All language subtitles for The.Hobbit.The.Desolation.of.Smaug.2013.All.Versions.BluRay.EXTENDED.New.Source-Farsipersian
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:13,700
تقديم به تمام پارسي زبانان جهان
2
00:00:53,800 --> 00:01:00,546
هـــابـــيــــت
3
00:01:00,647 --> 00:01:06,647
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي
4
00:01:09,941 --> 00:01:14,697
بري، در مرزهاي شاير
5
00:01:16,110 --> 00:01:31,110
:زیــــرنویس هماهـــنگ شده دقــیق با نســخه های بـــلوری اکستندد جــدید
...::::Hamid5251::::...
6
00:01:32,110 --> 00:01:40,110
instagram.com/hamidsh_76
7
00:01:41,118 --> 00:01:45,487
ميهمانخانه اسبچه راهوار
8
00:01:51,960 --> 00:01:55,667
!دارم از تشنگي هلاک ميشم
!بجنب! بجنب
9
00:01:56,116 --> 00:01:57,898
بفرما -
خيلي ممنون -
10
00:02:01,830 --> 00:02:04,327
!مراقب باش -
ببخشيد عزيزم -
11
00:02:05,584 --> 00:02:07,922
بفرما -
آه، متشکرم -
12
00:02:15,010 --> 00:02:16,601
جناب استادل
13
00:02:46,541 --> 00:02:48,128
ميتونم بهت ملحق بشم؟
14
00:02:48,418 --> 00:02:50,093
من هم همين رو ميخوام
15
00:02:55,801 --> 00:02:58,452
بايد خودم رو معرفي کنم
اسم من گندالفه
16
00:02:59,930 --> 00:03:01,178
گندالف خاکستري
17
00:03:01,640 --> 00:03:03,427
ميشناسمت
18
00:03:03,684 --> 00:03:06,934
خب، چه شانس خوبي
19
00:03:09,022 --> 00:03:12,801
چه چيزي تورين سپربلوط رو به "بري" آورده؟
20
00:03:15,570 --> 00:03:17,335
اخباري از پدرم به دستم رسيده
21
00:03:18,031 --> 00:03:19,281
بنظر مياد اون در جنگلهاي
22
00:03:19,282 --> 00:03:21,341
اطراف "دونلند" سرگردون بوده
23
00:03:22,786 --> 00:03:24,260
من دنبالش رفتم
24
00:03:25,080 --> 00:03:26,513
هيچ نشانهاي ازش پيدا نکردم
25
00:03:28,125 --> 00:03:30,107
آه، تراين
26
00:03:31,712 --> 00:03:33,955
تو هم مثل بقيه هستي
27
00:03:34,131 --> 00:03:35,559
فکر ميکني اون مُرده
28
00:03:36,007 --> 00:03:38,334
من توي نبرد موريا نبودم
29
00:03:38,468 --> 00:03:40,164
نه
30
00:03:41,096 --> 00:03:43,174
اما من بودم
31
00:03:46,643 --> 00:03:48,094
پدربزرگم
32
00:03:48,228 --> 00:03:49,334
ترور
33
00:03:49,354 --> 00:03:50,464
کشته شد
34
00:03:50,605 --> 00:03:51,695
!نه
35
00:03:56,945 --> 00:03:57,726
پدر
36
00:03:57,863 --> 00:03:58,630
عقب وايسا
37
00:03:58,780 --> 00:04:00,288
نه. من کنارت ميجنگم
38
00:04:00,449 --> 00:04:02,921
آزوگ ميخواد همه ما رو بکشه
39
00:04:03,535 --> 00:04:07,405
تک تک، همهي نسل دورين رو نابود ميکنه
40
00:04:07,539 --> 00:04:11,197
اما به زندگيم قسم
دستش به پسرم نميرسه
41
00:04:11,376 --> 00:04:12,720
همينجا بمون
42
00:04:16,631 --> 00:04:20,751
پدرم به سمت "دروازه ديمريل" حمله کرد
43
00:04:20,886 --> 00:04:21,886
هيچ وقت برنگشت
44
00:04:21,887 --> 00:04:22,990
!پدر
45
00:04:33,273 --> 00:04:36,728
"بهم گفتن "تراين مُرده
46
00:04:36,860 --> 00:04:39,414
"گفتن "يکي از کشته هاست
47
00:04:40,030 --> 00:04:43,770
اما بعد از نبرد
بين کشتهها گشتم
48
00:04:43,909 --> 00:04:46,152
تا آخرين جسد
49
00:04:46,328 --> 00:04:48,655
پدرم بين کشتهها نبود
50
00:04:48,789 --> 00:04:50,701
...تورين، مدت زيادي است که
51
00:04:50,832 --> 00:04:52,828
بغير از شايعات
"چيزي در مورد "تراين
52
00:04:52,959 --> 00:04:53,983
گفته نشده
53
00:04:54,002 --> 00:04:54,880
اون هنوز زندست
54
00:04:54,920 --> 00:04:56,542
مطمئنم
55
00:05:01,468 --> 00:05:05,208
حلقهاي که پدربزرگت همراه داشت
يکي از هفت حلقه
56
00:05:05,347 --> 00:05:07,011
که در سالهاي دور
57
00:05:07,140 --> 00:05:08,895
،به فرمانرواهاي دورف داده شده بود
58
00:05:09,226 --> 00:05:11,172
چه اتفاقي براش افتاد؟
59
00:05:13,313 --> 00:05:16,721
قبل از اينکه به نبرد بره اونو به پدرم داد
60
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
...پس تراين وقتي که
61
00:05:20,278 --> 00:05:21,437
وقتي گم شد اونو همراهش داشت
62
00:05:21,613 --> 00:05:22,767
اوهوم
63
00:05:25,075 --> 00:05:26,861
پس اينطوره -
بفرما -
64
00:05:29,079 --> 00:05:30,810
پدرم قبل از نبرد موريا
65
00:05:31,414 --> 00:05:32,733
به ديدن تو اومده بود
66
00:05:32,916 --> 00:05:34,415
بهش چي گفتي؟
67
00:05:34,543 --> 00:05:38,035
بهش اصرار کردم که به سمت ارهبور بره
68
00:05:38,213 --> 00:05:40,161
و هفت سپاه دورفها رو جمع کنه
69
00:05:40,298 --> 00:05:42,329
تا اژدها رو نابود کنه
70
00:05:42,467 --> 00:05:44,214
و "تنها کوه" رو پس بگيره
71
00:05:44,344 --> 00:05:46,358
و همين حرف رو به تو هم ميزنم
72
00:05:46,972 --> 00:05:49,606
سرزمين پدريات رو پس بگير
73
00:05:53,311 --> 00:05:56,602
اين ملاقات اتفاقي نيست، نه گندالف؟
74
00:05:57,607 --> 00:05:58,790
نه
75
00:05:59,651 --> 00:06:01,110
نيست
76
00:06:01,486 --> 00:06:03,067
...تنها کوه من رو نگران کرده
77
00:06:03,196 --> 00:06:06,983
تورين
اون اژدها به اندازه کافي اونجا بوده
78
00:06:07,117 --> 00:06:08,241
...دير يا زود
79
00:06:08,410 --> 00:06:11,535
افکاري تاريکتر به ارهبور خيره ميشوند
80
00:06:11,913 --> 00:06:14,532
زماني که در "جاده سبز" مسافرت ميکردم
81
00:06:14,666 --> 00:06:17,038
به موجودات بدي برخوردم
82
00:06:17,210 --> 00:06:20,044
من رو با يه بي خانمان اشتباه گرفتن
83
00:06:20,213 --> 00:06:21,537
تصور ميکنم از اين کارشون پشيمون شدن
84
00:06:21,673 --> 00:06:24,216
يکيشون پيغامي همراه داشت
85
00:06:26,428 --> 00:06:28,017
به "زبان سياه" ـه
86
00:06:31,266 --> 00:06:32,938
قولي براي پاداش
87
00:06:33,268 --> 00:06:34,367
بخاطر چي؟
88
00:06:36,104 --> 00:06:37,257
سر تو
89
00:06:39,482 --> 00:06:41,406
يکي مُردهي تو رو ميخواد
90
00:06:42,611 --> 00:06:45,893
تورين، بيشتر از اين نميتوني صبر کني
91
00:06:46,031 --> 00:06:47,801
تو وارث تاخ و تخت دورين هستي
92
00:06:48,491 --> 00:06:50,490
سپاهيان دورفها رو متحد کن
93
00:06:50,702 --> 00:06:52,863
...با همديگه قدرتتون اونقدر ميشه که
94
00:06:52,996 --> 00:06:55,002
ارهبور رو پس بگيرين
95
00:06:55,415 --> 00:06:57,528
ملاقاتي با هفت خاندان دورفها داشته باش
96
00:06:57,667 --> 00:06:59,498
ازشون بخواه که به عهدشون وفادار بمونن
97
00:06:59,669 --> 00:07:03,669
هفت سپاه عهدشون به
کسيه که جواهر پادشاه رو داره
98
00:07:03,798 --> 00:07:04,938
گوهر آرکن
99
00:07:05,508 --> 00:07:06,907
اون تنها چيزيه که اونها رو متحد ميکنه
100
00:07:06,927 --> 00:07:08,582
و اگه فراموش کردي بايد بگم
101
00:07:08,720 --> 00:07:11,102
که اون جواهر توسط اسماگ دزديده شده
102
00:07:15,226 --> 00:07:18,000
اگه کمکت کنم که اون رو پس بگيري، چي؟
103
00:07:19,648 --> 00:07:20,802
چطور؟
104
00:07:21,983 --> 00:07:24,096
گوهر آرکن به اندازه نصف دنيا از اينجا دوره
105
00:07:24,235 --> 00:07:26,854
و زير پاهاي اژدهايي با نفس آتشين دفن شده
106
00:07:26,988 --> 00:07:28,239
بله، همينطوره
107
00:07:29,449 --> 00:07:32,155
بخاطر همين نياز به يه عيّار داري
108
00:07:35,766 --> 00:07:38,114
12ماه بعد
109
00:08:22,387 --> 00:08:28,243
برهوت اسماگ
110
00:08:32,887 --> 00:08:34,161
گروهشون چقدر نزديکه؟
111
00:08:34,222 --> 00:08:37,879
خيلي نزديکن -
چند مايل، نه بيشتر. اما اين بدترين خبر نيست -
112
00:08:38,018 --> 00:08:40,710
وارگها بوي ما رو حس کردن؟ -
هنوز نه، ولي حسش ميکنن -
113
00:08:40,770 --> 00:08:43,355
ما يه مشکل ديگه داريم -
تو رو ديدن؟ -
114
00:08:43,356 --> 00:08:44,157
تو رو ديدن
115
00:08:44,274 --> 00:08:45,310
نه، موضوع اين نيست
116
00:08:45,442 --> 00:08:46,305
خوبه. چي بهتون گفتم؟
117
00:08:46,443 --> 00:08:47,860
آروم مثل يه موش
118
00:08:48,820 --> 00:08:50,144
اون يه عيار واقعيه -
ميشه گوش کنين -
119
00:08:50,280 --> 00:08:51,681
!ميشه يه دقيقه گوش کنين
120
00:08:51,740 --> 00:08:53,017
گوش کنين
121
00:08:53,158 --> 00:08:55,488
!دارم سعي ميکنم بهتون بگم يه چيز ديگه اون بيرونه
122
00:08:57,579 --> 00:08:59,915
چه شکلي به خودش گرفته؟
123
00:09:00,373 --> 00:09:01,648
شبيه يه خرس؟
124
00:09:03,001 --> 00:09:04,582
!آ... آره. همينطوره. اما بزرگتر
125
00:09:04,711 --> 00:09:05,894
!خيلي بزرگتر
126
00:09:06,755 --> 00:09:07,983
تو درباره اين هيولا ميدونستي؟
127
00:09:09,799 --> 00:09:11,005
من که ميگم برگرديم
128
00:09:11,176 --> 00:09:13,375
اونوقت به گروه اورکها بخوريم؟
129
00:09:13,595 --> 00:09:15,336
...يه خونه هست
130
00:09:17,057 --> 00:09:21,057
...زياد از اينجا دور نيست. ميتونيم به اونجا پناه ببريم
131
00:09:21,186 --> 00:09:22,509
خونهي کي؟
132
00:09:22,687 --> 00:09:24,003
دوست يا دشمن؟
133
00:09:25,106 --> 00:09:26,547
هيچکدوم
134
00:09:27,442 --> 00:09:29,505
...يا به ما کمک ميکنه
135
00:09:30,195 --> 00:09:31,664
يا ما رو ميکشه
136
00:09:32,280 --> 00:09:34,134
چه انتخاب ديگهاي داريم؟
137
00:09:36,576 --> 00:09:37,841
هيچي
138
00:09:45,043 --> 00:09:46,633
!يالا
139
00:09:56,805 --> 00:09:58,680
!از اينطرف! زود باشين
140
00:09:58,848 --> 00:09:59,950
!بدوين
141
00:10:01,893 --> 00:10:03,523
!بومبور، يالا
142
00:10:08,233 --> 00:10:09,826
!به سمت خونه
143
00:10:11,319 --> 00:10:12,419
!بدوين
144
00:10:20,787 --> 00:10:22,253
!يالا! برين داخل
145
00:10:35,718 --> 00:10:36,961
!در رو باز کنين
146
00:10:37,137 --> 00:10:38,366
!سريعتر
147
00:10:47,480 --> 00:10:49,394
!هل بدين
148
00:10:53,153 --> 00:10:53,920
!دوالين
149
00:10:54,070 --> 00:10:55,155
!يالا رفقا
150
00:10:59,868 --> 00:11:00,635
...اون
151
00:11:00,785 --> 00:11:01,879
چيه؟
152
00:11:02,495 --> 00:11:04,203
اون ميزبان ماست
153
00:11:08,710 --> 00:11:10,978
اسمش "بئورن"ـه
154
00:11:12,922 --> 00:11:15,391
اون پوست عوض ميکنه
155
00:11:16,885 --> 00:11:19,012
بعضي اوقات يه خرس بزرگ سياهه
156
00:11:19,262 --> 00:11:21,753
!بعضي اوقات يه مرد بزرگ و قوي
157
00:11:21,931 --> 00:11:24,128
خرسه غيرقابل پيش بينيه
158
00:11:24,267 --> 00:11:26,556
ولي با مَرده ميشه کنار اومد
...اگرچه
159
00:11:26,728 --> 00:11:30,043
اون زياد از دورفها خوشش نمياد
160
00:11:32,859 --> 00:11:34,218
داره ميره
161
00:11:34,360 --> 00:11:36,401
!از اون در دور شو
162
00:11:36,571 --> 00:11:39,146
اين طبيعي نيست. هيچکدومش
163
00:11:39,282 --> 00:11:41,322
...معلومه که تحت طلسم تاريکي
164
00:11:41,492 --> 00:11:42,600
هست
165
00:11:42,660 --> 00:11:43,772
احمق نباش
166
00:11:43,912 --> 00:11:46,414
اون تحت طلسم هيچکس نيست، جز خودش
167
00:11:46,873 --> 00:11:49,871
خب، حالا .کمي استراحت کنين. همه تون
168
00:11:50,001 --> 00:11:52,462
امشب اينجا در امان هستين
169
00:11:56,466 --> 00:11:58,295
.اميدوارم
170
00:12:15,556 --> 00:12:17,579
حالا بهشون حمله کن
171
00:12:17,580 --> 00:12:20,849
تا اون دورفهاي کثيف خواب هستن
اونا رو بکش
172
00:12:20,850 --> 00:12:22,956
نه
173
00:12:25,172 --> 00:12:28,496
اون هيولا داره نگهباني ميده
174
00:12:34,101 --> 00:12:38,426
در راه اونا رو ميکشيم
175
00:12:48,858 --> 00:12:52,258
اونا دارن در دول گولدور دور هم جمع ميشن
176
00:12:52,259 --> 00:12:57,063
!ارباب تو رو خواسته
177
00:13:52,904 --> 00:13:56,721
حلقهايست از براي حکم راندن
178
00:13:56,722 --> 00:14:00,706
حلقهايست براي يافتن
179
00:14:00,707 --> 00:14:07,134
حلقهايست براي آوردن و در تاريکي به هم پيوستن
180
00:14:40,103 --> 00:14:42,536
ما از نظر تعداد بيشتر شديم
181
00:14:42,537 --> 00:14:45,597
از نظر قدرت، قوي تر شديم
182
00:14:45,598 --> 00:14:48,699
تو سپاهيان من رو رهبري ميکني
183
00:14:48,700 --> 00:14:51,088
سپربلوط چي؟
184
00:14:53,809 --> 00:14:57,696
جنگ در راهه
185
00:14:57,697 --> 00:15:00,740
تو قول سرش رو بهم داده بودي
186
00:15:00,741 --> 00:15:03,977
همه شون ميميرن
187
00:15:07,464 --> 00:15:10,939
شکارشون رو متوقف کنيم؟
188
00:15:14,275 --> 00:15:16,242
!بولگ
189
00:15:29,440 --> 00:15:32,401
يه کاري برات دارم
190
00:15:33,377 --> 00:15:37,770
هنوز تشنهي خون دورفها هستي؟
191
00:16:15,516 --> 00:16:16,758
!منو سرزنش نکن
192
00:16:16,934 --> 00:16:18,445
!دوري، بيا
193
00:16:27,737 --> 00:16:30,357
خب، من ميگم بايد بريم
يواشکي از در پشتي فرار کنيم
194
00:16:30,531 --> 00:16:33,613
من از هيچ کش فرار نميکنم
ميخواد هيولا باشه يا چيز ديگه
195
00:16:33,743 --> 00:16:35,172
بحث کردن هيچ فايدهاي نداره
196
00:16:35,620 --> 00:16:36,482
ما بدون کمک بئورن
197
00:16:36,620 --> 00:16:38,560
نميتونيم از سرزمين وحشي عبور کنيم
198
00:16:39,500 --> 00:16:42,649
قبل از اينکه به جنگل برسيم
به ما حمله ميکنن
199
00:16:42,780 --> 00:16:44,086
آه، بيلبو
200
00:16:44,260 --> 00:16:45,299
تو هم اينجايي
201
00:16:45,300 --> 00:16:46,003
حالا
202
00:16:46,180 --> 00:16:49,250
بايد با ظرافت رفتار کنيم
203
00:16:49,380 --> 00:16:51,528
بايد با احتياط حرکت کنيم
204
00:16:51,660 --> 00:16:55,765
آخرين کسي که اونو از جا پروند
تکه تکه شد
205
00:16:57,980 --> 00:16:59,059
من اول ميرم
206
00:16:59,060 --> 00:17:00,400
آه، بيلبو
207
00:17:00,540 --> 00:17:02,369
تو هم با من بيا
208
00:17:03,540 --> 00:17:06,246
اين فکر خوبيه؟ -
بله -
209
00:17:06,380 --> 00:17:08,767
بقيه شما فقط همينجا بمونيد
210
00:17:08,900 --> 00:17:11,571
و تا زماني که علامت ندادم بيرون نيايد -
باشه -
211
00:17:11,700 --> 00:17:13,040
منتظر علامت ميمونيم
212
00:17:13,180 --> 00:17:16,602
هيچ حرکت ناگهاني نکنين و صداي بلند در نيارين
دور و برش رو شلوغ نکنين
213
00:17:16,740 --> 00:17:19,161
دوتا دوتا بيايد بيرون. باشه؟
214
00:17:19,340 --> 00:17:20,965
نه، در واقع، بومبور
215
00:17:22,420 --> 00:17:24,602
تو دو نفر حساب ميشي پس بايد تنها بياي
216
00:17:24,740 --> 00:17:25,888
اوهوم
217
00:17:26,981 --> 00:17:29,687
يادتون باشه، منتظر علامت بمونيد
218
00:17:29,821 --> 00:17:32,606
باشه، علامت
219
00:17:32,741 --> 00:17:33,881
علامت چيه؟
220
00:17:49,821 --> 00:17:51,161
اهم -
مضطربي؟ -
221
00:17:55,341 --> 00:17:58,650
مضطرب؟ چه مزخرفاتي
222
00:17:59,021 --> 00:18:00,121
صبح بخير
223
00:18:06,541 --> 00:18:08,450
!صبح بخير
224
00:18:11,181 --> 00:18:12,726
تو کي هستي؟
225
00:18:12,861 --> 00:18:16,761
من گندالف هستم، گندالف خاکستري
226
00:18:21,501 --> 00:18:23,490
تا حالا اسمش رو نشنيدم
227
00:18:26,541 --> 00:18:27,802
من ساحر هستم
228
00:18:28,141 --> 00:18:30,926
احتمالا با يکي از اعضاي صنف من آشنا باشي
راداگاست قهوهاي
229
00:18:31,061 --> 00:18:34,165
در مزرهاي جنوبي سياه بيشه زندگي ميکنه
230
00:18:34,301 --> 00:18:36,529
چي ميخواي؟
231
00:18:36,661 --> 00:18:40,322
خب، فقط ميخواستم از
مهمان نوازي شما تشکر کنم
232
00:18:40,501 --> 00:18:42,321
احتمالا متوجه شديد که ديشب
233
00:18:42,381 --> 00:18:44,245
در منزل شما پناه گرفته بوديم
234
00:18:45,821 --> 00:18:46,524
...اين
235
00:18:46,661 --> 00:18:47,761
يارو کوچولو کيه؟
236
00:18:48,061 --> 00:18:50,368
ايشون آقاي بگينز هستن
237
00:18:50,501 --> 00:18:51,648
اهل شاير
238
00:18:53,621 --> 00:18:56,042
دورف که نيست، نه؟
239
00:18:56,421 --> 00:18:59,411
نه، نه. اون يه هابيته
240
00:18:59,901 --> 00:19:03,562
از يه خانواده خوب
به بي آزار بودن معروفه
241
00:19:03,701 --> 00:19:07,204
يک هافلينگ و يک ساحر
242
00:19:08,022 --> 00:19:09,362
چي شد که اومدين اينجا؟
243
00:19:09,502 --> 00:19:10,285
...آه، خب، در اصل
244
00:19:10,422 --> 00:19:12,763
گابلينهاي کوهستان
245
00:19:12,902 --> 00:19:15,846
براي ما دردسر درست کردن
246
00:19:15,982 --> 00:19:17,447
چرا نزديک گابلينها رفتين؟
247
00:19:17,622 --> 00:19:19,212
کار احمقانهايه
248
00:19:19,382 --> 00:19:20,688
کاملا حق با شماست
249
00:19:20,822 --> 00:19:22,003
علامت داد. برين
250
00:19:22,142 --> 00:19:24,529
برين -
وحشتناک بود -
251
00:19:33,422 --> 00:19:34,284
دوالين
252
00:19:34,422 --> 00:19:35,522
و بالين
253
00:19:35,622 --> 00:19:36,928
...من بايد
254
00:19:37,102 --> 00:19:39,170
به عرض شما برسونم
255
00:19:39,302 --> 00:19:42,690
که چندتا از گروه ما، دورف هستن
256
00:19:42,862 --> 00:19:45,329
...تو به دو نفر
257
00:19:45,462 --> 00:19:47,803
ميگي "چندتا"؟
258
00:19:47,942 --> 00:19:50,613
خب، اگه بخواي اينجوري حساب کني
259
00:19:52,982 --> 00:19:54,162
...بله، بيشتر از
260
00:19:54,262 --> 00:19:55,409
دو تا هستن
261
00:19:56,062 --> 00:19:57,162
برين. برين
262
00:19:57,182 --> 00:19:58,282
صبر کنين، اومديم
263
00:20:02,062 --> 00:20:03,049
آه، اينم يه سري ديگه
264
00:20:03,182 --> 00:20:05,046
از اعضاي دستهي خوب ما
265
00:20:05,182 --> 00:20:07,489
به شش نفر ميگي "دسته"؟
266
00:20:08,462 --> 00:20:10,963
شما چي هستيد؟ يه سيرک سيار؟
267
00:20:11,982 --> 00:20:12,810
برين
268
00:20:12,942 --> 00:20:14,123
برين. برين
269
00:20:17,302 --> 00:20:20,849
دوري و نوري، چاکر شما
270
00:20:21,022 --> 00:20:21,691
...من نيازي
271
00:20:21,822 --> 00:20:22,901
به چاکر ندارم
272
00:20:22,902 --> 00:20:24,242
کاملا قابل درکه
273
00:20:24,382 --> 00:20:25,165
برو
274
00:20:25,302 --> 00:20:26,402
برو
275
00:20:28,902 --> 00:20:31,846
آه، فيلي و کيلي
کاملا فراموش کرده بودم
276
00:20:32,982 --> 00:20:35,323
آه، بله. نوري و بوفور
277
00:20:35,462 --> 00:20:37,291
بيفور
278
00:20:38,662 --> 00:20:40,412
و بومبور
279
00:20:41,462 --> 00:20:43,166
همينه؟
280
00:20:45,862 --> 00:20:47,488
باز هم هستن؟
281
00:20:54,703 --> 00:20:55,850
آه
282
00:20:59,663 --> 00:21:03,529
پس تو اوني که بهش ميگن سپربلوط؟
283
00:21:04,103 --> 00:21:05,534
...بهم بگو
284
00:21:06,103 --> 00:21:07,203
...چرا اين آزوگ هتاک
285
00:21:07,263 --> 00:21:09,331
ميخواد شکارت کنه؟
286
00:21:09,743 --> 00:21:11,368
تو آزوگ رو ميشناسي؟
287
00:21:12,263 --> 00:21:13,302
چطوري؟
288
00:21:13,303 --> 00:21:16,407
مردمان من اولين افرادي بودن که
در کوهستانها زندگي کردن
289
00:21:17,743 --> 00:21:20,369
قبل از اينکه اورکها از سمت شمال پايين بيان
290
00:21:20,543 --> 00:21:23,726
اون هتاک بيشتر افراد خانواده ام رو کشت
291
00:21:24,303 --> 00:21:25,382
...اما بعضيهاشون رو
292
00:21:25,383 --> 00:21:26,564
اسير کرد
293
00:21:26,863 --> 00:21:29,728
...البته نه براي کار، ميفهمين
294
00:21:29,863 --> 00:21:31,408
.براي سرگرمي
295
00:21:32,663 --> 00:21:33,810
...زنداني کردن و
296
00:21:33,943 --> 00:21:37,843
شکنجه دادن پوست عوضکنها سرگرمي اون بود
297
00:21:39,263 --> 00:21:40,888
افراد ديگهاي مثل تو هستن؟
298
00:21:42,343 --> 00:21:43,968
يه زماني خيلي بودن
299
00:21:44,823 --> 00:21:45,923
حالا؟
300
00:21:47,383 --> 00:21:49,292
حالا فقط يکي مونده
301
00:21:51,823 --> 00:21:53,049
...بايد قبل از
302
00:21:53,183 --> 00:21:56,969
آخرين روزهاي پاييز به اون کوهستان برسين
303
00:21:57,103 --> 00:21:58,329
البته، قبل از روز دورين
304
00:21:58,463 --> 00:21:59,563
.بله
305
00:21:59,983 --> 00:22:01,653
وقت زيادي ندارين
306
00:22:01,783 --> 00:22:04,090
بهمين خاطر بايد از ميان "سياهبيشه" بگذريم
307
00:22:04,223 --> 00:22:07,133
يه تاريکي بر اون جنگل سايه انداخته
308
00:22:07,263 --> 00:22:10,412
موجودات پليدي زير اون درختها ميخزن
309
00:22:10,823 --> 00:22:12,846
اگه من بودم چنين خطري نميکردم
310
00:22:12,983 --> 00:22:14,926
مگر واقعا مجبور باشم
311
00:22:15,063 --> 00:22:17,165
ما از جاده الفها ميريم
312
00:22:17,343 --> 00:22:18,443
.اون جاده هنوز امنه
313
00:22:18,543 --> 00:22:19,724
امنه؟
314
00:22:20,143 --> 00:22:21,574
...الفهاي سياه بيشه مثل
315
00:22:21,703 --> 00:22:22,843
بقيه الفها نيستن
316
00:22:23,303 --> 00:22:24,848
...کم خردتر و
317
00:22:25,023 --> 00:22:27,013
خطرناکتر هستن
318
00:22:28,344 --> 00:22:30,048
اما اين مهم نيست
319
00:22:31,864 --> 00:22:33,045
منظورت چيه؟
320
00:22:33,184 --> 00:22:36,049
اين سرزمينها پر از اورک هست
321
00:22:36,704 --> 00:22:39,489
تعدادشون در حال زياد شدنه
322
00:22:39,664 --> 00:22:41,209
.و شما پياده هستين
323
00:22:42,024 --> 00:22:43,124
...پياده، هيچوقت زنده
324
00:22:43,224 --> 00:22:45,372
به جنگل نميرسين
325
00:22:49,744 --> 00:22:52,165
من از دورفها خوشم نمياد
326
00:22:53,064 --> 00:22:54,848
...اونا حريص و
327
00:22:55,464 --> 00:22:56,565
.کورن
328
00:22:57,944 --> 00:22:59,933
کور براي ديدن زندگيهايي که
...بنظرشون
329
00:23:00,104 --> 00:23:02,650
از زندگي خودشون کم اهميتتره
330
00:23:09,184 --> 00:23:11,525
اما از اورکها بيشتر بدم مياد
331
00:23:13,264 --> 00:23:15,014
چي لازم داري؟
332
00:23:23,064 --> 00:23:23,813
قبل از وارد شدن به چنگل
333
00:23:23,944 --> 00:23:25,648
اسبچههاي منو آزاد کنين
334
00:23:25,784 --> 00:23:27,613
آه، بله قول ميدم
335
00:23:29,664 --> 00:23:30,970
ما تحت نظر هستيم
336
00:23:31,104 --> 00:23:32,330
آره
337
00:23:32,504 --> 00:23:34,811
اورکها تسليم نميشن
338
00:23:34,944 --> 00:23:38,014
اونها دورفها رو تعقيب ميکنن
تا همهشون رو نابود کنن
339
00:23:38,184 --> 00:23:41,015
چرا الان؟ چه چيزي باعث شده
که اين هتاک از سوراخش بيرون بياد؟
340
00:23:41,184 --> 00:23:43,969
اتحادي بين اورکهاي موريا
341
00:23:44,144 --> 00:23:46,246
و جادوگرِ دول گولدور، شکل گرفته
342
00:23:46,384 --> 00:23:47,484
از اين قضيه مطمئني؟
343
00:23:47,544 --> 00:23:48,691
...دستههايي
344
00:23:48,824 --> 00:23:50,608
در اونجا جمع شدن
345
00:23:50,744 --> 00:23:53,245
هر روز، تعداد بيشتري ميان
346
00:23:54,824 --> 00:23:57,052
از اين جادوگر چي ميدوني؟
347
00:23:57,184 --> 00:23:59,571
اوني که بهش نکرومنسر ميگن
348
00:24:00,024 --> 00:24:02,730
ميدونم اون چيزي نيست که به نظر ميرسه
349
00:24:02,864 --> 00:24:05,888
موجودات پليد جذب قدرتش ميشن
350
00:24:06,024 --> 00:24:07,330
...آزوگ بهش
351
00:24:07,505 --> 00:24:09,050
خراج ميده
352
00:24:09,185 --> 00:24:10,571
گندالف
353
00:24:11,225 --> 00:24:12,372
وقت داره تلف ميشه
354
00:24:13,385 --> 00:24:15,613
بازم هست
355
00:24:15,745 --> 00:24:18,052
چند وقت پيش خبرهايي رسيد
356
00:24:18,225 --> 00:24:22,330
که مُردههايي در حال راه رفتن
در نزديکي بلنديهاي "رودائور" ديده شدن
357
00:24:23,345 --> 00:24:24,445
مُردهها؟
358
00:24:24,545 --> 00:24:26,215
حقيقت داره؟
359
00:24:26,345 --> 00:24:29,255
توي اون کوهستان مقبرههايي هست؟
360
00:24:32,785 --> 00:24:34,853
...زماني که "آنگمار" سقوط کرد
361
00:24:35,025 --> 00:24:38,447
انسانهاي شمال جسد او
...و تمام داراييهايش را بردند
362
00:24:38,585 --> 00:24:40,645
و در تپهزارهاي مرتفع "رودائور" مهر و موم کردند
363
00:24:42,745 --> 00:24:44,495
...او را در اعماق صخرهها دفن کردند
364
00:24:45,945 --> 00:24:47,285
...درمقبرهاي چنان تاريک
365
00:24:47,945 --> 00:24:48,694
که هرگز نميتوانست
366
00:24:48,825 --> 00:24:49,972
به روشني بيايد
367
00:24:52,545 --> 00:24:53,645
آره
368
00:24:54,625 --> 00:24:56,932
آره، اونجا مقبرههايي هست
369
00:24:58,705 --> 00:25:02,605
من زماني رو به ياد ميارم که
370
00:25:02,745 --> 00:25:05,052
يه پليدي عظيمي بر اين سرزمين حکومت ميکرد
371
00:25:05,505 --> 00:25:06,584
شخص قدرتمندي
372
00:25:06,585 --> 00:25:08,813
که ميتونست مردگان رو بيدار کنه
373
00:25:09,585 --> 00:25:12,734
اگر اون دشمن به
سرزمين ميانه برگشته باشه
374
00:25:12,905 --> 00:25:15,372
ازت ميخوام که به من بگي
375
00:25:15,505 --> 00:25:19,246
سارومان سفيد ميگه اين امکان نداره
376
00:25:19,385 --> 00:25:23,331
دشمن نابود شده و
بر نميگرده
377
00:25:24,505 --> 00:25:25,333
و گندالف خاکستري
378
00:25:25,465 --> 00:25:27,090
چي ميگه؟
379
00:25:33,185 --> 00:25:34,775
حالا برين
380
00:25:35,425 --> 00:25:37,653
که هوا روشنه
381
00:25:40,065 --> 00:25:43,294
شکارچيان شما خيلي از شما عقبتر نيستن
382
00:26:13,386 --> 00:26:15,807
دروازه الفها
383
00:26:16,826 --> 00:26:18,291
...مسيرمون از ميان سياهبيشه
384
00:26:18,466 --> 00:26:20,056
اينجاست
385
00:26:20,306 --> 00:26:23,455
اثري از اورکها نيست
فکر کنم شانس آورديم
386
00:26:30,586 --> 00:26:32,814
اسبچهها رو رها کنين
387
00:26:33,186 --> 00:26:35,892
بذارين برگردن پيش صاحبشون
388
00:26:37,706 --> 00:26:38,806
..اين جنگل
389
00:26:38,906 --> 00:26:40,417
...بنظر
390
00:26:40,946 --> 00:26:42,127
مريض مياد
391
00:26:42,506 --> 00:26:44,813
انگار که بيماري بر اون سايه افکنده
392
00:26:47,226 --> 00:26:48,930
هيچ راهي نيست که اينجا رو دور بزنيم؟
393
00:26:49,066 --> 00:26:51,646
نه، مگر اينکه 200 مايل به سمت شمال بري
394
00:26:51,786 --> 00:26:53,968
...يا دوبرابر اين مسافت
395
00:26:54,826 --> 00:26:56,212
به سمت جنوب
396
00:27:22,226 --> 00:27:25,489
چيزي در سايهها حرکت ميکند، ناپيدا
397
00:27:26,746 --> 00:27:29,327
پنهان از نظر ما
398
00:27:30,267 --> 00:27:33,371
هر روز قوي تر ميشود
399
00:27:34,427 --> 00:27:36,973
مراقب نکرومنسر باش
400
00:27:37,507 --> 00:27:39,609
اون چيزي که بنظر مياد نيست
401
00:27:43,907 --> 00:27:47,614
اگر دشمن مون برگشته، ما بايد بدونيم
402
00:27:48,707 --> 00:27:51,731
به مقبرههاي در کوهستان برو
403
00:27:52,387 --> 00:27:54,649
تپههاي شمالي
404
00:27:58,467 --> 00:28:00,092
همين کار رو ميکنم
405
00:28:04,187 --> 00:28:05,015
!اسب من نه
406
00:28:05,147 --> 00:28:06,247
!لازمش دارم
407
00:28:08,147 --> 00:28:09,453
تو که ما رو ترک نميکني؟
408
00:28:09,587 --> 00:28:11,451
اگه مجبور نبودم، نميرفتم
409
00:28:17,987 --> 00:28:19,373
...تو عوض شدي
410
00:28:19,547 --> 00:28:21,376
بيلبو بگينز
411
00:28:22,667 --> 00:28:25,816
تو اون هابيتي نيستي که از شاير بيرون اومدي
412
00:28:28,627 --> 00:28:30,297
...ميخواستم بهت بگم
413
00:28:33,787 --> 00:28:35,013
...من
414
00:28:37,787 --> 00:28:39,969
.يه چيزي در تونلهاي گابلينها پيدا کردم
415
00:28:40,147 --> 00:28:41,578
چي پيدا کردي؟
416
00:28:46,227 --> 00:28:48,170
چي پيدا کردي؟
417
00:28:51,547 --> 00:28:52,887
شجاعتم رو
418
00:28:55,587 --> 00:28:57,735
خوبه. اين خوبه
419
00:29:00,467 --> 00:29:02,376
بهش احتياج داري
420
00:29:02,587 --> 00:29:05,258
من در "منطقه مشرف" منتظرتون هستم
421
00:29:05,427 --> 00:29:06,653
قبل از سراشيبي ارهبور
422
00:29:06,787 --> 00:29:09,255
!مراقب نقشه و کليد باش
423
00:29:09,428 --> 00:29:12,498
بدون من وارد اون کوهستان نشو
424
00:29:18,308 --> 00:29:21,651
اينجا ديگه سبزبيشه قديمي نيست
425
00:29:21,828 --> 00:29:25,216
رودي در جنگل هست
که افسون تاريکي داره
426
00:29:25,348 --> 00:29:27,371
به آب دست نزنيد
427
00:29:27,508 --> 00:29:30,009
فقط از پل سنگي عبور کنين
428
00:29:30,148 --> 00:29:32,854
هواي جنگل سنگين از توهماته
429
00:29:32,988 --> 00:29:35,819
سعي ميکنه وارد ذهنتون بشه
و شما رو گمراه کنه
430
00:29:36,148 --> 00:29:37,977
گمراه کنه؟
431
00:29:38,308 --> 00:29:39,773
منظورت چيه؟
432
00:29:40,028 --> 00:29:43,257
.جاده رو ول نکنين
ازش خارج نشين
433
00:29:43,628 --> 00:29:45,730
...اگه ازش خارج شدين
434
00:29:45,868 --> 00:29:47,254
ديگه نميتونين پيداش کنين
435
00:29:48,828 --> 00:29:50,498
...هر اتفاقي افتاد
436
00:29:50,628 --> 00:29:51,411
.جاده رو ول نکنين
437
00:29:51,548 --> 00:29:54,811
بايد به اون کوهستان برسيم
قبل از غروب روز دورين
438
00:29:54,948 --> 00:29:56,049
روز دورين؟ -
بياين بريم -
439
00:29:56,228 --> 00:29:58,808
فقط يه فرصت براي پيدا کردن در مخفي داريم
440
00:30:09,468 --> 00:30:11,218
جاده از اين سمت ميره
441
00:30:37,148 --> 00:30:38,454
از اينطرف
442
00:30:46,948 --> 00:30:50,212
...هوا
هوا ميخوام
443
00:30:50,349 --> 00:30:52,497
!سرم... داره گيج ميره
444
00:30:59,789 --> 00:31:02,699
ما پل رو پيدا کرديم -
پل -
445
00:31:06,389 --> 00:31:07,570
آه
446
00:31:12,029 --> 00:31:14,052
ميتونيم سعي کنيم ازش شنا کنيم
447
00:31:14,189 --> 00:31:16,576
نشنيدين گندالف چي گفت؟
448
00:31:16,709 --> 00:31:19,858
جادويي سياه بر اين جنگل گذاشته شده
449
00:31:20,629 --> 00:31:22,538
آب اين رودخونه طلسم شده
450
00:31:22,949 --> 00:31:25,620
بنظر من که طلسم شده نمياد
451
00:31:25,749 --> 00:31:28,614
بايد راهي براي عبور ازش پيدا کنيم
452
00:31:37,149 --> 00:31:39,058
اين شاخهها بنظر به اندازه کافي قوي ميان
453
00:31:39,189 --> 00:31:40,973
کيلي
454
00:31:42,109 --> 00:31:44,097
اول سبکترينمون رو ميفرستيم
455
00:31:58,583 --> 00:32:00,364
مشکلي نيست
456
00:32:01,378 --> 00:32:02,965
مشکلي نميبينم
457
00:32:04,172 --> 00:32:05,421
يه مشکل ميبينم
458
00:32:05,549 --> 00:32:06,316
...همه چي
459
00:32:06,466 --> 00:32:08,170
روبراهه
460
00:32:38,790 --> 00:32:41,456
يه چيزي درست نيست
461
00:32:41,585 --> 00:32:43,249
يه چيزي اصلا درست نيست
462
00:32:43,378 --> 00:32:45,773
!همونجايي که هستين وايسين
463
00:32:47,632 --> 00:32:49,382
جا دست پيدا نميکنم
464
00:33:29,716 --> 00:33:31,580
چيکار ميکني؟
465
00:33:46,274 --> 00:33:48,587
نبايد اين کار رو ميکردي
466
00:33:49,402 --> 00:33:50,473
بدشانسي مياره
467
00:33:50,570 --> 00:33:52,120
من به شانس اعتقاد ندارم
468
00:33:52,697 --> 00:33:54,448
ما خودمون شانس رو ميسازيم
469
00:34:20,267 --> 00:34:21,461
ما بايد
470
00:34:21,601 --> 00:34:23,624
استراحت کنيم
471
00:34:44,165 --> 00:34:45,500
اين چيه؟
472
00:34:47,711 --> 00:34:50,874
صداها
473
00:34:51,006 --> 00:34:53,688
ميشنويد؟
474
00:34:55,010 --> 00:34:56,605
من چيزي نميشنوم
475
00:34:59,222 --> 00:35:01,760
باد نيست
476
00:35:02,851 --> 00:35:05,194
پرندهاي نيست
477
00:35:05,854 --> 00:35:07,645
ساعت چنده؟
478
00:35:09,107 --> 00:35:10,565
نميدونم
479
00:35:11,735 --> 00:35:12,776
...حتي نميدونم
480
00:35:12,777 --> 00:35:15,357
امروز چه روزيه
481
00:35:19,137 --> 00:35:21,161
خيلي طولاني شد
482
00:35:22,778 --> 00:35:24,164
اين جنگل نفرين شده
483
00:35:24,338 --> 00:35:26,839
تمومي نداره؟
484
00:35:26,978 --> 00:35:28,364
تا اونجا که من ميبينم نه
485
00:35:29,698 --> 00:35:32,244
فقط درخت و درخت
486
00:35:42,579 --> 00:35:44,329
از اين طرف
487
00:35:46,179 --> 00:35:49,523
گندالف گفت -
هرکاري که ميگم بکنين. دنبالم بياين -
488
00:36:02,701 --> 00:36:05,088
تارتنک
(عنکبوت)
489
00:36:10,541 --> 00:36:12,484
نه. نه. صبر کن
490
00:36:14,981 --> 00:36:16,925
صبر کن
491
00:36:17,622 --> 00:36:19,326
وايسا
492
00:36:19,462 --> 00:36:22,566
نبايد جاده رو ترک کنيم
493
00:36:23,102 --> 00:36:25,204
بايد توي جاده بمونيم
494
00:36:42,823 --> 00:36:45,211
من اينجا رو يادم نمياد
495
00:36:45,384 --> 00:36:47,088
اصلا آشنا نيست
496
00:36:47,264 --> 00:36:49,093
بايد اينجا باشه
497
00:36:49,624 --> 00:36:52,694
نميشه که ناپديد بشه
498
00:36:52,824 --> 00:36:55,325
مگه اينکه کسي جا به جاش کرده باشه
499
00:36:55,464 --> 00:36:57,932
اينجا هم نيست
500
00:37:25,747 --> 00:37:26,847
نگاه
501
00:37:26,947 --> 00:37:28,697
.يه کيسهي توتون
502
00:37:28,827 --> 00:37:31,373
!دورفهايي در اين جنگل هستن
503
00:37:31,507 --> 00:37:34,258
اونم دورفهاي کوهستان آبي
504
00:37:34,387 --> 00:37:36,137
دقيقا شبيه کيسهي توتون منه
505
00:37:36,307 --> 00:37:39,058
چون اين کيسه توتون توئه
نميفهمي؟
506
00:37:39,227 --> 00:37:41,137
ما داريم دور خودمون ميچرخيم
ما گم شديم
507
00:37:41,268 --> 00:37:43,416
ما گم نشديم. داريم به سمت شرق ميريم
508
00:37:43,548 --> 00:37:46,299
اما شرق کدوم طرفه؟ -
ما ديگه خورشيد رو نميبينيم -
509
00:37:46,428 --> 00:37:48,008
فکر کردم شما واردي
510
00:37:48,948 --> 00:37:50,049
خورشيد
511
00:37:50,748 --> 00:37:52,532
...بايد خورشيد رو
512
00:37:52,708 --> 00:37:54,049
پيدا کنيم
513
00:37:55,789 --> 00:37:57,050
اون بالا
514
00:37:57,189 --> 00:37:58,268
...ما بايد
515
00:37:58,269 --> 00:37:59,894
بريم بالاي اين درختها
516
00:38:03,789 --> 00:38:05,812
چي بود؟
517
00:38:06,909 --> 00:38:09,900
!کافيه! ساکت
!با همهتون هستم
518
00:38:11,750 --> 00:38:13,614
مراقبمون هستن
519
00:39:01,913 --> 00:39:03,778
من... يه درياچه ميبينم
520
00:39:04,514 --> 00:39:06,776
و ... رودخونه
521
00:39:08,394 --> 00:39:10,144
و تنهاکوه
522
00:39:10,474 --> 00:39:12,383
!ما تقريبا رسيديم
523
00:39:14,194 --> 00:39:15,625
ميشنوين؟
524
00:39:16,794 --> 00:39:19,057
!من ميدونم به کدوم سمت بايد بريم
525
00:39:22,275 --> 00:39:23,501
آهاي؟
526
00:39:32,756 --> 00:39:34,062
آهاي
527
00:39:46,037 --> 00:39:47,137
آه، نه
528
00:39:47,237 --> 00:39:48,337
!بي خيال
529
00:41:27,284 --> 00:41:30,035
بکششون! بکششون
530
00:41:30,164 --> 00:41:32,312
تا وقتي که هنوز خون توي بدنشونه
531
00:41:32,484 --> 00:41:36,066
پوست کلفت و چغري دارن
داخلشون حتما حسابي آبداره
532
00:41:36,204 --> 00:41:37,083
دوباره نيش بزن
533
00:41:37,084 --> 00:41:39,233
بکشش
کي زنده شونو ميخواد
534
00:41:40,285 --> 00:41:42,114
!اون زنده است و لگد ميزنه
535
00:41:42,285 --> 00:41:42,954
!بکشش
536
00:41:43,085 --> 00:41:43,947
همين حالا بکشش
537
00:41:44,085 --> 00:41:45,784
بيا ميهموني بگيريم
538
00:41:45,920 --> 00:41:47,242
!ميهموني! ميهموني
539
00:41:47,380 --> 00:41:49,576
!ميهموني! ميهموني
540
00:41:50,842 --> 00:41:52,386
!زنده زنده بخوريمشون
541
00:41:52,521 --> 00:41:54,668
!ميهموني
542
00:42:00,958 --> 00:42:02,900
اون چيه؟ ... اون چيه؟
543
00:42:04,676 --> 00:42:06,982
!زنده زنده بخوريمشون
544
00:42:10,114 --> 00:42:12,341
چاق و آبدار
545
00:42:15,312 --> 00:42:16,822
...فقط
546
00:42:16,951 --> 00:42:18,132
يه ذره مزه کنم
547
00:42:28,707 --> 00:42:31,173
لعنتي! کجاست؟ کجاست؟
548
00:42:32,425 --> 00:42:33,654
اينجا
549
00:42:34,510 --> 00:42:36,541
!نيش ميزنه
550
00:42:36,679 --> 00:42:37,779
!نيش
551
00:42:43,519 --> 00:42:44,950
نيش
552
00:42:45,799 --> 00:42:47,185
اسم خوبيه
553
00:42:48,879 --> 00:42:50,105
نيش
(استينگ)
554
00:43:08,439 --> 00:43:10,223
شماها حالتون خوبه، بوفور؟
555
00:43:10,479 --> 00:43:11,859
!من خوبم -
!آزادم کنين -
556
00:43:11,919 --> 00:43:13,145
بيلبو کجاست؟
557
00:43:13,279 --> 00:43:14,379
بيلبو -
!من اين بالام -
558
00:43:46,599 --> 00:43:47,699
!پاش رو بگيرين
559
00:43:48,439 --> 00:43:49,539
!بکشين
560
00:43:51,399 --> 00:43:52,500
!بکشين
561
00:43:55,479 --> 00:43:57,866
کجاست؟
يالا! کجاست؟
562
00:43:58,479 --> 00:43:59,740
کجاست؟
563
00:44:21,799 --> 00:44:22,899
!نه
564
00:44:23,279 --> 00:44:24,585
!نه! نه
565
00:44:24,719 --> 00:44:26,787
!تورين! بگيرشون
566
00:44:26,919 --> 00:44:28,019
!يالا
567
00:44:31,519 --> 00:44:33,223
!مراقب باش برادر
568
00:44:35,879 --> 00:44:36,979
!فيلي
569
00:45:00,239 --> 00:45:01,749
مال منه
570
00:45:37,038 --> 00:45:37,741
يالا
571
00:45:37,878 --> 00:45:39,139
!طاقت بيارين
572
00:45:39,638 --> 00:45:41,024
!امنه
573
00:46:01,918 --> 00:46:04,339
فکر نکن که نميکشمت، دورف
574
00:46:04,478 --> 00:46:06,262
با افتخار اين کار رو ميکنم
575
00:46:10,878 --> 00:46:12,548
!کمک -
!کيلي -
576
00:46:30,638 --> 00:46:31,739
يه خنجر برام پرت کن
577
00:46:32,558 --> 00:46:33,659
!زود باش
578
00:46:34,198 --> 00:46:34,981
اگه فکر ميکني بهت اسلحه ميدم
579
00:46:35,118 --> 00:46:36,299
دورف
580
00:46:36,438 --> 00:46:37,619
!اشتباه فکر ميکني
581
00:46:43,678 --> 00:46:45,143
!اونا رو بگردين
582
00:46:50,518 --> 00:46:52,746
!هي! پسش بده
!اون يه چيز شخصيه
583
00:46:52,918 --> 00:46:54,179
اين کيه؟
584
00:46:54,318 --> 00:46:55,943
برادرت؟
585
00:46:56,078 --> 00:46:57,464
!اون همسرمه
586
00:46:57,638 --> 00:46:59,820
و اين موجود زشت چيه؟
587
00:46:59,998 --> 00:47:01,224
يه گابلين عجيبالخلقه؟
588
00:47:01,358 --> 00:47:03,381
!اون پسر کوچيکمه، گيملي
589
00:47:11,192 --> 00:47:12,696
عنکبوتها مردن؟
590
00:47:12,697 --> 00:47:15,159
آره. اما تعداد بيشتري از اونا خواهند آمد
591
00:47:16,223 --> 00:47:18,530
وحشي تر شدن
592
00:47:22,202 --> 00:47:23,980
لگولاس
اين را ببين
593
00:47:25,548 --> 00:47:28,880
يه شمشير الفي باستاني
594
00:47:30,250 --> 00:47:33,765
که توسط نياکانم ساخته شده
595
00:47:35,198 --> 00:47:36,698
اين رو از کجا گير آوردي؟
596
00:47:36,958 --> 00:47:38,264
بهم داده شده
597
00:47:41,718 --> 00:47:45,106
نه تنها دزد هستي
يه دروغگو هم هستي
598
00:47:49,758 --> 00:47:51,383
تورين، بيلبو کجاست؟
599
00:48:05,544 --> 00:48:07,328
دروازه رو ببندين
600
00:48:54,918 --> 00:48:57,100
!آه! اين آخرش نيست
601
00:48:57,838 --> 00:49:00,623
صدام رو ميشنوي؟ -
!هي، ما رو از اينجا دربيار -
602
00:49:00,798 --> 00:49:02,423
!ولم کن
603
00:49:09,198 --> 00:49:10,823
نميخواي من رو بگردي؟
604
00:49:12,358 --> 00:49:14,665
ممکنه چيزي توي شلوارم قايم کرده باشم؟
605
00:49:15,278 --> 00:49:17,062
يا چيزي قايم نکرده باشي
606
00:49:25,777 --> 00:49:29,357
چرا اون دورف بهت خيره شده، تائوريل؟
607
00:49:29,358 --> 00:49:34,865
چه ميدونم؟
بعنوان يه دورف، قد بلندي داره
608
00:49:35,819 --> 00:49:38,584
اينطور فکر نميکني؟ -
از بعضيهاشون بلندتره-
609
00:49:39,779 --> 00:49:42,083
اما زشتي اش کمتر نيست
610
00:49:52,557 --> 00:49:53,817
آه... دوباره -
!ولش کن -
611
00:49:54,397 --> 00:49:55,908
!راه خروجي نيست
612
00:49:56,037 --> 00:49:58,139
اين که سياهچال اورکها نيست
613
00:49:58,317 --> 00:50:00,897
راهروهاي پادشاهي جنگله
614
00:50:01,077 --> 00:50:04,977
هيچکس بدون اجازه پادشاه
نميتونه از اينجا خارج بشه
615
00:50:09,557 --> 00:50:13,218
بعضيها ممکنه تصور کنن
که تلاشي شرافتمندانه در جريانه
616
00:50:13,757 --> 00:50:16,701
تلاشي براي بازپس گيري سرزمين ابا و اجدادي
617
00:50:16,877 --> 00:50:18,706
و کشتن يه اژدها
618
00:50:19,997 --> 00:50:24,102
من شخصا نظرم اينه که انگيزه اين کار پيش پا افتادهتر است
619
00:50:24,877 --> 00:50:26,627
تلاش براي دزدي
620
00:50:27,277 --> 00:50:29,664
يا همچين چيزي
621
00:50:32,717 --> 00:50:33,579
...تو راهي براي ورود
622
00:50:33,717 --> 00:50:34,818
به اونجا پيدا کردي
623
00:50:34,957 --> 00:50:36,156
...تو دنبال چيزي هستي که
624
00:50:36,157 --> 00:50:39,261
بهت حق پادشاهي بده
625
00:50:39,837 --> 00:50:41,826
جواهر پادشاه
626
00:50:42,637 --> 00:50:44,227
گوهر آرکن
627
00:50:46,397 --> 00:50:49,819
براي تو بي اندازه ارزشمنده
628
00:50:50,717 --> 00:50:52,546
درک ميکنم
629
00:50:53,397 --> 00:50:57,138
جواهراتي در کوهستان هست
که من هم آرزويشان را دارم
630
00:50:58,357 --> 00:50:59,458
جواهرات سفيد
631
00:50:59,597 --> 00:51:01,745
خالص مثل نور ستارگان
632
00:51:02,677 --> 00:51:05,064
بهت پيشنهاد کمک ميکنم
633
00:51:08,157 --> 00:51:09,622
گوش ميدم
634
00:51:09,797 --> 00:51:11,501
اجازه ميدم بري
635
00:51:12,397 --> 00:51:15,182
فقط به اين شرط که
چيزي که براي منه رو برگردوني
636
00:51:18,277 --> 00:51:19,708
لطفي در برابر لطف ديگه
637
00:51:19,837 --> 00:51:21,017
بهت قول ميدم
638
00:51:22,197 --> 00:51:24,823
قول يک پادشاه به پادشاه ديگه
639
00:51:28,877 --> 00:51:32,220
...من تا آخر عمر
640
00:51:33,157 --> 00:51:34,257
...اعتماد نميکنم که
641
00:51:34,357 --> 00:51:35,618
تراندويل، پادشاه بزرگ
642
00:51:35,757 --> 00:51:38,383
به حرفهايش عمل کنه
643
00:51:38,917 --> 00:51:39,996
!تو
644
00:51:39,997 --> 00:51:41,097
...تويي که اصلا
645
00:51:41,197 --> 00:51:42,298
شرافت نداري
646
00:51:43,277 --> 00:51:45,425
من ديدم که چطور با دوستانت رفتار کردي
647
00:51:45,997 --> 00:51:49,738
ما يک بار پيشت آمديم
در حاليکه گرسنه و بيخانمان بوديم
648
00:51:49,877 --> 00:51:51,422
.به دنبال کمک
649
00:51:51,877 --> 00:51:54,344
!اما تو پشتت رو کردي
650
00:51:54,557 --> 00:51:58,264
به رنج و درد مردمانم پشت کردي
651
00:51:58,437 --> 00:52:00,505
به شيطاني که ما رو نابود کرد
652
00:52:00,748 --> 00:52:01,848
!باشد که در آتش اژدها بسوزي
653
00:52:02,917 --> 00:52:05,179
با من از آتش اژدها صحبت نکن
654
00:52:05,557 --> 00:52:06,226
...من
655
00:52:06,397 --> 00:52:08,738
خشم و خرابي اش رو ميدونم
656
00:52:12,797 --> 00:52:14,103
...من
657
00:52:14,277 --> 00:52:17,142
با مارهاي بزرگ شمال روبرو شدم
658
00:52:19,277 --> 00:52:19,946
...من
659
00:52:20,117 --> 00:52:23,505
به پدربزرگت اخطار دادم که حرص و طمع
چه بر سر خودش مياره
660
00:52:24,957 --> 00:52:26,980
اما او گوش نميداد
661
00:52:31,437 --> 00:52:33,585
تو هم درست مثل اون هستي
662
00:52:35,957 --> 00:52:37,821
...اگه ميخواي همينجا بمون و
663
00:52:37,957 --> 00:52:39,627
بپوس
664
00:52:39,757 --> 00:52:41,780
...صدها سال براي يه الف
665
00:52:41,917 --> 00:52:44,019
مثل پلک زدن ميمونه
666
00:52:44,157 --> 00:52:45,941
من صبور هستم
667
00:52:46,877 --> 00:52:48,979
ميتونم منتظر بمونم
668
00:52:56,357 --> 00:52:57,538
بهت پيشنهادي داد؟
669
00:52:57,677 --> 00:52:58,938
آره
670
00:53:00,557 --> 00:53:03,024
من هم بهش گفتم که اميدوارم در آتش اژدها بسوزي
671
00:53:04,677 --> 00:53:05,777
!اون و تمام نياکانش
672
00:53:07,517 --> 00:53:09,381
خب، اين هم از اين
673
00:53:10,997 --> 00:53:13,577
تنها اميدمون... به پيشنهاد بود
674
00:53:16,957 --> 00:53:18,786
اون تنها اميدمون نيست
675
00:53:25,557 --> 00:53:27,068
ميدونم اونجايي
676
00:53:28,757 --> 00:53:31,861
چرا در تاريکي پرسه ميزني؟
677
00:53:32,917 --> 00:53:35,258
آمده بودم بهت گزارش بدم
678
00:53:36,317 --> 00:53:39,785
فکر کنم بهت دستور دادم که بايد اون لونه
نابود بشه، کمتر از دو ماه قبل
679
00:53:39,917 --> 00:53:40,700
...ما
680
00:53:40,837 --> 00:53:43,417
طبق دستور پادشاه جنگل رو پاکسازي کرديم
681
00:53:43,557 --> 00:53:44,777
اما عنکبوتهاي بيشتري از جنوب آمدن
682
00:53:44,917 --> 00:53:45,756
...اونا در خرابههاي
683
00:53:45,757 --> 00:53:48,144
دول گولدور تخمريزي کردن
...اگه بتونيم اونا رو در سرشاخهشون نابود کنيم
684
00:53:48,437 --> 00:53:50,585
اون برج، خارج از مرزهاي ماست
685
00:53:50,757 --> 00:53:53,622
وظيفهات اينه
پاک نگه داشتن سرزمينمون از اون موجودات
686
00:53:53,797 --> 00:53:56,503
و وقتي اونا رو بيرون کردي، بعدش چي؟
687
00:53:56,677 --> 00:53:58,347
اونا در ديگر سرزمينها پخش نميشن؟
688
00:53:58,597 --> 00:54:00,461
ديگر سرزمينها به من ربطي نداره
689
00:54:02,157 --> 00:54:03,543
...بخت دنيا
690
00:54:03,677 --> 00:54:04,858
کم و زياد ميشه
691
00:54:04,997 --> 00:54:06,097
...اما اينجا
692
00:54:06,157 --> 00:54:07,337
در اين پادشاهي
ما دووم خواهيم آورد
693
00:54:12,796 --> 00:54:14,296
لگولاس گفت که امروز خيلي خوب مبارزه کردي
694
00:54:19,356 --> 00:54:21,345
علاقهاش به تو زياد شده
695
00:54:24,156 --> 00:54:26,020
به سرورم اطمينان ميدم
696
00:54:26,156 --> 00:54:29,226
لگولاس به من فقط
بعنوان فرمانده نگهبانها فکر ميکنه
697
00:54:29,356 --> 00:54:31,299
شايد زماني اينطور فکر ميکرده
698
00:54:32,236 --> 00:54:34,862
حالا، خيلي مطمئن نيستم
699
00:54:38,316 --> 00:54:40,737
...فکر نميکنم تو به پسرت اجازه بدي که
700
00:54:40,876 --> 00:54:43,422
دل در گروي يه الف "سيلوان" ساده بذاره
701
00:54:43,596 --> 00:54:46,267
.نه، درست ميگي
چنين کاري نميکنم
702
00:54:46,996 --> 00:54:49,303
اما هنوز، اون به فکر توئه
703
00:54:50,036 --> 00:54:52,662
وقتي اميدي نيست
بهش اميد نده
704
00:55:00,284 --> 00:55:05,684
دروازهها نگهبان دارن -
!نه همه شون. دنبالم بيا -
705
00:55:30,916 --> 00:55:34,099
سنگ توي دستت. چيه؟
706
00:55:36,436 --> 00:55:38,061
يه طلسمه
707
00:55:41,276 --> 00:55:42,901
يه طلسم قدرتمند روشه
708
00:55:43,076 --> 00:55:45,861
اگه هر کسي بغير از يه دورف
،نوشتهي روش رو بخونه
709
00:55:46,596 --> 00:55:47,936
تا ابد نفرين ميشه
710
00:55:54,196 --> 00:55:55,296
شايدم نه
711
00:55:56,876 --> 00:55:59,896
بستگي داره به اين چيزا اعتقاد داشته باشي يا نه
براي من که اين فقط يه يادگاريه
712
00:56:02,716 --> 00:56:04,102
يه سنگ نوشته
713
00:56:06,156 --> 00:56:06,859
...مادرم اين رو بهم داد
714
00:56:06,996 --> 00:56:09,019
تا قولم رو به ياد داشته باشم
715
00:56:10,756 --> 00:56:12,142
چه قولي؟
716
00:56:12,556 --> 00:56:14,021
که به پيشش برميگردم
717
00:56:16,836 --> 00:56:18,176
اون نگران بود
718
00:56:19,516 --> 00:56:21,186
اون فکر ميکنه من بي دقتم
719
00:56:21,796 --> 00:56:23,022
هستي؟
720
00:56:24,756 --> 00:56:25,856
نه
721
00:56:36,796 --> 00:56:38,547
بنظر مياد که اون بالا
722
00:56:38,717 --> 00:56:40,182
ميهمونياي گرفتن
723
00:56:40,797 --> 00:56:42,865
اين "مرث ان گيليث" ـه
724
00:56:43,677 --> 00:56:45,302
سور ستارگان
725
00:56:46,437 --> 00:56:48,938
تمام نورها براي "الدار" مقدس هستن
(الدار=الفها)
726
00:56:49,517 --> 00:56:52,985
اما الفهاي جنگلي بيشتر از همه عاشق نور ستارگان هستن
727
00:56:53,557 --> 00:56:55,147
هميشه فکر ميکردم نوري سرد است
728
00:56:57,197 --> 00:56:59,538
کوچک و دور
729
00:57:00,757 --> 00:57:02,622
اين يه خاطرهست
730
00:57:03,558 --> 00:57:05,547
خالص و گرانبها
731
00:57:10,118 --> 00:57:11,549
مثل قول تو
732
00:57:20,958 --> 00:57:22,867
بعضي وقتها به اونجا ميرم
733
00:57:23,878 --> 00:57:24,917
...در شب
734
00:57:24,918 --> 00:57:26,544
دور از جنگل
735
00:57:28,039 --> 00:57:31,143
ديدم که دنيا ناپديد شد
736
00:57:32,279 --> 00:57:35,189
و نور سفيد براي ابد فضا رو پر کرده
737
00:57:38,479 --> 00:57:40,468
يه بار ماه آتشين رو ديدم
738
00:57:42,279 --> 00:57:45,030
از گذرگاهي کنار "دونلند" بالا اومد
!بزرگ
739
00:57:45,319 --> 00:57:47,865
قرمز و طلايي بود و آسمان رو پر کرد
740
00:57:49,599 --> 00:57:52,670
ما نگهبانان بازرگاناني بوديم که از "ارد لوين" مي آمدن
...اونا
741
00:57:52,800 --> 00:57:56,063
نقرهجات رو با خز مبادله ميکردن
ما از جاده سبز به سمت جنوب ميرفتيم
742
00:57:56,520 --> 00:57:58,588
طوري که کوهستان در سمت چپمان باشد
743
00:57:58,880 --> 00:58:00,550
و بعدش، پديدار شد
744
00:58:01,000 --> 00:58:02,829
...اين ماه آتشين
745
00:58:03,240 --> 00:58:04,910
مسير رو روشن ميکرد
746
00:58:05,040 --> 00:58:07,427
آرزو ميکردم که اي کاش مدت بيشتري ميديدمش
747
00:58:08,560 --> 00:58:11,345
گاليون، ولگرد پير
نوشيدني مون تموم شده
748
00:58:11,840 --> 00:58:14,990
بشکههاي خالي بايد ساعتها قبل به "اسگاروت" فرستاده ميشدن
749
00:58:15,121 --> 00:58:17,269
قايقران، منتظرشونه
750
00:58:17,441 --> 00:58:18,741
بگو از چي پادشاه مريضمون خوشت مياد
751
00:58:18,761 --> 00:58:22,183
اون سليقهي خوبي در انتخاب شراب داره
752
00:58:23,081 --> 00:58:24,706
بيا "الروس"، امتحانش کن
753
00:58:25,321 --> 00:58:26,400
...بايد مراقب چند تا
754
00:58:26,401 --> 00:58:27,502
دورف باشم
755
00:58:27,801 --> 00:58:30,825
اونا زندانيان
کجا ميتونن برن؟
756
00:58:33,801 --> 00:58:36,472
شرط ميبندم خورشيد داره طلوع ميکنه
757
00:58:36,601 --> 00:58:38,430
بايد نزديکهاي صبح باشه
758
00:58:38,561 --> 00:58:40,983
ما هيچ وقت به کوه نميرسيم
مگه نه؟
759
00:58:43,842 --> 00:58:46,024
اگه اينجا بمونين، نه، نميتونين برسين
760
00:58:51,882 --> 00:58:52,631
!بيلبو
761
00:58:52,762 --> 00:58:53,862
چي؟
762
00:58:55,562 --> 00:58:58,233
شششش. نگهبانها نزديکن
763
00:59:03,883 --> 00:59:04,905
درها رو ببندين
764
00:59:05,043 --> 00:59:07,350
اينطوري وقت بيشتري داريم -
بسيار خب، نوري
765
00:59:18,043 --> 00:59:19,743
بالاي پلهها -
اول تو -
766
00:59:19,763 --> 00:59:20,466
اوري
767
00:59:20,603 --> 00:59:22,343
از اون سمت نه
!اين پايين... دنبالم بياين
768
00:59:23,443 --> 00:59:24,522
برين
769
00:59:24,523 --> 00:59:26,148
آروم
770
00:59:41,124 --> 00:59:42,305
اينطرف
771
00:59:45,044 --> 00:59:46,191
بياين
772
00:59:46,364 --> 00:59:48,104
باورم نميشه. ما در شرابخانه زيرزمين هستيم
773
00:59:48,204 --> 00:59:50,033
تو قرار بود ما رو به بيرون راهنمايي کني
!نه اينکه بدتر گير بندازي
774
00:59:50,204 --> 00:59:50,987
ميدونم دارم چيکار ميکنم
775
00:59:51,164 --> 00:59:52,265
شششش
776
00:59:52,525 --> 00:59:54,229
!از اينطرف
777
00:59:59,125 --> 00:59:59,828
...همگي
778
01:00:00,005 --> 01:00:02,346
!حالا بجنبين. برين بالا همگي برين داخل بشکهها... زود باشين -
ديوونه شدي؟ -
779
01:00:03,445 --> 01:00:04,228
ما رو پيدا ميکنن -
!نه. نميکنن -
780
01:00:04,365 --> 01:00:05,512
بهت قول ميدم
781
01:00:05,645 --> 01:00:09,272
خواهش ميکنم... خواهش ميکنم
بايد بهم اعتماد کنين
782
01:00:13,045 --> 01:00:14,226
هر کاري که ميگه بکنين
783
01:00:15,245 --> 01:00:16,666
کلهي گندهت رو تکون بده
784
01:00:18,686 --> 01:00:19,355
...بيفور، برو تو
785
01:00:19,526 --> 01:00:21,549
!توي بشکه! برو
786
01:00:28,166 --> 01:00:29,915
همگي برن تو
787
01:00:32,963 --> 01:00:34,942
حالا چيکار کنيم؟
788
01:00:35,590 --> 01:00:36,702
نفستون رو نگه دارين
789
01:00:36,842 --> 01:00:38,500
نفسمون؟ منظورت چيه؟
790
01:01:04,494 --> 01:01:06,120
کليددار کجاست؟
791
01:01:33,190 --> 01:01:34,492
آفرين، جناب بگينز
792
01:01:35,942 --> 01:01:37,205
!برين! يالا بريم
793
01:01:47,120 --> 01:01:48,866
!خودتون رو محکم نگه دارين
794
01:02:01,968 --> 01:02:03,400
!بيلبو
795
01:02:07,891 --> 01:02:09,231
!خودتون رو نگه دارين
796
01:02:10,852 --> 01:02:13,161
!کمک
!اوري
797
01:02:17,786 --> 01:02:19,154
!دروازه رو ببندين
798
01:02:37,796 --> 01:02:38,895
!نه
799
01:02:52,143 --> 01:02:54,008
!مراقب باشين
!اورکها
800
01:03:10,428 --> 01:03:13,789
!همه شون رو بکشين
801
01:03:13,790 --> 01:03:15,010
!برين زير پل
802
01:03:27,554 --> 01:03:28,653
!کيلي
803
01:03:53,455 --> 01:03:54,555
!کيلي
804
01:04:01,212 --> 01:04:02,312
کيلي
805
01:04:16,945 --> 01:04:20,183
!بکشيدش
!اون الف دختر رو بکشين
806
01:04:47,713 --> 01:04:49,826
!برين دنبالشون
807
01:04:55,892 --> 01:04:56,992
!کيلي
808
01:06:20,810 --> 01:06:22,037
!نوري
809
01:06:34,741 --> 01:06:35,924
!کنده رو بشکونين
810
01:06:43,917 --> 01:06:45,017
!بومبور
811
01:08:20,388 --> 01:08:22,498
!تائوريل صبر کن
812
01:08:24,354 --> 01:08:28,298
اين يکي رو زنده بذار
813
01:08:28,980 --> 01:08:33,364
!برين دنبالشون! جلوشون رو بگيرين
814
01:10:19,257 --> 01:10:20,373
اوه، تو هستي
815
01:10:20,717 --> 01:10:22,215
من چرا اينجام، گندالف؟
816
01:10:22,343 --> 01:10:23,667
باور کن، راداگاست
817
01:10:23,803 --> 01:10:26,868
،اگر موضوع مهمي نبود
تو رو به اينجا احضار نميکردم
818
01:10:31,310 --> 01:10:33,976
اينجا جاي خوبي براي ملاقات نيست
819
01:10:34,105 --> 01:10:35,334
نه
820
01:10:36,190 --> 01:10:37,771
جاي خوبي نيست
821
01:10:38,735 --> 01:10:41,361
اينجا افسونهاي سياهي هست، گندالف
822
01:10:41,535 --> 01:10:44,320
قديمي و سرشار از نفرت
823
01:10:44,495 --> 01:10:45,926
چه کسي اينجا دفن شده؟
824
01:10:46,175 --> 01:10:49,643
اگر او اسمي داشته
مدتهاست که به فراموشي سپرده شده
825
01:10:49,775 --> 01:10:51,957
...اون رو تنها به عنوان يک
826
01:10:52,095 --> 01:10:54,516
خادم اهريمن ميشناختن
827
01:10:56,895 --> 01:10:59,043
يکي از چند خادم
828
01:11:03,175 --> 01:11:05,118
يکي از 9 نزگول
829
01:11:08,015 --> 01:11:10,277
چرا حالا، گندالف؟
متوجه نميشم
830
01:11:10,415 --> 01:11:11,118
...اشباح حلقه
831
01:11:11,255 --> 01:11:13,164
به دولگولدور احضار شدن
832
01:11:13,295 --> 01:11:15,363
ولي اين نميتونه کار نکرومنسر باشه
833
01:11:15,495 --> 01:11:19,122
يه جادوگر انسان نميتونه
چنين قدرت اهريمنياي رو احضار کنه
834
01:11:19,255 --> 01:11:21,323
کي گفته اون انسان بوده؟
835
01:11:22,975 --> 01:11:26,636
9شبح تنها به نداي يک فرمانروا پاسخ ميدن
836
01:11:26,775 --> 01:11:29,481
ما چشممون به روي حقيقت بسته بوده، راداگاست
837
01:11:29,615 --> 01:11:31,797
...و در بيخبري ما
838
01:11:31,935 --> 01:11:34,163
.دشمن بازگشته
839
01:11:36,535 --> 01:11:38,797
اون داره خادمهاش رو احضار ميکنه
840
01:11:39,495 --> 01:11:41,199
...آزوگِ هتاک
841
01:11:41,495 --> 01:11:43,438
يه شکارچي معمولي نيست
842
01:11:43,575 --> 01:11:45,006
.اون يه فرمانده است
843
01:11:45,615 --> 01:11:47,797
.فرماندهي سپاهيان
844
01:11:48,255 --> 01:11:52,246
دشمن داره براي جنگ آماده ميشه
845
01:11:52,855 --> 01:11:54,605
.جنگي که در شرق شروع ميشه
846
01:11:54,975 --> 01:11:57,646
فکرش مشغول اون کوهه
847
01:11:57,815 --> 01:11:59,758
کجا داري ميري؟ -
تا به بقيهي گروه بپيوندم -
848
01:11:59,895 --> 01:12:00,995
!گندالف
849
01:12:02,015 --> 01:12:04,880
.من پايهگذار اين سفر بودم
نميتونم اونا رو تنها بذارم
850
01:12:05,015 --> 01:12:07,038
اونا در خطر بزرگي هستن
851
01:12:07,175 --> 01:12:08,561
...اگه چيزي که ميگي حقيقت داشته باشه
852
01:12:08,695 --> 01:12:11,526
تمام دنيا در خطر بزرگيه
853
01:12:12,375 --> 01:12:16,196
قدرتي که در اون قلعه است
فقط بيشتر ميشه
854
01:12:17,495 --> 01:12:20,644
ازم ميخواي دوستانم رو از خودم برونم؟
855
01:12:23,535 --> 01:12:25,956
چيزي پشت سرمون نيست؟ -
من که چيزي رو نميبينم -
856
01:12:31,055 --> 01:12:34,435
فکر کنم از اورکها جلو زديم -
فقط براي مدت کمي. جريان آب رو از دست داديم -
857
01:12:34,495 --> 01:12:36,404
بومبور داره غرق ميشه
858
01:12:36,895 --> 01:12:38,724
!برين سمت ساحل
859
01:12:38,895 --> 01:12:39,995
!زود باشين! بياين بريم
860
01:12:40,055 --> 01:12:41,964
گلوين، کمکم کن برادر
861
01:12:44,175 --> 01:12:46,164
يالا، خودت رو بلند کن
862
01:12:46,575 --> 01:12:47,756
!يالا
863
01:12:47,895 --> 01:12:50,441
!يالا گنده بک
864
01:13:00,455 --> 01:13:02,284
من خوبم، چيزي نيست
865
01:13:02,415 --> 01:13:03,515
بلند شين
866
01:13:03,575 --> 01:13:05,723
کيلي زخمي شده. بايد پاش رو ببنديم
867
01:13:05,855 --> 01:13:08,356
.يه دسته اورک دارن دنبالمون ميکنن
بايد حرکت کنيم
868
01:13:08,495 --> 01:13:09,595
به کجا؟
869
01:13:09,655 --> 01:13:11,678
به طرف کوه. خيلي نزديکيم
870
01:13:12,175 --> 01:13:15,165
يه درياچه بين ما و اون کوهه
871
01:13:15,295 --> 01:13:17,682
راهي براي عبور از درياچه نداريم -
خب، پس دورش ميزنيم -
872
01:13:17,855 --> 01:13:20,925
مثل روز روشنه که
اورکها به ما ميرسن
873
01:13:21,055 --> 01:13:23,237
سلاحي نداريم که از خودمون دفاع کنيم
874
01:13:23,375 --> 01:13:25,159
پاش رو ببندين، سريع
875
01:13:25,655 --> 01:13:27,245
دو دقيقه وقت دارين
876
01:13:47,455 --> 01:13:48,555
...اگه دوباره از اين کارها کنين
877
01:13:49,175 --> 01:13:50,356
کشته ميشين
878
01:13:52,975 --> 01:13:54,281
ببخشيد
879
01:13:54,415 --> 01:13:57,644
ولي اگر اشتباه نکرده باشم
شما اهل شهرِ درياچه هستين
880
01:13:58,495 --> 01:14:01,121
...اون قايقي که اونجاست
881
01:14:01,255 --> 01:14:04,643
احياناً ميشه اونو کرايه کرد؟
882
01:14:06,215 --> 01:14:08,397
چرا فکر کردين حاضرم کمکتون کنم؟
883
01:14:08,575 --> 01:14:10,484
اون چکمهها روزهاي بهتري به خودشون ديدن
884
01:14:10,975 --> 01:14:12,645
و همينطور اون لباس
885
01:14:13,615 --> 01:14:15,683
بدون شک چند تا نونخور داري
که بايد سيرشون کني
886
01:14:16,695 --> 01:14:18,206
چند تا بچه داري؟
887
01:14:19,015 --> 01:14:20,765
يه پسر و دو تا دختر
888
01:14:21,655 --> 01:14:24,326
و همسرتون هم حتماً يه زن زيباست
889
01:14:25,495 --> 01:14:26,676
بله
890
01:14:27,015 --> 01:14:28,196
زن زيبايي بود
891
01:14:31,335 --> 01:14:32,925
...متأسفم، نميخواستم
892
01:14:33,095 --> 01:14:36,427
اوه، بيخيال. دست بردار
ديگه اين خوشمزگيها کافيه
893
01:14:36,615 --> 01:14:37,841
چرا عجله دارين؟
894
01:14:38,015 --> 01:14:39,321
به تو چه مربوطه؟
895
01:14:39,535 --> 01:14:41,239
ميخوام بدونم شما کي هستين
896
01:14:42,375 --> 01:14:44,115
و تو اين سرزمين چيکار ميکردين
897
01:14:44,135 --> 01:14:46,761
ما تاجران سادهاي از کوهستان آبي هستيم
898
01:14:47,015 --> 01:14:48,560
براي ديدن بستگانمون
899
01:14:48,735 --> 01:14:50,405
در تپههاي آهن، سفر کرديم
900
01:14:51,695 --> 01:14:53,763
که تاجران ساده هستين؟
901
01:14:53,895 --> 01:14:55,326
ما به غذا
902
01:14:55,495 --> 01:14:57,563
لوازم و سلاح احتياج داريم
903
01:14:57,695 --> 01:14:58,956
ميتوني به ما کمک کني؟
904
01:15:03,375 --> 01:15:04,124
...من ميدونم
905
01:15:04,295 --> 01:15:05,760
اين بشکهها از کجا اومدن
906
01:15:06,415 --> 01:15:07,755
خب که چي؟
907
01:15:07,895 --> 01:15:10,441
نميدونم چه کاري با الفها داشتين
908
01:15:10,855 --> 01:15:12,684
ولي فکر کنم عاقبت خوبي نداشته
909
01:15:14,255 --> 01:15:15,038
هيچ کس وارد شهر درياچه نميشه
910
01:15:15,175 --> 01:15:17,243
مگر با اجازهي ارباب
911
01:15:17,855 --> 01:15:20,640
تمام ثروتش از تجارت با
الفهاي قلمروي جنگلي بدست اومده
912
01:15:20,815 --> 01:15:24,893
قبل از اين که مورد غضب شاه تراندويل قرار بگيره
ميده شما رو غل و زنجير کنن
913
01:15:25,495 --> 01:15:26,595
پول بيشتري بهش پيشنهاد بده
914
01:15:29,375 --> 01:15:30,158
...شرط ميبندم
915
01:15:30,295 --> 01:15:32,318
براي اين که مخفيانه
وارد اون شهر شد، راههايي هست
916
01:15:33,095 --> 01:15:34,276
بله
917
01:15:35,535 --> 01:15:36,875
...ولي براي اون کار
918
01:15:37,975 --> 01:15:39,486
يه قاچاقچي لازم دارين
919
01:15:39,615 --> 01:15:41,638
که به خاطرش حاضريم دو برابر پول بديم
920
01:15:50,096 --> 01:15:53,803
ذات اهريمن اين گونه است
921
01:15:53,936 --> 01:15:55,640
...آن بيرون در جهالت عظيم دنيا
922
01:15:55,776 --> 01:15:58,197
هجوم ميآورد و گسترده ميشود
923
01:15:58,336 --> 01:16:01,167
سايهاي که در تاريکي رشد ميکند
924
01:16:01,656 --> 01:16:03,485
...شرارتي بيقرار
925
01:16:03,616 --> 01:16:06,640
به سياهيِ ديوار شبي که پيش روست
926
01:16:07,776 --> 01:16:09,526
...اين گونه بوده
927
01:16:10,176 --> 01:16:12,324
هميشه نيز همين گونه خواهد بود
928
01:16:13,536 --> 01:16:17,277
تمام چيزهاي پليد به موقع خود پديدار ميشوند
929
01:16:17,576 --> 01:16:20,486
شما داشتين گروهي از 13 دورف
رو تعقيب ميکردين
930
01:16:20,616 --> 01:16:21,716
چرا؟
931
01:16:21,816 --> 01:16:23,247
سيزده تا نيستن
932
01:16:23,576 --> 01:16:25,041
ديگه نيستن
933
01:16:25,656 --> 01:16:26,756
...اون جوونه
934
01:16:27,256 --> 01:16:29,279
کمانداري که موي سياه داشت
935
01:16:29,616 --> 01:16:31,718
با يه تير مورگولي بهش زديم
936
01:16:33,296 --> 01:16:36,525
سم داخل خونشه
937
01:16:36,656 --> 01:16:37,803
به زودي اونو از پا در مياره
938
01:16:38,496 --> 01:16:40,405
!جواب سوال رو بده، کثافت
939
01:16:41,060 --> 01:16:43,861
!من به سگها جواب نميدم، الف دختر
940
01:16:45,696 --> 01:16:47,525
من جات بودم با اين دختر در نميافتادم
941
01:16:48,096 --> 01:16:49,925
از کشتن خوشت مياد، اورک؟
942
01:16:51,136 --> 01:16:52,601
از مرگ خوشت مياد؟
943
01:16:53,856 --> 01:16:56,640
پس بذار اونو نصيبت کنم -
!کافيه -
944
01:16:57,409 --> 01:16:59,577
!تائوريل، ولش کن
945
01:16:59,578 --> 01:17:01,848
برو
946
01:17:10,896 --> 01:17:12,516
.برام مهم نيست که يه دورف بميره
947
01:17:12,616 --> 01:17:15,401
جواب سوال رو بده
948
01:17:15,816 --> 01:17:18,965
لازم نيست از چيزي بترسي
949
01:17:19,136 --> 01:17:21,716
به ما بگو چي ميدوني
و من آزادت ميکنم
950
01:17:22,176 --> 01:17:24,677
شما دستور داشتين اونا رو بکشين، چرا؟
951
01:17:24,856 --> 01:17:27,118
تورين سپربلوط چه ربطي به شما داره؟
952
01:17:27,256 --> 01:17:30,246
اون دورف فسقلي هرگز پادشاه نميشه
953
01:17:30,376 --> 01:17:31,476
پادشاه؟
954
01:17:31,536 --> 01:17:34,719
پادشاه زير کوهي وجود نداره
و هرگز هم وجود نخواهد داشت
955
01:17:34,856 --> 01:17:37,243
...هيچ کس جرأت نداره وارد ارهبور بشه
956
01:17:37,376 --> 01:17:38,556
تا زماني که اژدها زنده است
957
01:17:38,656 --> 01:17:40,406
تو هيچي نميدوني
958
01:17:40,576 --> 01:17:43,282
دنياي شما خواهد سوخت
959
01:17:43,456 --> 01:17:45,160
منظورت چيه؟
960
01:17:45,576 --> 01:17:46,882
!حرف بزن
961
01:17:47,216 --> 01:17:50,126
دوران ما دوباره فرا رسيده
962
01:17:50,656 --> 01:17:54,044
ارباب من خادم يگانه است
963
01:17:55,416 --> 01:17:57,962
حالا متوجه شدي، الف؟
964
01:17:58,136 --> 01:18:00,079
مرگ پيش روي شماست
965
01:18:00,216 --> 01:18:02,523
...شعلههاي جنگ
966
01:18:02,656 --> 01:18:04,406
پيش روي شماست
967
01:18:07,376 --> 01:18:08,523
چرا اين کارو کردي؟
968
01:18:08,936 --> 01:18:10,879
تو قول دادي آزادش ميکني
969
01:18:11,016 --> 01:18:12,242
و همين کارم کردم
970
01:18:13,176 --> 01:18:16,519
سر فلکزدهاش رو از دست شانههاي بيچارهش آزاد کردم
971
01:18:18,016 --> 01:18:18,719
اين اورک ميتونست
972
01:18:18,856 --> 01:18:20,720
چيزهاي بيشتري بهمون بگه
973
01:18:21,016 --> 01:18:23,403
چيز ديگهاي نبود که به "من" بگه
974
01:18:24,256 --> 01:18:26,836
منظورش از "شعلههاي جنگ" چي بود؟
975
01:18:27,416 --> 01:18:29,803
يعني اونا قصد دارن چنان سلاح بزرگي رو رها کنن
976
01:18:29,936 --> 01:18:32,198
که هر چيزي مقابلش باشه از ميان برميداره
977
01:18:32,856 --> 01:18:36,278
ميخوام نگهبانهاي مرزهامون دو برابر بشن
تمام راهها و رودخونهها
978
01:18:36,416 --> 01:18:38,280
هيچي تکون نميخوره، مگر اين که من صداش رو بشنوم
979
01:18:38,416 --> 01:18:40,041
...هيچ کس وارد اين قلمرو نميشه
980
01:18:41,096 --> 01:18:42,721
و هيچ کس اينجا رو ترک نميکنه
981
01:18:46,472 --> 01:18:47,922
!دروازه رو ببندين
982
01:18:47,923 --> 01:18:51,395
!به دستور پادشاه اونو بسته نگه دارين
983
01:18:51,982 --> 01:18:53,546
تائوريل چي؟
984
01:18:55,935 --> 01:18:57,525
چطور مگه؟
985
01:18:57,526 --> 01:19:01,801
اون با کمان و شمشيرش به جنگل رفت
986
01:19:01,802 --> 01:19:04,436
هنوز برنگشته
987
01:19:27,198 --> 01:19:29,421
!خون دورف
988
01:19:29,422 --> 01:19:31,653
!اونا اينجا بودن
989
01:19:31,654 --> 01:19:34,075
...يه بوي ديگه هم هست
990
01:19:36,552 --> 01:19:39,822
!گوشت انسان
991
01:19:43,852 --> 01:19:48,696
اونا يه راهي براي عبور از رودخونه پيدا کردن
992
01:20:08,096 --> 01:20:09,196
مراقب باش
993
01:20:17,856 --> 01:20:18,559
سعي داري چيکار کني؟
994
01:20:18,736 --> 01:20:20,486
ما رو غرق کني؟
995
01:20:20,656 --> 01:20:23,327
من روي اين آبها به دنيا اومدم و بزرگ شدم
ارباب دورف
996
01:20:23,456 --> 01:20:24,967
اگه ميخواستم شما رو غرق کنم
997
01:20:25,096 --> 01:20:26,800
اينجا اين کارو نميکردم
998
01:20:28,776 --> 01:20:31,277
اوه، ديگه دارم از دست اين
مرد ساکن درياچه گستاخ خسته ميشم
999
01:20:31,456 --> 01:20:34,287
من ميگم از قايق بندازيمش بيرون
و از دستش خلاص بشيم
1000
01:20:34,456 --> 01:20:37,002
نه، "بارد". اسمش بارد ـه -
تو از کجا ميدوني؟ -
1001
01:20:37,496 --> 01:20:39,007
اه... ازش پرسيدم
1002
01:20:39,176 --> 01:20:41,847
برام مهم نيست اسم خودشو چي گذاشته
ازش خوشم نمياد
1003
01:20:41,976 --> 01:20:43,646
لازم نيست ازش خوشمون بياد
1004
01:20:43,776 --> 01:20:45,526
فقط کافيه پولش رو بهش بديم
1005
01:20:45,736 --> 01:20:47,565
.خب بياين، رفقا
1006
01:20:47,696 --> 01:20:48,796
جيبهاتون رو خالي کنين
1007
01:20:49,936 --> 01:20:51,606
از کجا بدونيم بهمون نارو نميزنه؟
1008
01:20:51,736 --> 01:20:53,076
نميدونيم
1009
01:20:53,936 --> 01:20:55,036
...فقط يه
1010
01:20:55,056 --> 01:20:56,156
مشکل کوچيکي هست
1011
01:20:57,256 --> 01:20:58,801
ده سکه کم داريم
1012
01:21:00,856 --> 01:21:01,956
گلوين
1013
01:21:03,136 --> 01:21:03,839
بجنب
1014
01:21:03,976 --> 01:21:06,204
هر چي داري بده -
به من نگاه نکنين -
1015
01:21:07,176 --> 01:21:09,643
...با اين ريسک
1016
01:21:09,776 --> 01:21:10,957
شيرهي من کشيده شده
1017
01:21:11,176 --> 01:21:12,276
...در ازاي اين سرمايهگذاريم
1018
01:21:12,416 --> 01:21:13,802
تا حالا چي ديدم؟
1019
01:21:14,537 --> 01:21:16,401
هيچي... بدبختي
1020
01:21:16,537 --> 01:21:17,637
فلاکت
1021
01:21:25,777 --> 01:21:27,845
به حق ريشم
1022
01:21:28,577 --> 01:21:29,838
بگيرش
1023
01:21:30,857 --> 01:21:32,368
همهش براي خودتون
1024
01:21:36,097 --> 01:21:37,456
زود باشين، پول رو بدين به من
1025
01:21:37,457 --> 01:21:38,285
بعد از اين که توشههامون رو گرفتيم
1026
01:21:38,417 --> 01:21:40,246
پولت رو ميديم، نه قبلش
1027
01:21:40,377 --> 01:21:42,958
اگه براي آزاديتون ارزش قائلين
حرف منو گوش کنين
1028
01:21:43,298 --> 01:21:44,684
نگهبانها جلومون هستن
1029
01:22:03,138 --> 01:22:04,603
داره چيکار ميکنه؟
1030
01:22:04,858 --> 01:22:06,158
داره با يه نفر حرف ميزنه
1031
01:22:08,698 --> 01:22:09,880
داره دقيقاً به ما اشاره ميکنه
1032
01:22:13,179 --> 01:22:13,848
...حالا دارن
1033
01:22:14,019 --> 01:22:14,688
با هم دست ميدن
1034
01:22:14,859 --> 01:22:16,404
چي؟ -
.اي ناکس -
1035
01:22:16,539 --> 01:22:17,970
اون ما رو فروخت
1036
01:22:40,860 --> 01:22:41,960
!ساکت باشين
1037
01:22:44,580 --> 01:22:46,409
داريم به دروازهي دريافت عوارض نزديک ميشيم
1038
01:22:57,660 --> 01:22:58,760
!ايست
1039
01:22:58,820 --> 01:23:00,251
!بازبيني کالاها
1040
01:23:00,900 --> 01:23:02,843
!مدارک، لطفاً
1041
01:23:03,500 --> 01:23:04,841
!اوه، تويي، بارد
1042
01:23:04,981 --> 01:23:06,128
صبح بخير، پرسي
1043
01:23:06,261 --> 01:23:07,567
چيزي براي اعلام کردن داري؟
1044
01:23:07,741 --> 01:23:10,572
هيچي
فقط سردمه و خستهام
1045
01:23:10,741 --> 01:23:11,888
و آمادهي رفتن به خونهام
1046
01:23:12,021 --> 01:23:13,361
هر دومون همين طوريم
1047
01:23:17,381 --> 01:23:18,892
بفرما
1048
01:23:19,021 --> 01:23:20,100
همه چي درسته
1049
01:23:20,101 --> 01:23:23,045
نه... با اين ...عجله
1050
01:23:24,141 --> 01:23:27,529
...محمولهي بشکههاي خالي
...از قلمروي جنگلي
1051
01:23:28,901 --> 01:23:30,001
...منتها
1052
01:23:31,782 --> 01:23:33,532
اين بشکهها خالي نيستن
1053
01:23:34,262 --> 01:23:35,568
مگه نه، بارد؟
1054
01:23:35,702 --> 01:23:36,802
،اگه درست يادم باشه
1055
01:23:36,942 --> 01:23:39,329
تو مجوز يه قايقران رو داري
1056
01:23:40,182 --> 01:23:41,282
...نه
1057
01:23:42,622 --> 01:23:43,962
يه ماهيگير
1058
01:23:44,222 --> 01:23:45,687
اون به تو مربوط نيست
1059
01:23:46,302 --> 01:23:47,402
.اشتباه ميکني
1060
01:23:47,502 --> 01:23:51,049
.اين به ارباب مربوطه
بنابراين، به منم مربوطه
1061
01:23:51,182 --> 01:23:53,853
اوه، دست بردار، آلفريد
!رحم داشته باش، مردم بايد غذا بخورن
1062
01:23:53,982 --> 01:23:56,323
اين ماهيها غيرقانوني هستن
1063
01:23:56,982 --> 01:23:57,731
...بشکهها رو
1064
01:23:57,862 --> 01:24:00,170
اين طرف خالي کنين -
شنيدين. خالي کنين توي آبراه -
1065
01:24:02,143 --> 01:24:04,211
بجنبين. زود باشين
1066
01:24:04,383 --> 01:24:06,247
مردم اين شهر دنبال معاش هستن
1067
01:24:06,783 --> 01:24:08,009
دوران سختيه
1068
01:24:08,183 --> 01:24:09,283
.غذا کم پيدا ميشه
1069
01:24:09,383 --> 01:24:10,609
اون ديگه مشکل من نيست
1070
01:24:10,823 --> 01:24:13,043
و وقتي مردم بشنون ارباب داره
...ماهيها رو تو درياچه
1071
01:24:13,063 --> 01:24:14,733
دور ميريزه
1072
01:24:15,183 --> 01:24:16,853
...و وقتي شورش به پا بشه
1073
01:24:19,583 --> 01:24:21,048
اون موقع، مشکل تو ميشه؟
1074
01:24:25,944 --> 01:24:27,125
!دست نگه دارين
1075
01:24:30,464 --> 01:24:31,724
...هميشه قهرمان مردم
1076
01:24:31,784 --> 01:24:33,966
هستي، نه، بارد؟
1077
01:24:34,104 --> 01:24:35,143
.مدافع رعيتها هستي
1078
01:24:35,144 --> 01:24:36,863
...شايد الان با تو همراه باشن، بارد
1079
01:24:36,864 --> 01:24:37,964
ولي وضعيت اين طور نميمونه
1080
01:24:42,024 --> 01:24:43,250
!دروازه رو بالا ببرين
1081
01:24:46,304 --> 01:24:48,293
.ارباب تو رو تحت نظر داره
1082
01:24:48,424 --> 01:24:50,014
اين رو خوب به ياد داشته باش
1083
01:24:50,184 --> 01:24:51,809
ما ميدونيم کجا زندگي ميکني
1084
01:24:51,944 --> 01:24:53,729
شهر کوچيکيه، آلفريد
1085
01:24:54,265 --> 01:24:56,493
همه ميدونن بقيه کجا زندگي ميکنن
1086
01:25:12,545 --> 01:25:14,966
اين صحبتهايي که از آشوب مردمي ميشه
1087
01:25:15,105 --> 01:25:16,889
يکي داره اغتشاش ميکنه، اعليحضرت
1088
01:25:20,266 --> 01:25:21,527
به خاطر درد نقرستونه، اعليحضرت؟
1089
01:25:21,666 --> 01:25:22,766
به خاطر رطوبته
1090
01:25:22,866 --> 01:25:24,366
اين تنها توضيح ممکنه
1091
01:25:24,706 --> 01:25:25,807
حالا به مشروب براندي برام بيار
1092
01:25:26,586 --> 01:25:29,496
خلق و خوي مردم داره بدريخت ميشه، اعليحضرت
1093
01:25:29,626 --> 01:25:32,696
.اونا رعيت هستن، آلفريد
هميشه بدريخت بودن
1094
01:25:32,826 --> 01:25:34,566
...تقصير من نيست که اونا
1095
01:25:34,626 --> 01:25:37,457
جايي زندگي ميکنن
که بوي گند روغن ماهي و قير ميده
1096
01:25:38,066 --> 01:25:41,136
کار، سرپناه، غذا
1097
01:25:41,266 --> 01:25:43,016
همهش اين چيزها رو ميخوان
1098
01:25:43,146 --> 01:25:46,887
اعليحضرت، من اطمينان دارم که
آشوبگرها اونا رو تشويق ميکنن
1099
01:25:48,107 --> 01:25:49,572
...پس بايد اين آشوبگرها رو
1100
01:25:49,747 --> 01:25:51,770
پيدا کنيم
و دستگيرشون کنيم
1101
01:25:51,907 --> 01:25:53,930
من دقيقاً همين نظرو دارم، اعليحضرت
1102
01:25:54,067 --> 01:25:57,011
و تمام اين حرفهايي که
از تغيير زده ميشه بايد سرکوب بشن
1103
01:25:57,147 --> 01:25:59,534
نميتونيم بذاريم شورشيها با هم متحد بشن
1104
01:25:59,707 --> 01:26:01,567
.کم کم جار و جنجال راه مياندازن
...بعدش يه دفعه ميبيني
1105
01:26:01,627 --> 01:26:04,651
دارن ما رو زير سوال ميبرن
1106
01:26:04,787 --> 01:26:06,491
هيئت تشکيل ميدن
1107
01:26:07,347 --> 01:26:08,892
تحقيقات و رسيدگي راه مياندازن
1108
01:26:09,027 --> 01:26:11,607
قديمي رو بيرون ميکنن
جديد رو روي کار ميارن؟
1109
01:26:12,227 --> 01:26:13,327
چي؟
1110
01:26:13,427 --> 01:26:15,576
اين چيزي که ازش حرف ميزنن، اعليحضرت
1111
01:26:15,708 --> 01:26:16,808
...حتي صحبت از يک
1112
01:26:16,908 --> 01:26:18,248
انتخابات ميکنن
1113
01:26:18,388 --> 01:26:19,694
انتخابات؟
1114
01:26:19,828 --> 01:26:21,259
مسخره است
1115
01:26:21,388 --> 01:26:23,490
من که اجازه نميدم
1116
01:26:24,188 --> 01:26:26,529
فکر نکنم بخوان از شما اجازه بگيرن، اعليحضرت
1117
01:26:28,308 --> 01:26:29,972
لودهها
1118
01:26:30,102 --> 01:26:31,209
نمک نشناسها
1119
01:26:31,269 --> 01:26:32,416
شورشگرها
1120
01:26:32,549 --> 01:26:35,380
کي جرأت داره صلاحيت منو زير سوال ببره؟
1121
01:26:35,829 --> 01:26:37,294
کي به خودش اجازه ميده؟
1122
01:26:37,429 --> 01:26:38,530
کي...؟
1123
01:26:43,349 --> 01:26:44,814
!بارد
1124
01:26:45,549 --> 01:26:47,219
:اين خط اينم نشون
1125
01:26:47,389 --> 01:26:49,093
...اون بارد قايقرانِ آشوبگر
1126
01:26:49,229 --> 01:26:50,933
پشت اين قضاياست
1127
01:26:51,069 --> 01:26:51,977
هيچکس ديگه اين
1128
01:26:52,109 --> 01:26:52,859
...دنبلان
1129
01:26:52,990 --> 01:26:54,090
سرورم
1130
01:26:54,510 --> 01:26:58,410
گوسفند و بز
که در شيره قارچ سرخ شده
1131
01:27:00,430 --> 01:27:03,010
اگه همه چيز ايده آل بود
دستگيرش ميکرديم، قربان
1132
01:27:03,390 --> 01:27:06,460
اما بارد بين مردم محبوبيت داره
1133
01:27:06,590 --> 01:27:09,216
به عنوان رهبر بهش نگاه ميکنن
1134
01:27:10,790 --> 01:27:13,131
کسي که ميتونن کاملا تحسينش کنن
1135
01:27:13,270 --> 01:27:14,593
...فروتن
1136
01:27:14,771 --> 01:27:16,427
...باهوش...
1137
01:27:16,565 --> 01:27:17,768
...جذاب...
1138
01:27:17,899 --> 01:27:19,364
...ورزيده...
1139
01:27:19,499 --> 01:27:23,206
آره، ميخواد خودش رو شبيه من کنه
1140
01:27:23,339 --> 01:27:25,521
اين جرم نيست
1141
01:27:26,899 --> 01:27:28,285
...فکر ميکنم
1142
01:27:30,059 --> 01:27:34,005
...فکر ميکنم يه قانون قديمي هست
1143
01:27:34,139 --> 01:27:38,289
که سوال کردن رو...
براي قايقرانها ممنوع ميکنه
1144
01:27:39,779 --> 01:27:43,884
فکر ميکني همچين قانون وجود داره؟
1145
01:27:45,619 --> 01:27:48,290
حتما، قربان
1146
01:27:50,539 --> 01:27:53,324
همين الان يکي مينويسم
1147
01:27:57,779 --> 01:28:00,166
...با بد کسي در افتادي
1148
01:28:00,299 --> 01:28:03,209
جناب بارد...
1149
01:28:03,539 --> 01:28:05,448
...بهتره مراقب خودت باشي
1150
01:28:05,619 --> 01:28:07,323
چون من مراقبت هستم...
1151
01:28:16,339 --> 01:28:17,520
دستهات رو از من بکش
1152
01:28:24,899 --> 01:28:26,879
.شتر ديدي نديدي
اونا هرگز اينجا نبودن
1153
01:28:28,459 --> 01:28:30,163
ماهيها مجاني براي خودت
1154
01:28:32,699 --> 01:28:34,642
نزديک هم بمونين
1155
01:28:37,979 --> 01:28:39,365
!دنبالم بياين
1156
01:28:39,499 --> 01:28:40,599
اينجا کجاست؟
1157
01:28:40,699 --> 01:28:43,643
جناب بگينز، اينجا دنياي آدم هاست
1158
01:28:43,779 --> 01:28:45,165
بيارش اينور
1159
01:28:45,299 --> 01:28:47,401
اون طرفش رو بگير. همينه
1160
01:28:48,339 --> 01:28:49,850
سرتون رو پايين بگيرين، حرکت کنين
1161
01:28:49,979 --> 01:28:51,079
سريعتر
1162
01:28:51,179 --> 01:28:54,203
خدايا، چندتا ديگه هستن؟
1163
01:28:55,539 --> 01:28:56,638
!ايست
1164
01:28:57,218 --> 01:28:58,046
!هوي
1165
01:28:58,218 --> 01:28:58,887
زود باشين. حرکت کنين
1166
01:28:59,018 --> 01:28:59,721
...به نام
1167
01:28:59,858 --> 01:29:00,607
...ارباب شهر درياچه...
1168
01:29:00,738 --> 01:29:01,838
گفتم بايستين
1169
01:29:02,298 --> 01:29:03,398
!ايست
1170
01:29:04,258 --> 01:29:05,358
!جلوشون رو بگيرين
1171
01:29:06,698 --> 01:29:07,798
- برگردين
- بياين اينجا
1172
01:29:30,778 --> 01:29:32,323
اينجا چه خبره؟
1173
01:29:34,538 --> 01:29:36,925
همونجا که هستين وايسين
کسي جايي نميره
1174
01:29:45,498 --> 01:29:46,326
براگا
1175
01:29:46,458 --> 01:29:47,605
ببخشيد؟ -
تو -
1176
01:29:49,458 --> 01:29:50,844
چيکار داري ميکني بارد؟
1177
01:29:51,018 --> 01:29:52,118
من؟
1178
01:29:52,138 --> 01:29:53,238
هيچي
1179
01:29:53,258 --> 01:29:54,723
هيچ کاري نميکنم
1180
01:29:58,138 --> 01:29:59,238
آره
1181
01:30:05,338 --> 01:30:07,202
هي، براگا
1182
01:30:08,698 --> 01:30:10,448
اين لباس خيلي به زنت مياد
1183
01:30:12,458 --> 01:30:13,889
تو چي از زن من ميدوني؟
1184
01:30:15,218 --> 01:30:17,082
اون رو مثل هر مردي تو اين شهر ميشناسم
1185
01:30:31,938 --> 01:30:33,119
!بابا
1186
01:30:33,498 --> 01:30:35,407
!خونهمون... زير نظره
1187
01:31:11,738 --> 01:31:13,198
ميتونين به ارباب بگين
...کار امروزم
1188
01:31:13,298 --> 01:31:14,398
تموم شده
1189
01:31:15,378 --> 01:31:17,845
!بابا
کجا بودي؟
1190
01:31:18,018 --> 01:31:21,088
!بابا، اينجا هستي
نگرانت شده بودم
1191
01:31:21,338 --> 01:31:22,849
"بيا، "سيگريد
1192
01:31:23,298 --> 01:31:24,398
باين"، بيارشون تو"
1193
01:31:32,018 --> 01:31:34,724
...اگه از اين موضوع به کسي چيزي بگي
1194
01:31:34,858 --> 01:31:36,403
دستهات رو قطع ميکنم
1195
01:31:39,178 --> 01:31:40,768
دستت رو بکش
1196
01:31:42,098 --> 01:31:43,279
اون بالا
1197
01:31:50,938 --> 01:31:52,017
...بابا
1198
01:31:52,018 --> 01:31:54,359
چرا دورفها دارن از توالتمون بالا ميان؟
1199
01:31:54,498 --> 01:31:55,929
برامون شانس ميارن؟
1200
01:32:00,418 --> 01:32:01,360
شايد کاملاً اندازهتون نباشن
1201
01:32:01,498 --> 01:32:03,362
ولي شما رو گرم نگه ميدارن
1202
01:32:03,938 --> 01:32:05,085
اوه، اين براي... ممنون
خيلي خوبه
1203
01:32:15,177 --> 01:32:17,359
يه کمان کِش دورفي
1204
01:32:17,577 --> 01:32:18,246
...انگار
1205
01:32:18,417 --> 01:32:19,803
يه روح ديدي
1206
01:32:20,457 --> 01:32:21,718
واقعاً هم يه روح ديده
1207
01:32:22,417 --> 01:32:23,518
...آخرين باري که
1208
01:32:23,657 --> 01:32:25,441
...چنين سلاحي رو ديديم
1209
01:32:26,377 --> 01:32:27,477
شهري در آتش بود
1210
01:32:29,297 --> 01:32:31,638
روزي بود که اژدها آمد
1211
01:32:34,777 --> 01:32:36,367
روزي که اسماگ
1212
01:32:36,497 --> 01:32:37,723
.ديل رو نابود کرد
1213
01:32:40,097 --> 01:32:42,404
...گيريون"، ارباب شهر"
1214
01:32:42,537 --> 01:32:43,399
کماندارهاش رو گرد آورد
1215
01:32:43,537 --> 01:32:44,763
تا به اون هيولا شليک کنن
1216
01:32:45,817 --> 01:32:47,646
اما پوست اژدها محکمه
1217
01:32:48,137 --> 01:32:50,399
محکمتر از قويترين زرهها
1218
01:32:50,537 --> 01:32:53,846
...تنها يک تير سياه که از کمان کش شليک شده باشه
1219
01:32:53,977 --> 01:32:55,681
ميتونست در پوست اژدها رسوخ کنه
1220
01:32:56,537 --> 01:32:57,684
...و تعداد کمي
1221
01:32:57,817 --> 01:32:59,726
از اون تيرها ساخته شده
1222
01:33:04,937 --> 01:33:06,163
زماني که گيريون آخرين تلاشش رو انجام داد
1223
01:33:06,577 --> 01:33:07,246
...ذخيرهي تيرها
1224
01:33:07,417 --> 01:33:08,517
رو به اتمام بود
1225
01:33:16,377 --> 01:33:19,879
...اگه اون روز هدفگيري انسانها درست بود
1226
01:33:20,377 --> 01:33:22,320
الان وضعيت خيلي متفاوت بود
1227
01:33:26,337 --> 01:33:28,360
طوري صحبت ميکني انگار اونجا بودي
1228
01:33:29,617 --> 01:33:31,845
همهي دورفها داستانش رو ميدونن
1229
01:33:32,057 --> 01:33:34,364
پس ميدوني که گيريون به اژدها زد
1230
01:33:34,497 --> 01:33:36,486
اون فلسهاي زير بال چپش رو سوراخ کرد
1231
01:33:36,657 --> 01:33:38,677
يه تير ديگه ميتونست هيولا رو بکشه
1232
01:33:39,857 --> 01:33:41,846
اين يه داستان الکيه، پسر
1233
01:33:41,977 --> 01:33:43,488
همين و بس
1234
01:33:44,377 --> 01:33:45,842
تو پول ما رو گرفتي
1235
01:33:46,817 --> 01:33:48,203
سلاحها کجا هستن؟
1236
01:33:50,697 --> 01:33:52,003
همين جا منتظر بمونين
1237
01:34:06,377 --> 01:34:07,205
...فردا آخرين روزهاي پاييز
1238
01:34:07,337 --> 01:34:08,517
شروع ميشه
1239
01:34:08,577 --> 01:34:10,964
سحر روز بعدش روز دورين تموم ميشه
1240
01:34:11,097 --> 01:34:13,120
بايد قبل از اون زمان به کوه برسيم
1241
01:34:13,257 --> 01:34:14,722
و اگه نرسيم؟
1242
01:34:14,857 --> 01:34:17,278
اگه نتونيم تا قبل از اون موقع
در مخفي رو پيدا کنيم؟
1243
01:34:17,417 --> 01:34:18,997
اون وقت، اين سفر بيهوده ميشه
1244
01:34:31,257 --> 01:34:32,563
اين چيه؟
1245
01:34:33,017 --> 01:34:34,403
قلاب نيزهاي
1246
01:34:34,537 --> 01:34:35,798
از يه زوبين قديمي ساخته شده
1247
01:34:36,297 --> 01:34:38,559
و اين؟ -
ما بهش ميگيم چکشک -
1248
01:34:38,697 --> 01:34:40,367
درست شده از چکش يه آهنگر
1249
01:34:40,497 --> 01:34:42,122
...قبول دارم تو دست سنگين هستن
1250
01:34:42,257 --> 01:34:45,122
ولي براي دفاع از جونتون
بهتر از هيچي هستن
1251
01:34:45,257 --> 01:34:46,119
ما بابت سلاح
1252
01:34:46,257 --> 01:34:48,086
بهت پول داديم
1253
01:34:48,217 --> 01:34:51,118
شمشيرها و تبرهاي آهن ورزيده
1254
01:34:51,257 --> 01:34:52,357
!اين مسخره است
1255
01:34:54,337 --> 01:34:57,007
بيرون از اسلحهخانهي شهر
بهتر از اينا نميتونين پيدا کنين
1256
01:34:57,137 --> 01:34:58,602
تمام سلاحهاي آهني اونجا
قفل شدن
1257
01:34:58,777 --> 01:35:00,083
و نگهداري ميشن
1258
01:35:00,217 --> 01:35:01,364
...تورين
1259
01:35:01,897 --> 01:35:03,957
چطوره اينا رو قبول کنيم و بريم؟
1260
01:35:04,017 --> 01:35:06,597
.من با کمتر از اين هم سر کردم
تو هم همين طور
1261
01:35:08,617 --> 01:35:10,879
من ميگم همين حالا بريم -
شما هيچ جا نميرين -
1262
01:35:11,017 --> 01:35:12,117
چي گفتي؟
1263
01:35:12,217 --> 01:35:13,557
جاسوسها اين خونه رو تحت نظر دارن
1264
01:35:13,697 --> 01:35:16,482
و احتمالاً تمام اسکلهها و
سوراخ سنبههاي شهر رو
1265
01:35:16,977 --> 01:35:18,957
بايد تا تاريکي شب صبر کنين
1266
01:35:35,256 --> 01:35:36,517
تورين
1267
01:35:49,456 --> 01:35:50,682
بابا؟
1268
01:35:53,776 --> 01:35:55,321
نذار از اينجا برن
1269
01:36:20,627 --> 01:36:22,847
فکر کردم يه اورکي
1270
01:36:22,848 --> 01:36:24,415
...اگه بودم
1271
01:36:24,416 --> 01:36:26,729
الان مرده بودي
1272
01:36:28,006 --> 01:36:29,216
...تائوريل
1273
01:36:29,217 --> 01:36:32,556
تنهايي نميتوني دنبال 30 تا اورک بري
1274
01:36:32,576 --> 01:36:34,565
اما من تنها نيستم
1275
01:36:35,296 --> 01:36:36,682
ميدونستي که ميام
1276
01:36:39,216 --> 01:36:40,295
تائوريل، پادشاه عصبانيه
1277
01:36:40,296 --> 01:36:44,165
پدرم براي 600 سال از تو محافظت کرده
ازت حمايت کرده
1278
01:36:45,176 --> 01:36:46,641
از دستورش سرپيچي کردي
1279
01:36:46,776 --> 01:36:48,287
به اعتمادش خيانت کردي
1280
01:36:50,354 --> 01:36:51,858
...با من برگرد
1281
01:36:51,859 --> 01:36:53,608
اون تو رو ميبخشه
1282
01:36:53,609 --> 01:36:55,127
اما من نميبخشم
1283
01:36:55,128 --> 01:36:58,175
،اگه برگردم
نميتونم خودم رو ببخشم
1284
01:36:58,176 --> 01:37:01,076
شاه هيچوقت اجازه نميداد
اورکهاي کثيف از سرزمين ما رد بشن
1285
01:37:01,176 --> 01:37:04,564
اما اجازه داد اين دسته وارد مرزهاي ما
بشن و زندانيهاي ما رو بکشن
1286
01:37:04,736 --> 01:37:06,143
اين جنگ ما نيست
1287
01:37:06,279 --> 01:37:07,907
اين جنگ ماست
1288
01:37:08,323 --> 01:37:10,151
قضيه اينجا تموم نميشه
1289
01:37:10,282 --> 01:37:13,272
با هر پيروزي، اين پليدي رشد ميکنه
1290
01:37:13,442 --> 01:37:16,272
اگه خواستههاي پدرت عملي بشه
ما هيچ کاري نميکنيم
1291
01:37:16,441 --> 01:37:18,622
پشت ديوارهاي خودمون مخفي ميشيم
1292
01:37:18,760 --> 01:37:21,180
و زندگي خودمون رو به دور از روشنايي ادامه ميديم
1293
01:37:21,359 --> 01:37:22,984
و اجازه ميديم تاريکي بر ما مسلط بشه
1294
01:37:24,758 --> 01:37:26,747
مگه ما جزئي از اين دنيا نيستيم؟
1295
01:37:27,837 --> 01:37:29,143
،بهم بگو، دوست من
1296
01:37:29,277 --> 01:37:32,858
کي اجازه داديم پليدي از ما قوي تر بشه؟
1297
01:37:37,635 --> 01:37:40,465
،"سلام "بارد
دنبال چي هستي؟
1298
01:37:41,394 --> 01:37:43,063
!يه پرده اينجا بود
1299
01:37:43,673 --> 01:37:45,900
!يه پرده قديمي
کجاست؟
1300
01:37:46,032 --> 01:37:47,412
در مورد چه پردهاي حرف ميزني؟
1301
01:37:47,592 --> 01:37:48,691
اين يکي
1302
01:37:49,151 --> 01:37:52,070
.بهت ميگم دورف بودن
يه دفعه پيداشون شد
1303
01:37:52,071 --> 01:37:54,332
با ريش کامل و چشمهاي درنده
1304
01:37:54,510 --> 01:37:56,213
شبيهشون رو نديده بودم
1305
01:37:56,389 --> 01:37:58,571
دورفها اين اطراف چيکار ميکنن؟
1306
01:37:58,709 --> 01:38:00,408
يه پيشگويي هست -
پيشگويي؟ -
1307
01:38:00,548 --> 01:38:02,457
پيشگويي خاندان دورين
1308
01:38:11,745 --> 01:38:13,289
پيشگويي
1309
01:38:16,943 --> 01:38:18,124
پيشگويي
1310
01:38:18,263 --> 01:38:19,649
قصههاي قديمي به واقعيت ميپيوندن
1311
01:38:19,823 --> 01:38:22,163
!تالارهاي بزرگ پر از گنج
1312
01:38:22,302 --> 01:38:24,563
طلا و نقره و جواهر بي اندازه
1313
01:38:24,741 --> 01:38:25,841
ميتوني تصور کني؟
1314
01:38:25,941 --> 01:38:27,201
يعني حقيقت داره؟
1315
01:38:27,340 --> 01:38:30,171
فرمانرواي چشمههاي نقرهاي برگشته؟
1316
01:38:30,380 --> 01:38:33,050
فرمانرواي چشمههاي نقره اي
1317
01:38:33,179 --> 01:38:35,565
شاه سنگهاي تراش خورده
1318
01:38:37,538 --> 01:38:39,401
پادشاه زير کوه
1319
01:38:40,497 --> 01:38:42,519
!باز خواهد گشت به سرزمين خويش
1320
01:38:43,736 --> 01:38:45,724
و ناقوس در شادي به صدا در ميآيد
1321
01:38:45,855 --> 01:38:48,319
به گاه بازگشت شاه کوه
1322
01:38:48,614 --> 01:38:51,285
اما همه در اندوه سقوط خواهند کرد
1323
01:38:51,853 --> 01:38:54,604
و درياچه خواهد درخشيد و خواهد سوخت
1324
01:38:57,492 --> 01:38:58,591
بابا، سعي کردم جلوشون رو بگيرم
1325
01:38:58,691 --> 01:39:00,236
چند وقته که رفتن؟
1326
01:39:04,250 --> 01:39:06,069
چيزي ميبيني؟ -
ششش! يواشتر حرف بزن -
1327
01:39:06,169 --> 01:39:07,589
وقتي اسلحه رو گير آورديم
1328
01:39:07,609 --> 01:39:09,233
مستقيم به سمت کوه ميريم
1329
01:39:09,368 --> 01:39:10,674
!برو، برو
1330
01:39:10,968 --> 01:39:12,229
!برو، نوري
1331
01:39:15,247 --> 01:39:16,347
بعدي
1332
01:39:21,725 --> 01:39:22,825
پيشگويي؟
1333
01:39:23,045 --> 01:39:25,272
کي اين مزخرفات قديمي رو رو کرده؟
1334
01:39:25,404 --> 01:39:27,232
مردم، سرورم
1335
01:39:27,363 --> 01:39:28,464
اونا توي خيابونا جمع شدن
1336
01:39:28,603 --> 01:39:31,785
اونا ميگن که پادشاه به تنها کوه برميگرده
1337
01:39:31,922 --> 01:39:35,742
و يه بار ديگه رودخونهها از طلا جاري ميشه
1338
01:39:35,921 --> 01:39:38,307
رودخونهي طلا؟
چه مزخرفاتي
1339
01:39:40,240 --> 01:39:41,340
هرچي شما بگي، سرورم
1340
01:39:42,359 --> 01:39:44,418
اما مردم چيزي رو باور ميکنن
که دوست دارن باور کنن
1341
01:39:45,318 --> 01:39:48,023
از آخرين باري که اونا طلا ديدن، زمان زيادي ميگذره
1342
01:39:48,157 --> 01:39:51,658
افسانه هاي قديمي بهشون اميد ميده
1343
01:40:01,354 --> 01:40:02,614
تو خوبي؟
1344
01:40:02,753 --> 01:40:04,139
از عهدهاش برميام
1345
01:40:04,793 --> 01:40:06,496
بيا زود از اينجا بريم
1346
01:40:20,388 --> 01:40:21,488
!فرار کنين
1347
01:40:21,508 --> 01:40:22,733
!زودباشين! بجنبين
1348
01:40:36,783 --> 01:40:38,089
!ولم کنين! ولم کن
1349
01:40:38,223 --> 01:40:39,927
بياريدشون اين طرف
1350
01:40:40,942 --> 01:40:42,043
!حرکت کنين
1351
01:40:50,579 --> 01:40:52,169
اينجا چه خبره؟
1352
01:40:53,059 --> 01:40:55,525
اينارو موقع دزديدن اسلحه گرفتيم، قربان -
آه -
1353
01:40:55,618 --> 01:40:58,038
دشمنان شهر؟ آره؟
1354
01:40:58,177 --> 01:41:01,478
يه مشت مزدور بي آبرو هستن، قربان
1355
01:41:01,616 --> 01:41:02,956
!مواظب حرف زدنت باش
1356
01:41:05,455 --> 01:41:07,637
نميدوني با کي داري حرف ميزني
1357
01:41:08,134 --> 01:41:10,123
اين يه مجرم معمولي نيست
1358
01:41:10,294 --> 01:41:11,758
...اين تورينه
1359
01:41:11,893 --> 01:41:15,121
!پسر تراين، پسر ترور
1360
01:41:18,172 --> 01:41:20,353
ما دورفهاي ارهبور هستيم
1361
01:41:22,970 --> 01:41:26,232
اومديم تا سرزمينمون رو پس بگيريم
1362
01:41:30,848 --> 01:41:33,951
من اين شهر رو
در روزهاي پرشکوه قديم به ياد ميارم
1363
01:41:35,167 --> 01:41:37,314
...ناوگاني از قايقها در بندر بودند
1364
01:41:37,446 --> 01:41:38,957
پر از ابريشم و جواهرات زيبا
1365
01:41:40,245 --> 01:41:42,552
يه شهر دور افتاده در وسط درياچه نبود
1366
01:41:43,484 --> 01:41:46,269
!اينجا مرکز تمام تجارت شمال بود
1367
01:41:48,003 --> 01:41:50,148
بازگشت اون روزها رو ميبينم
1368
01:41:50,282 --> 01:41:52,908
...ما آهنگريهاي دورفها رو دوباره راه اندازي ميکنيم
1369
01:41:53,042 --> 01:41:54,108
...و دوباره ثروت رو
1370
01:41:54,241 --> 01:41:56,821
از تالارهاي ارهبور
!به اينجا جاري ميکنيم
1371
01:41:59,720 --> 01:42:00,819
!مرگ
1372
01:42:01,519 --> 01:42:02,620
...اين چيزيه که تو
1373
01:42:02,759 --> 01:42:04,144
!براي ما مياري
1374
01:42:04,918 --> 01:42:06,702
.آتش اژدها و ويراني
1375
01:42:09,077 --> 01:42:11,065
...اگه اون هيولا رو بيدار کني
1376
01:42:11,596 --> 01:42:13,300
همه ما رو نابود ميکنه
1377
01:42:13,436 --> 01:42:15,378
...ميتونيد به اين منفيباف گوش کنين
1378
01:42:15,515 --> 01:42:17,265
:اما من اين قول رو به شما ميدم
1379
01:42:19,554 --> 01:42:21,099
...اگه ما موفق بشيم
1380
01:42:22,353 --> 01:42:24,979
همه در ثروت کوه شريک ميشن
1381
01:42:29,271 --> 01:42:33,896
انقدر طلا خواهيد داشت تا "اسگاروت" رو ده برابر بسازيد
(نام ديگر شهر درياچه)
1382
01:42:44,427 --> 01:42:46,528
چرا بايد به حرف هات گوش کنيم؟
1383
01:42:46,746 --> 01:42:48,416
ما هيچي دربارهي تو نميدونيم
1384
01:42:50,225 --> 01:42:51,845
کي ميتونه ضمانت کنه
هموني هستي که ميگي؟
1385
01:42:59,503 --> 01:43:00,602
من
1386
01:43:02,622 --> 01:43:03,721
من ضمانتش ميکنم
1387
01:43:04,261 --> 01:43:06,807
من مسافت زيادي رو با اين دورفها
1388
01:43:06,981 --> 01:43:09,162
در ميان خطرات زياد، طي کردم
1389
01:43:09,300 --> 01:43:12,642
...و اگه تورين سپربلوط
1390
01:43:12,819 --> 01:43:14,045
حرفي بزنه
1391
01:43:14,898 --> 01:43:17,160
به حرفش عمل ميکنه
1392
01:43:19,857 --> 01:43:22,597
!همهتون به من گوش کنيد
1393
01:43:22,736 --> 01:43:23,883
!بايد گوش کنين
1394
01:43:24,016 --> 01:43:25,844
فراموش کرديد چه اتفاقي براي "ديل" افتاد؟
1395
01:43:27,575 --> 01:43:28,733
...اونهايي رو که
1396
01:43:28,734 --> 01:43:30,882
در طوفان آتش کشته شدن
فراموش کردين!؟
1397
01:43:33,053 --> 01:43:34,153
و براي چه هدفي؟
1398
01:43:35,492 --> 01:43:37,401
...جاهطلبي کورکورانهي يه پادشاه کوه
1399
01:43:38,172 --> 01:43:42,036
که انقدر حريص شده که چيزي
!غير از خواستهي خودش رو نميبينه
1400
01:43:43,170 --> 01:43:44,874
!صبر کنين، صبر کنين
1401
01:43:45,090 --> 01:43:47,157
...هيچ کدوم از ما نبايد
1402
01:43:47,289 --> 01:43:49,755
با عجله تقصير رو گردن کسي بندازيم
1403
01:43:50,808 --> 01:43:53,441
...فراموش نکنيم
1404
01:43:53,572 --> 01:43:55,485
که گيريون
...ارباب ديل
1405
01:43:55,656 --> 01:43:57,409
...جدّ تو بود که
1406
01:43:57,579 --> 01:44:00,163
!نتونست هيولا رو بکشه...
1407
01:44:02,627 --> 01:44:04,698
سرورم درست ميگه
1408
01:44:04,831 --> 01:44:06,139
همه ما داستان رو ميدونيم
1409
01:44:07,635 --> 01:44:09,422
پشت سر هم تيراندازي ميکرد
1410
01:44:09,558 --> 01:44:12,233
همه به خطا رفتند
1411
01:44:18,893 --> 01:44:20,281
تو هيچ حقي نداري
1412
01:44:21,858 --> 01:44:23,884
هيچ حقي براي ورود به اون کوه نداري
1413
01:44:25,504 --> 01:44:27,735
من تنها کسي هستم که حق داره
1414
01:44:33,997 --> 01:44:37,193
من با ارباب مردم درياچه صحبت ميکنم
1415
01:44:37,323 --> 01:44:39,748
باور ميکني که پيشگويي به حقيقت پيوسته؟
1416
01:44:40,608 --> 01:44:41,720
...آيا
1417
01:44:41,942 --> 01:44:45,808
با ثروت عظيم مردم ما شريک ميشي؟
1418
01:44:50,701 --> 01:44:52,252
چي ميگي؟
1419
01:44:56,040 --> 01:44:59,172
...من بهت ميگم
1420
01:45:00,336 --> 01:45:01,454
!خوش آمدين
1421
01:45:01,879 --> 01:45:02,921
!خوش آمدين
1422
01:45:02,922 --> 01:45:05,244
...و سه باره
...خوش آمدي
1423
01:45:05,382 --> 01:45:07,132
!پادشاه زير کوه
1424
01:45:19,102 --> 01:45:21,728
ميدوني يه نفرمون کمه؟
بوفور کجاست؟
1425
01:45:21,862 --> 01:45:24,568
اگه اينجا نيست، پس جا ميذاريمش -
مجبوريم -
1426
01:45:24,742 --> 01:45:25,809
اگه بخوايم در رو تا قبل از شب پيدا کنيم
1427
01:45:25,942 --> 01:45:28,613
نبايد هيچ تاخيري داشته باشيم
1428
01:45:32,902 --> 01:45:34,002
!تو نه
1429
01:45:34,502 --> 01:45:36,809
.بايد با سرعت سفر کنيم
سرعت ما رو کم ميکني
1430
01:45:37,982 --> 01:45:39,962
درباره چي حرف ميزني؟
من باهاتون ميام
1431
01:45:40,022 --> 01:45:41,122
الان نه
1432
01:45:46,662 --> 01:45:48,580
وقتي اون در باز ميشه من بايد اونجا باشم
1433
01:45:48,581 --> 01:45:50,921
وقتي براي اولين بار
تالارهاي پدرانمون رو ميبينيم، تورين
1434
01:45:50,941 --> 01:45:53,282
کيلي، اينجا بمون
1435
01:45:53,781 --> 01:45:55,042
استراحت کن
1436
01:45:55,741 --> 01:45:57,286
وقتي خوب شدي به ما ملحق شو
1437
01:46:02,781 --> 01:46:04,212
من با پسر ميمونم
1438
01:46:04,341 --> 01:46:06,250
وظيفه من رسيدن به زخميهاست
1439
01:46:06,381 --> 01:46:07,481
دايي
1440
01:46:08,221 --> 01:46:10,050
ما با قصههاي کوه بزرگ شديم
1441
01:46:10,181 --> 01:46:11,567
قصههايي که تو برامون تعريف ميکردي
1442
01:46:11,701 --> 01:46:13,962
!نميتوني اينو ازش بگيري -
فيلي -
1443
01:46:14,101 --> 01:46:15,281
!اگه لازم بشه کولش ميکنم
1444
01:46:15,421 --> 01:46:17,922
يه روز شاه ميشي و ميفهمي
1445
01:46:18,581 --> 01:46:21,969
من نميتونم اين ماموريت رو
به خاطر يک دورف به خطر بندازم
1446
01:46:23,181 --> 01:46:25,045
حتي اگه از نزديکانم باشه
1447
01:46:28,621 --> 01:46:29,721
فيلي، احمق نباش
1448
01:46:30,461 --> 01:46:31,681
تو بايد با گروه باشي
1449
01:46:31,701 --> 01:46:33,451
من با برادرم هستم
1450
01:46:44,861 --> 01:46:48,807
اي واي، وقتشه؟
1451
01:46:49,781 --> 01:46:52,930
...حالا با نيکخواهي و دعاي خير ما
1452
01:46:53,061 --> 01:46:54,572
رهسپار شويد
1453
01:46:55,781 --> 01:46:58,691
...و اميد آن که ثروت رو براي همه -
!صبر کنين -
1454
01:46:58,821 --> 01:47:00,047
!به ارمغان بياوريد
1455
01:47:04,381 --> 01:47:05,528
خدانگهدار
1456
01:47:11,900 --> 01:47:12,603
!راهو باز کنين
1457
01:47:12,740 --> 01:47:14,205
!نه! نه
1458
01:47:20,700 --> 01:47:22,848
پس شما هم از قايق جا موندين؟
1459
01:47:23,380 --> 01:47:24,641
!کيلي؟ کيلي
1460
01:47:25,940 --> 01:47:27,485
هي
1461
01:47:27,660 --> 01:47:29,649
برين کنار. زود باشين
1462
01:47:31,220 --> 01:47:33,084
استادانه برخورد کردين، قربان
1463
01:47:33,220 --> 01:47:35,288
محبوبيت شما هيچ وقت انقدر زياد نبوده
1464
01:47:35,460 --> 01:47:37,483
کل شهر اسم شما رو ميارن
1465
01:47:37,620 --> 01:47:39,563
بله، خيلي زيرکانه بود
1466
01:47:39,700 --> 01:47:41,962
چه دوستان کوچيک ما
پيروز برگردن
1467
01:47:42,100 --> 01:47:45,170
که در اين صورت
پول خوبي به جيب ميزنم
1468
01:47:45,340 --> 01:47:48,523
يا اينکه اسماگ پير يکي دو روز
دورف براي شام بخوره
1469
01:47:49,420 --> 01:47:51,409
مسئله مهم اينه که
چيزي گردن ما نيست
1470
01:47:51,540 --> 01:47:52,640
لطفا صبر کنين
1471
01:47:53,660 --> 01:47:55,046
ما به کمک شما احتياج داريم
خواهش ميکنم
1472
01:47:55,180 --> 01:47:56,850
برادرم مريضه -
مريض؟ -
1473
01:47:57,020 --> 01:47:58,360
واگير داره؟
1474
01:47:58,500 --> 01:47:59,328
برو عقب
1475
01:47:59,460 --> 01:48:01,130
آلفريد، آلفريد
1476
01:48:01,260 --> 01:48:03,099
نذار نزديکتر بيان -
- خواهش ميکنم
1477
01:48:03,100 --> 01:48:04,884
ما به دارو احتياج داريم
1478
01:48:06,140 --> 01:48:07,924
قيافه من شبيه عطار هاست؟
1479
01:48:08,460 --> 01:48:09,766
به اندازه کافي بهتون نداديم؟
1480
01:48:09,900 --> 01:48:11,161
ارباب سرش شلوغه
1481
01:48:11,300 --> 01:48:14,244
وقت نداره که نگران
دورفهاي مريض باشه
1482
01:48:14,820 --> 01:48:15,920
از اينجا برين
زود باشيد
1483
01:48:16,020 --> 01:48:17,406
خلوت کنين
1484
01:48:17,580 --> 01:48:20,763
آلفريد، چيزي که اين شهر
احتياج داره يه پاکسازيه
1485
01:48:20,900 --> 01:48:24,925
از يه شخص مشکل ساز
که اعتبار منو زير سوال ميبره شروع کن
1486
01:48:25,060 --> 01:48:27,891
يه قايقران سرورم؟ -
دقيقا -
1487
01:48:30,380 --> 01:48:31,481
نه
1488
01:48:31,620 --> 01:48:33,369
.ديگه با دورفها کاري ندارم
از اينجا برين
1489
01:48:33,499 --> 01:48:35,418
...نه، نه
!نه! خواهش ميکنم
1490
01:48:35,419 --> 01:48:38,045
،کسي به ما کمک نميکنه
کيلي مريضه
1491
01:48:40,539 --> 01:48:41,720
حالش خيلي بده
1492
01:48:54,359 --> 01:49:00,759
زيـرنـويـس از
مهـدي مهـرنگار، حسـين غـريبي، امـير طـهماسـبي
1493
01:49:20,979 --> 01:49:23,241
خيلي ساکته
1494
01:49:23,379 --> 01:49:26,483
هميشه اينطور نبوده
1495
01:49:26,619 --> 01:49:31,885
زماني اون سراشيبي پر از درخت بود
1496
01:49:32,019 --> 01:49:35,880
درختان پر از آواز پرندگان بود
1497
01:49:39,859 --> 01:49:41,165
خونسرد باش، آقا بگينز
1498
01:49:42,139 --> 01:49:46,039
ما غذا داريم، وسيله داريم
و سر وقت داريم ميرسيم
1499
01:49:59,298 --> 01:50:01,048
اينجا ديگه کجاست؟
1500
01:50:01,178 --> 01:50:02,678
،يه زماني شهر "ديل" بود
1501
01:50:04,458 --> 01:50:06,242
حالا يه ويرانه است
1502
01:50:06,898 --> 01:50:09,205
.برهوت اسماگ
1503
01:50:09,338 --> 01:50:11,361
خورشيد داره به وسط آسمون ميرسه
1504
01:50:11,498 --> 01:50:14,017
قبل از اينکه غروب کنه
بايد در مخفي رو پيدا کنيم
1505
01:50:14,018 --> 01:50:15,097
از اين طرف
1506
01:50:15,098 --> 01:50:17,246
صبر کن. اينجا منطقه مشرف هست؟
1507
01:50:17,458 --> 01:50:18,923
گندالف گفت اينجا منتظرش بمونيم
1508
01:50:19,058 --> 01:50:20,998
...قرار بود ما تحت هيچ شرايطي -
الان ميبينيش؟ -
1509
01:50:21,338 --> 01:50:23,769
ما وقت نداريم منتظر اون ساحر بمونيم
1510
01:50:23,938 --> 01:50:25,802
.ما تنهاييم
!بيا
1511
01:50:42,818 --> 01:50:44,682
"دول گولدور"
1512
01:50:44,858 --> 01:50:47,120
تپه جادوگري
1513
01:50:47,258 --> 01:50:49,599
به نظر مياد کاملا متروکه است
1514
01:50:49,778 --> 01:50:51,323
قصدشون همينه
1515
01:50:52,338 --> 01:50:53,803
افسون پنهانسازي
1516
01:50:53,938 --> 01:50:57,121
اينجا قرار داده شده
...يعني
1517
01:50:57,258 --> 01:51:00,441
دشمن ما هنوز آماده نيست
که خودش رو نشون بده
1518
01:51:02,298 --> 01:51:05,766
هنوز قدرت کاملش رو به دست نياورده
1519
01:51:06,098 --> 01:51:09,566
راداگاست، ميخوام پيغامي رو
به بانو گالادريل برسوني
1520
01:51:09,698 --> 01:51:12,005
بهش بگو، بايد دست اون رو رو کنيم
1521
01:51:12,138 --> 01:51:13,319
منظورت چيه؟
1522
01:51:13,458 --> 01:51:15,128
من تنها ميرم
1523
01:51:15,378 --> 01:51:17,878
به هيچ وجه دنبالم نيا
1524
01:51:23,937 --> 01:51:25,323
بهم قول ميدي؟
1525
01:51:25,457 --> 01:51:27,559
!بله، بله، بله
1526
01:51:39,177 --> 01:51:40,767
!صبر کن، گندالف
1527
01:51:41,817 --> 01:51:43,840
!اگه اين يه تله باشه چي؟
1528
01:51:44,577 --> 01:51:48,682
برو و به اينجا برنگرد
1529
01:51:53,457 --> 01:51:56,401
بدون شک يه تله است
1530
01:52:39,657 --> 01:52:40,484
چيزي پيدا کردين؟
1531
01:52:40,616 --> 01:52:42,639
هيچي
1532
01:52:46,096 --> 01:52:47,357
...اگه اين نقشه درست باشه
1533
01:52:48,216 --> 01:52:51,081
درِ مخفي درست بالاي سر ماست
1534
01:52:55,256 --> 01:52:57,245
!اين بالا
1535
01:53:05,296 --> 01:53:08,047
چشمهاي تيزي داري، جناب بگينز
1536
01:56:08,454 --> 01:56:10,636
تراين؟
1537
01:56:11,534 --> 01:56:14,114
پسر ترور؟
1538
01:56:16,494 --> 01:56:18,244
دوست قديمي ام
1539
01:56:20,334 --> 01:56:22,562
گندالف؟
1540
01:56:29,214 --> 01:56:31,521
زمان زيادي گذشته
1541
01:56:33,214 --> 01:56:37,000
من زمان خيلي زيادي اينجا بودم
1542
01:56:37,134 --> 01:56:40,803
خيلي متاسفم
فکر مي کردم که تو مُردي
1543
01:56:43,014 --> 01:56:45,685
من پسري داشتم
1544
01:56:47,374 --> 01:56:49,157
من کنار تو ميجنگم
1545
01:56:55,293 --> 01:56:56,393
تورين
1546
01:56:56,413 --> 01:56:59,722
و تو دوباره او را ميبيني، دوست من
1547
01:56:59,893 --> 01:57:02,041
بيا. بايد بريم
1548
01:57:02,173 --> 01:57:04,674
اورکها، موريا رو گرفتن
1549
01:57:04,853 --> 01:57:07,115
جنگ، ما درگير جنگ بوديم
1550
01:57:09,373 --> 01:57:11,840
من محاصره شدم
1551
01:57:14,013 --> 01:57:15,478
هتاک
1552
01:57:18,133 --> 01:57:22,555
آزوگ هتاک، اومد
1553
01:58:10,253 --> 01:58:12,434
اونا بردنش
1554
01:58:12,572 --> 01:58:14,879
آخرين از هفت تا
1555
01:58:18,612 --> 01:58:20,112
بجنب، بيا تو رو از اينجا ببريم
1556
01:58:22,132 --> 01:58:23,232
راه خروجي نيست
1557
01:58:24,172 --> 01:58:26,400
اونا جلوت رو ميگيرن
1558
01:58:26,532 --> 01:58:30,079
مارها
اونا جلوت رو ميگيرن
1559
01:58:33,372 --> 01:58:34,473
اين يه توهمه
1560
01:58:37,252 --> 01:58:39,241
فقط يه توهم
1561
01:58:42,452 --> 01:58:44,395
چه بلايي سرت آوردن؟
1562
01:58:44,572 --> 01:58:45,673
هيچوقت بهشون نگفتم
1563
01:58:45,812 --> 01:58:48,916
اونا سعي کردن مجبورم کنن
اما من هيچي نگفتم
1564
01:58:51,532 --> 01:58:55,557
از اونا محافظت کردي گندالف؟
از نقشه و کليد؟
1565
01:58:56,412 --> 01:58:57,673
اونا رو به تورين دادم
1566
01:58:58,052 --> 01:58:59,152
بايد بهش افتخار کني
1567
01:58:59,172 --> 01:59:01,639
او تلاشش براي بازپس گيري اره بور رو شروع کرده
1568
01:59:01,772 --> 01:59:02,872
اره بور
1569
01:59:03,492 --> 01:59:05,037
اون گوهر آرکن رو بازپس ميگيره
1570
01:59:05,172 --> 01:59:06,632
هفت سپاه دورفها
1571
01:59:06,652 --> 01:59:07,752
به پادشاه جديد
1572
01:59:07,812 --> 01:59:09,277
جوابگو خواهند بود -
نه. نه -
1573
01:59:09,412 --> 01:59:11,674
تورين نبايد به اره بور نزديک بشه
1574
01:59:13,052 --> 01:59:15,962
هيچکس نبايد وارد اون کوهستان بشه
1575
01:59:47,371 --> 01:59:48,552
بايد خودش باشه
1576
01:59:50,651 --> 01:59:52,276
در مخفي
1577
01:59:56,411 --> 01:59:58,275
...همه کساني که به ما شک داشتن
1578
01:59:59,331 --> 02:00:00,796
!امروز پشيمان ميشن
1579
02:00:06,411 --> 02:00:08,957
خب، ما يه کليد داريم
1580
02:00:10,571 --> 02:00:12,161
...يعني يه جايي
1581
02:00:13,171 --> 02:00:14,682
يه سوراخ کليد وجود داره
1582
02:00:15,291 --> 02:00:18,281
...آخرين نور روز دورين"
1583
02:00:20,171 --> 02:00:22,761
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...
1584
02:00:31,808 --> 02:00:32,995
نوري
1585
02:00:39,524 --> 02:00:41,589
داريم نور رو از دست ميديم
زود باشيد
1586
02:00:47,991 --> 02:00:50,693
!آروم باش
وقتي ضربه ميزني نميتونم بشنوم
1587
02:00:50,827 --> 02:00:51,933
نميتونم پيداش کنم
1588
02:00:53,079 --> 02:00:54,530
!اينجا نيست
1589
02:00:54,664 --> 02:00:55,843
!اينجا نيست
1590
02:00:57,500 --> 02:00:58,963
!خرابش کنين -
الان -
1591
02:01:00,587 --> 02:01:01,687
!زود باشين
1592
02:01:03,548 --> 02:01:04,411
!خراب شو
1593
02:01:04,549 --> 02:01:05,650
بايد خراب بشه
1594
02:01:06,509 --> 02:01:07,927
فايده نداره
1595
02:01:08,094 --> 02:01:10,680
.در بسته است
با زور باز نميشه
1596
02:01:12,223 --> 02:01:13,563
جادوي قدرتمندي روش گذاشته شده
1597
02:01:22,984 --> 02:01:24,207
!نه
1598
02:01:29,449 --> 02:01:31,842
...آخرين نور روز دورين"
1599
02:01:33,620 --> 02:01:35,292
"به سوراخ کليد خواهد تابيد...
1600
02:01:39,626 --> 02:01:41,333
اين چيزيه که نوشته
1601
02:01:45,715 --> 02:01:47,254
کجا اشتباه کرديم؟
1602
02:01:51,095 --> 02:01:52,654
کجا اشتباه کرديم؟
1603
02:01:53,598 --> 02:01:54,698
بالين؟
1604
02:01:55,198 --> 02:01:57,026
نور رو از دست داديم
1605
02:01:59,437 --> 02:02:01,379
ديگه کاري نميتونيم بکنيم
1606
02:02:02,836 --> 02:02:05,016
ما فقط يه فرصت داشتيم
1607
02:02:07,315 --> 02:02:08,701
بياين بريم، بچهها
1608
02:02:08,835 --> 02:02:10,743
تموم شد
1609
02:02:11,714 --> 02:02:13,942
يه دقيقه صبر کنين -
دير رسيديم -
1610
02:02:16,353 --> 02:02:17,864
کجا دارن ميرن؟
1611
02:02:19,553 --> 02:02:21,541
!الان نبايد تسليم بشين
1612
02:02:36,349 --> 02:02:37,615
تورين
1613
02:02:39,561 --> 02:02:41,342
!الان نبايد تسليم بشي
1614
02:02:52,782 --> 02:02:55,257
...کنار سنگ خاکستري بايست"
1615
02:02:57,036 --> 02:02:59,216
"وقتي توکا نوک ميزند
1616
02:02:59,873 --> 02:03:01,371
هنگام غروب خورشيد
1617
02:03:02,292 --> 02:03:05,295
..."و "آخرين نور روز دورين به سوراخ کليد
1618
02:03:06,671 --> 02:03:08,263
آخرين نور
1619
02:03:10,675 --> 02:03:12,186
آخرين نور
1620
02:03:48,755 --> 02:03:50,094
!آخرين نور
1621
02:04:00,224 --> 02:04:01,440
!سوراخ کليد
1622
02:04:01,851 --> 02:04:02,964
!برگردين
1623
02:04:03,227 --> 02:04:04,658
!برگردين
1624
02:04:04,827 --> 02:04:10,409
...نور ماهه!...آخرين
!آخرين ماه پاييز
1625
02:04:12,226 --> 02:04:14,726
کليد کجاست؟ کليد کجاست؟
کليد...؟
1626
02:04:14,865 --> 02:04:16,694
اينجا بود
1627
02:04:16,825 --> 02:04:18,734
اي بابا، اينجا... همين جا بود
1628
02:04:19,345 --> 02:04:20,445
...همين جا
1629
02:05:18,177 --> 02:05:19,728
"اره بور"
1630
02:05:20,346 --> 02:05:21,572
تورين
1631
02:05:34,866 --> 02:05:36,855
من اين ديوارها رو ميشناسم
1632
02:05:40,506 --> 02:05:42,131
اين تالارها
1633
02:05:45,026 --> 02:05:46,537
اين سنگها
1634
02:05:50,346 --> 02:05:52,452
تو هم يادت مياد... بالين
1635
02:05:55,946 --> 02:05:58,572
تالارهايي با نور طلايي
1636
02:06:00,346 --> 02:06:01,936
يادم مياد
1637
02:06:15,106 --> 02:06:16,537
...اينجا هفتمين"
1638
02:06:16,706 --> 02:06:20,087
پادشاهي مردم دورين قرار دارد
1639
02:06:21,946 --> 02:06:25,129
باشد که قلب کوه تمام دورفها را
1640
02:06:25,266 --> 02:06:28,973
"در دفاع از اين خانه متحد سازد
1641
02:06:30,586 --> 02:06:32,529
تخت پادشاه
1642
02:06:33,066 --> 02:06:34,531
آه
1643
02:06:36,146 --> 02:06:39,568
اوني که بالاشه چيه؟
1644
02:06:43,026 --> 02:06:44,855
گوهر آرکن
1645
02:06:46,066 --> 02:06:47,577
گوهر آرکن
1646
02:06:51,386 --> 02:06:52,851
و اون چيه؟
1647
02:06:53,066 --> 02:06:56,136
...جناب عيّار، اون
1648
02:06:57,066 --> 02:06:59,214
چيزيه که تو به خاطرش اينجايي
1649
02:07:17,986 --> 02:07:19,815
نميتوني کاري بکني؟
1650
02:07:19,946 --> 02:07:22,287
.گياه دارويي ميخوام
چيزي که تبش رو پايين بياره
1651
02:07:22,426 --> 02:07:24,893
تاجريزي دارم. بابونهي زرد دارم
(تاجريزي، تب بُر)
1652
02:07:25,066 --> 02:07:27,976
.اونا به درد من نميخوره
علف شاهي داري؟
1653
02:07:28,106 --> 02:07:30,208
.نه، اون علف هرزه
اونو به خوکها ميديم
1654
02:07:30,546 --> 02:07:31,772
خوکها؟
1655
02:07:31,946 --> 02:07:33,172
علف هرز
1656
02:07:33,826 --> 02:07:35,052
باشه
1657
02:07:35,906 --> 02:07:37,167
تکون نخور
1658
02:07:39,865 --> 02:07:43,492
ميخواي ...يه جواهر پيدا بکنم؟
1659
02:07:44,945 --> 02:07:46,774
بله، يه جواهر بزرگ و سفيد
1660
02:07:47,105 --> 02:07:48,331
بله
1661
02:07:49,625 --> 02:07:52,296
همين؟ آخه فکر کنم
خيلي از اينها اون پايين باشه
1662
02:07:52,545 --> 02:07:55,854
...تنها يه گوهر آرکن وجود داره
1663
02:07:56,505 --> 02:07:58,687
وقتي ببينيش متوجه ميشي
1664
02:07:59,705 --> 02:08:00,931
باشه
1665
02:08:04,585 --> 02:08:06,525
...راستش رو بخواي
1666
02:08:07,105 --> 02:08:09,253
...نميدونم
1667
02:08:09,385 --> 02:08:11,567
اون پايين چي در انتظارته
1668
02:08:13,585 --> 02:08:16,848
.اگه دوست نداري، ميتوني نري
هيچ خجالتي نداره اگه بخواي برگردي
1669
02:08:16,985 --> 02:08:18,085
نه، بالين
1670
02:08:19,185 --> 02:08:21,333
...من قول دادم اينکار رو ميکنم
1671
02:08:21,905 --> 02:08:23,734
و فکر ميکنم بايد سعيم رو بکنم
1672
02:08:28,305 --> 02:08:30,134
هميشه مايهي شگفتي منه
1673
02:08:30,265 --> 02:08:31,344
چي؟
1674
02:08:31,345 --> 02:08:33,129
!شجاعت هابيتها
1675
02:08:35,425 --> 02:08:36,765
...حالا برو
1676
02:08:37,185 --> 02:08:41,290
با تمام بخت و اقبالي
که ميتوني جمع بکني
1677
02:08:48,385 --> 02:08:49,771
اوه، بيلبو؟
1678
02:08:52,105 --> 02:08:54,492
...اگه اون پايين
1679
02:08:55,905 --> 02:08:58,132
...يه اژدهاي زنده ديدي
1680
02:09:01,065 --> 02:09:02,576
بيدارش نکن
1681
02:09:22,505 --> 02:09:24,846
منتظر اوناست
1682
02:09:25,025 --> 02:09:26,365
اونا متحد شدن
1683
02:09:26,505 --> 02:09:29,688
اژدها و اون
1684
02:09:29,825 --> 02:09:31,336
عجله کن
بايد عجله کنيم
1685
02:09:45,042 --> 02:09:50,072
!تو خيلي دير اومدي ساحر
1686
02:09:50,073 --> 02:09:52,600
کار تموم شد
1687
02:09:53,705 --> 02:09:55,250
اربابت کجاست؟
1688
02:09:56,945 --> 02:09:58,126
!کجاست؟
1689
02:09:59,357 --> 02:10:01,770
اون همه جا هست
1690
02:10:02,892 --> 02:10:05,751
!ما سپاه هستيم
1691
02:10:20,133 --> 02:10:22,384
تموم شد
1692
02:10:28,013 --> 02:10:29,902
دنبالشون پايين برين
1693
02:10:50,412 --> 02:10:53,384
....ساحر، نوري نيست که
1694
02:10:53,385 --> 02:10:55,015
اون اينجاست
1695
02:10:55,822 --> 02:10:58,794
بتونه تاريکي رو شکست بده
1696
02:10:58,865 --> 02:10:59,965
به تورين بگو
1697
02:11:00,985 --> 02:11:03,167
که دوستش داشتم
1698
02:11:03,305 --> 02:11:04,566
اين کار رو ميکني؟
1699
02:11:04,745 --> 02:11:08,486
به پسرم ميگي که دوستش داشتم؟
1700
02:11:08,665 --> 02:11:10,893
تو خودت بهش خواهي گفت
1701
02:11:12,585 --> 02:11:14,335
خيلي دير شده
1702
02:12:37,824 --> 02:12:40,734
!سائورون
1703
02:13:03,224 --> 02:13:04,405
کسي نيست؟
1704
02:13:23,344 --> 02:13:24,855
اون خونه نيست
1705
02:13:25,704 --> 02:13:27,488
خونه نيست. اهم
1706
02:13:28,224 --> 02:13:29,405
خوبه
1707
02:13:31,104 --> 02:13:32,933
خوبه، خوبه، خوبه
1708
02:14:27,024 --> 02:14:28,124
اين چيه؟
1709
02:14:31,704 --> 02:14:33,772
!نه
!شش! شش
1710
02:14:34,984 --> 02:14:36,379
گوهر آرکن
1711
02:14:37,319 --> 02:14:38,830
گوهر آرکن
1712
02:14:39,558 --> 02:14:41,706
جواهر بزرگ و سفيد
1713
02:14:43,797 --> 02:14:45,262
چه راهنمايي مفيدي
1714
02:17:10,723 --> 02:17:12,234
...خب
1715
02:17:13,802 --> 02:17:15,188
جناب دزد
1716
02:17:17,082 --> 02:17:20,822
بوي تو رو احساس ميکنم
1717
02:17:21,081 --> 02:17:24,389
صداي نفس کشيدنت رو ميشنوم
1718
02:17:25,600 --> 02:17:27,303
...نفست رو
1719
02:17:27,479 --> 02:17:28,579
احساس ميکنم
1720
02:17:32,318 --> 02:17:34,943
کجايي؟
1721
02:17:36,317 --> 02:17:37,498
کجايي؟
1722
02:17:57,512 --> 02:17:58,613
...بيا جلو
1723
02:17:59,272 --> 02:18:01,499
خجالتي نباش
1724
02:18:01,671 --> 02:18:03,978
بيا توي روشنايي
1725
02:18:08,070 --> 02:18:09,169
...هوم
1726
02:18:10,789 --> 02:18:14,097
يه چيزي در مورد تو وجود داره
1727
02:18:17,387 --> 02:18:19,527
چيزي که حمل ميکني
1728
02:18:20,427 --> 02:18:23,416
يه چيز ساخته شده از طلا
1729
02:18:24,066 --> 02:18:29,134
...اما خيلي
"عزيزتر"
1730
02:18:29,265 --> 02:18:31,685
!عزيزتر! عزيزتر
1731
02:18:34,384 --> 02:18:35,644
...اينجايي
1732
02:18:35,823 --> 02:18:39,525
!دزد درون سايهها
1733
02:18:41,262 --> 02:18:43,967
...من نيومدم ازت دزدي بکنم
1734
02:18:44,101 --> 02:18:46,140
!اي اسماگِ بينهايت ثروتمند
1735
02:18:46,141 --> 02:18:48,483
فقط ميخواستم
1736
02:18:48,660 --> 02:18:50,364
نگاهي به عظمتت بندازم
1737
02:18:50,620 --> 02:18:51,698
...و ببينم
1738
02:18:51,699 --> 02:18:54,769
همان قدر که قصههاي قديمي ميگن
باعظمت هستي
1739
02:18:55,379 --> 02:18:57,207
من باورشون نميکردم
1740
02:19:05,936 --> 02:19:09,960
!و الان باور ميکني؟
1741
02:19:11,215 --> 02:19:12,555
...واقعا که
1742
02:19:13,774 --> 02:19:16,081
...ترانهها و قصهها
1743
02:19:17,094 --> 02:19:19,924
...از گفتن عظمت تو قاصرند
1744
02:19:20,053 --> 02:19:23,122
!اي اسماگ حيرتآور
1745
02:19:23,252 --> 02:19:26,241
فکر کردي چاپلوسي تو رو زنده نگه ميداره؟
1746
02:19:26,651 --> 02:19:27,751
نه، نه
1747
02:19:27,851 --> 02:19:29,441
نه، اينکارو نميکنه
1748
02:19:31,610 --> 02:19:34,952
...به نظر مياد اسم منو ميدوني
1749
02:19:35,089 --> 02:19:38,079
اما من يادم نمياد
بوي نژادت قبلا به دماغم خورده باشه
1750
02:19:39,088 --> 02:19:40,792
...کي هستي
1751
02:19:40,928 --> 02:19:43,553
...و از کجا مياي
1752
02:19:43,687 --> 02:19:46,108
ميتونم بپرسم؟
1753
02:19:55,565 --> 02:19:57,348
من از زير تپه ميام
1754
02:19:57,604 --> 02:19:59,115
زير تپه؟
1755
02:20:02,723 --> 02:20:05,944
راهم از پستي و بلندي گذشته
1756
02:20:06,722 --> 02:20:07,822
...و... و
1757
02:20:08,322 --> 02:20:10,788
.از هوا
من موقع راه رفتن ديده نميشم
1758
02:20:10,921 --> 02:20:12,749
جالبه
1759
02:20:12,880 --> 02:20:15,028
ديگه ادعا ميکني چه کسي هستي؟
1760
02:20:15,880 --> 02:20:16,979
...من
1761
02:20:19,919 --> 02:20:21,508
خوش شانسم
1762
02:20:22,838 --> 02:20:24,099
معما سازم
1763
02:20:24,278 --> 02:20:26,027
چه القاب قشنگي
1764
02:20:26,637 --> 02:20:27,898
ادامه بده
1765
02:20:28,077 --> 02:20:29,258
بشکه سوارم
1766
02:20:29,397 --> 02:20:32,898
بشکه؟ خب اين جالبه
1767
02:20:34,275 --> 02:20:35,103
پس
1768
02:20:35,235 --> 02:20:38,305
دوستان کوچيک دورفت چي؟
1769
02:20:39,314 --> 02:20:40,654
اونها کجا قايم شدن؟
1770
02:20:43,433 --> 02:20:45,103
دورف؟
1771
02:20:45,833 --> 02:20:47,013
نه
1772
02:20:47,592 --> 02:20:49,217
نه، نه. دورفي اينجا نيست
1773
02:20:49,352 --> 02:20:50,533
داري اشتباه ميکني
1774
02:20:50,712 --> 02:20:54,577
!من اينطور فکر نميکنم، بشکه سوار
1775
02:20:55,031 --> 02:20:56,370
...اونها تو رو فرستادن اينجا
1776
02:20:56,550 --> 02:20:58,618
تا کار کثيفشون رو انجام بدي
...در حالي که
1777
02:20:58,750 --> 02:21:00,817
خودشون بيرون مخفي شدن
1778
02:21:01,949 --> 02:21:03,210
...جدي ميگم
1779
02:21:03,909 --> 02:21:05,169
...داري اشتباه ميکني
1780
02:21:05,348 --> 02:21:08,451
!اي اسماگ، بزرگترين و عظيمترين فجايع
1781
02:21:08,587 --> 02:21:12,089
...با اينکه دزد و دروغگويي
1782
02:21:12,227 --> 02:21:15,526
!اما خيلي با نزاکتي
1783
02:21:16,706 --> 02:21:20,207
من بو و طعم دورفها رو خوب ميشناسم
1784
02:21:20,545 --> 02:21:21,850
!بهتر از هر کسي
1785
02:21:23,464 --> 02:21:24,975
!به خاطر طلاست
1786
02:21:25,104 --> 02:21:27,250
...اونا به گنج جذب ميشن، مثل
1787
02:21:27,383 --> 02:21:29,053
.مگس به جنازه
1788
02:21:32,502 --> 02:21:35,771
فکر کردي نميدونستم همچين روزي ميرسه؟
1789
02:21:37,541 --> 02:21:40,491
...که يه دسته دورف مکار
1790
02:21:40,620 --> 02:21:44,839
مخفيانه به کوه برگردن؟
1791
02:21:49,298 --> 02:21:50,604
زلزله بود؟
1792
02:21:50,738 --> 02:21:52,965
...پسرم، اون
1793
02:21:56,096 --> 02:21:57,641
يه اژدها بود
1794
02:22:05,854 --> 02:22:06,933
بابا؟
1795
02:22:06,934 --> 02:22:08,637
داره از کوه مياد
1796
02:22:12,612 --> 02:22:13,952
ما رو ول کن
1797
02:22:14,132 --> 02:22:14,881
بچههات رو بردار
1798
02:22:15,012 --> 02:22:16,112
و از اينجا برو
1799
02:22:16,572 --> 02:22:17,957
کجا برم؟
1800
02:22:18,931 --> 02:22:20,442
جايي براي رفتن نيست
1801
02:22:22,290 --> 02:22:23,915
ما قراره بميريم، بابا؟
1802
02:22:25,849 --> 02:22:27,110
نه، عزيزم
1803
02:22:27,289 --> 02:22:28,019
اژدها
1804
02:22:28,206 --> 02:22:29,753
ما رو ميکشه
1805
02:22:40,343 --> 02:22:42,260
نه اگه من زودتر بکشمش
1806
02:22:43,597 --> 02:22:47,383
.پادشاه زير کوه مُرده
1807
02:22:47,517 --> 02:22:49,304
من تختش رو گرفتم
1808
02:22:49,561 --> 02:22:50,632
...من مردمش رو مثل
1809
02:22:50,729 --> 02:22:53,606
گرگي که
وسط گلهي گوسفند بيفته، خوردم
1810
02:22:57,277 --> 02:22:58,519
...هر جا که بخوام
1811
02:22:58,695 --> 02:23:00,396
دست به کشتار ميزنم
1812
02:23:00,572 --> 02:23:02,145
هر وقت که بخوام
1813
02:23:02,282 --> 02:23:05,704
زره ام از آهنه
1814
02:23:14,762 --> 02:23:17,307
هيچ شمشيري به تن من نفوذ نميکنه
1815
02:23:20,361 --> 02:23:21,701
خيلي خب
1816
02:23:21,841 --> 02:23:24,308
يه تير سياه؟
چرا بهم نگفتي؟
1817
02:23:24,441 --> 02:23:26,191
چون لازم نبود بدوني
1818
02:23:33,681 --> 02:23:35,306
خوب بهم گوش کن
1819
02:23:35,561 --> 02:23:37,823
ميخوام حواس نگهبانها رو پرت بکني
1820
02:23:38,281 --> 02:23:38,984
وقتي بالاي برج رسيدم
1821
02:23:39,121 --> 02:23:41,507
تير رو توي کمان ميذارم
1822
02:23:41,680 --> 02:23:42,349
!اوناهاش
1823
02:23:42,520 --> 02:23:43,189
!بارد
1824
02:23:43,320 --> 02:23:45,627
!دنبالش برين -
!زود باش! از اون طرف. برو -
1825
02:23:45,760 --> 02:23:46,860
!بگيريدش
1826
02:23:53,800 --> 02:23:54,900
!بگيريدش
1827
02:23:55,520 --> 02:23:56,620
!وايسا
1828
02:24:00,280 --> 02:24:02,030
باين! باين
1829
02:24:02,760 --> 02:24:06,545
.ازش محافظت کن. نذار کسي پيداش بکنه
من از پسشون بر ميام
1830
02:24:06,679 --> 02:24:08,508
من تنهات نميذارم -
!برو -
1831
02:24:12,359 --> 02:24:13,108
براگا
1832
02:24:13,239 --> 02:24:13,988
تو بازداشتي
1833
02:24:14,119 --> 02:24:17,109
به چه جرمي؟ -
هر جرمي که ارباب بخواد -
1834
02:24:46,998 --> 02:24:48,509
اون کجا رفت؟
1835
02:24:59,677 --> 02:25:00,858
پس بيلبو چي؟
1836
02:25:00,997 --> 02:25:02,098
بازم بهش وقت بدين
1837
02:25:02,237 --> 02:25:04,499
وقت براي چي؟
که کشته بشه؟
1838
02:25:06,877 --> 02:25:08,217
تو ميترسي
1839
02:25:09,797 --> 02:25:12,184
آره، ميترسم
1840
02:25:13,237 --> 02:25:14,702
بخاطر تو ميترسم
1841
02:25:15,957 --> 02:25:18,219
يه مرض روي اون گنجينه خوابيده
1842
02:25:18,557 --> 02:25:19,596
مرضي که پدربزرگت
1843
02:25:19,597 --> 02:25:20,983
رو به جنون کشيد
1844
02:25:21,157 --> 02:25:22,826
من پدربزرگم نيستم
1845
02:25:22,956 --> 02:25:24,820
تو، خودت نيستي
1846
02:25:25,596 --> 02:25:27,824
توريني که من ميشناختم
...براي رفتن به داخل تعلل نميکرد
1847
02:25:27,996 --> 02:25:28,665
من اين ماموريت رو
1848
02:25:28,796 --> 02:25:32,696
به خاطر
جون يه عيّار به خطر نميندازم
1849
02:25:34,476 --> 02:25:36,015
بيلبو
1850
02:25:36,269 --> 02:25:38,286
اسمش بيلبوئه
1851
02:25:41,934 --> 02:25:43,837
...کار سپربلوطه
1852
02:25:44,008 --> 02:25:47,070
اون دورفِ کثيفِ غاصب
1853
02:25:49,194 --> 02:25:51,450
اون تو رو به دنبال گوهر آرکن
1854
02:25:51,587 --> 02:25:54,444
فرستاده اينجا، مگه نه؟
1855
02:25:54,579 --> 02:25:55,329
...نه، نه
1856
02:25:55,460 --> 02:25:58,452
نه. نميدونم درباره چي صحبت ميکني
1857
02:25:58,582 --> 02:25:59,809
بيخودي تکذيب نکن
1858
02:26:01,104 --> 02:26:03,014
من نيت پليدش رو خيلي وقت پيش حدس زده بودم
1859
02:26:05,507 --> 02:26:07,213
اما مهم نيست
1860
02:26:08,269 --> 02:26:10,738
تلاش سپربلوط بي نتيجه است
1861
02:26:12,633 --> 02:26:14,498
تاريکي داره مياد
1862
02:26:15,235 --> 02:26:19,343
به همه گوشههاي جهان گسترش پيدا ميکنه
1863
02:27:01,871 --> 02:27:03,940
دورفهاي کثيف همين اطراف هستن
1864
02:27:04,072 --> 02:27:06,302
بوشون رو احساس ميکنم
1865
02:27:06,434 --> 02:27:09,142
،ازت سوء استفاده شده
!دزد درون سايهها
1866
02:27:09,877 --> 02:27:13,390
تو فقط يه وسيله بودي
1867
02:27:13,559 --> 02:27:15,231
...سپربلوط ترسو، سبک سنگين کرد
1868
02:27:15,401 --> 02:27:17,665
و فهميد که جون تو هيچ ارزشي نداره
1869
02:27:18,163 --> 02:27:19,468
نه
1870
02:27:20,081 --> 02:27:21,181
نه
1871
02:27:22,041 --> 02:27:23,141
نه، داري دروغ ميگي
1872
02:27:23,281 --> 02:27:24,542
بهت چه قولي داده؟
1873
02:27:24,881 --> 02:27:27,063
سهمي از گنجينه؟
1874
02:27:27,960 --> 02:27:30,541
انگار که از مال خودش ميبخشه
1875
02:27:31,280 --> 02:27:34,381
من نميذارم حتي يه سکه از اينجا بره
1876
02:27:34,960 --> 02:27:37,586
حتي يه دونه
1877
02:27:41,360 --> 02:27:43,785
دندونهام شمشيره
1878
02:27:44,559 --> 02:27:47,981
پنجههام نيزه
1879
02:27:49,999 --> 02:27:51,260
...بالهام
1880
02:27:51,799 --> 02:27:54,425
طوفانه
1881
02:27:59,958 --> 02:28:01,901
پس واقعيت داره
1882
02:28:02,158 --> 02:28:04,420
تير سياه اصابت کرده
1883
02:28:04,558 --> 02:28:05,658
چي گفتي؟
1884
02:28:06,318 --> 02:28:10,309
داشتم ميگفتم آوازهي تو در همه جا پيچيده
1885
02:28:10,438 --> 02:28:11,743
اي اسماگ جبّار
1886
02:28:12,237 --> 02:28:13,418
...واقعا
1887
02:28:13,557 --> 02:28:15,625
روي زمين لنگه نداري
1888
02:28:19,957 --> 02:28:24,220
دارم وسوسه ميشم که
اجازه بدم برش داري
1889
02:28:24,557 --> 02:28:26,658
...تنها براي اين که ببينم سپربلوط
1890
02:28:26,836 --> 02:28:27,936
زجر ميکشه
1891
02:28:28,876 --> 02:28:31,821
تا ببينم اون گوهر چطور نابودش ميکنه
1892
02:28:32,196 --> 02:28:35,425
...چطور قلبش رو فاسد ميکنه
1893
02:28:35,996 --> 02:28:38,497
و اونو به جنون ميکشه
1894
02:28:41,595 --> 02:28:43,265
اما اينطور فکر نميکنم
1895
02:28:43,755 --> 02:28:46,096
فکر ميکنم بازي کوچيک ما اينجا تموم ميشه
1896
02:28:46,835 --> 02:28:49,455
...پس به من بگو، دزد
1897
02:28:50,115 --> 02:28:52,343
چطور ميخواي بميري؟
1898
02:29:35,672 --> 02:29:36,772
نه
1899
02:30:04,870 --> 02:30:07,017
بابا؟
بابا خودتي؟
1900
02:30:40,027 --> 02:30:41,458
!آه -
!بيا اين زير -
1901
02:31:42,183 --> 02:31:43,283
!برو پايين
1902
02:31:55,794 --> 02:31:57,888
سپربلوط رفته
1903
02:31:58,702 --> 02:32:02,057
!برگردين
!کنار پل جمع بشين
1904
02:32:19,380 --> 02:32:20,641
همه رو کشتين
1905
02:32:20,780 --> 02:32:21,961
بازم هستن
1906
02:32:22,300 --> 02:32:23,500
تائوريل
1907
02:32:23,885 --> 02:32:25,104
بيا
1908
02:32:29,015 --> 02:32:30,115
داريم از دستش ميديم
1909
02:32:33,895 --> 02:32:35,203
تائوريل
1910
02:32:59,045 --> 02:33:00,145
آتلاس
1911
02:33:02,882 --> 02:33:04,414
آتلاس
1912
02:33:05,301 --> 02:33:06,482
چيکار داري ميکني؟
1913
02:33:09,380 --> 02:33:11,209
ميخوام نجاتش بدم
1914
02:33:31,856 --> 02:33:33,415
تو زنده اي؟ -
نه براي مدت زيادي -
1915
02:33:33,416 --> 02:33:35,075
گوهر آرکن رو پيدا کردي؟
گوهر آرکن
1916
02:33:35,076 --> 02:33:36,005
اژدها داره مياد
1917
02:33:39,335 --> 02:33:41,008
پيداش کردي؟
1918
02:33:46,426 --> 02:33:47,606
بيا بريم بيرون
1919
02:33:51,222 --> 02:33:52,321
تورين
1920
02:33:55,935 --> 02:33:57,162
تورين
1921
02:34:27,508 --> 02:34:29,746
!همهتون ميسوزين
1922
02:34:30,803 --> 02:34:31,898
!فرار کنين -
!آه -
1923
02:34:38,770 --> 02:34:39,952
!بيا، بيلبو
1924
02:34:52,742 --> 02:34:53,888
بياين
1925
02:35:10,927 --> 02:35:12,233
نگهش دارين
1926
02:35:21,625 --> 02:35:28,253
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1927
02:35:28,528 --> 02:35:30,358
!تيلدا
1928
02:35:31,906 --> 02:35:37,102
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1929
02:35:37,103 --> 02:35:43,662
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1930
02:35:43,663 --> 02:35:50,111
باشد که نعمتي که به من عطا شده
به او منتقل شود و او را از مرگ رهايي دهد
1931
02:36:23,165 --> 02:36:24,467
!شش، شش، شش
1932
02:36:32,174 --> 02:36:33,748
از دستش در رفتيم؟
1933
02:36:33,885 --> 02:36:34,986
نه
1934
02:36:35,365 --> 02:36:37,672
زرنگتر از ايناست
1935
02:36:39,324 --> 02:36:40,550
حالا کجا بريم؟
1936
02:36:41,044 --> 02:36:42,475
اتاق نگهباني غربي
1937
02:36:43,084 --> 02:36:44,709
ممکنه راهي به بيرون باشه
1938
02:36:44,884 --> 02:36:46,985
خيلي بلنده، اونجا شانسي نداريم
1939
02:36:47,123 --> 02:36:49,305
اين تنها شانسمونه
1940
02:36:50,523 --> 02:36:52,113
بايد سعيمون رو بکنيم
1941
02:37:08,561 --> 02:37:09,822
بياين
1942
02:37:57,235 --> 02:38:01,100
داستانهاي زيادي در مورد
داروهاي شگفت انگيز الفي شنيده بودم
1943
02:38:01,234 --> 02:38:04,065
افتخار بزرگي بود که تونستم ببينم
1944
02:38:06,434 --> 02:38:07,694
تائوريل
1945
02:38:11,913 --> 02:38:13,219
دراز بکش
1946
02:38:20,312 --> 02:38:22,540
نميتوني اون باشي
1947
02:38:25,911 --> 02:38:28,173
اون خيلي دوره
1948
02:38:32,270 --> 02:38:35,614
اون خيلي خيلي از من دوره
1949
02:38:37,150 --> 02:38:39,378
...اون تو يه دنياي ديگه
1950
02:38:39,509 --> 02:38:42,294
در زير نور ستارگان قدم ميزنه
1951
02:38:47,509 --> 02:38:49,576
فقط يه رويا بود
1952
02:39:01,147 --> 02:39:03,488
فکر ميکني ممکنه منو دوست داشته باشه؟
1953
02:39:10,706 --> 02:39:11,806
نزديک هم بمونين
1954
02:39:22,104 --> 02:39:23,204
.پس اينه
1955
02:39:24,144 --> 02:39:26,087
هيچ راه خروجي نيست
1956
02:39:32,383 --> 02:39:34,724
آخرين خويشان ما
1957
02:39:38,302 --> 02:39:40,484
...اونها در اوج نا اميدي
1958
02:39:41,062 --> 02:39:43,603
اومدن اينجا
1959
02:39:53,260 --> 02:39:55,681
ميتونيم سعي کنيم به معادن بريم
1960
02:39:56,420 --> 02:39:58,772
ممکنه چند روزي اونجا دوام بياريم
1961
02:40:00,841 --> 02:40:01,989
نه
1962
02:40:04,845 --> 02:40:07,178
من اينجوري نميميرم
1963
02:40:08,432 --> 02:40:09,695
از ترس به هم بپيچيم
1964
02:40:10,476 --> 02:40:12,384
براي نفس کشيدن تقلا کنيم
1965
02:40:17,191 --> 02:40:18,396
به آهنگري ميريم
1966
02:40:18,567 --> 02:40:20,645
مطمئناً ما رو ميبينه
1967
02:40:20,778 --> 02:40:22,137
اگه از هم جدا بشيم نه
1968
02:40:22,279 --> 02:40:25,111
...تورين
ما جون سالم به در نميبريم
1969
02:40:25,241 --> 02:40:26,864
ممکنه بعضيهامون زنده بمونن
1970
02:40:27,159 --> 02:40:29,502
اونو به آهنگري بکشونين
1971
02:40:30,162 --> 02:40:32,259
ما اژدها رو ميکشيم
1972
02:40:33,874 --> 02:40:36,253
...اگه قراره اين ماجرا با آتيش تموم بشه
1973
02:40:36,585 --> 02:40:39,081
پس همه با هم ميسوزيم
1974
02:40:40,297 --> 02:40:41,556
از اين طرف
1975
02:40:45,928 --> 02:40:47,048
فرار کنين
1976
02:40:47,638 --> 02:40:48,737
فرار کنين
1977
02:40:49,557 --> 02:40:51,618
براي نجات جونتون فرار کنين
1978
02:40:52,268 --> 02:40:56,097
جايي براي مخفي شدن نيست
1979
02:40:56,230 --> 02:40:57,338
!پشت سرت
1980
02:40:57,439 --> 02:40:58,540
!کِرم
1981
02:40:59,441 --> 02:41:00,543
!بجنبين
1982
02:41:02,486 --> 02:41:03,618
!فرار کنين
1983
02:41:05,447 --> 02:41:06,858
!هي، تو
1984
02:41:07,116 --> 02:41:08,216
!اينجا
1985
02:41:40,733 --> 02:41:43,662
به دول گولدور پيغام ببريد
1986
02:41:43,663 --> 02:41:46,654
سپربلوط به کوه رسيده
1987
02:41:57,102 --> 02:41:58,348
!برين
1988
02:41:58,349 --> 02:42:01,135
شما! با من بياين
1989
02:44:05,836 --> 02:44:07,877
!از اين طرف، اين طرف
1990
02:44:08,047 --> 02:44:09,287
!بياين
1991
02:44:09,423 --> 02:44:10,527
!تورين
1992
02:44:15,804 --> 02:44:17,016
!دنبال بالين برو
1993
02:44:18,098 --> 02:44:19,440
تورين -
!زود باش -
1994
02:44:35,199 --> 02:44:36,662
!تورين
1995
02:44:45,626 --> 02:44:46,773
!مواظب باش
1996
02:45:20,494 --> 02:45:21,929
!تورين
1997
02:45:24,706 --> 02:45:26,381
!برو! برو
1998
02:45:30,003 --> 02:45:33,790
.نقشه جواب نميده
اين کورهها يخ زدن
1999
02:45:33,924 --> 02:45:37,936
،راست ميگه
آتيش قدرتمندي نداريم که روشنشون بکنه
2000
02:45:40,389 --> 02:45:41,853
نداريم؟
2001
02:45:43,308 --> 02:45:46,315
فکر نميکردم به اين راحتي گول بخوري
2002
02:45:50,149 --> 02:45:53,123
...تو کند و چاق شدي
2003
02:45:53,861 --> 02:45:58,442
!حلزون پير
2004
02:45:59,741 --> 02:46:01,525
!پناه بگيرين. برين
2005
02:46:28,854 --> 02:46:29,638
!بومبور
2006
02:46:29,855 --> 02:46:31,392
برو باد دَمها رو راهشون بنداز
2007
02:46:31,523 --> 02:46:32,740
!برو
2008
02:46:46,330 --> 02:46:47,060
!بيلبو
2009
02:46:47,247 --> 02:46:50,634
.برو اون بالا
با علامت من اون اهرم رو بکش
2010
02:47:01,053 --> 02:47:03,499
بالين، هنوز ميتوني
گلولهي آتشين درست بکني؟
2011
02:47:03,639 --> 02:47:06,121
!آره، فقط يه لحظه طول ميکشه. يالا
2012
02:47:07,768 --> 02:47:09,316
يه لحظه هم وقت نداريم
2013
02:47:21,198 --> 02:47:22,409
گوگرد کجاست؟
2014
02:47:22,699 --> 02:47:24,878
مطمئني ميدوني چيکار داري ميکني؟
2015
02:47:36,213 --> 02:47:37,314
!زود باشين
2016
02:47:59,319 --> 02:48:00,419
!حالا
2017
02:49:56,728 --> 02:49:58,911
اونو به تالار پادشاهان بکشونين
2018
02:50:46,903 --> 02:50:47,993
!حرکت کن، بيلبو
2019
02:50:48,447 --> 02:50:49,629
!بدو
2020
02:51:34,868 --> 02:51:38,175
تو فکر کردي ميتوني
منو گول بزني، بشکه سوار؟
2021
02:51:41,625 --> 02:51:44,724
تو از شهر درياچه اومدي
2022
02:51:46,338 --> 02:51:51,252
...يه نقشهاي بين اين دورفهاي کثيف
2023
02:51:51,384 --> 02:51:54,656
و اون مردمان مفلوک شهر درياچه هست
2024
02:51:55,555 --> 02:51:57,586
...اون ترسوهاي بدبخت
2025
02:51:57,724 --> 02:51:59,305
...با کمانهاي بلند
2026
02:51:59,434 --> 02:52:02,389
.و تيرهاي سياه
2027
02:52:02,646 --> 02:52:04,605
...مثل اينکه وقتشه
2028
02:52:04,773 --> 02:52:06,778
يه سري بهشون بزنم
2029
02:52:07,192 --> 02:52:08,535
نه
2030
02:52:10,320 --> 02:52:11,901
!اين تقصير اونها نيست
2031
02:52:12,030 --> 02:52:13,072
!صبر کن
2032
02:52:13,073 --> 02:52:14,769
!تو نبايد به شهر درياچه بري
2033
02:52:16,576 --> 02:52:20,815
تو براشون نگراني، مگه نه؟
2034
02:52:20,956 --> 02:52:21,994
خوبه
2035
02:52:22,541 --> 02:52:25,079
پس ميتوني مُردنشون رو تماشا کني
2036
02:52:30,590 --> 02:52:31,818
!آهاي
2037
02:52:32,634 --> 02:52:33,734
کرم احمق
2038
02:52:40,475 --> 02:52:41,981
تو
2039
02:52:42,269 --> 02:52:45,207
من چيزي رو که دزديدي پس ميگيرم
2040
02:52:49,693 --> 02:52:53,310
...تو هيچي از من پس نميگيري
2041
02:52:53,446 --> 02:52:54,729
!دورف...
2042
02:52:55,115 --> 02:53:00,320
من جنگجويان قديم شما رو از پا انداختم
2043
02:53:00,495 --> 02:53:02,989
...من هنوز وحشتي
2044
02:53:03,123 --> 02:53:04,904
در قلب انسانها هستم
2045
02:53:05,959 --> 02:53:09,091
...من
...شاهِ
2046
02:53:09,504 --> 02:53:11,423
زير کوه هستم
2047
02:53:11,756 --> 02:53:14,127
اين قلمرو تو نيست
2048
02:53:14,259 --> 02:53:16,356
اين سرزمين دورفهاست
2049
02:53:17,012 --> 02:53:18,117
اين طلاي دورفهاست
2050
02:53:20,348 --> 02:53:23,570
و ما انتقام خودمون رو ميگيريم
2051
02:54:45,016 --> 02:54:46,129
!انتقام؟
2052
02:54:47,686 --> 02:54:49,421
!انتقام؟
2053
02:54:50,105 --> 02:54:54,132
!من انتقام رو بهتون نشون ميدم
2054
02:55:31,521 --> 02:55:32,657
!به من گوش کنيد
2055
02:55:33,106 --> 02:55:35,489
مگر نميدونين چي داره مياد؟
2056
02:55:37,819 --> 02:55:41,030
!من آتشـــم
2057
02:55:42,741 --> 02:55:44,653
...من
2058
02:55:47,454 --> 02:55:49,442
!مـرگــم
2059
02:55:49,966 --> 02:55:56,966
instagram.com/hamidsh_76
2060
02:55:57,505 --> 02:55:59,349
ما چيکار کرديم؟
2061
02:56:00,110 --> 02:56:05,810
:زیــــرنویس هماهـــنگ شده دقــیق با نســخه های بـــلوری اکستندد جــدید
...::::Hamid5251::::...
2062
02:56:06,360 --> 02:56:13,077
اي چشم مه گرفته کوهستان
2063
02:56:14,527 --> 02:56:19,947
به خوبي مراقب برادرانم باش
2064
02:56:22,074 --> 02:56:29,574
و زماني که آسمان پر از دود و آتش شد
2065
02:56:30,340 --> 02:56:37,218
مراقب پسران دورين باش
2066
02:56:49,365 --> 02:56:52,783
اگر قرار است با آتش تمام شود
2067
02:56:52,784 --> 02:56:55,941
.پس همه با هم ميسوزيم
2068
02:56:56,145 --> 02:56:59,612
...شعلههاي آتش را ببين که در شب
2069
02:56:59,792 --> 02:57:02,054
اوج ميگيرن
2070
02:57:02,778 --> 02:57:05,847
پدر فرياد ميزند
2071
02:57:05,848 --> 02:57:08,730
منتظر باشيد و ما
2072
02:57:08,731 --> 02:57:12,300
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
2073
02:57:12,389 --> 02:57:14,675
دامنه کوهستان را ميسوزاند
2074
02:57:20,551 --> 02:57:24,213
اگر قرار است امشب بميريم
2075
02:57:24,214 --> 02:57:27,139
پس بايد همه با هم بميريم
2076
02:57:27,463 --> 02:57:31,216
...براي آخرين بار
2077
02:57:31,623 --> 02:57:33,725
.جام شرابي بالاببر
2078
02:57:33,726 --> 02:57:36,974
پدر فرياد ميزند
2079
02:57:36,975 --> 02:57:39,822
...آماده باشيد وقتي ما
2080
02:57:39,823 --> 02:57:43,287
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
2081
02:57:43,288 --> 02:57:45,631
دامنه کوهستان را ميسوزاند
2082
02:57:46,470 --> 02:57:51,897
ويراني از آسمان فرو ميريزد
2083
02:57:51,898 --> 02:57:54,034
حالا در کوهستان
2084
02:57:55,578 --> 02:57:58,351
آتش را ميبينم
2085
02:57:58,352 --> 02:58:00,637
آتش را ميبينم
2086
02:58:02,129 --> 02:58:04,700
که درختان را ميسوزاند
2087
02:58:04,701 --> 02:58:08,213
و آتش را ميبينم
2088
02:58:08,639 --> 02:58:10,804
که جانها را ميگيرد
2089
02:58:10,869 --> 02:58:14,510
آتش را ميبينم
2090
02:58:14,511 --> 02:58:17,261
که باد شمال را خون آلود ميکند
2091
02:58:17,262 --> 02:58:21,955
و اميدوارم مرا ياد کني
2092
02:58:32,510 --> 02:58:35,922
...اگر مردمم بميرن
2093
02:58:35,923 --> 02:58:38,310
من هم همين کار را ميکنم
2094
02:58:38,625 --> 02:58:41,939
محصور در محوطه کوهستان
2095
02:58:41,940 --> 02:58:44,934
خيلي به آتش نزديکيم
2096
02:58:45,294 --> 02:58:48,608
پدر فرياد ميزند
2097
02:58:48,955 --> 02:58:51,585
...استوار باشيد و ما
2098
02:58:51,643 --> 02:58:55,249
آتش سرخ را خواهيم ديد
...که
2099
02:58:55,304 --> 02:58:57,495
دامنه کوهستان را ميسوزاند
2100
02:58:57,726 --> 02:59:03,545
ويراني از آسمان فرو ميريزد
2101
02:59:03,808 --> 02:59:05,761
حالا در کوهستان
2102
02:59:07,887 --> 02:59:10,268
آتش را ميبينم
2103
02:59:10,269 --> 02:59:11,964
آتش را ميبينم
2104
02:59:14,071 --> 02:59:16,252
که درختان را ميسوزاند
2105
02:59:16,253 --> 02:59:19,943
آتش را ميبينم
2106
02:59:20,259 --> 02:59:22,850
که جانها را ميگيرد
2107
02:59:22,851 --> 02:59:26,266
آتش را ميبينم
2108
02:59:26,267 --> 02:59:28,818
که باد شمال را خون آلود ميکند
2109
02:59:28,844 --> 02:59:33,630
و اميدوارم مرا ياد کني
2110
02:59:34,648 --> 02:59:38,349
و اگر شب در حال سوختن است
2111
02:59:38,350 --> 02:59:40,924
چشمانم را ميپوشانم
2112
02:59:40,925 --> 02:59:44,259
چرا که اگر تاريکي برگردد
2113
02:59:44,260 --> 02:59:47,146
برادرانم خواهند مرد
2114
02:59:47,147 --> 02:59:50,763
و هنگامي که آسمان سقوط کند
2115
02:59:50,764 --> 02:59:53,856
بر سر اين شهر تنها فرود مي آيد
2116
02:59:53,857 --> 02:59:56,771
و با سايهاي که روي زمين ميندازد
2117
02:59:56,772 --> 03:00:00,339
من صداي فرياد مردمانم را ميشنوم
2118
03:00:00,340 --> 03:00:01,713
حالا در کوهستان
2119
03:00:03,856 --> 03:00:06,259
آتش را ميبينم
2120
03:00:06,260 --> 03:00:07,908
آتش را ميبينم
2121
03:00:10,060 --> 03:00:12,392
که درختان را ميسوزاند
2122
03:00:12,400 --> 03:00:16,044
آتش را ميبينم
2123
03:00:16,045 --> 03:00:18,776
که جانها را ميگيرد
2124
03:00:18,777 --> 03:00:22,770
آتش را ميبينم
2125
03:00:22,771 --> 03:00:25,186
که باد شمال را خون آلود ميکند
2126
03:00:25,187 --> 03:00:26,910
آتش را ميبينم
2127
03:00:26,962 --> 03:00:30,409
ميداني که من شهري در حال سوختن را ديدم
2128
03:00:31,115 --> 03:00:32,893
آتش را ميبينم
2129
03:00:32,894 --> 03:00:36,835
آتش روي پوستم را حس کن
2130
03:00:37,493 --> 03:00:39,160
آتش را ميبينم
2131
03:00:44,026 --> 03:00:50,007
آتش سرخ را ميبينم که
دامنه کوهستان را ميسوزاند
2132
03:00:54,668 --> 03:01:06,134
زيرنويس از
مهدي مهرنگار، حسين غريبي، امير طهماسبي
2133
03:01:06,135 --> 03:01:16,113
gharibi6@yahoo.com
amir_t6262@yahoo.com
171233