All language subtitles for The.Great.North.S04E19.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:13,763
Mahtava Kathleen
HIMOVENEILIJÄN SALAISET UNELMAT
2
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
Tein sen taas!
JULKINEN NOTAARI -PELI!
3
00:00:42,667 --> 00:00:45,295
Nyt riittää. En voi nauttia aamiaisestani,
4
00:00:45,378 --> 00:00:48,381
kun tuo kotka tuijottaa minua
häijyillä pikku kiilusilmillään.
5
00:00:48,465 --> 00:00:49,674
Selvä.
6
00:00:49,758 --> 00:00:53,136
Häijyt silmät, eivät ole Tobyn vika.
Sillä on linnun silmätulehdus.
7
00:00:53,219 --> 00:00:55,013
Sitä suurempi syy
pitää se kaukana minusta.
8
00:00:55,096 --> 00:00:57,891
Älä huoli, Honeybee.
Vahdin Tobya Moonin kanssa,
9
00:00:57,974 --> 00:01:01,853
eikä kukaan saa sidekalvotulehdusta
minun vahtivuorollani.
10
00:01:01,936 --> 00:01:03,730
Juuri niin. Potkaisen lintua.
11
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
Isä, Roy pyysi vain minua
vahtimaan lintuaan.
12
00:01:07,108 --> 00:01:09,778
Olisit kysynyt minulta
ennen kuin lupauduit.
13
00:01:09,861 --> 00:01:13,865
Nyt vahdin sinua, kun vahdit
tätä kynnellistä saalistajaa.
14
00:01:13,948 --> 00:01:16,034
Voi ei, ongelmia papa-tiisissa.
15
00:01:16,117 --> 00:01:18,161
Moon, tiedät, että pidät villieläimistä,
16
00:01:18,244 --> 00:01:21,498
mutta viime aikaisten tapahtumien johdosta
minun on painettava jarrua.
17
00:01:21,581 --> 00:01:26,002
Tuen kaikkia harrastuksiasi,
kunnes ne vaarantavat henkesi.
18
00:01:26,086 --> 00:01:28,588
Mitä ihmettä mahdat tarkoittaa, isä?
19
00:01:30,465 --> 00:01:33,426
-Moon.
-Onnea, isä. Olet isoisä.
20
00:01:34,135 --> 00:01:36,471
Moon, pysähdy!
21
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
Varovasti. Nämä ovat mausteisia.
22
00:01:41,893 --> 00:01:42,894
Moon!
23
00:01:43,478 --> 00:01:44,896
Isä, rauhoitu.
24
00:01:44,979 --> 00:01:47,148
Villieläinten kanssa työskentely
on kutsumukseni.
25
00:01:47,232 --> 00:01:50,693
Totta. Kuten aina sanon,
jos tri Hammond olisi soittanut sinulle,
26
00:01:50,777 --> 00:01:54,614
Jurassic Park olisi yhä
hauska perheiden lomakohde.
27
00:01:54,697 --> 00:01:56,616
Miten kotkaa vahditaan?
28
00:01:56,699 --> 00:01:58,284
Teetkö sille juusto-makaronia?
29
00:01:58,368 --> 00:02:01,037
Varmistatko, ettei sängyn alla
ole mörköjä, kun peittelet sen?
30
00:02:01,121 --> 00:02:04,749
Se syö vain raakaa lihaa, Ham.
Ja se nukkuu seisaaltaan.
31
00:02:05,583 --> 00:02:08,711
Kuten äiti, kun hän sammui puhelinkoppiin.
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,757
Jos kotka jää tänne,
minä vietän lauantain vierasmajassa.
33
00:02:12,841 --> 00:02:14,759
Ainoa arvostamani iso lintu on Larry Bird.
34
00:02:14,843 --> 00:02:17,137
Soita, jos vahdit joskus sitä jättiläistä.
35
00:02:17,220 --> 00:02:20,515
Tulen mukaasi. En halua,
että kauniita kasvojani nokitaan.
36
00:02:20,598 --> 00:02:23,810
Arpi tosin voisi
tehdä minusta mystisen näköisen.
37
00:02:23,893 --> 00:02:25,937
Mutta ei. Minä tulen mukaasi.
38
00:02:26,020 --> 00:02:30,316
Tykkään koirista, en kotkista,
joten Toby voi painua hiiteen.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,986
Minä tulen myös,
koska päästin juuri paukun.
40
00:02:33,069 --> 00:02:35,029
Saamme kaikki punaiset silmät. Mennään.
41
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
Dirt.
42
00:02:38,616 --> 00:02:40,451
Meidän ei tarvitse enää pelätä,
43
00:02:40,535 --> 00:02:43,580
että terävähampainen demoni
murhaa meidät. Mitä tekisimme?
44
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Harjoitellaan Michael Cainen matkimista.
45
00:02:47,000 --> 00:02:49,460
"Olen Michael Caine… Huhuu!"
46
00:02:49,544 --> 00:02:51,337
Minulla on haastava tehtävä.
47
00:02:51,421 --> 00:02:52,422
Pelataan pokeria.
48
00:02:52,922 --> 00:02:55,967
Hetkinen. Mitkä hiton
kommarikortit nämä ovat?
49
00:02:56,050 --> 00:02:57,385
Onko tämä Kremlinin ässä?
50
00:02:57,468 --> 00:02:58,469
Ne ovat tarotkortit.
51
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
Sain ne oudon Lars-serkkuni häissä.
52
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Tarot. Voisin lukea korteista.
53
00:03:03,057 --> 00:03:07,020
Katsotaanpa. Ohjeissa käsketään
kääntämään kolme korttia…
54
00:03:07,103 --> 00:03:08,688
Karmivaa.
55
00:03:08,771 --> 00:03:12,233
Mutta ensin pitää esittää tietty kysymys.
56
00:03:12,317 --> 00:03:15,445
Miten olisi tämä? Mitä tänään tapahtuu?
57
00:03:15,528 --> 00:03:17,238
-Ennen kello neljää.
-Miksi?
58
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
Tapaan Crispinin neljältä ostarilla
hänen vuoronsa päätyttyä.
59
00:03:19,866 --> 00:03:23,661
Jaamme juustoranskikset,
joten tiedän, että siitä tulee siistiä.
60
00:03:24,579 --> 00:03:27,832
Kortit, olen Judy päätalosta.
61
00:03:27,916 --> 00:03:30,376
Mitä Hamille tapahtuu tänään?
62
00:03:30,460 --> 00:03:33,379
-Ennen neljää.
-Aivan.
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,299
Siistiä. Katsonko Bonesia?
64
00:03:36,382 --> 00:03:38,635
Ei. Tuo on Kuolema.
65
00:03:38,718 --> 00:03:41,262
Selvä. En pidä siitä.
66
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Pitää katsoa kolme korttia,
jotta tietää, mitä tapahtuu.
67
00:03:45,475 --> 00:03:47,268
Voi ei. Kuoleman pari.
68
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
Hyvä käsi. Minä korottaisin.
69
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
Vielä yksi kortti. Tämä on varmasti hyvä.
70
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
Voi luoja.
71
00:03:55,693 --> 00:03:59,030
-Voi ei. Judy, se tapahtuu taas.
-Mikä?
72
00:03:59,113 --> 00:04:01,699
Minulla on kamala
kuoleman ennustamisen lahja.
73
00:04:01,783 --> 00:04:04,994
Kuusivuotiaana onnenkeksissäni luki,
että kokisin suuren menetyksen.
74
00:04:05,078 --> 00:04:08,498
Samana iltana matoni
hra Fettuccine kuoli.
75
00:04:08,581 --> 00:04:13,127
-Luonnollinen kuolema. Se oli 26.
-Sen jälkeen kyky kasvoi entisestään.
76
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
Muutama vuosi myöhemmin
Ouija-lauta kirjoitti "kellua".
77
00:04:17,507 --> 00:04:20,426
Pian sen jälkeen
kalamme Bubble Gump kuoli.
78
00:04:20,510 --> 00:04:22,595
Ja se kellui.
79
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Judy on siis noita.
Haen tulitikut. Poltetaan hänet.
80
00:04:25,890 --> 00:04:28,810
Kaksi vuotta sitten
tapahtui jotain todella karmivaa,
81
00:04:28,893 --> 00:04:31,354
kun näin unta,
että kuolin janoon grillijuhlissa.
82
00:04:31,437 --> 00:04:32,772
Missä tulitikut ovat?
83
00:04:32,855 --> 00:04:34,565
Seuraavana aamuna kuulin,
84
00:04:34,649 --> 00:04:37,443
että Kool-Aid mainoksissa
puhunut kaveri oli kuollut.
85
00:04:37,527 --> 00:04:40,613
Murtautuessaan tämän ja seuraavan
elämän välisen seinän läpi.
86
00:04:40,697 --> 00:04:43,908
Elämäni taitaa siis päättyä
tänään ennen kello neljää.
87
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
En anna sen tapahtua.
88
00:04:45,576 --> 00:04:48,162
Minä en anna sen tapahtua.
Hamathan, sinulla kävi tuuri,
89
00:04:48,246 --> 00:04:53,042
koska olen nähnyt jokaisen
Viimeinen määränpää -elokuvan 105 kertaa.
90
00:04:53,126 --> 00:04:56,587
Kuulitko, Kuolema? Joudut kohtaamaan
Honeybee Shaw-Tobinin tänään!
91
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
Voi luoja!
92
00:04:57,755 --> 00:05:00,216
Kuolema taisi ottaa haasteesi vastaan.
93
00:05:00,300 --> 00:05:02,468
Sitä on tapahtunut usein.
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
Pyysin Wolfia korjaamaan sen,
mutta haaste hyväksytty.
95
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
Uskon, että pystyt pelastamaan minut
Kuoleman luiselta otteelta.
96
00:05:08,891 --> 00:05:11,477
Mutta haluaisin kaiken varalta
mennä Crispinin luo.
97
00:05:11,561 --> 00:05:13,271
Jos kuolen, haluan vielä yhden suudelman,
98
00:05:13,354 --> 00:05:16,065
ja jos vältyn kuolemalta,
haluan ranskalaisia.
99
00:05:16,149 --> 00:05:18,568
On vaarallista lähteä ostarille
kuolema kannoillamme,
100
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
mutta pystymme siihen.
Laitetaan Ham kuplaan.
101
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
Haen tyynyt ja ilmastointiteippiä.
102
00:05:22,572 --> 00:05:25,783
Hyvä mies. Varotaan lentokoneita,
ei ajeta tukkirekan perässä.
103
00:05:25,867 --> 00:05:28,786
Äläkä edes mieti lasersilmäleikkausta,
nuori mies.
104
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
Voi ei. Mietin sitä juuri!
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,917
Ruoka-aika. Haen sen lihat.
106
00:05:35,501 --> 00:05:36,711
Eikö olekin hauskaa?
107
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Tykkään tästä
Kolme miestä ja baby -vibasta.
108
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Voisin käydä hakemassa vaippoja.
109
00:05:41,341 --> 00:05:43,885
Kun me kolme yritämme
muuttaa äreää villiä kotkaa,
110
00:05:43,968 --> 00:05:46,262
siitä seuraa varmasti hauskoja mokia.
111
00:05:46,346 --> 00:05:48,181
Wolf, Toby ei ole vauva.
112
00:05:48,264 --> 00:05:50,683
Se on käytännössä
sinua vanhempi kotkan vuosissa.
113
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Mahtavaa. Ehkä se voi
lisätä minut henkivakuutukseensa.
114
00:05:54,520 --> 00:05:58,691
Moon, mitä jos tekisimme tuon yhdessä
turvallisemman välimatkan päästä?
115
00:05:58,775 --> 00:06:00,818
Huomaatko? Näin.
116
00:06:00,902 --> 00:06:02,653
Isä, tämä ei ole cornhole-peli.
117
00:06:02,737 --> 00:06:06,282
Totta, mutta Tobyn suu
on hengenvaarallinen ase.
118
00:06:06,366 --> 00:06:08,910
Ilmassa on todellakin
Selleckin ja Gutten tunnelmaa.
119
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Te haluatte olla hyviä isiä,
120
00:06:10,620 --> 00:06:13,790
mutta kasvatusmetodinne eroavat toisistaan
kuten rintakarvoituksennekin.
121
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Avaan häkin. Pysykää paikoillanne.
122
00:06:18,378 --> 00:06:20,088
Moon, ei missään tapauksessa.
123
00:06:20,171 --> 00:06:23,758
Isä, laitan sille silmätippoja.
Osaan kyllä.
124
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Ja se voi raapia kasvosi irti.
125
00:06:25,802 --> 00:06:29,180
Haen silmukkakeppini ja asetan
sen pään sopivasti häkin sisällä.
126
00:06:30,556 --> 00:06:34,018
Aika tulla ulos, kamu. No niin.
127
00:06:34,102 --> 00:06:37,563
Toimit siis vastoin isän ohjeita.
128
00:06:37,647 --> 00:06:40,441
-En tiennyt, että se on sallittua.
-Wolf, tiedän, mitä teen.
129
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Moon, mitä hittoa sinä puuhaat?
130
00:06:42,151 --> 00:06:44,862
Isä, laita se pois. Hermostutat sitä.
131
00:06:44,946 --> 00:06:46,155
Minäkö hermostutan?
132
00:06:46,239 --> 00:06:49,909
Täydellinen murskakone istuu
kymmenvuotiaan poikani käsivarrella.
133
00:06:49,992 --> 00:06:51,577
Minulla on oikeus olla hermostunut.
134
00:06:51,661 --> 00:06:53,746
Tulin hakemaan pari tyynyä…
135
00:06:55,039 --> 00:06:58,000
-Voi ei, jahtaa sitä!
-Ovi on auki! Ei!
136
00:06:58,084 --> 00:06:59,502
Perhana.
137
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
Hemmetti. Sika nappasi kuivalihani.
138
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
Toby!
139
00:07:07,385 --> 00:07:09,762
Se ei vastaa,
vaikka huudat sitä nimeltä, isä.
140
00:07:09,846 --> 00:07:12,348
Ehkä se vastaa kivaan lempinimeen.
141
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
Toblerone.
142
00:07:14,559 --> 00:07:16,227
"Toby-Wan-Kenobi."
143
00:07:16,310 --> 00:07:20,106
"Talon Rickman" "Naka-Toby Towerissa".
Keksin lisää.
144
00:07:20,189 --> 00:07:24,026
Se ei olisi karannut, jos et olisi
hermostuttanut sitä typerällä kepilläsi!
145
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
-Homma oli hallussani.
-Olen eri mieltä.
146
00:07:26,195 --> 00:07:28,573
Pilasit ensimmäisen kotkanhoitokeikkani.
147
00:07:28,656 --> 00:07:31,284
Minusta ei ikinä tule
villieläinten asiantuntijaa,
148
00:07:31,367 --> 00:07:33,870
joka käy keskusteluohjelmissa
ja keikkailee lemmikkietsivänä,
149
00:07:33,953 --> 00:07:37,373
jonka alias on "Seth Käärmeen Etsijä".
Kiitos paljon, isä.
150
00:07:37,457 --> 00:07:42,670
Kuule, Moon, tästä voi edelleen tulla
hauska isä-poika-ulkoilupäivä.
151
00:07:42,753 --> 00:07:44,338
Vietimme sellaisia, kun olit pieni.
152
00:07:44,422 --> 00:07:47,216
Myöhäistä,
koska eroan tehtävästäni poikanasi.
153
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
-Eroanomusta ei hyväksytä.
-Jätän eroanomukseni uudelleen.
154
00:07:50,970 --> 00:07:52,597
Hups, ei hyväksytä vieläkään.
155
00:07:52,680 --> 00:07:53,890
Tunnelma alkaa tiivistyä.
156
00:07:53,973 --> 00:07:56,893
Kuten silloin, kun Selleck
antoi Baby Maryn pehmolelut
157
00:07:56,976 --> 00:08:00,104
tyttöystävälleen ystävänpäivänä,
ja Danson hermostui.
158
00:08:00,188 --> 00:08:03,441
Mutta lopulta ymmärrämme,
että olemme kaikki Tobyn isiä,
159
00:08:03,524 --> 00:08:05,776
rakastamme sitä yhtä paljon
ja teemme jatko-osan.
160
00:08:06,444 --> 00:08:08,988
Kalkkia eli kotkan kakkaa.
161
00:08:09,071 --> 00:08:10,907
Toby voi lentää mutta ei piileksiä.
162
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Miten menee, Tobs?
163
00:08:12,492 --> 00:08:16,329
Vanha isäsi ei ole sittenkään
niin huono kotkan jäljittäjä.
164
00:08:16,412 --> 00:08:18,581
Isä-poika-hauskuutta.
165
00:08:18,664 --> 00:08:20,917
Tässä on pieni ongelma.
166
00:08:21,000 --> 00:08:22,585
Tuo ei ole Toby.
167
00:08:22,668 --> 00:08:26,797
Kyllä on. Sillä on siivet ja pää,
kuten T-miehelläkin.
168
00:08:26,881 --> 00:08:29,675
Wolf, tuo siipiväli on suurempi.
169
00:08:31,385 --> 00:08:33,346
Lisäksi sillä on poikasia.
170
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
Emme löytäneet Tobya
mutta taisimme löytää sen perheen.
171
00:08:36,432 --> 00:08:40,019
Ja tuo äitikotka ruokkii poikasiaan
Wolfin kuivalihalla.
172
00:08:40,102 --> 00:08:44,607
Onnekkaat linnut. Se on paras maku,
Wacky Taco Teriyaki Twisteri.
173
00:08:44,690 --> 00:08:47,318
Toby luultavasti
rakensi pesän parittelukautta varten.
174
00:08:47,401 --> 00:08:49,946
Tämä on turvallisempi
kuin sen pesä postin vieressä.
175
00:08:50,029 --> 00:08:52,532
Kaksi pesää? Se elää leveästi.
176
00:08:52,615 --> 00:08:56,536
Äiti on pesässä, joten Toby
on varmasti metsästyshommissa.
177
00:08:56,619 --> 00:08:59,580
-Jatketaan etsintöjä.
-Hajaannutaan,
178
00:08:59,664 --> 00:09:02,416
jottei minun tarvitse selittää
perustietoja kotkasta
179
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
ja voin keskittyä Tobyn etsimiseen.
180
00:09:03,918 --> 00:09:06,504
Ei. Meidän on turvallisinta pysyä yhdessä.
181
00:09:06,587 --> 00:09:09,257
Kuten elokuvassa, kun he
kadottavat vauvan ja sitten löytävät sen
182
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
kokaiinidiilereiden luota.
183
00:09:11,467 --> 00:09:14,929
Kolmella isällä oli
villit oltavat 80-luvulla.
184
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Onko kaikki hyvin, Ham?
185
00:09:19,141 --> 00:09:22,645
En pysty puhumaan.
Kasvojeni edessä on tyyny.
186
00:09:23,646 --> 00:09:24,647
Nyt on parempi.
187
00:09:24,730 --> 00:09:26,774
Tarvitsin suuaukon suuaukolleni.
188
00:09:26,857 --> 00:09:30,069
Perumme treffisi Kuoleman kanssa,
jotta pääset treffeille Crispinin kanssa.
189
00:09:30,152 --> 00:09:32,405
Edetään hitaasti
ja pidetään sinut hengissä neljään asti.
190
00:09:32,488 --> 00:09:37,118
Soitan kuitenkin pari puhelua ja selvitän,
maksaisiko joku munuaisistasi.
191
00:09:37,201 --> 00:09:40,538
Kävellään Hamin ympärillä autolle.
192
00:09:43,749 --> 00:09:44,834
Hiton ovi.
193
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
-Voi ei!
-Hyvä luoja.
194
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
-Mitä?
-Murhaava jääpuikko oli tappaa sinut.
195
00:09:51,799 --> 00:09:52,717
Voi luoja.
196
00:09:52,800 --> 00:09:54,677
Voi ei. Jäinen kohta.
197
00:09:57,388 --> 00:09:59,599
Veljeni! Hän on mennyttä!
198
00:09:59,682 --> 00:10:00,766
Ham on kunnossa.
199
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
-Hyvä yritys, Kuolema.
-Elämäni vilahti silmissäni.
200
00:10:03,686 --> 00:10:05,062
Vietin paljon aikaa vessassa.
201
00:10:06,147 --> 00:10:08,441
Moon, tiedän,
että pidät minua ilonpilaajana.
202
00:10:08,524 --> 00:10:10,568
Sanoisin yrjöpieruna, mutta totta.
203
00:10:10,651 --> 00:10:14,989
Tiedät, että olin aikanaan
rohkeampi villieläinten seurassa.
204
00:10:15,698 --> 00:10:18,784
Voi taivas.
Kerrotko taas tarinan hirvestä?
205
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
Se on huippu, isä.
206
00:10:20,202 --> 00:10:24,040
Olin nuori 15-vuotias mies,
ja olin yksin seikkailulla
207
00:10:24,123 --> 00:10:26,167
Tongassin kansallismetsässä
208
00:10:26,250 --> 00:10:29,503
ottamassa kuvia
maatalousnäyttelyn valokuvakilpailuun.
209
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
Silloin näin sen,
majesteettisen uroshirven.
210
00:10:32,798 --> 00:10:35,551
Tiesin sen olevan vaarallinen,
joten pysyin kaukana.
211
00:10:35,635 --> 00:10:38,512
Sitten kaivoin hitaasti
ja rauhallisesti kamerani esiin.
212
00:10:41,015 --> 00:10:43,976
Ja hirvi tönäisi minua.
Se ravisteli minua päästä varpaisiin.
213
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
Se repi housut jalastani.
214
00:10:47,396 --> 00:10:53,736
Olin kauhuissani ja pysyin puussa
aamuun saakka peläten kiusaajan palaavan.
215
00:10:53,819 --> 00:10:57,948
Moon, vaikka olisi kuinka varovainen
paholaisten läheisyydessä,
216
00:10:58,032 --> 00:11:01,661
yksinäinen ulkoilija voi menettää
housunsa tai vielä pahempaa, henkensä.
217
00:11:01,744 --> 00:11:05,706
Ongelmasi ei ollut apujoukkojen puute
vaan tietämättömyytesi.
218
00:11:05,790 --> 00:11:06,916
Niin, isä.
219
00:11:06,999 --> 00:11:08,709
Anteeksi. Innostuin liikaa.
220
00:11:08,793 --> 00:11:10,711
Jos kuvasit markkinoita varten,
221
00:11:10,795 --> 00:11:13,839
niin olit metsässä
elokuun alussa, vai mitä?
222
00:11:14,423 --> 00:11:16,175
-Kyllä.
-Paritteluaika.
223
00:11:16,258 --> 00:11:19,470
Uroshirven läheisyydessä
on oltava äärimmäisen varovainen
224
00:11:19,553 --> 00:11:22,848
elo- ja syyskuussa
niiden ollessa erittäin aggressiivisia.
225
00:11:22,932 --> 00:11:24,183
Sinulla oli onnea.
226
00:11:25,518 --> 00:11:27,520
-En tiennyt tuota.
-Hemmetti.
227
00:11:28,521 --> 00:11:29,730
Hei, Tobinit.
228
00:11:29,814 --> 00:11:32,191
Kiva nähdä teitä. Kotka teki pahaa jälkeä.
229
00:11:32,274 --> 00:11:34,402
-Tobyko?
-Jep. Se yritti napata kylmälaukun
230
00:11:34,485 --> 00:11:35,778
pakuni lavalta.
231
00:11:35,861 --> 00:11:38,030
Säikähdin ja ajoin ulos tieltä.
232
00:11:38,114 --> 00:11:40,533
-Näitkö, mihin se meni?
-Samaan suuntaan kuin poikasi.
233
00:11:40,616 --> 00:11:42,493
-Mikä poika?
-Tämän korkuinen, karhupuvussa.
234
00:11:42,576 --> 00:11:43,953
Hän oli tässä hetki sitten.
235
00:11:44,995 --> 00:11:46,706
Hitto. Moon on seonnut.
236
00:11:46,789 --> 00:11:50,918
Hän on todellinen Guttenberg,
eli siis "rakastettava vintiö".
237
00:11:57,174 --> 00:11:59,760
Moonin jäljet päättyvät tähän.
238
00:11:59,844 --> 00:12:02,304
-Ajatteletko samaa kuin minä?
-Kyllä.
239
00:12:02,847 --> 00:12:04,265
Jospa hän osaa lentää,
240
00:12:04,348 --> 00:12:08,394
sillä hän on puoliksi pöllö,
koska äidillä oli suhde pöllön kanssa.
241
00:12:08,477 --> 00:12:10,855
-Ja…
-Ei, Wolf. Mitä?
242
00:12:11,355 --> 00:12:12,481
Minä vitsailin.
243
00:12:12,565 --> 00:12:15,943
Ehkä hän kiipesi tähän puuhun
nähdäkseen paremmin.
244
00:12:16,026 --> 00:12:18,988
Ylhäältä hänellä olisi suora näköyhteys…
245
00:12:19,071 --> 00:12:22,116
Pöllöön, jonka kanssa äidillä oli suhde?
246
00:12:22,199 --> 00:12:23,701
Ei, vaan postitoimistoon.
247
00:12:23,784 --> 00:12:25,286
Tobyn toiseen pesään.
248
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
-Käydään katsomassa.
-Selvä.
249
00:12:29,498 --> 00:12:32,334
Ham, jos kuolema sattuu
vetämään pidemmän korren tänään,
250
00:12:32,418 --> 00:12:35,463
voisin saada hieman pätäkkää
upeista punaisista hiuksistasi
251
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
peruukkitehtaalta.
Saanko haudata sinut kaljuna?
252
00:12:38,299 --> 00:12:40,509
Dirt-täti, lopeta! Ham ei kuole.
253
00:12:40,593 --> 00:12:43,679
Ei, jos Viimeisen määränpään hahmoilla,
jotka kuolivat,
254
00:12:43,763 --> 00:12:45,931
jotta voin suojella Hamia,
on mitään sananvaltaa.
255
00:12:46,015 --> 00:12:47,183
Koputa puuta.
256
00:12:48,517 --> 00:12:52,021
Ham, älä liiku turhaan.
Et voi ottaa riskiä.
257
00:12:52,104 --> 00:12:52,938
Lone Moosen Ostari
258
00:12:53,022 --> 00:12:56,484
Vien sinut sisäänkäynnin eteen.
Kun kävelemme, Kuolema vaanii.
259
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
Mitä hittoa, Honeybee?
Siihen ei saa pysäköidä.
260
00:13:00,112 --> 00:13:01,113
Anteeksi, Vartija Pam.
261
00:13:01,197 --> 00:13:03,532
Lankoni sai kolme
kuolemankorttia tarotkorteista,
262
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
ja viikatemies seuraa meitä
Viimeisen määränpään tyyliin.
263
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
Hän menee ostarille joko
suutelemaan poikaystävänsä hyvästiksi
264
00:13:08,579 --> 00:13:09,747
tai syömään ranskalaisia.
265
00:13:10,414 --> 00:13:13,042
Siinä tapauksessa saatan teidät.
266
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
Pois tieltä!
Olemme menossa viimeiseen määränpäähän!
267
00:13:17,463 --> 00:13:19,173
Ei kotkaa, ei Moonia.
268
00:13:19,256 --> 00:13:21,675
Hei, Zoya. Kiva punkrock-tyyli.
269
00:13:21,759 --> 00:13:24,053
Ei ole. Lintu yritti varastaa hattuni.
270
00:13:24,136 --> 00:13:26,388
Vahva lintu, mutta Zoya vahvempi.
271
00:13:26,472 --> 00:13:28,724
Mahtoiko lintu olla Toby?
272
00:13:28,808 --> 00:13:31,060
En vasikoi ikinä, mutta kyllä.
273
00:13:31,143 --> 00:13:32,812
Minne se meni?
274
00:13:35,064 --> 00:13:36,315
HALPAHALLI
275
00:13:41,570 --> 00:13:42,905
Moon on tuolla. Mennään.
276
00:13:44,782 --> 00:13:47,952
Ei, soppalihani.
Säästin valtavan määrän kuponkeja.
277
00:13:49,703 --> 00:13:51,080
Ei kalapuikkojani.
278
00:13:51,163 --> 00:13:54,583
Nyt on kalapuikko-perjantai.
Harry järkyttyy!
279
00:13:54,667 --> 00:13:56,460
Herra, pysykää autossanne.
280
00:13:56,544 --> 00:13:58,587
Moon, meidän piti pysyä yhdessä.
281
00:13:58,671 --> 00:14:02,174
Sori, isä. Tehtäväni oli vahtia Tobya,
joten teen sen.
282
00:14:02,258 --> 00:14:03,592
Se oli meidän tehtävämme.
283
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Mistä tiesit, että se olisi täällä?
284
00:14:05,511 --> 00:14:08,931
Nähtyäni OJJ:n rikotun kylmälaukun,
johon Toby hyökkäsi,
285
00:14:09,014 --> 00:14:11,517
tajusin, ettei Toby metsästänyt
vaan shoppaili.
286
00:14:11,600 --> 00:14:13,394
Kotkat shoppailevat, vai mitä?
287
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
Tobyn tärkein tehtävä
on ruokkia poikasiaan.
288
00:14:16,647 --> 00:14:18,941
-Ja kotkat ovat kleptoparasiitteja.
-Terveydeksi.
289
00:14:19,024 --> 00:14:22,444
Kiitos. Ne siis varastavat
muiden lintujen keräämää ruokaa.
290
00:14:22,528 --> 00:14:25,072
Mutta Toby on myös osittain kesytetty,
291
00:14:25,155 --> 00:14:29,827
joten se tulee paikkaan, jossa on helppo
varastaa ihmisten keräämää ruokaa.
292
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
Mutta sinä et saa Tobya rauhoittumaan.
293
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
Saat nähdä.
Pysykää te tässä, jotta olette turvassa.
294
00:14:36,041 --> 00:14:38,085
Ei käy. Minä hoidan tämän.
295
00:14:38,168 --> 00:14:40,462
Isä, anna minun
houkutella Toby takaisin häkkiin.
296
00:14:40,546 --> 00:14:43,757
Wolf, vie veljesi rva Tuntleyn autoon,
äläkä päästä häntä ulos.
297
00:14:43,841 --> 00:14:45,217
Isä, älä viitsi!
298
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
Käytä tarvittaessa lapsilukkoja.
299
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Osasin avata ne jo kolmevuotiaana.
300
00:14:50,222 --> 00:14:52,391
Neuvo minua.
En vieläkään osaa avata niitä.
301
00:14:53,017 --> 00:14:54,268
Pysykää rauhallisina.
302
00:14:54,351 --> 00:14:56,687
Soitin riistanvartija Burtille
ja jätin viestin…
303
00:14:57,313 --> 00:14:59,231
-Voi taivas.
-Pete, mene sisään.
304
00:14:59,315 --> 00:15:02,693
Minä tulen ostamaan tarvikkeita
linnunloukkua varten.
305
00:15:02,776 --> 00:15:06,071
Meillä on myös
riisimuroherkkuja tarjouksessa.
306
00:15:06,155 --> 00:15:07,781
-Ei nyt, Pete.
-Selvä.
307
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
En voi saattaa teitä edemmäs.
Autoni ei pääsee rappuja ylös.
308
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
Voit kävellä kanssamme.
309
00:15:14,204 --> 00:15:15,748
Polveni eivät kestä.
310
00:15:15,831 --> 00:15:17,458
Ja haluan suolarinkelin.
311
00:15:17,541 --> 00:15:18,667
Heippa!
312
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
Entä jos kaadun?
313
00:15:22,713 --> 00:15:25,341
Miksi hissi on yhä epäkunnossa?
314
00:15:25,424 --> 00:15:28,761
-He ovat korjanneet sitä ikuisuuden.
-Emme voisi mennä sillä muutenkaan.
315
00:15:28,844 --> 00:15:31,388
Kysy vaikka Nora Carpenterilta
Viimeinen määränpää 2:sta.
316
00:15:31,472 --> 00:15:33,974
Kompakysymys.
Ei onnistu, koska hänellä ei ole päätä.
317
00:15:34,058 --> 00:15:36,685
Se irtosi kuin nappi
liian tiukoista farkuista.
318
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
Mitä teemme?
319
00:15:37,853 --> 00:15:40,564
Ham ei selviäisi portaista,
vaikka Kuolema ei seuraisi häntä.
320
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
Käydään urheiluvälinekaupassa.
321
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
Ja haetaan suolarinkelit,
koska se kuulosti hyvältä.
322
00:15:47,696 --> 00:15:48,822
Ham, ennen kuin kiipeät,
323
00:15:48,906 --> 00:15:52,326
anna minulle tilinumerosi
ja pankkiautomaatin PIN-koodi.
324
00:15:52,409 --> 00:15:54,828
-Siltä varalta, ettet selviä.
-Dirt, ei.
325
00:15:54,912 --> 00:15:58,290
Ala kiivetä, Ham.
Pidä painopiste mahdollisimman alhaalla.
326
00:16:01,377 --> 00:16:02,836
Judy, tarkkaile vaaroja.
327
00:16:02,920 --> 00:16:06,548
Elokuvan loppupuolella
kuolema voi iskeä mistä tahansa.
328
00:16:09,385 --> 00:16:10,511
JEFFIN "USKO TAI ÄLÄ"
329
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
Hiton laite nielaisi kolikkoni.
330
00:16:18,769 --> 00:16:23,107
-Ham! Varo!
-Ei!
331
00:16:24,358 --> 00:16:26,193
Ei!
332
00:16:27,736 --> 00:16:29,780
Ham! Kuoletko sinä?
333
00:16:30,447 --> 00:16:33,617
En, tämä on ikivanhaa purkkaa.
334
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Olen kunnossa.
335
00:16:35,744 --> 00:16:37,371
Autan loppumatkan.
336
00:16:38,205 --> 00:16:39,957
Tai ehkä kävelemme.
337
00:16:42,167 --> 00:16:43,919
No niin. Ansa on viritetty.
338
00:16:48,674 --> 00:16:50,300
Päästä minut ulos, Wolf.
339
00:16:50,384 --> 00:16:52,886
Toby syöksyy uudestaan.
Se tuijottaa siihen malliin.
340
00:16:52,970 --> 00:16:54,471
Ei onnistu. Isän määräys.
341
00:16:54,555 --> 00:16:58,183
Mutta minun on suojeltava isää.
Hänelle käy köpelösti.
342
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Isä!
343
00:17:03,147 --> 00:17:04,314
Ei, ei!
344
00:17:04,398 --> 00:17:07,693
Sam Malonen Winter's Bones,
Toby hyökkäsi isän kimppuun!
345
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Ei!
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
Jonkun on autettava häntä.
347
00:17:14,658 --> 00:17:16,702
Isän peppu ei kestä enempää.
348
00:17:16,785 --> 00:17:18,537
Wolf, ole kiltti. Tiedän, mitä tehdä.
349
00:17:18,620 --> 00:17:20,706
Luota minuun. Päästä minut ulos.
350
00:17:20,789 --> 00:17:23,208
Sanon saman,
mitä Danson sanoi Selleckille,
351
00:17:23,292 --> 00:17:26,253
kun tämä pyysi häntä vahtimaan Marya
mennäkseen treffeille.
352
00:17:26,336 --> 00:17:27,379
Selvä.
353
00:17:28,464 --> 00:17:29,923
Ei, Moon. Pysy kaukana.
354
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Tulin auttamaan.
355
00:17:32,134 --> 00:17:33,886
Pysy rauhallisena, isä.
356
00:17:33,969 --> 00:17:35,471
Pysykää muut loitolla.
357
00:17:35,554 --> 00:17:38,307
Kumartukaa autojenne taakse.
Älkää metelöikö.
358
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
-Minäkinkö?
-Kyllä.
359
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
Kiitos, että huomioit minut.
360
00:17:41,769 --> 00:17:43,854
Moon, pysy kaukana!
361
00:17:43,937 --> 00:17:47,441
Isä, jos haluat säilyttää peppuvakosi,
lakkaa huutamasta.
362
00:17:47,524 --> 00:17:49,485
Mene veltoksi. Käy maahan makaamaan.
363
00:17:49,568 --> 00:17:51,570
-Selvä.
-Älä sano sanaakaan.
364
00:17:51,653 --> 00:17:52,654
Jep. Anteeksi.
365
00:17:56,950 --> 00:17:58,994
-Onko tuo kuollut hiiri?
-Jep.
366
00:17:59,078 --> 00:18:00,788
Oliko se taskussasi?
367
00:18:00,871 --> 00:18:03,290
Minulla on aina
tällaisten tilanteiden varalta.
368
00:18:03,373 --> 00:18:04,750
-Eikö sinulle ole?
-Ei.
369
00:18:08,962 --> 00:18:13,092
Sillä aikaa, kun se nielee hiirtä,
minä laitan sen kiinni.
370
00:18:13,175 --> 00:18:16,095
Hienoa, Moon. Pelastit suosikki-isäni.
371
00:18:17,679 --> 00:18:19,973
Sain sen kiinni.
372
00:18:20,057 --> 00:18:21,517
Kävelen sen kanssa kotiin.
373
00:18:21,600 --> 00:18:24,019
Etkö laita sitä ensin häkkiin?
374
00:18:24,103 --> 00:18:25,521
-En.
-Mutta…
375
00:18:25,604 --> 00:18:29,441
Hei isä, Kolme miestä ja baby -elokuvassa
Selleckin ja Gutten
376
00:18:29,525 --> 00:18:32,194
oli hyväksyttävä,
että Danson oli Maryn oikea isä.
377
00:18:32,277 --> 00:18:35,697
Hän oli vastuussa,
ja hänen piti huolehtia Marysta.
378
00:18:35,781 --> 00:18:38,492
Aivan. Moon, seuraamme sinua.
379
00:18:38,575 --> 00:18:41,036
Hienoa, mutta älkää tulko liian lähelle.
380
00:18:42,162 --> 00:18:43,664
Hienosti hoidettu, Moon!
381
00:18:44,706 --> 00:18:46,792
Siinä hän on, Ham. Hyvästele hänet.
382
00:18:46,875 --> 00:18:48,293
-Crispin.
-Ham?
383
00:18:48,377 --> 00:18:50,045
Minä tässä.
384
00:18:50,129 --> 00:18:52,965
Tulin hyvästelemään ikiajoiksi.
385
00:18:53,048 --> 00:18:54,758
Tai syömään ranskalaisia,
jos jään henkiin.
386
00:18:55,551 --> 00:18:58,178
-Mitä?
-Mitä kioskille tapahtui?
387
00:18:58,262 --> 00:19:00,347
Maaorava putosi valaisimesta
388
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
tehosekoittimeen,
ja murskasin sen vahingossa kuoliaaksi.
389
00:19:03,392 --> 00:19:05,185
Jouduimme sulkemaan, ehkä lopullisesti.
390
00:19:05,269 --> 00:19:06,478
Odotamme yhtiön päätöstä.
391
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Ja sain pahoja traumoja.
392
00:19:08,021 --> 00:19:09,648
Hetkinen. Kuoliko maaorava?
393
00:19:09,731 --> 00:19:11,859
Judy, noituutesi ei koskenut Hamia!
394
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Tapoin maaoravan, en veljeäni.
395
00:19:15,487 --> 00:19:19,616
Kello on neljä. Me onnistuimme.
Voitimme Kuoleman. Siitäs sait.
396
00:19:21,034 --> 00:19:24,121
Aika riisua tyynyt ja tilata ranskalaisia.
397
00:19:24,204 --> 00:19:26,915
Selvä. Mitä ihmettä?
398
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Voi paska.
399
00:19:28,083 --> 00:19:31,253
Unohdin, että riisuin housuni,
jotta tyynyt istuvat paremmin.
400
00:19:31,336 --> 00:19:33,172
Kehtaatko hakea ranskalaisia kanssani?
401
00:19:33,255 --> 00:19:35,299
Mitä luulet? Se olisi kunnia.
402
00:19:35,382 --> 00:19:37,467
Minäkin riisun housuni.
403
00:19:37,551 --> 00:19:39,511
Onnistuimme. Pelastimme Hamin.
404
00:19:39,595 --> 00:19:42,514
Hän tuskin oli oikeasti vaarassa, mutta…
405
00:19:44,141 --> 00:19:47,269
Mahtaako tiskin takaa
vielä löytyä kuolleen oravan smoothieta?
406
00:19:47,352 --> 00:19:48,645
Minulla on jano.
407
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
Desinfiointiaine oli loppu,
408
00:19:52,191 --> 00:19:55,861
mutta kaadoin tequilaa takapuoleeni
ja laitoin siihen laastarin.
409
00:19:55,944 --> 00:19:57,821
Oletko valmis pyytämään Tobylta anteeksi?
410
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
En. Viis Tobysta,
411
00:19:59,573 --> 00:20:03,785
-mutta pyydän sinulta anteeksi.
-Selvä.
412
00:20:03,869 --> 00:20:08,457
Anteeksi, etten uskonut
sinun pystyvän hoitamaan kotkaa.
413
00:20:08,540 --> 00:20:09,625
Saat anteeksi, isä.
414
00:20:09,708 --> 00:20:12,252
Olen pahoillani,
että tiedän sinua enemmän villieläimistä.
415
00:20:12,336 --> 00:20:15,881
Se ei haittaa minua, päinvastoin.
Olen ylpeä siusta.
416
00:20:15,964 --> 00:20:20,219
Mutta pelkään silti yhä kuollakseni,
kun näen sinut villieläinten seurassa.
417
00:20:20,302 --> 00:20:22,679
-Se on isäjuttu.
-Isän on napsahdeltava.
418
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
Olet lahjakas, enkä saa pidätellä sinua.
419
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Kaikki hurjia lahjoja omaavien lasten
vanhemmat varmasti kokevat saman.
420
00:20:29,561 --> 00:20:32,522
Se yksi kaveri
kalliokiipeilee ilman köysiä.
421
00:20:32,606 --> 00:20:35,275
Hänen vanhempansa eivät varmasti
ole koskaan nukkuneet.
422
00:20:35,359 --> 00:20:37,110
-Mahtava tyyppi.
-Niin minustakin.
423
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
Hän on puhelimeni taustakuvassa.
424
00:20:38,403 --> 00:20:42,241
Mutta eläintä ei voi estää
seuraamasta vaistojaan,
425
00:20:42,324 --> 00:20:45,202
enkä minä voi estää sinua
seuraamasta vaistojasi.
426
00:20:46,370 --> 00:20:48,080
Tuo oli kauniisti sanottu.
427
00:20:48,163 --> 00:20:50,958
Toivottavasti tiedätte,
miten toimia suden nähdessänne.
428
00:20:51,041 --> 00:20:53,961
Seiso suorassa, peräänny.
Säilytä katsekontakti.
429
00:20:54,044 --> 00:20:57,381
Ei hitto.
Wolfin nähdessänne halaatte häntä.
430
00:20:58,840 --> 00:21:00,842
Takapuoleni! Voi luoja.
431
00:21:00,926 --> 00:21:04,263
Hyvää yötä, kultaseni
On aika lähteä
432
00:21:04,346 --> 00:21:06,181
-Duu, di, duu, duu
-Hyvää yötä, kultaseni
433
00:21:06,265 --> 00:21:09,268
-On aika lähteä.
-Duu, di, duu, duu
434
00:21:09,351 --> 00:21:12,813
En haluaisi mennä, mutta sanottava on
435
00:21:12,896 --> 00:21:15,983
Hyvää yötä, kultaseni. Hyvää yötä
436
00:21:16,608 --> 00:21:19,736
Kello on kolme aamulla
437
00:21:21,238 --> 00:21:23,615
En osaa sua hyvin kohdella
438
00:21:24,533 --> 00:21:28,870
En haluaisi lähteä
En aio epäröidä
439
00:21:28,954 --> 00:21:32,874
-Koska rakastan sua niin
-Duu, di, duu, duu
440
00:21:32,958 --> 00:21:34,876
Käännös: Katja-Maj Riikonen
35426