All language subtitles for Torino nera (IT 1972).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:03,842 The events narrated in this film really happened 2 00:00:26,840 --> 00:00:31,040 Black Turin 3 00:00:36,979 --> 00:00:38,280 Look! There is Dad! 4 00:00:58,215 --> 00:01:01,196 Come on, there's nobody around. 5 00:01:01,226 --> 00:01:02,206 Come on. 6 00:01:02,236 --> 00:01:04,603 - The kids are around! - Come here, Lucia. 7 00:01:04,800 --> 00:01:07,000 - No, no! - See? There's nobody around. 8 00:01:09,064 --> 00:01:10,751 No, darling, the kids... 9 00:01:10,943 --> 00:01:12,306 The kids are far away. 10 00:01:48,080 --> 00:01:49,052 Let's go. 11 00:01:50,740 --> 00:01:53,303 Come. Come on, let's go. 12 00:02:35,323 --> 00:02:36,379 Bastards! 13 00:02:36,479 --> 00:02:39,150 You idiot! I'm not a bastard, you are, understand? 14 00:02:39,250 --> 00:02:41,965 - And you're also crazy! - You bastard! 15 00:02:42,358 --> 00:02:44,407 - Come here! - Leave us alone! 16 00:02:45,322 --> 00:02:46,791 Leave us alone! 17 00:03:12,557 --> 00:03:14,339 - Is this yours? - Yes. 18 00:03:15,516 --> 00:03:18,724 - Is this yours, too? - No, it's not mine! 19 00:03:19,010 --> 00:03:19,990 Stop him! 20 00:03:20,839 --> 00:03:22,475 Dad! Dad! 21 00:03:24,428 --> 00:03:25,633 Dad! 22 00:03:26,920 --> 00:03:27,890 Dad! 23 00:03:29,364 --> 00:03:33,760 "This courts finds the defendant, Rosario Rao, guilty as charged, 24 00:03:33,795 --> 00:03:37,018 "and it therefore sentences him to 15 years' imprisonment, 25 00:03:37,094 --> 00:03:40,683 "and the payment of all expenses of the judicial proceeding." 26 00:03:42,870 --> 00:03:45,665 Come on, come on, Lello! It's late! 27 00:03:46,738 --> 00:03:49,678 Mino! Mino! Come on, you've got to get up. 28 00:03:50,022 --> 00:03:54,123 Come on, it's late. Wake your brother and make him wash up. Hurry. 29 00:04:05,174 --> 00:04:06,349 Wake up, Lello! 30 00:04:08,784 --> 00:04:09,999 Fuck off! 31 00:04:13,658 --> 00:04:15,073 If I catch you... 32 00:04:15,333 --> 00:04:18,101 - Go and wash up! You smell like a goat! - Let go of me! 33 00:04:18,172 --> 00:04:20,142 And you smell like cat poop! 34 00:04:22,514 --> 00:04:25,020 Come on, stop it. Leave him alone! 35 00:04:25,164 --> 00:04:29,081 - Mom, you told me to wash him. - Yes, but not like that, my son. 36 00:04:31,821 --> 00:04:35,075 (in Sicilian) I dreamed about Dad again. Always the same dream... 37 00:04:35,175 --> 00:04:38,017 The more you think about it, the more you dream about it. 38 00:04:38,159 --> 00:04:41,238 Dreams come whenever they want, Mom. In my dream, 39 00:04:41,338 --> 00:04:44,150 I see everything clearly, as if it were happening now. 40 00:04:44,180 --> 00:04:46,612 Then, when I wake up, everything is confused. 41 00:04:46,692 --> 00:04:48,800 What is it that you want to remember? 42 00:04:48,835 --> 00:04:50,654 Mom, I was at the stadium, too. 43 00:04:50,684 --> 00:04:52,572 I saw Dad didn't shoot him. 44 00:04:52,624 --> 00:04:54,430 Nobody knows it better than me. 45 00:04:54,508 --> 00:04:56,967 I remember everything. Everything. 46 00:04:57,472 --> 00:04:58,920 I know it, too. 47 00:05:00,304 --> 00:05:03,755 But there's nothing we two can do about it, unfortunately. 48 00:05:05,257 --> 00:05:07,437 Don't let the milk boil over. 49 00:05:27,509 --> 00:05:30,287 Eat, now, if you want to grow. 50 00:05:31,339 --> 00:05:35,110 Don't forget to take your brother for his injection. 51 00:05:35,568 --> 00:05:36,586 I won't. 52 00:05:38,480 --> 00:05:41,022 I'll be working late at the laundry tonight. 53 00:05:41,122 --> 00:05:43,575 Dinner is ready. You just need to warm it up. Bye. 54 00:05:43,925 --> 00:05:44,805 Bye, Mom. 55 00:05:44,936 --> 00:05:47,410 - Excuse me, I'll be quick. - Please... 56 00:05:50,231 --> 00:05:52,124 - Hi, Maria. - Hi. 57 00:06:01,930 --> 00:06:04,547 - What are you doing?! - Just when it was getting good! 58 00:06:04,647 --> 00:06:07,521 Go and get dressed. We have to go to school. 59 00:06:07,621 --> 00:06:10,038 Where are you going? I told you to get dressed. 60 00:06:10,138 --> 00:06:13,172 We have a lot of things to do before going to school. Hurry! 61 00:06:16,280 --> 00:06:20,852 Lello, wait for me. We have to take the railway shortcut. 62 00:06:20,952 --> 00:06:22,317 You got that? 63 00:06:22,634 --> 00:06:23,700 Lello! 64 00:06:24,184 --> 00:06:26,026 I've got it. I'm not stupid! 65 00:06:45,234 --> 00:06:47,329 - Stop! Stop! - Can you give us a ride? 66 00:06:47,429 --> 00:06:48,810 We have to go to school. 67 00:06:48,910 --> 00:06:51,799 This is a no-entry area! Okay... get in. 68 00:07:21,432 --> 00:07:22,725 Lello, move it! 69 00:07:24,240 --> 00:07:25,036 Ouch! 70 00:07:25,893 --> 00:07:28,855 It's steaks you need, not IV injections. Do you understand? 71 00:07:28,955 --> 00:07:32,517 - I understand. - OK, from tonight on, steaks and sausages. 72 00:07:33,923 --> 00:07:34,860 They're done. 73 00:07:34,960 --> 00:07:37,162 - It's my turn, now. - I need a certificate. 74 00:07:37,262 --> 00:07:39,231 It's the fourth time I've come here! 75 00:07:39,331 --> 00:07:41,340 (patients complaining indistinctly) 76 00:07:45,833 --> 00:07:46,702 Here. 77 00:07:48,759 --> 00:07:49,874 Two croissants. 78 00:07:50,053 --> 00:07:53,764 One for breakfast and one for dinner. Don't sell them, okay? 79 00:07:58,240 --> 00:08:00,902 - Give me some of that. - Are you crazy? 80 00:08:01,280 --> 00:08:03,350 - What's that? - Women's stuff. 81 00:08:11,191 --> 00:08:14,030 Some Astor cigs and a carton of Beer cigs have arrived. 82 00:08:14,130 --> 00:08:17,677 - Good. - I'm still waiting for the money from 2 days ago. Don't forget. 83 00:08:17,777 --> 00:08:18,693 OK. 84 00:08:19,173 --> 00:08:20,057 Here. 85 00:08:22,630 --> 00:08:23,662 Give some to me. 86 00:08:24,034 --> 00:08:27,198 - And take the money to your mom. - Me, too! 87 00:08:27,525 --> 00:08:31,185 Once you're done selling the cigarettes, go to school, huh? 88 00:08:31,653 --> 00:08:33,153 - Me, too! - Here. 89 00:08:33,540 --> 00:08:35,073 - That's it. - Thanks. 90 00:08:35,213 --> 00:08:36,753 - Bye. - Bye, Jaco. 91 00:08:38,587 --> 00:08:39,970 American cigs! 92 00:08:42,870 --> 00:08:44,272 Swiss cigarettes! 93 00:08:46,321 --> 00:08:48,127 American cigarettes. 300 lire. 94 00:09:07,780 --> 00:09:08,635 Here. 95 00:09:08,735 --> 00:09:10,649 - For your snack break. - Thanks. 96 00:09:10,749 --> 00:09:12,854 And this is for your dinner. 97 00:09:26,063 --> 00:09:26,869 Hi. 98 00:09:31,725 --> 00:09:35,156 (in Piedmontese) Hey, Southerner, did you get me some Astor cigs? 99 00:09:35,256 --> 00:09:36,923 - Yes. Here they are. - Good. 100 00:09:37,450 --> 00:09:40,265 You have to give me the change, you know? 101 00:09:41,222 --> 00:09:43,078 (in Piedmontese) Come on! 102 00:09:43,240 --> 00:09:45,358 (in Piedmontese) Okay, thanks. 103 00:09:45,829 --> 00:09:47,972 (in Sicilian) You stinking Northerner! 104 00:09:50,171 --> 00:09:54,795 - Turin! Turin! Turin! - Sicily! Sicily! Sicily! 105 00:09:56,711 --> 00:09:58,664 - Turin! Turin! - Sicily! Sicily! 106 00:10:01,898 --> 00:10:05,078 What are you doing?! Stop fighting, you scoundrels! 107 00:10:07,960 --> 00:10:10,002 Rao, go straight home! 108 00:10:10,490 --> 00:10:13,797 And don't come back to school unless you're accompanied by a parent. 109 00:10:13,897 --> 00:10:17,076 Everyone go to your classes, now. Everyone inside. 110 00:10:18,060 --> 00:10:20,848 Come on, kids, it's time for class. Hurry! 111 00:10:24,816 --> 00:10:26,899 You can't enter today. You're suspended. 112 00:10:26,999 --> 00:10:30,303 - Why?- If you want to sell cigarettes, go to the Porta Palazzo market. 113 00:10:30,403 --> 00:10:33,382 These Southerners should be all sent back to "Africa"! 114 00:10:33,669 --> 00:10:35,184 Mino, wait for me! 115 00:10:37,653 --> 00:10:40,639 - I'm coming with you. - You go back to school. 116 00:10:42,774 --> 00:10:45,274 - No, I'm coming with you. - Go back! 117 00:10:47,711 --> 00:10:48,606 Look. 118 00:10:50,031 --> 00:10:50,836 Ah! 119 00:10:51,141 --> 00:10:51,922 Yes! 120 00:11:25,384 --> 00:11:27,355 La Stampa. Thanks. 121 00:11:28,804 --> 00:11:30,286 Give me a copy, too. 122 00:11:30,800 --> 00:11:31,800 Popeye 123 00:12:05,956 --> 00:12:07,722 Give me a piece of gum. 124 00:12:23,260 --> 00:12:25,447 Give me a "piece" of the paper. 125 00:12:26,262 --> 00:12:28,829 Let me read, now. Stop pestering me. 126 00:12:37,021 --> 00:12:38,970 Did you know Riva has a lover? 127 00:12:39,452 --> 00:12:40,204 No. 128 00:12:43,991 --> 00:12:46,312 - Lucky bastard! - Who? 129 00:12:46,599 --> 00:12:49,400 This guy won 93 million lire on the football pools. 130 00:12:49,500 --> 00:12:52,016 What would you do with the money if you were him? 131 00:12:52,724 --> 00:12:56,666 I'd buy a Suzuki 750. And a present for Mom. 132 00:12:57,299 --> 00:13:00,299 I'd get laid with... Patty Pravo, instead. 133 00:13:08,440 --> 00:13:10,640 Run over and killed by a car in Via Nizza 134 00:13:23,264 --> 00:13:25,827 - What is it? - None of your business. 135 00:13:26,183 --> 00:13:28,051 You go home. I have things to do. 136 00:13:31,434 --> 00:13:36,090 I know what you have in your head, but without me you can't do a damn thing! 137 00:13:38,480 --> 00:13:40,980 - Why did you come here? - It's important. 138 00:13:41,121 --> 00:13:42,274 What is it? 139 00:13:43,599 --> 00:13:44,544 Come. 140 00:13:45,767 --> 00:13:46,630 Come. 141 00:13:52,582 --> 00:13:55,403 "Run over and killed by a car in Via Nizza" 142 00:13:55,503 --> 00:13:58,299 - It's a road accident. - Did you read the victim's name? 143 00:13:59,370 --> 00:14:00,550 Yes, "Perrera". 144 00:14:00,861 --> 00:14:03,153 You say you're taking care of my father's case, 145 00:14:03,253 --> 00:14:05,477 yet you've even forgotten the witnesses' names. 146 00:14:05,577 --> 00:14:08,875 Nany Perrera. Dad sold his gun to him. 147 00:14:09,225 --> 00:14:12,440 But, at the trial, Perrera said it wasn't true. 148 00:14:12,963 --> 00:14:15,765 - Are you sure it is the same person? - Definitely. 149 00:14:16,672 --> 00:14:19,287 I'm going, guys. As you were, don't get up. 150 00:14:19,387 --> 00:14:22,471 I'm going to the courthouse. I'll be back in the afternoon. 151 00:14:22,571 --> 00:14:23,999 Who is this boy? 152 00:14:24,159 --> 00:14:26,227 The son of one of my acquaintances, Rao. 153 00:14:26,388 --> 00:14:29,204 - I've already told you about him. - Rao? Rao? 154 00:14:29,304 --> 00:14:33,210 - The man involved in the murder at the stadium - Ah, yes, I remember. 155 00:14:33,310 --> 00:14:35,981 All the evidence was against him, unfortunately. 156 00:14:36,081 --> 00:14:37,844 Poor child. 157 00:14:38,024 --> 00:14:41,560 - Well, see you later. I'll be back in the afternoon. - Goodbye, sir. 158 00:14:41,660 --> 00:14:43,337 - Oops! Sorry. - Goodbye, dear. 159 00:14:43,912 --> 00:14:47,083 Every time Dad writes to us, he insists on the three witnesses. 160 00:14:47,183 --> 00:14:49,996 Why did Perrera deny he had bought the gun? 161 00:14:50,096 --> 00:14:53,554 I could ask you: "Why did your father say he had sold it to him?" 162 00:14:53,654 --> 00:14:58,302 - Because he later bought a new one. - Mom keeps it hidden under the night stand. 163 00:14:58,675 --> 00:15:01,399 - Now Perrera is dead. - He was killed. 164 00:15:02,119 --> 00:15:05,909 The newspaper article you gave me mentions a hit-and-run. 165 00:15:06,323 --> 00:15:09,405 He might have been killed intentionally, but... 166 00:15:09,844 --> 00:15:13,900 Perrera was killed yesterday, while your father has been in jail for 3 years! 167 00:15:14,000 --> 00:15:16,878 Now that Perrera is dead, someone will talk. 168 00:15:17,332 --> 00:15:21,728 - Who?! - "Someone". If you don't want to help us, we'll do it all on our own. 169 00:15:22,201 --> 00:15:23,474 Shut up, you! 170 00:15:23,868 --> 00:15:27,506 Listen, I want to help you, but I don't want to get your hopes up. 171 00:15:27,606 --> 00:15:29,045 I owe a lot to your father. 172 00:15:29,080 --> 00:15:33,092 It is him who paid for my education, otherwise I'd be still a bricklayer now. 173 00:15:33,192 --> 00:15:35,161 He was like a brother to me. 174 00:15:37,869 --> 00:15:38,749 Thanks. 175 00:15:38,919 --> 00:15:41,568 Keep it. We'll put it on your bill. 176 00:15:41,816 --> 00:15:44,257 You're as stubborn as your father. 177 00:15:45,193 --> 00:15:47,045 Lello, do you remember your father? 178 00:15:47,145 --> 00:15:49,374 Yes, he was as tall as this cupboard. 179 00:15:49,474 --> 00:15:52,240 - Besides, it was him who painted it. - Ah. 180 00:15:53,801 --> 00:15:56,978 And I remember he'd always whistle coming home. He'd go: 181 00:16:00,546 --> 00:16:03,772 - We could hear him from far away. - I, too, remember that. 182 00:16:04,248 --> 00:16:07,322 I remember when they took him away from the stadium. 183 00:16:07,422 --> 00:16:09,902 It took four officers to hold him. 184 00:16:10,742 --> 00:16:14,714 How unfair! He's good as gold, he'd never shoot anyone. 185 00:16:16,121 --> 00:16:19,142 I'm not saying he was docile like a sheep. 186 00:16:20,083 --> 00:16:21,832 He was very strong. 187 00:16:22,067 --> 00:16:25,561 Whoever messed with him would be in big trouble. 188 00:16:25,890 --> 00:16:29,385 He hated it when an injustice was done to him or others. 189 00:16:29,800 --> 00:16:30,759 You idiot! 190 00:16:31,305 --> 00:16:32,879 Stop! Don't touch me! 191 00:16:32,979 --> 00:16:33,811 Stop! 192 00:16:34,452 --> 00:16:35,480 The money... 193 00:16:35,653 --> 00:16:37,191 You can leave now. 194 00:16:37,628 --> 00:16:41,206 And don't come to work next Monday... or ever again. 195 00:16:50,208 --> 00:16:51,233 What happened? 196 00:16:51,494 --> 00:16:54,569 26,000 lire for a week's work. 197 00:16:55,569 --> 00:16:57,540 I have three dependent children. 198 00:16:57,699 --> 00:16:59,381 That's what happened. 199 00:17:00,402 --> 00:17:03,598 And they made me sign a receipt for 47,000 lire. 200 00:17:04,023 --> 00:17:06,566 I agreed to it the first week and the second, 201 00:17:06,666 --> 00:17:08,983 but they've been ripping me off for 4 weeks now. 202 00:17:09,083 --> 00:17:10,389 Come with me. 203 00:17:12,900 --> 00:17:14,525 Hey, what is it? 204 00:17:14,919 --> 00:17:18,241 You made a mistake, accountant. His pay is short 21,000 lire. 205 00:17:18,954 --> 00:17:20,537 That's what you two say. 206 00:17:22,579 --> 00:17:25,910 But I think he was paid all he was due. 207 00:17:29,434 --> 00:17:30,259 Get out! 208 00:17:38,580 --> 00:17:39,595 Stop it! 209 00:17:41,920 --> 00:17:43,925 I don't want any fight here. 210 00:17:45,110 --> 00:17:48,543 - Give him what he's due. - And Monday you'll rehire him. 211 00:17:48,643 --> 00:17:51,351 Yes, we'll rehire him. You have my word. 212 00:17:52,040 --> 00:17:54,641 And Mariano Fridda's word is his bond. 213 00:17:57,013 --> 00:17:57,911 Come. 214 00:18:01,979 --> 00:18:04,737 And let's stop fighting among ourselves, 215 00:18:04,904 --> 00:18:08,060 or these Northerners will treat us like criminals. 216 00:18:08,252 --> 00:18:09,422 Understood? 217 00:18:10,695 --> 00:18:13,573 That's the way your dad was. He'd shoulder everyone's troubles. 218 00:18:13,673 --> 00:18:16,777 - That wasn't the only time. - You mean Mariano Fridda framed him? 219 00:18:16,877 --> 00:18:19,368 No, Mariano liked your father. At the trial, 220 00:18:19,468 --> 00:18:22,100 he was the only witness who testified in his favour. 221 00:18:22,234 --> 00:18:25,360 We Sicilians must make ourselves respected. 222 00:18:25,566 --> 00:18:28,935 I've been here for 5 years. I started as a bricklayer, 223 00:18:29,035 --> 00:18:32,022 and now I'm a construction foreman. And do you know why? 224 00:18:32,122 --> 00:18:33,712 I've gained respect. 225 00:18:34,637 --> 00:18:37,713 Santoro won't fuck with you again, you'll see. 226 00:18:38,120 --> 00:18:42,457 Those people are like sheep; they have no initiative. 227 00:18:43,125 --> 00:18:44,639 But you are a man. 228 00:18:45,003 --> 00:18:49,288 When you think something is wrong, come to me, and I'll give you satisfaction. 229 00:18:49,388 --> 00:18:50,053 OK? 230 00:18:51,482 --> 00:18:53,368 Who killed Santoro, then? 231 00:18:53,952 --> 00:18:56,033 And why did they blame Dad? 232 00:18:57,293 --> 00:19:00,670 I want to follow this lead, "Nany Perrera". 233 00:19:01,287 --> 00:19:03,569 There must be a relative of his, somewhere. 234 00:19:03,669 --> 00:19:07,983 If indeed he was thrown under a car on purpose, somebody will talk. 235 00:19:08,083 --> 00:19:11,207 Perrera? The man who was run over by a car, the other day? 236 00:19:11,307 --> 00:19:13,358 He never worked a day in his life. 237 00:19:13,458 --> 00:19:15,719 - Two coffees. - Coming right up! 238 00:19:17,368 --> 00:19:18,218 But... 239 00:19:19,367 --> 00:19:22,113 Did Perrera have a family? 240 00:19:22,338 --> 00:19:23,969 No. He had a fianc�e. 241 00:19:24,200 --> 00:19:25,805 Two coffees, quick! 242 00:19:25,983 --> 00:19:29,141 He made her prostitute herself under the porticos of Via Nizza. 243 00:19:30,004 --> 00:19:30,808 Hello. 244 00:19:30,941 --> 00:19:34,033 - Have you seen Nascarella? - No. Don't you want me? 245 00:19:34,100 --> 00:19:38,390 - You don't know what you're missing! - Has Nascarella been here? - No. 246 00:19:41,120 --> 00:19:43,928 - Stop. - Come with us. We'll give you a discount. 247 00:19:44,028 --> 00:19:47,005 - I'm not here for that. Go away! - Fuck off! 248 00:19:48,480 --> 00:19:51,646 - Hey, you! Is Nascarella here? - No, I haven't seen her. 249 00:19:52,397 --> 00:19:54,527 - Hi! - Do you know Nascarella? 250 00:19:54,627 --> 00:19:57,129 Yes, I know her, but she's not working tonight. 251 00:19:57,616 --> 00:20:01,639 Why? Am I not good enough for you? Look at me, beautiful dark-haired man. 252 00:20:01,739 --> 00:20:04,130 I need to talk to her about personal things. 253 00:20:04,527 --> 00:20:06,400 Well, that's different, then. 254 00:20:06,500 --> 00:20:09,121 - Do you know where the Vallette borough is? - Yes. 255 00:20:09,221 --> 00:20:13,650 Go straight, then turn left, then turn right. It's where the foundries are. 256 00:20:13,823 --> 00:20:15,829 Once there, ask for directions. 257 00:20:16,285 --> 00:20:17,569 - OK, thanks. - Bye. 258 00:20:37,074 --> 00:20:39,932 - Oh, what a surprise! - It's a surprise for me, too. 259 00:20:40,032 --> 00:20:43,196 - I didn't know you lived here. - Please come in. 260 00:20:44,560 --> 00:20:45,616 Thanks. 261 00:20:49,480 --> 00:20:52,340 - Would you like some coffee? - No, no, thanks. 262 00:20:52,440 --> 00:20:55,677 You're really mean, lawyer. You're "cheating" on me, huh? 263 00:20:55,777 --> 00:20:59,942 It's been more than 3 months since you last "visited" me in Via Nizza. 264 00:21:00,114 --> 00:21:02,042 Who gave you my address? 265 00:21:02,657 --> 00:21:06,031 Well, I heard about the accident Perrera had, and... 266 00:21:07,560 --> 00:21:08,788 "Accident"? 267 00:21:09,680 --> 00:21:11,168 Don't you think it was... 268 00:21:11,467 --> 00:21:12,412 Sir... 269 00:21:14,167 --> 00:21:16,338 I'm only telling this to you... 270 00:21:22,995 --> 00:21:25,076 - He was killed. - By who? 271 00:21:26,039 --> 00:21:30,848 He used to tell me: "You do a favour for them, and they crush you." 272 00:21:31,627 --> 00:21:33,485 What kind of favour? For whom? 273 00:21:33,520 --> 00:21:37,460 They asked him to give false testimony. It's an old story. 274 00:21:37,560 --> 00:21:40,397 Poor man, he would even dream about it at night. 275 00:21:40,497 --> 00:21:42,516 Because he wasn't bad, you know? 276 00:21:43,839 --> 00:21:44,740 Thanks. 277 00:21:44,840 --> 00:21:47,846 He felt bad knowing that poor man was in jail. 278 00:21:48,714 --> 00:21:50,719 - Do you mean Rao? - Yes. 279 00:21:51,987 --> 00:21:54,422 He told me: "Do you see that photo? 280 00:21:54,708 --> 00:21:57,832 "As long as it's on the wall, I have them under my thumb, 281 00:21:58,065 --> 00:22:00,461 "because that photo is worth a lot of money." 282 00:22:01,002 --> 00:22:03,932 He liked money, but he wasn't bad. 283 00:22:04,428 --> 00:22:07,458 - Was he blackmailing someone? - I don't know. 284 00:22:14,265 --> 00:22:16,202 Maybe he had got overconfident. 285 00:22:16,302 --> 00:22:20,479 Now that those cowards have killed him, I'm afraid, too. 286 00:22:22,178 --> 00:22:24,380 I can't sleep anymore at night. 287 00:22:24,542 --> 00:22:27,517 Did you see? I'm even afraid of opening the door. 288 00:22:27,617 --> 00:22:28,940 Where's the photo? 289 00:22:29,040 --> 00:22:34,280 One night, returning home from the cinema, we found the door open. 290 00:22:34,932 --> 00:22:38,427 We noticed that the photo had disappeared from the room. 291 00:22:38,736 --> 00:22:40,168 Just the photo. 292 00:22:41,234 --> 00:22:44,791 Nany was scared and decided to leave for a while. 293 00:22:45,901 --> 00:22:48,660 The following morning, they killed him. 294 00:22:50,080 --> 00:22:53,988 - What was in that photo? - It had been taken at the stadium. 295 00:22:54,292 --> 00:22:56,175 - Were some players in it? - No. 296 00:22:56,752 --> 00:22:58,386 - The public? - Yes. 297 00:22:58,558 --> 00:23:00,234 Who? Someone we know? 298 00:23:00,839 --> 00:23:03,414 I don't remember. It was a group. 299 00:23:04,649 --> 00:23:07,658 I looked at it many times, but only briefly. 300 00:23:17,370 --> 00:23:21,033 Here's my business card. Should you recall something else... 301 00:23:38,538 --> 00:23:41,628 Dear lawyer, I'd do anything to help those kids. 302 00:23:41,880 --> 00:23:43,578 But my hands are tied. 303 00:23:44,097 --> 00:23:45,715 Please, have a seat. 304 00:23:46,514 --> 00:23:48,521 Do you know what they said? 305 00:23:49,014 --> 00:23:51,454 "Marshal, you have a wild imagination. 306 00:23:51,643 --> 00:23:54,101 "The Mafia doesn't exist in Turin." 307 00:23:54,327 --> 00:23:58,521 And they transferred me from the investigation team to the vice squad. 308 00:23:59,200 --> 00:24:00,923 Now I have to deal with... 309 00:24:01,023 --> 00:24:04,260 prostitutes, inverts, perverts, transvestites and converts. 310 00:24:04,360 --> 00:24:05,750 They give me anxiety. 311 00:24:06,000 --> 00:24:08,406 No, thanks. I can't smoke anymore. 312 00:24:10,734 --> 00:24:15,040 I can't even have a cup of coffee without the end of the world happening. 313 00:24:15,852 --> 00:24:20,761 You're telling me Nascarella thinks that maybe her friend, Perrera, was killed. 314 00:24:21,440 --> 00:24:23,961 Not "maybe", my friend. He was killed. 315 00:24:24,439 --> 00:24:26,640 I even told my superiors upstairs. 316 00:24:26,675 --> 00:24:30,340 Do you know what they answered? "Mind your own business, Marshal, 317 00:24:30,440 --> 00:24:34,654 - "or you'll end up in the political squad." - So there's nothing more we can do. 318 00:24:34,754 --> 00:24:38,500 If Nascarella repeated what she said in front of an investigating judge, 319 00:24:38,600 --> 00:24:42,655 if she put it in writing, it would assume more relevance, trust me. 320 00:24:43,360 --> 00:24:45,476 That's why I came here. 321 00:24:45,643 --> 00:24:47,991 After all, Nascarella is... 322 00:24:48,677 --> 00:24:52,551 You're on the vice squad, and Nascarella... What is Nascarella? 323 00:24:52,749 --> 00:24:56,287 Right. After all, Nascarella is a prostitute. 324 00:24:57,757 --> 00:25:00,275 And I'm a marshal of the vice squad. 325 00:25:01,975 --> 00:25:03,559 I'll tell you what: 326 00:25:04,440 --> 00:25:05,791 I'll go to her. 327 00:25:06,234 --> 00:25:10,508 If Nascarella puts in writing what she said about the photo and all the rest, 328 00:25:10,608 --> 00:25:15,358 I swear on my word of honour that the people upstairs will have to listen to me. 329 00:25:15,890 --> 00:25:16,934 Stefano! 330 00:25:17,206 --> 00:25:18,521 - Hey... - Ouch! 331 00:25:18,621 --> 00:25:20,384 What did the Marshal tell you? 332 00:25:20,484 --> 00:25:23,596 He'll help us. He promised he'll give us a hand. 333 00:25:49,181 --> 00:25:52,076 - "The brake is broken!" - Brake! Use the handbrake!" 334 00:25:52,176 --> 00:25:53,496 "It's broken!" 335 00:26:07,940 --> 00:26:10,186 - It smells like Sicily. - Like what? 336 00:26:10,286 --> 00:26:12,006 Oranges and tangerines. 337 00:26:12,106 --> 00:26:15,309 - Stop stealing fruit! - I want some oranges, too. 338 00:26:15,800 --> 00:26:18,580 - Wait, Mino! - Come here. Where are you going? 339 00:26:18,680 --> 00:26:20,017 Mino, help me. 340 00:26:21,609 --> 00:26:23,268 At least don't be late! 341 00:26:23,962 --> 00:26:25,321 Come on, Lello. 342 00:26:38,630 --> 00:26:42,013 - What are we going to do about Rita? - What do you mean? 343 00:26:43,509 --> 00:26:45,769 From man to man: who is going to date her? 344 00:26:45,869 --> 00:26:47,206 You are a man? 345 00:26:47,306 --> 00:26:49,185 Do you think I'm a girl? 346 00:26:50,091 --> 00:26:53,362 Do up your fly! Rita wants me. You're too little. 347 00:26:54,472 --> 00:26:58,447 - And what am I going to do? - When you're older, I'll pass her on to you. 348 00:26:59,057 --> 00:27:00,880 You have to pay me, then. 349 00:27:00,915 --> 00:27:01,829 Okay. 350 00:27:07,002 --> 00:27:08,298 Give me that. 351 00:27:10,280 --> 00:27:11,759 Give me that, too. 352 00:27:12,237 --> 00:27:14,300 Give me this, too. Yes, this. 353 00:27:14,400 --> 00:27:18,976 - No, I can't. It's a photo of Anastasi. - Exactly. You have to give it to me. 354 00:27:20,397 --> 00:27:22,038 Yeah... Wait here. 355 00:27:31,313 --> 00:27:35,399 That guy... they call him "The Third-Rate Lawyer". 356 00:27:36,012 --> 00:27:37,795 He obviously likes whores. 357 00:27:37,895 --> 00:27:39,980 No, something doesn't feel right. 358 00:27:40,080 --> 00:27:42,196 What if Nascarella knows something? 359 00:27:42,414 --> 00:27:45,322 Perrera wasn't reliable. He talked too much. 360 00:27:45,828 --> 00:27:48,715 And whores talk, too. 361 00:27:49,728 --> 00:27:51,460 Whores will be whores. 362 00:27:52,806 --> 00:27:53,770 Let's go! 363 00:27:53,870 --> 00:27:57,019 What's happening? What about the tangerines? 364 00:27:57,172 --> 00:28:00,624 There's something more important than the tangerines now. Let's go. 365 00:28:00,724 --> 00:28:04,970 Who do you think you are? Coach Herrera, giving orders? "Go there! Come back! 366 00:28:05,410 --> 00:28:06,830 "Stay here!" 367 00:28:07,736 --> 00:28:09,244 - Stefano! - Stefano! 368 00:28:09,344 --> 00:28:11,346 - Stefano! - Stefano, open up! It's us. 369 00:28:11,446 --> 00:28:14,778 Why are you making all this noise? Stefano's not in. 370 00:28:15,391 --> 00:28:18,152 - And where can we find him? - He went to Mondov�. 371 00:28:18,252 --> 00:28:19,583 He left some time ago. 372 00:28:19,886 --> 00:28:23,454 - Do you know when he'll be back? - No, I don't know when he'll be back. 373 00:28:26,109 --> 00:28:27,639 Get up! Come on! 374 00:28:42,046 --> 00:28:43,308 Brigadier, go ahead. 375 00:28:43,408 --> 00:28:45,660 Excuse me, Commissioner, let's be logical: 376 00:28:45,760 --> 00:28:48,051 Nany Perrera is run over by a car; 377 00:28:48,151 --> 00:28:51,303 Nascarella falls from the 6th floor. There must be a connection. 378 00:28:51,403 --> 00:28:54,200 A woman kills herself because her lover has died. 379 00:28:54,235 --> 00:28:56,180 What is there to "connect"? 380 00:28:56,280 --> 00:29:00,660 - But Perrera was implicated in the Rao case. - He wasn't implicated. He was a witness. 381 00:29:00,760 --> 00:29:02,845 You have a strange vocabulary. 382 00:29:04,044 --> 00:29:07,840 - Excuse me, come here. You're the building's porter, right? - Yes. 383 00:29:08,040 --> 00:29:11,500 If any of her relatives come, don't give them the key to her house. 384 00:29:11,600 --> 00:29:14,822 Suicide is an insane gesture. As such, it never has a motive. 385 00:29:14,922 --> 00:29:16,746 It may have a psychological cause, 386 00:29:16,846 --> 00:29:19,456 but that's up to Medicine to determine, not the police. 387 00:29:20,153 --> 00:29:22,173 American cigs! 300 lire! 388 00:29:22,595 --> 00:29:23,780 American cigs! 389 00:29:23,919 --> 00:29:25,000 300 lire! 390 00:29:25,613 --> 00:29:28,971 - American cigs? - I've been looking for you for an hour! Get in! 391 00:29:29,071 --> 00:29:31,637 I, too, have been looking for you, since yesterday. 392 00:29:32,055 --> 00:29:34,710 I have some good news and some bad news. 393 00:29:35,215 --> 00:29:37,401 Well, start with the bad news. 394 00:29:37,941 --> 00:29:39,519 Nascarella is dead. 395 00:29:39,895 --> 00:29:41,274 Was she killed? 396 00:29:41,748 --> 00:29:44,393 Let's say they made it look like a suicide. 397 00:29:44,493 --> 00:29:46,042 The Marshal is sure of that. 398 00:29:50,699 --> 00:29:54,703 Were you at least able to get a distant look at that man at the freight yard? 399 00:29:55,069 --> 00:29:58,075 No, I only heard his voice. A strange voice. 400 00:29:58,328 --> 00:30:01,338 - Did he mention my name? - Yes, yours and Nascarella's. 401 00:30:05,312 --> 00:30:06,879 Give me a cigarette. 402 00:30:07,120 --> 00:30:09,740 - You're scared, huh? - Just getting cold feet. 403 00:30:09,840 --> 00:30:13,494 And it shows, because you even forgot to give me the good news. 404 00:30:13,594 --> 00:30:15,399 Ah, yes, you're right. 405 00:30:15,733 --> 00:30:18,405 Lawyer Marinotti will take up your father's case. 406 00:30:18,505 --> 00:30:22,176 Your boss? But he charges a lot. Where do I find the money? 407 00:30:22,312 --> 00:30:23,756 What money?! 408 00:30:24,056 --> 00:30:25,860 Get an innocent man out of jail, 409 00:30:25,960 --> 00:30:28,007 and you'll see how TV covers the case. 410 00:30:28,107 --> 00:30:30,674 We Southerners could elect him as a Member of Parliament. 411 00:30:30,774 --> 00:30:33,016 There are 600,000 of us, here in Turin. 412 00:30:33,181 --> 00:30:35,295 We'll soon be more than the Turinese. 413 00:30:37,527 --> 00:30:40,729 However, now that Nascarella is dead, what do we tell Marinotti? 414 00:30:40,829 --> 00:30:43,088 He needs proof. He needs facts. 415 00:30:43,188 --> 00:30:46,743 Perrera wasn't the only "enemy witness" at the trial. There were two others. 416 00:30:46,843 --> 00:30:50,900 - "Witness for the prosecution". - Their names were Puma and Ravazza. 417 00:30:51,000 --> 00:30:53,546 Puma said Dad had threatened Santoro with death, 418 00:30:53,646 --> 00:30:57,881 - and Ravazza said he had seen Dad shoot him. You need to talk to them. - Me? 419 00:30:57,981 --> 00:30:59,613 Aren't you my lawyer? 420 00:30:59,989 --> 00:31:02,368 You have to stop asking questions. 421 00:31:02,789 --> 00:31:06,378 I work here all day, and I get to know what's going on. 422 00:31:06,600 --> 00:31:09,300 You two are attracting too much attention. 423 00:31:09,400 --> 00:31:11,901 Mino, you know I love your father. 424 00:31:12,480 --> 00:31:16,731 When I had this accident, I'd have starved to death, if he hadn't helped me. 425 00:31:16,831 --> 00:31:19,392 Therefore, if I give you some advice, 426 00:31:20,360 --> 00:31:22,329 you must listen to it, okay? 427 00:31:22,540 --> 00:31:26,642 If you really love Dad, you must tell me where Puma and Ravazza are, 428 00:31:26,742 --> 00:31:29,048 or else I'll go asking around. 429 00:31:30,695 --> 00:31:31,760 Okay... 430 00:31:32,425 --> 00:31:36,517 Puma is in hospital, here in the city... if he's not dead already. 431 00:31:36,698 --> 00:31:41,948 Ravazza doesn't live in Turin anymore, but I'll make some enquiries. 432 00:31:45,293 --> 00:31:46,351 19... 433 00:31:47,477 --> 00:31:48,404 21. 434 00:31:53,023 --> 00:31:58,388 - Good morning. Excuse us, we need to talk to your husband. - No. He's sick. Leave him alone. 435 00:31:58,716 --> 00:32:03,211 - We have permission from the doctor on duty. It's very important. - Come in. 436 00:32:12,301 --> 00:32:13,548 This is Rao's son. 437 00:32:17,760 --> 00:32:20,148 You're one of those who sent Rao to jail. 438 00:32:21,834 --> 00:32:23,069 I'm sorry, 439 00:32:23,272 --> 00:32:26,399 but I can confirm what I said at the trial, 440 00:32:27,100 --> 00:32:28,989 because I was present, that day. 441 00:32:29,503 --> 00:32:32,108 And I remember it as if it were now. 442 00:32:49,684 --> 00:32:51,105 It's all right. Let's play. 443 00:33:18,050 --> 00:33:18,989 Stop! 444 00:33:23,200 --> 00:33:27,450 Rosario Rao, you listen to me: I'm not going to throw you in there, this time, 445 00:33:27,550 --> 00:33:31,676 but mind your own business and leave the workers alone. Understood? 446 00:33:40,850 --> 00:33:42,712 I heard it with my own ears. 447 00:33:42,812 --> 00:33:47,859 Your father said: "I swear to God I'll kill Santoro." 448 00:33:48,408 --> 00:33:52,914 - That's what he said. And he said it again. - My father denied that at the trial. 449 00:33:53,014 --> 00:33:57,142 - He said you weren't there that day. - That's the point we need to clarify. 450 00:33:58,506 --> 00:34:00,763 Your father denied many things. 451 00:34:02,556 --> 00:34:05,575 But everything he denied was proved. 452 00:34:09,564 --> 00:34:11,865 Look at the state I'm in. 453 00:34:12,719 --> 00:34:14,837 I have a few days left to live. 454 00:34:15,286 --> 00:34:18,186 If the truth were different, I'd help you. 455 00:34:19,880 --> 00:34:21,099 I'm sorry. 456 00:34:50,090 --> 00:34:51,806 It's from Nascarella. 457 00:34:53,964 --> 00:34:57,651 "Dear lawyer, last night I wasn't honest with you. 458 00:34:58,414 --> 00:35:03,168 "I have another photo, which looks the same as the one they stole from Nany Perrera. 459 00:35:03,268 --> 00:35:05,125 "I've decided to leave Turin. 460 00:35:05,160 --> 00:35:08,860 "Since this photo could be useful to you, I thought I'd send it to you. 461 00:35:08,960 --> 00:35:10,523 "I hope it's useful. 462 00:35:10,960 --> 00:35:13,494 "Goodbye and good luck. Nascarella" 463 00:35:14,316 --> 00:35:17,440 I don't see anything noteworthy, here. 464 00:35:18,378 --> 00:35:23,649 Yet Nascarella wrote that it looked the same as the one for which Perrera was killed. 465 00:35:25,384 --> 00:35:27,737 - Who is there? - Who else could it be? 466 00:35:27,983 --> 00:35:32,382 - That's no way to come to my place! - I've been looking for you for 2 hours! 467 00:35:32,860 --> 00:35:35,510 What's going on? You look shit scared. 468 00:35:36,757 --> 00:35:41,158 So... Ravazza lives in Sanremo. He runs a flower farm, and it's doing well. 469 00:35:41,543 --> 00:35:43,220 Here's his address. 470 00:35:47,809 --> 00:35:49,995 Go to the door. I'll let you in. 471 00:35:50,691 --> 00:35:53,806 Look at this photo. Do you see anything strange? 472 00:35:55,198 --> 00:35:57,892 Oh my God! This photo was taken that day! 473 00:35:58,878 --> 00:36:00,229 How did you get it? 474 00:36:00,329 --> 00:36:01,584 What do you see? 475 00:36:01,684 --> 00:36:05,868 What do I see? Rosario, Santoro, Puma... 476 00:36:06,680 --> 00:36:08,000 even Ravazza! 477 00:36:08,100 --> 00:36:10,404 - Which of them is Ravazza? - This one, here. 478 00:36:10,504 --> 00:36:11,764 - This one? - Yes. 479 00:36:11,864 --> 00:36:14,421 Let's take it to Lawyer Marinotti, then. 480 00:36:14,980 --> 00:36:15,876 No... 481 00:36:16,386 --> 00:36:17,440 Calm down. 482 00:36:17,590 --> 00:36:22,361 - This photo doesn't mean anything. - But there's also Ravazza in it. 483 00:36:22,461 --> 00:36:25,102 Yes, but Ravazza is sitting far from the crime scene. 484 00:36:25,202 --> 00:36:26,552 When was it taken? 485 00:36:26,652 --> 00:36:28,299 Before the match or during it? 486 00:36:28,399 --> 00:36:30,081 That match or another match? 487 00:36:31,126 --> 00:36:34,517 Trust me, from a juridical standpoint, this photo is worthless. 488 00:36:34,617 --> 00:36:35,670 What now? 489 00:36:37,046 --> 00:36:40,065 I want to try anyway. I want to try... 490 00:36:41,138 --> 00:36:43,227 to catch Ravazza off-guard. 491 00:36:43,599 --> 00:36:47,164 - When do we leave? - Tomorrow morning. I'll tell your mother. 492 00:36:52,784 --> 00:36:53,749 Mino... 493 00:36:56,760 --> 00:36:58,552 - Your clothes. - Okay. 494 00:37:17,548 --> 00:37:18,699 Mom, the milk! 495 00:37:19,178 --> 00:37:21,962 Gosh, what a mess I've made! 496 00:37:28,462 --> 00:37:31,673 I know what you and Stefano are up to. 497 00:37:32,146 --> 00:37:34,521 And it's keeping me awake at night. 498 00:37:35,033 --> 00:37:37,209 - Listen, Mom... - Don't make things worse. 499 00:37:37,358 --> 00:37:40,427 Stefano is going to Sanremo for work, and I'll keep him company. 500 00:37:40,968 --> 00:37:43,748 You're lying, Mino, and you're bad at lying. 501 00:37:44,024 --> 00:37:46,520 She's right. Tell her we're going there for Dad. 502 00:37:47,336 --> 00:37:48,994 What are you thinking? 503 00:37:49,248 --> 00:37:50,906 You are staying at home. 504 00:37:51,006 --> 00:37:56,502 Why? Am I or am I not Dad's son, too? So I'm going to Sanremo, too. 505 00:37:56,840 --> 00:38:00,741 - You're going to school, not to Sanremo! - No, I'm not going to school. 506 00:38:00,841 --> 00:38:02,420 Lello... Lello, come here! 507 00:38:02,565 --> 00:38:05,386 - Lello, stop it! - I'll stay all day in here! 508 00:38:05,486 --> 00:38:08,420 Open this door! Open up, I said, and go to school! 509 00:38:08,520 --> 00:38:09,812 No, I'm not going! 510 00:38:09,912 --> 00:38:11,566 - Open up, I said! - No! 511 00:38:11,666 --> 00:38:14,389 I'm not taking you to Sanremo. Do you understand? 512 00:38:14,489 --> 00:38:17,181 Stay in the toilet, then. It's your loss. 513 00:38:32,343 --> 00:38:34,433 - Have you brought something to eat? - Yes. 514 00:38:34,496 --> 00:38:35,352 Good. 515 00:38:37,373 --> 00:38:38,100 Ouch! 516 00:38:39,285 --> 00:38:41,680 Ah, that's why the car smells strange. 517 00:38:41,715 --> 00:38:43,692 - Like goat! - It's my smell. 518 00:38:43,792 --> 00:38:47,610 - What's he doing here? - He was locked in the toilet. - I "was". 519 00:38:47,710 --> 00:38:49,950 - Now we're taking you home. - Home? 520 00:38:50,050 --> 00:38:53,519 We can't. If we take him home now, we'll arrive late in Sanremo. 521 00:38:53,619 --> 00:38:54,791 Come on, let's go. 522 00:39:01,276 --> 00:39:04,130 Sanremo! How beautiful! Let's go swimming! 523 00:39:04,230 --> 00:39:06,093 Yeah, okay, but later. 524 00:39:09,863 --> 00:39:13,464 What does this photo mean? It could have been taken before the match. 525 00:39:13,892 --> 00:39:16,767 Later, I walked down the steps to reach my friends, 526 00:39:16,867 --> 00:39:18,754 and I realized what had happened. 527 00:39:18,854 --> 00:39:20,966 It was Rao who shot Santoro. 528 00:39:21,124 --> 00:39:24,577 That's what I saw, and that's what I said at the trial. 529 00:39:24,880 --> 00:39:29,776 Excuse me... It seems ridiculous that you made this long trip, 530 00:39:29,925 --> 00:39:33,345 just to hear me repeat things I've already said. 531 00:39:33,926 --> 00:39:37,681 Right, apparently, it was foolish of us to come here. 532 00:39:37,982 --> 00:39:41,103 But this nice excursion has been very useful to us. 533 00:39:41,275 --> 00:39:43,538 Well, as long as you're happy... 534 00:39:52,007 --> 00:39:53,944 - So? - Come on, get in. 535 00:40:11,482 --> 00:40:14,637 - What fools we were! - No, quite the opposite. 536 00:40:15,008 --> 00:40:17,793 While Ravazza was talking, I had a thought... 537 00:40:18,790 --> 00:40:21,140 Unfortunately, I didn't think of it before... 538 00:40:21,240 --> 00:40:23,117 This is not the right photo. 539 00:40:23,270 --> 00:40:27,719 In her letter, Nascarella said this photo looked the same as the one stolen. 540 00:40:27,819 --> 00:40:31,700 But it's not. There must be another photo. Again, this is not the right one. 541 00:40:31,800 --> 00:40:35,695 The right one must have been taken by the same photographer on the same roll. 542 00:40:35,795 --> 00:40:37,422 We need to find the roll. 543 00:40:37,988 --> 00:40:40,822 Look at that car. It's been following us for a while. 544 00:40:58,394 --> 00:41:00,584 - Don't get out! Wait! - Come on! 545 00:41:01,276 --> 00:41:02,820 Come on, you idiot! 546 00:41:27,883 --> 00:41:28,632 Ouch! 547 00:41:31,146 --> 00:41:32,205 Hold on tight! 548 00:41:32,409 --> 00:41:36,604 You sons of bitches! Go vandalize your own property! 549 00:41:37,074 --> 00:41:38,113 Ouch! 550 00:41:38,253 --> 00:41:39,605 Did you hit your head? 551 00:41:39,705 --> 00:41:43,570 No, my ass. And it hurts! Ouch! 552 00:41:56,644 --> 00:41:58,720 Ouch! Let's stop and beat them up! 553 00:41:58,820 --> 00:42:00,757 Ouch! Fucking hell! 554 00:42:00,857 --> 00:42:04,159 - You hit your ass again, huh? - No, my head! Ouch! 555 00:42:21,231 --> 00:42:22,698 Slow down! Easy! 556 00:42:26,070 --> 00:42:29,874 - Hey, stop it! Those men are no joke. - I'm no joke either. 557 00:42:30,011 --> 00:42:32,146 - What will it be? - 2 litres. 558 00:42:32,246 --> 00:42:35,429 You nearly crashed into the pump for just 2 litres. 559 00:42:39,962 --> 00:42:42,650 Look. A military convoy. Let's get between two vehicles. 560 00:42:44,403 --> 00:42:47,867 (in Ligurian) Where are you going? My money... Give me my money! 561 00:42:47,967 --> 00:42:49,280 Unbelievable! 562 00:43:13,693 --> 00:43:15,693 Bye, kids. See you tomorrow. 563 00:43:15,830 --> 00:43:17,809 - Bye. - Bye. And thanks. 564 00:43:47,299 --> 00:43:48,294 Oh, shit! 565 00:43:52,009 --> 00:43:53,285 Let go of me! 566 00:43:54,005 --> 00:43:55,077 Come here! 567 00:44:21,090 --> 00:44:23,227 Let's get out of here, quick! 568 00:44:39,271 --> 00:44:41,511 Two men against one. Scumbags! 569 00:44:44,506 --> 00:44:46,346 They've taken the photo. 570 00:44:49,920 --> 00:44:50,830 Here. 571 00:44:51,058 --> 00:44:52,689 Does it hurt a lot? 572 00:44:55,330 --> 00:44:56,949 - Come on, get up. - Get up. 573 00:44:57,588 --> 00:45:01,815 Another complaint against unknown persons. Please sign your statement. 574 00:45:01,915 --> 00:45:04,875 Dear lawyer, instead of going to Sanremo to play James Bond, 575 00:45:04,975 --> 00:45:08,828 if you'd come to me with that photo, which, by the way, doesn't mean anything, 576 00:45:08,928 --> 00:45:11,310 you'd have spared yourself a punch in the liver, 577 00:45:11,410 --> 00:45:16,422 - assuming you got it because of the photo, and not during a simple robbery. - "Robbery"? 578 00:45:16,663 --> 00:45:18,542 They took only the photo. 579 00:45:18,724 --> 00:45:22,562 What do you say about the men in the car who tried to kill us? 580 00:45:23,426 --> 00:45:25,449 Put yourself in my shoes... 581 00:45:25,655 --> 00:45:29,633 You say you were attacked and robbed of a photo that looked like another photo... 582 00:45:29,733 --> 00:45:33,755 that you've never seen. You mentioned a car but you didn't get its license plate number. 583 00:45:33,855 --> 00:45:37,757 Don't you think it's strange they attacked us right after we talked to Ravazza? 584 00:45:37,857 --> 00:45:39,485 It could be a coincidence. 585 00:45:39,520 --> 00:45:42,980 Shall I send a message to Sanremo and ask that Ravazza be questioned? 586 00:45:43,080 --> 00:45:45,807 - Let's send it. - Yessir, right away. 587 00:45:46,108 --> 00:45:49,975 Just a moment, Marshal. While we're at it, let's try to trace the photographer. 588 00:45:50,920 --> 00:45:55,210 - What's his name? - His name... was written on the back of the photo. 589 00:45:55,310 --> 00:45:56,973 - Camarata. - Yes, Camarata. 590 00:45:57,073 --> 00:45:58,373 - Camarata. - "Camarata". 591 00:45:59,044 --> 00:46:03,737 Who knows, we might find this elusive photo neither of you, here, has ever seen. 592 00:46:04,363 --> 00:46:05,791 Now we'll see... 593 00:46:08,099 --> 00:46:11,109 The assault on you was carried out in Turin. 594 00:46:14,280 --> 00:46:15,820 Ravazza was in Sanremo. 595 00:46:15,920 --> 00:46:17,353 He'll shrug his shoulders, 596 00:46:17,453 --> 00:46:22,957 and our unproven assumptions will make us crash to the ground, like Icarus. Please... 597 00:46:24,095 --> 00:46:27,062 I take pills in the morning to raise my blood pressure, 598 00:46:27,162 --> 00:46:29,915 and pills in the evening to lower it. Ours is a hard life. 599 00:46:30,015 --> 00:46:32,382 Marshal Trotta has lost his marbles, poor man. 600 00:46:32,482 --> 00:46:36,671 To give him some rest, we transferred him to the vice squad. But what rest can he get? 601 00:46:36,771 --> 00:46:38,151 He has only 20 agents. 602 00:46:38,251 --> 00:46:41,640 With immigration, in Turin we have 20,000 prostitutes. 603 00:46:41,675 --> 00:46:44,120 20,000 divided by 20 is 1,000 for each agent. 604 00:46:44,155 --> 00:46:45,700 Commissioner... 605 00:46:46,442 --> 00:46:49,265 - Sir, there's a call for you. - Excuse me. 606 00:46:51,656 --> 00:46:52,669 Yes? 607 00:46:59,880 --> 00:47:01,199 Okay, thanks. 608 00:47:03,408 --> 00:47:07,395 That photo lab doesn't exist anymore. To be more precise, 609 00:47:07,495 --> 00:47:11,879 not even the building where the lab was exists anymore. It was demolished 3 years ago. 610 00:47:20,719 --> 00:47:24,112 Ah, I have an interesting detail for you. 611 00:47:24,578 --> 00:47:27,563 The area of the building where the photographer lived, 612 00:47:27,663 --> 00:47:31,215 was bought by Mariano Fridda. He was a friend of your father's. 613 00:47:31,315 --> 00:47:35,674 Now, I'm sure that when he bought the old building to demolish it, 614 00:47:35,774 --> 00:47:39,479 the photographer gave him some signed document. 615 00:47:39,579 --> 00:47:41,138 Fridda must have some paper. 616 00:47:41,160 --> 00:47:43,329 Fridda Construction 617 00:47:49,787 --> 00:47:52,836 - Where are the offices? - On the third floor. 618 00:47:57,266 --> 00:47:58,992 Oh, you've grown, huh? 619 00:48:01,760 --> 00:48:06,108 Bricklayer-lawyer... I've heard you work for Marinotti. He's a good person. 620 00:48:06,343 --> 00:48:08,595 Maybe one day you'll work for me. 621 00:48:08,820 --> 00:48:12,088 Confidentially, I need more lawyers than architects. 622 00:48:12,981 --> 00:48:14,993 So, what can I do for you? 623 00:48:19,180 --> 00:48:22,033 Find the papers of the demolition of the old building. 624 00:48:22,901 --> 00:48:24,336 Yes, sir, immediately. 625 00:48:24,451 --> 00:48:27,489 Bring me anything you find about Camarata, a photographer. 626 00:48:28,996 --> 00:48:30,252 Rosario Rao... 627 00:48:31,736 --> 00:48:33,212 It's been years... 628 00:48:34,196 --> 00:48:37,206 An upstanding man. You must be proud of him. 629 00:48:38,131 --> 00:48:40,760 If it were up to me, I'd release him right away, 630 00:48:40,795 --> 00:48:43,170 because Santoro was a criminal. 631 00:48:43,583 --> 00:48:45,063 Dad didn't kill Santoro. 632 00:48:45,602 --> 00:48:47,473 I wish he hadn't killed him. 633 00:48:47,573 --> 00:48:49,631 I did my duty at the trial. 634 00:48:50,085 --> 00:48:52,519 I said Rosario Rao was a gentleman. 635 00:48:52,752 --> 00:48:56,668 A honest worker, a generous man, especially with his friends. 636 00:48:57,153 --> 00:49:00,087 And he antagonized Santoro by supporting his friends. 637 00:49:00,187 --> 00:49:03,072 I noticed things were getting bad between the two of them. 638 00:49:03,854 --> 00:49:05,914 So I tried to reconcile them. 639 00:49:06,068 --> 00:49:08,870 And, one day, I sat them at the same table. 640 00:49:10,803 --> 00:49:15,038 Take your glasses. Friends, you're witnesses: 641 00:49:15,608 --> 00:49:19,328 all misunderstandings have been cleared and peace has been made. 642 00:49:19,956 --> 00:49:23,512 Rosario Rao and Vito Santoro are making a toast together. 643 00:49:24,816 --> 00:49:26,758 And it is peace between two gentlemen. 644 00:49:29,906 --> 00:49:33,912 Now, in full joy, let's honour this food, which is a gift from God. 645 00:49:35,760 --> 00:49:38,528 But, as you know, things went differently. 646 00:49:39,436 --> 00:49:42,908 If I could have helped Rao at the trial, I would have. 647 00:49:43,754 --> 00:49:46,937 What could I do now, after all these years? 648 00:49:48,627 --> 00:49:49,709 However, 649 00:49:50,912 --> 00:49:55,090 if you need me to convince some big shot, or to spend some money, 650 00:49:55,694 --> 00:49:58,426 count on me as if I were one of the family. 651 00:49:59,569 --> 00:50:04,039 - I couldn't find any document relating to the photographer. - Did you look carefully? 652 00:50:04,111 --> 00:50:05,613 "Yes, I looked carefully." 653 00:50:09,407 --> 00:50:10,413 I'm sorry. 654 00:50:17,906 --> 00:50:19,407 Here come the lemons! 655 00:50:22,130 --> 00:50:24,850 - Hi, Mino. How are you? - I'm going to play a frame. 656 00:50:24,950 --> 00:50:29,516 These lemons are mushy. Did they walk all the way here from Messina? Put them down. 657 00:50:29,616 --> 00:50:33,194 - Give me the cigarettes, too. - Don't you see where your partner is? 658 00:50:33,327 --> 00:50:35,492 You have to make a bank shot. 659 00:50:42,720 --> 00:50:44,832 Don't quit your day job! 660 00:50:45,320 --> 00:50:46,963 Hit the ball. 661 00:50:51,154 --> 00:50:52,934 4-point shot. 662 00:50:58,649 --> 00:51:00,230 Make a 2-rail kick shot. 663 00:51:00,330 --> 00:51:03,055 - Hey, Mino, here's 15,000 lire. - Ah. 664 00:51:03,155 --> 00:51:05,617 - May I have a token, too? - Here. It's on me. 665 00:51:05,717 --> 00:51:07,005 Say hello to Mom for me. 666 00:51:07,105 --> 00:51:10,026 Do you think we're playing for peanuts, here? 667 00:51:10,343 --> 00:51:13,602 We're playing for money. Real, ready money. 668 00:51:16,602 --> 00:51:17,800 Come on, play. 669 00:51:31,364 --> 00:51:32,878 - Hello, Stefano? - "Yes." 670 00:51:32,978 --> 00:51:36,264 - I saw him. He's here, in the bar on Corso Palestro. - "Who?" 671 00:51:36,364 --> 00:51:39,534 The man with a strange voice, who was at the freight yard. 672 00:51:39,634 --> 00:51:42,044 "Wait there, I'm coming. Keep your eyes on him." 673 00:51:42,144 --> 00:51:46,124 - He's leaving. I have to follow him. - "Don't be a fool! I'll call the Marshal." 674 00:51:46,224 --> 00:51:48,813 - I have to follow him. - "Wait, Mino!" 675 00:54:05,490 --> 00:54:06,855 Help! 676 00:54:11,785 --> 00:54:12,980 Help! 677 00:54:21,671 --> 00:54:22,438 Help! 678 00:54:23,407 --> 00:54:24,319 Help! 679 00:54:24,496 --> 00:54:25,804 Help! 680 00:54:36,634 --> 00:54:37,478 Die! 681 00:54:37,578 --> 00:54:38,538 Marshal... 682 00:54:38,753 --> 00:54:39,885 Marshal... 683 00:54:42,669 --> 00:54:43,631 Mino... 684 00:54:44,433 --> 00:54:48,636 You can't do these things alone. What if I had been out when Stefano called? 685 00:54:48,927 --> 00:54:50,659 You'd have got into big trouble! 686 00:54:50,759 --> 00:54:54,865 I followed the man with a strange voice. He trapped me here and left. 687 00:54:55,102 --> 00:54:58,139 You mustn't move. You mustn't move without me. 688 00:54:58,239 --> 00:55:01,700 Mino, you have to be careful. Those people are dangerous. 689 00:55:01,800 --> 00:55:03,081 Come with me. 690 00:55:04,087 --> 00:55:06,780 Do you know what they meant to tell you with those dogs? 691 00:55:06,880 --> 00:55:10,340 That you have to close your eyes, shut your mouth and cover your ears. 692 00:55:10,440 --> 00:55:12,892 It was a warning to you. Understand? 693 00:55:12,992 --> 00:55:17,216 Listen: I have some good news for you, at last. I've found that photographer. 694 00:55:17,316 --> 00:55:18,988 - What's his name? - Camarata. 695 00:55:19,088 --> 00:55:19,904 Camarata. 696 00:55:20,004 --> 00:55:23,959 Go down. He's no longer a photographer. Now he has a pizzeria in Borgo San Pietro. 697 00:55:24,059 --> 00:55:25,220 - I'll go there. - OK. 698 00:55:25,837 --> 00:55:29,121 I make pizzas, now. 3 years ago, when I quit photography, 699 00:55:29,221 --> 00:55:30,568 I destroyed all films. 700 00:55:30,668 --> 00:55:33,196 But people like you still ask me about my photos. 701 00:55:33,296 --> 00:55:36,140 Last week a man came and asked me a lot of questions. 702 00:55:36,240 --> 00:55:38,620 It was Friday, if I'm not mistaken. 703 00:55:38,720 --> 00:55:43,102 - What was he looking for? - He wanted the same thing you're looking for: 704 00:55:44,070 --> 00:55:47,022 a roll with photos taken during a football match, right? 705 00:55:47,278 --> 00:55:47,958 Yes. 706 00:55:48,058 --> 00:55:51,675 My answer is still the same: I don't have anything anymore. 707 00:55:53,162 --> 00:55:57,279 I could have told him something more, but I didn't like his face. 708 00:55:57,379 --> 00:56:00,203 You know... Perrera was my cousin. 709 00:56:00,716 --> 00:56:04,232 Maybe he wasn't a model of integrity, but he was still my cousin. 710 00:56:04,332 --> 00:56:08,218 They killed him like a dog, by running him over with a car. I can't accept that. 711 00:56:08,483 --> 00:56:12,780 I'm only telling this to you: I gave the roll to him, when I liquidated my business. 712 00:56:12,880 --> 00:56:16,759 He said it was like a life insurance for him. 713 00:56:17,905 --> 00:56:20,180 His "insurance" clearly failed to save him. 714 00:56:20,280 --> 00:56:22,658 They, too, are looking for the roll, though. 715 00:56:22,758 --> 00:56:25,792 Yes, but we have an advantage over them. 716 00:56:27,115 --> 00:56:29,957 Are you sure her house hasn't been rented? 717 00:56:30,480 --> 00:56:31,717 Yes, I'm sure. 718 00:56:31,967 --> 00:56:35,626 I called the porter. All Nascarella's things are still there. 719 00:57:04,509 --> 00:57:08,323 "Bulova Accutron; the watch that lives in space." 720 00:57:11,920 --> 00:57:13,925 The porter is coming out. 721 00:57:13,960 --> 00:57:16,858 Good. Get the keys while I keep him talking. 722 00:57:19,440 --> 00:57:21,425 Excuse me... Excuse me... 723 00:57:21,525 --> 00:57:25,078 I'm from the insurance company. I was here last month. Remember? 724 00:57:25,178 --> 00:57:27,858 - You needed to insure a car, didn't you? - No. 725 00:57:27,958 --> 00:57:29,426 - Or a motorcycle? - No. 726 00:57:29,526 --> 00:57:32,060 - Maybe a TV set... - No. I have nothing to insure. 727 00:57:32,160 --> 00:57:35,089 You're mistaken. I'm poor, how can I own a car? 728 00:57:35,189 --> 00:57:37,379 I must have mistaken you for someone else. 729 00:57:37,479 --> 00:57:40,432 "Got a dream furniture in mind? Sormani. 730 00:57:40,948 --> 00:57:43,445 "Sormani furnishes your tomorrow." 731 00:57:46,733 --> 00:57:50,906 "Stock (liquor) is a precise choice, that reflects your savoir-vivre." 732 00:57:52,235 --> 00:57:53,941 They got here before us. 733 00:58:43,155 --> 00:58:44,060 Lello! 734 00:58:45,010 --> 00:58:48,048 - How did you get here? - You brought me here. 735 00:58:48,721 --> 00:58:51,385 Now go straight home. Your mother will be worried. 736 00:58:51,485 --> 00:58:52,922 Go home, Lello. 737 00:58:53,022 --> 00:58:55,455 I'm going, but let me help you, first, 738 00:58:55,555 --> 00:58:57,520 or you won't find anything. 739 00:58:57,555 --> 00:58:59,829 Come on, unscrew the other knobs. 740 00:59:07,671 --> 00:59:09,751 I've found it, Mino! 741 00:59:13,260 --> 00:59:16,529 I told you; without me, you can't do a damn thing! 742 00:59:17,893 --> 00:59:19,855 This is it. Lello... 743 00:59:20,185 --> 00:59:23,337 - Where are you going? - I'm going home, or Mom will worry. 744 00:59:24,036 --> 00:59:25,857 Let's go to a photo lab. 745 00:59:30,099 --> 00:59:31,798 They're nothing alike. 746 00:59:32,284 --> 00:59:36,789 Here, the spectators are all sitting still, while in this one they're moving. 747 00:59:38,284 --> 00:59:39,940 Here, some people are fighting. 748 00:59:40,040 --> 00:59:42,574 - What match is this? - They're okay, thanks. 749 00:59:42,692 --> 00:59:45,871 - How much is it? - Given the late hour, 50 lire. 750 00:59:49,827 --> 00:59:53,260 In this photo, Santoro is dying, while Ravazza is up here. 751 00:59:53,360 --> 00:59:55,407 How could he have seen him? 752 00:59:57,386 --> 01:00:00,453 This is certainly good proof for Lawyer Marinotti. 753 01:00:07,832 --> 01:00:09,807 I think they didn't find anything. 754 01:00:09,942 --> 01:00:13,525 It is you who didn't find anything, and you trashed the entire apartment. 755 01:00:13,560 --> 01:00:16,823 If they haven't found the roll, what are they doing at this photo lab? 756 01:00:48,320 --> 01:00:51,793 If they want to stop us, it is better they stop us downtown. 757 01:01:10,198 --> 01:01:11,750 They're overtaking us. 758 01:01:33,316 --> 01:01:34,888 I'm scared, Stefano. 759 01:01:34,988 --> 01:01:38,338 Don't worry; as long as we're in traffic, they can't push us off-road. 760 01:01:42,680 --> 01:01:44,010 Don't be afraid. 761 01:01:51,055 --> 01:01:53,411 I'm trying to lead them to the police headquarters. 762 01:01:53,511 --> 01:01:56,047 - But there's no traffic, there. - We'll take the risk. 763 01:03:07,443 --> 01:03:09,475 - Mino... - Stefano... 764 01:03:09,982 --> 01:03:12,687 They smashed... my bones. 765 01:03:26,145 --> 01:03:27,927 They've outsmarted us again. 766 01:03:28,053 --> 01:03:31,714 But this time the police will have to intervene, you'll see. 767 01:03:33,771 --> 01:03:39,692 The photo and Ravazza were the key to the total solution of this huge, 768 01:03:39,821 --> 01:03:41,749 vile Mafia story. 769 01:03:42,000 --> 01:03:44,406 Why didn't you stop and arrest Ravazza? 770 01:03:44,506 --> 01:03:49,102 Stefano, poor man, wouldn't be in hospital now. What are you waiting for to arrest him?! 771 01:03:49,202 --> 01:03:52,281 Sanremo police have found that Ravazza has been away for a week. 772 01:03:52,381 --> 01:03:54,165 "On business", according to his wife. 773 01:03:54,200 --> 01:03:57,065 I've issued a nationwide alert to all police headquarters. 774 01:03:57,165 --> 01:04:00,240 It is not by yelling that we can catch Ravazza. 775 01:04:01,072 --> 01:04:01,908 Please... 776 01:04:15,539 --> 01:04:17,106 - Dad! - Mino! 777 01:04:17,418 --> 01:04:18,381 Mino... 778 01:04:20,961 --> 01:04:22,094 My son... 779 01:04:22,605 --> 01:04:23,966 Let me see you. 780 01:04:24,999 --> 01:04:27,355 - How are Mom and Lello? - Fine. 781 01:04:27,911 --> 01:04:31,720 - Is Stefano still in a lot of pain? - Yes. 782 01:04:32,868 --> 01:04:35,540 Mino, did you speak to that lawyer, Marinotti? 783 01:04:35,654 --> 01:04:36,580 Yes. 784 01:04:37,206 --> 01:04:41,322 And what did he say? Can anything be done, even without the photos? 785 01:04:46,187 --> 01:04:49,078 - Has Ravazza been caught? - No. 786 01:04:53,076 --> 01:04:55,626 So... there's nothing we can do, Mino. 787 01:05:30,280 --> 01:05:34,228 Listen, take back your stuff, and I'll take Rita, 788 01:05:34,646 --> 01:05:37,255 because you're not playing with us anymore. 789 01:05:37,355 --> 01:05:41,054 - The photo of Anastasi is missing. - I traded it for this. 790 01:06:03,273 --> 01:06:05,789 Do you remember me? I'm Puma's wife. 791 01:06:08,243 --> 01:06:09,036 So? 792 01:06:09,428 --> 01:06:13,121 He wants to talk to you. He needs to tell you something important. 793 01:06:13,221 --> 01:06:16,335 - When? - Now. I'm not even sure he'll make it to tomorrow. 794 01:06:16,435 --> 01:06:17,672 Wait a moment. 795 01:06:29,864 --> 01:06:33,533 I'm coming with you, in case you come to blows with them and need my help. 796 01:06:33,633 --> 01:06:36,245 No, stay here, or Mom will be worried. 797 01:06:37,834 --> 01:06:38,666 Bye. 798 01:06:40,837 --> 01:06:43,510 Why do I always have to stay at home? 799 01:06:43,610 --> 01:06:45,819 Am I married to Mom?! 800 01:06:47,789 --> 01:06:49,965 Although I won't save my soul, 801 01:06:50,285 --> 01:06:52,959 I can at least save your father. 802 01:06:53,887 --> 01:06:58,318 I used to be Mariano Fridda's right-hand man, 803 01:06:59,403 --> 01:07:03,638 when he hadn't become so important yet. 804 01:07:06,114 --> 01:07:11,850 At that time, Fridda and Santoro were partners. 805 01:07:12,708 --> 01:07:14,394 But nobody knew. 806 01:07:15,400 --> 01:07:18,666 Fridda played the honest man, 807 01:07:18,849 --> 01:07:21,429 while Santoro paved the way for him. 808 01:07:21,529 --> 01:07:24,990 Thousands of immigrants from the South were exploited like slaves. 809 01:07:25,089 --> 01:07:26,745 Some were killed. 810 01:07:26,840 --> 01:07:30,862 Then Fridda began to worry about Santoro's ways of doing things. 811 01:07:32,065 --> 01:07:34,505 And he decided to eliminate him. 812 01:07:37,323 --> 01:07:39,336 He feared your father, too, 813 01:07:39,661 --> 01:07:44,100 because he stood up to protect those poor people, 814 01:07:44,384 --> 01:07:46,453 and he had approached the trade unions. 815 01:07:46,680 --> 01:07:50,040 Fridda could no longer do as he pleased on the construction sites, 816 01:07:50,075 --> 01:07:52,262 and decided to eliminate him, too. 817 01:07:52,362 --> 01:07:55,335 The opportunity came when Fridda organized a lunch gathering, 818 01:07:55,435 --> 01:07:58,330 to make peace between your father and Santoro. 819 01:07:59,193 --> 01:08:02,392 Do you think Rosario Rao has forgiven Vito Santoro? 820 01:08:04,200 --> 01:08:05,653 I don't think so. 821 01:08:07,111 --> 01:08:10,515 I think Rao is going to kill Santoro, sooner or later. 822 01:08:11,440 --> 01:08:13,601 And that would be fine with me, 823 01:08:13,945 --> 01:08:17,180 because Santoro would be less trouble dead than alive. 824 01:08:17,280 --> 01:08:21,860 Besides, Rao never minds his own business and is always inciting the workers. 825 01:08:29,609 --> 01:08:31,631 Rao was wrong to sell it. 826 01:08:32,000 --> 01:08:34,195 And you were right to buy it. 827 01:08:35,185 --> 01:08:37,419 This is an extraordinary weapon. 828 01:08:37,638 --> 01:08:41,911 Do you know what I mean? "Extraordinary". 829 01:08:42,254 --> 01:08:46,913 - Yes, because it'll allow us to kill two birds with one bullet. - Right, Santo. 830 01:08:47,305 --> 01:08:48,797 You've got smart. 831 01:08:49,520 --> 01:08:52,093 You've earned the stripes to do the job. 832 01:08:54,423 --> 01:08:56,906 You follow football. Who's playing next Sunday? 833 01:08:57,364 --> 01:08:59,930 Roma FC is coming to Turin, and it might win. 834 01:09:00,355 --> 01:09:03,216 It's an important match; Rao'll be glad, 835 01:09:03,316 --> 01:09:04,814 and so will Santoro. 836 01:09:05,309 --> 01:09:06,755 They like football. 837 01:09:06,855 --> 01:09:10,105 Let's invite everyone to the stadium and celebrate. 838 01:09:10,494 --> 01:09:11,869 It's all on me! 839 01:09:48,300 --> 01:09:50,148 We're going to beat them, this time. 840 01:09:50,528 --> 01:09:51,806 Bastards! 841 01:09:51,906 --> 01:09:54,349 You idiot! I'm not a bastard, you are, understand? 842 01:09:54,380 --> 01:09:57,326 - And you're also crazy! - You bastard! 843 01:09:57,709 --> 01:09:59,742 - Come here! - Leave us alone! 844 01:10:00,657 --> 01:10:02,126 Leave us alone! 845 01:10:08,164 --> 01:10:09,035 Fuck you! 846 01:10:13,899 --> 01:10:15,070 Give it to me. 847 01:10:17,291 --> 01:10:19,592 I hope you're better at testifying. 848 01:10:35,895 --> 01:10:39,913 Beware of Fridda and Vanni Mascara. 849 01:10:43,946 --> 01:10:47,487 No more talking. Let him rest quietly, for heaven's sake! 850 01:10:50,494 --> 01:10:52,489 Go, madam. Don't worry. 851 01:10:52,646 --> 01:10:55,611 Go get some rest, too. I'll call you, if necessary. 852 01:10:56,026 --> 01:10:56,912 Go. 853 01:12:14,369 --> 01:12:15,900 It's me, Mascara. 854 01:12:16,000 --> 01:12:19,780 - My train is the red one. Yours is the green one. - I want the red one. - Wait. 855 01:12:19,880 --> 01:12:24,489 The chest of drawers has been closed (code for "The snitch has been silenced"). 856 01:12:24,956 --> 01:12:27,505 Are you sure he didn't talk to them? 857 01:12:28,680 --> 01:12:31,832 - He did, unfortunately. - Be careful, then. 858 01:12:32,334 --> 01:12:33,760 Do you know them? 859 01:12:33,860 --> 01:12:35,780 Yes. Keep me informed. 860 01:13:44,051 --> 01:13:46,111 Let me listen to it, too. 861 01:13:46,717 --> 01:13:48,837 "Although I won't save my soul, 862 01:13:49,120 --> 01:13:51,771 "I can at least save your father. 863 01:13:52,821 --> 01:13:56,897 "I used to be Mariano Fridda's right-hand man, 864 01:13:58,274 --> 01:14:02,290 "when he hadn't become so important yet. 865 01:14:04,628 --> 01:14:10,090 "At that time, Fridda and Santoro were partners. 866 01:14:10,743 --> 01:14:12,315 "But nobody knew. 867 01:14:13,787 --> 01:14:17,087 "Fridda played the honest man, 868 01:14:17,187 --> 01:14:19,851 "while Santoro paved the way for him. 869 01:14:19,951 --> 01:14:23,328 "Thousands of immigrants from the South were exploited like slaves. 870 01:14:23,428 --> 01:14:24,921 "Some were killed. 871 01:14:25,446 --> 01:14:29,351 "Then Fridda began to worry about Santoro's ways of doing things. 872 01:14:30,417 --> 01:14:32,526 "And he decided to eliminate him." 873 01:14:33,744 --> 01:14:35,328 Mino? Lello? 874 01:14:36,046 --> 01:14:37,741 Are you in? Open up. 875 01:15:00,401 --> 01:15:02,660 I'm taking this to Lawyer Marinotti. 876 01:15:02,760 --> 01:15:05,149 Tell Mom to inform the Marshal and Stefano. 877 01:15:05,249 --> 01:15:07,007 You could have answered me. 878 01:15:07,107 --> 01:15:09,826 - Where are you going? - Lello will tell you everything. 879 01:15:09,880 --> 01:15:12,038 Mino... it's late! 880 01:15:14,331 --> 01:15:16,218 Let me help you, Mom. 881 01:18:01,331 --> 01:18:02,255 Help! 882 01:18:02,576 --> 01:18:03,370 Help! 883 01:18:48,515 --> 01:18:51,600 I'm sorry to have to tell you this, but he's in grave condition. 884 01:18:51,700 --> 01:18:53,686 It's a miracle he's alive. 885 01:18:56,861 --> 01:19:03,085 By way of exception, I've obtained a 3-hour permission for you to visit him in hospital. 886 01:19:04,000 --> 01:19:07,825 At 9 o'clock, you'll be questioned by the investigating judge. 887 01:19:08,066 --> 01:19:12,512 As you can see, the wheels of Justice have been immediately set in motion. 888 01:19:13,030 --> 01:19:14,064 Go, go. 889 01:19:24,817 --> 01:19:27,304 If you don't unlock my handcuffs, I can't smoke. 890 01:19:43,177 --> 01:19:45,032 - Thanks. - Smoke, smoke. 891 01:20:00,780 --> 01:20:01,575 Look out! 892 01:20:07,755 --> 01:20:08,949 Help! 893 01:20:09,235 --> 01:20:12,210 - Get back! Get back! - Help! Help! 894 01:20:22,314 --> 01:20:23,663 Rao... Rao! 895 01:20:24,130 --> 01:20:25,379 He ran away! 896 01:20:27,512 --> 01:20:28,188 Rao! 897 01:20:52,320 --> 01:20:55,126 - Is anyone else at home? - No, I'm alone. 898 01:20:55,705 --> 01:20:56,971 Take a look around. 899 01:20:59,040 --> 01:21:00,250 And who are you? 900 01:21:00,520 --> 01:21:02,045 Raffaele Rao. 901 01:21:02,080 --> 01:21:03,500 Isn't your Mom at home? 902 01:21:03,600 --> 01:21:06,542 No, she's at the hospital, waiting for me. 903 01:21:07,040 --> 01:21:10,267 - With your father? - No, my father is in prison. 904 01:21:10,367 --> 01:21:13,712 Your father's escaped. If you know where he is, you'd better tell us, 905 01:21:13,812 --> 01:21:15,497 to save him from bigger trouble. 906 01:21:19,444 --> 01:21:23,364 I don't know anything. I'm finishing packing the suitcase for my brother. 907 01:21:24,973 --> 01:21:26,180 You stay there. 908 01:21:26,280 --> 01:21:27,880 You come with me. 909 01:21:28,636 --> 01:21:29,758 Stay here. 910 01:21:47,080 --> 01:21:48,274 Where are you going? 911 01:21:48,400 --> 01:21:50,675 I'm going to finish packing the suitcase. 912 01:21:50,809 --> 01:21:53,268 Okay, but don't move from here, huh? 913 01:22:00,841 --> 01:22:03,312 Have you really not seen your father? 914 01:22:06,365 --> 01:22:07,744 I told you I haven't. 915 01:22:07,844 --> 01:22:11,190 If I had seen him, do you think I would tell you? 916 01:22:11,402 --> 01:22:12,160 Ah. 917 01:23:26,946 --> 01:23:28,458 What are you doing? 918 01:23:30,085 --> 01:23:32,246 You said I can't go outside. 919 01:23:32,552 --> 01:23:35,006 - Is there a toilet, here? - Yes, it's there. 920 01:23:35,408 --> 01:23:36,445 Go, then, quick! 921 01:23:41,735 --> 01:23:42,715 Ouch... 922 01:23:46,584 --> 01:23:47,259 Ouch! 923 01:25:08,538 --> 01:25:10,497 Vanni Mascara and Mariano Fridda. 924 01:25:32,188 --> 01:25:33,305 My son... 925 01:25:41,880 --> 01:25:43,139 American cigs! 926 01:25:43,400 --> 01:25:44,574 Swiss cigs! 927 01:25:46,542 --> 01:25:47,752 American cigs! 928 01:25:47,852 --> 01:25:49,512 Where's Vanni Mascara? 929 01:25:51,360 --> 01:25:53,345 - Rosario! - Where is he? 930 01:25:57,792 --> 01:25:59,547 At the Bulgarian Houses complex. 931 01:26:15,748 --> 01:26:17,015 Just a moment. 932 01:26:22,508 --> 01:26:24,695 - What is it? - Rosario has escaped. 933 01:26:24,973 --> 01:26:25,776 What?! 934 01:26:25,876 --> 01:26:27,900 I saw him. He's after Mascara. 935 01:26:28,000 --> 01:26:30,618 Hurry, Stefano, or he'll get into bigger trouble! 936 01:26:37,159 --> 01:26:38,309 Mascara! 937 01:26:39,709 --> 01:26:40,795 Mascara! 938 01:26:41,859 --> 01:26:42,829 Mascara! 939 01:26:44,401 --> 01:26:45,971 Rosario Rao has escaped. 940 01:26:59,753 --> 01:27:02,349 I'm off, then. I did what I had to do. 941 01:27:02,992 --> 01:27:04,149 Goodbye. 942 01:27:37,717 --> 01:27:38,930 Put it down. 943 01:27:49,232 --> 01:27:51,556 Turn around. I want to look you in the face. 944 01:28:11,833 --> 01:28:13,502 He was just a child. 945 01:28:14,120 --> 01:28:14,932 A child! 946 01:28:31,160 --> 01:28:32,722 What have you done?! 947 01:28:49,502 --> 01:28:53,240 Salvatore, I'm always the first to come to work in the morning! 948 01:28:53,340 --> 01:28:57,244 - No one else has shown up yet. Go and get the engineer. - Okay. 949 01:29:07,635 --> 01:29:08,960 Mariano Fridda. 950 01:29:14,531 --> 01:29:15,993 Mariano Fridda. 951 01:29:40,718 --> 01:29:44,677 Rosario... put down that gun. You don't need it. 952 01:29:45,212 --> 01:29:46,619 What you need... 953 01:29:47,214 --> 01:29:49,077 What you need is a passport, 954 01:29:49,241 --> 01:29:52,699 and some money to spend in Switzerland with your family. 955 01:29:53,878 --> 01:29:56,042 Rosario, I had no part in it! 956 01:29:57,119 --> 01:29:58,229 I had no... 957 01:32:28,736 --> 01:32:30,110 Thank you, Mino. 958 01:32:32,699 --> 01:32:35,699 Thank you for all you've done for me, my son. 959 01:32:37,491 --> 01:32:40,526 But... now you must pull through, you know. 960 01:32:41,276 --> 01:32:42,417 Understand, Mino? 961 01:32:59,187 --> 01:33:00,288 Stand back! 962 01:33:00,440 --> 01:33:01,634 Stand back! 963 01:33:06,469 --> 01:33:08,381 Dad, where are they taking you? 964 01:33:08,450 --> 01:33:10,913 Where are they taking you, Dad? 965 01:33:12,473 --> 01:33:14,533 Come on, Rao, let's not waste time. 966 01:33:14,633 --> 01:33:16,498 - Hold this boy back. - Dad! 967 01:33:16,598 --> 01:33:17,906 - Let go of me! - Stop! 968 01:33:17,920 --> 01:33:19,783 - Where are you going? - Let go of me! 969 01:33:24,105 --> 01:33:26,498 Dad, where are they taking you? 970 01:33:27,294 --> 01:33:28,021 Dad! 971 01:33:30,286 --> 01:33:31,156 Dad! 972 01:33:33,945 --> 01:33:36,580 Dad, what are they going to do to you? 973 01:33:36,680 --> 01:33:37,385 Dad! 974 01:33:44,240 --> 01:33:45,609 Let us through! 975 01:33:45,709 --> 01:33:47,598 We'll make a statement later. 976 01:33:47,993 --> 01:33:49,616 Get out of the way! 977 01:33:49,839 --> 01:33:50,940 Come on, get in. 978 01:33:51,040 --> 01:33:52,543 Out of the way! 979 01:34:20,265 --> 01:34:24,265 English subtitles by YRR 76557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.