All language subtitles for The.Hobbit.The.Desolation.of.Smaug.2013.All.Versions.BluRay.EXTENDED.New.Source-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:13,700 تقديم به تمام پارسي زبانان جهان 2 00:00:53,800 --> 00:01:00,546 هـــابـــيــــت 3 00:01:00,647 --> 00:01:06,647 زيرنويس از مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي 4 00:01:09,941 --> 00:01:14,697 بري، در مرزهاي شاير 5 00:01:16,110 --> 00:01:31,110 :زیــــرنویس هماهـــنگ شده دقــیق با نســخه های بـــلوری اکستندد جــدید ...::::Hamid5251::::... 6 00:01:32,110 --> 00:01:40,110 instagram.com/hamidsh_76 7 00:01:41,118 --> 00:01:45,487 ميهمانخانه اسبچه راهوار 8 00:01:51,960 --> 00:01:55,667 !دارم از تشنگي هلاک ميشم !بجنب! بجنب 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,898 بفرما - خيلي ممنون - 10 00:02:01,830 --> 00:02:04,327 !مراقب باش - ببخشيد عزيزم - 11 00:02:05,584 --> 00:02:07,922 بفرما - آه، متشکرم - 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,601 جناب استادل 13 00:02:46,541 --> 00:02:48,128 ميتونم بهت ملحق بشم؟ 14 00:02:48,418 --> 00:02:50,093 من هم همين رو ميخوام 15 00:02:55,801 --> 00:02:58,452 بايد خودم رو معرفي کنم اسم من گندالفه 16 00:02:59,930 --> 00:03:01,178 گندالف خاکستري 17 00:03:01,640 --> 00:03:03,427 ميشناسمت 18 00:03:03,684 --> 00:03:06,934 خب، چه شانس خوبي 19 00:03:09,022 --> 00:03:12,801 چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟ 20 00:03:15,570 --> 00:03:17,335 اخباري از پدرم به دستم رسيده 21 00:03:18,031 --> 00:03:19,281 بنظر مياد اون در جنگل‌هاي 22 00:03:19,282 --> 00:03:21,341 اطراف "دونلند" سرگردون بوده 23 00:03:22,786 --> 00:03:24,260 من دنبالش رفتم 24 00:03:25,080 --> 00:03:26,513 هيچ نشانه‌اي ازش پيدا نکردم 25 00:03:28,125 --> 00:03:30,107 آه، تراين 26 00:03:31,712 --> 00:03:33,955 تو هم مثل بقيه هستي 27 00:03:34,131 --> 00:03:35,559 فکر ميکني اون مُرده 28 00:03:36,007 --> 00:03:38,334 من توي نبرد موريا نبودم 29 00:03:38,468 --> 00:03:40,164 نه 30 00:03:41,096 --> 00:03:43,174 اما من بودم 31 00:03:46,643 --> 00:03:48,094 پدربزرگم 32 00:03:48,228 --> 00:03:49,334 ترور 33 00:03:49,354 --> 00:03:50,464 کشته شد 34 00:03:50,605 --> 00:03:51,695 !نه 35 00:03:56,945 --> 00:03:57,726 پدر 36 00:03:57,863 --> 00:03:58,630 عقب وايسا 37 00:03:58,780 --> 00:04:00,288 نه. من کنارت ميجنگم 38 00:04:00,449 --> 00:04:02,921 آزوگ ميخواد همه ما رو بکشه 39 00:04:03,535 --> 00:04:07,405 تک تک، همه‌ي نسل دورين رو نابود ميکنه 40 00:04:07,539 --> 00:04:11,197 اما به زندگيم قسم دستش به پسرم نميرسه 41 00:04:11,376 --> 00:04:12,720 همينجا بمون 42 00:04:16,631 --> 00:04:20,751 پدرم به سمت "دروازه ديمريل" حمله کرد 43 00:04:20,886 --> 00:04:21,886 هيچ وقت برنگشت 44 00:04:21,887 --> 00:04:22,990 !پدر 45 00:04:33,273 --> 00:04:36,728 "بهم گفتن "تراين مُرده 46 00:04:36,860 --> 00:04:39,414 "گفتن "يکي از کشته هاست 47 00:04:40,030 --> 00:04:43,770 اما بعد از نبرد بين کشته‌ها گشتم 48 00:04:43,909 --> 00:04:46,152 تا آخرين جسد 49 00:04:46,328 --> 00:04:48,655 پدرم بين کشته‌ها نبود 50 00:04:48,789 --> 00:04:50,701 ...تورين، مدت زيادي است که 51 00:04:50,832 --> 00:04:52,828 بغير از شايعات "چيزي در مورد "تراين 52 00:04:52,959 --> 00:04:53,983 گفته نشده 53 00:04:54,002 --> 00:04:54,880 اون هنوز زندست 54 00:04:54,920 --> 00:04:56,542 مطمئنم 55 00:05:01,468 --> 00:05:05,208 حلقه‌اي که پدربزرگت همراه داشت يکي از هفت حلقه 56 00:05:05,347 --> 00:05:07,011 که در سال‌هاي دور 57 00:05:07,140 --> 00:05:08,895 ،به فرمانرواهاي دورف داده شده بود 58 00:05:09,226 --> 00:05:11,172 چه اتفاقي براش افتاد؟ 59 00:05:13,313 --> 00:05:16,721 قبل از اينکه به نبرد بره اونو به پدرم داد 60 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 ...پس تراين وقتي که 61 00:05:20,278 --> 00:05:21,437 وقتي گم شد اونو همراهش داشت 62 00:05:21,613 --> 00:05:22,767 اوهوم 63 00:05:25,075 --> 00:05:26,861 پس اينطوره - بفرما - 64 00:05:29,079 --> 00:05:30,810 پدرم قبل از نبرد موريا 65 00:05:31,414 --> 00:05:32,733 به ديدن تو اومده بود 66 00:05:32,916 --> 00:05:34,415 بهش چي گفتي؟ 67 00:05:34,543 --> 00:05:38,035 بهش اصرار کردم که به سمت اره‌بور بره 68 00:05:38,213 --> 00:05:40,161 و هفت سپاه دورف‌ها رو جمع کنه 69 00:05:40,298 --> 00:05:42,329 تا اژدها رو نابود کنه 70 00:05:42,467 --> 00:05:44,214 و "تنها کوه" رو پس بگيره 71 00:05:44,344 --> 00:05:46,358 و همين حرف رو به تو هم ميزنم 72 00:05:46,972 --> 00:05:49,606 سرزمين پدري‌ات رو پس بگير 73 00:05:53,311 --> 00:05:56,602 اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟ 74 00:05:57,607 --> 00:05:58,790 نه 75 00:05:59,651 --> 00:06:01,110 نيست 76 00:06:01,486 --> 00:06:03,067 ...تنها کوه من رو نگران کرده 77 00:06:03,196 --> 00:06:06,983 تورين اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده 78 00:06:07,117 --> 00:06:08,241 ...دير يا زود 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,535 افکاري تاريک‌تر به اره‌بور خيره ميشوند 80 00:06:11,913 --> 00:06:14,532 زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم 81 00:06:14,666 --> 00:06:17,038 به موجودات بدي برخوردم 82 00:06:17,210 --> 00:06:20,044 من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن 83 00:06:20,213 --> 00:06:21,537 تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن 84 00:06:21,673 --> 00:06:24,216 يکيشون پيغامي همراه داشت 85 00:06:26,428 --> 00:06:28,017 به "زبان سياه" ـه 86 00:06:31,266 --> 00:06:32,938 قولي براي پاداش 87 00:06:33,268 --> 00:06:34,367 بخاطر چي؟ 88 00:06:36,104 --> 00:06:37,257 سر تو 89 00:06:39,482 --> 00:06:41,406 يکي مُرده‌ي تو رو ميخواد 90 00:06:42,611 --> 00:06:45,893 تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني 91 00:06:46,031 --> 00:06:47,801 تو وارث تاخ و تخت دورين هستي 92 00:06:48,491 --> 00:06:50,490 سپاهيان دورف‌ها رو متحد کن 93 00:06:50,702 --> 00:06:52,863 ...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که 94 00:06:52,996 --> 00:06:55,002 اره‌بور رو پس بگيرين 95 00:06:55,415 --> 00:06:57,528 ملاقاتي با هفت خاندان دورف‌ها داشته باش 96 00:06:57,667 --> 00:06:59,498 ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن 97 00:06:59,669 --> 00:07:03,669 هفت سپاه عهدشون به کسيه که جواهر پادشاه رو داره 98 00:07:03,798 --> 00:07:04,938 گوهر آرکن 99 00:07:05,508 --> 00:07:06,907 اون تنها چيزيه که اون‌ها رو متحد ميکنه 100 00:07:06,927 --> 00:07:08,582 و اگه فراموش کردي بايد بگم 101 00:07:08,720 --> 00:07:11,102 که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده 102 00:07:15,226 --> 00:07:18,000 اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟ 103 00:07:19,648 --> 00:07:20,802 چطور؟ 104 00:07:21,983 --> 00:07:24,096 گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره 105 00:07:24,235 --> 00:07:26,854 و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده 106 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 بله، همينطوره 107 00:07:29,449 --> 00:07:32,155 بخاطر همين نياز به يه عيّار داري 108 00:07:35,766 --> 00:07:38,114 12ماه بعد 109 00:08:22,387 --> 00:08:28,243 برهوت اسماگ 110 00:08:32,887 --> 00:08:34,161 گروهشون چقدر نزديکه؟ 111 00:08:34,222 --> 00:08:37,879 خيلي نزديکن - چند مايل، نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست - 112 00:08:38,018 --> 00:08:40,710 وارگ‌ها بوي ما رو حس کردن؟ - هنوز نه، ولي حسش ميکنن - 113 00:08:40,770 --> 00:08:43,355 ما يه مشکل ديگه داريم - تو رو ديدن؟ - 114 00:08:43,356 --> 00:08:44,157 تو رو ديدن 115 00:08:44,274 --> 00:08:45,310 نه، موضوع اين نيست 116 00:08:45,442 --> 00:08:46,305 خوبه. چي بهتون گفتم؟ 117 00:08:46,443 --> 00:08:47,860 آروم مثل يه موش 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,144 اون يه عيار واقعيه - ميشه گوش کنين - 119 00:08:50,280 --> 00:08:51,681 !ميشه يه دقيقه گوش کنين 120 00:08:51,740 --> 00:08:53,017 گوش کنين 121 00:08:53,158 --> 00:08:55,488 !دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه 122 00:08:57,579 --> 00:08:59,915 چه شکلي به خودش گرفته؟ 123 00:09:00,373 --> 00:09:01,648 شبيه يه خرس؟ 124 00:09:03,001 --> 00:09:04,582 !آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر 125 00:09:04,711 --> 00:09:05,894 !خيلي بزرگتر 126 00:09:06,755 --> 00:09:07,983 تو درباره اين هيولا ميدونستي؟ 127 00:09:09,799 --> 00:09:11,005 من که ميگم برگرديم 128 00:09:11,176 --> 00:09:13,375 اونوقت به گروه اورک‌ها بخوريم؟ 129 00:09:13,595 --> 00:09:15,336 ...يه خونه هست 130 00:09:17,057 --> 00:09:21,057 ...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم 131 00:09:21,186 --> 00:09:22,509 خونه‌ي کي؟ 132 00:09:22,687 --> 00:09:24,003 دوست يا دشمن؟ 133 00:09:25,106 --> 00:09:26,547 هيچکدوم 134 00:09:27,442 --> 00:09:29,505 ...يا به ما کمک ميکنه 135 00:09:30,195 --> 00:09:31,664 يا ما رو ميکشه 136 00:09:32,280 --> 00:09:34,134 چه انتخاب ديگه‌اي داريم؟ 137 00:09:36,576 --> 00:09:37,841 هيچي 138 00:09:45,043 --> 00:09:46,633 !يالا 139 00:09:56,805 --> 00:09:58,680 !از اينطرف! زود باشين 140 00:09:58,848 --> 00:09:59,950 !بدوين 141 00:10:01,893 --> 00:10:03,523 !بومبور، يالا 142 00:10:08,233 --> 00:10:09,826 !به سمت خونه 143 00:10:11,319 --> 00:10:12,419 !بدوين 144 00:10:20,787 --> 00:10:22,253 !يالا! برين داخل 145 00:10:35,718 --> 00:10:36,961 !در رو باز کنين 146 00:10:37,137 --> 00:10:38,366 !سريعتر 147 00:10:47,480 --> 00:10:49,394 !هل بدين 148 00:10:53,153 --> 00:10:53,920 !دوالين 149 00:10:54,070 --> 00:10:55,155 !يالا رفقا 150 00:10:59,868 --> 00:11:00,635 ...اون 151 00:11:00,785 --> 00:11:01,879 چيه؟ 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,203 اون ميزبان ماست 153 00:11:08,710 --> 00:11:10,978 اسمش "بئورن"ـه 154 00:11:12,922 --> 00:11:15,391 اون پوست عوض ميکنه 155 00:11:16,885 --> 00:11:19,012 بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه 156 00:11:19,262 --> 00:11:21,753 !بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي 157 00:11:21,931 --> 00:11:24,128 خرسه غيرقابل پيش بينيه 158 00:11:24,267 --> 00:11:26,556 ولي با مَرده ميشه کنار اومد ...اگرچه 159 00:11:26,728 --> 00:11:30,043 اون زياد از دورف‌ها خوشش نمياد 160 00:11:32,859 --> 00:11:34,218 داره ميره 161 00:11:34,360 --> 00:11:36,401 !از اون در دور شو 162 00:11:36,571 --> 00:11:39,146 اين طبيعي نيست. هيچکدومش 163 00:11:39,282 --> 00:11:41,322 ...معلومه که تحت طلسم تاريکي 164 00:11:41,492 --> 00:11:42,600 هست 165 00:11:42,660 --> 00:11:43,772 احمق نباش 166 00:11:43,912 --> 00:11:46,414 اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش 167 00:11:46,873 --> 00:11:49,871 خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون 168 00:11:50,001 --> 00:11:52,462 امشب اينجا در امان هستين 169 00:11:56,466 --> 00:11:58,295 .اميدوارم 170 00:12:15,556 --> 00:12:17,579 حالا بهشون حمله کن 171 00:12:17,580 --> 00:12:20,849 تا اون دورف‌هاي کثيف خواب هستن اونا رو بکش 172 00:12:20,850 --> 00:12:22,956 نه 173 00:12:25,172 --> 00:12:28,496 اون هيولا داره نگهباني ميده 174 00:12:34,101 --> 00:12:38,426 در راه اونا رو ميکشيم 175 00:12:48,858 --> 00:12:52,258 اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن 176 00:12:52,259 --> 00:12:57,063 !ارباب تو رو خواسته 177 00:13:52,904 --> 00:13:56,721 حلقه‌ايست از براي حکم راندن 178 00:13:56,722 --> 00:14:00,706 حلقه‌ايست براي يافتن 179 00:14:00,707 --> 00:14:07,134 حلقه‌ايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن 180 00:14:40,103 --> 00:14:42,536 ما از نظر تعداد بيشتر شديم 181 00:14:42,537 --> 00:14:45,597 از نظر قدرت، قوي تر شديم 182 00:14:45,598 --> 00:14:48,699 تو سپاهيان من رو رهبري ميکني 183 00:14:48,700 --> 00:14:51,088 سپربلوط چي؟ 184 00:14:53,809 --> 00:14:57,696 جنگ در راهه 185 00:14:57,697 --> 00:15:00,740 تو قول سرش رو بهم داده بودي 186 00:15:00,741 --> 00:15:03,977 همه شون ميميرن 187 00:15:07,464 --> 00:15:10,939 شکارشون رو متوقف کنيم؟ 188 00:15:14,275 --> 00:15:16,242 !بولگ 189 00:15:29,440 --> 00:15:32,401 يه کاري برات دارم 190 00:15:33,377 --> 00:15:37,770 هنوز تشنه‌ي خون دورف‌ها هستي؟ 191 00:16:15,516 --> 00:16:16,758 !منو سرزنش نکن 192 00:16:16,934 --> 00:16:18,445 !دوري، بيا 193 00:16:27,737 --> 00:16:30,357 خب، من ميگم بايد بريم يواشکي از در پشتي فرار کنيم 194 00:16:30,531 --> 00:16:33,613 من از هيچ کش فرار نميکنم ميخواد هيولا باشه يا چيز ديگه 195 00:16:33,743 --> 00:16:35,172 بحث کردن هيچ فايده‌اي نداره 196 00:16:35,620 --> 00:16:36,482 ما بدون کمک بئورن 197 00:16:36,620 --> 00:16:38,560 نميتونيم از سرزمين وحشي عبور کنيم 198 00:16:39,500 --> 00:16:42,649 قبل از اينکه به جنگل برسيم به ما حمله ميکنن 199 00:16:42,780 --> 00:16:44,086 آه، بيلبو 200 00:16:44,260 --> 00:16:45,299 تو هم اينجايي 201 00:16:45,300 --> 00:16:46,003 حالا 202 00:16:46,180 --> 00:16:49,250 بايد با ظرافت رفتار کنيم 203 00:16:49,380 --> 00:16:51,528 بايد با احتياط حرکت کنيم 204 00:16:51,660 --> 00:16:55,765 آخرين کسي که اونو از جا پروند تکه تکه شد 205 00:16:57,980 --> 00:16:59,059 من اول ميرم 206 00:16:59,060 --> 00:17:00,400 آه، بيلبو 207 00:17:00,540 --> 00:17:02,369 تو هم با من بيا 208 00:17:03,540 --> 00:17:06,246 اين فکر خوبيه؟ - بله - 209 00:17:06,380 --> 00:17:08,767 بقيه شما فقط همينجا بمونيد 210 00:17:08,900 --> 00:17:11,571 و تا زماني که علامت ندادم بيرون نيايد - باشه - 211 00:17:11,700 --> 00:17:13,040 منتظر علامت ميمونيم 212 00:17:13,180 --> 00:17:16,602 هيچ حرکت ناگهاني نکنين و صداي بلند در نيارين دور و برش رو شلوغ نکنين 213 00:17:16,740 --> 00:17:19,161 دوتا دوتا بيايد بيرون. باشه؟ 214 00:17:19,340 --> 00:17:20,965 نه، در واقع، بومبور 215 00:17:22,420 --> 00:17:24,602 تو دو نفر حساب ميشي پس بايد تنها بياي 216 00:17:24,740 --> 00:17:25,888 اوهوم 217 00:17:26,981 --> 00:17:29,687 يادتون باشه، منتظر علامت بمونيد 218 00:17:29,821 --> 00:17:32,606 باشه، علامت 219 00:17:32,741 --> 00:17:33,881 علامت چيه؟ 220 00:17:49,821 --> 00:17:51,161 اهم - مضطربي؟ - 221 00:17:55,341 --> 00:17:58,650 مضطرب؟ چه مزخرفاتي 222 00:17:59,021 --> 00:18:00,121 صبح بخير 223 00:18:06,541 --> 00:18:08,450 !صبح بخير 224 00:18:11,181 --> 00:18:12,726 تو کي هستي؟ 225 00:18:12,861 --> 00:18:16,761 من گندالف هستم، گندالف خاکستري 226 00:18:21,501 --> 00:18:23,490 تا حالا اسمش رو نشنيدم 227 00:18:26,541 --> 00:18:27,802 من ساحر هستم 228 00:18:28,141 --> 00:18:30,926 احتمالا با يکي از اعضاي صنف من آشنا باشي راداگاست قهوه‌اي 229 00:18:31,061 --> 00:18:34,165 در مزرهاي جنوبي سياه بيشه زندگي ميکنه 230 00:18:34,301 --> 00:18:36,529 چي ميخواي؟ 231 00:18:36,661 --> 00:18:40,322 خب، فقط ميخواستم از مهمان نوازي شما تشکر کنم 232 00:18:40,501 --> 00:18:42,321 احتمالا متوجه شديد که ديشب 233 00:18:42,381 --> 00:18:44,245 در منزل شما پناه گرفته بوديم 234 00:18:45,821 --> 00:18:46,524 ...اين 235 00:18:46,661 --> 00:18:47,761 يارو کوچولو کيه؟ 236 00:18:48,061 --> 00:18:50,368 ايشون آقاي بگينز هستن 237 00:18:50,501 --> 00:18:51,648 اهل شاير 238 00:18:53,621 --> 00:18:56,042 دورف که نيست، نه؟ 239 00:18:56,421 --> 00:18:59,411 نه، نه. اون يه‌ هابيته 240 00:18:59,901 --> 00:19:03,562 از يه خانواده خوب به بي آزار بودن معروفه 241 00:19:03,701 --> 00:19:07,204 يک‌ هافلينگ و يک ساحر 242 00:19:08,022 --> 00:19:09,362 چي شد که اومدين اينجا؟ 243 00:19:09,502 --> 00:19:10,285 ...آه، خب، در اصل 244 00:19:10,422 --> 00:19:12,763 گابلين‌هاي کوهستان 245 00:19:12,902 --> 00:19:15,846 براي ما دردسر درست کردن 246 00:19:15,982 --> 00:19:17,447 چرا نزديک گابلين‌ها رفتين؟ 247 00:19:17,622 --> 00:19:19,212 کار احمقانه‌ايه 248 00:19:19,382 --> 00:19:20,688 کاملا حق با شماست 249 00:19:20,822 --> 00:19:22,003 علامت داد. برين 250 00:19:22,142 --> 00:19:24,529 برين - وحشتناک بود - 251 00:19:33,422 --> 00:19:34,284 دوالين 252 00:19:34,422 --> 00:19:35,522 و بالين 253 00:19:35,622 --> 00:19:36,928 ...من بايد 254 00:19:37,102 --> 00:19:39,170 به عرض شما برسونم 255 00:19:39,302 --> 00:19:42,690 که چندتا از گروه ما، دورف هستن 256 00:19:42,862 --> 00:19:45,329 ...تو به دو نفر 257 00:19:45,462 --> 00:19:47,803 ميگي "چندتا"؟ 258 00:19:47,942 --> 00:19:50,613 خب، اگه بخواي اينجوري حساب کني 259 00:19:52,982 --> 00:19:54,162 ...بله، بيشتر از 260 00:19:54,262 --> 00:19:55,409 دو تا هستن 261 00:19:56,062 --> 00:19:57,162 برين. برين 262 00:19:57,182 --> 00:19:58,282 صبر کنين، اومديم 263 00:20:02,062 --> 00:20:03,049 آه، اينم يه سري ديگه 264 00:20:03,182 --> 00:20:05,046 از اعضاي دسته‌ي خوب ما 265 00:20:05,182 --> 00:20:07,489 به شش نفر ميگي "دسته"؟ 266 00:20:08,462 --> 00:20:10,963 شما چي هستيد؟ يه سيرک سيار؟ 267 00:20:11,982 --> 00:20:12,810 برين 268 00:20:12,942 --> 00:20:14,123 برين. برين 269 00:20:17,302 --> 00:20:20,849 دوري و نوري، چاکر شما 270 00:20:21,022 --> 00:20:21,691 ...من نيازي 271 00:20:21,822 --> 00:20:22,901 به چاکر ندارم 272 00:20:22,902 --> 00:20:24,242 کاملا قابل درکه 273 00:20:24,382 --> 00:20:25,165 برو 274 00:20:25,302 --> 00:20:26,402 برو 275 00:20:28,902 --> 00:20:31,846 آه، فيلي و کيلي کاملا فراموش کرده بودم 276 00:20:32,982 --> 00:20:35,323 آه، بله. نوري و بوفور 277 00:20:35,462 --> 00:20:37,291 بيفور 278 00:20:38,662 --> 00:20:40,412 و بومبور 279 00:20:41,462 --> 00:20:43,166 همينه؟ 280 00:20:45,862 --> 00:20:47,488 باز هم هستن؟ 281 00:20:54,703 --> 00:20:55,850 آه 282 00:20:59,663 --> 00:21:03,529 پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟ 283 00:21:04,103 --> 00:21:05,534 ...بهم بگو 284 00:21:06,103 --> 00:21:07,203 ...چرا اين آزوگ هتاک 285 00:21:07,263 --> 00:21:09,331 ميخواد شکارت کنه؟ 286 00:21:09,743 --> 00:21:11,368 تو آزوگ رو ميشناسي؟ 287 00:21:12,263 --> 00:21:13,302 چطوري؟ 288 00:21:13,303 --> 00:21:16,407 مردمان من اولين افرادي بودن که در کوهستان‌ها زندگي کردن 289 00:21:17,743 --> 00:21:20,369 قبل از اينکه اورک‌ها از سمت شمال پايين بيان 290 00:21:20,543 --> 00:21:23,726 اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت 291 00:21:24,303 --> 00:21:25,382 ...اما بعضي‌هاشون رو 292 00:21:25,383 --> 00:21:26,564 اسير کرد 293 00:21:26,863 --> 00:21:29,728 ...البته نه براي کار، ميفهمين 294 00:21:29,863 --> 00:21:31,408 .براي سرگرمي 295 00:21:32,663 --> 00:21:33,810 ...زنداني کردن و 296 00:21:33,943 --> 00:21:37,843 شکنجه دادن پوست عوض‌کن‌ها سرگرمي اون بود 297 00:21:39,263 --> 00:21:40,888 افراد ديگه‌اي مثل تو هستن؟ 298 00:21:42,343 --> 00:21:43,968 يه زماني خيلي بودن 299 00:21:44,823 --> 00:21:45,923 حالا؟ 300 00:21:47,383 --> 00:21:49,292 حالا فقط يکي مونده 301 00:21:51,823 --> 00:21:53,049 ...بايد قبل از 302 00:21:53,183 --> 00:21:56,969 آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين 303 00:21:57,103 --> 00:21:58,329 البته، قبل از روز دورين 304 00:21:58,463 --> 00:21:59,563 .بله 305 00:21:59,983 --> 00:22:01,653 وقت زيادي ندارين 306 00:22:01,783 --> 00:22:04,090 بهمين خاطر بايد از ميان "سياه‌بيشه" بگذريم 307 00:22:04,223 --> 00:22:07,133 يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته 308 00:22:07,263 --> 00:22:10,412 موجودات پليدي زير اون درخت‌ها ميخزن 309 00:22:10,823 --> 00:22:12,846 اگه من بودم چنين خطري نميکردم 310 00:22:12,983 --> 00:22:14,926 مگر واقعا مجبور باشم 311 00:22:15,063 --> 00:22:17,165 ما از جاده الف‌ها ميريم 312 00:22:17,343 --> 00:22:18,443 .اون جاده هنوز امنه 313 00:22:18,543 --> 00:22:19,724 امنه؟ 314 00:22:20,143 --> 00:22:21,574 ...الف‌هاي سياه بيشه مثل 315 00:22:21,703 --> 00:22:22,843 بقيه الف‌ها نيستن 316 00:22:23,303 --> 00:22:24,848 ...کم خردتر و 317 00:22:25,023 --> 00:22:27,013 خطرناکتر هستن 318 00:22:28,344 --> 00:22:30,048 اما اين مهم نيست 319 00:22:31,864 --> 00:22:33,045 منظورت چيه؟ 320 00:22:33,184 --> 00:22:36,049 اين سرزمين‌ها پر از اورک هست 321 00:22:36,704 --> 00:22:39,489 تعدادشون در حال زياد شدنه 322 00:22:39,664 --> 00:22:41,209 .و شما پياده هستين 323 00:22:42,024 --> 00:22:43,124 ...پياده، هيچوقت زنده 324 00:22:43,224 --> 00:22:45,372 به جنگل نميرسين 325 00:22:49,744 --> 00:22:52,165 من از دورف‌ها خوشم نمياد 326 00:22:53,064 --> 00:22:54,848 ...اونا حريص و 327 00:22:55,464 --> 00:22:56,565 .کورن 328 00:22:57,944 --> 00:22:59,933 کور براي ديدن زندگي‌هايي که ...بنظرشون 329 00:23:00,104 --> 00:23:02,650 از زندگي خودشون کم اهميت‌تره 330 00:23:09,184 --> 00:23:11,525 اما از اورک‌ها بيشتر بدم مياد 331 00:23:13,264 --> 00:23:15,014 چي لازم داري؟ 332 00:23:23,064 --> 00:23:23,813 قبل از وارد شدن به چنگل 333 00:23:23,944 --> 00:23:25,648 اسبچه‌هاي منو آزاد کنين 334 00:23:25,784 --> 00:23:27,613 آه، بله قول ميدم 335 00:23:29,664 --> 00:23:30,970 ما تحت نظر هستيم 336 00:23:31,104 --> 00:23:32,330 آره 337 00:23:32,504 --> 00:23:34,811 اورک‌ها تسليم نميشن 338 00:23:34,944 --> 00:23:38,014 اون‌ها دورف‌ها رو تعقيب ميکنن تا همه‌شون رو نابود کنن 339 00:23:38,184 --> 00:23:41,015 چرا الان؟ چه چيزي باعث شده که اين هتاک از سوراخش بيرون بياد؟ 340 00:23:41,184 --> 00:23:43,969 اتحادي بين اورک‌هاي موريا 341 00:23:44,144 --> 00:23:46,246 و جادوگرِ دول گولدور، شکل گرفته 342 00:23:46,384 --> 00:23:47,484 از اين قضيه مطمئني؟ 343 00:23:47,544 --> 00:23:48,691 ...دسته‌هايي 344 00:23:48,824 --> 00:23:50,608 در اونجا جمع شدن 345 00:23:50,744 --> 00:23:53,245 هر روز، تعداد بيشتري ميان 346 00:23:54,824 --> 00:23:57,052 از اين جادوگر چي ميدوني؟ 347 00:23:57,184 --> 00:23:59,571 اوني که بهش نکرومنسر ميگن 348 00:24:00,024 --> 00:24:02,730 ميدونم اون چيزي نيست که به نظر ميرسه 349 00:24:02,864 --> 00:24:05,888 موجودات پليد جذب قدرتش ميشن 350 00:24:06,024 --> 00:24:07,330 ...آزوگ بهش 351 00:24:07,505 --> 00:24:09,050 خراج ميده 352 00:24:09,185 --> 00:24:10,571 گندالف 353 00:24:11,225 --> 00:24:12,372 وقت داره تلف ميشه 354 00:24:13,385 --> 00:24:15,613 بازم هست 355 00:24:15,745 --> 00:24:18,052 چند وقت پيش خبرهايي رسيد 356 00:24:18,225 --> 00:24:22,330 که مُرده‌هايي در حال راه رفتن در نزديکي بلندي‌هاي "رودائور" ديده شدن 357 00:24:23,345 --> 00:24:24,445 مُرده‌ها؟ 358 00:24:24,545 --> 00:24:26,215 حقيقت داره؟ 359 00:24:26,345 --> 00:24:29,255 توي اون کوهستان مقبره‌هايي هست؟ 360 00:24:32,785 --> 00:24:34,853 ...زماني که "آنگمار" سقوط کرد 361 00:24:35,025 --> 00:24:38,447 انسان‌هاي شمال جسد او ...و تمام دارايي‌هايش را بردند 362 00:24:38,585 --> 00:24:40,645 و در تپه‌زارهاي مرتفع "رودائور" مهر و موم کردند 363 00:24:42,745 --> 00:24:44,495 ...او را در اعماق صخره‌ها دفن کردند 364 00:24:45,945 --> 00:24:47,285 ...درمقبره‌‌اي چنان تاريک 365 00:24:47,945 --> 00:24:48,694 که هرگز نمي‌توانست 366 00:24:48,825 --> 00:24:49,972 به روشني بيايد 367 00:24:52,545 --> 00:24:53,645 آره 368 00:24:54,625 --> 00:24:56,932 آره، اونجا مقبره‌هايي هست 369 00:24:58,705 --> 00:25:02,605 من زماني رو به ياد ميارم که 370 00:25:02,745 --> 00:25:05,052 يه پليدي عظيمي بر اين سرزمين حکومت ميکرد 371 00:25:05,505 --> 00:25:06,584 شخص قدرتمندي 372 00:25:06,585 --> 00:25:08,813 که ميتونست مردگان رو بيدار کنه 373 00:25:09,585 --> 00:25:12,734 اگر اون دشمن به سرزمين ميانه برگشته باشه 374 00:25:12,905 --> 00:25:15,372 ازت ميخوام که به من بگي 375 00:25:15,505 --> 00:25:19,246 سارومان سفيد ميگه اين امکان نداره 376 00:25:19,385 --> 00:25:23,331 دشمن نابود شده و بر نميگرده 377 00:25:24,505 --> 00:25:25,333 و گندالف خاکستري 378 00:25:25,465 --> 00:25:27,090 چي ميگه؟ 379 00:25:33,185 --> 00:25:34,775 حالا برين 380 00:25:35,425 --> 00:25:37,653 که هوا روشنه 381 00:25:40,065 --> 00:25:43,294 شکارچيان شما خيلي از شما عقب‌تر نيستن 382 00:26:13,386 --> 00:26:15,807 دروازه الف‌ها 383 00:26:16,826 --> 00:26:18,291 ...مسيرمون از ميان سياه‌بيشه 384 00:26:18,466 --> 00:26:20,056 اينجاست 385 00:26:20,306 --> 00:26:23,455 اثري از اورک‌ها نيست فکر کنم شانس آورديم 386 00:26:30,586 --> 00:26:32,814 اسبچه‌ها رو رها کنين 387 00:26:33,186 --> 00:26:35,892 بذارين برگردن پيش صاحبشون 388 00:26:37,706 --> 00:26:38,806 ..اين جنگل 389 00:26:38,906 --> 00:26:40,417 ...بنظر 390 00:26:40,946 --> 00:26:42,127 مريض مياد 391 00:26:42,506 --> 00:26:44,813 انگار که بيماري بر اون سايه افکنده 392 00:26:47,226 --> 00:26:48,930 هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟ 393 00:26:49,066 --> 00:26:51,646 نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري 394 00:26:51,786 --> 00:26:53,968 ...يا دوبرابر اين مسافت 395 00:26:54,826 --> 00:26:56,212 به سمت جنوب 396 00:27:22,226 --> 00:27:25,489 چيزي در سايه‌ها حرکت ميکند، ناپيدا 397 00:27:26,746 --> 00:27:29,327 پنهان از نظر ما 398 00:27:30,267 --> 00:27:33,371 هر روز قوي تر ميشود 399 00:27:34,427 --> 00:27:36,973 مراقب نکرومنسر باش 400 00:27:37,507 --> 00:27:39,609 اون چيزي که بنظر مياد نيست 401 00:27:43,907 --> 00:27:47,614 اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم 402 00:27:48,707 --> 00:27:51,731 به مقبره‌هاي در کوهستان برو 403 00:27:52,387 --> 00:27:54,649 تپه‌هاي شمالي 404 00:27:58,467 --> 00:28:00,092 همين کار رو ميکنم 405 00:28:04,187 --> 00:28:05,015 !اسب من نه 406 00:28:05,147 --> 00:28:06,247 !لازمش دارم 407 00:28:08,147 --> 00:28:09,453 تو که ما رو ترک نميکني؟ 408 00:28:09,587 --> 00:28:11,451 اگه مجبور نبودم، نميرفتم 409 00:28:17,987 --> 00:28:19,373 ...تو عوض شدي 410 00:28:19,547 --> 00:28:21,376 بيلبو بگينز 411 00:28:22,667 --> 00:28:25,816 تو اون‌ هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي 412 00:28:28,627 --> 00:28:30,297 ...ميخواستم بهت بگم 413 00:28:33,787 --> 00:28:35,013 ...من 414 00:28:37,787 --> 00:28:39,969 .يه چيزي در تونل‌هاي گابلين‌ها پيدا کردم 415 00:28:40,147 --> 00:28:41,578 چي پيدا کردي؟ 416 00:28:46,227 --> 00:28:48,170 چي پيدا کردي؟ 417 00:28:51,547 --> 00:28:52,887 شجاعتم رو 418 00:28:55,587 --> 00:28:57,735 خوبه. اين خوبه 419 00:29:00,467 --> 00:29:02,376 بهش احتياج داري 420 00:29:02,587 --> 00:29:05,258 من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم 421 00:29:05,427 --> 00:29:06,653 قبل از سراشيبي اره‌بور 422 00:29:06,787 --> 00:29:09,255 !مراقب نقشه و کليد باش 423 00:29:09,428 --> 00:29:12,498 بدون من وارد اون کوهستان نشو 424 00:29:18,308 --> 00:29:21,651 اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست 425 00:29:21,828 --> 00:29:25,216 رودي در جنگل هست که افسون تاريکي داره 426 00:29:25,348 --> 00:29:27,371 به آب دست نزنيد 427 00:29:27,508 --> 00:29:30,009 فقط از پل سنگي عبور کنين 428 00:29:30,148 --> 00:29:32,854 هواي جنگل سنگين از توهماته 429 00:29:32,988 --> 00:29:35,819 سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه و شما رو گمراه کنه 430 00:29:36,148 --> 00:29:37,977 گمراه کنه؟ 431 00:29:38,308 --> 00:29:39,773 منظورت چيه؟ 432 00:29:40,028 --> 00:29:43,257 .جاده رو ول نکنين ازش خارج نشين 433 00:29:43,628 --> 00:29:45,730 ...اگه ازش خارج شدين 434 00:29:45,868 --> 00:29:47,254 ديگه نميتونين پيداش کنين 435 00:29:48,828 --> 00:29:50,498 ...هر اتفاقي افتاد 436 00:29:50,628 --> 00:29:51,411 .جاده رو ول نکنين 437 00:29:51,548 --> 00:29:54,811 بايد به اون کوهستان برسيم قبل از غروب روز دورين 438 00:29:54,948 --> 00:29:56,049 روز دورين؟ - بياين بريم - 439 00:29:56,228 --> 00:29:58,808 فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم 440 00:30:09,468 --> 00:30:11,218 جاده از اين سمت ميره 441 00:30:37,148 --> 00:30:38,454 از اينطرف 442 00:30:46,948 --> 00:30:50,212 ...هوا هوا ميخوام 443 00:30:50,349 --> 00:30:52,497 !سرم... داره گيج ميره 444 00:30:59,789 --> 00:31:02,699 ما پل رو پيدا کرديم - پل - 445 00:31:06,389 --> 00:31:07,570 آه 446 00:31:12,029 --> 00:31:14,052 ميتونيم سعي کنيم ازش شنا کنيم 447 00:31:14,189 --> 00:31:16,576 نشنيدين گندالف چي گفت؟ 448 00:31:16,709 --> 00:31:19,858 جادويي سياه بر اين جنگل گذاشته شده 449 00:31:20,629 --> 00:31:22,538 آب اين رودخونه طلسم شده 450 00:31:22,949 --> 00:31:25,620 بنظر من که طلسم شده نمياد 451 00:31:25,749 --> 00:31:28,614 بايد راهي براي عبور ازش پيدا کنيم 452 00:31:37,149 --> 00:31:39,058 اين شاخه‌ها بنظر به اندازه کافي قوي ميان 453 00:31:39,189 --> 00:31:40,973 کيلي 454 00:31:42,109 --> 00:31:44,097 اول سبکترين‌مون رو ميفرستيم 455 00:31:58,583 --> 00:32:00,364 مشکلي نيست 456 00:32:01,378 --> 00:32:02,965 مشکلي نميبينم 457 00:32:04,172 --> 00:32:05,421 يه مشکل ميبينم 458 00:32:05,549 --> 00:32:06,316 ...همه چي 459 00:32:06,466 --> 00:32:08,170 روبراهه 460 00:32:38,790 --> 00:32:41,456 يه چيزي درست نيست 461 00:32:41,585 --> 00:32:43,249 يه چيزي اصلا درست نيست 462 00:32:43,378 --> 00:32:45,773 !همونجايي که هستين وايسين 463 00:32:47,632 --> 00:32:49,382 جا دست پيدا نميکنم 464 00:33:29,716 --> 00:33:31,580 چيکار ميکني؟ 465 00:33:46,274 --> 00:33:48,587 نبايد اين کار رو ميکردي 466 00:33:49,402 --> 00:33:50,473 بدشانسي مياره 467 00:33:50,570 --> 00:33:52,120 من به شانس اعتقاد ندارم 468 00:33:52,697 --> 00:33:54,448 ما خودمون شانس رو ميسازيم 469 00:34:20,267 --> 00:34:21,461 ما بايد 470 00:34:21,601 --> 00:34:23,624 استراحت کنيم 471 00:34:44,165 --> 00:34:45,500 اين چيه؟ 472 00:34:47,711 --> 00:34:50,874 صداها 473 00:34:51,006 --> 00:34:53,688 ميشنويد؟ 474 00:34:55,010 --> 00:34:56,605 من چيزي نميشنوم 475 00:34:59,222 --> 00:35:01,760 باد نيست 476 00:35:02,851 --> 00:35:05,194 پرنده‌اي نيست 477 00:35:05,854 --> 00:35:07,645 ساعت چنده؟ 478 00:35:09,107 --> 00:35:10,565 نميدونم 479 00:35:11,735 --> 00:35:12,776 ...حتي نميدونم 480 00:35:12,777 --> 00:35:15,357 امروز چه روزيه 481 00:35:19,137 --> 00:35:21,161 خيلي طولاني شد 482 00:35:22,778 --> 00:35:24,164 اين جنگل نفرين شده 483 00:35:24,338 --> 00:35:26,839 تمومي نداره؟ 484 00:35:26,978 --> 00:35:28,364 تا اونجا که من ميبينم نه 485 00:35:29,698 --> 00:35:32,244 فقط درخت و درخت 486 00:35:42,579 --> 00:35:44,329 از اين طرف 487 00:35:46,179 --> 00:35:49,523 گندالف گفت - هرکاري که ميگم بکنين. دنبالم بياين - 488 00:36:02,701 --> 00:36:05,088 تارتنک (عنکبوت) 489 00:36:10,541 --> 00:36:12,484 نه. نه. صبر کن 490 00:36:14,981 --> 00:36:16,925 صبر کن 491 00:36:17,622 --> 00:36:19,326 وايسا 492 00:36:19,462 --> 00:36:22,566 نبايد جاده رو ترک کنيم 493 00:36:23,102 --> 00:36:25,204 بايد توي جاده بمونيم 494 00:36:42,823 --> 00:36:45,211 من اينجا رو يادم نمياد 495 00:36:45,384 --> 00:36:47,088 اصلا آشنا نيست 496 00:36:47,264 --> 00:36:49,093 بايد اينجا باشه 497 00:36:49,624 --> 00:36:52,694 نميشه که ناپديد بشه 498 00:36:52,824 --> 00:36:55,325 مگه اينکه کسي جا به جاش کرده باشه 499 00:36:55,464 --> 00:36:57,932 اينجا هم نيست 500 00:37:25,747 --> 00:37:26,847 نگاه 501 00:37:26,947 --> 00:37:28,697 .يه کيسه‌ي توتون 502 00:37:28,827 --> 00:37:31,373 !دورف‌هايي در اين جنگل هستن 503 00:37:31,507 --> 00:37:34,258 اونم دورف‌هاي کوهستان آبي 504 00:37:34,387 --> 00:37:36,137 دقيقا شبيه کيسه‌ي توتون منه 505 00:37:36,307 --> 00:37:39,058 چون اين کيسه توتون توئه نميفهمي؟ 506 00:37:39,227 --> 00:37:41,137 ما داريم دور خودمون ميچرخيم ما گم شديم 507 00:37:41,268 --> 00:37:43,416 ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم 508 00:37:43,548 --> 00:37:46,299 اما شرق کدوم طرفه؟ - ما ديگه خورشيد رو نمي‌بينيم - 509 00:37:46,428 --> 00:37:48,008 فکر کردم شما واردي 510 00:37:48,948 --> 00:37:50,049 خورشيد 511 00:37:50,748 --> 00:37:52,532 ...بايد خورشيد رو 512 00:37:52,708 --> 00:37:54,049 پيدا کنيم 513 00:37:55,789 --> 00:37:57,050 اون بالا 514 00:37:57,189 --> 00:37:58,268 ...ما بايد 515 00:37:58,269 --> 00:37:59,894 بريم بالاي اين درخت‌ها 516 00:38:03,789 --> 00:38:05,812 چي بود؟ 517 00:38:06,909 --> 00:38:09,900 !کافيه! ساکت !با همه‌تون هستم 518 00:38:11,750 --> 00:38:13,614 مراقبمون هستن 519 00:39:01,913 --> 00:39:03,778 من... يه درياچه ميبينم 520 00:39:04,514 --> 00:39:06,776 و ... رودخونه 521 00:39:08,394 --> 00:39:10,144 و تنهاکوه 522 00:39:10,474 --> 00:39:12,383 !ما تقريبا رسيديم 523 00:39:14,194 --> 00:39:15,625 ميشنوين؟ 524 00:39:16,794 --> 00:39:19,057 !من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم 525 00:39:22,275 --> 00:39:23,501 آهاي؟ 526 00:39:32,756 --> 00:39:34,062 آهاي 527 00:39:46,037 --> 00:39:47,137 آه، نه 528 00:39:47,237 --> 00:39:48,337 !بي خيال 529 00:41:27,284 --> 00:41:30,035 بکششون! بکششون 530 00:41:30,164 --> 00:41:32,312 تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه 531 00:41:32,484 --> 00:41:36,066 پوست کلفت و چغري دارن داخلشون حتما حسابي آبداره 532 00:41:36,204 --> 00:41:37,083 دوباره نيش بزن 533 00:41:37,084 --> 00:41:39,233 بکشش کي زنده شونو ميخواد 534 00:41:40,285 --> 00:41:42,114 !اون زنده است و لگد ميزنه 535 00:41:42,285 --> 00:41:42,954 !بکشش 536 00:41:43,085 --> 00:41:43,947 همين حالا بکشش 537 00:41:44,085 --> 00:41:45,784 بيا ميهموني بگيريم 538 00:41:45,920 --> 00:41:47,242 !ميهموني! ميهموني 539 00:41:47,380 --> 00:41:49,576 !ميهموني! ميهموني 540 00:41:50,842 --> 00:41:52,386 !زنده زنده بخوريمشون 541 00:41:52,521 --> 00:41:54,668 !ميهموني 542 00:42:00,958 --> 00:42:02,900 اون چيه؟ ... اون چيه؟ 543 00:42:04,676 --> 00:42:06,982 !زنده زنده بخوريمشون 544 00:42:10,114 --> 00:42:12,341 چاق و آبدار 545 00:42:15,312 --> 00:42:16,822 ...فقط 546 00:42:16,951 --> 00:42:18,132 يه ذره مزه کنم 547 00:42:28,707 --> 00:42:31,173 لعنتي! کجاست؟ کجاست؟ 548 00:42:32,425 --> 00:42:33,654 اينجا 549 00:42:34,510 --> 00:42:36,541 !نيش ميزنه 550 00:42:36,679 --> 00:42:37,779 !نيش 551 00:42:43,519 --> 00:42:44,950 نيش 552 00:42:45,799 --> 00:42:47,185 اسم خوبيه 553 00:42:48,879 --> 00:42:50,105 نيش (استينگ) 554 00:43:08,439 --> 00:43:10,223 شماها حالتون خوبه، بوفور؟ 555 00:43:10,479 --> 00:43:11,859 !من خوبم - !آزادم کنين - 556 00:43:11,919 --> 00:43:13,145 بيلبو کجاست؟ 557 00:43:13,279 --> 00:43:14,379 بيلبو - !من اين بالام - 558 00:43:46,599 --> 00:43:47,699 !پاش رو بگيرين 559 00:43:48,439 --> 00:43:49,539 !بکشين 560 00:43:51,399 --> 00:43:52,500 !بکشين 561 00:43:55,479 --> 00:43:57,866 کجاست؟ يالا! کجاست؟ 562 00:43:58,479 --> 00:43:59,740 کجاست؟ 563 00:44:21,799 --> 00:44:22,899 !نه 564 00:44:23,279 --> 00:44:24,585 !نه! نه 565 00:44:24,719 --> 00:44:26,787 !تورين! بگيرشون 566 00:44:26,919 --> 00:44:28,019 !يالا 567 00:44:31,519 --> 00:44:33,223 !مراقب باش برادر 568 00:44:35,879 --> 00:44:36,979 !فيلي 569 00:45:00,239 --> 00:45:01,749 مال منه 570 00:45:37,038 --> 00:45:37,741 يالا 571 00:45:37,878 --> 00:45:39,139 !طاقت بيارين 572 00:45:39,638 --> 00:45:41,024 !امنه 573 00:46:01,918 --> 00:46:04,339 فکر نکن که نميکشمت، دورف 574 00:46:04,478 --> 00:46:06,262 با افتخار اين کار رو ميکنم 575 00:46:10,878 --> 00:46:12,548 !کمک - !کيلي - 576 00:46:30,638 --> 00:46:31,739 يه خنجر برام پرت کن 577 00:46:32,558 --> 00:46:33,659 !زود باش 578 00:46:34,198 --> 00:46:34,981 اگه فکر ميکني بهت اسلحه ميدم 579 00:46:35,118 --> 00:46:36,299 دورف 580 00:46:36,438 --> 00:46:37,619 !اشتباه فکر ميکني 581 00:46:43,678 --> 00:46:45,143 !اونا رو بگردين 582 00:46:50,518 --> 00:46:52,746 !هي! پسش بده !اون يه چيز شخصيه 583 00:46:52,918 --> 00:46:54,179 اين کيه؟ 584 00:46:54,318 --> 00:46:55,943 برادرت؟ 585 00:46:56,078 --> 00:46:57,464 !اون همسرمه 586 00:46:57,638 --> 00:46:59,820 و اين موجود زشت چيه؟ 587 00:46:59,998 --> 00:47:01,224 يه گابلين عجيب‌الخلقه؟ 588 00:47:01,358 --> 00:47:03,381 !اون پسر کوچيکمه، گيملي 589 00:47:11,192 --> 00:47:12,696 عنکبوت‌ها مردن؟ 590 00:47:12,697 --> 00:47:15,159 آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد 591 00:47:16,223 --> 00:47:18,530 وحشي تر شدن 592 00:47:22,202 --> 00:47:23,980 لگولاس اين را ببين 593 00:47:25,548 --> 00:47:28,880 يه شمشير الفي باستاني 594 00:47:30,250 --> 00:47:33,765 که توسط نياکانم ساخته شده 595 00:47:35,198 --> 00:47:36,698 اين رو از کجا گير آوردي؟ 596 00:47:36,958 --> 00:47:38,264 بهم داده شده 597 00:47:41,718 --> 00:47:45,106 نه تنها دزد هستي يه دروغگو هم هستي 598 00:47:49,758 --> 00:47:51,383 تورين، بيلبو کجاست؟ 599 00:48:05,544 --> 00:48:07,328 دروازه رو ببندين 600 00:48:54,918 --> 00:48:57,100 !آه! اين آخرش نيست 601 00:48:57,838 --> 00:49:00,623 صدام رو ميشنوي؟ - !هي، ما رو از اينجا دربيار - 602 00:49:00,798 --> 00:49:02,423 !ولم کن 603 00:49:09,198 --> 00:49:10,823 نميخواي من رو بگردي؟ 604 00:49:12,358 --> 00:49:14,665 ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟ 605 00:49:15,278 --> 00:49:17,062 يا چيزي قايم نکرده باشي 606 00:49:25,777 --> 00:49:29,357 چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟ 607 00:49:29,358 --> 00:49:34,865 چه ميدونم؟ بعنوان يه دورف، قد بلندي داره 608 00:49:35,819 --> 00:49:38,584 اينطور فکر نميکني؟ - از بعضي‌هاشون بلندتره- 609 00:49:39,779 --> 00:49:42,083 اما زشتي اش کمتر نيست 610 00:49:52,557 --> 00:49:53,817 آه... دوباره - !ولش کن - 611 00:49:54,397 --> 00:49:55,908 !راه خروجي نيست 612 00:49:56,037 --> 00:49:58,139 اين که سياهچال اورک‌ها نيست 613 00:49:58,317 --> 00:50:00,897 راهروهاي پادشاهي جنگله 614 00:50:01,077 --> 00:50:04,977 هيچکس بدون اجازه پادشاه نميتونه از اينجا خارج بشه 615 00:50:09,557 --> 00:50:13,218 بعضي‌ها ممکنه تصور کنن که تلاشي شرافتمندانه در جريانه 616 00:50:13,757 --> 00:50:16,701 تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي 617 00:50:16,877 --> 00:50:18,706 و کشتن يه اژدها 618 00:50:19,997 --> 00:50:24,102 من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتاده‌تر است 619 00:50:24,877 --> 00:50:26,627 تلاش براي دزدي 620 00:50:27,277 --> 00:50:29,664 يا همچين چيزي 621 00:50:32,717 --> 00:50:33,579 ...تو راهي براي ورود 622 00:50:33,717 --> 00:50:34,818 به اونجا پيدا کردي 623 00:50:34,957 --> 00:50:36,156 ...تو دنبال چيزي هستي که 624 00:50:36,157 --> 00:50:39,261 بهت حق پادشاهي بده 625 00:50:39,837 --> 00:50:41,826 جواهر پادشاه 626 00:50:42,637 --> 00:50:44,227 گوهر آرکن 627 00:50:46,397 --> 00:50:49,819 براي تو بي اندازه ارزشمنده 628 00:50:50,717 --> 00:50:52,546 درک ميکنم 629 00:50:53,397 --> 00:50:57,138 جواهراتي در کوهستان هست که من هم آرزويشان را دارم 630 00:50:58,357 --> 00:50:59,458 جواهرات سفيد 631 00:50:59,597 --> 00:51:01,745 خالص مثل نور ستارگان 632 00:51:02,677 --> 00:51:05,064 بهت پيشنهاد کمک ميکنم 633 00:51:08,157 --> 00:51:09,622 گوش ميدم 634 00:51:09,797 --> 00:51:11,501 اجازه ميدم بري 635 00:51:12,397 --> 00:51:15,182 فقط به اين شرط که چيزي که براي منه رو برگردوني 636 00:51:18,277 --> 00:51:19,708 لطفي در برابر لطف ديگه 637 00:51:19,837 --> 00:51:21,017 بهت قول ميدم 638 00:51:22,197 --> 00:51:24,823 قول يک پادشاه به پادشاه ديگه 639 00:51:28,877 --> 00:51:32,220 ...من تا آخر عمر 640 00:51:33,157 --> 00:51:34,257 ...اعتماد نميکنم که 641 00:51:34,357 --> 00:51:35,618 تراندويل، پادشاه بزرگ 642 00:51:35,757 --> 00:51:38,383 به حرف‌هايش عمل کنه 643 00:51:38,917 --> 00:51:39,996 !تو 644 00:51:39,997 --> 00:51:41,097 ...تويي که اصلا 645 00:51:41,197 --> 00:51:42,298 شرافت نداري 646 00:51:43,277 --> 00:51:45,425 من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي 647 00:51:45,997 --> 00:51:49,738 ما يک بار پيشت آمديم در حاليکه گرسنه و بي‌خانمان بوديم 648 00:51:49,877 --> 00:51:51,422 .به دنبال کمک 649 00:51:51,877 --> 00:51:54,344 !اما تو پشتت رو کردي 650 00:51:54,557 --> 00:51:58,264 به رنج و درد مردمانم پشت کردي 651 00:51:58,437 --> 00:52:00,505 به شيطاني که ما رو نابود کرد 652 00:52:00,748 --> 00:52:01,848 !باشد که در آتش اژدها بسوزي 653 00:52:02,917 --> 00:52:05,179 با من از آتش اژدها صحبت نکن 654 00:52:05,557 --> 00:52:06,226 ...من 655 00:52:06,397 --> 00:52:08,738 خشم و خرابي اش رو ميدونم 656 00:52:12,797 --> 00:52:14,103 ...من 657 00:52:14,277 --> 00:52:17,142 با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم 658 00:52:19,277 --> 00:52:19,946 ...من 659 00:52:20,117 --> 00:52:23,505 به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع چه بر سر خودش مياره 660 00:52:24,957 --> 00:52:26,980 اما او گوش نميداد 661 00:52:31,437 --> 00:52:33,585 تو هم درست مثل اون هستي 662 00:52:35,957 --> 00:52:37,821 ...اگه ميخواي همينجا بمون و 663 00:52:37,957 --> 00:52:39,627 بپوس 664 00:52:39,757 --> 00:52:41,780 ...صدها سال براي يه الف 665 00:52:41,917 --> 00:52:44,019 مثل پلک زدن ميمونه 666 00:52:44,157 --> 00:52:45,941 من صبور هستم 667 00:52:46,877 --> 00:52:48,979 ميتونم منتظر بمونم 668 00:52:56,357 --> 00:52:57,538 بهت پيشنهادي داد؟ 669 00:52:57,677 --> 00:52:58,938 آره 670 00:53:00,557 --> 00:53:03,024 من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي 671 00:53:04,677 --> 00:53:05,777 !اون و تمام نياکانش 672 00:53:07,517 --> 00:53:09,381 خب، اين هم از اين 673 00:53:10,997 --> 00:53:13,577 تنها اميدمون... به پيشنهاد بود 674 00:53:16,957 --> 00:53:18,786 اون تنها اميدمون نيست 675 00:53:25,557 --> 00:53:27,068 ميدونم اونجايي 676 00:53:28,757 --> 00:53:31,861 چرا در تاريکي پرسه ميزني؟ 677 00:53:32,917 --> 00:53:35,258 آمده بودم بهت گزارش بدم 678 00:53:36,317 --> 00:53:39,785 فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل 679 00:53:39,917 --> 00:53:40,700 ...ما 680 00:53:40,837 --> 00:53:43,417 طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم 681 00:53:43,557 --> 00:53:44,777 اما عنکبوت‌هاي بيشتري از جنوب آمدن 682 00:53:44,917 --> 00:53:45,756 ...اونا در خرابه‌هاي 683 00:53:45,757 --> 00:53:48,144 دول گولدور تخم‌ريزي کردن ...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخه‌شون نابود کنيم 684 00:53:48,437 --> 00:53:50,585 اون برج، خارج از مرزهاي ماست 685 00:53:50,757 --> 00:53:53,622 وظيفه‌ات اينه پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات 686 00:53:53,797 --> 00:53:56,503 و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟ 687 00:53:56,677 --> 00:53:58,347 اونا در ديگر سرزمين‌ها پخش نميشن؟ 688 00:53:58,597 --> 00:54:00,461 ديگر سرزمين‌ها به من ربطي نداره 689 00:54:02,157 --> 00:54:03,543 ...بخت دنيا 690 00:54:03,677 --> 00:54:04,858 کم و زياد ميشه 691 00:54:04,997 --> 00:54:06,097 ...اما اينجا 692 00:54:06,157 --> 00:54:07,337 در اين پادشاهي ما دووم خواهيم آورد 693 00:54:12,796 --> 00:54:14,296 لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي 694 00:54:19,356 --> 00:54:21,345 علاقه‌اش به تو زياد شده 695 00:54:24,156 --> 00:54:26,020 به سرورم اطمينان ميدم 696 00:54:26,156 --> 00:54:29,226 لگولاس به من فقط بعنوان فرمانده نگهبان‌ها فکر ميکنه 697 00:54:29,356 --> 00:54:31,299 شايد زماني اينطور فکر ميکرده 698 00:54:32,236 --> 00:54:34,862 حالا، خيلي مطمئن نيستم 699 00:54:38,316 --> 00:54:40,737 ...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که 700 00:54:40,876 --> 00:54:43,422 دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره 701 00:54:43,596 --> 00:54:46,267 .نه، درست ميگي چنين کاري نميکنم 702 00:54:46,996 --> 00:54:49,303 اما هنوز، اون به فکر توئه 703 00:54:50,036 --> 00:54:52,662 وقتي اميدي نيست بهش اميد نده 704 00:55:00,284 --> 00:55:05,684 دروازه‌ها نگهبان دارن - !نه همه شون. دنبالم بيا - 705 00:55:30,916 --> 00:55:34,099 سنگ توي دستت. چيه؟ 706 00:55:36,436 --> 00:55:38,061 يه طلسمه 707 00:55:41,276 --> 00:55:42,901 يه طلسم قدرتمند روشه 708 00:55:43,076 --> 00:55:45,861 اگه هر کسي بغير از يه دورف ،نوشته‌ي روش رو بخونه 709 00:55:46,596 --> 00:55:47,936 تا ابد نفرين ميشه 710 00:55:54,196 --> 00:55:55,296 شايدم نه 711 00:55:56,876 --> 00:55:59,896 بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه براي من که اين فقط يه يادگاريه 712 00:56:02,716 --> 00:56:04,102 يه سنگ نوشته 713 00:56:06,156 --> 00:56:06,859 ...مادرم اين رو بهم داد 714 00:56:06,996 --> 00:56:09,019 تا قولم رو به ياد داشته باشم 715 00:56:10,756 --> 00:56:12,142 چه قولي؟ 716 00:56:12,556 --> 00:56:14,021 که به پيشش برميگردم 717 00:56:16,836 --> 00:56:18,176 اون نگران بود 718 00:56:19,516 --> 00:56:21,186 اون فکر ميکنه من بي دقتم 719 00:56:21,796 --> 00:56:23,022 هستي؟ 720 00:56:24,756 --> 00:56:25,856 نه 721 00:56:36,796 --> 00:56:38,547 بنظر مياد که اون بالا 722 00:56:38,717 --> 00:56:40,182 ميهموني‌اي گرفتن 723 00:56:40,797 --> 00:56:42,865 اين "مرث ان گيليث" ـه 724 00:56:43,677 --> 00:56:45,302 سور ستارگان 725 00:56:46,437 --> 00:56:48,938 تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن (الدار=الف‌ها) 726 00:56:49,517 --> 00:56:52,985 اما الف‌هاي جنگلي بيشتر از همه عاشق نور ستارگان هستن 727 00:56:53,557 --> 00:56:55,147 هميشه فکر ميکردم نوري سرد است 728 00:56:57,197 --> 00:56:59,538 کوچک و دور 729 00:57:00,757 --> 00:57:02,622 اين يه خاطره‌ست 730 00:57:03,558 --> 00:57:05,547 خالص و گرانبها 731 00:57:10,118 --> 00:57:11,549 مثل قول تو 732 00:57:20,958 --> 00:57:22,867 بعضي وقت‌ها به اونجا ميرم 733 00:57:23,878 --> 00:57:24,917 ...در شب 734 00:57:24,918 --> 00:57:26,544 دور از جنگل 735 00:57:28,039 --> 00:57:31,143 ديدم که دنيا ناپديد شد 736 00:57:32,279 --> 00:57:35,189 و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده 737 00:57:38,479 --> 00:57:40,468 يه بار ماه آتشين رو ديدم 738 00:57:42,279 --> 00:57:45,030 از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد !بزرگ 739 00:57:45,319 --> 00:57:47,865 قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد 740 00:57:49,599 --> 00:57:52,670 ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن ...اونا 741 00:57:52,800 --> 00:57:56,063 نقره‌جات رو با خز مبادله ميکردن ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم 742 00:57:56,520 --> 00:57:58,588 طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد 743 00:57:58,880 --> 00:58:00,550 و بعدش، پديدار شد 744 00:58:01,000 --> 00:58:02,829 ...اين ماه آتشين 745 00:58:03,240 --> 00:58:04,910 مسير رو روشن ميکرد 746 00:58:05,040 --> 00:58:07,427 آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش 747 00:58:08,560 --> 00:58:11,345 گاليون، ولگرد پير نوشيدني مون تموم شده 748 00:58:11,840 --> 00:58:14,990 بشکه‌هاي خالي بايد ساعت‌ها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن 749 00:58:15,121 --> 00:58:17,269 قايقران، منتظرشونه 750 00:58:17,441 --> 00:58:18,741 بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد 751 00:58:18,761 --> 00:58:22,183 اون سليقه‌ي خوبي در انتخاب شراب داره 752 00:58:23,081 --> 00:58:24,706 بيا "الروس"، امتحانش کن 753 00:58:25,321 --> 00:58:26,400 ...بايد مراقب چند تا 754 00:58:26,401 --> 00:58:27,502 دورف باشم 755 00:58:27,801 --> 00:58:30,825 اونا زنداني‌ان کجا ميتونن برن؟ 756 00:58:33,801 --> 00:58:36,472 شرط مي‌بندم خورشيد داره طلوع ميکنه 757 00:58:36,601 --> 00:58:38,430 بايد نزديک‌هاي صبح باشه 758 00:58:38,561 --> 00:58:40,983 ما هيچ وقت به کوه نميرسيم مگه نه؟ 759 00:58:43,842 --> 00:58:46,024 اگه اينجا بمونين، نه، نمي‌تونين برسين 760 00:58:51,882 --> 00:58:52,631 !بيلبو 761 00:58:52,762 --> 00:58:53,862 چي؟ 762 00:58:55,562 --> 00:58:58,233 شششش. نگهبان‌ها نزديکن 763 00:59:03,883 --> 00:59:04,905 درها رو ببندين 764 00:59:05,043 --> 00:59:07,350 اينطوري وقت بيشتري داريم - بسيار خب، نوري 765 00:59:18,043 --> 00:59:19,743 بالاي پله‌ها - اول تو - 766 00:59:19,763 --> 00:59:20,466 اوري 767 00:59:20,603 --> 00:59:22,343 از اون سمت نه !اين پايين... دنبالم بياين 768 00:59:23,443 --> 00:59:24,522 برين 769 00:59:24,523 --> 00:59:26,148 آروم 770 00:59:41,124 --> 00:59:42,305 اينطرف 771 00:59:45,044 --> 00:59:46,191 بياين 772 00:59:46,364 --> 00:59:48,104 باورم نميشه. ما در شراب‌خانه زيرزمين هستيم 773 00:59:48,204 --> 00:59:50,033 تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني !نه اينکه بدتر گير بندازي 774 00:59:50,204 --> 00:59:50,987 ميدونم دارم چيکار ميکنم 775 00:59:51,164 --> 00:59:52,265 شششش 776 00:59:52,525 --> 00:59:54,229 !از اينطرف 777 00:59:59,125 --> 00:59:59,828 ...همگي 778 01:00:00,005 --> 01:00:02,346 !حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکه‌ها... زود باشين - ديوونه شدي؟ - 779 01:00:03,445 --> 01:00:04,228 ما رو پيدا ميکنن - !نه. نميکنن - 780 01:00:04,365 --> 01:00:05,512 بهت قول ميدم 781 01:00:05,645 --> 01:00:09,272 خواهش ميکنم... خواهش ميکنم بايد بهم اعتماد کنين 782 01:00:13,045 --> 01:00:14,226 هر کاري که ميگه بکنين 783 01:00:15,245 --> 01:00:16,666 کله‌ي گنده‌ت رو تکون بده 784 01:00:18,686 --> 01:00:19,355 ...بيفور، برو تو 785 01:00:19,526 --> 01:00:21,549 !توي بشکه! برو 786 01:00:28,166 --> 01:00:29,915 همگي برن تو 787 01:00:32,963 --> 01:00:34,942 حالا چيکار کنيم؟ 788 01:00:35,590 --> 01:00:36,702 نفستون رو نگه دارين 789 01:00:36,842 --> 01:00:38,500 نفسمون؟ منظورت چيه؟ 790 01:01:04,494 --> 01:01:06,120 کليددار کجاست؟ 791 01:01:33,190 --> 01:01:34,492 آفرين، جناب بگينز 792 01:01:35,942 --> 01:01:37,205 !برين! يالا بريم 793 01:01:47,120 --> 01:01:48,866 !خودتون رو محکم نگه دارين 794 01:02:01,968 --> 01:02:03,400 !بيلبو 795 01:02:07,891 --> 01:02:09,231 !خودتون رو نگه دارين 796 01:02:10,852 --> 01:02:13,161 !کمک !اوري 797 01:02:17,786 --> 01:02:19,154 !دروازه رو ببندين 798 01:02:37,796 --> 01:02:38,895 !نه 799 01:02:52,143 --> 01:02:54,008 !مراقب باشين !اورک‌‌ها 800 01:03:10,428 --> 01:03:13,789 !همه شون رو بکشين 801 01:03:13,790 --> 01:03:15,010 !برين زير پل 802 01:03:27,554 --> 01:03:28,653 !کيلي 803 01:03:53,455 --> 01:03:54,555 !کيلي 804 01:04:01,212 --> 01:04:02,312 کيلي 805 01:04:16,945 --> 01:04:20,183 !بکشيدش !اون الف دختر رو بکشين 806 01:04:47,713 --> 01:04:49,826 !برين دنبالشون 807 01:04:55,892 --> 01:04:56,992 !کيلي 808 01:06:20,810 --> 01:06:22,037 !نوري 809 01:06:34,741 --> 01:06:35,924 !کنده رو بشکونين 810 01:06:43,917 --> 01:06:45,017 !بومبور 811 01:08:20,388 --> 01:08:22,498 !تائوريل صبر کن 812 01:08:24,354 --> 01:08:28,298 اين يکي رو زنده بذار 813 01:08:28,980 --> 01:08:33,364 !برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين 814 01:10:19,257 --> 01:10:20,373 اوه، تو هستي 815 01:10:20,717 --> 01:10:22,215 من چرا اينجام، گندالف؟ 816 01:10:22,343 --> 01:10:23,667 باور کن، راداگاست 817 01:10:23,803 --> 01:10:26,868 ،اگر موضوع مهمي نبود تو رو به اينجا احضار نمي‌کردم 818 01:10:31,310 --> 01:10:33,976 اينجا جاي خوبي براي ملاقات نيست 819 01:10:34,105 --> 01:10:35,334 نه 820 01:10:36,190 --> 01:10:37,771 جاي خوبي نيست 821 01:10:38,735 --> 01:10:41,361 اينجا افسون‌هاي سياهي هست، گندالف 822 01:10:41,535 --> 01:10:44,320 قديمي و سرشار از نفرت 823 01:10:44,495 --> 01:10:45,926 چه کسي اينجا دفن شده؟ 824 01:10:46,175 --> 01:10:49,643 اگر او اسمي داشته مدت‌هاست که به فراموشي سپرده شده 825 01:10:49,775 --> 01:10:51,957 ...اون رو تنها به عنوان يک 826 01:10:52,095 --> 01:10:54,516 خادم اهريمن مي‌شناختن 827 01:10:56,895 --> 01:10:59,043 يکي از چند خادم 828 01:11:03,175 --> 01:11:05,118 يکي از 9 نزگول 829 01:11:08,015 --> 01:11:10,277 چرا حالا، گندالف؟ متوجه نميشم 830 01:11:10,415 --> 01:11:11,118 ...اشباح حلقه 831 01:11:11,255 --> 01:11:13,164 به دول‌گولدور احضار شدن 832 01:11:13,295 --> 01:11:15,363 ولي اين نمي‌تونه کار نکرومنسر باشه 833 01:11:15,495 --> 01:11:19,122 يه جادوگر انسان نمي‌تونه چنين قدرت اهريمني‌اي رو احضار کنه 834 01:11:19,255 --> 01:11:21,323 کي گفته اون انسان بوده؟ 835 01:11:22,975 --> 01:11:26,636 9شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن 836 01:11:26,775 --> 01:11:29,481 ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست 837 01:11:29,615 --> 01:11:31,797 ...و در بي‌خبري ما 838 01:11:31,935 --> 01:11:34,163 .دشمن بازگشته 839 01:11:36,535 --> 01:11:38,797 اون داره خادم‌هاش رو احضار ميکنه 840 01:11:39,495 --> 01:11:41,199 ...آزوگِ هتاک 841 01:11:41,495 --> 01:11:43,438 يه شکارچي معمولي نيست 842 01:11:43,575 --> 01:11:45,006 .اون يه فرمانده است 843 01:11:45,615 --> 01:11:47,797 .فرمانده‌ي سپاهيان 844 01:11:48,255 --> 01:11:52,246 دشمن داره براي جنگ آماده ميشه 845 01:11:52,855 --> 01:11:54,605 .جنگي که در شرق شروع ميشه 846 01:11:54,975 --> 01:11:57,646 فکرش مشغول اون کوهه 847 01:11:57,815 --> 01:11:59,758 کجا داري ميري؟ - تا به بقيه‌ي گروه بپيوندم - 848 01:11:59,895 --> 01:12:00,995 !گندالف 849 01:12:02,015 --> 01:12:04,880 .من پايه‌گذار اين سفر بودم نمي‌تونم اونا رو تنها بذارم 850 01:12:05,015 --> 01:12:07,038 اونا در خطر بزرگي هستن 851 01:12:07,175 --> 01:12:08,561 ...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه 852 01:12:08,695 --> 01:12:11,526 تمام دنيا در خطر بزرگيه 853 01:12:12,375 --> 01:12:16,196 قدرتي که در اون قلعه است فقط بيشتر ميشه 854 01:12:17,495 --> 01:12:20,644 ازم مي‌خواي دوستانم رو از خودم برونم؟ 855 01:12:23,535 --> 01:12:25,956 چيزي پشت سرمون نيست؟ - من که چيزي رو نمي‌بينم - 856 01:12:31,055 --> 01:12:34,435 فکر کنم از اورک‌ها جلو زديم - فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم - 857 01:12:34,495 --> 01:12:36,404 بومبور داره غرق ميشه 858 01:12:36,895 --> 01:12:38,724 !برين سمت ساحل 859 01:12:38,895 --> 01:12:39,995 !زود باشين! بياين بريم 860 01:12:40,055 --> 01:12:41,964 گلوين، کمکم کن برادر 861 01:12:44,175 --> 01:12:46,164 يالا، خودت رو بلند کن 862 01:12:46,575 --> 01:12:47,756 !يالا 863 01:12:47,895 --> 01:12:50,441 !يالا گنده بک 864 01:13:00,455 --> 01:13:02,284 من خوبم، چيزي نيست 865 01:13:02,415 --> 01:13:03,515 بلند شين 866 01:13:03,575 --> 01:13:05,723 کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم 867 01:13:05,855 --> 01:13:08,356 .يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن بايد حرکت کنيم 868 01:13:08,495 --> 01:13:09,595 به کجا؟ 869 01:13:09,655 --> 01:13:11,678 به طرف کوه. خيلي نزديکيم 870 01:13:12,175 --> 01:13:15,165 يه درياچه بين ما و اون کوهه 871 01:13:15,295 --> 01:13:17,682 راهي براي عبور از درياچه نداريم - خب، پس دورش مي‌زنيم - 872 01:13:17,855 --> 01:13:20,925 مثل روز روشنه که اورک‌ها به ما ميرسن 873 01:13:21,055 --> 01:13:23,237 سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم 874 01:13:23,375 --> 01:13:25,159 پاش رو ببندين، سريع 875 01:13:25,655 --> 01:13:27,245 دو دقيقه وقت دارين 876 01:13:47,455 --> 01:13:48,555 ...اگه دوباره از اين کارها کنين 877 01:13:49,175 --> 01:13:50,356 کشته ميشين 878 01:13:52,975 --> 01:13:54,281 ببخشيد 879 01:13:54,415 --> 01:13:57,644 ولي اگر اشتباه نکرده باشم شما اهل شهرِ درياچه هستين 880 01:13:58,495 --> 01:14:01,121 ...اون قايقي که اونجاست 881 01:14:01,255 --> 01:14:04,643 احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟ 882 01:14:06,215 --> 01:14:08,397 چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟ 883 01:14:08,575 --> 01:14:10,484 اون چکمه‌ها روزهاي بهتري به خودشون ديدن 884 01:14:10,975 --> 01:14:12,645 و همين‌طور اون لباس 885 01:14:13,615 --> 01:14:15,683 بدون شک چند تا نون‌خور داري که بايد سيرشون کني 886 01:14:16,695 --> 01:14:18,206 چند تا بچه داري؟ 887 01:14:19,015 --> 01:14:20,765 يه پسر و دو تا دختر 888 01:14:21,655 --> 01:14:24,326 و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست 889 01:14:25,495 --> 01:14:26,676 بله 890 01:14:27,015 --> 01:14:28,196 زن زيبايي بود 891 01:14:31,335 --> 01:14:32,925 ...متأسفم، نمي‌خواستم 892 01:14:33,095 --> 01:14:36,427 اوه، بي‌خيال. دست بردار ديگه اين خوشمزگي‌ها کافيه 893 01:14:36,615 --> 01:14:37,841 چرا عجله دارين؟ 894 01:14:38,015 --> 01:14:39,321 به تو چه مربوطه؟ 895 01:14:39,535 --> 01:14:41,239 مي‌خوام بدونم شما کي هستين 896 01:14:42,375 --> 01:14:44,115 و تو اين سرزمين چيکار مي‌کردين 897 01:14:44,135 --> 01:14:46,761 ما تاجران ساده‌اي از کوهستان آبي هستيم 898 01:14:47,015 --> 01:14:48,560 براي ديدن بستگانمون 899 01:14:48,735 --> 01:14:50,405 در تپه‌هاي آهن، سفر کرديم 900 01:14:51,695 --> 01:14:53,763 که تاجران ساده هستين؟ 901 01:14:53,895 --> 01:14:55,326 ما به غذا 902 01:14:55,495 --> 01:14:57,563 لوازم و سلاح احتياج داريم 903 01:14:57,695 --> 01:14:58,956 مي‌توني به ما کمک کني؟ 904 01:15:03,375 --> 01:15:04,124 ...من مي‌دونم 905 01:15:04,295 --> 01:15:05,760 اين بشکه‌ها از کجا اومدن 906 01:15:06,415 --> 01:15:07,755 خب که چي؟ 907 01:15:07,895 --> 01:15:10,441 نمي‌دونم چه کاري با الف‌ها داشتين 908 01:15:10,855 --> 01:15:12,684 ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته 909 01:15:14,255 --> 01:15:15,038 هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه 910 01:15:15,175 --> 01:15:17,243 مگر با اجازه‌ي ارباب 911 01:15:17,855 --> 01:15:20,640 تمام ثروتش از تجارت با الف‌هاي قلمروي جنگلي بدست اومده 912 01:15:20,815 --> 01:15:24,893 قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره ميده شما رو غل و زنجير کنن 913 01:15:25,495 --> 01:15:26,595 پول بيشتري بهش پيشنهاد بده 914 01:15:29,375 --> 01:15:30,158 ...شرط مي‌بندم 915 01:15:30,295 --> 01:15:32,318 براي اين که مخفيانه وارد اون شهر شد، راه‌هايي هست 916 01:15:33,095 --> 01:15:34,276 بله 917 01:15:35,535 --> 01:15:36,875 ...ولي براي اون کار 918 01:15:37,975 --> 01:15:39,486 يه قاچاقچي لازم دارين 919 01:15:39,615 --> 01:15:41,638 که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم 920 01:15:50,096 --> 01:15:53,803 ذات اهريمن اين گونه است 921 01:15:53,936 --> 01:15:55,640 ...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا 922 01:15:55,776 --> 01:15:58,197 هجوم مي‌آورد و گسترده مي‌شود 923 01:15:58,336 --> 01:16:01,167 سايه‌اي که در تاريکي رشد مي‌کند 924 01:16:01,656 --> 01:16:03,485 ...شرارتي بي‌قرار 925 01:16:03,616 --> 01:16:06,640 به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست 926 01:16:07,776 --> 01:16:09,526 ...اين گونه بوده 927 01:16:10,176 --> 01:16:12,324 هميشه نيز همين گونه خواهد بود 928 01:16:13,536 --> 01:16:17,277 تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار مي‌شوند 929 01:16:17,576 --> 01:16:20,486 شما داشتين گروهي از 13 دورف رو تعقيب مي‌کردين 930 01:16:20,616 --> 01:16:21,716 چرا؟ 931 01:16:21,816 --> 01:16:23,247 سيزده تا نيستن 932 01:16:23,576 --> 01:16:25,041 ديگه نيستن 933 01:16:25,656 --> 01:16:26,756 ...اون جوونه 934 01:16:27,256 --> 01:16:29,279 کمانداري که موي سياه داشت 935 01:16:29,616 --> 01:16:31,718 با يه تير مورگولي بهش زديم 936 01:16:33,296 --> 01:16:36,525 سم داخل خونشه 937 01:16:36,656 --> 01:16:37,803 به زودي اونو از پا در مياره 938 01:16:38,496 --> 01:16:40,405 !جواب سوال رو بده، کثافت 939 01:16:41,060 --> 01:16:43,861 !من به سگ‌ها جواب نميدم، الف دختر 940 01:16:45,696 --> 01:16:47,525 من جات بودم با اين دختر در نمي‌افتادم 941 01:16:48,096 --> 01:16:49,925 از کشتن خوشت مياد، اورک؟ 942 01:16:51,136 --> 01:16:52,601 از مرگ خوشت مياد؟ 943 01:16:53,856 --> 01:16:56,640 پس بذار اونو نصيبت کنم - !کافيه - 944 01:16:57,409 --> 01:16:59,577 !تائوريل، ولش کن 945 01:16:59,578 --> 01:17:01,848 برو 946 01:17:10,896 --> 01:17:12,516 .برام مهم نيست که يه دورف بميره 947 01:17:12,616 --> 01:17:15,401 جواب سوال رو بده 948 01:17:15,816 --> 01:17:18,965 لازم نيست از چيزي بترسي 949 01:17:19,136 --> 01:17:21,716 به ما بگو چي مي‌دوني و من آزادت ميکنم 950 01:17:22,176 --> 01:17:24,677 شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟ 951 01:17:24,856 --> 01:17:27,118 تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟ 952 01:17:27,256 --> 01:17:30,246 اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه 953 01:17:30,376 --> 01:17:31,476 پادشاه؟ 954 01:17:31,536 --> 01:17:34,719 پادشاه زير کوهي وجود نداره و هرگز هم وجود نخواهد داشت 955 01:17:34,856 --> 01:17:37,243 ...هيچ کس جرأت نداره وارد اره‌بور بشه 956 01:17:37,376 --> 01:17:38,556 تا زماني که اژدها زنده است 957 01:17:38,656 --> 01:17:40,406 تو هيچي نمي‌دوني 958 01:17:40,576 --> 01:17:43,282 دنياي شما خواهد سوخت 959 01:17:43,456 --> 01:17:45,160 منظورت چيه؟ 960 01:17:45,576 --> 01:17:46,882 !حرف بزن 961 01:17:47,216 --> 01:17:50,126 دوران ما دوباره فرا رسيده 962 01:17:50,656 --> 01:17:54,044 ارباب من خادم يگانه است 963 01:17:55,416 --> 01:17:57,962 حالا متوجه شدي، الف؟ 964 01:17:58,136 --> 01:18:00,079 مرگ پيش روي شماست 965 01:18:00,216 --> 01:18:02,523 ...شعله‌هاي جنگ 966 01:18:02,656 --> 01:18:04,406 پيش روي شماست 967 01:18:07,376 --> 01:18:08,523 چرا اين کارو کردي؟ 968 01:18:08,936 --> 01:18:10,879 تو قول دادي آزادش ميکني 969 01:18:11,016 --> 01:18:12,242 و همين کارم کردم 970 01:18:13,176 --> 01:18:16,519 سر فلک‌زده‌اش رو از دست شانه‌هاي بيچاره‌ش آزاد کردم 971 01:18:18,016 --> 01:18:18,719 اين اورک مي‌تونست 972 01:18:18,856 --> 01:18:20,720 چيزهاي بيشتري بهمون بگه 973 01:18:21,016 --> 01:18:23,403 چيز ديگه‌اي نبود که به "من" بگه 974 01:18:24,256 --> 01:18:26,836 منظورش از "شعله‌هاي جنگ" چي بود؟ 975 01:18:27,416 --> 01:18:29,803 يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن 976 01:18:29,936 --> 01:18:32,198 که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برمي‌داره 977 01:18:32,856 --> 01:18:36,278 مي‌خوام نگهبان‌هاي مرزهامون دو برابر بشن تمام راه‌ها و رودخونه‌ها 978 01:18:36,416 --> 01:18:38,280 هيچي تکون نمي‌خوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم 979 01:18:38,416 --> 01:18:40,041 ...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه 980 01:18:41,096 --> 01:18:42,721 و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه 981 01:18:46,472 --> 01:18:47,922 !دروازه رو ببندين 982 01:18:47,923 --> 01:18:51,395 !به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين 983 01:18:51,982 --> 01:18:53,546 تائوريل چي؟ 984 01:18:55,935 --> 01:18:57,525 چطور مگه؟ 985 01:18:57,526 --> 01:19:01,801 اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت 986 01:19:01,802 --> 01:19:04,436 هنوز برنگشته 987 01:19:27,198 --> 01:19:29,421 !خون دورف 988 01:19:29,422 --> 01:19:31,653 !اونا اينجا بودن 989 01:19:31,654 --> 01:19:34,075 ...يه بوي ديگه هم هست 990 01:19:36,552 --> 01:19:39,822 !گوشت انسان 991 01:19:43,852 --> 01:19:48,696 اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن 992 01:20:08,096 --> 01:20:09,196 مراقب باش 993 01:20:17,856 --> 01:20:18,559 سعي داري چيکار کني؟ 994 01:20:18,736 --> 01:20:20,486 ما رو غرق کني؟ 995 01:20:20,656 --> 01:20:23,327 من روي اين آب‌ها به دنيا اومدم و بزرگ شدم ارباب دورف 996 01:20:23,456 --> 01:20:24,967 اگه مي‌خواستم شما رو غرق کنم 997 01:20:25,096 --> 01:20:26,800 اينجا اين کارو نمي‌کردم 998 01:20:28,776 --> 01:20:31,277 اوه، ديگه دارم از دست اين مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم 999 01:20:31,456 --> 01:20:34,287 من ميگم از قايق بندازيمش بيرون و از دستش خلاص بشيم 1000 01:20:34,456 --> 01:20:37,002 نه، "بارد". اسمش بارد ـه - تو از کجا مي‌دوني؟ - 1001 01:20:37,496 --> 01:20:39,007 اه... ازش پرسيدم 1002 01:20:39,176 --> 01:20:41,847 برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته ازش خوشم نمياد 1003 01:20:41,976 --> 01:20:43,646 لازم نيست ازش خوشمون بياد 1004 01:20:43,776 --> 01:20:45,526 فقط کافيه پولش رو بهش بديم 1005 01:20:45,736 --> 01:20:47,565 .خب بياين، رفقا 1006 01:20:47,696 --> 01:20:48,796 جيب‌هاتون رو خالي کنين 1007 01:20:49,936 --> 01:20:51,606 از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟ 1008 01:20:51,736 --> 01:20:53,076 نمي‌دونيم 1009 01:20:53,936 --> 01:20:55,036 ...فقط يه 1010 01:20:55,056 --> 01:20:56,156 مشکل کوچيکي هست 1011 01:20:57,256 --> 01:20:58,801 ده سکه کم داريم 1012 01:21:00,856 --> 01:21:01,956 گلوين 1013 01:21:03,136 --> 01:21:03,839 بجنب 1014 01:21:03,976 --> 01:21:06,204 هر چي داري بده - به من نگاه نکنين - 1015 01:21:07,176 --> 01:21:09,643 ...با اين ريسک 1016 01:21:09,776 --> 01:21:10,957 شيره‌ي من کشيده شده 1017 01:21:11,176 --> 01:21:12,276 ...در ازاي اين سرمايه‌گذاريم 1018 01:21:12,416 --> 01:21:13,802 تا حالا چي ديدم؟ 1019 01:21:14,537 --> 01:21:16,401 هيچي... بدبختي 1020 01:21:16,537 --> 01:21:17,637 فلاکت 1021 01:21:25,777 --> 01:21:27,845 به حق ريشم 1022 01:21:28,577 --> 01:21:29,838 بگيرش 1023 01:21:30,857 --> 01:21:32,368 همه‌ش براي خودتون 1024 01:21:36,097 --> 01:21:37,456 زود باشين، پول رو بدين به من 1025 01:21:37,457 --> 01:21:38,285 بعد از اين که توشه‌هامون رو گرفتيم 1026 01:21:38,417 --> 01:21:40,246 پولت رو ميديم، نه قبلش 1027 01:21:40,377 --> 01:21:42,958 اگه براي آزاديتون ارزش قائلين حرف منو گوش کنين 1028 01:21:43,298 --> 01:21:44,684 نگهبان‌ها جلومون هستن 1029 01:22:03,138 --> 01:22:04,603 داره چيکار ميکنه؟ 1030 01:22:04,858 --> 01:22:06,158 داره با يه نفر حرف ميزنه 1031 01:22:08,698 --> 01:22:09,880 داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه 1032 01:22:13,179 --> 01:22:13,848 ...حالا دارن 1033 01:22:14,019 --> 01:22:14,688 با هم دست ميدن 1034 01:22:14,859 --> 01:22:16,404 چي؟ - .اي ناکس - 1035 01:22:16,539 --> 01:22:17,970 اون ما رو فروخت 1036 01:22:40,860 --> 01:22:41,960 !ساکت باشين 1037 01:22:44,580 --> 01:22:46,409 داريم به دروازه‌ي دريافت عوارض نزديک ميشيم 1038 01:22:57,660 --> 01:22:58,760 !ايست 1039 01:22:58,820 --> 01:23:00,251 !بازبيني کالاها 1040 01:23:00,900 --> 01:23:02,843 !مدارک، لطفاً 1041 01:23:03,500 --> 01:23:04,841 !اوه، تويي، بارد 1042 01:23:04,981 --> 01:23:06,128 صبح بخير، پرسي 1043 01:23:06,261 --> 01:23:07,567 چيزي براي اعلام کردن داري؟ 1044 01:23:07,741 --> 01:23:10,572 هيچي فقط سردمه و خسته‌ام 1045 01:23:10,741 --> 01:23:11,888 و آماده‌ي رفتن به خونه‌ام 1046 01:23:12,021 --> 01:23:13,361 هر دومون همين طوريم 1047 01:23:17,381 --> 01:23:18,892 بفرما 1048 01:23:19,021 --> 01:23:20,100 همه چي درسته 1049 01:23:20,101 --> 01:23:23,045 نه... با اين ...عجله 1050 01:23:24,141 --> 01:23:27,529 ...محموله‌ي بشکه‌هاي خالي ...از قلمروي جنگلي 1051 01:23:28,901 --> 01:23:30,001 ...منتها 1052 01:23:31,782 --> 01:23:33,532 اين بشکه‌ها خالي نيستن 1053 01:23:34,262 --> 01:23:35,568 مگه نه، بارد؟ 1054 01:23:35,702 --> 01:23:36,802 ،اگه درست يادم باشه 1055 01:23:36,942 --> 01:23:39,329 تو مجوز يه قايقران رو داري 1056 01:23:40,182 --> 01:23:41,282 ...نه 1057 01:23:42,622 --> 01:23:43,962 يه ماهيگير 1058 01:23:44,222 --> 01:23:45,687 اون به تو مربوط نيست 1059 01:23:46,302 --> 01:23:47,402 .اشتباه ميکني 1060 01:23:47,502 --> 01:23:51,049 .اين به ارباب مربوطه بنابراين، به منم مربوطه 1061 01:23:51,182 --> 01:23:53,853 اوه، دست بردار، آلفريد !رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن 1062 01:23:53,982 --> 01:23:56,323 اين ماهي‌ها غيرقانوني هستن 1063 01:23:56,982 --> 01:23:57,731 ...بشکه‌ها رو 1064 01:23:57,862 --> 01:24:00,170 اين طرف خالي کنين - شنيدين. خالي کنين توي آبراه - 1065 01:24:02,143 --> 01:24:04,211 بجنبين. زود باشين 1066 01:24:04,383 --> 01:24:06,247 مردم اين شهر دنبال معاش هستن 1067 01:24:06,783 --> 01:24:08,009 دوران سختيه 1068 01:24:08,183 --> 01:24:09,283 .غذا کم پيدا ميشه 1069 01:24:09,383 --> 01:24:10,609 اون ديگه مشکل من نيست 1070 01:24:10,823 --> 01:24:13,043 و وقتي مردم بشنون ارباب داره ...ماهي‌ها رو تو درياچه 1071 01:24:13,063 --> 01:24:14,733 دور مي‌ريزه 1072 01:24:15,183 --> 01:24:16,853 ...و وقتي شورش به پا بشه 1073 01:24:19,583 --> 01:24:21,048 اون موقع، مشکل تو ميشه؟ 1074 01:24:25,944 --> 01:24:27,125 !دست نگه دارين 1075 01:24:30,464 --> 01:24:31,724 ...هميشه قهرمان مردم 1076 01:24:31,784 --> 01:24:33,966 هستي، نه، بارد؟ 1077 01:24:34,104 --> 01:24:35,143 .مدافع رعيت‌ها هستي 1078 01:24:35,144 --> 01:24:36,863 ...شايد الان با تو همراه باشن، بارد 1079 01:24:36,864 --> 01:24:37,964 ولي وضعيت اين طور نمي‌مونه 1080 01:24:42,024 --> 01:24:43,250 !دروازه رو بالا ببرين 1081 01:24:46,304 --> 01:24:48,293 .ارباب تو رو تحت نظر داره 1082 01:24:48,424 --> 01:24:50,014 اين رو خوب به ياد داشته باش 1083 01:24:50,184 --> 01:24:51,809 ما مي‌دونيم کجا زندگي ميکني 1084 01:24:51,944 --> 01:24:53,729 شهر کوچيکيه، آلفريد 1085 01:24:54,265 --> 01:24:56,493 همه مي‌دونن بقيه کجا زندگي ميکنن 1086 01:25:12,545 --> 01:25:14,966 اين صحبت‌هايي که از آشوب مردمي ميشه 1087 01:25:15,105 --> 01:25:16,889 يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت 1088 01:25:20,266 --> 01:25:21,527 به خاطر درد نقرس‌تونه، اعليحضرت؟ 1089 01:25:21,666 --> 01:25:22,766 ‌به خاطر رطوبته 1090 01:25:22,866 --> 01:25:24,366 اين تنها توضيح ممکنه 1091 01:25:24,706 --> 01:25:25,807 حالا به مشروب براندي برام بيار 1092 01:25:26,586 --> 01:25:29,496 خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت 1093 01:25:29,626 --> 01:25:32,696 .اونا رعيت هستن، آلفريد هميشه بدريخت بودن 1094 01:25:32,826 --> 01:25:34,566 ...تقصير من نيست که اونا 1095 01:25:34,626 --> 01:25:37,457 جايي زندگي ميکنن که بوي گند روغن ماهي و قير ميده 1096 01:25:38,066 --> 01:25:41,136 کار، سرپناه، غذا 1097 01:25:41,266 --> 01:25:43,016 همه‌ش اين چيزها رو مي‌خوان 1098 01:25:43,146 --> 01:25:46,887 اعليحضرت، من اطمينان دارم که آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن 1099 01:25:48,107 --> 01:25:49,572 ...پس بايد اين آشوبگرها رو 1100 01:25:49,747 --> 01:25:51,770 پيدا کنيم و دستگيرشون کنيم 1101 01:25:51,907 --> 01:25:53,930 من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت 1102 01:25:54,067 --> 01:25:57,011 و تمام اين حرف‌هايي که از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن 1103 01:25:57,147 --> 01:25:59,534 نمي‌تونيم بذاريم شورشي‌ها با هم متحد بشن 1104 01:25:59,707 --> 01:26:01,567 .کم کم جار و جنجال راه مي‌اندازن ...بعدش يه دفعه مي‌بيني 1105 01:26:01,627 --> 01:26:04,651 دارن ما رو زير سوال مي‌برن 1106 01:26:04,787 --> 01:26:06,491 هيئت تشکيل ميدن 1107 01:26:07,347 --> 01:26:08,892 تحقيقات و رسيدگي راه مي‌اندازن 1108 01:26:09,027 --> 01:26:11,607 قديمي رو بيرون ميکنن جديد رو روي کار ميارن؟ 1109 01:26:12,227 --> 01:26:13,327 چي؟ 1110 01:26:13,427 --> 01:26:15,576 اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت 1111 01:26:15,708 --> 01:26:16,808 ...حتي صحبت از يک 1112 01:26:16,908 --> 01:26:18,248 انتخابات ميکنن 1113 01:26:18,388 --> 01:26:19,694 انتخابات؟ 1114 01:26:19,828 --> 01:26:21,259 مسخره است 1115 01:26:21,388 --> 01:26:23,490 من که اجازه نميدم 1116 01:26:24,188 --> 01:26:26,529 فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت 1117 01:26:28,308 --> 01:26:29,972 لوده‌ها 1118 01:26:30,102 --> 01:26:31,209 نمک نشناس‌ها 1119 01:26:31,269 --> 01:26:32,416 شورشگرها 1120 01:26:32,549 --> 01:26:35,380 کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟ 1121 01:26:35,829 --> 01:26:37,294 کي به خودش اجازه ميده؟ 1122 01:26:37,429 --> 01:26:38,530 کي...؟ 1123 01:26:43,349 --> 01:26:44,814 !بارد 1124 01:26:45,549 --> 01:26:47,219 :اين خط اينم نشون 1125 01:26:47,389 --> 01:26:49,093 ...اون بارد قايق‌رانِ آشوبگر 1126 01:26:49,229 --> 01:26:50,933 پشت اين قضاياست 1127 01:26:51,069 --> 01:26:51,977 هيچکس ديگه اين 1128 01:26:52,109 --> 01:26:52,859 ...دنبلان 1129 01:26:52,990 --> 01:26:54,090 سرورم 1130 01:26:54,510 --> 01:26:58,410 گوسفند و بز که در شيره قارچ سرخ شده 1131 01:27:00,430 --> 01:27:03,010 اگه همه چيز ايده آل بود دستگيرش ميکرديم، قربان 1132 01:27:03,390 --> 01:27:06,460 اما بارد بين مردم محبوبيت داره 1133 01:27:06,590 --> 01:27:09,216 به عنوان رهبر بهش نگاه ميکنن 1134 01:27:10,790 --> 01:27:13,131 کسي که ميتونن کاملا تحسينش کنن 1135 01:27:13,270 --> 01:27:14,593 ...فروتن 1136 01:27:14,771 --> 01:27:16,427 ...باهوش... 1137 01:27:16,565 --> 01:27:17,768 ...جذاب... 1138 01:27:17,899 --> 01:27:19,364 ...ورزيده... 1139 01:27:19,499 --> 01:27:23,206 آره، ميخواد خودش رو شبيه من کنه 1140 01:27:23,339 --> 01:27:25,521 اين جرم نيست 1141 01:27:26,899 --> 01:27:28,285 ...فکر ميکنم 1142 01:27:30,059 --> 01:27:34,005 ...فکر ميکنم يه قانون قديمي هست 1143 01:27:34,139 --> 01:27:38,289 که سوال کردن رو... براي قايقران‌ها ممنوع ميکنه 1144 01:27:39,779 --> 01:27:43,884 فکر ميکني همچين قانون وجود داره؟ 1145 01:27:45,619 --> 01:27:48,290 حتما، قربان 1146 01:27:50,539 --> 01:27:53,324 همين الان يکي مينويسم 1147 01:27:57,779 --> 01:28:00,166 ...با بد کسي در افتادي 1148 01:28:00,299 --> 01:28:03,209 جناب بارد... 1149 01:28:03,539 --> 01:28:05,448 ...بهتره مراقب خودت باشي 1150 01:28:05,619 --> 01:28:07,323 چون من مراقبت هستم... 1151 01:28:16,339 --> 01:28:17,520 دست‌هات رو از من بکش 1152 01:28:24,899 --> 01:28:26,879 .شتر ديدي نديدي اونا هرگز اينجا نبودن 1153 01:28:28,459 --> 01:28:30,163 ماهي‌ها مجاني براي خودت 1154 01:28:32,699 --> 01:28:34,642 نزديک هم بمونين 1155 01:28:37,979 --> 01:28:39,365 !دنبالم بياين 1156 01:28:39,499 --> 01:28:40,599 اينجا کجاست؟ 1157 01:28:40,699 --> 01:28:43,643 جناب بگينز، اينجا دنياي آدم هاست 1158 01:28:43,779 --> 01:28:45,165 بيارش اينور 1159 01:28:45,299 --> 01:28:47,401 اون طرفش رو بگير. همينه 1160 01:28:48,339 --> 01:28:49,850 سرتون رو پايين بگيرين، حرکت کنين 1161 01:28:49,979 --> 01:28:51,079 سريعتر 1162 01:28:51,179 --> 01:28:54,203 خدايا، چندتا ديگه هستن؟ 1163 01:28:55,539 --> 01:28:56,638 !ايست 1164 01:28:57,218 --> 01:28:58,046 !هوي 1165 01:28:58,218 --> 01:28:58,887 زود باشين. حرکت کنين 1166 01:28:59,018 --> 01:28:59,721 ...به نام 1167 01:28:59,858 --> 01:29:00,607 ...ارباب شهر درياچه... 1168 01:29:00,738 --> 01:29:01,838 گفتم بايستين 1169 01:29:02,298 --> 01:29:03,398 !ايست 1170 01:29:04,258 --> 01:29:05,358 !جلوشون رو بگيرين 1171 01:29:06,698 --> 01:29:07,798 - برگردين - بياين اينجا 1172 01:29:30,778 --> 01:29:32,323 اينجا چه خبره؟ 1173 01:29:34,538 --> 01:29:36,925 همونجا که هستين وايسين کسي جايي نميره 1174 01:29:45,498 --> 01:29:46,326 براگا 1175 01:29:46,458 --> 01:29:47,605 ببخشيد؟ - تو - 1176 01:29:49,458 --> 01:29:50,844 چيکار داري ميکني بارد؟ 1177 01:29:51,018 --> 01:29:52,118 من؟ 1178 01:29:52,138 --> 01:29:53,238 هيچي 1179 01:29:53,258 --> 01:29:54,723 هيچ کاري نميکنم 1180 01:29:58,138 --> 01:29:59,238 آره 1181 01:30:05,338 --> 01:30:07,202 هي، براگا 1182 01:30:08,698 --> 01:30:10,448 اين لباس خيلي به زنت مياد 1183 01:30:12,458 --> 01:30:13,889 تو چي از زن من ميدوني؟ 1184 01:30:15,218 --> 01:30:17,082 اون رو مثل هر مردي تو اين شهر ميشناسم 1185 01:30:31,938 --> 01:30:33,119 !بابا 1186 01:30:33,498 --> 01:30:35,407 !خونه‌مون... زير نظره 1187 01:31:11,738 --> 01:31:13,198 مي‌تونين به ارباب بگين ...کار امروزم 1188 01:31:13,298 --> 01:31:14,398 تموم شده 1189 01:31:15,378 --> 01:31:17,845 !بابا کجا بودي؟ 1190 01:31:18,018 --> 01:31:21,088 ‌!بابا، اينجا هستي نگرانت شده بودم 1191 01:31:21,338 --> 01:31:22,849 "بيا، "سيگريد 1192 01:31:23,298 --> 01:31:24,398 باين"، بيارشون تو" 1193 01:31:32,018 --> 01:31:34,724 ...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي 1194 01:31:34,858 --> 01:31:36,403 دست‌هات رو قطع ميکنم 1195 01:31:39,178 --> 01:31:40,768 دستت رو بکش 1196 01:31:42,098 --> 01:31:43,279 اون بالا 1197 01:31:50,938 --> 01:31:52,017 ...بابا 1198 01:31:52,018 --> 01:31:54,359 چرا دورف‌ها دارن از توالت‌مون بالا ميان؟ 1199 01:31:54,498 --> 01:31:55,929 برامون شانس ميارن؟ 1200 01:32:00,418 --> 01:32:01,360 شايد کاملاً اندازه‌تون نباشن 1201 01:32:01,498 --> 01:32:03,362 ولي شما رو گرم نگه مي‌دارن 1202 01:32:03,938 --> 01:32:05,085 اوه، اين براي... ممنون خيلي خوبه 1203 01:32:15,177 --> 01:32:17,359 يه کمان کِش دورفي 1204 01:32:17,577 --> 01:32:18,246 ...انگار 1205 01:32:18,417 --> 01:32:19,803 يه روح ديدي 1206 01:32:20,457 --> 01:32:21,718 واقعاً هم يه روح ديده 1207 01:32:22,417 --> 01:32:23,518 ...آخرين باري که 1208 01:32:23,657 --> 01:32:25,441 ...چنين سلاحي رو ديديم 1209 01:32:26,377 --> 01:32:27,477 شهري در آتش بود 1210 01:32:29,297 --> 01:32:31,638 روزي بود که اژدها آمد 1211 01:32:34,777 --> 01:32:36,367 روزي که اسماگ 1212 01:32:36,497 --> 01:32:37,723 .ديل رو نابود کرد 1213 01:32:40,097 --> 01:32:42,404 ...گيريون"، ارباب شهر" 1214 01:32:42,537 --> 01:32:43,399 کماندارهاش رو گرد آورد 1215 01:32:43,537 --> 01:32:44,763 تا به اون هيولا شليک کنن 1216 01:32:45,817 --> 01:32:47,646 اما پوست اژدها محکمه 1217 01:32:48,137 --> 01:32:50,399 محکم‌تر از قوي‌ترين زره‌ها 1218 01:32:50,537 --> 01:32:53,846 ...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه 1219 01:32:53,977 --> 01:32:55,681 مي‌تونست در پوست اژدها رسوخ کنه 1220 01:32:56,537 --> 01:32:57,684 ...و تعداد کمي 1221 01:32:57,817 --> 01:32:59,726 از اون تيرها ساخته شده 1222 01:33:04,937 --> 01:33:06,163 زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد 1223 01:33:06,577 --> 01:33:07,246 ...ذخيره‌ي تيرها 1224 01:33:07,417 --> 01:33:08,517 رو به اتمام بود 1225 01:33:16,377 --> 01:33:19,879 ...اگه اون روز هدف‌گيري انسان‌ها درست بود 1226 01:33:20,377 --> 01:33:22,320 الان وضعيت خيلي متفاوت بود 1227 01:33:26,337 --> 01:33:28,360 طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي 1228 01:33:29,617 --> 01:33:31,845 همه‌ي دورف‌ها داستانش رو مي‌دونن 1229 01:33:32,057 --> 01:33:34,364 پس مي‌دوني که گيريون به اژدها زد 1230 01:33:34,497 --> 01:33:36,486 اون فلس‌هاي زير بال چپش رو سوراخ کرد 1231 01:33:36,657 --> 01:33:38,677 يه تير ديگه مي‌تونست هيولا رو بکشه 1232 01:33:39,857 --> 01:33:41,846 اين يه داستان الکيه، پسر 1233 01:33:41,977 --> 01:33:43,488 همين و بس 1234 01:33:44,377 --> 01:33:45,842 تو پول ما رو گرفتي 1235 01:33:46,817 --> 01:33:48,203 سلاح‌ها کجا هستن؟ 1236 01:33:50,697 --> 01:33:52,003 همين جا منتظر بمونين 1237 01:34:06,377 --> 01:34:07,205 ...فردا آخرين روزهاي پاييز 1238 01:34:07,337 --> 01:34:08,517 شروع ميشه 1239 01:34:08,577 --> 01:34:10,964 سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه 1240 01:34:11,097 --> 01:34:13,120 بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم 1241 01:34:13,257 --> 01:34:14,722 و اگه نرسيم؟ 1242 01:34:14,857 --> 01:34:17,278 اگه نتونيم تا قبل از اون موقع در مخفي رو پيدا کنيم؟ 1243 01:34:17,417 --> 01:34:18,997 اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه 1244 01:34:31,257 --> 01:34:32,563 اين چيه؟ 1245 01:34:33,017 --> 01:34:34,403 قلاب نيزه‌اي 1246 01:34:34,537 --> 01:34:35,798 از يه زوبين قديمي ساخته شده 1247 01:34:36,297 --> 01:34:38,559 و اين؟ - ما بهش ميگيم چکشک - 1248 01:34:38,697 --> 01:34:40,367 درست شده از چکش يه آهنگر 1249 01:34:40,497 --> 01:34:42,122 ...قبول دارم تو دست سنگين هستن 1250 01:34:42,257 --> 01:34:45,122 ولي براي دفاع از جونتون بهتر از هيچي هستن 1251 01:34:45,257 --> 01:34:46,119 ما بابت سلاح 1252 01:34:46,257 --> 01:34:48,086 بهت پول داديم 1253 01:34:48,217 --> 01:34:51,118 شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده 1254 01:34:51,257 --> 01:34:52,357 !اين مسخره است 1255 01:34:54,337 --> 01:34:57,007 بيرون از اسلحه‌خانه‌ي شهر بهتر از اينا نمي‌تونين پيدا کنين 1256 01:34:57,137 --> 01:34:58,602 تمام سلاح‌هاي آهني اونجا قفل شدن 1257 01:34:58,777 --> 01:35:00,083 و نگهداري ميشن 1258 01:35:00,217 --> 01:35:01,364 ...تورين 1259 01:35:01,897 --> 01:35:03,957 چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟ 1260 01:35:04,017 --> 01:35:06,597 .من با کمتر از اين هم سر کردم تو هم همين طور 1261 01:35:08,617 --> 01:35:10,879 من ميگم همين حالا بريم - شما هيچ جا نميرين - 1262 01:35:11,017 --> 01:35:12,117 چي گفتي؟ 1263 01:35:12,217 --> 01:35:13,557 جاسوس‌ها اين خونه رو تحت نظر دارن 1264 01:35:13,697 --> 01:35:16,482 و احتمالاً تمام اسکله‌ها و سوراخ سنبه‌هاي شهر رو 1265 01:35:16,977 --> 01:35:18,957 بايد تا تاريکي شب صبر کنين 1266 01:35:35,256 --> 01:35:36,517 تورين 1267 01:35:49,456 --> 01:35:50,682 بابا؟ 1268 01:35:53,776 --> 01:35:55,321 نذار از اينجا برن 1269 01:36:20,627 --> 01:36:22,847 فکر کردم يه اورکي 1270 01:36:22,848 --> 01:36:24,415 ...اگه بودم 1271 01:36:24,416 --> 01:36:26,729 الان مرده بودي 1272 01:36:28,006 --> 01:36:29,216 ...تائوريل 1273 01:36:29,217 --> 01:36:32,556 تنهايي نمي‌توني دنبال 30 تا اورک بري 1274 01:36:32,576 --> 01:36:34,565 اما من تنها نيستم 1275 01:36:35,296 --> 01:36:36,682 مي‌دونستي که ميام 1276 01:36:39,216 --> 01:36:40,295 تائوريل، پادشاه عصبانيه 1277 01:36:40,296 --> 01:36:44,165 پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده ازت حمايت کرده 1278 01:36:45,176 --> 01:36:46,641 از دستورش سرپيچي کردي 1279 01:36:46,776 --> 01:36:48,287 به اعتمادش خيانت کردي 1280 01:36:50,354 --> 01:36:51,858 ...با من برگرد 1281 01:36:51,859 --> 01:36:53,608 اون تو رو مي‌بخشه 1282 01:36:53,609 --> 01:36:55,127 اما من نمي‌بخشم 1283 01:36:55,128 --> 01:36:58,175 ،اگه برگردم نميتونم خودم رو ببخشم 1284 01:36:58,176 --> 01:37:01,076 شاه هيچوقت اجازه نميداد اورک‌هاي کثيف از سرزمين ما رد بشن 1285 01:37:01,176 --> 01:37:04,564 اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما بشن و زنداني‌هاي ما رو بکشن 1286 01:37:04,736 --> 01:37:06,143 اين جنگ ما نيست 1287 01:37:06,279 --> 01:37:07,907 اين جنگ ماست 1288 01:37:08,323 --> 01:37:10,151 قضيه اينجا تموم نميشه 1289 01:37:10,282 --> 01:37:13,272 با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه 1290 01:37:13,442 --> 01:37:16,272 اگه خواسته‌هاي پدرت عملي بشه ما هيچ کاري نميکنيم 1291 01:37:16,441 --> 01:37:18,622 پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم 1292 01:37:18,760 --> 01:37:21,180 و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم 1293 01:37:21,359 --> 01:37:22,984 و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه 1294 01:37:24,758 --> 01:37:26,747 مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟ 1295 01:37:27,837 --> 01:37:29,143 ،بهم بگو، دوست من 1296 01:37:29,277 --> 01:37:32,858 کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟ 1297 01:37:37,635 --> 01:37:40,465 ،"سلام "بارد دنبال چي هستي؟ 1298 01:37:41,394 --> 01:37:43,063 !يه پرده اينجا بود 1299 01:37:43,673 --> 01:37:45,900 !يه پرده قديمي کجاست؟ 1300 01:37:46,032 --> 01:37:47,412 در مورد چه پرده‌اي حرف ميزني؟ 1301 01:37:47,592 --> 01:37:48,691 اين يکي 1302 01:37:49,151 --> 01:37:52,070 .بهت ميگم دورف بودن يه دفعه پيداشون شد 1303 01:37:52,071 --> 01:37:54,332 با ريش کامل و چشم‌هاي درنده 1304 01:37:54,510 --> 01:37:56,213 شبيه‌شون رو نديده بودم 1305 01:37:56,389 --> 01:37:58,571 دورف‌ها اين اطراف چيکار ميکنن؟‌ 1306 01:37:58,709 --> 01:38:00,408 يه پيشگويي هست - پيشگويي؟ - 1307 01:38:00,548 --> 01:38:02,457 پيشگويي خاندان دورين 1308 01:38:11,745 --> 01:38:13,289 پيشگويي 1309 01:38:16,943 --> 01:38:18,124 پيشگويي 1310 01:38:18,263 --> 01:38:19,649 قصه‌هاي قديمي به واقعيت مي‌پيوندن 1311 01:38:19,823 --> 01:38:22,163 !تالارهاي بزرگ پر از گنج 1312 01:38:22,302 --> 01:38:24,563 طلا و نقره و جواهر بي اندازه 1313 01:38:24,741 --> 01:38:25,841 ميتوني تصور کني؟ 1314 01:38:25,941 --> 01:38:27,201 يعني حقيقت داره؟ 1315 01:38:27,340 --> 01:38:30,171 فرمانرواي چشمه‌هاي نقره‌اي برگشته؟ 1316 01:38:30,380 --> 01:38:33,050 فرمانرواي چشمه‌هاي نقره اي 1317 01:38:33,179 --> 01:38:35,565 شاه سنگ‌هاي تراش خورده 1318 01:38:37,538 --> 01:38:39,401 پادشاه زير کوه 1319 01:38:40,497 --> 01:38:42,519 !باز خواهد گشت به سرزمين خويش 1320 01:38:43,736 --> 01:38:45,724 و ناقوس در شادي به صدا در مي‌آيد 1321 01:38:45,855 --> 01:38:48,319 به گاه بازگشت شاه کوه 1322 01:38:48,614 --> 01:38:51,285 اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد 1323 01:38:51,853 --> 01:38:54,604 و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت 1324 01:38:57,492 --> 01:38:58,591 بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم 1325 01:38:58,691 --> 01:39:00,236 چند وقته که رفتن؟ 1326 01:39:04,250 --> 01:39:06,069 چيزي مي‌بيني؟ - ششش! يواش‌تر حرف بزن - 1327 01:39:06,169 --> 01:39:07,589 وقتي اسلحه رو گير آورديم 1328 01:39:07,609 --> 01:39:09,233 مستقيم به سمت کوه ميريم 1329 01:39:09,368 --> 01:39:10,674 !برو، برو 1330 01:39:10,968 --> 01:39:12,229 !برو، نوري 1331 01:39:15,247 --> 01:39:16,347 بعدي 1332 01:39:21,725 --> 01:39:22,825 پيشگويي؟ 1333 01:39:23,045 --> 01:39:25,272 کي اين مزخرفات قديمي رو رو کرده؟ 1334 01:39:25,404 --> 01:39:27,232 مردم، سرورم 1335 01:39:27,363 --> 01:39:28,464 اونا توي خيابونا جمع شدن 1336 01:39:28,603 --> 01:39:31,785 اونا ميگن که پادشاه به تنها کوه برميگرده 1337 01:39:31,922 --> 01:39:35,742 و يه بار ديگه رودخونه‌ها از طلا جاري ميشه 1338 01:39:35,921 --> 01:39:38,307 رودخونه‌ي طلا؟ چه مزخرفاتي 1339 01:39:40,240 --> 01:39:41,340 هرچي شما بگي، سرورم 1340 01:39:42,359 --> 01:39:44,418 اما مردم چيزي رو باور ميکنن که دوست دارن باور کنن 1341 01:39:45,318 --> 01:39:48,023 از آخرين باري که اونا طلا ديدن، زمان زيادي ميگذره 1342 01:39:48,157 --> 01:39:51,658 افسانه هاي قديمي بهشون اميد ميده 1343 01:40:01,354 --> 01:40:02,614 تو خوبي؟ 1344 01:40:02,753 --> 01:40:04,139 از عهده‌اش برميام 1345 01:40:04,793 --> 01:40:06,496 بيا زود از اينجا بريم 1346 01:40:20,388 --> 01:40:21,488 !فرار کنين 1347 01:40:21,508 --> 01:40:22,733 !زودباشين! بجنبين 1348 01:40:36,783 --> 01:40:38,089 !ولم کنين! ولم کن 1349 01:40:38,223 --> 01:40:39,927 بياريدشون اين طرف 1350 01:40:40,942 --> 01:40:42,043 !حرکت کنين 1351 01:40:50,579 --> 01:40:52,169 اينجا چه خبره؟ 1352 01:40:53,059 --> 01:40:55,525 اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان - آه - 1353 01:40:55,618 --> 01:40:58,038 دشمنان شهر؟ آره؟ 1354 01:40:58,177 --> 01:41:01,478 يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان 1355 01:41:01,616 --> 01:41:02,956 !مواظب حرف زدنت باش 1356 01:41:05,455 --> 01:41:07,637 نميدوني با کي داري حرف ميزني 1357 01:41:08,134 --> 01:41:10,123 اين يه مجرم معمولي نيست 1358 01:41:10,294 --> 01:41:11,758 ...اين تورينه 1359 01:41:11,893 --> 01:41:15,121 !پسر تراين، پسر ترور 1360 01:41:18,172 --> 01:41:20,353 ما دورف‌هاي اره‌بور هستيم 1361 01:41:22,970 --> 01:41:26,232 اومديم تا سرزمين‌مون رو پس بگيريم 1362 01:41:30,848 --> 01:41:33,951 من اين شهر رو در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم 1363 01:41:35,167 --> 01:41:37,314 ...‌ناوگاني از قايق‌ها در بندر بودند 1364 01:41:37,446 --> 01:41:38,957 پر از ابريشم و جواهرات زيبا 1365 01:41:40,245 --> 01:41:42,552 يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود 1366 01:41:43,484 --> 01:41:46,269 !اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود 1367 01:41:48,003 --> 01:41:50,148 بازگشت اون روزها رو مي‌بينم 1368 01:41:50,282 --> 01:41:52,908 ...ما آهنگري‌هاي دورف‌ها رو دوباره راه اندازي ميکنيم 1369 01:41:53,042 --> 01:41:54,108 ...و دوباره ثروت رو 1370 01:41:54,241 --> 01:41:56,821 از تالارهاي اره‌بور !به اينجا جاري ميکنيم 1371 01:41:59,720 --> 01:42:00,819 !مرگ 1372 01:42:01,519 --> 01:42:02,620 ...اين چيزيه که تو 1373 01:42:02,759 --> 01:42:04,144 !براي ما مياري 1374 01:42:04,918 --> 01:42:06,702 .آتش اژدها و ويراني 1375 01:42:09,077 --> 01:42:11,065 ...اگه اون هيولا رو بيدار کني 1376 01:42:11,596 --> 01:42:13,300 همه ما رو نابود ميکنه 1377 01:42:13,436 --> 01:42:15,378 ...مي‌تونيد به اين منفي‌باف گوش کنين 1378 01:42:15,515 --> 01:42:17,265 :اما من اين قول رو به شما ميدم 1379 01:42:19,554 --> 01:42:21,099 ...اگه ما موفق بشيم 1380 01:42:22,353 --> 01:42:24,979 همه در ثروت کوه شريک ميشن 1381 01:42:29,271 --> 01:42:33,896 انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد (نام ديگر شهر درياچه) 1382 01:42:44,427 --> 01:42:46,528 چرا بايد به حرف هات گوش کنيم؟ 1383 01:42:46,746 --> 01:42:48,416 ما هيچي درباره‌ي تو نميدونيم 1384 01:42:50,225 --> 01:42:51,845 کي ميتونه ضمانت کنه هموني هستي که ميگي؟ 1385 01:42:59,503 --> 01:43:00,602 من 1386 01:43:02,622 --> 01:43:03,721 من ضمانتش ميکنم 1387 01:43:04,261 --> 01:43:06,807 من مسافت زيادي رو با اين دورف‌ها 1388 01:43:06,981 --> 01:43:09,162 در ميان خطرات زياد، طي کردم 1389 01:43:09,300 --> 01:43:12,642 ...و اگه تورين سپربلوط 1390 01:43:12,819 --> 01:43:14,045 حرفي بزنه 1391 01:43:14,898 --> 01:43:17,160 به حرفش عمل ميکنه 1392 01:43:19,857 --> 01:43:22,597 !همه‌تون به من گوش کنيد 1393 01:43:22,736 --> 01:43:23,883 !بايد گوش کنين 1394 01:43:24,016 --> 01:43:25,844 فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟ 1395 01:43:27,575 --> 01:43:28,733 ...اون‌هايي رو که 1396 01:43:28,734 --> 01:43:30,882 در طوفان آتش کشته شدن فراموش کردين!؟ 1397 01:43:33,053 --> 01:43:34,153 و براي چه هدفي؟ 1398 01:43:35,492 --> 01:43:37,401 ...جاه‌طلبي کورکورانه‌ي يه پادشاه کوه 1399 01:43:38,172 --> 01:43:42,036 که انقدر حريص شده که چيزي !غير از خواسته‌ي خودش رو نمي‌بينه 1400 01:43:43,170 --> 01:43:44,874 !صبر کنين، صبر کنين 1401 01:43:45,090 --> 01:43:47,157 ...هيچ کدوم از ما نبايد 1402 01:43:47,289 --> 01:43:49,755 با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم 1403 01:43:50,808 --> 01:43:53,441 ...فراموش نکنيم 1404 01:43:53,572 --> 01:43:55,485 که گيريون ...ارباب ديل 1405 01:43:55,656 --> 01:43:57,409 ...جدّ تو بود که 1406 01:43:57,579 --> 01:44:00,163 !نتونست هيولا رو بکشه... 1407 01:44:02,627 --> 01:44:04,698 سرورم درست ميگه 1408 01:44:04,831 --> 01:44:06,139 همه ما داستان رو ميدونيم 1409 01:44:07,635 --> 01:44:09,422 پشت سر هم تيراندازي ميکرد 1410 01:44:09,558 --> 01:44:12,233 همه به خطا رفتند 1411 01:44:18,893 --> 01:44:20,281 تو هيچ حقي نداري 1412 01:44:21,858 --> 01:44:23,884 هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري 1413 01:44:25,504 --> 01:44:27,735 من تنها کسي هستم که حق داره 1414 01:44:33,997 --> 01:44:37,193 من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم 1415 01:44:37,323 --> 01:44:39,748 باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟ 1416 01:44:40,608 --> 01:44:41,720 ...آيا 1417 01:44:41,942 --> 01:44:45,808 با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟ 1418 01:44:50,701 --> 01:44:52,252 چي ميگي؟ 1419 01:44:56,040 --> 01:44:59,172 ...من بهت ميگم 1420 01:45:00,336 --> 01:45:01,454 !خوش آمدين 1421 01:45:01,879 --> 01:45:02,921 !خوش آمدين 1422 01:45:02,922 --> 01:45:05,244 ...و سه باره ...خوش آمدي 1423 01:45:05,382 --> 01:45:07,132 !پادشاه زير کوه 1424 01:45:19,102 --> 01:45:21,728 ميدوني يه نفرمون کمه؟ بوفور کجاست؟ 1425 01:45:21,862 --> 01:45:24,568 اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش - مجبوريم - 1426 01:45:24,742 --> 01:45:25,809 اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم 1427 01:45:25,942 --> 01:45:28,613 نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم 1428 01:45:32,902 --> 01:45:34,002 !تو نه 1429 01:45:34,502 --> 01:45:36,809 .بايد با سرعت سفر کنيم سرعت ما رو کم ميکني 1430 01:45:37,982 --> 01:45:39,962 درباره چي حرف ميزني؟ من باهاتون ميام 1431 01:45:40,022 --> 01:45:41,122 الان نه 1432 01:45:46,662 --> 01:45:48,580 وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم 1433 01:45:48,581 --> 01:45:50,921 وقتي براي اولين بار تالارهاي پدرانمون رو مي‌بينيم، تورين 1434 01:45:50,941 --> 01:45:53,282 کيلي، اينجا بمون 1435 01:45:53,781 --> 01:45:55,042 استراحت کن 1436 01:45:55,741 --> 01:45:57,286 وقتي خوب شدي به ما ملحق شو 1437 01:46:02,781 --> 01:46:04,212 من با پسر ميمونم 1438 01:46:04,341 --> 01:46:06,250 وظيفه من رسيدن به زخمي‌هاست 1439 01:46:06,381 --> 01:46:07,481 دايي 1440 01:46:08,221 --> 01:46:10,050 ما با قصه‌هاي کوه بزرگ شديم 1441 01:46:10,181 --> 01:46:11,567 قصه‌هايي که تو برامون تعريف ميکردي 1442 01:46:11,701 --> 01:46:13,962 !نميتوني اينو ازش بگيري - فيلي - 1443 01:46:14,101 --> 01:46:15,281 !اگه لازم بشه کولش ميکنم 1444 01:46:15,421 --> 01:46:17,922 يه روز شاه ميشي و ميفهمي 1445 01:46:18,581 --> 01:46:21,969 من نميتونم اين ماموريت رو به خاطر يک دورف به خطر بندازم 1446 01:46:23,181 --> 01:46:25,045 حتي اگه از نزديکانم باشه 1447 01:46:28,621 --> 01:46:29,721 فيلي، احمق نباش 1448 01:46:30,461 --> 01:46:31,681 تو بايد با گروه باشي 1449 01:46:31,701 --> 01:46:33,451 من با برادرم هستم 1450 01:46:44,861 --> 01:46:48,807 اي واي، وقتشه؟ 1451 01:46:49,781 --> 01:46:52,930 ...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما 1452 01:46:53,061 --> 01:46:54,572 رهسپار شويد 1453 01:46:55,781 --> 01:46:58,691 ...و اميد آن که ثروت رو براي همه - !صبر کنين - 1454 01:46:58,821 --> 01:47:00,047 !به ارمغان بياوريد 1455 01:47:04,381 --> 01:47:05,528 خدانگهدار 1456 01:47:11,900 --> 01:47:12,603 !راهو باز کنين 1457 01:47:12,740 --> 01:47:14,205 !نه! نه 1458 01:47:20,700 --> 01:47:22,848 پس شما هم از قايق جا موندين؟ 1459 01:47:23,380 --> 01:47:24,641 !کيلي؟ کيلي 1460 01:47:25,940 --> 01:47:27,485 هي 1461 01:47:27,660 --> 01:47:29,649 برين کنار. زود باشين 1462 01:47:31,220 --> 01:47:33,084 استادانه برخورد کردين، قربان 1463 01:47:33,220 --> 01:47:35,288 محبوبيت شما هيچ وقت انقدر زياد نبوده 1464 01:47:35,460 --> 01:47:37,483 کل شهر اسم شما رو ميارن 1465 01:47:37,620 --> 01:47:39,563 بله، خيلي زيرکانه بود 1466 01:47:39,700 --> 01:47:41,962 چه دوستان کوچيک ما پيروز برگردن 1467 01:47:42,100 --> 01:47:45,170 که در اين صورت پول خوبي به جيب ميزنم 1468 01:47:45,340 --> 01:47:48,523 يا اينکه اسماگ پير يکي دو روز دورف براي شام بخوره 1469 01:47:49,420 --> 01:47:51,409 مسئله مهم اينه که چيزي گردن ما نيست 1470 01:47:51,540 --> 01:47:52,640 لطفا صبر کنين 1471 01:47:53,660 --> 01:47:55,046 ما به کمک شما احتياج داريم خواهش ميکنم 1472 01:47:55,180 --> 01:47:56,850 برادرم مريضه - مريض؟ - 1473 01:47:57,020 --> 01:47:58,360 واگير داره؟ 1474 01:47:58,500 --> 01:47:59,328 برو عقب 1475 01:47:59,460 --> 01:48:01,130 آلفريد، آلفريد 1476 01:48:01,260 --> 01:48:03,099 نذار نزديکتر بيان - - خواهش ميکنم 1477 01:48:03,100 --> 01:48:04,884 ما به دارو احتياج داريم 1478 01:48:06,140 --> 01:48:07,924 قيافه من شبيه عطار هاست؟ 1479 01:48:08,460 --> 01:48:09,766 به اندازه کافي بهتون نداديم؟ 1480 01:48:09,900 --> 01:48:11,161 ارباب سرش شلوغه 1481 01:48:11,300 --> 01:48:14,244 وقت نداره که نگران دورف‌هاي مريض باشه 1482 01:48:14,820 --> 01:48:15,920 از اينجا برين زود باشيد 1483 01:48:16,020 --> 01:48:17,406 خلوت کنين 1484 01:48:17,580 --> 01:48:20,763 آلفريد، چيزي که اين شهر احتياج داره يه پاکسازيه 1485 01:48:20,900 --> 01:48:24,925 از يه شخص مشکل ساز که اعتبار منو زير سوال ميبره شروع کن 1486 01:48:25,060 --> 01:48:27,891 يه قايقران سرورم؟ - دقيقا - 1487 01:48:30,380 --> 01:48:31,481 نه 1488 01:48:31,620 --> 01:48:33,369 .ديگه با دورف‌ها کاري ندارم از اينجا برين 1489 01:48:33,499 --> 01:48:35,418 ...نه، نه !نه! خواهش ميکنم 1490 01:48:35,419 --> 01:48:38,045 ،کسي به ما کمک نميکنه کيلي مريضه 1491 01:48:40,539 --> 01:48:41,720 حالش خيلي بده 1492 01:48:54,359 --> 01:49:00,759 زيـرنـويـس از مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي 1493 01:49:20,979 --> 01:49:23,241 خيلي ساکته 1494 01:49:23,379 --> 01:49:26,483 هميشه اينطور نبوده 1495 01:49:26,619 --> 01:49:31,885 زماني اون سراشيبي پر از درخت بود 1496 01:49:32,019 --> 01:49:35,880 درختان پر از آواز پرندگان بود 1497 01:49:39,859 --> 01:49:41,165 خونسرد باش، آقا بگينز 1498 01:49:42,139 --> 01:49:46,039 ما غذا داريم، وسيله داريم و سر وقت داريم ميرسيم 1499 01:49:59,298 --> 01:50:01,048 اينجا ديگه کجاست؟ 1500 01:50:01,178 --> 01:50:02,678 ،يه زماني شهر "ديل" بود 1501 01:50:04,458 --> 01:50:06,242 حالا يه ويرانه است 1502 01:50:06,898 --> 01:50:09,205 .برهوت اسماگ 1503 01:50:09,338 --> 01:50:11,361 خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه 1504 01:50:11,498 --> 01:50:14,017 قبل از اينکه غروب کنه بايد در مخفي رو پيدا کنيم 1505 01:50:14,018 --> 01:50:15,097 از اين طرف 1506 01:50:15,098 --> 01:50:17,246 صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟ 1507 01:50:17,458 --> 01:50:18,923 گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم 1508 01:50:19,058 --> 01:50:20,998 ...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي - الان مي‌بينيش؟ - 1509 01:50:21,338 --> 01:50:23,769 ما وقت نداريم منتظر اون ساحر بمونيم 1510 01:50:23,938 --> 01:50:25,802 .ما تنهاييم !بيا 1511 01:50:42,818 --> 01:50:44,682 "دول گولدور" 1512 01:50:44,858 --> 01:50:47,120 تپه جادوگري 1513 01:50:47,258 --> 01:50:49,599 به نظر مياد کاملا متروکه است 1514 01:50:49,778 --> 01:50:51,323 قصدشون همينه 1515 01:50:52,338 --> 01:50:53,803 افسون پنهان‌سازي 1516 01:50:53,938 --> 01:50:57,121 اينجا قرار داده شده ...يعني 1517 01:50:57,258 --> 01:51:00,441 دشمن ما هنوز آماده نيست که خودش رو نشون بده 1518 01:51:02,298 --> 01:51:05,766 هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده 1519 01:51:06,098 --> 01:51:09,566 راداگاست، ميخوام پيغامي رو به بانو گالادريل برسوني 1520 01:51:09,698 --> 01:51:12,005 بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم 1521 01:51:12,138 --> 01:51:13,319 منظورت چيه؟ 1522 01:51:13,458 --> 01:51:15,128 من تنها ميرم 1523 01:51:15,378 --> 01:51:17,878 به هيچ وجه دنبالم نيا 1524 01:51:23,937 --> 01:51:25,323 بهم قول ميدي؟ 1525 01:51:25,457 --> 01:51:27,559 !بله، بله، بله 1526 01:51:39,177 --> 01:51:40,767 !صبر کن، گندالف 1527 01:51:41,817 --> 01:51:43,840 !اگه اين يه تله باشه چي؟ 1528 01:51:44,577 --> 01:51:48,682 برو و به اينجا برنگرد 1529 01:51:53,457 --> 01:51:56,401 بدون شک يه تله است 1530 01:52:39,657 --> 01:52:40,484 چيزي پيدا کردين؟ 1531 01:52:40,616 --> 01:52:42,639 هيچي 1532 01:52:46,096 --> 01:52:47,357 ...اگه اين نقشه درست باشه 1533 01:52:48,216 --> 01:52:51,081 درِ مخفي درست بالاي سر ماست 1534 01:52:55,256 --> 01:52:57,245 !اين بالا 1535 01:53:05,296 --> 01:53:08,047 چشم‌هاي تيزي داري، جناب بگينز 1536 01:56:08,454 --> 01:56:10,636 تراين؟ 1537 01:56:11,534 --> 01:56:14,114 پسر ترور؟ 1538 01:56:16,494 --> 01:56:18,244 دوست قديمي ام 1539 01:56:20,334 --> 01:56:22,562 گندالف؟ 1540 01:56:29,214 --> 01:56:31,521 زمان زيادي گذشته 1541 01:56:33,214 --> 01:56:37,000 من زمان خيلي زيادي اينجا بودم 1542 01:56:37,134 --> 01:56:40,803 خيلي متاسفم فکر مي کردم که تو مُردي 1543 01:56:43,014 --> 01:56:45,685 من پسري داشتم 1544 01:56:47,374 --> 01:56:49,157 من کنار تو ميجنگم 1545 01:56:55,293 --> 01:56:56,393 تورين 1546 01:56:56,413 --> 01:56:59,722 و تو دوباره او را ميبيني، دوست من 1547 01:56:59,893 --> 01:57:02,041 بيا. بايد بريم 1548 01:57:02,173 --> 01:57:04,674 اورک‌ها، موريا رو گرفتن 1549 01:57:04,853 --> 01:57:07,115 جنگ، ما درگير جنگ بوديم 1550 01:57:09,373 --> 01:57:11,840 من محاصره شدم 1551 01:57:14,013 --> 01:57:15,478 هتاک 1552 01:57:18,133 --> 01:57:22,555 آزوگ هتاک، اومد 1553 01:58:10,253 --> 01:58:12,434 اونا بردنش 1554 01:58:12,572 --> 01:58:14,879 آخرين از هفت تا 1555 01:58:18,612 --> 01:58:20,112 بجنب، بيا تو رو از اينجا ببريم 1556 01:58:22,132 --> 01:58:23,232 راه خروجي نيست 1557 01:58:24,172 --> 01:58:26,400 اونا جلوت رو ميگيرن 1558 01:58:26,532 --> 01:58:30,079 مارها اونا جلوت رو ميگيرن 1559 01:58:33,372 --> 01:58:34,473 اين يه توهمه 1560 01:58:37,252 --> 01:58:39,241 فقط يه توهم 1561 01:58:42,452 --> 01:58:44,395 چه بلايي سرت آوردن؟ 1562 01:58:44,572 --> 01:58:45,673 هيچوقت بهشون نگفتم 1563 01:58:45,812 --> 01:58:48,916 اونا سعي کردن مجبورم کنن اما من هيچي نگفتم 1564 01:58:51,532 --> 01:58:55,557 از اونا محافظت کردي گندالف؟ از نقشه و کليد؟ 1565 01:58:56,412 --> 01:58:57,673 اونا رو به تورين دادم 1566 01:58:58,052 --> 01:58:59,152 بايد بهش افتخار کني 1567 01:58:59,172 --> 01:59:01,639 او تلاشش براي بازپس گيري اره بور رو شروع کرده 1568 01:59:01,772 --> 01:59:02,872 اره بور 1569 01:59:03,492 --> 01:59:05,037 اون گوهر آرکن رو بازپس ميگيره 1570 01:59:05,172 --> 01:59:06,632 هفت سپاه دورف‌ها 1571 01:59:06,652 --> 01:59:07,752 به پادشاه جديد 1572 01:59:07,812 --> 01:59:09,277 جوابگو خواهند بود - نه. نه - 1573 01:59:09,412 --> 01:59:11,674 تورين نبايد به اره بور نزديک بشه 1574 01:59:13,052 --> 01:59:15,962 هيچکس نبايد وارد اون کوهستان بشه 1575 01:59:47,371 --> 01:59:48,552 بايد خودش باشه 1576 01:59:50,651 --> 01:59:52,276 در مخفي 1577 01:59:56,411 --> 01:59:58,275 ...همه کساني که به ما شک داشتن 1578 01:59:59,331 --> 02:00:00,796 !امروز پشيمان ميشن 1579 02:00:06,411 --> 02:00:08,957 خب، ما يه کليد داريم 1580 02:00:10,571 --> 02:00:12,161 ...يعني يه جايي 1581 02:00:13,171 --> 02:00:14,682 يه سوراخ کليد وجود داره 1582 02:00:15,291 --> 02:00:18,281 ...آخرين نور روز دورين" 1583 02:00:20,171 --> 02:00:22,761 "به سوراخ کليد خواهد تابيد... 1584 02:00:31,808 --> 02:00:32,995 نوري 1585 02:00:39,524 --> 02:00:41,589 داريم نور رو از دست ميديم زود باشيد 1586 02:00:47,991 --> 02:00:50,693 !آروم باش وقتي ضربه ميزني نمي‌تونم بشنوم 1587 02:00:50,827 --> 02:00:51,933 نمي‌تونم پيداش کنم 1588 02:00:53,079 --> 02:00:54,530 !اينجا نيست 1589 02:00:54,664 --> 02:00:55,843 !اينجا نيست 1590 02:00:57,500 --> 02:00:58,963 !خرابش کنين - الان - 1591 02:01:00,587 --> 02:01:01,687 !زود باشين 1592 02:01:03,548 --> 02:01:04,411 !خراب شو 1593 02:01:04,549 --> 02:01:05,650 بايد خراب بشه 1594 02:01:06,509 --> 02:01:07,927 فايده نداره 1595 02:01:08,094 --> 02:01:10,680 .در بسته است با زور باز نميشه 1596 02:01:12,223 --> 02:01:13,563 جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده 1597 02:01:22,984 --> 02:01:24,207 !نه 1598 02:01:29,449 --> 02:01:31,842 ...آخرين نور روز دورين" 1599 02:01:33,620 --> 02:01:35,292 "به سوراخ کليد خواهد تابيد... 1600 02:01:39,626 --> 02:01:41,333 اين چيزيه که نوشته 1601 02:01:45,715 --> 02:01:47,254 کجا اشتباه کرديم؟ 1602 02:01:51,095 --> 02:01:52,654 کجا اشتباه کرديم؟ 1603 02:01:53,598 --> 02:01:54,698 بالين؟ 1604 02:01:55,198 --> 02:01:57,026 نور رو از دست داديم 1605 02:01:59,437 --> 02:02:01,379 ديگه کاري نمي‌تونيم بکنيم 1606 02:02:02,836 --> 02:02:05,016 ما فقط يه فرصت داشتيم 1607 02:02:07,315 --> 02:02:08,701 بياين بريم، بچه‌ها 1608 02:02:08,835 --> 02:02:10,743 تموم شد 1609 02:02:11,714 --> 02:02:13,942 يه دقيقه صبر کنين - دير رسيديم - 1610 02:02:16,353 --> 02:02:17,864 کجا دارن ميرن؟ 1611 02:02:19,553 --> 02:02:21,541 !الان نبايد تسليم بشين 1612 02:02:36,349 --> 02:02:37,615 تورين 1613 02:02:39,561 --> 02:02:41,342 !الان نبايد تسليم بشي 1614 02:02:52,782 --> 02:02:55,257 ...کنار سنگ خاکستري بايست" 1615 02:02:57,036 --> 02:02:59,216 "وقتي توکا نوک ميزند 1616 02:02:59,873 --> 02:03:01,371 هنگام غروب خورشيد 1617 02:03:02,292 --> 02:03:05,295 ..."و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد 1618 02:03:06,671 --> 02:03:08,263 آخرين نور 1619 02:03:10,675 --> 02:03:12,186 آخرين نور 1620 02:03:48,755 --> 02:03:50,094 !آخرين نور 1621 02:04:00,224 --> 02:04:01,440 !سوراخ کليد 1622 02:04:01,851 --> 02:04:02,964 !برگردين 1623 02:04:03,227 --> 02:04:04,658 !برگردين 1624 02:04:04,827 --> 02:04:10,409 ...نور ماهه!...آخرين !آخرين ماه پاييز 1625 02:04:12,226 --> 02:04:14,726 کليد کجاست؟ کليد کجاست؟ کليد...؟ 1626 02:04:14,865 --> 02:04:16,694 اينجا بود 1627 02:04:16,825 --> 02:04:18,734 اي بابا، اينجا... همين جا بود 1628 02:04:19,345 --> 02:04:20,445 ...همين جا 1629 02:05:18,177 --> 02:05:19,728 "اره بور" 1630 02:05:20,346 --> 02:05:21,572 تورين 1631 02:05:34,866 --> 02:05:36,855 من اين ديوارها رو مي‌شناسم 1632 02:05:40,506 --> 02:05:42,131 اين تالارها 1633 02:05:45,026 --> 02:05:46,537 اين سنگ‌ها 1634 02:05:50,346 --> 02:05:52,452 تو هم يادت مياد... بالين 1635 02:05:55,946 --> 02:05:58,572 تالارهايي با نور طلايي 1636 02:06:00,346 --> 02:06:01,936 يادم مياد 1637 02:06:15,106 --> 02:06:16,537 ...اينجا هفتمين" 1638 02:06:16,706 --> 02:06:20,087 پادشاهي مردم دورين قرار دارد 1639 02:06:21,946 --> 02:06:25,129 باشد که قلب کوه تمام دورف‌ها را 1640 02:06:25,266 --> 02:06:28,973 "در دفاع از اين خانه متحد سازد 1641 02:06:30,586 --> 02:06:32,529 تخت پادشاه 1642 02:06:33,066 --> 02:06:34,531 آه 1643 02:06:36,146 --> 02:06:39,568 اوني که بالاشه چيه؟ 1644 02:06:43,026 --> 02:06:44,855 گوهر آرکن 1645 02:06:46,066 --> 02:06:47,577 گوهر آرکن 1646 02:06:51,386 --> 02:06:52,851 و اون چيه؟ 1647 02:06:53,066 --> 02:06:56,136 ...جناب عيّار، اون 1648 02:06:57,066 --> 02:06:59,214 چيزيه که تو به خاطرش اينجايي 1649 02:07:17,986 --> 02:07:19,815 نمي‌توني کاري بکني؟ 1650 02:07:19,946 --> 02:07:22,287 .گياه دارويي ميخوام چيزي که تبش رو پايين بياره 1651 02:07:22,426 --> 02:07:24,893 تاجريزي دارم. بابونه‌ي زرد دارم (تاجريزي، تب بُر) 1652 02:07:25,066 --> 02:07:27,976 .اونا به درد من نميخوره علف شاهي داري؟ 1653 02:07:28,106 --> 02:07:30,208 .نه، اون علف هرزه اونو به خوک‌ها ميديم 1654 02:07:30,546 --> 02:07:31,772 خوک‌ها؟ 1655 02:07:31,946 --> 02:07:33,172 علف هرز 1656 02:07:33,826 --> 02:07:35,052 باشه 1657 02:07:35,906 --> 02:07:37,167 تکون نخور 1658 02:07:39,865 --> 02:07:43,492 ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟ 1659 02:07:44,945 --> 02:07:46,774 بله، يه جواهر بزرگ و سفيد 1660 02:07:47,105 --> 02:07:48,331 بله 1661 02:07:49,625 --> 02:07:52,296 همين؟ آخه فکر کنم خيلي از اين‌ها اون پايين باشه 1662 02:07:52,545 --> 02:07:55,854 ...تنها يه گوهر آرکن وجود داره 1663 02:07:56,505 --> 02:07:58,687 وقتي ببينيش متوجه ميشي 1664 02:07:59,705 --> 02:08:00,931 باشه 1665 02:08:04,585 --> 02:08:06,525 ...راستش رو بخواي 1666 02:08:07,105 --> 02:08:09,253 ...نمي‌دونم 1667 02:08:09,385 --> 02:08:11,567 اون پايين چي در انتظارته 1668 02:08:13,585 --> 02:08:16,848 .اگه دوست نداري، ميتوني نري هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي 1669 02:08:16,985 --> 02:08:18,085 نه، بالين 1670 02:08:19,185 --> 02:08:21,333 ...من قول دادم اينکار رو ميکنم 1671 02:08:21,905 --> 02:08:23,734 و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم 1672 02:08:28,305 --> 02:08:30,134 هميشه مايه‌ي شگفتي منه 1673 02:08:30,265 --> 02:08:31,344 چي؟ 1674 02:08:31,345 --> 02:08:33,129 !شجاعت هابيت‌ها 1675 02:08:35,425 --> 02:08:36,765 ...حالا برو 1676 02:08:37,185 --> 02:08:41,290 با تمام بخت و اقبالي که ميتوني جمع بکني 1677 02:08:48,385 --> 02:08:49,771 اوه، بيلبو؟ 1678 02:08:52,105 --> 02:08:54,492 ...اگه اون پايين 1679 02:08:55,905 --> 02:08:58,132 ...يه اژدهاي زنده ديدي 1680 02:09:01,065 --> 02:09:02,576 بيدارش نکن 1681 02:09:22,505 --> 02:09:24,846 منتظر اوناست 1682 02:09:25,025 --> 02:09:26,365 اونا متحد شدن 1683 02:09:26,505 --> 02:09:29,688 اژدها و اون 1684 02:09:29,825 --> 02:09:31,336 عجله کن بايد عجله کنيم 1685 02:09:45,042 --> 02:09:50,072 !تو خيلي دير اومدي ساحر 1686 02:09:50,073 --> 02:09:52,600 کار تموم شد 1687 02:09:53,705 --> 02:09:55,250 اربابت کجاست؟ 1688 02:09:56,945 --> 02:09:58,126 !کجاست؟ 1689 02:09:59,357 --> 02:10:01,770 اون همه جا هست 1690 02:10:02,892 --> 02:10:05,751 !ما سپاه هستيم 1691 02:10:20,133 --> 02:10:22,384 تموم شد 1692 02:10:28,013 --> 02:10:29,902 دنبالشون پايين برين 1693 02:10:50,412 --> 02:10:53,384 ....ساحر، نوري نيست که 1694 02:10:53,385 --> 02:10:55,015 اون اينجاست 1695 02:10:55,822 --> 02:10:58,794 بتونه تاريکي رو شکست بده 1696 02:10:58,865 --> 02:10:59,965 به تورين بگو 1697 02:11:00,985 --> 02:11:03,167 که دوستش داشتم 1698 02:11:03,305 --> 02:11:04,566 اين کار رو ميکني؟ 1699 02:11:04,745 --> 02:11:08,486 به پسرم ميگي که دوستش داشتم؟ 1700 02:11:08,665 --> 02:11:10,893 تو خودت بهش خواهي گفت 1701 02:11:12,585 --> 02:11:14,335 خيلي دير شده 1702 02:12:37,824 --> 02:12:40,734 !سائورون 1703 02:13:03,224 --> 02:13:04,405 کسي نيست؟ 1704 02:13:23,344 --> 02:13:24,855 اون خونه نيست 1705 02:13:25,704 --> 02:13:27,488 خونه نيست. اهم 1706 02:13:28,224 --> 02:13:29,405 خوبه 1707 02:13:31,104 --> 02:13:32,933 خوبه، خوبه، خوبه 1708 02:14:27,024 --> 02:14:28,124 اين چيه؟ 1709 02:14:31,704 --> 02:14:33,772 !نه !شش! شش 1710 02:14:34,984 --> 02:14:36,379 گوهر آرکن 1711 02:14:37,319 --> 02:14:38,830 گوهر آرکن 1712 02:14:39,558 --> 02:14:41,706 جواهر بزرگ و سفيد 1713 02:14:43,797 --> 02:14:45,262 چه راهنمايي مفيدي 1714 02:17:10,723 --> 02:17:12,234 ...خب 1715 02:17:13,802 --> 02:17:15,188 جناب دزد 1716 02:17:17,082 --> 02:17:20,822 بوي تو رو احساس ميکنم 1717 02:17:21,081 --> 02:17:24,389 صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم 1718 02:17:25,600 --> 02:17:27,303 ...نفست رو 1719 02:17:27,479 --> 02:17:28,579 احساس ميکنم 1720 02:17:32,318 --> 02:17:34,943 کجايي؟ 1721 02:17:36,317 --> 02:17:37,498 کجايي؟ 1722 02:17:57,512 --> 02:17:58,613 ...بيا جلو 1723 02:17:59,272 --> 02:18:01,499 خجالتي نباش 1724 02:18:01,671 --> 02:18:03,978 بيا توي روشنايي 1725 02:18:08,070 --> 02:18:09,169 ...هوم 1726 02:18:10,789 --> 02:18:14,097 يه چيزي در مورد تو وجود داره 1727 02:18:17,387 --> 02:18:19,527 چيزي که حمل ميکني 1728 02:18:20,427 --> 02:18:23,416 يه چيز ساخته شده از طلا 1729 02:18:24,066 --> 02:18:29,134 ...اما خيلي "عزيزتر" 1730 02:18:29,265 --> 02:18:31,685 !عزيزتر! عزيزتر 1731 02:18:34,384 --> 02:18:35,644 ...اينجايي 1732 02:18:35,823 --> 02:18:39,525 !دزد درون سايه‌ها 1733 02:18:41,262 --> 02:18:43,967 ...من نيومدم ازت دزدي بکنم 1734 02:18:44,101 --> 02:18:46,140 !اي اسماگِ بي‌نهايت ثروتمند 1735 02:18:46,141 --> 02:18:48,483 فقط مي‌خواستم 1736 02:18:48,660 --> 02:18:50,364 نگاهي به عظمتت بندازم 1737 02:18:50,620 --> 02:18:51,698 ...و ببينم 1738 02:18:51,699 --> 02:18:54,769 همان قدر که قصه‌هاي قديمي ميگن باعظمت هستي 1739 02:18:55,379 --> 02:18:57,207 من باورشون نميکردم 1740 02:19:05,936 --> 02:19:09,960 !و الان باور ميکني؟ 1741 02:19:11,215 --> 02:19:12,555 ...واقعا که 1742 02:19:13,774 --> 02:19:16,081 ...ترانه‌ها و قصه‌ها 1743 02:19:17,094 --> 02:19:19,924 ...از گفتن عظمت تو قاصرند 1744 02:19:20,053 --> 02:19:23,122 !اي اسماگ حيرت‌آور 1745 02:19:23,252 --> 02:19:26,241 فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟ 1746 02:19:26,651 --> 02:19:27,751 نه، نه 1747 02:19:27,851 --> 02:19:29,441 نه، اينکارو نميکنه 1748 02:19:31,610 --> 02:19:34,952 ...به نظر مياد اسم منو ميدوني 1749 02:19:35,089 --> 02:19:38,079 اما من يادم نمياد بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه 1750 02:19:39,088 --> 02:19:40,792 ...کي هستي 1751 02:19:40,928 --> 02:19:43,553 ...و از کجا مياي 1752 02:19:43,687 --> 02:19:46,108 مي‌تونم بپرسم؟ 1753 02:19:55,565 --> 02:19:57,348 من از زير تپه ميام 1754 02:19:57,604 --> 02:19:59,115 زير تپه؟ 1755 02:20:02,723 --> 02:20:05,944 راهم از پستي و بلندي گذشته 1756 02:20:06,722 --> 02:20:07,822 ...و... و 1757 02:20:08,322 --> 02:20:10,788 .از هوا من موقع راه رفتن ديده نميشم 1758 02:20:10,921 --> 02:20:12,749 جالبه 1759 02:20:12,880 --> 02:20:15,028 ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟ 1760 02:20:15,880 --> 02:20:16,979 ...من 1761 02:20:19,919 --> 02:20:21,508 خوش شانسم 1762 02:20:22,838 --> 02:20:24,099 معما سازم 1763 02:20:24,278 --> 02:20:26,027 چه القاب قشنگي 1764 02:20:26,637 --> 02:20:27,898 ادامه بده 1765 02:20:28,077 --> 02:20:29,258 بشکه سوارم 1766 02:20:29,397 --> 02:20:32,898 بشکه؟ خب اين جالبه 1767 02:20:34,275 --> 02:20:35,103 پس 1768 02:20:35,235 --> 02:20:38,305 دوستان کوچيک دورف‌ت چي؟ 1769 02:20:39,314 --> 02:20:40,654 اون‌ها کجا قايم شدن؟ 1770 02:20:43,433 --> 02:20:45,103 دورف؟ 1771 02:20:45,833 --> 02:20:47,013 نه 1772 02:20:47,592 --> 02:20:49,217 نه، نه. دورفي اينجا نيست 1773 02:20:49,352 --> 02:20:50,533 داري اشتباه ميکني 1774 02:20:50,712 --> 02:20:54,577 !من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار 1775 02:20:55,031 --> 02:20:56,370 ...اون‌ها تو رو فرستادن اينجا 1776 02:20:56,550 --> 02:20:58,618 تا کار کثيفشون رو انجام بدي ...در حالي که 1777 02:20:58,750 --> 02:21:00,817 خودشون بيرون مخفي شدن 1778 02:21:01,949 --> 02:21:03,210 ...جدي ميگم 1779 02:21:03,909 --> 02:21:05,169 ...داري اشتباه ميکني 1780 02:21:05,348 --> 02:21:08,451 !اي اسماگ، بزرگ‌ترين و عظيم‌ترين ‌فجايع 1781 02:21:08,587 --> 02:21:12,089 ...با اينکه دزد و دروغگويي 1782 02:21:12,227 --> 02:21:15,526 !اما خيلي با نزاکتي 1783 02:21:16,706 --> 02:21:20,207 من بو و طعم دورف‌ها رو خوب ميشناسم 1784 02:21:20,545 --> 02:21:21,850 !بهتر از هر کسي 1785 02:21:23,464 --> 02:21:24,975 !به خاطر طلاست 1786 02:21:25,104 --> 02:21:27,250 ...اونا به گنج جذب ميشن، مثل 1787 02:21:27,383 --> 02:21:29,053 .مگس به جنازه 1788 02:21:32,502 --> 02:21:35,771 فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟ 1789 02:21:37,541 --> 02:21:40,491 ...که يه دسته دورف مکار 1790 02:21:40,620 --> 02:21:44,839 مخفيانه به کوه برگردن؟ 1791 02:21:49,298 --> 02:21:50,604 زلزله بود؟ 1792 02:21:50,738 --> 02:21:52,965 ...پسرم، اون 1793 02:21:56,096 --> 02:21:57,641 يه اژدها بود 1794 02:22:05,854 --> 02:22:06,933 بابا؟ 1795 02:22:06,934 --> 02:22:08,637 داره از کوه مياد 1796 02:22:12,612 --> 02:22:13,952 ما رو ول کن 1797 02:22:14,132 --> 02:22:14,881 بچه‌هات رو بردار 1798 02:22:15,012 --> 02:22:16,112 و از اينجا برو 1799 02:22:16,572 --> 02:22:17,957 کجا برم؟ 1800 02:22:18,931 --> 02:22:20,442 جايي براي رفتن نيست 1801 02:22:22,290 --> 02:22:23,915 ما قراره بميريم، بابا؟ 1802 02:22:25,849 --> 02:22:27,110 نه، عزيزم 1803 02:22:27,289 --> 02:22:28,019 اژدها 1804 02:22:28,206 --> 02:22:29,753 ما رو ميکشه 1805 02:22:40,343 --> 02:22:42,260 نه اگه من زودتر بکشمش 1806 02:22:43,597 --> 02:22:47,383 .پادشاه زير کوه مُرده 1807 02:22:47,517 --> 02:22:49,304 من تختش رو گرفتم 1808 02:22:49,561 --> 02:22:50,632 ...من مردمش رو مثل 1809 02:22:50,729 --> 02:22:53,606 گرگي که وسط گله‌ي گوسفند بيفته، خوردم 1810 02:22:57,277 --> 02:22:58,519 ...هر جا که بخوام 1811 02:22:58,695 --> 02:23:00,396 دست به کشتار ميزنم 1812 02:23:00,572 --> 02:23:02,145 هر وقت که بخوام 1813 02:23:02,282 --> 02:23:05,704 زره ام از آهنه 1814 02:23:14,762 --> 02:23:17,307 هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه 1815 02:23:20,361 --> 02:23:21,701 خيلي خب 1816 02:23:21,841 --> 02:23:24,308 يه تير سياه؟ چرا بهم نگفتي؟ 1817 02:23:24,441 --> 02:23:26,191 چون لازم نبود بدوني 1818 02:23:33,681 --> 02:23:35,306 خوب بهم گوش کن 1819 02:23:35,561 --> 02:23:37,823 ميخوام حواس نگهبان‌ها رو پرت بکني 1820 02:23:38,281 --> 02:23:38,984 وقتي بالاي برج رسيدم 1821 02:23:39,121 --> 02:23:41,507 تير رو توي کمان ميذارم 1822 02:23:41,680 --> 02:23:42,349 !اوناهاش 1823 02:23:42,520 --> 02:23:43,189 !بارد 1824 02:23:43,320 --> 02:23:45,627 !دنبالش برين - !زود باش! از اون طرف. برو - 1825 02:23:45,760 --> 02:23:46,860 !بگيريدش 1826 02:23:53,800 --> 02:23:54,900 !بگيريدش 1827 02:23:55,520 --> 02:23:56,620 !وايسا 1828 02:24:00,280 --> 02:24:02,030 باين! باين 1829 02:24:02,760 --> 02:24:06,545 .ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه من از پسشون بر ميام 1830 02:24:06,679 --> 02:24:08,508 من تنهات نميذارم - !برو - 1831 02:24:12,359 --> 02:24:13,108 براگا 1832 02:24:13,239 --> 02:24:13,988 تو بازداشتي 1833 02:24:14,119 --> 02:24:17,109 به چه جرمي؟ - هر جرمي که ارباب بخواد - 1834 02:24:46,998 --> 02:24:48,509 اون کجا رفت؟ 1835 02:24:59,677 --> 02:25:00,858 پس بيلبو چي؟ 1836 02:25:00,997 --> 02:25:02,098 بازم بهش وقت بدين 1837 02:25:02,237 --> 02:25:04,499 وقت براي چي؟ که کشته بشه؟ 1838 02:25:06,877 --> 02:25:08,217 تو مي‌ترسي 1839 02:25:09,797 --> 02:25:12,184 آره، مي‌ترسم 1840 02:25:13,237 --> 02:25:14,702 بخاطر تو مي‌ترسم 1841 02:25:15,957 --> 02:25:18,219 يه مرض روي اون گنجينه خوابيده 1842 02:25:18,557 --> 02:25:19,596 مرضي که پدربزرگت 1843 02:25:19,597 --> 02:25:20,983 رو به جنون کشيد 1844 02:25:21,157 --> 02:25:22,826 من پدربزرگم نيستم 1845 02:25:22,956 --> 02:25:24,820 تو، خودت نيستي 1846 02:25:25,596 --> 02:25:27,824 توريني که من مي‌شناختم ...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد 1847 02:25:27,996 --> 02:25:28,665 من اين ماموريت رو 1848 02:25:28,796 --> 02:25:32,696 به خاطر جون يه عيّار به خطر نميندازم 1849 02:25:34,476 --> 02:25:36,015 بيلبو 1850 02:25:36,269 --> 02:25:38,286 اسمش بيلبوئه 1851 02:25:41,934 --> 02:25:43,837 ...کار سپربلوطه 1852 02:25:44,008 --> 02:25:47,070 اون دورفِ کثيفِ غاصب 1853 02:25:49,194 --> 02:25:51,450 اون تو رو به دنبال گوهر آرکن 1854 02:25:51,587 --> 02:25:54,444 فرستاده اينجا، مگه نه؟ 1855 02:25:54,579 --> 02:25:55,329 ...نه، نه 1856 02:25:55,460 --> 02:25:58,452 نه. نمي‌دونم درباره چي صحبت ميکني 1857 02:25:58,582 --> 02:25:59,809 بيخودي تکذيب نکن 1858 02:26:01,104 --> 02:26:03,014 من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم 1859 02:26:05,507 --> 02:26:07,213 اما مهم نيست 1860 02:26:08,269 --> 02:26:10,738 تلاش سپربلوط بي نتيجه است 1861 02:26:12,633 --> 02:26:14,498 تاريکي داره مياد 1862 02:26:15,235 --> 02:26:19,343 به همه گوشه‌هاي جهان گسترش پيدا ميکنه 1863 02:27:01,871 --> 02:27:03,940 دورف‌هاي کثيف همين اطراف هستن 1864 02:27:04,072 --> 02:27:06,302 بوشون رو احساس ميکنم 1865 02:27:06,434 --> 02:27:09,142 ،ازت سوء استفاده شده !دزد درون سايه‌ها 1866 02:27:09,877 --> 02:27:13,390 تو فقط يه وسيله بودي 1867 02:27:13,559 --> 02:27:15,231 ...سپربلوط ترسو، سبک سنگين کرد 1868 02:27:15,401 --> 02:27:17,665 و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره 1869 02:27:18,163 --> 02:27:19,468 نه 1870 02:27:20,081 --> 02:27:21,181 نه 1871 02:27:22,041 --> 02:27:23,141 نه، داري دروغ ميگي 1872 02:27:23,281 --> 02:27:24,542 بهت چه قولي داده؟ 1873 02:27:24,881 --> 02:27:27,063 سهمي از گنجينه؟ 1874 02:27:27,960 --> 02:27:30,541 انگار که از مال خودش مي‌بخشه 1875 02:27:31,280 --> 02:27:34,381 من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره 1876 02:27:34,960 --> 02:27:37,586 حتي يه دونه 1877 02:27:41,360 --> 02:27:43,785 دندون‌هام شمشيره 1878 02:27:44,559 --> 02:27:47,981 پنجه‌هام نيزه 1879 02:27:49,999 --> 02:27:51,260 ...بال‌هام 1880 02:27:51,799 --> 02:27:54,425 طوفانه 1881 02:27:59,958 --> 02:28:01,901 پس واقعيت داره 1882 02:28:02,158 --> 02:28:04,420 تير سياه اصابت کرده 1883 02:28:04,558 --> 02:28:05,658 چي گفتي؟ 1884 02:28:06,318 --> 02:28:10,309 داشتم ميگفتم آوازه‌ي تو در همه جا پيچيده 1885 02:28:10,438 --> 02:28:11,743 اي اسماگ جبّار 1886 02:28:12,237 --> 02:28:13,418 ...واقعا 1887 02:28:13,557 --> 02:28:15,625 روي زمين لنگه نداري 1888 02:28:19,957 --> 02:28:24,220 دارم وسوسه ميشم که اجازه بدم برش داري 1889 02:28:24,557 --> 02:28:26,658 ...تنها براي اين که ببينم سپربلوط 1890 02:28:26,836 --> 02:28:27,936 زجر ميکشه 1891 02:28:28,876 --> 02:28:31,821 تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه 1892 02:28:32,196 --> 02:28:35,425 ...چطور قلبش رو فاسد ميکنه 1893 02:28:35,996 --> 02:28:38,497 و اونو به جنون ميکشه 1894 02:28:41,595 --> 02:28:43,265 اما اينطور فکر نميکنم 1895 02:28:43,755 --> 02:28:46,096 فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه 1896 02:28:46,835 --> 02:28:49,455 ...پس به من بگو، دزد 1897 02:28:50,115 --> 02:28:52,343 چطور ميخواي بميري؟ 1898 02:29:35,672 --> 02:29:36,772 نه 1899 02:30:04,870 --> 02:30:07,017 بابا؟ بابا خودتي؟ 1900 02:30:40,027 --> 02:30:41,458 !آه - !بيا اين زير - 1901 02:31:42,183 --> 02:31:43,283 !برو پايين 1902 02:31:55,794 --> 02:31:57,888 سپربلوط رفته 1903 02:31:58,702 --> 02:32:02,057 !برگردين !کنار پل جمع بشين 1904 02:32:19,380 --> 02:32:20,641 همه رو کشتين 1905 02:32:20,780 --> 02:32:21,961 بازم هستن 1906 02:32:22,300 --> 02:32:23,500 تائوريل 1907 02:32:23,885 --> 02:32:25,104 بيا 1908 02:32:29,015 --> 02:32:30,115 داريم از دستش ميديم 1909 02:32:33,895 --> 02:32:35,203 تائوريل 1910 02:32:59,045 --> 02:33:00,145 آتلاس 1911 02:33:02,882 --> 02:33:04,414 آتلاس 1912 02:33:05,301 --> 02:33:06,482 چيکار داري ميکني؟ 1913 02:33:09,380 --> 02:33:11,209 ميخوام نجاتش بدم 1914 02:33:31,856 --> 02:33:33,415 تو زنده اي؟ - نه براي مدت زيادي - 1915 02:33:33,416 --> 02:33:35,075 گوهر آرکن رو پيدا کردي؟ گوهر آرکن 1916 02:33:35,076 --> 02:33:36,005 اژدها داره مياد 1917 02:33:39,335 --> 02:33:41,008 پيداش کردي؟ 1918 02:33:46,426 --> 02:33:47,606 بيا بريم بيرون 1919 02:33:51,222 --> 02:33:52,321 تورين 1920 02:33:55,935 --> 02:33:57,162 تورين 1921 02:34:27,508 --> 02:34:29,746 !همه‌تون ميسوزين 1922 02:34:30,803 --> 02:34:31,898 !فرار کنين - !آه - 1923 02:34:38,770 --> 02:34:39,952 !بيا، بيلبو 1924 02:34:52,742 --> 02:34:53,888 بياين 1925 02:35:10,927 --> 02:35:12,233 نگهش دارين 1926 02:35:21,625 --> 02:35:28,253 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1927 02:35:28,528 --> 02:35:30,358 !تيلدا 1928 02:35:31,906 --> 02:35:37,102 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1929 02:35:37,103 --> 02:35:43,662 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1930 02:35:43,663 --> 02:35:50,111 باشد که نعمتي که به من عطا شده به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد 1931 02:36:23,165 --> 02:36:24,467 !شش، شش، شش 1932 02:36:32,174 --> 02:36:33,748 از دستش در رفتيم؟ 1933 02:36:33,885 --> 02:36:34,986 نه 1934 02:36:35,365 --> 02:36:37,672 زرنگ‌تر از ايناست 1935 02:36:39,324 --> 02:36:40,550 حالا کجا بريم؟ 1936 02:36:41,044 --> 02:36:42,475 اتاق نگهباني غربي 1937 02:36:43,084 --> 02:36:44,709 ممکنه راهي به بيرون باشه 1938 02:36:44,884 --> 02:36:46,985 خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم 1939 02:36:47,123 --> 02:36:49,305 اين تنها شانسمونه 1940 02:36:50,523 --> 02:36:52,113 بايد سعيمون رو بکنيم 1941 02:37:08,561 --> 02:37:09,822 بياين 1942 02:37:57,235 --> 02:38:01,100 داستان‌هاي زيادي در مورد داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم 1943 02:38:01,234 --> 02:38:04,065 افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم 1944 02:38:06,434 --> 02:38:07,694 تائوريل 1945 02:38:11,913 --> 02:38:13,219 دراز بکش 1946 02:38:20,312 --> 02:38:22,540 نميتوني اون باشي 1947 02:38:25,911 --> 02:38:28,173 اون خيلي دوره 1948 02:38:32,270 --> 02:38:35,614 اون خيلي خيلي از من دوره 1949 02:38:37,150 --> 02:38:39,378 ...اون تو يه دنياي ديگه 1950 02:38:39,509 --> 02:38:42,294 در زير نور ستارگان قدم ميزنه 1951 02:38:47,509 --> 02:38:49,576 فقط يه رويا بود 1952 02:39:01,147 --> 02:39:03,488 فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟ 1953 02:39:10,706 --> 02:39:11,806 نزديک هم بمونين 1954 02:39:22,104 --> 02:39:23,204 .پس اينه 1955 02:39:24,144 --> 02:39:26,087 هيچ راه خروجي نيست 1956 02:39:32,383 --> 02:39:34,724 آخرين خويشان ما 1957 02:39:38,302 --> 02:39:40,484 ...اون‌ها در اوج نا اميدي 1958 02:39:41,062 --> 02:39:43,603 اومدن اينجا 1959 02:39:53,260 --> 02:39:55,681 ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم 1960 02:39:56,420 --> 02:39:58,772 ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم 1961 02:40:00,841 --> 02:40:01,989 نه 1962 02:40:04,845 --> 02:40:07,178 من اينجوري نمي‌ميرم 1963 02:40:08,432 --> 02:40:09,695 از ترس به هم بپيچيم 1964 02:40:10,476 --> 02:40:12,384 براي نفس کشيدن تقلا کنيم 1965 02:40:17,191 --> 02:40:18,396 به آهنگري ميريم 1966 02:40:18,567 --> 02:40:20,645 مطمئناً ما رو مي‌بينه 1967 02:40:20,778 --> 02:40:22,137 اگه از هم جدا بشيم نه 1968 02:40:22,279 --> 02:40:25,111 ...تورين ما جون سالم به در نمي‌بريم 1969 02:40:25,241 --> 02:40:26,864 ممکنه بعضي‌هامون زنده بمونن 1970 02:40:27,159 --> 02:40:29,502 اونو به آهنگري بکشونين 1971 02:40:30,162 --> 02:40:32,259 ما اژدها رو مي‌کشيم 1972 02:40:33,874 --> 02:40:36,253 ...‌اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه 1973 02:40:36,585 --> 02:40:39,081 پس همه با هم مي‌سوزيم 1974 02:40:40,297 --> 02:40:41,556 از اين طرف 1975 02:40:45,928 --> 02:40:47,048 فرار کنين 1976 02:40:47,638 --> 02:40:48,737 فرار کنين 1977 02:40:49,557 --> 02:40:51,618 براي نجات جونتون فرار کنين 1978 02:40:52,268 --> 02:40:56,097 جايي براي مخفي شدن نيست 1979 02:40:56,230 --> 02:40:57,338 !پشت سرت 1980 02:40:57,439 --> 02:40:58,540 !کِرم 1981 02:40:59,441 --> 02:41:00,543 !بجنبين 1982 02:41:02,486 --> 02:41:03,618 !فرار کنين 1983 02:41:05,447 --> 02:41:06,858 !هي، تو 1984 02:41:07,116 --> 02:41:08,216 !اينجا 1985 02:41:40,733 --> 02:41:43,662 به دول گولدور پيغام ببريد 1986 02:41:43,663 --> 02:41:46,654 سپربلوط به کوه رسيده 1987 02:41:57,102 --> 02:41:58,348 !برين 1988 02:41:58,349 --> 02:42:01,135 شما! با من بياين 1989 02:44:05,836 --> 02:44:07,877 !از اين طرف، اين طرف 1990 02:44:08,047 --> 02:44:09,287 !بياين 1991 02:44:09,423 --> 02:44:10,527 !تورين 1992 02:44:15,804 --> 02:44:17,016 !دنبال بالين برو 1993 02:44:18,098 --> 02:44:19,440 تورين - !زود باش - 1994 02:44:35,199 --> 02:44:36,662 !تورين 1995 02:44:45,626 --> 02:44:46,773 !مواظب باش 1996 02:45:20,494 --> 02:45:21,929 !تورين 1997 02:45:24,706 --> 02:45:26,381 !برو! برو 1998 02:45:30,003 --> 02:45:33,790 .نقشه جواب نميده اين کوره‌ها يخ زدن 1999 02:45:33,924 --> 02:45:37,936 ،راست ميگه آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه 2000 02:45:40,389 --> 02:45:41,853 نداريم؟ 2001 02:45:43,308 --> 02:45:46,315 فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري 2002 02:45:50,149 --> 02:45:53,123 ...تو کند و چاق شدي 2003 02:45:53,861 --> 02:45:58,442 !حلزون پير 2004 02:45:59,741 --> 02:46:01,525 !پناه بگيرين. برين 2005 02:46:28,854 --> 02:46:29,638 !بومبور 2006 02:46:29,855 --> 02:46:31,392 برو باد دَم‌ها رو راهشون بنداز 2007 02:46:31,523 --> 02:46:32,740 !برو 2008 02:46:46,330 --> 02:46:47,060 !بيلبو 2009 02:46:47,247 --> 02:46:50,634 .برو اون بالا با علامت من اون اهرم رو بکش 2010 02:47:01,053 --> 02:47:03,499 بالين، هنوز مي‌توني گلوله‌ي آتشين درست بکني؟ 2011 02:47:03,639 --> 02:47:06,121 !آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا 2012 02:47:07,768 --> 02:47:09,316 يه لحظه هم وقت نداريم 2013 02:47:21,198 --> 02:47:22,409 گوگرد کجاست؟ 2014 02:47:22,699 --> 02:47:24,878 مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟ 2015 02:47:36,213 --> 02:47:37,314 !زود باشين 2016 02:47:59,319 --> 02:48:00,419 !حالا 2017 02:49:56,728 --> 02:49:58,911 اونو به تالار پادشاهان بکشونين 2018 02:50:46,903 --> 02:50:47,993 !حرکت کن، بيلبو 2019 02:50:48,447 --> 02:50:49,629 !بدو 2020 02:51:34,868 --> 02:51:38,175 تو فکر کردي ميتوني منو گول بزني، بشکه سوار؟ 2021 02:51:41,625 --> 02:51:44,724 تو از شهر درياچه اومدي 2022 02:51:46,338 --> 02:51:51,252 ...يه نقشه‌اي بين اين دورف‌هاي کثيف 2023 02:51:51,384 --> 02:51:54,656 و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست 2024 02:51:55,555 --> 02:51:57,586 ...اون ترسوهاي بدبخت 2025 02:51:57,724 --> 02:51:59,305 ...با کمان‌هاي بلند 2026 02:51:59,434 --> 02:52:02,389 .و تيرهاي سياه 2027 02:52:02,646 --> 02:52:04,605 ...مثل اينکه وقتشه 2028 02:52:04,773 --> 02:52:06,778 يه سري بهشون بزنم 2029 02:52:07,192 --> 02:52:08,535 نه 2030 02:52:10,320 --> 02:52:11,901 !اين تقصير اون‌ها نيست 2031 02:52:12,030 --> 02:52:13,072 !صبر کن 2032 02:52:13,073 --> 02:52:14,769 !تو نبايد به شهر درياچه بري 2033 02:52:16,576 --> 02:52:20,815 تو براشون نگراني، مگه نه؟ 2034 02:52:20,956 --> 02:52:21,994 خوبه 2035 02:52:22,541 --> 02:52:25,079 پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني 2036 02:52:30,590 --> 02:52:31,818 !آهاي 2037 02:52:32,634 --> 02:52:33,734 کرم احمق 2038 02:52:40,475 --> 02:52:41,981 تو 2039 02:52:42,269 --> 02:52:45,207 من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم 2040 02:52:49,693 --> 02:52:53,310 ...تو هيچي از من پس نميگيري 2041 02:52:53,446 --> 02:52:54,729 !دورف... 2042 02:52:55,115 --> 02:53:00,320 من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم 2043 02:53:00,495 --> 02:53:02,989 ...من هنوز وحشتي 2044 02:53:03,123 --> 02:53:04,904 در قلب انسان‌ها هستم 2045 02:53:05,959 --> 02:53:09,091 ...من ...شاهِ 2046 02:53:09,504 --> 02:53:11,423 زير کوه هستم 2047 02:53:11,756 --> 02:53:14,127 اين قلمرو تو نيست 2048 02:53:14,259 --> 02:53:16,356 اين سرزمين دورف‌هاست 2049 02:53:17,012 --> 02:53:18,117 اين طلاي دورف‌هاست 2050 02:53:20,348 --> 02:53:23,570 و ما انتقام خودمون رو مي‌گيريم 2051 02:54:45,016 --> 02:54:46,129 !انتقام؟ 2052 02:54:47,686 --> 02:54:49,421 !انتقام؟ 2053 02:54:50,105 --> 02:54:54,132 !من انتقام رو بهتون نشون ميدم 2054 02:55:31,521 --> 02:55:32,657 !به من گوش کنيد 2055 02:55:33,106 --> 02:55:35,489 مگر نمي‌دونين چي داره مياد؟ 2056 02:55:37,819 --> 02:55:41,030 !من آتشـــم 2057 02:55:42,741 --> 02:55:44,653 ...من 2058 02:55:47,454 --> 02:55:49,442 !مـرگــم 2059 02:55:49,966 --> 02:55:56,966 instagram.com/hamidsh_76 2060 02:55:57,505 --> 02:55:59,349 ما چيکار کرديم؟ 2061 02:56:00,110 --> 02:56:05,810 :زیــــرنویس هماهـــنگ شده دقــیق با نســخه های بـــلوری اکستندد جــدید ...::::Hamid5251::::... 2062 02:56:06,360 --> 02:56:13,077 اي چشم مه گرفته‌ کوهستان 2063 02:56:14,527 --> 02:56:19,947 به خوبي مراقب برادرانم باش 2064 02:56:22,074 --> 02:56:29,574 و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد 2065 02:56:30,340 --> 02:56:37,218 مراقب پسران دورين باش 2066 02:56:49,365 --> 02:56:52,783 اگر قرار است با آتش تمام شود 2067 02:56:52,784 --> 02:56:55,941 .پس همه با هم ميسوزيم 2068 02:56:56,145 --> 02:56:59,612 ...شعله‌هاي آتش را ببين که در شب 2069 02:56:59,792 --> 02:57:02,054 اوج ميگيرن 2070 02:57:02,778 --> 02:57:05,847 پدر فرياد ميزند 2071 02:57:05,848 --> 02:57:08,730 منتظر باشيد و ما 2072 02:57:08,731 --> 02:57:12,300 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 2073 02:57:12,389 --> 02:57:14,675 دامنه کوهستان را ميسوزاند 2074 02:57:20,551 --> 02:57:24,213 اگر قرار است امشب بميريم 2075 02:57:24,214 --> 02:57:27,139 پس بايد همه با هم بميريم 2076 02:57:27,463 --> 02:57:31,216 ...براي آخرين بار 2077 02:57:31,623 --> 02:57:33,725 .جام شرابي بالاببر 2078 02:57:33,726 --> 02:57:36,974 پدر فرياد ميزند 2079 02:57:36,975 --> 02:57:39,822 ...آماده باشيد وقتي ما 2080 02:57:39,823 --> 02:57:43,287 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 2081 02:57:43,288 --> 02:57:45,631 دامنه کوهستان را ميسوزاند 2082 02:57:46,470 --> 02:57:51,897 ويراني از آسمان فرو ميريزد 2083 02:57:51,898 --> 02:57:54,034 حالا در کوهستان 2084 02:57:55,578 --> 02:57:58,351 آتش را ميبينم 2085 02:57:58,352 --> 02:58:00,637 آتش را ميبينم 2086 02:58:02,129 --> 02:58:04,700 که درختان را ميسوزاند 2087 02:58:04,701 --> 02:58:08,213 و آتش را ميبينم 2088 02:58:08,639 --> 02:58:10,804 که جان‌ها را مي‌گيرد 2089 02:58:10,869 --> 02:58:14,510 آتش را ميبينم 2090 02:58:14,511 --> 02:58:17,261 که باد شمال را خون آلود ميکند 2091 02:58:17,262 --> 02:58:21,955 و اميدوارم مرا ياد کني 2092 02:58:32,510 --> 02:58:35,922 ...اگر مردمم بميرن 2093 02:58:35,923 --> 02:58:38,310 من هم همين کار را ميکنم 2094 02:58:38,625 --> 02:58:41,939 محصور در محوطه کوهستان 2095 02:58:41,940 --> 02:58:44,934 خيلي به آتش نزديکيم 2096 02:58:45,294 --> 02:58:48,608 پدر فرياد ميزند 2097 02:58:48,955 --> 02:58:51,585 ...استوار باشيد و ما 2098 02:58:51,643 --> 02:58:55,249 آتش سرخ را خواهيم ديد ...که 2099 02:58:55,304 --> 02:58:57,495 دامنه کوهستان را ميسوزاند 2100 02:58:57,726 --> 02:59:03,545 ويراني از آسمان فرو ميريزد 2101 02:59:03,808 --> 02:59:05,761 حالا در کوهستان 2102 02:59:07,887 --> 02:59:10,268 آتش را ميبينم 2103 02:59:10,269 --> 02:59:11,964 آتش را ميبينم 2104 02:59:14,071 --> 02:59:16,252 که درختان را ميسوزاند 2105 02:59:16,253 --> 02:59:19,943 آتش را ميبينم 2106 02:59:20,259 --> 02:59:22,850 که جان‌ها را مي‌گيرد 2107 02:59:22,851 --> 02:59:26,266 آتش را ميبينم 2108 02:59:26,267 --> 02:59:28,818 که باد شمال را خون آلود ميکند 2109 02:59:28,844 --> 02:59:33,630 و اميدوارم مرا ياد کني 2110 02:59:34,648 --> 02:59:38,349 و اگر شب در حال سوختن است 2111 02:59:38,350 --> 02:59:40,924 چشمانم را ميپوشانم 2112 02:59:40,925 --> 02:59:44,259 چرا که اگر تاريکي برگردد 2113 02:59:44,260 --> 02:59:47,146 برادرانم خواهند مرد 2114 02:59:47,147 --> 02:59:50,763 و هنگامي که آسمان سقوط کند 2115 02:59:50,764 --> 02:59:53,856 بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد 2116 02:59:53,857 --> 02:59:56,771 و با سايه‌ا‌ي که روي زمين ميندازد 2117 02:59:56,772 --> 03:00:00,339 من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم 2118 03:00:00,340 --> 03:00:01,713 حالا در کوهستان 2119 03:00:03,856 --> 03:00:06,259 آتش را ميبينم 2120 03:00:06,260 --> 03:00:07,908 آتش را ميبينم 2121 03:00:10,060 --> 03:00:12,392 که درختان را ميسوزاند 2122 03:00:12,400 --> 03:00:16,044 آتش را ميبينم 2123 03:00:16,045 --> 03:00:18,776 که جان‌ها را مي‌گيرد 2124 03:00:18,777 --> 03:00:22,770 آتش را ميبينم 2125 03:00:22,771 --> 03:00:25,186 که باد شمال را خون آلود ميکند 2126 03:00:25,187 --> 03:00:26,910 آتش را ميبينم 2127 03:00:26,962 --> 03:00:30,409 ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم 2128 03:00:31,115 --> 03:00:32,893 آتش را ميبينم 2129 03:00:32,894 --> 03:00:36,835 آتش روي پوستم را حس کن 2130 03:00:37,493 --> 03:00:39,160 آتش را ميبينم 2131 03:00:44,026 --> 03:00:50,007 آتش سرخ را ميبينم که دامنه کوهستان را ميسوزاند 2132 03:00:54,668 --> 03:01:06,134 زيرنويس از مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي 2133 03:01:06,135 --> 03:01:16,113 gharibi6@yahoo.com amir_t6262@yahoo.com 171233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.