:55,468
Ei bine, sunt sigur
că văzându-ți cântând live
121
00:04:55,469 --> 00:04:58,468
va face o mulțime de copii
prin tara foarte fericit.
122
00:04:58,469 --> 00:05:02,468
Da, ei bine, muzica mea nu este doar
pentru, cum ar fi, copii mici sau orice altceva.
123
00:05:02,469 --> 00:05:06,468
- Salut Satana.
- Huh. Ei bine, pot să mărturisesc asta.
124
00:05:06,469 --> 00:05:09,468
Eu, uh, uneori mă prind
cântându-ți hiturile sub duș.
125
00:05:09,469 --> 00:05:13,468
? Inimi emoji
zboară spre mine ca săgețile?
126
00:05:13,469 --> 00:05:14,468
[râsete]
127
00:05:14,469 --> 00:05:17,468
nu sunt foarte bun.
[aplauze]
128
00:05:17,469 --> 00:05:19,468
Nu, cântecele mele nu sunt pentru oameni.
129
00:05:19,469 --> 00:05:20,468
Sunt pentru pansexuali,
câini-roboți
130
00:05:20,469 --> 00:05:22,468
- din anul 40.000 d.Hr.
- Woof, woof.
131
00:05:22,469 --> 00:05:24,468
Asta e cu adevărat artistic.
132
00:05:24,469 --> 00:05:27,468
Se pare că ai crescut
chiar în fața ochilor noștri, Amber.
133
00:05:27,469 --> 00:05:30,468
Doar asta este.
Când ești o celebritate,
134
00:05:30,469 --> 00:05:32,468
oamenii nu vor să te schimbi.
135
00:05:32,469 --> 00:05:36,468
Îmi iubesc fanii, dar am nevoie de
libertatea de a descoperi cine sunt cu adevărat.
136
00:05:36,469 --> 00:05:38,468
[hohotitor]
137
00:05:38,469 --> 00:05:40,468
Și dacă asta înseamnă
ma reinventez,
138
00:05:40,469 --> 00:05:42,468
Sper doar oameni
nu mă va urî pentru asta.
139
00:05:42,469 --> 00:05:44,468
Grozav.
E atât de grozav.
140
00:05:44,469 --> 00:05:47,468
Mai este ceva... altceva?
141
00:05:47,469 --> 00:05:50,468
Ei bine, um, mulțumesc că ai venit
în... program, Amber?
142
00:05:50,469 --> 00:05:54,468
[voce masculină] Oh, nu,
iti multumesc ca m-ai primit.
143
00:05:54,469 --> 00:05:55,468
Esti un barbat adevarat.
144
00:05:55,469 --> 00:05:58,009
Și toți, vă rog,
dar albumul.
145
00:05:58,044 --> 00:06:01,073
Nepoților mei, le place,
si cred ca o vei face si tu.
146
00:06:01,108 --> 00:06:05,468
Amber Twinklez, toată lumea.
[aclamații, vărsături]
147
00:06:05,469 --> 00:06:08,896
Îmi pare rău. Am o chestie.
[aplauze si urale]
148
00:06:10,469 --> 00:06:13,469
[zbură bâzâit]
149
00:06:17,469 --> 00:06:21,468
[împușcătură]
[Bâzâitul se oprește]
150
00:06:21,469 --> 00:06:26,468
Asta te va învăța să...
La naiba. [zboară bâzâit]
151
00:06:26,469 --> 00:06:28,468
[Bâzâitul se oprește]
152
00:06:28,469 --> 00:06:30,468
Asta te va învăța...
Ah, fiule de cățea.
153
00:06:30,469 --> 00:06:31,468
[împușcături]
[zbură bâzâit]
154
00:06:31,469 --> 00:06:34,184
[muzică electronică]
155
00:06:38,271 --> 00:06:42,070
[muzică electronică]
156
00:06:45,571 --> 00:06:47,570
Steve, ce naiba
ți s-a întâmplat, omule?
157
00:06:47,571 --> 00:06:51,070
Arăți ca
o grămadă aburindă de rahat de câine.
158
00:06:51,071 --> 00:06:52,070
Roy, tu ești?
159
00:06:52,071 --> 00:06:54,070
Apropie-te, abia pot
distinge-ți forma.
160
00:06:54,071 --> 00:06:56,070
Cred că ești bolnav, omule.
161
00:06:56,071 --> 00:06:57,070
Nu ar fi trebuit să intri
să lucrez astăzi.
162
00:06:57,071 --> 00:06:59,070
Mă simt tot felul de ciudat,
163
00:06:59,071 --> 00:07:02,070
ca și cum aș fi o născocire
din imaginația altcuiva,
164
00:07:02,071 --> 00:07:04,070
un construct care doar există
pentru a răspunde la aceste telefoane
165
00:07:04,071 --> 00:07:07,070
- și joc verbal cu tine.
- La naiba, fiule, ești bolnav.
166
00:07:07,071 --> 00:07:10,070
Nu-ți face griji, totuși.
Bătrânul Roy te-a acoperit.
167
00:07:10,071 --> 00:07:12,070
Acum, unde este?
Staţi să văd.
168
00:07:12,071 --> 00:07:14,070
Aha. Începem.
169
00:07:14,071 --> 00:07:16,070
Este propriul meu lot mic
elixir de wellness de casă.
170
00:07:16,071 --> 00:07:18,070
Îi spun Roy-batussin.
171
00:07:18,071 --> 00:07:20,070
Rahatul asta te va face
ca ploaia, omule.
172
00:07:20,071 --> 00:07:22,070
Deci ce este, cum ar fi,
ierburi holistice și alte chestii?
173
00:07:22,071 --> 00:07:24,070
Nu, omule, nimic din rahatul ăsta de hippie.
174
00:07:24,071 --> 00:07:26,070
Ingredientul activ este petrolul.
175
00:07:26,071 --> 00:07:29,070
- Și funcționează?
- În jos pe trapă. [somnind]
176
00:07:29,071 --> 00:07:30,070
[gafâie]
177
00:07:30,071 --> 00:07:32,070
Are gust de banane?
178
00:07:32,071 --> 00:07:34,070
Asta e banana
Acum și mai târziu, omule.
179
00:07:34,071 --> 00:07:37,070
L-am pus acolo pentru a acoperi
sus lichidul de îmbălsămare.
180
00:07:37,071 --> 00:07:41,070
[muzică jazz] Doamne, asta
miroase a mlaștină aici.
181
00:07:41,071 --> 00:07:44,070
Un alt C-bag plin?
Uf. Acesta este al treilea azi.
182
00:07:44,071 --> 00:07:47,070
Fată, nu te plătesc suficient.
183
00:07:47,071 --> 00:07:49,070
[gemete]
184
00:07:49,071 --> 00:07:51,070
Ce dracu a fost asta?
185
00:07:51,071 --> 00:07:54,070
[gemete]
186
00:07:54,071 --> 00:07:55,070
Oh, Doamne.
187
00:07:55,071 --> 00:07:56,070
Dr. Schwartz, vino repede!
188
00:07:56,071 --> 00:07:59,070
Cei Trei Codeine sunt
trezindu-se din coma.
189
00:07:59,071 --> 00:08:01,070
[gemete]
190
00:08:01,071 --> 00:08:04,070
E în regulă, e în regulă.
Nu vă grăbiţi.
191
00:08:04,071 --> 00:08:06,070
Sunt aici.
Ce încerci să spui?
192
00:08:06,071 --> 00:08:11,070
Suuuc. iiiit.
193
00:08:11,071 --> 00:08:14,070
- Tocmai ai spus "Suge-l"?
- Suge!
194
00:08:14,071 --> 00:08:16,070
- Suge! Suge-l!
- Suge! Suge-l!
195
00:08:16,071 --> 00:08:20,070
Toți: [candând]
Suge-l! Suge-l! Suge-l!
196
00:08:20,071 --> 00:08:22,070
Suge, Gary!
197
00:08:22,071 --> 00:08:26,070
Da, sunt în regulă.
Băieții mei sunt bine.
198
00:08:26,071 --> 00:08:29,070
- Se pare că vor fi bine.
- Și eu o să fiu bine,
199
00:08:29,071 --> 00:08:31,070
acum că-mi dai
unul dintre rinichii tăi.
200
00:08:31,071 --> 00:08:33,070
Așteaptă. Am crezut că primesc
unul dintre rinichii tăi.
201
00:08:33,071 --> 00:08:37,070
? Suge, Gary?
202
00:08:37,071 --> 00:08:39,575
[muzică electronică]
203
00:08:42,071 --> 00:08:45,070
[muzică tradițională japoneză]
204
00:08:45,071 --> 00:08:46,070
Hmm.
[clic declanșatorul camerei]
205
00:08:46,071 --> 00:08:49,070
Îl voi trimite pe acesta lui ninjabuddy08.
206
00:08:49,071 --> 00:08:54,070
Glisați în DM-urile aia de cățea ca haha.
Știi că-ți place.
207
00:08:54,071 --> 00:08:56,070
Și uită-te la dimensiunea...
[zăngănit]
208
00:08:56,071 --> 00:08:57,070
[își dresează glasul]
209
00:08:57,071 --> 00:09:00,070
-Amândoi: Domnule.
- Da. A fost reperată ținta?
210
00:09:00,071 --> 00:09:03,070
Da, domnule, gloata
șeful Franky Fingerstink
211
00:09:03,071 --> 00:09:06,070
iar anturajul său întâlnindu-se în
Magazinul Tea Bagger din China.
212
00:09:06,071 --> 00:09:08,070
În mod clar, un front pentru adevărata lor ascunzătoare.
213
00:09:08,071 --> 00:09:11,070
Acest lucru este de făcut
în adevăratul mod ninja...
214
00:09:11,071 --> 00:09:15,070
repede, discret,
și, mai presus de toate, în tăcere.
215
00:09:15,071 --> 00:09:19,070
Trimiteți echipa „de expediere”.
acum.
216
00:09:19,071 --> 00:09:22,070
Uh, domnule, există deja
un asasin la fața locului.
217
00:09:22,071 --> 00:09:26,070
Da, noi, uh, i-am spus că o avem,
dar a cam insistat.
218
00:09:26,071 --> 00:09:30,070
Da, uh, într-un mod destul de tare.
219
00:09:30,071 --> 00:09:33,070
O, Doamne, nu.
[gong]
220
00:09:33,071 --> 00:09:36,070
Bine, bine.
Această întâlnire va intra în ordine.
221
00:09:36,071 --> 00:09:39,070
Prima ordine de lucru...
oricine a fost prins postând selfie-uri
222
00:09:39,071 --> 00:09:41,070
asupra vieţii organizate
în stil criminal pagină Web
223
00:09:41,071 --> 00:09:43,070
va fi împușcat imediat în față.
224
00:09:43,071 --> 00:09:44,070
[click, oamenii mormăind]
225
00:09:44,071 --> 00:09:45,070
Ce naiba?
Ce naiba tocmai sa întâmplat?
226
00:09:45,071 --> 00:09:49,070
Pariez că ai înghițit spaghete
mama[bip] întrebându-se
227
00:09:49,071 --> 00:09:50,070
ce naiba
tocmai sa întâmplat, nu?
228
00:09:50,071 --> 00:09:52,070
Ei bine, da, ceea ce ar explica
229
00:09:52,071 --> 00:09:53,070
de ce tocmai am intrebat,
— Ce naiba tocmai s-a întâmplat?
230
00:09:53,071 --> 00:09:56,070
Vă întrebați
„Unde s-au dus luminile?”
231
00:09:56,071 --> 00:09:58,070
„De ce sunt brusc
învăluită în întuneric
232
00:09:58,071 --> 00:10:00,070
fiind chinuit
de îngerul morții?”
233
00:10:00,071 --> 00:10:01,070
De ce?
Oh, la naiba.
234
00:10:01,071 --> 00:10:04,070
Hei, în timp ce tipul acela țipa,
Am găsit întrerupătorul luminii.
235
00:10:04,071 --> 00:10:05,070
[oamenii murmurând]
Da, acum, unde eram?
236
00:10:05,071 --> 00:10:08,070
Oh, da... chinuit
de îngerul morții,
237
00:10:08,071 --> 00:10:10,070
aşteptând în întuneric
a fi ucis de cei mai mari...
238
00:10:10,071 --> 00:10:12,070
- La naiba.
- Hei, am primit sandvișurile.
239
00:10:12,071 --> 00:10:14,070
Voi băieți stați în jur
în întuneric pentru?
240
00:10:14,071 --> 00:10:16,070
- Sfanta...
- Timpul tău aproape!
241
00:10:16,071 --> 00:10:20,070
Toate cățelele voastre veți gusta
mama mea rece [bip] oțel!
242
00:10:20,071 --> 00:10:22,070
De ce țipă?
Credeam că sunt ninja
243
00:10:22,071 --> 00:10:24,070
ar trebui să fie, ca, liniște
și ascuns și rahat.
244
00:10:24,071 --> 00:10:26,070
Da, doar mă gândeam
acelasi lucru.
245
00:10:26,071 --> 00:10:28,070
Și de ce poartă
culori fluorescente?
246
00:10:28,071 --> 00:10:30,070
Îl vezi pe tipul ăsta venind
la o milă depărtare.
247
00:10:30,071 --> 00:10:32,070
Da, nu foarte ascuns deloc.
248
00:10:32,071 --> 00:10:34,070
- Destul de rahat în ceea ce privește ninja.
- Da, destul de rahat,
249
00:10:34,071 --> 00:10:38,070
apropo, sunt impresionat de
utilizarea de către dvs. a cuvântului „ascuns”.
250
00:10:38,071 --> 00:10:40,070
Da, am făcut-o
putin citit in ultimul timp,
251
00:10:40,071 --> 00:10:42,070
știi, între bătaie
băieți la moarte cu bâte de baseball
252
00:10:42,071 --> 00:10:45,070
și împușcând oameni
în cap și ce altceva,
253
00:10:45,071 --> 00:10:46,070
știi, încercând să fii
un eu mai bun, știi?
254
00:10:46,071 --> 00:10:48,070
Da, cu siguranță văd o diferență.
255
00:10:48,071 --> 00:10:50,070
- Ei bine, mulțumesc că ai observat.
- Nu mentiona...
256
00:10:50,071 --> 00:10:54,070
Sabia mea te face pe toată cățea lui!
Sunt în fundul tău fără sărut!
257
00:10:54,071 --> 00:10:57,070
El rimează?
Tipul ăsta rimează în timp ce vorbește?
258
00:10:57,071 --> 00:10:58,070
Doamne, e enervant.
259
00:10:58,071 --> 00:11:01,070
Acesta este cu ușurință cel mai enervant
ninja cu care m-am confruntat vreodată.
260
00:11:01,071 --> 00:11:03,070
Ei bine, vreau să spun,
este singurul ninja pe care eu...
261
00:11:03,071 --> 00:11:07,070
Moartea e treaba mea, cățea, și
afaceri... Oh, dracu, piciorul meu.
262
00:11:07,071 --> 00:11:09,070
Omul ăsta e serios?
El este ninja?
263
00:11:09,071 --> 00:11:11,070
Ninja [bip] se împiedică
peste lucruri în întuneric?
264
00:11:11,071 --> 00:11:14,070
- Și afacerile sunt bune!
- Da, şi sunt destul de sigur
265
00:11:14,071 --> 00:11:17,070
asta e o frază de slogan
dintr-un film sau dintr-un rahat.
266
00:11:17,071 --> 00:11:20,070
Ce vei face când
Îmi întind răzbunarea pe tine?
267
00:11:20,071 --> 00:11:23,070
Tocmai l-a amestecat cu Hulk Hogan
Samuel Jackson din „Pulp Fiction”.
268
00:11:23,071 --> 00:11:24,070
Nu mai suport din asta.
269
00:11:24,071 --> 00:11:28,071
- Tu mă împuști, eu te împușc?
- O afacere. Dulce ușurare.
270
00:11:30,071 --> 00:11:32,070
Parcă merg pe soare!
271
00:11:32,071 --> 00:11:34,070
Închizează-te, amice.
Se lansează.
272
00:11:34,071 --> 00:11:36,070
Doamne, aș vrea să am un tată.
273
00:11:36,071 --> 00:11:38,070
[suna telefonul]
Bună, TripTank.
274
00:11:38,071 --> 00:11:40,070
Hei, Steve, sunt antrenorul Craig
din liceu.
275
00:11:40,071 --> 00:11:43,070
Mai faci
flotările tale, Steve?
276
00:11:43,071 --> 00:11:44,070
Pun pariu că ai.
Pun pariu că ești mărunțit, băiete.
277
00:11:44,071 --> 00:11:46,070
Pun pariu că arăți ca Vin Diesel.
278
00:11:46,071 --> 00:11:48,070
Da, arăt ca Vin Diesel.
279
00:11:48,071 --> 00:11:49,215
Nu, nu.
Esti un mincinos.
280
00:11:49,250 --> 00:11:51,070
Erai un sac gras de rahat
in liceu,
281
00:11:51,071 --> 00:11:53,070
și probabil că ești nemișcat
un sac gras de rahat acum.
282
00:11:53,071 --> 00:11:55,070
Pun pariu că corpul tău arată
zece grăsime cățea îmbrățișări.
283
00:11:55,071 --> 00:11:58,070
[plângând]
Da. Da.
284
00:11:58,071 --> 00:12:00,070
La naiba, băiete.
Ai un pic de respect de sine, Steve.
285
00:12:00,071 --> 00:12:02,070
Cel mai bun lucru
ai făcut vreodată a fost să repeți o notă.
286
00:12:02,071 --> 00:12:06,070
Așa că am un an în plus pentru a vă spune
ce sac gras de rahat ai fost.
287
00:12:06,071 --> 00:12:08,070
Da, asta a fost
cel mai bun an din viata mea!
288
00:12:08,071 --> 00:12:10,070
Hei, cu cine vorbesc
despre obținerea unuia dintre ei, uh,
289
00:12:10,071 --> 00:12:13,070
Tricouri „TripTank” cu
chipul tău prost gras pe ei?
290
00:12:13,071 --> 00:12:15,070
[plângând]
Lasă-mă să te transfer.
291
00:12:15,071 --> 00:12:18,071
[muzică electronică]
292
00:12:18,721 --> 00:12:23,020
[muzică electronică]
293
00:12:25,021 --> 00:12:27,020
- Simți asta?
- Ce simţi?
294
00:12:27,021 --> 00:12:29,020
- Eu sunt Shrek.
- Ce?
295
00:12:29,021 --> 00:12:30,020
- Ce?
- Tocmai ai spus că ești Shrek.
296
00:12:30,021 --> 00:12:31,020
- Nu, nu am făcut-o.
- Da, ai făcut-o.
297
00:12:31,021 --> 00:12:33,020
De ce ai face doar
stai acolo
298
00:12:33,021 --> 00:12:34,020
și dintr-o dată
Spui că ești Shrek?
299
00:12:34,021 --> 00:12:35,020
Ești Shrek?
Ești Shrek?
300
00:12:35,021 --> 00:12:37,020
Oh, trebuie să-mi spui
dacă ești Shrek!
301
00:12:37,021 --> 00:12:39,020
Trebuie să [bip] spune-mi, omule!
302
00:12:39,021 --> 00:12:42,020
Am simțit mirosul unui Shrek
la un milion de mile depărtare.
303
00:12:42,021 --> 00:12:45,020
huh? huh? huh?
[suna telefonul]
304
00:12:45,021 --> 00:12:46,020
Acesta este TripTank.
Cu ce vă pot ajuta?
305
00:12:46,021 --> 00:12:48,020
Hi. Da, acesta este Deon Salisbury...
nicio relatie.
306
00:12:48,021 --> 00:12:51,020
Sunt solistul trupei
Păsărica păroasă a lui Sally Field.
307
00:12:51,021 --> 00:12:52,020
Wow.
Acesta este un nume de trupă cu adevărat grozav.
308
00:12:52,021 --> 00:12:53,020
Oricum, noi am scris
o melodie tematică pentru voi băieți.
309
00:12:53,021 --> 00:12:55,020
Aș vrea să-l cânt.
Aici merge.
310
00:12:55,021 --> 00:12:57,020
- Uh... nu putem accepta nesolicitat...
- Doi, trei, patru...
311
00:12:57,021 --> 00:12:58,020
? TripTank,
mănânci o pungă de puși?
312
00:12:58,021 --> 00:13:00,020
? TripTank,
esti un rahat?
313
00:13:00,021 --> 00:13:02,020
? TripTank?
314
00:13:02,021 --> 00:13:04,020
? TripTank?
- Ei bine, este atrăgător.
315
00:13:04,021 --> 00:13:06,020
[reporterii strigând neclar]
316
00:13:06,021 --> 00:13:08,020
Stabiliți-vă, toată lumea.
A se stabili.
317
00:13:08,021 --> 00:13:10,020
Toată lumea se așează.
Înapoi la locurile tale. [feedback]
318
00:13:10,021 --> 00:13:14,020
După cum știți, insecte gigantice
au luat orașul sub asediu.
319
00:13:14,021 --> 00:13:17,020
Există șanse destul de mari ca
suntem singurii încă în viață.
320
00:13:17,021 --> 00:13:19,020
Să începem cu zgârie-nori,
321
00:13:19,021 --> 00:13:22,020
păianjeni de luptă intergalactici blindați.
322
00:13:22,021 --> 00:13:25,020
[oamenii țipând]
323
00:13:25,021 --> 00:13:27,020
Echipa noastră de oameni de știință
au apărut
324
00:13:27,021 --> 00:13:30,020
cu dovezi concludente
că păianjenii sunt destul de mari
325
00:13:30,021 --> 00:13:31,020
și acoperit de globi oculari.
326
00:13:31,021 --> 00:13:33,020
Trucul este că trebuie să înjunghii
ei în globul ocular roșu,
327
00:13:33,021 --> 00:13:34,020
care este pe burta lor.
328
00:13:34,021 --> 00:13:37,020
[reporterii strigând] Tu, cu
pălărie proastă, uh, care este întrebarea ta?
329
00:13:37,021 --> 00:13:38,020
Nu, nu tu, celălalt.
330
00:13:38,021 --> 00:13:41,020
Domnule primar, ați făcut sau
nu ți-ai înșelat soția
331
00:13:41,021 --> 00:13:45,002
- cu hair stylist-ul tău?
- Am trecut peste aceste acuzații.
332
00:13:45,037 --> 00:13:46,020
Tu, cu ținuta de pirat.
333
00:13:46,021 --> 00:13:50,020
Yar, stilistul de coafură,
ți-a tamponat puntea?
334
00:13:50,021 --> 00:13:52,020
Lumea trebuie să știe.
335
00:13:52,021 --> 00:13:56,020
Nu am avut o astfel de aventură.
Acum revenim la insectele apocaliptice.
336
00:13:56,021 --> 00:13:59,020
[oamenii țipând]
337
00:13:59,021 --> 00:14:00,020
Tu, cu transplantul de față.
338
00:14:00,021 --> 00:14:02,020
Nu m-am culcat niciodată cu o femeie.
339
00:14:02,021 --> 00:14:06,020
Mă întrebam dacă ai putea da
imi niste sfaturi in acel departament.
340
00:14:06,021 --> 00:14:11,020
Voi răspunde doar la întrebări
despre invazia insectelor!
341
00:14:11,021 --> 00:14:14,020
Are cineva întrebări
despre insecte?
342
00:14:14,021 --> 00:14:16,020
Sunteți serioși chiar acum?
343
00:14:16,021 --> 00:14:19,020
Tu, domnule, acela
în îmbrăcămintea bebelușului, te rog.
344
00:14:19,021 --> 00:14:21,285
Da, mulțumesc, domnule primar.
[vărsături]
345
00:14:21,320 --> 00:14:23,020
Îmi pare rău.
Asta se întâmplă uneori.
346
00:14:23,021 --> 00:14:25,020
Este... W-Știm
despre starea ta.
347
00:14:25,021 --> 00:14:26,020
Mulțumesc, mulțumesc.
Voi continua.
348
00:14:26,021 --> 00:14:28,020
Dacă ai fi un centiped uriaș,
ai avea
349
00:14:28,021 --> 00:14:30,520
- sex nebun și fierbinte cu centipede...
- Destul de sigur că aș distruge
350
00:14:30,521 --> 00:14:32,020
clădirea în care ne aflăm acum
351
00:14:32,021 --> 00:14:34,020
pentru că asta este
centipedele fac!
352
00:14:34,021 --> 00:14:38,020
Coborâți, toată lumea!
Ei intră!
353
00:14:38,021 --> 00:14:39,020
Acum, nu vezi?
354
00:14:39,021 --> 00:14:42,020
Cu toții suntem oameni morți
dacă nu lucrăm împreună.
355
00:14:42,021 --> 00:14:44,020
- Tu, în costum de homar.
- Mulţumesc.
356
00:14:44,021 --> 00:14:48,020
Mai devreme azi dimineață, soția mea
și cei doi copii ai mei
357
00:14:48,021 --> 00:14:51,673
- au fost mâncați de limacșii mai mari.
- Nu ai turnat sare peste ele?
358
00:14:51,708 --> 00:14:53,020
- Nu, eu...
- Da, când turni sare
359
00:14:53,021 --> 00:14:57,020
- pe un melc, pur și simplu moare.
- Oh, Doamne. Am atâta sare,
360
00:14:57,021 --> 00:14:59,020
și sunt atât de mari,
și se mișcă atât de încet.
361
00:14:59,021 --> 00:15:01,020
as fi putut...
Trebuie doar să trec peste asta.
362
00:15:01,021 --> 00:15:03,075
Îmi pare rău să aud despre pierderea ta.
Care este întrebarea ta, amice?
363
00:15:03,110 --> 00:15:08,020
Soția mea, care era pe moarte în brațele mele,
ultimele ei cuvinte pentru mine au fost...
364
00:15:08,021 --> 00:15:11,020
Nu-mi vine să cred primarului
și-a înșelat soția.
365
00:15:11,021 --> 00:15:13,020
Și apoi a murit pentru o secundă,
366
00:15:13,021 --> 00:15:15,020
și apoi s-a întors,
și apoi a spus cuvintele...
367
00:15:15,021 --> 00:15:18,020
- „Coafura”.
- Și apoi a murit din nou.
368
00:15:18,021 --> 00:15:22,020
Apoi s-a întors pentru ultima oară.
Apoi a murit direct.
369
00:15:22,021 --> 00:15:24,020
Nu există o singură întrebare
în tot acel paragraf.
370
00:15:24,021 --> 00:15:25,020
- Tocmai ai avut...
- Nu m-ai lăsat să termin.
371
00:15:25,021 --> 00:15:28,674
Întrebarea mea este,
— Ai avut aventura asta?
372
00:15:29,021 --> 00:15:31,560
Oh, slavă Domnului.
[oamenii țipând]
373
00:15:31,595 --> 00:15:34,020
[muzică electronică]
374
00:15:37,021 --> 00:15:40,020
Dependența americană de forța de muncă hispanica
375
00:15:40,021 --> 00:15:41,020
a atins un maxim istoric.
376
00:15:41,021 --> 00:15:43,020
Pentru a face față depășirii
377
00:15:43,021 --> 00:15:46,020
a apelurilor de urgență,
911 a optat pentru a crea
378
00:15:46,021 --> 00:15:49,020
o altă urgență, mai ieftină
serviciu de apelare...
379
00:15:49,021 --> 00:15:52,020
811 sau mexican 911.
380
00:15:52,021 --> 00:15:56,020
Doamne, ca și cum ar fi cineva
o să-l folosească vreodată. Uf.
381
00:15:56,021 --> 00:15:58,020
[grohăit]
382
00:15:58,021 --> 00:16:00,020
Vai, piciorul meu!
Ajută cineva!
383
00:16:00,021 --> 00:16:02,020
Dumnezeu! Bine, stai...
[bip de telefon]
384
00:16:02,021 --> 00:16:04,020
[trilling de linie]
385
00:16:04,021 --> 00:16:07,020
- Bună, acesta este 911.
- Bună. Am avut un accident.
386
00:16:07,021 --> 00:16:09,020
Din cauza unui depășire de apeluri,
vom avea
387
00:16:09,021 --> 00:16:10,825
- să te pun în așteptare.
- Ce?
388
00:16:10,860 --> 00:16:12,020
Timpul dvs. actual de așteptare este doar...
389
00:16:12,021 --> 00:16:17,020
- 2 ore și 59 de minute.
- Glumești de mine?
390
00:16:17,021 --> 00:16:18,020
Ce am de gând să fac?
391
00:16:18,021 --> 00:16:21,020
Oh, la naiba. Fac asta?
[trilling de linie]
392
00:16:21,021 --> 00:16:23,020
- Bine.
- Bună.
393
00:16:23,021 --> 00:16:26,020
Buna ziua? Am avut un accident,
și am nevoie de ajutor.
394
00:16:26,021 --> 00:16:29,020
�Utilizat necesita ajutor?
395
00:16:29,021 --> 00:16:33,020
Uh, �s�?
M-am rănit la picior.
396
00:16:33,021 --> 00:16:35,020
Estamos enviando un equipo
de la răspuns
397
00:16:35,021 --> 00:16:37,020
- de emergencia a su casa.
- Hm...
398
00:16:37,021 --> 00:16:39,020
�Usted necesita
todo lo dem?s?
399
00:16:39,021 --> 00:16:42,208
- Nu?
- Bueno, gracias, se�or.
400
00:16:42,243 --> 00:16:44,020
[bat la usa]
Hei, sunt aici!
401
00:16:44,021 --> 00:16:46,020
Mi-am rupt piciorul.
Am nevoie de ajutor.
402
00:16:46,021 --> 00:16:49,021
[pintenii tintinand,
pași se apropie]
403
00:16:51,021 --> 00:16:53,020
[limba triling]
404
00:16:53,021 --> 00:16:55,020
[muzică tradițională mexicană optimistă]
405
00:16:55,021 --> 00:16:57,020
Așteaptă, așteaptă.
Asta... eu...
406
00:16:57,021 --> 00:16:59,020
ma doare.
Mă poți ajuta, te rog?
407
00:16:59,021 --> 00:17:01,020
O să ajungem la picior?
408
00:17:01,021 --> 00:17:05,020
O să ajungeți la picior?
409
00:17:08,021 --> 00:17:10,020
Ce...
410
00:17:10,021 --> 00:17:13,020
[clopoțeii]
411
00:17:13,021 --> 00:17:14,020
Vai.
412
00:17:16,021 --> 00:17:17,020
Așteptați, așteptați, așteptați.
Unde te duci?
413
00:17:17,021 --> 00:17:18,020
Nu, nu, nu.
Nu, te rog!
414
00:17:18,021 --> 00:17:22,020
Iisuse, asta a fost fără valoare,
dar atât de accesibil.
415
00:17:22,021 --> 00:17:24,020
Mulțumesc, mexican 911.
416
00:17:24,021 --> 00:17:28,779
Încercați astăzi Mexican 911.
Arriba!
417
00:17:28,814 --> 00:17:31,021
[zbură bâzâit]
418
00:17:40,021 --> 00:17:44,020
[omule] Ah, da, cine se pricepe la meseria lui?
Tipul ăsta.
419
00:17:44,171 --> 00:17:46,170
[suna telefonul]
Bună, TripTank.
420
00:17:46,171 --> 00:17:48,170
La naiba, TripTank!
421
00:17:48,171 --> 00:17:52,111
Se face spectacolul tău
mi se aprind hemoroizii
422
00:17:52,146 --> 00:17:56,170
- ca o lumânare romană!
- Ei bine, ai sunat la locul potrivit.
423
00:17:56,171 --> 00:17:57,945
Nu vă faceți griji.
Lasă-mă doar să găsesc extensia.
424
00:17:57,980 --> 00:18:01,170
- Oh, durerea în fundul meu.
- Lasă-mă să te transfer.
425
00:18:01,171 --> 00:18:02,170
Vai, Roy.
426
00:18:02,171 --> 00:18:04,170
Ai avut mereu tatuaje?
pe unul din capetele tale?
427
00:18:04,171 --> 00:18:07,170
Da, omule.
Roy trebuie să fie fidel rădăcinilor lui.
428
00:18:07,171 --> 00:18:10,170
- Rupe-ți fața.
- Bine.
429
00:18:10,171 --> 00:18:12,170
[țipând]
430
00:18:12,171 --> 00:18:15,170
Frumos. Acum o voi face pe a mea.
431
00:18:15,171 --> 00:18:17,170
[strigând înfiorător]
432
00:18:17,171 --> 00:18:21,170
O, sunt doar ochi!
433
00:18:21,171 --> 00:18:24,170
Totul sunt ochi!
434
00:18:24,171 --> 00:18:27,170
[muzică electronică]
435
00:18:28,949 --> 00:18:32,748
[muzică electronică]
436
00:18:34,749 --> 00:18:35,748
[sirenele plângând]
437
00:18:35,749 --> 00:18:38,748
Ei bine, bine, bine,
dacă nu este infamulul
438
00:18:38,749 --> 00:18:41,748
proxenet de 1.000 de lire sterline,
Aisberg imens.
439
00:18:41,749 --> 00:18:43,748
[flatulenta]
Eu. Ce faci, Skinny D?
440
00:18:43,749 --> 00:18:45,703
Cum te-ai îngrașat atât de mult, proxenetule?
441
00:18:45,738 --> 00:18:47,748
[ batjocori]
Știi, funcționează în familia mea.
442
00:18:47,749 --> 00:18:49,748
Mă iau după tatăl meu...
443
00:18:49,749 --> 00:18:53,748
celebrul cântăreț de jazz Eats Domino's.
444
00:18:53,749 --> 00:18:56,748
- Deci, Skinny, ce vrei?
- Am o propunere.
445
00:18:56,749 --> 00:18:58,748
Văzând că ai bani
și am luat kilograme nebunești,
446
00:18:58,749 --> 00:19:00,748
hai sa facem afaceri impreuna.
447
00:19:00,749 --> 00:19:03,748
Uh... eu, aș putea să cobor
cu asta. [sirena plângă]
448
00:19:03,749 --> 00:19:05,748
Știm că ești acolo,
Aisberg imens.
449
00:19:05,749 --> 00:19:07,748
Oh, la naiba!
Poliția.
450
00:19:07,749 --> 00:19:09,748
Ieși acum
și nimeni nu este rănit.
451
00:19:09,749 --> 00:19:12,748
La naiba, nu, cățea. Ai primit
să vii aici să mă ia.
452
00:19:12,749 --> 00:19:14,748
Omule, abia îmi pot mișca brațele.
453
00:19:14,749 --> 00:19:17,748
Dacă spui așa.
Să mergem, băieți.
454
00:19:17,749 --> 00:19:20,748
Ce faci, omule?
Toți vom fi arestați.
455
00:19:20,749 --> 00:19:23,748
La naiba, nu. Am un plan, B.
Hos.
456
00:19:23,749 --> 00:19:25,748
Care dintre voi hos
îmi vei da ce vreau?
457
00:19:25,749 --> 00:19:28,748
- Ți-am dat banii tăi, proxenetule.
- Nu vreau bani.
458
00:19:28,749 --> 00:19:32,748
Vreau 13 pungi
de hamburgerii White Castle
459
00:19:32,749 --> 00:19:33,748
cu brânză în plus, baby, baby.
460
00:19:33,749 --> 00:19:35,749
Toți: Pe el, proxenet.
461
00:19:37,030 --> 00:19:40,287
[muzică]
462
00:19:40,749 --> 00:19:41,749
Oh! Ah!
463
00:19:44,749 --> 00:19:46,749
[eșarfă]
464
00:19:49,749 --> 00:19:52,749
Acum toată lumea să se urce în pat.
465
00:19:54,749 --> 00:19:56,748
- Îngheață, proxenetule!
- Hei, căţea.
466
00:19:56,749 --> 00:19:58,749
Dă-mi aia pe jumătate mâncat
baton mare de nuci, ho.
467
00:19:58,750 --> 00:20:00,748
[adulmecă]
468
00:20:00,749 --> 00:20:02,749
Ah.
[scârțâit]
469
00:20:06,749 --> 00:20:07,748
Iubito, iubito.
470
00:20:07,749 --> 00:20:11,748
[toți țipă]
471
00:20:11,749 --> 00:20:14,748
- La naiba, asta a durut.
- A fost o gândire rapidă, proxenet.
472
00:20:14,749 --> 00:20:16,748
Acum stai pe spate și relaxează-te.
[motor se întoarce]
473
00:20:16,749 --> 00:20:19,348
Vom întârzia, iubito, iubito.
474
00:20:20,749 --> 00:20:23,748
[muzică electronică]
475
00:20:26,749 --> 00:20:29,748
Doamne.
Ce a fost asta?
476
00:20:29,749 --> 00:20:33,513
- Wow. Cred că mi s-a rupt febra.
- Hei, BFB. Cum te simți?
477
00:20:33,548 --> 00:20:34,748
De fapt, mă simt mai bine.
478
00:20:34,749 --> 00:20:36,748
E grozav, omule.
Momentul perfect.
479
00:20:36,749 --> 00:20:37,748
Tocmai am pus telefoanele să funcționeze din nou.
480
00:20:37,749 --> 00:20:39,748
- Ce vrei să spui?
- Telefoanele, omule.
481
00:20:39,749 --> 00:20:42,748
- Au fost jos toată ziua.
- Ce? Nu, nu au făcut-o.
482
00:20:42,749 --> 00:20:43,748
am tot raspuns
telefoanele toată ziua.
483
00:20:43,749 --> 00:20:46,748
Oh, trage. Doar asta
halucinațiile, omule.
484
00:20:46,749 --> 00:20:48,748
Vise cu febră... ai fost
călare pe dragonul violet.
485
00:20:48,749 --> 00:20:51,748
- Serios?
- Da. Și am un mic secret pentru tine.
486
00:20:51,749 --> 00:20:53,341
[Șoptește] Încă mai ești.
487
00:20:53,376 --> 00:20:55,749
[strigând înfiorător]
488
00:20:57,749 --> 00:21:00,749
TripTank.
489
00:21:02,148 --> 00:21:04,682
sincronizare și corectare prin f1nc0
~ Addic7ed.com ~
490
00:21:04,717 --> 00:21:07,570
Deși metodele tale
sunt un pic neortodocși,
491
00:21:07,571 --> 00:21:10,570
ai reusit sa trimiti
Franky Fingerstink
492
00:21:10,571 --> 00:21:12,870
și întregul său echipaj.
Bine făcut.
493
00:21:12,871 --> 00:21:16,710
Am folosit învățăturile tale străvechi
să le [bip] în fund!
494
00:21:17,371 --> 00:21:19,798
Bine.
495
00:21:19,848 --> 00:21:24,398
Reparație și sincronizare de către
Sincronizator ușor de subtitrări 1.0.0.0
40811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.