All language subtitles for TripTank s02e13 Sick Day.eng-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,439 Oh, la naiba, hârtia mea pe pantaloni albi urmează mâine. 2 00:00:10,639 --> 00:00:14,638 Inca nu am facut nicio cercetare. Bine, de ce... 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,638 „Nu te uiți la porno?” 4 00:00:18,639 --> 00:00:20,638 Oh, de ce nu mă uit la porno? 5 00:00:20,639 --> 00:00:22,638 [fermoarul se deschide] [chicoti] 6 00:00:22,639 --> 00:00:24,638 ? Porno, porno, porno, porno, porno? 7 00:00:24,639 --> 00:00:27,638 ? Porno, p-porn, p-porn, țesături? 8 00:00:27,639 --> 00:00:30,066 [muzică electronică] 9 00:00:30,252 --> 00:00:33,338 2x13 - Ziua de boală 10 00:00:33,639 --> 00:00:35,638 Nu știu. Adică, cred că este doar 11 00:00:35,639 --> 00:00:37,638 un alt azil de bătrâni Nu mă pot întoarce la. 12 00:00:37,639 --> 00:00:40,638 Omule, prostiile tale spontane chiar devin o problemă. 13 00:00:40,639 --> 00:00:42,638 Uh, sunt de acord să nu fiu de acord. 14 00:00:42,639 --> 00:00:45,638 He, mmm, trece-mi altul teanc de corespondență lui Gary. 15 00:00:45,639 --> 00:00:48,573 Băieți, nu veți face niciodată crede ce tocmai am vazut! 16 00:00:48,608 --> 00:00:49,638 - Sasquatch. - Sânii. 17 00:00:49,639 --> 00:00:52,638 Nu, am fost acasă la Gary uitându-se pe ferestrele lui. 18 00:00:52,639 --> 00:00:53,638 - Corect. - Uh-huh. 19 00:00:53,639 --> 00:00:55,638 Și fiul ăla de cățea este bolnav ca un câine. 20 00:00:55,639 --> 00:00:56,638 - O, bine. - Bozo ăla îl poate suge. 21 00:00:56,639 --> 00:01:00,638 Nu, nu e bine. Le știi pe astea coaste delicioase pentru copii? 22 00:01:00,639 --> 00:01:02,638 Ei bine, le-am furat din fumătorul lui Gary. 23 00:01:02,639 --> 00:01:05,638 Ce? Germenii acelui fiu de cățea sunt peste tot aceste coaste delicioase? 24 00:01:05,639 --> 00:01:08,638 Fiul ăla de cățea încearcă pentru a ne îmbolnăvi pe toți. 25 00:01:08,639 --> 00:01:10,638 - Fecior de curva. - Nu, nu, nu, nu pot să mă îmbolnăvesc. 26 00:01:10,639 --> 00:01:11,638 Știi că am chestia aia săptămâna asta. 27 00:01:11,639 --> 00:01:14,638 Bineînțeles că știu asta. eu sunt cel unul care a rezervat programarea. 28 00:01:14,639 --> 00:01:16,638 Uau, așteptați o secundă, băieți. 29 00:01:16,639 --> 00:01:17,638 Știi cât de adânc sunt în super-cuponare? 30 00:01:17,639 --> 00:01:18,638 - Suntem conștienți. - Atât de prost. 31 00:01:18,639 --> 00:01:22,638 - Păi... - La dracu! - Atât de grozav! 32 00:01:22,639 --> 00:01:24,638 Nu-i așa? Cu toate cupoanele mele, 33 00:01:24,639 --> 00:01:26,638 practic magazinul m-a platit șapte cenți o sticlă 34 00:01:26,639 --> 00:01:28,638 a lua toate acest sirop de tuse acasă. 35 00:01:28,639 --> 00:01:31,638 Ia asta, Gary. Atât pentru planul tău de a ne îmbolnăvi pe toți. 36 00:01:31,639 --> 00:01:34,638 Deci, uh, cât sirop de tuse crezi că avem nevoie 37 00:01:34,639 --> 00:01:36,638 - Să-l scoatem pe tot Gary din corpurile noastre. - Nu știu. 38 00:01:36,639 --> 00:01:38,638 Chestia asta ar trebui să fie destul de puternic. 39 00:01:38,639 --> 00:01:40,084 Băieți, probabil că ar trebui jucați în siguranță. 40 00:01:40,119 --> 00:01:42,638 - Da, inteligent. - Deci, câte o sticlă? 41 00:01:42,639 --> 00:01:45,048 Sună corect. [toate chicotind] 42 00:01:45,639 --> 00:01:46,638 [spărtură de sticlă] 43 00:01:46,639 --> 00:01:48,638 Știi, am mâncat o tonă de rahat de coaste alea. 44 00:01:48,639 --> 00:01:50,638 - La fel si eu. - Da, încă o sticlă, atunci? 45 00:01:50,639 --> 00:01:52,638 Da, asta ar trebui să facă treaba. 46 00:01:52,639 --> 00:01:54,638 [toate șochete, sticlă spartă] 47 00:01:54,639 --> 00:01:55,638 Ştii, acum că mă gândesc la asta, 48 00:01:55,639 --> 00:01:58,638 Am petrecut peste o oră apăsat lângă fereastra lui Gary. 49 00:01:58,639 --> 00:02:00,638 Probabil am fost expus la o mulțime de germeni Gary. 50 00:02:00,639 --> 00:02:03,638 La dracu, ne-am atins poșta lui toată după-amiaza! 51 00:02:03,639 --> 00:02:05,638 Bine, o ultimă sticlă, doar pentru a fi în siguranță. 52 00:02:05,639 --> 00:02:08,165 Pe trapă. [toate chicotind] 53 00:02:08,639 --> 00:02:11,138 Dacă pot fi brutal de sincer, Nu urăsc modul 54 00:02:11,139 --> 00:02:14,638 - Chestia asta are gust aici. - Da, totul este gray și delicios. 55 00:02:14,639 --> 00:02:16,638 Mmm, și o să am nevoie ceva care să spele aceste coaste. 56 00:02:16,639 --> 00:02:19,638 Știi ce? Lasă-mă să iau niște căni, niște gheață. 57 00:02:19,639 --> 00:02:22,638 Ne vom întoarce aici jos, mai deschide câteva sticle, 58 00:02:22,639 --> 00:02:26,638 și planificăm răzbunarea noastră supremă pe Gary ca niște oameni civilizați. 59 00:02:26,639 --> 00:02:28,638 - Susțin acel plan. - De acord. Mmm. 60 00:02:28,639 --> 00:02:32,638 Oh, sunt vremuri ca acestea Mi-aș fi dorit ca Barbara să fie încă prin preajmă 61 00:02:32,639 --> 00:02:35,638 să-mi facă un castron de supă caldă de pui. 62 00:02:35,639 --> 00:02:36,638 Nu, probabil că ar țipa la mine. 63 00:02:36,639 --> 00:02:37,638 [bat la uşă] Soneria! 64 00:02:37,639 --> 00:02:39,638 Oh, cine ar putea fi acela? 65 00:02:39,639 --> 00:02:41,638 Băieți? 66 00:02:41,639 --> 00:02:44,638 - [mormăie] Deghizări. - Bună, ești nepoliticos. 67 00:02:44,639 --> 00:02:46,638 Dana, Andy, Matt, ce se întâmplă? 68 00:02:46,639 --> 00:02:49,638 Noi suntem nenorocitele. [țipând] 69 00:02:49,639 --> 00:02:52,138 Doar clasicul tău tot sirop de tuse pentru că am 70 00:02:52,139 --> 00:02:55,261 am o programare de primit părul meu tuns răzbunare farsa. 71 00:02:55,296 --> 00:02:57,638 [gemete] 72 00:02:57,639 --> 00:02:59,638 Suge, Gary. [vărsături] 73 00:02:59,639 --> 00:03:01,638 [toți gâfâind, mormăiți] 74 00:03:01,639 --> 00:03:03,638 [tițăie anvelope] 75 00:03:03,639 --> 00:03:04,638 [tipete] 76 00:03:04,639 --> 00:03:06,638 [tipa] 77 00:03:06,639 --> 00:03:08,638 [claxonul mașinii sunet] 78 00:03:08,639 --> 00:03:11,638 [bipurile telefonului mobil] [trilling de linie] 79 00:03:11,639 --> 00:03:12,638 911, care este urgența ta? 80 00:03:12,639 --> 00:03:14,638 Hei, Wanda, sunt din nou eu. 81 00:03:14,639 --> 00:03:16,638 Oh, hei, Gary. Băieții au nevoie de ajutor? 82 00:03:16,639 --> 00:03:19,638 Da, mai bine trimiteți o ambulanță... 83 00:03:19,639 --> 00:03:21,638 și pompierii de asemenea. 84 00:03:21,639 --> 00:03:25,639 ? Suge, Gary? 85 00:03:27,469 --> 00:03:30,468 Oh, Doamne, sunt atât de bolnav. 86 00:03:30,469 --> 00:03:33,468 Mă simt ca Lil' Sandy la Atelierul Build-a-Bear. 87 00:03:33,469 --> 00:03:36,468 Sunt plin. Sunt tot... Sunt plin. 88 00:03:36,469 --> 00:03:38,468 Cineva? Roy? 89 00:03:38,469 --> 00:03:41,468 Uf. Nu ar fi trebuit să intru lucrează astăzi. [suna telefonul] 90 00:03:41,469 --> 00:03:43,468 Bună, bună, SickTank... Mă refer la TripTank. 91 00:03:43,469 --> 00:03:47,468 Hei, omule. Sunt doar un radical tip cu o atitudine proaspătă. 92 00:03:47,469 --> 00:03:49,243 Eu nu joc după regulile oricui. 93 00:03:49,278 --> 00:03:50,468 De ce nu vin acolo? 94 00:03:50,469 --> 00:03:52,468 Am putea face niște măcinate pe skateboardurile noastre. 95 00:03:52,469 --> 00:03:54,468 Uf, nu stiu. Sunt destul de bolnav. 96 00:03:54,469 --> 00:03:56,468 Ne vom întoarce doar capacele pe spate pentru că... 97 00:03:56,469 --> 00:03:58,126 [usa se deschide] mama! Închide ușa! 98 00:03:58,161 --> 00:04:00,468 Sunt la telefon! Ți-am spus de un milion de ori! 99 00:04:00,469 --> 00:04:02,468 - Îmi pare rău pentru asta, omule. - Uf, nicio problemă. 100 00:04:02,469 --> 00:04:04,468 Uite, tigaie de acasă, de ce nu mergem sa facem 101 00:04:04,469 --> 00:04:06,468 niste graffiti jos la centrul de tineret? 102 00:04:06,469 --> 00:04:08,468 Și apoi poate în seara asta putem Wang-Chung la... 103 00:04:08,469 --> 00:04:11,468 [usa se deschide] Scoate-o pe bunica de aici! 104 00:04:11,469 --> 00:04:13,468 Toată lumea afară din baie! 105 00:04:13,469 --> 00:04:16,468 Trebuie să mă despart, dar voi prinde esti jos pe clapeta. 106 00:04:16,469 --> 00:04:19,468 [receptorul zgomotește] Mor. 107 00:04:19,469 --> 00:04:22,468 [muzică electronică] 108 00:04:25,469 --> 00:04:30,468 [muzică de lounge] [aplauze si urale] 109 00:04:30,469 --> 00:04:32,468 În regulă, următorul meu oaspete 110 00:04:32,469 --> 00:04:34,468 tocmai am lansat un nou album, „Inimi emoji” 111 00:04:34,469 --> 00:04:37,468 Vă rugăm să bun venit foarte talentata Amber Twinklez. 112 00:04:37,469 --> 00:04:40,468 [aplauze] 113 00:04:40,469 --> 00:04:42,468 Deci, Amber, cum te simți să ai 114 00:04:42,469 --> 00:04:44,468 - single-ul numărul unu în America? - E o nebunie, toţi. 115 00:04:44,469 --> 00:04:46,468 Acum câțiva ani, am venit la acest oraș fără nimic 116 00:04:46,469 --> 00:04:48,468 ci un inel de promisiune și un vis. 117 00:04:48,469 --> 00:04:50,468 Acum sunt pe cale să plec într-un tur de 20 de orașe. 118 00:04:50,469 --> 00:04:52,468 Mă simt atât de binecuvântată. 119 00:04:52,469 --> 00:04:53,468 Toți: Aww. 120 00:04:53,469 --> 00:04:55,468 Ei bine, sunt sigur că văzându-ți cântând live 121 00:04:55,469 --> 00:04:58,468 va face o mulțime de copii prin tara foarte fericit. 122 00:04:58,469 --> 00:05:02,468 Da, ei bine, muzica mea nu este doar pentru, cum ar fi, copii mici sau orice altceva. 123 00:05:02,469 --> 00:05:06,468 - Salut Satana. - Huh. Ei bine, pot să mărturisesc asta. 124 00:05:06,469 --> 00:05:09,468 Eu, uh, uneori mă prind cântându-ți hiturile sub duș. 125 00:05:09,469 --> 00:05:13,468 ? Inimi emoji zboară spre mine ca săgețile? 126 00:05:13,469 --> 00:05:14,468 [râsete] 127 00:05:14,469 --> 00:05:17,468 nu sunt foarte bun. [aplauze] 128 00:05:17,469 --> 00:05:19,468 Nu, cântecele mele nu sunt pentru oameni. 129 00:05:19,469 --> 00:05:20,468 Sunt pentru pansexuali, câini-roboți 130 00:05:20,469 --> 00:05:22,468 - din anul 40.000 d.Hr. - Woof, woof. 131 00:05:22,469 --> 00:05:24,468 Asta e cu adevărat artistic. 132 00:05:24,469 --> 00:05:27,468 Se pare că ai crescut chiar în fața ochilor noștri, Amber. 133 00:05:27,469 --> 00:05:30,468 Doar asta este. Când ești o celebritate, 134 00:05:30,469 --> 00:05:32,468 oamenii nu vor să te schimbi. 135 00:05:32,469 --> 00:05:36,468 Îmi iubesc fanii, dar am nevoie de libertatea de a descoperi cine sunt cu adevărat. 136 00:05:36,469 --> 00:05:38,468 [hohotitor] 137 00:05:38,469 --> 00:05:40,468 Și dacă asta înseamnă ma reinventez, 138 00:05:40,469 --> 00:05:42,468 Sper doar oameni nu mă va urî pentru asta. 139 00:05:42,469 --> 00:05:44,468 Grozav. E atât de grozav. 140 00:05:44,469 --> 00:05:47,468 Mai este ceva... altceva? 141 00:05:47,469 --> 00:05:50,468 Ei bine, um, mulțumesc că ai venit în... program, Amber? 142 00:05:50,469 --> 00:05:54,468 [voce masculină] Oh, nu, iti multumesc ca m-ai primit. 143 00:05:54,469 --> 00:05:55,468 Esti un barbat adevarat. 144 00:05:55,469 --> 00:05:58,009 Și toți, vă rog, dar albumul. 145 00:05:58,044 --> 00:06:01,073 Nepoților mei, le place, si cred ca o vei face si tu. 146 00:06:01,108 --> 00:06:05,468 Amber Twinklez, toată lumea. [aclamații, vărsături] 147 00:06:05,469 --> 00:06:08,896 Îmi pare rău. Am o chestie. [aplauze si urale] 148 00:06:10,469 --> 00:06:13,469 [zbură bâzâit] 149 00:06:17,469 --> 00:06:21,468 [împușcătură] [Bâzâitul se oprește] 150 00:06:21,469 --> 00:06:26,468 Asta te va învăța să... La naiba. [zboară bâzâit] 151 00:06:26,469 --> 00:06:28,468 [Bâzâitul se oprește] 152 00:06:28,469 --> 00:06:30,468 Asta te va învăța... Ah, fiule de cățea. 153 00:06:30,469 --> 00:06:31,468 [împușcături] [zbură bâzâit] 154 00:06:31,469 --> 00:06:34,184 [muzică electronică] 155 00:06:38,271 --> 00:06:42,070 [muzică electronică] 156 00:06:45,571 --> 00:06:47,570 Steve, ce naiba ți s-a întâmplat, omule? 157 00:06:47,571 --> 00:06:51,070 Arăți ca o grămadă aburindă de rahat de câine. 158 00:06:51,071 --> 00:06:52,070 Roy, tu ești? 159 00:06:52,071 --> 00:06:54,070 Apropie-te, abia pot distinge-ți forma. 160 00:06:54,071 --> 00:06:56,070 Cred că ești bolnav, omule. 161 00:06:56,071 --> 00:06:57,070 Nu ar fi trebuit să intri să lucrez astăzi. 162 00:06:57,071 --> 00:06:59,070 Mă simt tot felul de ciudat, 163 00:06:59,071 --> 00:07:02,070 ca și cum aș fi o născocire din imaginația altcuiva, 164 00:07:02,071 --> 00:07:04,070 un construct care doar există pentru a răspunde la aceste telefoane 165 00:07:04,071 --> 00:07:07,070 - și joc verbal cu tine. - La naiba, fiule, ești bolnav. 166 00:07:07,071 --> 00:07:10,070 Nu-ți face griji, totuși. Bătrânul Roy te-a acoperit. 167 00:07:10,071 --> 00:07:12,070 Acum, unde este? Staţi să văd. 168 00:07:12,071 --> 00:07:14,070 Aha. Începem. 169 00:07:14,071 --> 00:07:16,070 Este propriul meu lot mic elixir de wellness de casă. 170 00:07:16,071 --> 00:07:18,070 Îi spun Roy-batussin. 171 00:07:18,071 --> 00:07:20,070 Rahatul asta te va face ca ploaia, omule. 172 00:07:20,071 --> 00:07:22,070 Deci ce este, cum ar fi, ierburi holistice și alte chestii? 173 00:07:22,071 --> 00:07:24,070 Nu, omule, nimic din rahatul ăsta de hippie. 174 00:07:24,071 --> 00:07:26,070 Ingredientul activ este petrolul. 175 00:07:26,071 --> 00:07:29,070 - Și funcționează? - În jos pe trapă. [somnind] 176 00:07:29,071 --> 00:07:30,070 [gafâie] 177 00:07:30,071 --> 00:07:32,070 Are gust de banane? 178 00:07:32,071 --> 00:07:34,070 Asta e banana Acum și mai târziu, omule. 179 00:07:34,071 --> 00:07:37,070 L-am pus acolo pentru a acoperi sus lichidul de îmbălsămare. 180 00:07:37,071 --> 00:07:41,070 [muzică jazz] Doamne, asta miroase a mlaștină aici. 181 00:07:41,071 --> 00:07:44,070 Un alt C-bag plin? Uf. Acesta este al treilea azi. 182 00:07:44,071 --> 00:07:47,070 Fată, nu te plătesc suficient. 183 00:07:47,071 --> 00:07:49,070 [gemete] 184 00:07:49,071 --> 00:07:51,070 Ce dracu a fost asta? 185 00:07:51,071 --> 00:07:54,070 [gemete] 186 00:07:54,071 --> 00:07:55,070 Oh, Doamne. 187 00:07:55,071 --> 00:07:56,070 Dr. Schwartz, vino repede! 188 00:07:56,071 --> 00:07:59,070 Cei Trei Codeine sunt trezindu-se din coma. 189 00:07:59,071 --> 00:08:01,070 [gemete] 190 00:08:01,071 --> 00:08:04,070 E în regulă, e în regulă. Nu vă grăbiţi. 191 00:08:04,071 --> 00:08:06,070 Sunt aici. Ce încerci să spui? 192 00:08:06,071 --> 00:08:11,070 Suuuc. iiiit. 193 00:08:11,071 --> 00:08:14,070 - Tocmai ai spus "Suge-l"? - Suge! 194 00:08:14,071 --> 00:08:16,070 - Suge! Suge-l! - Suge! Suge-l! 195 00:08:16,071 --> 00:08:20,070 Toți: [candând] Suge-l! Suge-l! Suge-l! 196 00:08:20,071 --> 00:08:22,070 Suge, Gary! 197 00:08:22,071 --> 00:08:26,070 Da, sunt în regulă. Băieții mei sunt bine. 198 00:08:26,071 --> 00:08:29,070 - Se pare că vor fi bine. - Și eu o să fiu bine, 199 00:08:29,071 --> 00:08:31,070 acum că-mi dai unul dintre rinichii tăi. 200 00:08:31,071 --> 00:08:33,070 Așteaptă. Am crezut că primesc unul dintre rinichii tăi. 201 00:08:33,071 --> 00:08:37,070 ? Suge, Gary? 202 00:08:37,071 --> 00:08:39,575 [muzică electronică] 203 00:08:42,071 --> 00:08:45,070 [muzică tradițională japoneză] 204 00:08:45,071 --> 00:08:46,070 Hmm. [clic declanșatorul camerei] 205 00:08:46,071 --> 00:08:49,070 Îl voi trimite pe acesta lui ninjabuddy08. 206 00:08:49,071 --> 00:08:54,070 Glisați în DM-urile aia de cățea ca haha. Știi că-ți place. 207 00:08:54,071 --> 00:08:56,070 Și uită-te la dimensiunea... [zăngănit] 208 00:08:56,071 --> 00:08:57,070 [își dresează glasul] 209 00:08:57,071 --> 00:09:00,070 -Amândoi: Domnule. - Da. A fost reperată ținta? 210 00:09:00,071 --> 00:09:03,070 Da, domnule, gloata șeful Franky Fingerstink 211 00:09:03,071 --> 00:09:06,070 iar anturajul său întâlnindu-se în Magazinul Tea Bagger din China. 212 00:09:06,071 --> 00:09:08,070 În mod clar, un front pentru adevărata lor ascunzătoare. 213 00:09:08,071 --> 00:09:11,070 Acest lucru este de făcut în adevăratul mod ninja... 214 00:09:11,071 --> 00:09:15,070 repede, discret, și, mai presus de toate, în tăcere. 215 00:09:15,071 --> 00:09:19,070 Trimiteți echipa „de expediere”. acum. 216 00:09:19,071 --> 00:09:22,070 Uh, domnule, există deja un asasin la fața locului. 217 00:09:22,071 --> 00:09:26,070 Da, noi, uh, i-am spus că o avem, dar a cam insistat. 218 00:09:26,071 --> 00:09:30,070 Da, uh, într-un mod destul de tare. 219 00:09:30,071 --> 00:09:33,070 O, Doamne, nu. [gong] 220 00:09:33,071 --> 00:09:36,070 Bine, bine. Această întâlnire va intra în ordine. 221 00:09:36,071 --> 00:09:39,070 Prima ordine de lucru... oricine a fost prins postând selfie-uri 222 00:09:39,071 --> 00:09:41,070 asupra vieţii organizate în stil criminal pagină Web 223 00:09:41,071 --> 00:09:43,070 va fi împușcat imediat în față. 224 00:09:43,071 --> 00:09:44,070 [click, oamenii mormăind] 225 00:09:44,071 --> 00:09:45,070 Ce naiba? Ce naiba tocmai sa întâmplat? 226 00:09:45,071 --> 00:09:49,070 Pariez că ai înghițit spaghete mama[bip] întrebându-se 227 00:09:49,071 --> 00:09:50,070 ce naiba tocmai sa întâmplat, nu? 228 00:09:50,071 --> 00:09:52,070 Ei bine, da, ceea ce ar explica 229 00:09:52,071 --> 00:09:53,070 de ce tocmai am intrebat, — Ce naiba tocmai s-a întâmplat? 230 00:09:53,071 --> 00:09:56,070 Vă întrebați „Unde s-au dus luminile?” 231 00:09:56,071 --> 00:09:58,070 „De ce sunt brusc învăluită în întuneric 232 00:09:58,071 --> 00:10:00,070 fiind chinuit de îngerul morții?” 233 00:10:00,071 --> 00:10:01,070 De ce? Oh, la naiba. 234 00:10:01,071 --> 00:10:04,070 Hei, în timp ce tipul acela țipa, Am găsit întrerupătorul luminii. 235 00:10:04,071 --> 00:10:05,070 [oamenii murmurând] Da, acum, unde eram? 236 00:10:05,071 --> 00:10:08,070 Oh, da... chinuit de îngerul morții, 237 00:10:08,071 --> 00:10:10,070 aşteptând în întuneric a fi ucis de cei mai mari... 238 00:10:10,071 --> 00:10:12,070 - La naiba. - Hei, am primit sandvișurile. 239 00:10:12,071 --> 00:10:14,070 Voi băieți stați în jur în întuneric pentru? 240 00:10:14,071 --> 00:10:16,070 - Sfanta... - Timpul tău aproape! 241 00:10:16,071 --> 00:10:20,070 Toate cățelele voastre veți gusta mama mea rece [bip] oțel! 242 00:10:20,071 --> 00:10:22,070 De ce țipă? Credeam că sunt ninja 243 00:10:22,071 --> 00:10:24,070 ar trebui să fie, ca, liniște și ascuns și rahat. 244 00:10:24,071 --> 00:10:26,070 Da, doar mă gândeam acelasi lucru. 245 00:10:26,071 --> 00:10:28,070 Și de ce poartă culori fluorescente? 246 00:10:28,071 --> 00:10:30,070 Îl vezi pe tipul ăsta venind la o milă depărtare. 247 00:10:30,071 --> 00:10:32,070 Da, nu foarte ascuns deloc. 248 00:10:32,071 --> 00:10:34,070 - Destul de rahat în ceea ce privește ninja. - Da, destul de rahat, 249 00:10:34,071 --> 00:10:38,070 apropo, sunt impresionat de utilizarea de către dvs. a cuvântului „ascuns”. 250 00:10:38,071 --> 00:10:40,070 Da, am făcut-o putin citit in ultimul timp, 251 00:10:40,071 --> 00:10:42,070 știi, între bătaie băieți la moarte cu bâte de baseball 252 00:10:42,071 --> 00:10:45,070 și împușcând oameni în cap și ce altceva, 253 00:10:45,071 --> 00:10:46,070 știi, încercând să fii un eu mai bun, știi? 254 00:10:46,071 --> 00:10:48,070 Da, cu siguranță văd o diferență. 255 00:10:48,071 --> 00:10:50,070 - Ei bine, mulțumesc că ai observat. - Nu mentiona... 256 00:10:50,071 --> 00:10:54,070 Sabia mea te face pe toată cățea lui! Sunt în fundul tău fără sărut! 257 00:10:54,071 --> 00:10:57,070 El rimează? Tipul ăsta rimează în timp ce vorbește? 258 00:10:57,071 --> 00:10:58,070 Doamne, e enervant. 259 00:10:58,071 --> 00:11:01,070 Acesta este cu ușurință cel mai enervant ninja cu care m-am confruntat vreodată. 260 00:11:01,071 --> 00:11:03,070 Ei bine, vreau să spun, este singurul ninja pe care eu... 261 00:11:03,071 --> 00:11:07,070 Moartea e treaba mea, cățea, și afaceri... Oh, dracu, piciorul meu. 262 00:11:07,071 --> 00:11:09,070 Omul ăsta e serios? El este ninja? 263 00:11:09,071 --> 00:11:11,070 Ninja [bip] se împiedică peste lucruri în întuneric? 264 00:11:11,071 --> 00:11:14,070 - Și afacerile sunt bune! - Da, şi sunt destul de sigur 265 00:11:14,071 --> 00:11:17,070 asta e o frază de slogan dintr-un film sau dintr-un rahat. 266 00:11:17,071 --> 00:11:20,070 Ce vei face când Îmi întind răzbunarea pe tine? 267 00:11:20,071 --> 00:11:23,070 Tocmai l-a amestecat cu Hulk Hogan Samuel Jackson din „Pulp Fiction”. 268 00:11:23,071 --> 00:11:24,070 Nu mai suport din asta. 269 00:11:24,071 --> 00:11:28,071 - Tu mă împuști, eu te împușc? - O afacere. Dulce ușurare. 270 00:11:30,071 --> 00:11:32,070 Parcă merg pe soare! 271 00:11:32,071 --> 00:11:34,070 Închizează-te, amice. Se lansează. 272 00:11:34,071 --> 00:11:36,070 Doamne, aș vrea să am un tată. 273 00:11:36,071 --> 00:11:38,070 [suna telefonul] Bună, TripTank. 274 00:11:38,071 --> 00:11:40,070 Hei, Steve, sunt antrenorul Craig din liceu. 275 00:11:40,071 --> 00:11:43,070 Mai faci flotările tale, Steve? 276 00:11:43,071 --> 00:11:44,070 Pun pariu că ai. Pun pariu că ești mărunțit, băiete. 277 00:11:44,071 --> 00:11:46,070 Pun pariu că arăți ca Vin Diesel. 278 00:11:46,071 --> 00:11:48,070 Da, arăt ca Vin Diesel. 279 00:11:48,071 --> 00:11:49,215 Nu, nu. Esti un mincinos. 280 00:11:49,250 --> 00:11:51,070 Erai un sac gras de rahat in liceu, 281 00:11:51,071 --> 00:11:53,070 și probabil că ești nemișcat un sac gras de rahat acum. 282 00:11:53,071 --> 00:11:55,070 Pun pariu că corpul tău arată zece grăsime cățea îmbrățișări. 283 00:11:55,071 --> 00:11:58,070 [plângând] Da. Da. 284 00:11:58,071 --> 00:12:00,070 La naiba, băiete. Ai un pic de respect de sine, Steve. 285 00:12:00,071 --> 00:12:02,070 Cel mai bun lucru ai făcut vreodată a fost să repeți o notă. 286 00:12:02,071 --> 00:12:06,070 Așa că am un an în plus pentru a vă spune ce sac gras de rahat ai fost. 287 00:12:06,071 --> 00:12:08,070 Da, asta a fost cel mai bun an din viata mea! 288 00:12:08,071 --> 00:12:10,070 Hei, cu cine vorbesc despre obținerea unuia dintre ei, uh, 289 00:12:10,071 --> 00:12:13,070 Tricouri „TripTank” cu chipul tău prost gras pe ei? 290 00:12:13,071 --> 00:12:15,070 [plângând] Lasă-mă să te transfer. 291 00:12:15,071 --> 00:12:18,071 [muzică electronică] 292 00:12:18,721 --> 00:12:23,020 [muzică electronică] 293 00:12:25,021 --> 00:12:27,020 - Simți asta? - Ce simţi? 294 00:12:27,021 --> 00:12:29,020 - Eu sunt Shrek. - Ce? 295 00:12:29,021 --> 00:12:30,020 - Ce? - Tocmai ai spus că ești Shrek. 296 00:12:30,021 --> 00:12:31,020 - Nu, nu am făcut-o. - Da, ai făcut-o. 297 00:12:31,021 --> 00:12:33,020 De ce ai face doar stai acolo 298 00:12:33,021 --> 00:12:34,020 și dintr-o dată Spui că ești Shrek? 299 00:12:34,021 --> 00:12:35,020 Ești Shrek? Ești Shrek? 300 00:12:35,021 --> 00:12:37,020 Oh, trebuie să-mi spui dacă ești Shrek! 301 00:12:37,021 --> 00:12:39,020 Trebuie să [bip] spune-mi, omule! 302 00:12:39,021 --> 00:12:42,020 Am simțit mirosul unui Shrek la un milion de mile depărtare. 303 00:12:42,021 --> 00:12:45,020 huh? huh? huh? [suna telefonul] 304 00:12:45,021 --> 00:12:46,020 Acesta este TripTank. Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 305 00:12:46,021 --> 00:12:48,020 Hi. Da, acesta este Deon Salisbury... nicio relatie. 306 00:12:48,021 --> 00:12:51,020 Sunt solistul trupei Păsărica păroasă a lui Sally Field. 307 00:12:51,021 --> 00:12:52,020 Wow. Acesta este un nume de trupă cu adevărat grozav. 308 00:12:52,021 --> 00:12:53,020 Oricum, noi am scris o melodie tematică pentru voi băieți. 309 00:12:53,021 --> 00:12:55,020 Aș vrea să-l cânt. Aici merge. 310 00:12:55,021 --> 00:12:57,020 - Uh... nu putem accepta nesolicitat... - Doi, trei, patru... 311 00:12:57,021 --> 00:12:58,020 ? TripTank, mănânci o pungă de puși? 312 00:12:58,021 --> 00:13:00,020 ? TripTank, esti un rahat? 313 00:13:00,021 --> 00:13:02,020 ? TripTank? 314 00:13:02,021 --> 00:13:04,020 ? TripTank? - Ei bine, este atrăgător. 315 00:13:04,021 --> 00:13:06,020 [reporterii strigând neclar] 316 00:13:06,021 --> 00:13:08,020 Stabiliți-vă, toată lumea. A se stabili. 317 00:13:08,021 --> 00:13:10,020 Toată lumea se așează. Înapoi la locurile tale. [feedback] 318 00:13:10,021 --> 00:13:14,020 După cum știți, insecte gigantice au luat orașul sub asediu. 319 00:13:14,021 --> 00:13:17,020 Există șanse destul de mari ca suntem singurii încă în viață. 320 00:13:17,021 --> 00:13:19,020 Să începem cu zgârie-nori, 321 00:13:19,021 --> 00:13:22,020 păianjeni de luptă intergalactici blindați. 322 00:13:22,021 --> 00:13:25,020 [oamenii țipând] 323 00:13:25,021 --> 00:13:27,020 Echipa noastră de oameni de știință au apărut 324 00:13:27,021 --> 00:13:30,020 cu dovezi concludente că păianjenii sunt destul de mari 325 00:13:30,021 --> 00:13:31,020 și acoperit de globi oculari. 326 00:13:31,021 --> 00:13:33,020 Trucul este că trebuie să înjunghii ei în globul ocular roșu, 327 00:13:33,021 --> 00:13:34,020 care este pe burta lor. 328 00:13:34,021 --> 00:13:37,020 [reporterii strigând] Tu, cu pălărie proastă, uh, care este întrebarea ta? 329 00:13:37,021 --> 00:13:38,020 Nu, nu tu, celălalt. 330 00:13:38,021 --> 00:13:41,020 Domnule primar, ați făcut sau nu ți-ai înșelat soția 331 00:13:41,021 --> 00:13:45,002 - cu hair stylist-ul tău? - Am trecut peste aceste acuzații. 332 00:13:45,037 --> 00:13:46,020 Tu, cu ținuta de pirat. 333 00:13:46,021 --> 00:13:50,020 Yar, stilistul de coafură, ți-a tamponat puntea? 334 00:13:50,021 --> 00:13:52,020 Lumea trebuie să știe. 335 00:13:52,021 --> 00:13:56,020 Nu am avut o astfel de aventură. Acum revenim la insectele apocaliptice. 336 00:13:56,021 --> 00:13:59,020 [oamenii țipând] 337 00:13:59,021 --> 00:14:00,020 Tu, cu transplantul de față. 338 00:14:00,021 --> 00:14:02,020 Nu m-am culcat niciodată cu o femeie. 339 00:14:02,021 --> 00:14:06,020 Mă întrebam dacă ai putea da imi niste sfaturi in acel departament. 340 00:14:06,021 --> 00:14:11,020 Voi răspunde doar la întrebări despre invazia insectelor! 341 00:14:11,021 --> 00:14:14,020 Are cineva întrebări despre insecte? 342 00:14:14,021 --> 00:14:16,020 Sunteți serioși chiar acum? 343 00:14:16,021 --> 00:14:19,020 Tu, domnule, acela în îmbrăcămintea bebelușului, te rog. 344 00:14:19,021 --> 00:14:21,285 Da, mulțumesc, domnule primar. [vărsături] 345 00:14:21,320 --> 00:14:23,020 Îmi pare rău. Asta se întâmplă uneori. 346 00:14:23,021 --> 00:14:25,020 Este... W-Știm despre starea ta. 347 00:14:25,021 --> 00:14:26,020 Mulțumesc, mulțumesc. Voi continua. 348 00:14:26,021 --> 00:14:28,020 Dacă ai fi un centiped uriaș, ai avea 349 00:14:28,021 --> 00:14:30,520 - sex nebun și fierbinte cu centipede... - Destul de sigur că aș distruge 350 00:14:30,521 --> 00:14:32,020 clădirea în care ne aflăm acum 351 00:14:32,021 --> 00:14:34,020 pentru că asta este centipedele fac! 352 00:14:34,021 --> 00:14:38,020 Coborâți, toată lumea! Ei intră! 353 00:14:38,021 --> 00:14:39,020 Acum, nu vezi? 354 00:14:39,021 --> 00:14:42,020 Cu toții suntem oameni morți dacă nu lucrăm împreună. 355 00:14:42,021 --> 00:14:44,020 - Tu, în costum de homar. - Mulţumesc. 356 00:14:44,021 --> 00:14:48,020 Mai devreme azi dimineață, soția mea și cei doi copii ai mei 357 00:14:48,021 --> 00:14:51,673 - au fost mâncați de limacșii mai mari. - Nu ai turnat sare peste ele? 358 00:14:51,708 --> 00:14:53,020 - Nu, eu... - Da, când turni sare 359 00:14:53,021 --> 00:14:57,020 - pe un melc, pur și simplu moare. - Oh, Doamne. Am atâta sare, 360 00:14:57,021 --> 00:14:59,020 și sunt atât de mari, și se mișcă atât de încet. 361 00:14:59,021 --> 00:15:01,020 as fi putut... Trebuie doar să trec peste asta. 362 00:15:01,021 --> 00:15:03,075 Îmi pare rău să aud despre pierderea ta. Care este întrebarea ta, amice? 363 00:15:03,110 --> 00:15:08,020 Soția mea, care era pe moarte în brațele mele, ultimele ei cuvinte pentru mine au fost... 364 00:15:08,021 --> 00:15:11,020 Nu-mi vine să cred primarului și-a înșelat soția. 365 00:15:11,021 --> 00:15:13,020 Și apoi a murit pentru o secundă, 366 00:15:13,021 --> 00:15:15,020 și apoi s-a întors, și apoi a spus cuvintele... 367 00:15:15,021 --> 00:15:18,020 - „Coafura”. - Și apoi a murit din nou. 368 00:15:18,021 --> 00:15:22,020 Apoi s-a întors pentru ultima oară. Apoi a murit direct. 369 00:15:22,021 --> 00:15:24,020 Nu există o singură întrebare în tot acel paragraf. 370 00:15:24,021 --> 00:15:25,020 - Tocmai ai avut... - Nu m-ai lăsat să termin. 371 00:15:25,021 --> 00:15:28,674 Întrebarea mea este, — Ai avut aventura asta? 372 00:15:29,021 --> 00:15:31,560 Oh, slavă Domnului. [oamenii țipând] 373 00:15:31,595 --> 00:15:34,020 [muzică electronică] 374 00:15:37,021 --> 00:15:40,020 Dependența americană de forța de muncă hispanica 375 00:15:40,021 --> 00:15:41,020 a atins un maxim istoric. 376 00:15:41,021 --> 00:15:43,020 Pentru a face față depășirii 377 00:15:43,021 --> 00:15:46,020 a apelurilor de urgență, 911 a optat pentru a crea 378 00:15:46,021 --> 00:15:49,020 o altă urgență, mai ieftină serviciu de apelare... 379 00:15:49,021 --> 00:15:52,020 811 sau mexican 911. 380 00:15:52,021 --> 00:15:56,020 Doamne, ca și cum ar fi cineva o să-l folosească vreodată. Uf. 381 00:15:56,021 --> 00:15:58,020 [grohăit] 382 00:15:58,021 --> 00:16:00,020 Vai, piciorul meu! Ajută cineva! 383 00:16:00,021 --> 00:16:02,020 Dumnezeu! Bine, stai... [bip de telefon] 384 00:16:02,021 --> 00:16:04,020 [trilling de linie] 385 00:16:04,021 --> 00:16:07,020 - Bună, acesta este 911. - Bună. Am avut un accident. 386 00:16:07,021 --> 00:16:09,020 Din cauza unui depășire de apeluri, vom avea 387 00:16:09,021 --> 00:16:10,825 - să te pun în așteptare. - Ce? 388 00:16:10,860 --> 00:16:12,020 Timpul dvs. actual de așteptare este doar... 389 00:16:12,021 --> 00:16:17,020 - 2 ore și 59 de minute. - Glumești de mine? 390 00:16:17,021 --> 00:16:18,020 Ce am de gând să fac? 391 00:16:18,021 --> 00:16:21,020 Oh, la naiba. Fac asta? [trilling de linie] 392 00:16:21,021 --> 00:16:23,020 - Bine. - Bună. 393 00:16:23,021 --> 00:16:26,020 Buna ziua? Am avut un accident, și am nevoie de ajutor. 394 00:16:26,021 --> 00:16:29,020 �Utilizat necesita ajutor? 395 00:16:29,021 --> 00:16:33,020 Uh, �s�? M-am rănit la picior. 396 00:16:33,021 --> 00:16:35,020 Estamos enviando un equipo de la răspuns 397 00:16:35,021 --> 00:16:37,020 - de emergencia a su casa. - Hm... 398 00:16:37,021 --> 00:16:39,020 �Usted necesita todo lo dem?s? 399 00:16:39,021 --> 00:16:42,208 - Nu? - Bueno, gracias, se�or. 400 00:16:42,243 --> 00:16:44,020 [bat la usa] Hei, sunt aici! 401 00:16:44,021 --> 00:16:46,020 Mi-am rupt piciorul. Am nevoie de ajutor. 402 00:16:46,021 --> 00:16:49,021 [pintenii tintinand, pași se apropie] 403 00:16:51,021 --> 00:16:53,020 [limba triling] 404 00:16:53,021 --> 00:16:55,020 [muzică tradițională mexicană optimistă] 405 00:16:55,021 --> 00:16:57,020 Așteaptă, așteaptă. Asta... eu... 406 00:16:57,021 --> 00:16:59,020 ma doare. Mă poți ajuta, te rog? 407 00:16:59,021 --> 00:17:01,020 O să ajungem la picior? 408 00:17:01,021 --> 00:17:05,020 O să ajungeți la picior? 409 00:17:08,021 --> 00:17:10,020 Ce... 410 00:17:10,021 --> 00:17:13,020 [clopoțeii] 411 00:17:13,021 --> 00:17:14,020 Vai. 412 00:17:16,021 --> 00:17:17,020 Așteptați, așteptați, așteptați. Unde te duci? 413 00:17:17,021 --> 00:17:18,020 Nu, nu, nu. Nu, te rog! 414 00:17:18,021 --> 00:17:22,020 Iisuse, asta a fost fără valoare, dar atât de accesibil. 415 00:17:22,021 --> 00:17:24,020 Mulțumesc, mexican 911. 416 00:17:24,021 --> 00:17:28,779 Încercați astăzi Mexican 911. Arriba! 417 00:17:28,814 --> 00:17:31,021 [zbură bâzâit] 418 00:17:40,021 --> 00:17:44,020 [omule] Ah, da, cine se pricepe la meseria lui? Tipul ăsta. 419 00:17:44,171 --> 00:17:46,170 [suna telefonul] Bună, TripTank. 420 00:17:46,171 --> 00:17:48,170 La naiba, TripTank! 421 00:17:48,171 --> 00:17:52,111 Se face spectacolul tău mi se aprind hemoroizii 422 00:17:52,146 --> 00:17:56,170 - ca o lumânare romană! - Ei bine, ai sunat la locul potrivit. 423 00:17:56,171 --> 00:17:57,945 Nu vă faceți griji. Lasă-mă doar să găsesc extensia. 424 00:17:57,980 --> 00:18:01,170 - Oh, durerea în fundul meu. - Lasă-mă să te transfer. 425 00:18:01,171 --> 00:18:02,170 Vai, Roy. 426 00:18:02,171 --> 00:18:04,170 Ai avut mereu tatuaje? pe unul din capetele tale? 427 00:18:04,171 --> 00:18:07,170 Da, omule. Roy trebuie să fie fidel rădăcinilor lui. 428 00:18:07,171 --> 00:18:10,170 - Rupe-ți fața. - Bine. 429 00:18:10,171 --> 00:18:12,170 [țipând] 430 00:18:12,171 --> 00:18:15,170 Frumos. Acum o voi face pe a mea. 431 00:18:15,171 --> 00:18:17,170 [strigând înfiorător] 432 00:18:17,171 --> 00:18:21,170 O, sunt doar ochi! 433 00:18:21,171 --> 00:18:24,170 Totul sunt ochi! 434 00:18:24,171 --> 00:18:27,170 [muzică electronică] 435 00:18:28,949 --> 00:18:32,748 [muzică electronică] 436 00:18:34,749 --> 00:18:35,748 [sirenele plângând] 437 00:18:35,749 --> 00:18:38,748 Ei bine, bine, bine, dacă nu este infamulul 438 00:18:38,749 --> 00:18:41,748 proxenet de 1.000 de lire sterline, Aisberg imens. 439 00:18:41,749 --> 00:18:43,748 [flatulenta] Eu. Ce faci, Skinny D? 440 00:18:43,749 --> 00:18:45,703 Cum te-ai îngrașat atât de mult, proxenetule? 441 00:18:45,738 --> 00:18:47,748 [ batjocori] Știi, funcționează în familia mea. 442 00:18:47,749 --> 00:18:49,748 Mă iau după tatăl meu... 443 00:18:49,749 --> 00:18:53,748 celebrul cântăreț de jazz Eats Domino's. 444 00:18:53,749 --> 00:18:56,748 - Deci, Skinny, ce vrei? - Am o propunere. 445 00:18:56,749 --> 00:18:58,748 Văzând că ai bani și am luat kilograme nebunești, 446 00:18:58,749 --> 00:19:00,748 hai sa facem afaceri impreuna. 447 00:19:00,749 --> 00:19:03,748 Uh... eu, aș putea să cobor cu asta. [sirena plângă] 448 00:19:03,749 --> 00:19:05,748 Știm că ești acolo, Aisberg imens. 449 00:19:05,749 --> 00:19:07,748 Oh, la naiba! Poliția. 450 00:19:07,749 --> 00:19:09,748 Ieși acum și nimeni nu este rănit. 451 00:19:09,749 --> 00:19:12,748 La naiba, nu, cățea. Ai primit să vii aici să mă ia. 452 00:19:12,749 --> 00:19:14,748 Omule, abia îmi pot mișca brațele. 453 00:19:14,749 --> 00:19:17,748 Dacă spui așa. Să mergem, băieți. 454 00:19:17,749 --> 00:19:20,748 Ce faci, omule? Toți vom fi arestați. 455 00:19:20,749 --> 00:19:23,748 La naiba, nu. Am un plan, B. Hos. 456 00:19:23,749 --> 00:19:25,748 Care dintre voi hos îmi vei da ce vreau? 457 00:19:25,749 --> 00:19:28,748 - Ți-am dat banii tăi, proxenetule. - Nu vreau bani. 458 00:19:28,749 --> 00:19:32,748 Vreau 13 pungi de hamburgerii White Castle 459 00:19:32,749 --> 00:19:33,748 cu brânză în plus, baby, baby. 460 00:19:33,749 --> 00:19:35,749 Toți: Pe el, proxenet. 461 00:19:37,030 --> 00:19:40,287 [muzică] 462 00:19:40,749 --> 00:19:41,749 Oh! Ah! 463 00:19:44,749 --> 00:19:46,749 [eșarfă] 464 00:19:49,749 --> 00:19:52,749 Acum toată lumea să se urce în pat. 465 00:19:54,749 --> 00:19:56,748 - Îngheață, proxenetule! - Hei, căţea. 466 00:19:56,749 --> 00:19:58,749 Dă-mi aia pe jumătate mâncat baton mare de nuci, ho. 467 00:19:58,750 --> 00:20:00,748 [adulmecă] 468 00:20:00,749 --> 00:20:02,749 Ah. [scârțâit] 469 00:20:06,749 --> 00:20:07,748 Iubito, iubito. 470 00:20:07,749 --> 00:20:11,748 [toți țipă] 471 00:20:11,749 --> 00:20:14,748 - La naiba, asta a durut. - A fost o gândire rapidă, proxenet. 472 00:20:14,749 --> 00:20:16,748 Acum stai pe spate și relaxează-te. [motor se întoarce] 473 00:20:16,749 --> 00:20:19,348 Vom întârzia, iubito, iubito. 474 00:20:20,749 --> 00:20:23,748 [muzică electronică] 475 00:20:26,749 --> 00:20:29,748 Doamne. Ce a fost asta? 476 00:20:29,749 --> 00:20:33,513 - Wow. Cred că mi s-a rupt febra. - Hei, BFB. Cum te simți? 477 00:20:33,548 --> 00:20:34,748 De fapt, mă simt mai bine. 478 00:20:34,749 --> 00:20:36,748 E grozav, omule. Momentul perfect. 479 00:20:36,749 --> 00:20:37,748 Tocmai am pus telefoanele să funcționeze din nou. 480 00:20:37,749 --> 00:20:39,748 - Ce vrei să spui? - Telefoanele, omule. 481 00:20:39,749 --> 00:20:42,748 - Au fost jos toată ziua. - Ce? Nu, nu au făcut-o. 482 00:20:42,749 --> 00:20:43,748 am tot raspuns telefoanele toată ziua. 483 00:20:43,749 --> 00:20:46,748 Oh, trage. Doar asta halucinațiile, omule. 484 00:20:46,749 --> 00:20:48,748 Vise cu febră... ai fost călare pe dragonul violet. 485 00:20:48,749 --> 00:20:51,748 - Serios? - Da. Și am un mic secret pentru tine. 486 00:20:51,749 --> 00:20:53,341 [Șoptește] Încă mai ești. 487 00:20:53,376 --> 00:20:55,749 [strigând înfiorător] 488 00:20:57,749 --> 00:21:00,749 TripTank. 489 00:21:02,148 --> 00:21:04,682 sincronizare și corectare prin f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 490 00:21:04,717 --> 00:21:07,570 Deși metodele tale sunt un pic neortodocși, 491 00:21:07,571 --> 00:21:10,570 ai reusit sa trimiti Franky Fingerstink 492 00:21:10,571 --> 00:21:12,870 și întregul său echipaj. Bine făcut. 493 00:21:12,871 --> 00:21:16,710 Am folosit învățăturile tale străvechi să le [bip] în fund! 494 00:21:17,371 --> 00:21:19,798 Bine. 495 00:21:19,848 --> 00:21:24,398 Reparație și sincronizare de către Sincronizator ușor de subtitrări 1.0.0.0 40811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.