All language subtitles for The.Great.North.S04E20.Am.I.the.Ice.Hole.Adventure.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:10,677 Marele Nord 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 {\an8}Măreața Kathleen BĂRCUȚA HĂRNICUȚĂ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 {\an8}Pârțul meu va dăinui LA NOTAR - JOCUL! 4 00:00:34,325 --> 00:00:35,618 SCUZE, E SĂPTĂMÂNA SUPEI 5 00:00:35,618 --> 00:00:38,121 {\an8}Copii, da, suntem la ora de literatură. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,205 {\an8}Azi: Pa-pa, Oscior 7 00:00:39,205 --> 00:00:41,750 {\an8}Și nu e scheletul lui F Scott Fitzgerald. 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,546 {\an8}Știți cu toții scheletul de la biologie, poreclit afectuos Oscior. 9 00:00:46,546 --> 00:00:51,384 {\an8}Oscior o să fie pensionat luni, pentru că, se pare, nu mai e acceptabil 10 00:00:51,384 --> 00:00:54,054 {\an8}să ai în clasă un schelet din oase adevărate. 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,390 {\an8}Luați-vă rămas-bun de la Oscior! E turneul lui de adio. 12 00:00:57,390 --> 00:01:02,395 {\an8}Îmbrățișați-i pe cei dragi! Niciodată nu știm când se încheie drumul vieții. 13 00:01:02,395 --> 00:01:05,732 {\an8}Din fericire, o să ne luăm adio și de la farsa cu Oscior. 14 00:01:05,732 --> 00:01:06,816 {\an8}Nu! 15 00:01:06,816 --> 00:01:09,110 Da, adio farsei enervante 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,780 în care un elev îl fură pe Oscior din debara, 17 00:01:11,780 --> 00:01:13,531 îl pune pe veranda altui elev 18 00:01:13,531 --> 00:01:17,744 și elevul ăla trebuie să-l aducă la școală fără să-l prindă profii. 19 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 {\an8}Întrebare... 20 00:01:18,828 --> 00:01:22,540 {\an8}Sunteți așa negativist pentru că sunteți singurul prof 21 00:01:22,540 --> 00:01:25,502 {\an8}care n-a avut bucuria să prindă un elev aducându-l pe Oscior 22 00:01:25,502 --> 00:01:27,629 {\an8}și să-i dea o săptămână de detenție? 23 00:01:27,629 --> 00:01:28,963 {\an8}Nu-mi pasă de asta! 24 00:01:28,963 --> 00:01:30,965 {\an8}- Nimănui nu-i pasă. - A, nu? 25 00:01:30,965 --> 00:01:35,553 {\an8}Atunci de ce e tabla din cancelarie dedicată urmăririi farsei ăsteia? 26 00:01:35,553 --> 00:01:38,389 {\an8}Nu e! Și ai patru dacă mai pomenești de asta. 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,892 {\an8}- Nu puteți! - Ba pot să fac ce vreau eu. 28 00:01:40,892 --> 00:01:42,560 {\an8}Doar cu Oscior nu ne prindeți. 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 {\an8}Liniște! 30 00:01:45,146 --> 00:01:48,817 {\an8}Gill, te rog să-l duci în clasa alăturată. 31 00:01:54,489 --> 00:01:58,910 {\an8}Nu-mi vine să cred că, în 48 de ore, nimeni n-o să mai fie Osciorit! 32 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 {\an8}Odihnește-te în pace, farsă clasică! 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,665 {\an8}Am luat detenție când am fost Osciorit, 34 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 {\an8}dar e printre cele mai mișto experiențe din viața mea. 35 00:02:06,793 --> 00:02:09,379 {\an8}Și i-am văzut pe Penn și Teller la Vegas. 36 00:02:09,379 --> 00:02:12,590 {\an8}E și mai mișto când nu ești prins. 37 00:02:12,590 --> 00:02:15,552 {\an8}Frații Tobin sunt legendele Osciorelii! 38 00:02:15,552 --> 00:02:18,263 Suntem la egalitate cu tripleții Weakmarie, 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,348 Jimothy, Tawny și Brandlin. 40 00:02:20,932 --> 00:02:23,268 Superbi și grozavi la înapoiat schelete? 41 00:02:23,268 --> 00:02:24,352 Nu e drept! 42 00:02:24,352 --> 00:02:28,148 Frații Tobin sunt patru. Nu înseamnă că voi sunteți campionii? 43 00:02:28,148 --> 00:02:32,777 - Ham n-a fost niciodată Osciorit. - Ce? Ham, ce nasol! 44 00:02:32,777 --> 00:02:37,240 Să n-ai niciodată șansa gloriei, să nu simți niciodată fiorul nemuririi... 45 00:02:37,824 --> 00:02:38,992 Cât de trist! 46 00:02:38,992 --> 00:02:41,661 Da, așa e. E mare păcat! 47 00:02:41,661 --> 00:02:45,790 Mi-ar fi plăcut, pentru că-s curajos, temerar și amator de distracție 48 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 și nu-mi pasă ce zic profii de mine, dar... 49 00:02:48,918 --> 00:02:52,589 Mi-am vărsat supă în poală, trebuie să merg urgent la cabinet! 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Ham, sărăcuțul tău cocoșel! Vrei să vin cu tine? 51 00:02:55,383 --> 00:02:57,427 Nu, trebuie să mă duc singur. 52 00:02:59,762 --> 00:03:01,514 Factură, extras de cont... 53 00:03:01,514 --> 00:03:03,183 O scrisoare de la tata! 54 00:03:03,808 --> 00:03:06,352 Abraham Cracioln revine! 55 00:03:06,352 --> 00:03:09,480 Mișto craci, Louis! N-ai ratat antrenamentul la sală. 56 00:03:09,480 --> 00:03:12,859 Honeybee, nu știam că tatăl tău e model de picioare. 57 00:03:13,359 --> 00:03:17,697 Ar vrea el! E în parcarea de la Șortulețe, mallul de șorturi din Fresno. 58 00:03:17,697 --> 00:03:22,076 Eu și tata așteptam toată noaptea în față reducerile de Ziua Președinților. 59 00:03:22,660 --> 00:03:23,953 Atenție, sentimente! 60 00:03:23,953 --> 00:03:26,122 Jucam jocuri și beam cocktailuri... 61 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 Dimineață călcam lumea în picioare pentru șorturi reduse. 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,586 {\an8}Era chestia noastră. 63 00:03:31,586 --> 00:03:32,962 Acum mi-e dor de tata! 64 00:03:32,962 --> 00:03:36,799 - Și de călcat în picioare. - Nu fi tristă, iubito! 65 00:03:36,799 --> 00:03:39,260 Știu un tată super chiar alături. 66 00:03:39,260 --> 00:03:41,638 Și tatăl meu e și al tău! 67 00:03:41,638 --> 00:03:45,475 Îl iubesc pe tatăl tău, dar n-avem o chestie. 68 00:03:45,475 --> 00:03:48,311 Atunci trebuie să vă faceți o chestie! 69 00:03:48,311 --> 00:03:52,899 Eu și Beef am putea călca lume în picioare pentru cămăși sau curele. 70 00:03:52,899 --> 00:03:53,983 Așa te vreau! 71 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Ia-i tatei un top decupat, pentru când mergem la club. 72 00:03:57,111 --> 00:04:01,032 - Iubitule, voi nu mergeți la club. - Încă. 73 00:04:03,952 --> 00:04:07,413 Tată, încă o porție delicioasă de macaroane chioare cu unt! 74 00:04:07,413 --> 00:04:10,792 - Termini vreodată cu pupatul în fund? - Nici gând. 75 00:04:10,792 --> 00:04:15,713 Beef, mă întrebam dacă ai vrea să facem ceva împreună. 76 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Super! După cină rearanjez stiva de lemne pe mărimi. 77 00:04:20,093 --> 00:04:21,928 Aș vrea să am cu cine vorbi. 78 00:04:21,928 --> 00:04:24,847 Nu, mă refeream la ceva distractiv. 79 00:04:24,847 --> 00:04:28,977 Mâine e ziua din an când ies să pescuiesc la copcă. 80 00:04:29,477 --> 00:04:32,855 - Honeybee, poate... - Mi-ar plăcea să vii cu mine dacă vrei. 81 00:04:32,855 --> 00:04:36,192 - Nu... - Sigur, poate o să fie chestia noastră. 82 00:04:36,192 --> 00:04:40,530 - Aoleu... - Pregătește-te de o zi cu adrenalină! 83 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Am pescuit și eu la copcă. 84 00:04:42,073 --> 00:04:44,951 Pe vărul amicei mele Elsie, care căzuse în apă. 85 00:04:44,951 --> 00:04:49,580 L-am scos, dar îi înghețase fundul și de atunci a făcut caca prin față. 86 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Nu te cred. 87 00:04:50,957 --> 00:04:52,083 Nu-mi pasă. 88 00:04:52,083 --> 00:04:53,042 Touché! 89 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Honeybee, plecăm mâine în zori. 90 00:04:56,129 --> 00:04:58,548 Mă duc să-mi fac caseta pentru drum. 91 00:04:58,548 --> 00:05:02,510 Sper să-ți placă muzica lui Shawn Colvin la fel de mult ca mie. 92 00:05:08,975 --> 00:05:12,895 Îmi place mult când se zgâiesc la mine peste masă o groază de albi. 93 00:05:12,895 --> 00:05:17,025 Honeybee, nu-mi vine să cred că te-ai oferit să pescuiești cu tata! 94 00:05:17,025 --> 00:05:18,985 N-o să fie chestia voastră. 95 00:05:18,985 --> 00:05:22,322 - E așa plictisitor, că e înfricoșător! - Ce-i așa rău? 96 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 E congel și tatei nu-i place să vorbească. O să stați degeaba. 97 00:05:26,409 --> 00:05:28,828 Mie-mi place în natură, dar când am fost, 98 00:05:28,828 --> 00:05:33,708 frigul și tăcerea mi-au deschis în minte un loc întunecat de unde abia m-am întors. 99 00:05:33,708 --> 00:05:36,336 Nu poți sta treaz, dar e prea frig să adormi, 100 00:05:36,336 --> 00:05:39,756 așa că intri într-un soi de neant. 101 00:05:40,548 --> 00:05:41,632 Viziunile... 102 00:05:41,632 --> 00:05:46,596 Eu l-am văzut pe Teletubby-ul verde, o mânca pe Michelle din Casa plină. 103 00:05:46,596 --> 00:05:49,432 Da, îți arată cele mai rele coșmaruri ale tale. 104 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 Coșmarul meu cel mai nasol e cu un monstru cu ochi pe tot corpul. 105 00:05:53,978 --> 00:05:56,814 - Peste tot? Și pe fund? - Mai ales pe fund. 106 00:05:56,814 --> 00:06:01,319 Nu-mi fac griji că mă plictisesc! Doctorul a zis că-s terapeutic de haioasă. 107 00:06:01,319 --> 00:06:03,654 - Bine, faci cum vrei! - Așa o să fac. 108 00:06:03,654 --> 00:06:08,409 Mă duc să caut un joc de Mad Libs și cocktailuri pe care să le iau cu noi. 109 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Fata aia o să moară. 110 00:06:09,702 --> 00:06:11,746 - Da. - Odihnească-se în pace! 111 00:06:13,498 --> 00:06:17,126 Bun, dle Tobin, să ne ducem pe copcă! 112 00:06:17,126 --> 00:06:19,087 Să cânte muzica! 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,391 Am fost Osciorit? 114 00:06:31,391 --> 00:06:33,226 Nu! 115 00:06:37,397 --> 00:06:40,525 Sfinte Cerule, Ham! În sfârșit, ți-au tras-o! 116 00:06:40,525 --> 00:06:41,943 E de poveste! 117 00:06:41,943 --> 00:06:45,696 {\an8}Dacă reușești, frații Tobin vor fi campionii Osciorelii! 118 00:06:45,696 --> 00:06:49,659 Băieți, îmi pare rău, dar nu vreau să-l duc pe Oscior! 119 00:06:49,659 --> 00:06:52,328 {\an8}Nu-mi place să am necazuri și să mă furișez 120 00:06:52,328 --> 00:06:55,706 {\an8}și era cât pe ce să scap de prostia asta cu Oscior. 121 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 {\an8}Îți înțeleg emoțiile. 122 00:06:57,625 --> 00:07:01,421 {\an8}Eu am avut diaree prima oară când l-am primit pe Oscior, mai știți? 123 00:07:01,421 --> 00:07:03,589 Da, peste tot. Pe toată scara. 124 00:07:03,589 --> 00:07:08,177 {\an8}Dar n-o să înțelegi fiorul unei Oscioreli reușite până n-o faci, Ham. 125 00:07:08,177 --> 00:07:11,347 Eu n-o să uit cum l-am dus ultima oară pe Oscior. 126 00:07:11,347 --> 00:07:14,600 Era seara balului și tocmai îmi pusesem fracul 127 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 când m-am trezit cu Cheesecake la ușă. 128 00:07:16,811 --> 00:07:20,481 M-au prins, Wolf! M-au Osciorit în seara balului, ajută-mă! 129 00:07:20,481 --> 00:07:25,069 M-am dus să-mi iau gagica, dar când am ajuns la școală, era nebunie. 130 00:07:25,069 --> 00:07:27,238 Cum îl strecurăm pe Oscior înăuntru? 131 00:07:27,238 --> 00:07:29,490 Atunci mi-a venit o idee trăsnită. 132 00:07:29,490 --> 00:07:33,703 Din fericire, Lara a vrut să mă ajute. Și tot din fericire, purta perucă. 133 00:07:33,703 --> 00:07:36,706 Eu, Cheesecake și Oscior am intrat în sala plină 134 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 și am dansat trei melodii cu Oscior. 135 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 Oscior arăta încântător. 136 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 Și tocmai când era să facem ceva ce am fi regretat, 137 00:07:44,589 --> 00:07:47,884 Cheesecake mi-a amintit că Oscior trebuie dus în debara. 138 00:07:47,884 --> 00:07:50,928 Aproape imediat, am dat peste directorul Gibbons. 139 00:07:50,928 --> 00:07:54,765 Bună, băieți și... Lara? Te simți bine? 140 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Era cât pe ce să fim prinși cu mâța-n sac. 141 00:07:57,477 --> 00:08:01,981 Dar Cheesecake poate să vomite la comandă. Și a vomitat, nu glumă! 142 00:08:01,981 --> 00:08:05,985 Proful s-a grăbit să curețe voma, lăsând ușa spre hol nepăzită. 143 00:08:05,985 --> 00:08:07,320 Am țâșnit într-acolo... 144 00:08:09,572 --> 00:08:11,657 Și gata, Oscior era la locul lui 145 00:08:11,657 --> 00:08:14,494 și îl dusesem acolo chiar sub nasul directorului. 146 00:08:14,494 --> 00:08:16,287 A fost absolut legendar. 147 00:08:16,287 --> 00:08:19,582 {\an8}De ce ai dansat trei melodii cu scheletul? 148 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 Dacă o vedeai, înțelegeai. 149 00:08:23,169 --> 00:08:26,255 Ham, o să fii la înălțime. Ești un Tobin! 150 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 E tradiție de familie și o să te ajutăm. 151 00:08:28,758 --> 00:08:32,345 Bună idee! O să aibă nevoie. Cred că profii sunt vigilenți. 152 00:08:32,345 --> 00:08:37,391 {\an8}Bine, cred că trebuie să încerc... Dar e sâmbătă, cum intrăm în școală? 153 00:08:37,391 --> 00:08:41,312 {\an8}Russell e șeful Îngrijitorilor juniori, sigur are cheie. 154 00:08:41,312 --> 00:08:44,482 Bun! Să înceapă Oscioreala! 155 00:08:45,733 --> 00:08:49,403 Bun, am aruncat undițele și acum așteptăm. 156 00:08:49,403 --> 00:08:53,950 Eu și tata începeam seara de dinainte de reduceri cu niște improvizație. 157 00:08:53,950 --> 00:08:55,535 Zi-mi un substantiv! 158 00:08:56,452 --> 00:08:59,747 Deci? Caca? Fund? Budă? Clasicele nu-s rușinoase. 159 00:09:00,414 --> 00:09:01,666 Sincer, Honeybee, 160 00:09:01,666 --> 00:09:05,503 la copcă se pescuiește cel mai bine în liniște totală. 161 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 Deci chestia cu tăcerea e pe bune? 162 00:09:08,339 --> 00:09:10,550 Am putea să facem altceva. 163 00:09:10,550 --> 00:09:15,054 Am adus cărți, zaruri, gustări și personalitatea mea efervescentă. 164 00:09:16,013 --> 00:09:17,515 Nu vor fi necesare. 165 00:09:17,515 --> 00:09:19,183 Deci stăm ca momâile? 166 00:09:19,183 --> 00:09:21,477 Da. Mă rog, nu stăm doar ca momâile. 167 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Stăm. Respirăm. 168 00:09:23,646 --> 00:09:27,692 - Gândim? - Cu cât gândești mai puțin, e mai bine. 169 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Încearcă să-ți golești mintea. 170 00:09:29,652 --> 00:09:32,905 Să vezi doar bucata asta de gheață de sub noi. 171 00:09:34,156 --> 00:09:36,617 Pot să beau un cocktail cât mă uit? 172 00:09:37,326 --> 00:09:39,412 - Cred că da. - Vrei și tu? 173 00:09:39,412 --> 00:09:44,000 Am cumpărat și două cutii de Four Loko pe dark web. Nu se mai găsesc. 174 00:09:44,000 --> 00:09:45,334 Nu, mersi. 175 00:09:47,461 --> 00:09:53,050 Bine. Nu vorbim. Și ne gândim la gheață. 176 00:09:55,553 --> 00:09:57,680 Promit că tac după chestia asta, 177 00:09:57,680 --> 00:10:00,641 dar m-am gândit cu care Batman m-aș împrieteni. 178 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Honeybee... 179 00:10:02,393 --> 00:10:03,519 Cu Batman LEGO. 180 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Bună, Moon! 181 00:10:08,608 --> 00:10:11,444 Ți-ai adus toată familia la Sâmbăta Scorțișoarei? 182 00:10:11,444 --> 00:10:13,821 Nașpa! Mama face doar douășpe chifle. 183 00:10:13,821 --> 00:10:17,366 Nu, Russell. Ne trebuie cheile tale de Îngrijitor junior. 184 00:10:17,366 --> 00:10:19,744 E o urgență, Ham a fost Osciorit! 185 00:10:19,744 --> 00:10:22,204 Cheile școlii? Ați înnebunit? 186 00:10:22,204 --> 00:10:26,834 Nu mi le dau! Săptămâna trecută am reușit să-mi pierd tricoul la ora de mate. 187 00:10:26,834 --> 00:10:29,587 Am făcut sociologia și sportul la bustul gol. 188 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 Mai bine mă dau bătut și plec din oraș. 189 00:10:32,465 --> 00:10:34,967 Știu un geam cu încuietoarea stricată, 190 00:10:34,967 --> 00:10:38,304 dar e la etajul doi, ceea ce e un pic riscant. 191 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 Un pic riscant? Un fleac! 192 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Planul meu a fost extrem de riscant. 193 00:10:43,517 --> 00:10:47,396 A început cu un telefon dat profei de mate, dna Grandsper. 194 00:10:47,396 --> 00:10:51,942 I-am zis că cine ne-a sprijinit băieții în al Doilea Război Mondial are zi liberă. 195 00:10:51,942 --> 00:10:55,988 A zis: „Mulțumesc, dle președinte, Dumnezeu să binecuvânteze America!” 196 00:10:55,988 --> 00:10:59,325 I-am luat locul și am predat patru ore de geometrie, 197 00:10:59,325 --> 00:11:01,786 cu Oscior în geantă, am corectat lucrări... 198 00:11:01,786 --> 00:11:03,245 HENRY - 4 199 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 ...și am mâncat cu Gibbons. 200 00:11:04,872 --> 00:11:09,877 Și când drumul era liber, l-am mutat pe Oscior din clasă în văzul tuturor. 201 00:11:10,378 --> 00:11:11,837 Legendar, frățioare! 202 00:11:11,837 --> 00:11:14,215 Russell, avem nevoie să ne arăți geamul. 203 00:11:14,215 --> 00:11:16,467 Și să ne aduci câte o chiflă cu scorțișoară. 204 00:11:16,467 --> 00:11:20,930 Vă aduc o chiflă și o împărțiți în cinci. 205 00:11:21,764 --> 00:11:23,933 Dați-mi o clipă să mă îmbrac. 206 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Iubitul mamei, Jamie, mi-a luat o salopetă nouă 207 00:11:26,686 --> 00:11:28,979 și-mi ia ceva vreme să mă bag în ea. 208 00:11:30,231 --> 00:11:31,732 Iat-o! 209 00:11:31,732 --> 00:11:34,902 Russell, mulțumim pentru ajutor, ne ocupăm noi de aici. 210 00:11:34,902 --> 00:11:36,529 E misiunea fraților Tobin. 211 00:11:36,529 --> 00:11:39,907 Trebuie să-i batem singuri pe frații Weakmarie. 212 00:11:39,907 --> 00:11:41,075 Atunci am plecat. 213 00:11:41,075 --> 00:11:44,537 Dar întâi, o îmbrățișare de noroc de la fiecare. Judy? 214 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 - Am zis valea! - Am înțeles. 215 00:11:46,580 --> 00:11:49,834 Cred că pot să ajung la fereastra deschisă din copac. 216 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Intru, fug jos și vă deschid vouă. 217 00:11:52,169 --> 00:11:54,255 Vin și eu cu tine. Am luat și asta. 218 00:11:54,255 --> 00:11:59,176 Diversiunea e esențială când îl duci pe Oscior. Planul meu s-a bazat pe ea. 219 00:11:59,176 --> 00:12:03,264 Când a trebuit să-l aduc înapoi, se făceau ore. Și, mai rău, 220 00:12:03,264 --> 00:12:05,766 un trădător le spusese profilor la cine e. 221 00:12:05,766 --> 00:12:07,601 Am vrut să cresc miza un pic. 222 00:12:07,601 --> 00:12:10,229 - Țeapă! - Știam că mă caută copoii, 223 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 așa că m-am asigurat că mă găsesc. 224 00:12:13,190 --> 00:12:14,483 Peste tot. 225 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Judy 226 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 O grămadă de Judy 227 00:12:17,778 --> 00:12:21,615 Judy, Judy, Judy 228 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Judy 229 00:12:25,953 --> 00:12:30,750 Directorul Gibbons credea că înscrie un punct pe tabelă, dar a ales greșit. 230 00:12:30,750 --> 00:12:33,461 Până să-și dea seama profii ce se întâmplă, 231 00:12:33,461 --> 00:12:37,465 Oscior fusese înapoiat, Gibbons, umilit și legenda Tobin a dăinuit. 232 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Judy 233 00:12:38,549 --> 00:12:42,136 Judy și Moon, să vă băgăm înăuntru! Ham, stai aici! 234 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Cine crezi că ți l-a dat pe Oscior, Ham? 235 00:12:44,972 --> 00:12:49,226 E un brutar din Wisconsin pe YouTube, Christopher Chec, care nu mă place. 236 00:12:49,226 --> 00:12:53,856 Dar ar fi o reacție dură la un comentariu constructiv pentru un clip de-al lui! 237 00:12:53,856 --> 00:12:57,151 Am înțeles. Vrei să-l găsesc și să-l omor. 238 00:12:57,151 --> 00:12:58,778 N-am spus deloc așa ceva. 239 00:12:58,778 --> 00:13:02,072 - Foarte clar. - Te rog, nu-l omorî pe Christopher Chec! 240 00:13:02,072 --> 00:13:04,408 Alexa, ajută-mă să-l găsesc pe Christopher! 241 00:13:04,408 --> 00:13:07,828 Ți-am zis de-o mie de ori, nu poți să zici asta în neant. 242 00:13:07,828 --> 00:13:09,789 Nu așa funcționează Alexa. 243 00:13:09,789 --> 00:13:13,209 Uite, Moon și Judy au intrat. Să înceapă distracția! 244 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Alexa, ajută-mă să nu trebuiască să-l duc pe Oscior! 245 00:13:28,307 --> 00:13:30,768 Măi să fie... 246 00:13:30,768 --> 00:13:33,187 Fir-ar! Trebuia să arate mișto. 247 00:13:33,854 --> 00:13:35,940 Ce avem noi aici? 248 00:13:35,940 --> 00:13:41,320 Doi frați Tobin cu o geantă sport uriașă, într-un weekend când Oscior e dispărut. 249 00:13:41,320 --> 00:13:42,655 Fir-ar... 250 00:13:42,655 --> 00:13:46,408 În fine, am reușit! Am împiedicat ultima întoarcere a lui Oscior! 251 00:13:46,408 --> 00:13:47,660 O să fiu o legendă. 252 00:13:49,245 --> 00:13:50,538 O legendă! 253 00:13:50,538 --> 00:13:51,622 Deschide geanta! 254 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 Vai, dle Golovkin... Credeți că în geantă e Oscior? 255 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Mere? 256 00:13:57,711 --> 00:14:02,091 Voiam să le punem pe toate catedrele, pentru că iubim profesorii. 257 00:14:02,091 --> 00:14:04,969 O geantă falsă... Asta înseamnă... 258 00:14:10,182 --> 00:14:12,268 Să-l fac pe Beef să râdă cu o glumă? 259 00:14:13,185 --> 00:14:15,729 Nu, nu vrea să vorbească cu mine. 260 00:14:15,729 --> 00:14:18,399 Pescuitul la copcă n-o să fie chestia noastră. 261 00:14:18,899 --> 00:14:22,778 E plictisitor și mă adoarme, cum au zis ceilalți. 262 00:14:22,778 --> 00:14:25,072 Ce e cu muzica aia? 263 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 Aoleu, sunt în neant? 264 00:14:27,908 --> 00:14:29,285 Da, Honeybee. 265 00:14:29,285 --> 00:14:30,995 Da! 266 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Patinează cu mine, Honeybee! 267 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Tipul cu ochi din visul meu! Nu te apropia! 268 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 Nu pot să nu mă apropii. 269 00:14:37,835 --> 00:14:39,670 Ești nevasta mea acum! 270 00:14:39,670 --> 00:14:42,798 Ăsta trebuie să fie un vis. Trezește-te, Honeybee! 271 00:14:42,798 --> 00:14:45,009 Pescuiești la copcă, trezește-te! 272 00:14:45,509 --> 00:14:50,014 - Ăștia cine sunt? - Copiii noștri frumoși, Chet și Roxanne! 273 00:14:50,014 --> 00:14:51,682 - Mami! - Mami! 274 00:14:54,602 --> 00:14:57,897 - Honeybee, ce... - Acum înțeleg la ce se refereau ceilalți! 275 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 Eram în neant, cu monștri cu ochi! 276 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 Nu mă mir că toți copiii tăi urăsc chestia asta! 277 00:15:03,277 --> 00:15:04,361 Și eu o urăsc! 278 00:15:04,945 --> 00:15:05,946 Păi... 279 00:15:09,783 --> 00:15:14,371 Sunt cu ochii pe voi, familia Tobin! Vă prind eu cu Oscior! 280 00:15:15,331 --> 00:15:18,208 Bun, Ham Solo, de aici ești pe cont propriu. 281 00:15:18,208 --> 00:15:20,127 Ce? Ați zis că mă ajutați! 282 00:15:20,127 --> 00:15:23,672 Te-am ajutat. Dar de aici trebuie să te descurci singur. 283 00:15:23,672 --> 00:15:26,133 Ham, noi te-am Osciorit. 284 00:15:26,133 --> 00:15:27,843 Poftim? De ce? 285 00:15:27,843 --> 00:15:30,429 Ca să-i batem pe frații Weakmarie? 286 00:15:30,429 --> 00:15:33,891 Nu, prietene! Ca să contribui la tradiția familiei. 287 00:15:33,891 --> 00:15:38,020 E ultima ta ocazie, Ham! Și știam că o să te descurci, la fel ca noi. 288 00:15:38,020 --> 00:15:39,355 Hai, du-te! 289 00:15:42,066 --> 00:15:45,653 - Deci urăști pescuitul la copcă? - Iartă-mă, dar cred că da! 290 00:15:45,653 --> 00:15:49,365 Am vrut să vin să fac ceva cu tine, să mă apropii de un tătic. 291 00:15:49,365 --> 00:15:51,617 Dar nu facem decât să stăm ca muții. 292 00:15:51,617 --> 00:15:55,120 Și simt că nici nu voiai să vin cu tine. 293 00:15:55,120 --> 00:15:56,455 Stai, ce? 294 00:15:56,455 --> 00:15:58,165 Am adus multe chestii mișto 295 00:15:58,165 --> 00:16:01,043 și, cum spuneam, personalitatea mea efervescentă 296 00:16:01,043 --> 00:16:03,837 și ziceam că pescuitul poate fi chestia noastră. 297 00:16:03,837 --> 00:16:07,216 Dar tu nu vrei să te distrezi cu mine și mi-e dor de tata. 298 00:16:07,216 --> 00:16:09,760 Vreau să cumpăr șorturi și să calc pe lume! 299 00:16:09,760 --> 00:16:12,596 Honeybee, îmi pare rău că ți-e dor de tatăl tău, 300 00:16:12,596 --> 00:16:15,641 dar eu chiar speram ca asta să fie chestia noastră. 301 00:16:15,641 --> 00:16:18,811 De fapt, ești ultima mea speranță. 302 00:16:18,811 --> 00:16:21,730 Parcă ești O-Beef-Wan Kenobi! 303 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 Ce spui acolo? 304 00:16:23,482 --> 00:16:29,488 Știu, copiilor nu le place neantul în care vezi chestii. 305 00:16:30,239 --> 00:16:32,908 Știi de Teletubby-ul care o mânca pe Michelle? 306 00:16:32,908 --> 00:16:33,993 Și încă cum! 307 00:16:33,993 --> 00:16:38,872 Dar eu, când intru în starea aia, văd peștii sub gheață 308 00:16:38,872 --> 00:16:40,916 și, într-un fel, îi chem la mine. 309 00:16:42,001 --> 00:16:47,047 - Mișto! - Îmi plac nemișcarea, vântul, liniștea... 310 00:16:47,047 --> 00:16:51,051 Speram ca unul dintre copii să-mi semene și să-i placă. 311 00:16:51,051 --> 00:16:54,596 Dar niciunuia nu i-a plăcut, neam. Și nici ție nu-ți place. 312 00:16:54,596 --> 00:16:58,183 Deci cred că pe viitor o să vin singur. 313 00:16:59,476 --> 00:17:00,894 Știi ceva, Beef? 314 00:17:01,478 --> 00:17:05,024 Cred... Cred că aș vrea să mai încerc o dată. 315 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 - Pe bune? - Da. 316 00:17:06,108 --> 00:17:09,319 Dacă pot să văd un monstru, pot să văd și un pește. 317 00:17:09,319 --> 00:17:10,487 Așa e. 318 00:17:10,487 --> 00:17:13,824 Dar mai trebuie să beau repejor două, trei cocktailuri. 319 00:17:13,824 --> 00:17:14,950 Ce-i drept. 320 00:17:14,950 --> 00:17:16,910 Știi ceva? Dă-mi un Four Loko! 321 00:17:16,910 --> 00:17:18,245 Ia de-aici, Beef! 322 00:17:22,374 --> 00:17:24,334 Stai pe loc, Ham! 323 00:17:25,502 --> 00:17:28,005 Ți-ai ratat șansa la Oscioreală. 324 00:17:37,014 --> 00:17:38,265 Beef! 325 00:17:38,265 --> 00:17:40,601 Văd un pește, cum ai zis tu! 326 00:17:40,601 --> 00:17:43,353 - Îl vezi și tu? - Da, îl văd! 327 00:17:43,353 --> 00:17:45,439 Hai să-l chemăm cu mintea! 328 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 Prinde peștele ăla, Honeybee! 329 00:17:48,400 --> 00:17:49,735 Uite! 330 00:17:49,735 --> 00:17:52,654 Păstrează-ți calmul! 331 00:17:52,654 --> 00:17:55,032 Mulinează! Stai! Mulinează și stai! 332 00:17:55,032 --> 00:17:56,992 - Vine! - Da! 333 00:17:56,992 --> 00:17:59,787 E ca atunci când smulgi un șort de la cineva! 334 00:17:59,787 --> 00:18:01,413 Ia șortul, Honeybee! 335 00:18:01,413 --> 00:18:04,875 Trebuie să-i lași pe ceilalți să creadă că obosești. 336 00:18:04,875 --> 00:18:07,461 Așa, l-ai prins! 337 00:18:07,461 --> 00:18:10,464 - Și smulgi șortul! - Sfinte Cerule! 338 00:18:10,464 --> 00:18:13,217 - E un monstru! - Repede, peștele ăsta e puternic! 339 00:18:15,803 --> 00:18:17,888 L-am prins! Am reușit! 340 00:18:17,888 --> 00:18:21,725 Nu m-am simțit așa vie de când am luat zece șorturi la preț de unul! 341 00:18:22,351 --> 00:18:23,977 Te-am prins! 342 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 - Am reușit, te-am prins! - Cu ce? 343 00:18:28,190 --> 00:18:32,027 Încerci să faci pe niznaiul? Ham, nu-s născut ieri. 344 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 E și titlul unei comedii alb-negru super din anii '50. 345 00:18:35,072 --> 00:18:37,491 - Judy Holliday a luat Oscarul. - Mișto! 346 00:18:38,325 --> 00:18:40,786 O să rămân în istoria Elanului Singuratic 347 00:18:40,786 --> 00:18:43,956 drept proful care a deraiat ultima farsă cu Oscior! 348 00:18:43,956 --> 00:18:48,293 Dle Golovkin, avem o singură problemă. Ăsta nu e Oscior. 349 00:18:48,293 --> 00:18:52,172 Ridicol! Știu că tu l-ai luat pe Oscior. Hai să-ți arăt! 350 00:18:52,923 --> 00:18:54,174 Vezi? A dispărut! 351 00:18:54,174 --> 00:18:55,259 Chiar așa? 352 00:18:55,259 --> 00:18:57,845 Atunci ăla din colț ce e? 353 00:19:00,722 --> 00:19:03,308 Fir-ar! Atunci ce schelet e în geantă? 354 00:19:03,308 --> 00:19:07,771 Ăsta? Un schelet pus de consiliul elevilor la balul de Halloween. 355 00:19:07,771 --> 00:19:10,232 Când apăs pe buton, i se aprind ochii. 356 00:19:10,232 --> 00:19:11,775 Nu se poate! 357 00:19:11,775 --> 00:19:15,654 - Dați-l dumneavoastră înapoi, vă rog! - Dar... 358 00:19:15,654 --> 00:19:19,992 Pe curând, dle Golovkin! Îmi pare rău că profii sunt nașpa. 359 00:19:19,992 --> 00:19:22,494 Deci Oscior a fost în debara tot timpul? 360 00:19:22,494 --> 00:19:24,079 Cum, Ham? 361 00:19:24,079 --> 00:19:29,626 Când am auzit că-l pensionează, am știut că n-o să mă lăsați să ratez ocazia. 362 00:19:29,626 --> 00:19:32,754 Mai știți când mi-am vărsat supă fierbinte în poală? 363 00:19:33,422 --> 00:19:35,132 Nu era supă fierbinte. 364 00:19:35,132 --> 00:19:37,885 Era apă la temperatura camerei, dar voi nu știați. 365 00:19:37,885 --> 00:19:38,969 Și Crispin zice: 366 00:19:38,969 --> 00:19:42,222 „Ham, sărăcuțul tău cocoșel! Vrei să vin cu tine?” 367 00:19:42,222 --> 00:19:44,183 „Nu, trebuie să mă duc singur.” 368 00:19:44,183 --> 00:19:47,519 N-am mers la cabinet. Îmi trebuia un schelet și, din fericire... 369 00:19:47,519 --> 00:19:48,604 CONSILIUL ELEVILOR 370 00:19:48,604 --> 00:19:53,233 {\an8}...am fost în comitetul de organizare al balului. Bine că le plac temele! 371 00:19:53,233 --> 00:19:56,069 Am luat un schelet, o mantie și inele cu păianjeni... 372 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 {\an8}BALUL BÂNTUIT 373 00:19:57,154 --> 00:19:58,572 {\an8}...pentru că sunt mișto. 374 00:19:58,572 --> 00:20:01,074 La ora a cincea e pauză și clasa era goală. 375 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 L-am acoperit pe Oscior și am pus momeala în locul lui. 376 00:20:05,913 --> 00:20:09,708 Chiar la țanc, pentru că Judy și Moon au apărut imediat, 377 00:20:09,708 --> 00:20:14,671 să pună mâna pe oasele lui Oscior și să i-l ducă fratelui lor inocent. 378 00:20:16,006 --> 00:20:18,133 Dar nu erau oasele lui Oscior. 379 00:20:18,133 --> 00:20:22,304 Ai pus la cale cea mai tare Oscioreală și nici n-a ieșit din debara! 380 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 Am fost la înălțimea ocaziei înainte să apară. 381 00:20:25,224 --> 00:20:26,391 Genial! 382 00:20:26,391 --> 00:20:28,769 Frații Weakmarie să ne pupe undeva! 383 00:20:28,769 --> 00:20:31,104 Frații Tobin sunt regii scheletelor. 384 00:20:31,104 --> 00:20:33,607 Copiii noștri vor povesti isprava asta. 385 00:20:33,607 --> 00:20:37,361 Dar dacă scheletul era acolo, de ce te-ai dat azi în spectacol? 386 00:20:37,361 --> 00:20:41,990 Dacă era ultimul drum al lui Oscior, am vrut să-l facem împreună. 387 00:20:43,450 --> 00:20:44,660 Cine ar putea să fie? 388 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 Copii... 389 00:20:46,411 --> 00:20:47,496 {\an8}WOLF, JUDY, MOON & HAM 390 00:20:47,496 --> 00:20:48,497 {\an8}...e pentru voi. 391 00:20:48,497 --> 00:20:51,792 Se pare că Golovkin mai vrea o șansă să ne prindă. 392 00:20:51,792 --> 00:20:54,753 E timpul să mergem în cimitir să luăm altă momeală. 393 00:20:54,753 --> 00:20:56,129 - Cine vine? - Mă ofer. 394 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 - Eu! - Da! 395 00:20:57,214 --> 00:21:00,842 - Să le-o mai tragem o dată în familie! - Scârbos! 396 00:21:00,842 --> 00:21:05,430 {\an8}Nu mai credeam în iubire, eram un solitar 397 00:21:05,430 --> 00:21:08,183 {\an8}Dar oasele i-au clănțănit Și pe dată m-a vrăjit 398 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 {\an8}Și-a băgat scheletul în inima mea 399 00:21:11,353 --> 00:21:13,230 {\an8}Mi-a zburat pe-a visului aripă 400 00:21:13,230 --> 00:21:15,941 {\an8}Nu-mi pasă că toată lumea țipă 401 00:21:15,941 --> 00:21:18,068 {\an8}Vreau să fiu într-o relație 402 00:21:18,068 --> 00:21:19,778 {\an8}Oasele tale îmi dau o... 403 00:21:19,778 --> 00:21:22,322 {\an8}O minunată senzație 404 00:21:22,322 --> 00:21:23,949 {\an8}Fată de oase, draga mea 405 00:21:23,949 --> 00:21:26,535 {\an8}Te implor, nu mă lăsa 406 00:21:26,535 --> 00:21:28,829 {\an8}Inima împietrită mi-ai înmuiat 407 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 {\an8}În clipa când pe oase te-am pupat 408 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Subtitrarea: Raluca Dimitriu 34250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.