All language subtitles for The.Great.North.S04E19.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:13,763 Mahtava Kathleen HIMOVENEILIJÄN SALAISET UNELMAT 2 00:00:31,573 --> 00:00:33,700 Tein sen taas! JULKINEN NOTAARI -PELI! 3 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 Nyt riittää. En voi nauttia aamiaisestani, 4 00:00:45,378 --> 00:00:48,381 kun tuo kotka tuijottaa minua häijyillä pikku kiilusilmillään. 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,674 Selvä. 6 00:00:49,758 --> 00:00:53,136 Häijyt silmät, eivät ole Tobyn vika. Sillä on linnun silmätulehdus. 7 00:00:53,219 --> 00:00:55,013 Sitä suurempi syy pitää se kaukana minusta. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,891 Älä huoli, Honeybee. Vahdin Tobya Moonin kanssa, 9 00:00:57,974 --> 00:01:01,853 eikä kukaan saa sidekalvotulehdusta minun vahtivuorollani. 10 00:01:01,936 --> 00:01:03,730 Juuri niin. Potkaisen lintua. 11 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 Isä, Roy pyysi vain minua vahtimaan lintuaan. 12 00:01:07,108 --> 00:01:09,778 Olisit kysynyt minulta ennen kuin lupauduit. 13 00:01:09,861 --> 00:01:13,865 Nyt vahdin sinua, kun vahdit tätä kynnellistä saalistajaa. 14 00:01:13,948 --> 00:01:16,034 Voi ei, ongelmia papa-tiisissa. 15 00:01:16,117 --> 00:01:18,161 Moon, tiedät, että pidät villieläimistä, 16 00:01:18,244 --> 00:01:21,498 mutta viime aikaisten tapahtumien johdosta minun on painettava jarrua. 17 00:01:21,581 --> 00:01:26,002 Tuen kaikkia harrastuksiasi, kunnes ne vaarantavat henkesi. 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,588 Mitä ihmettä mahdat tarkoittaa, isä? 19 00:01:30,465 --> 00:01:33,426 -Moon. -Onnea, isä. Olet isoisä. 20 00:01:34,135 --> 00:01:36,471 Moon, pysähdy! 21 00:01:39,140 --> 00:01:41,309 Varovasti. Nämä ovat mausteisia. 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 Moon! 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,896 Isä, rauhoitu. 24 00:01:44,979 --> 00:01:47,148 Villieläinten kanssa työskentely on kutsumukseni. 25 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 Totta. Kuten aina sanon, jos tri Hammond olisi soittanut sinulle, 26 00:01:50,777 --> 00:01:54,614 Jurassic Park olisi yhä hauska perheiden lomakohde. 27 00:01:54,697 --> 00:01:56,616 Miten kotkaa vahditaan? 28 00:01:56,699 --> 00:01:58,284 Teetkö sille juusto-makaronia? 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,037 Varmistatko, ettei sängyn alla ole mörköjä, kun peittelet sen? 30 00:02:01,121 --> 00:02:04,749 Se syö vain raakaa lihaa, Ham. Ja se nukkuu seisaaltaan. 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,711 Kuten äiti, kun hän sammui puhelinkoppiin. 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,757 Jos kotka jää tänne, minä vietän lauantain vierasmajassa. 33 00:02:12,841 --> 00:02:14,759 Ainoa arvostamani iso lintu on Larry Bird. 34 00:02:14,843 --> 00:02:17,137 Soita, jos vahdit joskus sitä jättiläistä. 35 00:02:17,220 --> 00:02:20,515 Tulen mukaasi. En halua, että kauniita kasvojani nokitaan. 36 00:02:20,598 --> 00:02:23,810 Arpi tosin voisi tehdä minusta mystisen näköisen. 37 00:02:23,893 --> 00:02:25,937 Mutta ei. Minä tulen mukaasi. 38 00:02:26,020 --> 00:02:30,316 Tykkään koirista, en kotkista, joten Toby voi painua hiiteen. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,986 Minä tulen myös, koska päästin juuri paukun. 40 00:02:33,069 --> 00:02:35,029 Saamme kaikki punaiset silmät. Mennään. 41 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 Dirt. 42 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Meidän ei tarvitse enää pelätä, 43 00:02:40,535 --> 00:02:43,580 että terävähampainen demoni murhaa meidät. Mitä tekisimme? 44 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Harjoitellaan Michael Cainen matkimista. 45 00:02:47,000 --> 00:02:49,460 "Olen Michael Caine… Huhuu!" 46 00:02:49,544 --> 00:02:51,337 Minulla on haastava tehtävä. 47 00:02:51,421 --> 00:02:52,422 Pelataan pokeria. 48 00:02:52,922 --> 00:02:55,967 Hetkinen. Mitkä hiton kommarikortit nämä ovat? 49 00:02:56,050 --> 00:02:57,385 Onko tämä Kremlinin ässä? 50 00:02:57,468 --> 00:02:58,469 Ne ovat tarotkortit. 51 00:02:58,553 --> 00:03:00,847 Sain ne oudon Lars-serkkuni häissä. 52 00:03:01,347 --> 00:03:02,974 Tarot. Voisin lukea korteista. 53 00:03:03,057 --> 00:03:07,020 Katsotaanpa. Ohjeissa käsketään kääntämään kolme korttia… 54 00:03:07,103 --> 00:03:08,688 Karmivaa. 55 00:03:08,771 --> 00:03:12,233 Mutta ensin pitää esittää tietty kysymys. 56 00:03:12,317 --> 00:03:15,445 Miten olisi tämä? Mitä tänään tapahtuu? 57 00:03:15,528 --> 00:03:17,238 -Ennen kello neljää. -Miksi? 58 00:03:17,322 --> 00:03:19,782 Tapaan Crispinin neljältä ostarilla hänen vuoronsa päätyttyä. 59 00:03:19,866 --> 00:03:23,661 Jaamme juustoranskikset, joten tiedän, että siitä tulee siistiä. 60 00:03:24,579 --> 00:03:27,832 Kortit, olen Judy päätalosta. 61 00:03:27,916 --> 00:03:30,376 Mitä Hamille tapahtuu tänään? 62 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 -Ennen neljää. -Aivan. 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,299 Siistiä. Katsonko Bonesia? 64 00:03:36,382 --> 00:03:38,635 Ei. Tuo on Kuolema. 65 00:03:38,718 --> 00:03:41,262 Selvä. En pidä siitä. 66 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Pitää katsoa kolme korttia, jotta tietää, mitä tapahtuu. 67 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 Voi ei. Kuoleman pari. 68 00:03:47,352 --> 00:03:48,937 Hyvä käsi. Minä korottaisin. 69 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 Vielä yksi kortti. Tämä on varmasti hyvä. 70 00:03:53,858 --> 00:03:55,610 Voi luoja. 71 00:03:55,693 --> 00:03:59,030 -Voi ei. Judy, se tapahtuu taas. -Mikä? 72 00:03:59,113 --> 00:04:01,699 Minulla on kamala kuoleman ennustamisen lahja. 73 00:04:01,783 --> 00:04:04,994 Kuusivuotiaana onnenkeksissäni luki, että kokisin suuren menetyksen. 74 00:04:05,078 --> 00:04:08,498 Samana iltana matoni hra Fettuccine kuoli. 75 00:04:08,581 --> 00:04:13,127 -Luonnollinen kuolema. Se oli 26. -Sen jälkeen kyky kasvoi entisestään. 76 00:04:13,211 --> 00:04:17,423 Muutama vuosi myöhemmin Ouija-lauta kirjoitti "kellua". 77 00:04:17,507 --> 00:04:20,426 Pian sen jälkeen kalamme Bubble Gump kuoli. 78 00:04:20,510 --> 00:04:22,595 Ja se kellui. 79 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Judy on siis noita. Haen tulitikut. Poltetaan hänet. 80 00:04:25,890 --> 00:04:28,810 Kaksi vuotta sitten tapahtui jotain todella karmivaa, 81 00:04:28,893 --> 00:04:31,354 kun näin unta, että kuolin janoon grillijuhlissa. 82 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 Missä tulitikut ovat? 83 00:04:32,855 --> 00:04:34,565 Seuraavana aamuna kuulin, 84 00:04:34,649 --> 00:04:37,443 että Kool-Aid mainoksissa puhunut kaveri oli kuollut. 85 00:04:37,527 --> 00:04:40,613 Murtautuessaan tämän ja seuraavan elämän välisen seinän läpi. 86 00:04:40,697 --> 00:04:43,908 Elämäni taitaa siis päättyä tänään ennen kello neljää. 87 00:04:43,992 --> 00:04:45,493 En anna sen tapahtua. 88 00:04:45,576 --> 00:04:48,162 Minä en anna sen tapahtua. Hamathan, sinulla kävi tuuri, 89 00:04:48,246 --> 00:04:53,042 koska olen nähnyt jokaisen Viimeinen määränpää -elokuvan 105 kertaa. 90 00:04:53,126 --> 00:04:56,587 Kuulitko, Kuolema? Joudut kohtaamaan Honeybee Shaw-Tobinin tänään! 91 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 Voi luoja! 92 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 Kuolema taisi ottaa haasteesi vastaan. 93 00:05:00,300 --> 00:05:02,468 Sitä on tapahtunut usein. 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,929 Pyysin Wolfia korjaamaan sen, mutta haaste hyväksytty. 95 00:05:05,013 --> 00:05:08,808 Uskon, että pystyt pelastamaan minut Kuoleman luiselta otteelta. 96 00:05:08,891 --> 00:05:11,477 Mutta haluaisin kaiken varalta mennä Crispinin luo. 97 00:05:11,561 --> 00:05:13,271 Jos kuolen, haluan vielä yhden suudelman, 98 00:05:13,354 --> 00:05:16,065 ja jos vältyn kuolemalta, haluan ranskalaisia. 99 00:05:16,149 --> 00:05:18,568 On vaarallista lähteä ostarille kuolema kannoillamme, 100 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 mutta pystymme siihen. Laitetaan Ham kuplaan. 101 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Haen tyynyt ja ilmastointiteippiä. 102 00:05:22,572 --> 00:05:25,783 Hyvä mies. Varotaan lentokoneita, ei ajeta tukkirekan perässä. 103 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 Äläkä edes mieti lasersilmäleikkausta, nuori mies. 104 00:05:28,870 --> 00:05:30,830 Voi ei. Mietin sitä juuri! 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,917 Ruoka-aika. Haen sen lihat. 106 00:05:35,501 --> 00:05:36,711 Eikö olekin hauskaa? 107 00:05:36,794 --> 00:05:38,963 Tykkään tästä Kolme miestä ja baby -vibasta. 108 00:05:39,547 --> 00:05:41,257 Voisin käydä hakemassa vaippoja. 109 00:05:41,341 --> 00:05:43,885 Kun me kolme yritämme muuttaa äreää villiä kotkaa, 110 00:05:43,968 --> 00:05:46,262 siitä seuraa varmasti hauskoja mokia. 111 00:05:46,346 --> 00:05:48,181 Wolf, Toby ei ole vauva. 112 00:05:48,264 --> 00:05:50,683 Se on käytännössä sinua vanhempi kotkan vuosissa. 113 00:05:50,767 --> 00:05:53,478 Mahtavaa. Ehkä se voi lisätä minut henkivakuutukseensa. 114 00:05:54,520 --> 00:05:58,691 Moon, mitä jos tekisimme tuon yhdessä turvallisemman välimatkan päästä? 115 00:05:58,775 --> 00:06:00,818 Huomaatko? Näin. 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,653 Isä, tämä ei ole cornhole-peli. 117 00:06:02,737 --> 00:06:06,282 Totta, mutta Tobyn suu on hengenvaarallinen ase. 118 00:06:06,366 --> 00:06:08,910 Ilmassa on todellakin Selleckin ja Gutten tunnelmaa. 119 00:06:08,993 --> 00:06:10,536 Te haluatte olla hyviä isiä, 120 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 mutta kasvatusmetodinne eroavat toisistaan kuten rintakarvoituksennekin. 121 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Avaan häkin. Pysykää paikoillanne. 122 00:06:18,378 --> 00:06:20,088 Moon, ei missään tapauksessa. 123 00:06:20,171 --> 00:06:23,758 Isä, laitan sille silmätippoja. Osaan kyllä. 124 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Ja se voi raapia kasvosi irti. 125 00:06:25,802 --> 00:06:29,180 Haen silmukkakeppini ja asetan sen pään sopivasti häkin sisällä. 126 00:06:30,556 --> 00:06:34,018 Aika tulla ulos, kamu. No niin. 127 00:06:34,102 --> 00:06:37,563 Toimit siis vastoin isän ohjeita. 128 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 -En tiennyt, että se on sallittua. -Wolf, tiedän, mitä teen. 129 00:06:40,525 --> 00:06:42,068 Moon, mitä hittoa sinä puuhaat? 130 00:06:42,151 --> 00:06:44,862 Isä, laita se pois. Hermostutat sitä. 131 00:06:44,946 --> 00:06:46,155 Minäkö hermostutan? 132 00:06:46,239 --> 00:06:49,909 Täydellinen murskakone istuu kymmenvuotiaan poikani käsivarrella. 133 00:06:49,992 --> 00:06:51,577 Minulla on oikeus olla hermostunut. 134 00:06:51,661 --> 00:06:53,746 Tulin hakemaan pari tyynyä… 135 00:06:55,039 --> 00:06:58,000 -Voi ei, jahtaa sitä! -Ovi on auki! Ei! 136 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Perhana. 137 00:06:59,585 --> 00:07:01,712 Hemmetti. Sika nappasi kuivalihani. 138 00:07:06,134 --> 00:07:07,301 Toby! 139 00:07:07,385 --> 00:07:09,762 Se ei vastaa, vaikka huudat sitä nimeltä, isä. 140 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 Ehkä se vastaa kivaan lempinimeen. 141 00:07:13,307 --> 00:07:14,475 Toblerone. 142 00:07:14,559 --> 00:07:16,227 "Toby-Wan-Kenobi." 143 00:07:16,310 --> 00:07:20,106 "Talon Rickman" "Naka-Toby Towerissa". Keksin lisää. 144 00:07:20,189 --> 00:07:24,026 Se ei olisi karannut, jos et olisi hermostuttanut sitä typerällä kepilläsi! 145 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 -Homma oli hallussani. -Olen eri mieltä. 146 00:07:26,195 --> 00:07:28,573 Pilasit ensimmäisen kotkanhoitokeikkani. 147 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 Minusta ei ikinä tule villieläinten asiantuntijaa, 148 00:07:31,367 --> 00:07:33,870 joka käy keskusteluohjelmissa ja keikkailee lemmikkietsivänä, 149 00:07:33,953 --> 00:07:37,373 jonka alias on "Seth Käärmeen Etsijä". Kiitos paljon, isä. 150 00:07:37,457 --> 00:07:42,670 Kuule, Moon, tästä voi edelleen tulla hauska isä-poika-ulkoilupäivä. 151 00:07:42,753 --> 00:07:44,338 Vietimme sellaisia, kun olit pieni. 152 00:07:44,422 --> 00:07:47,216 Myöhäistä, koska eroan tehtävästäni poikanasi. 153 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 -Eroanomusta ei hyväksytä. -Jätän eroanomukseni uudelleen. 154 00:07:50,970 --> 00:07:52,597 Hups, ei hyväksytä vieläkään. 155 00:07:52,680 --> 00:07:53,890 Tunnelma alkaa tiivistyä. 156 00:07:53,973 --> 00:07:56,893 Kuten silloin, kun Selleck antoi Baby Maryn pehmolelut 157 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 tyttöystävälleen ystävänpäivänä, ja Danson hermostui. 158 00:08:00,188 --> 00:08:03,441 Mutta lopulta ymmärrämme, että olemme kaikki Tobyn isiä, 159 00:08:03,524 --> 00:08:05,776 rakastamme sitä yhtä paljon ja teemme jatko-osan. 160 00:08:06,444 --> 00:08:08,988 Kalkkia eli kotkan kakkaa. 161 00:08:09,071 --> 00:08:10,907 Toby voi lentää mutta ei piileksiä. 162 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Miten menee, Tobs? 163 00:08:12,492 --> 00:08:16,329 Vanha isäsi ei ole sittenkään niin huono kotkan jäljittäjä. 164 00:08:16,412 --> 00:08:18,581 Isä-poika-hauskuutta. 165 00:08:18,664 --> 00:08:20,917 Tässä on pieni ongelma. 166 00:08:21,000 --> 00:08:22,585 Tuo ei ole Toby. 167 00:08:22,668 --> 00:08:26,797 Kyllä on. Sillä on siivet ja pää, kuten T-miehelläkin. 168 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Wolf, tuo siipiväli on suurempi. 169 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Lisäksi sillä on poikasia. 170 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 Emme löytäneet Tobya mutta taisimme löytää sen perheen. 171 00:08:36,432 --> 00:08:40,019 Ja tuo äitikotka ruokkii poikasiaan Wolfin kuivalihalla. 172 00:08:40,102 --> 00:08:44,607 Onnekkaat linnut. Se on paras maku, Wacky Taco Teriyaki Twisteri. 173 00:08:44,690 --> 00:08:47,318 Toby luultavasti rakensi pesän parittelukautta varten. 174 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 Tämä on turvallisempi kuin sen pesä postin vieressä. 175 00:08:50,029 --> 00:08:52,532 Kaksi pesää? Se elää leveästi. 176 00:08:52,615 --> 00:08:56,536 Äiti on pesässä, joten Toby on varmasti metsästyshommissa. 177 00:08:56,619 --> 00:08:59,580 -Jatketaan etsintöjä. -Hajaannutaan, 178 00:08:59,664 --> 00:09:02,416 jottei minun tarvitse selittää perustietoja kotkasta 179 00:09:02,500 --> 00:09:03,834 ja voin keskittyä Tobyn etsimiseen. 180 00:09:03,918 --> 00:09:06,504 Ei. Meidän on turvallisinta pysyä yhdessä. 181 00:09:06,587 --> 00:09:09,257 Kuten elokuvassa, kun he kadottavat vauvan ja sitten löytävät sen 182 00:09:09,340 --> 00:09:11,384 kokaiinidiilereiden luota. 183 00:09:11,467 --> 00:09:14,929 Kolmella isällä oli villit oltavat 80-luvulla. 184 00:09:17,723 --> 00:09:19,058 Onko kaikki hyvin, Ham? 185 00:09:19,141 --> 00:09:22,645 En pysty puhumaan. Kasvojeni edessä on tyyny. 186 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Nyt on parempi. 187 00:09:24,730 --> 00:09:26,774 Tarvitsin suuaukon suuaukolleni. 188 00:09:26,857 --> 00:09:30,069 Perumme treffisi Kuoleman kanssa, jotta pääset treffeille Crispinin kanssa. 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,405 Edetään hitaasti ja pidetään sinut hengissä neljään asti. 190 00:09:32,488 --> 00:09:37,118 Soitan kuitenkin pari puhelua ja selvitän, maksaisiko joku munuaisistasi. 191 00:09:37,201 --> 00:09:40,538 Kävellään Hamin ympärillä autolle. 192 00:09:43,749 --> 00:09:44,834 Hiton ovi. 193 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 -Voi ei! -Hyvä luoja. 194 00:09:48,296 --> 00:09:51,007 -Mitä? -Murhaava jääpuikko oli tappaa sinut. 195 00:09:51,799 --> 00:09:52,717 Voi luoja. 196 00:09:52,800 --> 00:09:54,677 Voi ei. Jäinen kohta. 197 00:09:57,388 --> 00:09:59,599 Veljeni! Hän on mennyttä! 198 00:09:59,682 --> 00:10:00,766 Ham on kunnossa. 199 00:10:00,850 --> 00:10:03,603 -Hyvä yritys, Kuolema. -Elämäni vilahti silmissäni. 200 00:10:03,686 --> 00:10:05,062 Vietin paljon aikaa vessassa. 201 00:10:06,147 --> 00:10:08,441 Moon, tiedän, että pidät minua ilonpilaajana. 202 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Sanoisin yrjöpieruna, mutta totta. 203 00:10:10,651 --> 00:10:14,989 Tiedät, että olin aikanaan rohkeampi villieläinten seurassa. 204 00:10:15,698 --> 00:10:18,784 Voi taivas. Kerrotko taas tarinan hirvestä? 205 00:10:18,868 --> 00:10:20,119 Se on huippu, isä. 206 00:10:20,202 --> 00:10:24,040 Olin nuori 15-vuotias mies, ja olin yksin seikkailulla 207 00:10:24,123 --> 00:10:26,167 Tongassin kansallismetsässä 208 00:10:26,250 --> 00:10:29,503 ottamassa kuvia maatalousnäyttelyn valokuvakilpailuun. 209 00:10:29,587 --> 00:10:32,715 Silloin näin sen, majesteettisen uroshirven. 210 00:10:32,798 --> 00:10:35,551 Tiesin sen olevan vaarallinen, joten pysyin kaukana. 211 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Sitten kaivoin hitaasti ja rauhallisesti kamerani esiin. 212 00:10:41,015 --> 00:10:43,976 Ja hirvi tönäisi minua. Se ravisteli minua päästä varpaisiin. 213 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 Se repi housut jalastani. 214 00:10:47,396 --> 00:10:53,736 Olin kauhuissani ja pysyin puussa aamuun saakka peläten kiusaajan palaavan. 215 00:10:53,819 --> 00:10:57,948 Moon, vaikka olisi kuinka varovainen paholaisten läheisyydessä, 216 00:10:58,032 --> 00:11:01,661 yksinäinen ulkoilija voi menettää housunsa tai vielä pahempaa, henkensä. 217 00:11:01,744 --> 00:11:05,706 Ongelmasi ei ollut apujoukkojen puute vaan tietämättömyytesi. 218 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 Niin, isä. 219 00:11:06,999 --> 00:11:08,709 Anteeksi. Innostuin liikaa. 220 00:11:08,793 --> 00:11:10,711 Jos kuvasit markkinoita varten, 221 00:11:10,795 --> 00:11:13,839 niin olit metsässä elokuun alussa, vai mitä? 222 00:11:14,423 --> 00:11:16,175 -Kyllä. -Paritteluaika. 223 00:11:16,258 --> 00:11:19,470 Uroshirven läheisyydessä on oltava äärimmäisen varovainen 224 00:11:19,553 --> 00:11:22,848 elo- ja syyskuussa niiden ollessa erittäin aggressiivisia. 225 00:11:22,932 --> 00:11:24,183 Sinulla oli onnea. 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,520 -En tiennyt tuota. -Hemmetti. 227 00:11:28,521 --> 00:11:29,730 Hei, Tobinit. 228 00:11:29,814 --> 00:11:32,191 Kiva nähdä teitä. Kotka teki pahaa jälkeä. 229 00:11:32,274 --> 00:11:34,402 -Tobyko? -Jep. Se yritti napata kylmälaukun 230 00:11:34,485 --> 00:11:35,778 pakuni lavalta. 231 00:11:35,861 --> 00:11:38,030 Säikähdin ja ajoin ulos tieltä. 232 00:11:38,114 --> 00:11:40,533 -Näitkö, mihin se meni? -Samaan suuntaan kuin poikasi. 233 00:11:40,616 --> 00:11:42,493 -Mikä poika? -Tämän korkuinen, karhupuvussa. 234 00:11:42,576 --> 00:11:43,953 Hän oli tässä hetki sitten. 235 00:11:44,995 --> 00:11:46,706 Hitto. Moon on seonnut. 236 00:11:46,789 --> 00:11:50,918 Hän on todellinen Guttenberg, eli siis "rakastettava vintiö". 237 00:11:57,174 --> 00:11:59,760 Moonin jäljet päättyvät tähän. 238 00:11:59,844 --> 00:12:02,304 -Ajatteletko samaa kuin minä? -Kyllä. 239 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Jospa hän osaa lentää, 240 00:12:04,348 --> 00:12:08,394 sillä hän on puoliksi pöllö, koska äidillä oli suhde pöllön kanssa. 241 00:12:08,477 --> 00:12:10,855 -Ja… -Ei, Wolf. Mitä? 242 00:12:11,355 --> 00:12:12,481 Minä vitsailin. 243 00:12:12,565 --> 00:12:15,943 Ehkä hän kiipesi tähän puuhun nähdäkseen paremmin. 244 00:12:16,026 --> 00:12:18,988 Ylhäältä hänellä olisi suora näköyhteys… 245 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 Pöllöön, jonka kanssa äidillä oli suhde? 246 00:12:22,199 --> 00:12:23,701 Ei, vaan postitoimistoon. 247 00:12:23,784 --> 00:12:25,286 Tobyn toiseen pesään. 248 00:12:25,369 --> 00:12:27,204 -Käydään katsomassa. -Selvä. 249 00:12:29,498 --> 00:12:32,334 Ham, jos kuolema sattuu vetämään pidemmän korren tänään, 250 00:12:32,418 --> 00:12:35,463 voisin saada hieman pätäkkää upeista punaisista hiuksistasi 251 00:12:35,546 --> 00:12:38,215 peruukkitehtaalta. Saanko haudata sinut kaljuna? 252 00:12:38,299 --> 00:12:40,509 Dirt-täti, lopeta! Ham ei kuole. 253 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 Ei, jos Viimeisen määränpään hahmoilla, jotka kuolivat, 254 00:12:43,763 --> 00:12:45,931 jotta voin suojella Hamia, on mitään sananvaltaa. 255 00:12:46,015 --> 00:12:47,183 Koputa puuta. 256 00:12:48,517 --> 00:12:52,021 Ham, älä liiku turhaan. Et voi ottaa riskiä. 257 00:12:52,104 --> 00:12:52,938 Lone Moosen Ostari 258 00:12:53,022 --> 00:12:56,484 Vien sinut sisäänkäynnin eteen. Kun kävelemme, Kuolema vaanii. 259 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 Mitä hittoa, Honeybee? Siihen ei saa pysäköidä. 260 00:13:00,112 --> 00:13:01,113 Anteeksi, Vartija Pam. 261 00:13:01,197 --> 00:13:03,532 Lankoni sai kolme kuolemankorttia tarotkorteista, 262 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 ja viikatemies seuraa meitä Viimeisen määränpään tyyliin. 263 00:13:05,743 --> 00:13:08,496 Hän menee ostarille joko suutelemaan poikaystävänsä hyvästiksi 264 00:13:08,579 --> 00:13:09,747 tai syömään ranskalaisia. 265 00:13:10,414 --> 00:13:13,042 Siinä tapauksessa saatan teidät. 266 00:13:13,125 --> 00:13:16,045 Pois tieltä! Olemme menossa viimeiseen määränpäähän! 267 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 Ei kotkaa, ei Moonia. 268 00:13:19,256 --> 00:13:21,675 Hei, Zoya. Kiva punkrock-tyyli. 269 00:13:21,759 --> 00:13:24,053 Ei ole. Lintu yritti varastaa hattuni. 270 00:13:24,136 --> 00:13:26,388 Vahva lintu, mutta Zoya vahvempi. 271 00:13:26,472 --> 00:13:28,724 Mahtoiko lintu olla Toby? 272 00:13:28,808 --> 00:13:31,060 En vasikoi ikinä, mutta kyllä. 273 00:13:31,143 --> 00:13:32,812 Minne se meni? 274 00:13:35,064 --> 00:13:36,315 HALPAHALLI 275 00:13:41,570 --> 00:13:42,905 Moon on tuolla. Mennään. 276 00:13:44,782 --> 00:13:47,952 Ei, soppalihani. Säästin valtavan määrän kuponkeja. 277 00:13:49,703 --> 00:13:51,080 Ei kalapuikkojani. 278 00:13:51,163 --> 00:13:54,583 Nyt on kalapuikko-perjantai. Harry järkyttyy! 279 00:13:54,667 --> 00:13:56,460 Herra, pysykää autossanne. 280 00:13:56,544 --> 00:13:58,587 Moon, meidän piti pysyä yhdessä. 281 00:13:58,671 --> 00:14:02,174 Sori, isä. Tehtäväni oli vahtia Tobya, joten teen sen. 282 00:14:02,258 --> 00:14:03,592 Se oli meidän tehtävämme. 283 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Mistä tiesit, että se olisi täällä? 284 00:14:05,511 --> 00:14:08,931 Nähtyäni OJJ:n rikotun kylmälaukun, johon Toby hyökkäsi, 285 00:14:09,014 --> 00:14:11,517 tajusin, ettei Toby metsästänyt vaan shoppaili. 286 00:14:11,600 --> 00:14:13,394 Kotkat shoppailevat, vai mitä? 287 00:14:13,477 --> 00:14:16,564 Tobyn tärkein tehtävä on ruokkia poikasiaan. 288 00:14:16,647 --> 00:14:18,941 -Ja kotkat ovat kleptoparasiitteja. -Terveydeksi. 289 00:14:19,024 --> 00:14:22,444 Kiitos. Ne siis varastavat muiden lintujen keräämää ruokaa. 290 00:14:22,528 --> 00:14:25,072 Mutta Toby on myös osittain kesytetty, 291 00:14:25,155 --> 00:14:29,827 joten se tulee paikkaan, jossa on helppo varastaa ihmisten keräämää ruokaa. 292 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 Mutta sinä et saa Tobya rauhoittumaan. 293 00:14:33,205 --> 00:14:35,958 Saat nähdä. Pysykää te tässä, jotta olette turvassa. 294 00:14:36,041 --> 00:14:38,085 Ei käy. Minä hoidan tämän. 295 00:14:38,168 --> 00:14:40,462 Isä, anna minun houkutella Toby takaisin häkkiin. 296 00:14:40,546 --> 00:14:43,757 Wolf, vie veljesi rva Tuntleyn autoon, äläkä päästä häntä ulos. 297 00:14:43,841 --> 00:14:45,217 Isä, älä viitsi! 298 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Käytä tarvittaessa lapsilukkoja. 299 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 Osasin avata ne jo kolmevuotiaana. 300 00:14:50,222 --> 00:14:52,391 Neuvo minua. En vieläkään osaa avata niitä. 301 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Pysykää rauhallisina. 302 00:14:54,351 --> 00:14:56,687 Soitin riistanvartija Burtille ja jätin viestin… 303 00:14:57,313 --> 00:14:59,231 -Voi taivas. -Pete, mene sisään. 304 00:14:59,315 --> 00:15:02,693 Minä tulen ostamaan tarvikkeita linnunloukkua varten. 305 00:15:02,776 --> 00:15:06,071 Meillä on myös riisimuroherkkuja tarjouksessa. 306 00:15:06,155 --> 00:15:07,781 -Ei nyt, Pete. -Selvä. 307 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 En voi saattaa teitä edemmäs. Autoni ei pääsee rappuja ylös. 308 00:15:11,994 --> 00:15:14,121 Voit kävellä kanssamme. 309 00:15:14,204 --> 00:15:15,748 Polveni eivät kestä. 310 00:15:15,831 --> 00:15:17,458 Ja haluan suolarinkelin. 311 00:15:17,541 --> 00:15:18,667 Heippa! 312 00:15:21,629 --> 00:15:22,630 Entä jos kaadun? 313 00:15:22,713 --> 00:15:25,341 Miksi hissi on yhä epäkunnossa? 314 00:15:25,424 --> 00:15:28,761 -He ovat korjanneet sitä ikuisuuden. -Emme voisi mennä sillä muutenkaan. 315 00:15:28,844 --> 00:15:31,388 Kysy vaikka Nora Carpenterilta Viimeinen määränpää 2:sta. 316 00:15:31,472 --> 00:15:33,974 Kompakysymys. Ei onnistu, koska hänellä ei ole päätä. 317 00:15:34,058 --> 00:15:36,685 Se irtosi kuin nappi liian tiukoista farkuista. 318 00:15:36,769 --> 00:15:37,770 Mitä teemme? 319 00:15:37,853 --> 00:15:40,564 Ham ei selviäisi portaista, vaikka Kuolema ei seuraisi häntä. 320 00:15:40,648 --> 00:15:43,275 Käydään urheiluvälinekaupassa. 321 00:15:43,359 --> 00:15:45,945 Ja haetaan suolarinkelit, koska se kuulosti hyvältä. 322 00:15:47,696 --> 00:15:48,822 Ham, ennen kuin kiipeät, 323 00:15:48,906 --> 00:15:52,326 anna minulle tilinumerosi ja pankkiautomaatin PIN-koodi. 324 00:15:52,409 --> 00:15:54,828 -Siltä varalta, ettet selviä. -Dirt, ei. 325 00:15:54,912 --> 00:15:58,290 Ala kiivetä, Ham. Pidä painopiste mahdollisimman alhaalla. 326 00:16:01,377 --> 00:16:02,836 Judy, tarkkaile vaaroja. 327 00:16:02,920 --> 00:16:06,548 Elokuvan loppupuolella kuolema voi iskeä mistä tahansa. 328 00:16:09,385 --> 00:16:10,511 JEFFIN "USKO TAI ÄLÄ" 329 00:16:15,474 --> 00:16:16,809 Hiton laite nielaisi kolikkoni. 330 00:16:18,769 --> 00:16:23,107 -Ham! Varo! -Ei! 331 00:16:24,358 --> 00:16:26,193 Ei! 332 00:16:27,736 --> 00:16:29,780 Ham! Kuoletko sinä? 333 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 En, tämä on ikivanhaa purkkaa. 334 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Olen kunnossa. 335 00:16:35,744 --> 00:16:37,371 Autan loppumatkan. 336 00:16:38,205 --> 00:16:39,957 Tai ehkä kävelemme. 337 00:16:42,167 --> 00:16:43,919 No niin. Ansa on viritetty. 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 Päästä minut ulos, Wolf. 339 00:16:50,384 --> 00:16:52,886 Toby syöksyy uudestaan. Se tuijottaa siihen malliin. 340 00:16:52,970 --> 00:16:54,471 Ei onnistu. Isän määräys. 341 00:16:54,555 --> 00:16:58,183 Mutta minun on suojeltava isää. Hänelle käy köpelösti. 342 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Isä! 343 00:17:03,147 --> 00:17:04,314 Ei, ei! 344 00:17:04,398 --> 00:17:07,693 Sam Malonen Winter's Bones, Toby hyökkäsi isän kimppuun! 345 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ei! 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,575 Jonkun on autettava häntä. 347 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Isän peppu ei kestä enempää. 348 00:17:16,785 --> 00:17:18,537 Wolf, ole kiltti. Tiedän, mitä tehdä. 349 00:17:18,620 --> 00:17:20,706 Luota minuun. Päästä minut ulos. 350 00:17:20,789 --> 00:17:23,208 Sanon saman, mitä Danson sanoi Selleckille, 351 00:17:23,292 --> 00:17:26,253 kun tämä pyysi häntä vahtimaan Marya mennäkseen treffeille. 352 00:17:26,336 --> 00:17:27,379 Selvä. 353 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 Ei, Moon. Pysy kaukana. 354 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Tulin auttamaan. 355 00:17:32,134 --> 00:17:33,886 Pysy rauhallisena, isä. 356 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Pysykää muut loitolla. 357 00:17:35,554 --> 00:17:38,307 Kumartukaa autojenne taakse. Älkää metelöikö. 358 00:17:38,390 --> 00:17:39,850 -Minäkinkö? -Kyllä. 359 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 Kiitos, että huomioit minut. 360 00:17:41,769 --> 00:17:43,854 Moon, pysy kaukana! 361 00:17:43,937 --> 00:17:47,441 Isä, jos haluat säilyttää peppuvakosi, lakkaa huutamasta. 362 00:17:47,524 --> 00:17:49,485 Mene veltoksi. Käy maahan makaamaan. 363 00:17:49,568 --> 00:17:51,570 -Selvä. -Älä sano sanaakaan. 364 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 Jep. Anteeksi. 365 00:17:56,950 --> 00:17:58,994 -Onko tuo kuollut hiiri? -Jep. 366 00:17:59,078 --> 00:18:00,788 Oliko se taskussasi? 367 00:18:00,871 --> 00:18:03,290 Minulla on aina tällaisten tilanteiden varalta. 368 00:18:03,373 --> 00:18:04,750 -Eikö sinulle ole? -Ei. 369 00:18:08,962 --> 00:18:13,092 Sillä aikaa, kun se nielee hiirtä, minä laitan sen kiinni. 370 00:18:13,175 --> 00:18:16,095 Hienoa, Moon. Pelastit suosikki-isäni. 371 00:18:17,679 --> 00:18:19,973 Sain sen kiinni. 372 00:18:20,057 --> 00:18:21,517 Kävelen sen kanssa kotiin. 373 00:18:21,600 --> 00:18:24,019 Etkö laita sitä ensin häkkiin? 374 00:18:24,103 --> 00:18:25,521 -En. -Mutta… 375 00:18:25,604 --> 00:18:29,441 Hei isä, Kolme miestä ja baby -elokuvassa Selleckin ja Gutten 376 00:18:29,525 --> 00:18:32,194 oli hyväksyttävä, että Danson oli Maryn oikea isä. 377 00:18:32,277 --> 00:18:35,697 Hän oli vastuussa, ja hänen piti huolehtia Marysta. 378 00:18:35,781 --> 00:18:38,492 Aivan. Moon, seuraamme sinua. 379 00:18:38,575 --> 00:18:41,036 Hienoa, mutta älkää tulko liian lähelle. 380 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Hienosti hoidettu, Moon! 381 00:18:44,706 --> 00:18:46,792 Siinä hän on, Ham. Hyvästele hänet. 382 00:18:46,875 --> 00:18:48,293 -Crispin. -Ham? 383 00:18:48,377 --> 00:18:50,045 Minä tässä. 384 00:18:50,129 --> 00:18:52,965 Tulin hyvästelemään ikiajoiksi. 385 00:18:53,048 --> 00:18:54,758 Tai syömään ranskalaisia, jos jään henkiin. 386 00:18:55,551 --> 00:18:58,178 -Mitä? -Mitä kioskille tapahtui? 387 00:18:58,262 --> 00:19:00,347 Maaorava putosi valaisimesta 388 00:19:00,430 --> 00:19:03,308 tehosekoittimeen, ja murskasin sen vahingossa kuoliaaksi. 389 00:19:03,392 --> 00:19:05,185 Jouduimme sulkemaan, ehkä lopullisesti. 390 00:19:05,269 --> 00:19:06,478 Odotamme yhtiön päätöstä. 391 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Ja sain pahoja traumoja. 392 00:19:08,021 --> 00:19:09,648 Hetkinen. Kuoliko maaorava? 393 00:19:09,731 --> 00:19:11,859 Judy, noituutesi ei koskenut Hamia! 394 00:19:12,359 --> 00:19:14,820 Tapoin maaoravan, en veljeäni. 395 00:19:15,487 --> 00:19:19,616 Kello on neljä. Me onnistuimme. Voitimme Kuoleman. Siitäs sait. 396 00:19:21,034 --> 00:19:24,121 Aika riisua tyynyt ja tilata ranskalaisia. 397 00:19:24,204 --> 00:19:26,915 Selvä. Mitä ihmettä? 398 00:19:26,999 --> 00:19:28,000 Voi paska. 399 00:19:28,083 --> 00:19:31,253 Unohdin, että riisuin housuni, jotta tyynyt istuvat paremmin. 400 00:19:31,336 --> 00:19:33,172 Kehtaatko hakea ranskalaisia kanssani? 401 00:19:33,255 --> 00:19:35,299 Mitä luulet? Se olisi kunnia. 402 00:19:35,382 --> 00:19:37,467 Minäkin riisun housuni. 403 00:19:37,551 --> 00:19:39,511 Onnistuimme. Pelastimme Hamin. 404 00:19:39,595 --> 00:19:42,514 Hän tuskin oli oikeasti vaarassa, mutta… 405 00:19:44,141 --> 00:19:47,269 Mahtaako tiskin takaa vielä löytyä kuolleen oravan smoothieta? 406 00:19:47,352 --> 00:19:48,645 Minulla on jano. 407 00:19:49,229 --> 00:19:52,107 Desinfiointiaine oli loppu, 408 00:19:52,191 --> 00:19:55,861 mutta kaadoin tequilaa takapuoleeni ja laitoin siihen laastarin. 409 00:19:55,944 --> 00:19:57,821 Oletko valmis pyytämään Tobylta anteeksi? 410 00:19:57,905 --> 00:19:59,489 En. Viis Tobysta, 411 00:19:59,573 --> 00:20:03,785 -mutta pyydän sinulta anteeksi. -Selvä. 412 00:20:03,869 --> 00:20:08,457 Anteeksi, etten uskonut sinun pystyvän hoitamaan kotkaa. 413 00:20:08,540 --> 00:20:09,625 Saat anteeksi, isä. 414 00:20:09,708 --> 00:20:12,252 Olen pahoillani, että tiedän sinua enemmän villieläimistä. 415 00:20:12,336 --> 00:20:15,881 Se ei haittaa minua, päinvastoin. Olen ylpeä siusta. 416 00:20:15,964 --> 00:20:20,219 Mutta pelkään silti yhä kuollakseni, kun näen sinut villieläinten seurassa. 417 00:20:20,302 --> 00:20:22,679 -Se on isäjuttu. -Isän on napsahdeltava. 418 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Olet lahjakas, enkä saa pidätellä sinua. 419 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Kaikki hurjia lahjoja omaavien lasten vanhemmat varmasti kokevat saman. 420 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 Se yksi kaveri kalliokiipeilee ilman köysiä. 421 00:20:32,606 --> 00:20:35,275 Hänen vanhempansa eivät varmasti ole koskaan nukkuneet. 422 00:20:35,359 --> 00:20:37,110 -Mahtava tyyppi. -Niin minustakin. 423 00:20:37,194 --> 00:20:38,320 Hän on puhelimeni taustakuvassa. 424 00:20:38,403 --> 00:20:42,241 Mutta eläintä ei voi estää seuraamasta vaistojaan, 425 00:20:42,324 --> 00:20:45,202 enkä minä voi estää sinua seuraamasta vaistojasi. 426 00:20:46,370 --> 00:20:48,080 Tuo oli kauniisti sanottu. 427 00:20:48,163 --> 00:20:50,958 Toivottavasti tiedätte, miten toimia suden nähdessänne. 428 00:20:51,041 --> 00:20:53,961 Seiso suorassa, peräänny. Säilytä katsekontakti. 429 00:20:54,044 --> 00:20:57,381 Ei hitto. Wolfin nähdessänne halaatte häntä. 430 00:20:58,840 --> 00:21:00,842 Takapuoleni! Voi luoja. 431 00:21:00,926 --> 00:21:04,263 Hyvää yötä, kultaseni On aika lähteä 432 00:21:04,346 --> 00:21:06,181 -Duu, di, duu, duu -Hyvää yötä, kultaseni 433 00:21:06,265 --> 00:21:09,268 -On aika lähteä. -Duu, di, duu, duu 434 00:21:09,351 --> 00:21:12,813 En haluaisi mennä, mutta sanottava on 435 00:21:12,896 --> 00:21:15,983 Hyvää yötä, kultaseni. Hyvää yötä 436 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 Kello on kolme aamulla 437 00:21:21,238 --> 00:21:23,615 En osaa sua hyvin kohdella 438 00:21:24,533 --> 00:21:28,870 En haluaisi lähteä En aio epäröidä 439 00:21:28,954 --> 00:21:32,874 -Koska rakastan sua niin -Duu, di, duu, duu 440 00:21:32,958 --> 00:21:34,876 Käännös: Katja-Maj Riikonen 35426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.